All language subtitles for Femme Fatales s01e10 The Clinic.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,009 --> 00:00:05,009 Femme Fatales The Clinic Original Air Date on July 15, 2011 2 00:00:10,574 --> 00:00:14,924 [female vocalist] ♪ Treat me kind in the morning ♪ 3 00:00:14,925 --> 00:00:17,062 ♪ Treat me kind ♪ 4 00:00:17,096 --> 00:00:20,032 ♪ In the evening ♪ 5 00:00:20,067 --> 00:00:23,542 Good morning, sweetheart. 6 00:00:23,576 --> 00:00:26,182 Getting better every minute. 7 00:00:27,718 --> 00:00:32,422 ♪ Round the bones of my fingers ♪ 8 00:00:32,456 --> 00:00:34,590 ♪ Tough love ♪ 9 00:00:36,560 --> 00:00:40,929 ♪ Tough love ♪ 10 00:00:40,964 --> 00:00:43,064 ♪ Tough love ♪ 11 00:00:45,101 --> 00:00:49,337 ♪ Tough love ♪ 12 00:00:49,371 --> 00:00:54,647 ♪ Tough love ♪ 13 00:00:54,682 --> 00:00:57,618 ♪ Hey, you, hey, you ♪ 14 00:00:57,652 --> 00:00:59,353 ♪ You're in your youth ♪ 15 00:00:59,388 --> 00:01:01,658 ♪ You were a white dove ♪ 16 00:01:01,692 --> 00:01:04,027 ♪ I wore a boxing glove ♪ 17 00:01:04,061 --> 00:01:05,963 ♪ Brown hair, brown hair ♪ 18 00:01:05,997 --> 00:01:08,000 ♪ And fair skin, fair skin ♪ 19 00:01:08,034 --> 00:01:12,301 ♪ So beautiful ♪ 20 00:01:12,336 --> 00:01:16,307 ♪ And keeping it all in ♪ 21 00:01:16,341 --> 00:01:18,511 ♪ Tough love ♪ 22 00:01:20,615 --> 00:01:24,985 ♪ Tough love ♪ 23 00:01:25,019 --> 00:01:26,386 ♪ Tough love ♪ 24 00:01:26,421 --> 00:01:27,854 What is it? [groans] 25 00:01:27,888 --> 00:01:30,757 Nothing. I'm fine. 26 00:01:30,791 --> 00:01:33,560 Okay. [grunts] 27 00:01:33,595 --> 00:01:35,663 [groans] 28 00:01:35,697 --> 00:01:37,131 What's wrong? 29 00:01:37,165 --> 00:01:38,933 [groans] 30 00:01:38,968 --> 00:01:40,569 What's wrong. What is it? 31 00:01:40,604 --> 00:01:41,937 [groans] 32 00:01:41,972 --> 00:01:44,040 Logan! Logan! 33 00:01:44,074 --> 00:01:45,074 Oh, my God! 34 00:01:45,109 --> 00:01:47,811 Logan! Logan? 35 00:01:47,845 --> 00:01:49,546 Can you hear me? 36 00:01:49,580 --> 00:01:51,382 [echoing] Logan? 37 00:01:51,416 --> 00:01:53,184 Logan! 38 00:01:53,219 --> 00:01:55,153 Logan. 39 00:01:56,289 --> 00:01:58,691 ♪ [theme] 40 00:02:04,766 --> 00:02:07,668 ♪ I've got my eye on you ♪ 41 00:02:09,137 --> 00:02:12,240 ♪ I've got my eye on you ♪ 42 00:02:13,542 --> 00:02:17,045 ♪ And I'm hooked, dear, too ♪ 43 00:02:17,079 --> 00:02:19,548 ♪ Your fooling around's ♪ 44 00:02:19,582 --> 00:02:22,651 ♪ Getting blood on my shoes, oh ♪ 45 00:02:23,519 --> 00:02:26,821 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 46 00:02:27,623 --> 00:02:29,558 ♪ Whoa-oa ♪ 47 00:02:31,027 --> 00:02:34,497 ♪ I've set my sights on you ♪ 48 00:02:35,700 --> 00:02:38,602 ♪ I've set my sights on you ♪ 49 00:02:39,705 --> 00:02:43,341 ♪ I've got an alibi, too ♪ 50 00:02:44,276 --> 00:02:45,943 ♪ So don't look around ♪ 51 00:02:45,978 --> 00:02:48,746 ♪ I've got nothing to lose ♪ 52 00:02:48,781 --> 00:02:53,017 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 53 00:02:54,286 --> 00:02:58,289 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 54 00:02:58,323 --> 00:03:00,525 ♪ Whoa-oa ♪ 55 00:03:01,993 --> 00:03:06,764 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 56 00:03:06,798 --> 00:03:08,599 ♪ Whoa-oa ♪ 57 00:03:08,634 --> 00:03:10,268 [gunshot] 58 00:03:26,019 --> 00:03:29,722 Everyone wants to believe that they are going to live forever-- 59 00:03:29,756 --> 00:03:32,058 that that tremor in their heart, 60 00:03:32,092 --> 00:03:34,427 the few extra pounds added over the holidays, 61 00:03:34,461 --> 00:03:36,496 and the labored breathing after a morning run 62 00:03:36,530 --> 00:03:39,165 are all perfectly normal. 63 00:03:39,199 --> 00:03:40,800 [chuckles] 64 00:03:40,834 --> 00:03:43,169 But what happens when you find out they're not? 65 00:03:43,203 --> 00:03:44,937 What happens when you realize 66 00:03:44,972 --> 00:03:48,674 the life that you've been leading has an expiration date? 67 00:03:48,709 --> 00:03:52,612 What would you do to change that? 68 00:03:52,647 --> 00:03:54,114 Would you make the same choice 69 00:03:54,148 --> 00:03:56,450 that Logan Cale's about to make? 70 00:03:56,484 --> 00:03:59,320 And at what price? 71 00:04:02,157 --> 00:04:06,628 Logan, sorry to keep you waiting. 72 00:04:12,434 --> 00:04:14,769 I'm afraid we have the blood work 73 00:04:14,803 --> 00:04:16,070 we've been waiting on. 74 00:04:16,104 --> 00:04:18,639 The suspense is killing me, Doc. 75 00:04:18,673 --> 00:04:21,708 You have an acute case of porphyria. 76 00:04:21,743 --> 00:04:23,510 I, uh... 77 00:04:23,544 --> 00:04:25,979 It's an inherited disorder. 78 00:04:26,013 --> 00:04:29,115 The body overproduces porphyrin 79 00:04:29,149 --> 00:04:32,118 which explains the pain and then the seizures. 80 00:04:32,152 --> 00:04:33,887 So what's the treatment? 81 00:04:35,257 --> 00:04:37,925 You don't understand, Logan. 82 00:04:37,960 --> 00:04:41,630 If only we had discovered it earlier. 83 00:04:41,664 --> 00:04:43,732 [thunderclap] 84 00:04:43,766 --> 00:04:45,601 He said three months. 85 00:04:45,635 --> 00:04:47,870 Logan, we don't know that for sure. 86 00:04:47,904 --> 00:04:49,805 Doc said it's probably hereditary. 87 00:04:49,839 --> 00:04:51,674 Well, there's no way we could've known. 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,642 What we could've done is hired that detective. 89 00:04:53,677 --> 00:04:55,110 So you're blaming me now 90 00:04:55,144 --> 00:04:56,712 because we didn't find your birth parents? 91 00:04:56,746 --> 00:04:58,713 No. 92 00:04:58,748 --> 00:05:00,715 Not you. 93 00:05:00,749 --> 00:05:03,518 I just wish I would've done something when I had the chance. 94 00:05:03,553 --> 00:05:06,321 Maybe I could've prevented this if I'd known. 95 00:05:06,355 --> 00:05:08,356 Baby, what's done is done. 96 00:05:08,391 --> 00:05:11,694 It's the now we gotta deal with. 97 00:05:11,729 --> 00:05:14,797 Not for long. 98 00:05:18,268 --> 00:05:21,436 Hey, baby, 99 00:05:21,470 --> 00:05:24,639 what about that clinic in Mexico the doctor told us about? 100 00:05:24,674 --> 00:05:27,643 He said there might be a cure, a new treatment. 101 00:05:27,677 --> 00:05:29,511 It's not even legal. 102 00:05:29,546 --> 00:05:32,414 I don't want to spend my last few months chasing some miracle cure. 103 00:05:32,449 --> 00:05:33,816 I wanna spend them with you. 104 00:05:33,850 --> 00:05:36,352 I want that, too, but what if there's a chance? 105 00:05:36,387 --> 00:05:39,355 There is no chance. There is no cure! 106 00:05:42,092 --> 00:05:43,927 [sighs] 107 00:05:43,961 --> 00:05:45,695 [crying] 108 00:05:45,729 --> 00:05:47,163 I'm sorry. 109 00:05:48,666 --> 00:05:50,900 I didn't mean it, okay? 110 00:05:50,935 --> 00:05:52,135 [groaning] 111 00:05:54,138 --> 00:05:55,571 [groaning continues] 112 00:05:55,606 --> 00:05:57,907 Logan, what is it? Oh! 113 00:05:57,941 --> 00:05:59,175 Logan, Logan, Logan! 114 00:05:59,209 --> 00:06:01,744 Logan! Logan, can you hear me? 115 00:06:01,778 --> 00:06:03,913 Logan! [echoing] 116 00:06:14,291 --> 00:06:16,426 Where am I? 117 00:06:16,460 --> 00:06:18,427 I feel so weak. 118 00:06:18,462 --> 00:06:20,430 You had a seizure. 119 00:06:20,464 --> 00:06:22,933 It's really serious. 120 00:06:22,967 --> 00:06:25,536 I called the paramedics. 121 00:06:27,305 --> 00:06:28,672 Where am I, Jess? 122 00:06:28,707 --> 00:06:31,475 You're in the clinic, Mr. Cale. 123 00:06:31,509 --> 00:06:33,177 Mexico? 124 00:06:33,211 --> 00:06:34,912 Jess, I told you I didn't-- 125 00:06:34,946 --> 00:06:36,814 Your girlfriend did the right thing. 126 00:06:36,848 --> 00:06:38,749 I've seen several cases like yours, 127 00:06:38,783 --> 00:06:40,184 and I've cured them all. 128 00:06:40,218 --> 00:06:42,519 Then why aren't you practicing in the States? 129 00:06:42,554 --> 00:06:45,088 I did, but it takes the FDA years 130 00:06:45,123 --> 00:06:47,624 to approve the experimental drugs that we use here. 131 00:06:47,659 --> 00:06:49,927 You're, course, welcome to leave at any time, 132 00:06:49,961 --> 00:06:51,863 but I encourage you to stay. 133 00:06:51,897 --> 00:06:53,098 It's entirely up to you. 134 00:06:53,132 --> 00:06:55,600 Please let me know what you decide. 135 00:06:55,635 --> 00:06:58,538 [Woman speaking Spanish on P.A. system] 136 00:06:59,406 --> 00:07:01,774 I'm so sorry. 137 00:07:01,809 --> 00:07:05,012 I didn't know what to do. 138 00:07:05,046 --> 00:07:06,947 I don't want to lose you. 139 00:07:06,982 --> 00:07:09,283 Okay. I'll stay for now. 140 00:07:09,318 --> 00:07:11,486 Good. 141 00:07:11,520 --> 00:07:13,254 I gotta go. 142 00:07:13,289 --> 00:07:14,823 What? Where are you going? 143 00:07:14,857 --> 00:07:17,660 Normally, they don't allow visitors. 144 00:07:17,694 --> 00:07:21,330 I'll be back. I promise. 145 00:07:36,815 --> 00:07:38,115 [door opens] 146 00:07:38,150 --> 00:07:40,051 [Man] Yo, new guy. 147 00:07:40,085 --> 00:07:41,586 I'm Doug. 148 00:07:41,620 --> 00:07:42,654 Logan. 149 00:07:42,689 --> 00:07:44,657 You'll feel better soon. 150 00:07:44,691 --> 00:07:46,659 I can't feel worse, that's for sure. 151 00:07:46,693 --> 00:07:48,928 We got a sympathy case. 152 00:07:48,962 --> 00:07:51,197 Code 4. 153 00:07:54,201 --> 00:07:55,836 What do you prescribe, Dr. Doug? 154 00:07:55,870 --> 00:07:57,738 The grand tour. 155 00:07:57,772 --> 00:08:00,474 The grand tour? 156 00:08:00,508 --> 00:08:01,975 That sounds serious. 157 00:08:02,010 --> 00:08:05,479 Trust me. I'm a doctor. 158 00:08:06,514 --> 00:08:09,149 Actually, he just watches House. 159 00:08:10,752 --> 00:08:12,787 ♪ Ta-da ♪ 160 00:08:12,821 --> 00:08:14,155 I don't need the chair. 161 00:08:14,189 --> 00:08:16,991 Oh, we got a bravery case. Code 3. 162 00:08:17,025 --> 00:08:19,361 [grunts] [Woman speaking Spanish on P.A. system] 163 00:08:21,530 --> 00:08:23,165 Wow. You look like shit. 164 00:08:23,199 --> 00:08:24,834 Thank you. 165 00:08:25,836 --> 00:08:28,571 The grand tour is beautiful. 166 00:08:32,509 --> 00:08:35,110 Yeah. They're everywhere. 167 00:08:35,144 --> 00:08:37,212 So keep your hands 168 00:08:37,246 --> 00:08:39,480 out of your pants. 169 00:08:39,515 --> 00:08:41,916 [Woman] Almost everywhere. 170 00:08:41,950 --> 00:08:43,551 [Ping-Pong ball tapping] 171 00:08:43,585 --> 00:08:46,119 [Woman chuckles] 172 00:08:46,154 --> 00:08:47,954 Yeah. They try to keep us amused. 173 00:08:47,989 --> 00:08:49,923 Since we can't go anywhere. 174 00:08:49,957 --> 00:08:53,693 [Man speaking Spanish on radio] 175 00:08:55,363 --> 00:08:56,964 A clinic with armed guards? 176 00:08:58,833 --> 00:09:00,868 It's Mexico. 177 00:09:00,902 --> 00:09:03,103 What do you expect? 178 00:09:03,138 --> 00:09:05,439 Course, sometimes Xbox 179 00:09:05,474 --> 00:09:08,475 and Ping-fucking-Pong don't cut it, 180 00:09:08,510 --> 00:09:09,810 so... 181 00:09:09,844 --> 00:09:12,846 we create our own entertainment. 182 00:09:12,880 --> 00:09:15,281 Doug, Jake'll kick your ass again. 183 00:09:15,315 --> 00:09:17,951 Shh! I'm giving the grand tour here. 184 00:09:17,985 --> 00:09:20,920 This is an unofficial tour. 185 00:09:20,955 --> 00:09:24,157 Remember how I said there were cameras everywhere? 186 00:09:24,191 --> 00:09:25,625 Not quite true. 187 00:09:26,627 --> 00:09:28,361 [moaning] Go Grace and Jake! 188 00:09:28,395 --> 00:09:29,395 Yeah! 189 00:09:29,429 --> 00:09:30,697 [chuckling] 190 00:09:30,731 --> 00:09:32,131 Fuck you! 191 00:09:33,867 --> 00:09:36,936 Good manners cost nothing, you know. 192 00:09:36,970 --> 00:09:38,938 Just like my mom used to say. 193 00:09:38,972 --> 00:09:41,574 Wise lady. I'd like to meet her one day. 194 00:09:41,608 --> 00:09:43,175 Well, she's not my birth mother, 195 00:09:43,210 --> 00:09:45,511 but she is the one who raised me. 196 00:09:45,546 --> 00:09:47,546 [Woman speaking Spanish over P.A. system] 197 00:09:47,581 --> 00:09:49,015 You were adopted? 198 00:09:49,049 --> 00:09:51,317 [gunfire] 199 00:09:51,351 --> 00:09:53,386 [Man yells] 200 00:09:54,689 --> 00:09:57,090 So what if I was adopted? 201 00:09:58,726 --> 00:10:01,428 Yeah, you and everybody else, pal. 202 00:10:01,462 --> 00:10:03,363 Pretty much everybody in here-- 203 00:10:03,397 --> 00:10:04,965 you get them talking-- 204 00:10:04,999 --> 00:10:07,400 they were adopted. 205 00:10:07,435 --> 00:10:09,602 It's weird, right? 206 00:10:09,636 --> 00:10:10,670 [alarm blaring] 207 00:10:10,704 --> 00:10:12,138 What's that, some kind of alarm? 208 00:10:12,172 --> 00:10:13,873 [Woman speaking Spanish over P.A. system] 209 00:10:13,908 --> 00:10:16,443 It's fresh meat for the special ward. 210 00:10:16,477 --> 00:10:17,745 Come on. 211 00:10:17,779 --> 00:10:19,346 Or not-so-fresh meat. 212 00:10:19,381 --> 00:10:21,548 Yuck. The guy looks like crap. 213 00:10:21,583 --> 00:10:24,251 If he's sick like us, they better help him fast. 214 00:10:24,285 --> 00:10:26,854 And there's my future baby mama. 215 00:10:26,889 --> 00:10:29,257 Howdy, Nurse Connor. 216 00:10:29,291 --> 00:10:32,160 Ah, she's a sweetheart. 217 00:10:34,263 --> 00:10:36,331 Mr. Cale, 218 00:10:36,365 --> 00:10:38,367 it's time for your treatment. 219 00:10:38,401 --> 00:10:40,035 What's the treatment? 220 00:10:41,104 --> 00:10:43,840 You'll be sedated for the procedure. 221 00:10:43,874 --> 00:10:45,709 The treatment isn't dangerous, is it, Doc? 222 00:10:45,743 --> 00:10:49,447 [machine beeping] Less so than the alternative-- no treatment. 223 00:10:49,481 --> 00:10:52,849 When you wake up, you'll feel better than you do now. 224 00:10:52,884 --> 00:10:54,819 And when you walk out of here, 225 00:10:54,853 --> 00:10:56,720 you'll be completely cured. 226 00:10:57,622 --> 00:10:59,923 Trust me. 227 00:10:59,958 --> 00:11:01,925 Whoa. What are-- Agh! 228 00:11:13,370 --> 00:11:15,103 [whirring] 229 00:11:19,074 --> 00:11:21,209 [monitor beeping] 230 00:11:25,747 --> 00:11:27,581 How long have I been out? 231 00:11:27,615 --> 00:11:29,850 Five hours. 232 00:11:29,884 --> 00:11:31,852 How do you feel? 233 00:11:34,255 --> 00:11:37,324 Whatever they're doing, it works. 234 00:11:37,358 --> 00:11:39,326 [rustling] 235 00:11:39,360 --> 00:11:40,627 Where's the chow? 236 00:11:40,662 --> 00:11:43,096 Shit. At least wait until I'm dead. 237 00:11:43,131 --> 00:11:45,031 You didn't bring any food with you. 238 00:11:45,066 --> 00:11:48,201 I gotta keep my strength up. 239 00:11:48,236 --> 00:11:51,037 For what, pretend sex with Nurse Connor? 240 00:11:51,071 --> 00:11:52,605 The ice queen? Really? 241 00:11:52,639 --> 00:11:55,640 He opposites attract, right? 242 00:11:55,675 --> 00:11:58,477 So how long has this fantasy sex been going on for? 243 00:11:58,511 --> 00:12:00,778 Oh, a couple weeks. 244 00:12:00,813 --> 00:12:05,249 I was, uh, stir-crazy, feeling better. 245 00:12:05,283 --> 00:12:07,451 Thought I'd hightail it outta here 246 00:12:07,485 --> 00:12:09,986 to Guadalajara, 247 00:12:10,021 --> 00:12:11,921 but then... 248 00:12:11,956 --> 00:12:14,057 I couldn't sleep. 249 00:12:14,091 --> 00:12:15,992 [Man, Woman whispering in Spanish] I heard whispering 250 00:12:16,027 --> 00:12:17,927 from the corridor. 251 00:12:17,962 --> 00:12:19,462 Arguing. 252 00:12:19,496 --> 00:12:22,865 And then she came in. 253 00:12:25,101 --> 00:12:26,935 She didn't say anything. 254 00:12:26,970 --> 00:12:29,572 Every night around midnight. 255 00:12:29,606 --> 00:12:31,975 [chuckles] I swear, 256 00:12:32,009 --> 00:12:35,144 she is insatiable. 257 00:12:39,617 --> 00:12:41,785 She can't get enough, which is fine by me, 258 00:12:41,819 --> 00:12:43,921 'cause I can't get enough, either. 259 00:12:43,955 --> 00:12:46,424 She is like the Goddess of Carnal Desire, 260 00:12:46,458 --> 00:12:49,460 and I just worship at her altar. 261 00:13:30,036 --> 00:13:31,704 [chuckles] 262 00:13:33,288 --> 00:13:35,122 Oh, if you'll excuse me. 263 00:13:35,156 --> 00:13:38,826 A nurse is calling 9-1-Stud. 264 00:13:43,699 --> 00:13:45,800 He's gotta be delusional, right? [door closes] 265 00:13:45,834 --> 00:13:47,702 Don't know. 266 00:13:47,736 --> 00:13:50,404 I'll believe anything around here. 267 00:13:50,438 --> 00:13:53,007 It gets pretty boring. 268 00:13:53,041 --> 00:13:54,575 Probably for the staff, too. 269 00:13:54,609 --> 00:13:57,712 She must be really fucking bored. [laughing] 270 00:14:00,182 --> 00:14:02,217 You got a girlfriend, right? 271 00:14:04,721 --> 00:14:06,922 Just checking. 272 00:14:08,325 --> 00:14:11,460 I should probably go. 273 00:14:12,663 --> 00:14:14,896 The guards actually check on us around here. 274 00:14:15,798 --> 00:14:17,699 This a clinic or a prison? 275 00:14:25,173 --> 00:14:26,673 [door opens] 276 00:14:27,741 --> 00:14:29,309 [door closes] 277 00:14:36,818 --> 00:14:38,652 Dear Jessica, 278 00:14:38,686 --> 00:14:41,621 week 6, and I'm feeling much better. 279 00:14:41,656 --> 00:14:43,056 Whatever this cure is, 280 00:14:43,091 --> 00:14:46,527 they should make it legal, like, now. 281 00:14:46,561 --> 00:14:48,195 There's some cool people here. 282 00:14:48,229 --> 00:14:51,298 I've made friends, but I miss you, Jess. 283 00:14:51,333 --> 00:14:53,334 And I'm feeling so much better 284 00:14:53,368 --> 00:14:55,836 that I've decided it's time for me to come home. 285 00:14:57,005 --> 00:14:59,841 It's time for us to be together again. 286 00:14:59,875 --> 00:15:01,409 It's been too long. 287 00:15:01,444 --> 00:15:03,878 Love, Logan. 288 00:15:03,913 --> 00:15:08,016 [waves crashing on TV] 289 00:15:08,918 --> 00:15:10,052 [sighs] 290 00:15:10,086 --> 00:15:13,122 Six weeks, and Jessica hasn't written me back. 291 00:15:13,156 --> 00:15:15,057 Not once. 292 00:15:15,092 --> 00:15:17,760 Probably just writing you a long letter. 293 00:15:17,794 --> 00:15:20,563 Better be War and Peace. 294 00:15:20,597 --> 00:15:24,267 I gotta get out of here for a couple days, see her. 295 00:15:25,202 --> 00:15:28,538 She is a lucky girl. 296 00:15:28,572 --> 00:15:30,707 I hope she knows that. 297 00:15:43,720 --> 00:15:46,287 It's just for a couple days. 298 00:15:46,322 --> 00:15:49,891 You know, Logan, you're at a very critical point in your treatment. 299 00:15:49,925 --> 00:15:51,359 Sure. 300 00:15:51,394 --> 00:15:54,529 But I just need to see her, know she's okay. 301 00:15:54,564 --> 00:15:56,298 Now I'm getting better, 302 00:15:56,332 --> 00:15:59,401 I want her to know I'm gonna be around for the long haul. 303 00:15:59,436 --> 00:16:01,438 Sweet. But I'm afraid I can't allow you 304 00:16:01,472 --> 00:16:04,808 to leave right now at such a crucial juncture in your treatment. 305 00:16:04,842 --> 00:16:07,077 [sighs] 306 00:16:08,914 --> 00:16:11,015 But what if she came here? 307 00:16:12,217 --> 00:16:14,485 I thought you didn't allow visitors. 308 00:16:14,519 --> 00:16:17,555 Rules are made to be broken. 309 00:16:21,760 --> 00:16:24,762 [Ping-Pong ball tapping] 310 00:16:26,164 --> 00:16:28,065 Logan, guess what. 311 00:16:28,099 --> 00:16:30,166 You got a visitor. 312 00:16:30,200 --> 00:16:32,100 I'd love to meet her. 313 00:16:32,135 --> 00:16:34,169 I love to size up the competish. 314 00:16:34,203 --> 00:16:37,939 Uh, maybe later. Can you sub in for me? 315 00:16:37,974 --> 00:16:39,774 [elevator bell dings] 316 00:16:39,809 --> 00:16:40,775 Jess. 317 00:16:40,809 --> 00:16:42,076 Hi. 318 00:16:42,945 --> 00:16:44,411 Oh. 319 00:16:44,446 --> 00:16:46,413 It's so good to see you. 320 00:16:46,448 --> 00:16:48,449 You, too, Logan. 321 00:16:48,483 --> 00:16:51,652 You look...better. 322 00:16:51,687 --> 00:16:54,456 I gotta get outta here. [chuckles] 323 00:16:54,490 --> 00:16:57,126 Hey, Linds, have you seen Grace? 324 00:16:57,160 --> 00:16:58,661 No. 325 00:16:58,695 --> 00:17:00,229 Check the supply closet. 326 00:17:00,264 --> 00:17:02,665 No, I'm serious. Her room is empty. 327 00:17:02,700 --> 00:17:05,969 All her stuff's gone. Everything. 328 00:17:06,003 --> 00:17:08,839 Maybe she was discharged? 329 00:17:08,873 --> 00:17:11,975 She would've told us if she were leaving. 330 00:17:12,009 --> 00:17:13,476 You're getting the treatment you need. 331 00:17:13,511 --> 00:17:15,211 What treatment? We don't even know what it is. 332 00:17:15,246 --> 00:17:16,780 Get me outta here, today. 333 00:17:16,814 --> 00:17:17,981 Now. 334 00:17:18,015 --> 00:17:19,882 I just need a break, that's all. 335 00:17:20,851 --> 00:17:22,918 I came to tell you something-- 336 00:17:24,387 --> 00:17:27,388 something you're not gonna like. 337 00:17:42,738 --> 00:17:45,840 [Man speaking Spanish on radio] 338 00:17:58,753 --> 00:18:01,188 How'd the grand reunion go? 339 00:18:01,222 --> 00:18:04,157 She dumped me for another guy. 340 00:18:04,191 --> 00:18:07,093 I'm sorry. Really. 341 00:18:07,127 --> 00:18:09,195 I'm going to sleep, Linds. 342 00:18:09,229 --> 00:18:10,696 Don't be lame. 343 00:18:10,730 --> 00:18:13,466 Come on. Let's go spy on Doug. 344 00:18:13,500 --> 00:18:17,070 See if he's really doing the mattress mambo with Nurse Nasty. 345 00:18:17,104 --> 00:18:20,241 Trust me, he isn't. 346 00:18:20,275 --> 00:18:22,343 Well, I'm gonna check on him. 347 00:18:22,377 --> 00:18:26,014 If I find him jerking off, I'm gonna kill him. 348 00:18:42,164 --> 00:18:44,865 I was about to give up on you. 349 00:18:52,439 --> 00:18:54,373 [rustling] 350 00:19:03,615 --> 00:19:06,484 Hey, Doctor, where's Doug? 351 00:19:06,519 --> 00:19:07,952 Home. 352 00:19:07,987 --> 00:19:10,121 I discharged him last night. 353 00:19:20,199 --> 00:19:23,367 We were assured she would not have to see him. 354 00:19:23,402 --> 00:19:25,870 She cannot be further distressed in her condition. 355 00:19:25,904 --> 00:19:27,905 Mm-hmm. We'll have them both prepped 356 00:19:27,940 --> 00:19:30,608 for surgery, Dr. Chandler. 357 00:19:32,243 --> 00:19:33,677 [beeping] 358 00:19:36,515 --> 00:19:37,515 [rapid beeping] 359 00:19:37,549 --> 00:19:39,884 [door opens] 360 00:19:52,231 --> 00:19:54,432 No cameras. We can talk. 361 00:19:54,466 --> 00:19:57,002 All of Doug's stuff is gone, like he was never even here. 362 00:19:57,036 --> 00:20:00,505 Yeah. Grace and Doug. 363 00:20:00,539 --> 00:20:03,675 And that's not the first to go missing. 364 00:20:03,710 --> 00:20:06,478 Two new patients arrived today-- 365 00:20:06,512 --> 00:20:09,448 an old man and an old lady. 366 00:20:09,483 --> 00:20:12,585 Every time a patient arrives, one of us goes home. 367 00:20:12,619 --> 00:20:14,620 And I'm afraid. 368 00:20:14,655 --> 00:20:16,723 What if it's us this time? 369 00:20:16,758 --> 00:20:18,359 I think you're being paranoid, Linds. 370 00:20:18,393 --> 00:20:21,061 Doug and I-- we once snuck a peek at our charts 371 00:20:21,096 --> 00:20:24,465 back when we were first curious what the treatment was. 372 00:20:24,500 --> 00:20:26,234 What was in them? 373 00:20:26,268 --> 00:20:29,305 Mine was all about my lungs. 374 00:20:29,339 --> 00:20:31,241 And Doug-- 375 00:20:31,275 --> 00:20:33,643 his was about his kidneys. 376 00:20:33,678 --> 00:20:35,979 We're supposed to have porphyria. 377 00:20:36,013 --> 00:20:40,050 So why was there nothing about neuropathy, 378 00:20:40,084 --> 00:20:42,652 hemoglobin counts? 379 00:20:42,687 --> 00:20:45,255 We have to get out of this clinic. 380 00:20:45,289 --> 00:20:47,257 What about the treatments? 381 00:20:47,291 --> 00:20:49,993 I'm willing to take my chances. 382 00:20:50,027 --> 00:20:52,095 And you should, too. 383 00:20:52,129 --> 00:20:54,130 Please... 384 00:20:54,164 --> 00:20:56,632 Please come with me. 385 00:21:02,339 --> 00:21:04,407 I'm... 386 00:21:04,442 --> 00:21:08,011 I wanted to do that since the first day you came here. 387 00:21:08,880 --> 00:21:10,648 Sorry. 388 00:21:20,760 --> 00:21:23,262 [chuckles] This is crazy. 389 00:21:49,920 --> 00:21:52,289 Promise me... 390 00:21:52,323 --> 00:21:55,459 Promise me that we're gonna get out of here together. 391 00:22:27,059 --> 00:22:28,692 [rattling] 392 00:22:43,142 --> 00:22:46,045 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 393 00:22:46,079 --> 00:22:48,147 Yeah! 394 00:23:02,463 --> 00:23:04,430 Schedule Lindsey Brigman and Logan Cale 395 00:23:04,465 --> 00:23:05,731 for extra treatment today. 396 00:23:24,619 --> 00:23:26,587 Is something wrong, Lindsey? 397 00:23:26,621 --> 00:23:29,690 I'm just looking forward to going home 398 00:23:29,724 --> 00:23:31,592 and being cured, 399 00:23:31,626 --> 00:23:33,327 like Doug. 400 00:23:33,362 --> 00:23:34,762 Soon. 401 00:23:34,797 --> 00:23:36,930 Very soon. 402 00:23:38,133 --> 00:23:41,302 [Woman speaking Spanish on P.A. system] 403 00:23:49,413 --> 00:23:53,049 Get her to the OR. Prep her for surgery, stat. 404 00:23:56,487 --> 00:23:59,522 [monitor beeping] 405 00:24:08,664 --> 00:24:10,264 [gasps] 406 00:24:29,750 --> 00:24:32,084 [shouting in Spanish] 407 00:24:47,135 --> 00:24:48,403 [shouting in Spanish] 408 00:24:49,305 --> 00:24:51,139 [both grunt] 409 00:24:53,242 --> 00:24:54,376 [groans] 410 00:24:54,410 --> 00:24:56,111 Logan! 411 00:24:58,881 --> 00:25:00,248 [blow lands] 412 00:25:01,149 --> 00:25:02,383 [grunts] 413 00:25:04,018 --> 00:25:05,852 [yells] 414 00:25:14,293 --> 00:25:16,328 Agh! 415 00:25:19,399 --> 00:25:21,233 [beeping] 416 00:25:24,070 --> 00:25:27,139 [Man speaks Spanish on P.A. system] 417 00:25:29,275 --> 00:25:31,810 What the hell is this place? 418 00:25:31,845 --> 00:25:33,913 This isn't a clinic. 419 00:25:34,782 --> 00:25:36,750 In there! 420 00:25:41,857 --> 00:25:43,758 [panting] 421 00:25:57,708 --> 00:25:59,675 No. 422 00:25:59,710 --> 00:26:02,111 [coughing] 423 00:26:03,380 --> 00:26:05,348 They were gonna kill me. 424 00:26:05,382 --> 00:26:09,886 [Dr. Chandler] I'm glad we don't need your brain. 425 00:26:09,920 --> 00:26:13,489 Dr. Chandler, what are you doing here? 426 00:26:13,523 --> 00:26:16,292 They're killing us for spare parts. 427 00:26:16,327 --> 00:26:18,428 Bravo, my dear. 428 00:26:18,462 --> 00:26:20,063 Finally. 429 00:26:20,097 --> 00:26:21,831 I was never sick, was I? 430 00:26:21,866 --> 00:26:25,035 Just a little arsenic poisoning 431 00:26:25,069 --> 00:26:27,871 to induce the pathology. 432 00:26:27,905 --> 00:26:29,406 Why are you doing this? 433 00:26:29,440 --> 00:26:31,541 What do you think? 434 00:26:31,575 --> 00:26:33,643 Money. 435 00:26:33,677 --> 00:26:35,645 But from who? 436 00:26:35,679 --> 00:26:37,180 Your mother, Logan. 437 00:26:37,214 --> 00:26:38,914 [Logan] My mother's dead. 438 00:26:38,949 --> 00:26:40,417 No, boy. 439 00:26:40,451 --> 00:26:41,951 Your real mother. 440 00:26:41,986 --> 00:26:43,753 We're getting out of here, Linds, 441 00:26:43,788 --> 00:26:45,155 now. 442 00:26:53,932 --> 00:26:56,934 [Female Doctor] Your mother is a very sick woman. 443 00:26:58,070 --> 00:27:00,104 Back off! I'll blow his head off! 444 00:27:00,138 --> 00:27:03,041 She gave you life, Logan. 445 00:27:03,075 --> 00:27:05,210 Now she needs it back. 446 00:27:05,244 --> 00:27:08,247 Fuck you! All of you! 447 00:27:08,281 --> 00:27:09,782 They're not going to let you 448 00:27:09,817 --> 00:27:12,185 walk out of here with the merchandise. 449 00:27:12,219 --> 00:27:14,520 And you can't walk without it. 450 00:27:14,555 --> 00:27:16,489 [Jessica] Logan, please help me. 451 00:27:16,524 --> 00:27:18,691 Please help me. They're gonna kill me. 452 00:27:18,726 --> 00:27:20,226 [crying] Jessica. 453 00:27:20,260 --> 00:27:22,628 Don't Logan. Let's just go. 454 00:27:22,663 --> 00:27:25,465 Please, Logan. Please. 455 00:27:25,499 --> 00:27:28,234 They forced me to, Logan. 456 00:27:28,269 --> 00:27:30,236 I love you. 457 00:27:30,271 --> 00:27:32,038 I'm sorry, Linds. 458 00:27:32,072 --> 00:27:33,906 I can't. 459 00:27:34,808 --> 00:27:36,408 Don't hurt her. 460 00:27:38,244 --> 00:27:41,212 Let her go. 461 00:27:42,314 --> 00:27:43,747 [gun clatters] 462 00:27:45,683 --> 00:27:48,318 Tsk. Aw, Logan. 463 00:27:48,352 --> 00:27:51,053 Haven't you guessed who was poisoning you? 464 00:27:56,493 --> 00:27:58,328 [gun cocks] 465 00:28:10,575 --> 00:28:12,876 [monitor beeping] 466 00:28:18,516 --> 00:28:21,085 I thought you loved me. 467 00:28:21,119 --> 00:28:24,522 No. Never. 468 00:28:25,690 --> 00:28:28,526 But I will say this for you-- 469 00:28:28,560 --> 00:28:32,863 you have a very good heart. 470 00:28:40,471 --> 00:28:42,672 [Female Narrator] They say home is where the heart is, 471 00:28:42,707 --> 00:28:44,708 and unfortunately for Logan Cale, 472 00:28:44,742 --> 00:28:46,509 this was all too true, 473 00:28:46,543 --> 00:28:49,979 proving you can truly buy anything for the right price. 474 00:28:50,013 --> 00:28:51,981 And if there's a moral to tonight's story 475 00:28:52,015 --> 00:28:54,117 and you find yourself sick and bedridden 476 00:28:54,152 --> 00:28:55,485 and might need to resort 477 00:28:55,520 --> 00:28:57,087 to desperate measures for a cure, 478 00:28:57,122 --> 00:28:59,023 I make this very humble suggestion: 479 00:28:59,057 --> 00:29:00,691 get a second opinion. 480 00:29:00,726 --> 00:29:02,894 ♪ So much to do ♪ 481 00:29:02,928 --> 00:29:05,864 ♪ So little time ♪ 482 00:29:08,335 --> 00:29:12,672 ♪ You give up an inch to grab a mile ♪ 483 00:29:15,276 --> 00:29:19,713 ♪ You follow along to lead the way ♪ 484 00:29:22,617 --> 00:29:27,855 ♪ Don't listen to nothin', got somethin' to say ♪ 485 00:29:28,757 --> 00:29:29,724 ♪ Rain ♪ 486 00:29:29,758 --> 00:29:33,627 ♪ Rain ♪ 487 00:29:33,662 --> 00:29:37,063 ♪ She falls like rain ♪ 488 00:29:37,098 --> 00:29:40,933 ♪ Rain ♪ 489 00:29:40,967 --> 00:29:44,869 ♪ Like rain ♪ 490 00:29:45,838 --> 00:29:49,838 == sync, corrected by elderman == 491 00:29:51,875 --> 00:29:53,108 [electricity arcing] 492 00:29:53,153 --> 00:29:55,221 [Man] Kill, Ubu, kill. 493 00:29:55,256 --> 00:29:58,262 Good fish. 494 00:29:58,312 --> 00:30:02,862 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.