All language subtitles for Fantastic Beasts The Crimes of Grindelwald 2018 720p HC HDRip x264 .MW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,350 --> 00:00:43,350 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com. ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ* GEORGE HELM * 2 00:00:43,350 --> 00:00:46,750 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ 3 00:00:50,180 --> 00:00:53,100 NEA YOΡΚΗ, 1927 4 00:01:31,000 --> 00:01:33,767 Θα χαρείτε να απαλλαγείτε από εκείνον. 5 00:01:33,791 --> 00:01:36,586 Θα ήμασταν χαρούμενοι να τον είχαμε εδώ, στην επιτήρηση μας. 6 00:01:36,610 --> 00:01:38,570 Έξι μήνες είναι αρκετoί. 7 00:01:38,850 --> 00:01:41,680 Ήρθε η ώρα να απαντήσει για τα εγκλήματά του στην Ευρώπη. 8 00:01:42,180 --> 00:01:44,800 Πρόεδρε Πικιουρι, Κύριε Σπιλμαν, κύριε. 9 00:01:45,230 --> 00:01:47,940 Ο φυλακισμένος είναι ασφαλής και έτοιμος ταξιδέψει. 10 00:01:53,220 --> 00:01:55,886 Τα ρίξατε όλα, πάνω του από ότι βλέπω. 11 00:01:55,910 --> 00:01:58,650 Ηταν απαραίτητο. Είναι εξαιρετικά ισχυρός. 12 00:01:59,940 --> 00:02:02,578 Χρειάστηκε να αλλάξουμε τους φρουρούς του 13 00:02:02,602 --> 00:02:04,986 τρεις φορές, είναι πολύ... πειστικός. 14 00:02:05,100 --> 00:02:06,960 Έτσι, του βγάλαμε την γλώσσα. 15 00:02:12,400 --> 00:02:14,320 Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ! 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,270 Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ! 17 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ! 18 00:02:33,220 --> 00:02:35,173 Η κοινότητα της μαγείας σας χρωστάει 19 00:02:35,197 --> 00:02:37,160 ένα μεγάλο χρέος, κυρία Πρόεδρε. 20 00:02:37,400 --> 00:02:38,550 Μην τον υποτιμάτε. 21 00:02:42,290 --> 00:02:45,930 Κύριε Σπιλμαν, βρήκαμε το ραβδί του κρυμμένο μακριά. 22 00:02:49,340 --> 00:02:50,390 Αμπερνάθ; 23 00:02:51,890 --> 00:02:53,510 Βρήκαμε και αυτό. 24 00:03:45,700 --> 00:03:48,300 Όχι άλλη ασημένια γλώσσα; 25 00:06:02,670 --> 00:06:05,310 Έχεις έναν ευγενή σκοπό φίλε μου. 26 00:06:15,340 --> 00:06:19,800 Το ξέρω. Το ξέρω. Το ξέρω, αντόνιο. 27 00:06:25,390 --> 00:06:26,870 Τόσο αναγκαίος. 28 00:07:16,670 --> 00:07:23,190 Φανταστικά Ζώα: Τα Εγκλήματα του Γκρίντελβαλντ 29 00:07:56,650 --> 00:07:59,430 ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ 30 00:08:00,900 --> 00:08:03,400 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 31 00:08:35,850 --> 00:08:37,410 Είναι έτοιμοι για εσένα, Νιουτ. 32 00:08:39,930 --> 00:08:41,390 Λίντα... 33 00:08:43,400 --> 00:08:44,747 Τι κάνεις εδώ; 34 00:08:44,771 --> 00:08:46,766 Ο Θησέας σκέφτηκε ότι θα ήταν καλό αν εγώ 35 00:08:46,790 --> 00:08:49,237 γινόμουν μέλος της οικογένειας του υπουργείου. 36 00:08:49,261 --> 00:08:52,506 Είπε στην πραγματικότητα τις λέξεις "οικογένεια του Υπουργείου"; 37 00:08:52,530 --> 00:08:54,150 Αυτό ακούγετε σαν τον αδερφό μου. 38 00:09:08,501 --> 00:09:15,296 Ο Θησέας ήταν απογοητευμένος που δεν μπόρεσες να έρθεις στο δείπνο. 39 00:09:15,320 --> 00:09:17,896 ΄Ολες τις φορές που σε προσκαλέσαμε. 40 00:09:17,920 --> 00:09:19,596 'Ημουν απασχολημένος. 41 00:09:19,620 --> 00:09:20,940 Είναι ο αδερφός σου, Νιουτ. 42 00:09:20,970 --> 00:09:22,840 Του αρέσει να περνάει χρόνο μαζί σου. 43 00:09:23,400 --> 00:09:24,970 Και εμένα μ' αρέσει. 44 00:09:30,600 --> 00:09:32,607 Εσύ! πήδα μέσα, πικ 45 00:09:32,631 --> 00:09:36,836 Γιατί τα παράξενα πλάσματα σε αγαπούν τόσο πολύ; 46 00:09:36,860 --> 00:09:39,540 Λοιπόν, δεν υπάρχουν περίεργα πλάσματα... 47 00:09:39,780 --> 00:09:40,310 Μόνο άνθρωποι με παρωπίδες! 48 00:09:43,610 --> 00:09:47,270 Πόσο καιρό έμεινες υπό κράτηση επειδή το είπες αυτό στον Prendergast; 49 00:09:47,510 --> 00:09:50,260 Ξέρεις, νομίζω ότι ήταν ένας μήνας εκείνη την εποχή. 50 00:09:50,500 --> 00:09:52,346 Και 'γω έβαλα μια βόμβα Ντανγκ κάτω από το γραφείο 51 00:09:52,370 --> 00:09:54,780 του ώστε να μπορέσω να έρθω μαζί σου, θυμάσαι; 52 00:10:00,900 --> 00:10:01,720 Όχι, βασικά δεν το θυμάμαι. 53 00:10:02,830 --> 00:10:03,880 Γεια. 54 00:10:04,360 --> 00:10:07,746 Θησέα. Μόλις μιλούσαμε με τον Νιουτ ώστε να έρθει για δείπνο. 55 00:10:07,770 --> 00:10:09,130 Αλήθεια; Λοιπόν... 56 00:10:10,720 --> 00:10:12,546 Κοίτα, πριν πάμε εκεί μέσα, εγώ... 57 00:10:12,570 --> 00:10:14,466 Είναι η πέμπτη μου προσπάθεια, Θησέα. Ξέρω! 58 00:10:14,490 --> 00:10:16,976 Αυτή δεν πρόκειται να είναι όπως οι άλλες φορές. Αυτή είναι... 59 00:10:17,000 --> 00:10:19,890 Απλά προσπάθησε και κράτησε το μυαλό σου ανοιχτό, έτσι; 60 00:10:20,870 --> 00:10:23,220 Και ίσως λίγο λιγότερο. Σαν εμένα; 61 00:10:24,750 --> 00:10:28,700 Λοιπόν, δεν θα σε βλάψει. Έλα. Πάμε. 62 00:10:35,180 --> 00:10:36,540 Αρχίζει η ακρόαση... 63 00:10:37,200 --> 00:10:40,136 Θέλετε να σταματήσετε την απαγόρευση σας 64 00:10:40,160 --> 00:10:42,640 για Διεθνή ταξίδια. Γιατί; 65 00:10:43,260 --> 00:10:45,376 Γιατί μου αρέσει να ταξιδεύω διεθνώς. 66 00:10:45,400 --> 00:10:47,976 Το θέμα είναι ότι δεν συνεργάζεσαι και αποφεύγεις... 67 00:10:48,000 --> 00:10:50,600 τον λόγο του τελευταίου διεθνές ταξιδιού σου. 68 00:10:50,840 --> 00:10:52,260 Ήταν ένα ταξίδι πεδίου. 69 00:10:52,420 --> 00:10:55,327 Έτσι συλλέγω υλικό για το βιβλίο μου για τα μαγικά πλάσματα 70 00:10:55,351 --> 00:10:57,160 Κατέστρεψες την μισή Νέα Υόρκη. 71 00:10:57,400 --> 00:10:59,446 Όχι, αυτό είναι στην πραγματικότητα λάθος 72 00:10:59,470 --> 00:11:01,400 Νιουτ. 73 00:11:02,500 --> 00:11:03,690 Κύριε Σκαμαντερ... 74 00:11:03,930 --> 00:11:06,280 είναι σαφές ότι είστε απογοητευμένος 75 00:11:06,304 --> 00:11:08,550 και ειλικρινά, έτσι είμαστε και εμείς. 76 00:11:10,520 --> 00:11:14,180 Στο πνεύμα συμβιβασμού, θα θέλαμε να κάνουμε μια πρόταση. 77 00:11:14,320 --> 00:11:15,457 Τι είδους πρόταση; 78 00:11:15,481 --> 00:11:17,852 Η επιτροπή θα συμφωνήσει να ακυρώσει την 79 00:11:17,876 --> 00:11:20,106 απαγόρευση του ταξιδιού σας υπό μία προϋπόθεση. 80 00:11:20,130 --> 00:11:21,780 Να γίνετε μέλος του Υπουργείου. 81 00:11:22,810 --> 00:11:25,640 Συγκεκριμένα, στο τμήμα του αδελφού σας. 82 00:11:28,940 --> 00:11:29,990 Όχι. 83 00:11:32,110 --> 00:11:33,490 Αυτό δεν είναι το είδος μου... 84 00:11:33,600 --> 00:11:35,247 Ο Θησέας είναι χρυσούχος... 85 00:11:35,271 --> 00:11:37,766 Νομίζω ότι τα ταλέντα μου βρίσκονται αλλού. 86 00:11:37,790 --> 00:11:39,946 Κύριε Σκαμαντερ. Οι μαγικοί και μη μαγικοί 87 00:11:39,970 --> 00:11:42,837 κόσμοι ήταν ειρηνικοί για περισσότερο από έναν αιώνα. 88 00:11:42,861 --> 00:11:46,600 Ο Γκρίντελβαλντ θέλει να δει αυτή την ειρήνη να καταστρέφεται. 89 00:11:46,300 --> 00:11:48,755 Και για ορισμένα μέλη της κοινότητας μας 90 00:11:48,779 --> 00:11:51,260 το μήνυμά του είναι πολύ δελεαστικό. 91 00:11:52,870 --> 00:11:55,930 Πολλοί καθαρόαιμοι πιστεύουν ότι είναι 92 00:11:55,117 --> 00:11:56,976 δικαίωμά τους να κυριαρχήσουν 93 00:11:57,000 --> 00:12:00,857 όχι μόνο στον κόσμο μας, αλλά και στον μη-μαγικό κόσμο επίσης. 94 00:12:00,881 --> 00:12:04,406 Βλέπουν τον Γκρίντελβαλντ ως τον ήρωά τους, 95 00:12:04,430 --> 00:12:07,910 και ο Γκρίντελβαλντ βλέπει αυτό το αγόρι 96 00:12:08,390 --> 00:12:10,950 ως μέσο για να γίνει όλο αυτό πραγματικότητα. 97 00:12:12,820 --> 00:12:16,260 Συγγνώμη. Μιλάς για τον Κριντενς σαν να ήταν ακόμα εδώ. 98 00:12:17,300 --> 00:12:18,400 Επέζησε, Νιουτ. 99 00:12:20,220 --> 00:12:21,690 Είναι ακόμα ζωντανός. 100 00:12:22,550 --> 00:12:24,550 Έφυγε από τη Νέα Υόρκη πριν από μήνες. 101 00:12:24,740 --> 00:12:27,936 Είναι κάπου στην Ευρώπη. Που ακριβώς, δεν ξέρουμε, αλλά... 102 00:12:27,960 --> 00:12:30,470 Και θέλετε να κυνηγήσω τον Κριντενς; 103 00:12:31,270 --> 00:12:32,666 Να τον σκοτώσω; 104 00:12:32,690 --> 00:12:35,270 Ο παλιός ίδιος Σκαμαντερ. 105 00:12:37,200 --> 00:12:38,750 Τι κάνει αυτός εδώ; 106 00:12:39,500 --> 00:12:42,760 Παίρνω την δουλειά που εσύ είσαι τόσο ανίκανος να κάνεις. 107 00:12:45,470 --> 00:12:47,140 Αυτός είναι; 108 00:12:51,610 --> 00:12:53,900 Η ταξιδιωτική τεκμηρίωση απορρίπτεται. 109 00:12:57,900 --> 00:12:58,117 Νιουτ. 110 00:12:58,141 --> 00:13:01,576 Νομίζεις ότι μου αρέσει η ιδέα του Κρίμσον περισσότερο από εσένα; 111 00:13:01,600 --> 00:13:02,760 Ακούσε, δεν θέλω να πεις πώς... 112 00:13:02,784 --> 00:13:03,826 τα ακραία μέσα, δικαιολογούνται Θησέα. 113 00:13:03,850 --> 00:13:05,306 Νομίζω ότι θα πρέπει να βγάλεις το κεφάλι σου από την άμμο! 114 00:13:05,330 --> 00:13:07,860 Εντάξει, λοιπόν, πάμε. Τι εγωιστής... ανεύθυνος... 115 00:13:08,100 --> 00:13:10,716 ξέρεις, ερχεται η ώρα που όλοι... 116 00:13:10,740 --> 00:13:14,220 μα όλοι πρέπει να διαλέξουν πλευρά. Ακόμα και εσύ. 117 00:13:15,420 --> 00:13:16,850 Δεν διαλέγω πλευρές. 118 00:13:21,160 --> 00:13:22,210 Νιουτ. 119 00:13:23,420 --> 00:13:24,470 Νιουτ. 120 00:13:29,270 --> 00:13:30,320 Έλα εδώ. 121 00:13:37,810 --> 00:13:38,990 Σε παρακολουθούν. 122 00:13:50,880 --> 00:13:52,510 Λοιπόν, κύριοι. 123 00:13:53,260 --> 00:13:56,220 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πώς έχω τη δουλειά. 124 00:14:04,120 --> 00:14:07,370 ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ 125 00:14:45,290 --> 00:14:46,340 Σέρι; 126 00:14:49,460 --> 00:14:50,710 Ποιος είναι εκεί; 127 00:15:17,870 --> 00:15:21,190 Αυτό θα είναι κατάλληλο μετά από προσεκτικό καθαρισμό. 128 00:15:22,680 --> 00:15:24,950 Θέλω να πας στο Τσίρκο, τώρα. 129 00:15:25,390 --> 00:15:27,466 Δώσε το σημείωμα μου στον Credence, 130 00:15:27,490 --> 00:15:29,150 να ξεκινήσει το ταξίδι του. 131 00:15:29,840 --> 00:15:32,726 Όταν κερδίσουμε, θα φύγουν από τις πόλεις εκατομμύρια. 132 00:15:32,750 --> 00:15:34,370 Έχουν το χρόνο τους. 133 00:15:34,770 --> 00:15:37,286 Δεν λέμε τέτοια πράγματα δυνατά. 134 00:15:37,310 --> 00:15:39,800 Θέλουμε μόνο Ελευθερία. 135 00:15:39,270 --> 00:15:41,480 Ελευθερία, να είμαστε ο εαυτός μας. 136 00:15:41,610 --> 00:15:43,846 Να εξοντώσουμε τους μη-μάγους. 137 00:15:43,870 --> 00:15:46,190 Όχι όλους τους. Όχι όλους. 138 00:15:46,850 --> 00:15:48,570 Δεν είμαστε ανελέητοι. 139 00:15:49,720 --> 00:15:53,000 Το θηρίο θα είναι πάντοτε απαραίτητο. 140 00:16:36,230 --> 00:16:38,630 ΛΟΝΔΙΝΟ! 141 00:17:44,600 --> 00:17:45,650 Ντάμπλντορ. 142 00:17:48,520 --> 00:17:51,480 Μήπως οι λιγότερο εμφανείς στέγες ήταν πλήρης; 143 00:17:52,650 --> 00:17:55,510 Απολαμβάνω την θέα. 144 00:18:03,200 --> 00:18:04,216 Πώς ήταν; 145 00:18:04,240 --> 00:18:07,100 Είναι ακόμα πεπεισμένοι ότι με έστειλες στη Νέα Υόρκη. 146 00:18:07,260 --> 00:18:09,600 Τους είπες ότι δεν το έκανα; 147 00:18:09,300 --> 00:18:10,800 Ναι. 148 00:18:11,160 --> 00:18:13,517 Παρόλο που το έκανες. 149 00:18:13,541 --> 00:18:17,246 Μου ειπες που να βρω αυτο το Thunderbird, 150 00:18:17,270 --> 00:18:19,206 Ντάμπλντορ. Ήξερες ότι θα το πάρω σπίτι και 151 00:18:19,230 --> 00:18:20,736 ότι θα έπρεπε να τον πάρω από έναν Muggle. 152 00:18:20,760 --> 00:18:23,836 Λοιπόν, πάντα ένιωθα μια συγγένεια με τα μεγάλα μαγικά πουλιά .. 153 00:18:23,860 --> 00:18:25,876 Υπάρχει μια ιστορία στην οικογένειά μου, 154 00:18:25,900 --> 00:18:27,855 ότι ένας φοίνικας θα έρθει σε οποιονδήποτε 155 00:18:27,879 --> 00:18:29,926 Ντάμπλντορ, που έχει ανάγκη. 156 00:18:29,950 --> 00:18:32,537 Λένε ότι ο παππούς μου είχε ένα, αλλά αυτό 157 00:18:32,561 --> 00:18:34,930 έφυγε όταν εκείνος πέθανε 158 00:18:35,370 --> 00:18:36,580 και ποτέ δεν επέστρεψε. 159 00:18:36,990 --> 00:18:39,886 Με όλο τον σεβασμό, εγώ δεν πιστεύω ούτε για ένα λεπτό 160 00:18:39,910 --> 00:18:42,520 γι' αυτό που μου είπες σχετικά με το Thunderbird. 161 00:18:48,590 --> 00:18:50,810 Ο Κριντενς είναι στο Παρίσι, Νιουτ. 162 00:18:51,550 --> 00:18:54,380 Προσπαθεί να εντοπίσει την πραγματική του οικογένεια. 163 00:18:54,480 --> 00:18:55,507 Θα το πάρω εγώ. 164 00:18:55,531 --> 00:18:56,836 Έχεις ακούσει τις φήμες 165 00:18:56,860 --> 00:18:58,616 για το ποιος πραγματικά είναι; 166 00:18:58,640 --> 00:18:59,850 Όχι. 167 00:19:07,400 --> 00:19:09,870 Οι καθαρόαιμοι πιστεύουν ότι είναι ο 168 00:19:09,111 --> 00:19:11,521 τελευταίος από μια σημαντική γαλλική οικογένεια, 169 00:19:13,350 --> 00:19:16,760 ένα μωρό που ο καθένας θεώρησε χαμένο. 170 00:19:16,100 --> 00:19:19,456 Δεν είναι αδερφός της Λιντα; Αυτό είναι που ψιθυρίζουν. 171 00:19:19,480 --> 00:19:23,360 Καθαρό αίμα ή όχι, εγώ ξέρω αυτό... 172 00:19:23,600 --> 00:19:26,106 Ένας obscurus μεγαλώνει λόγω της απουσίας της αγάπης... 173 00:19:26,130 --> 00:19:28,496 σαν ένα σκοτεινό δίδυμο, και μόνο φίλο. 174 00:19:28,520 --> 00:19:30,646 Αν ο Κριντενς έχει έναν πραγματικό αδελφό ή 175 00:19:30,670 --> 00:19:32,996 αδελφή εκεί έξω που μπορεί να πάρει τη θέση του, 176 00:19:33,200 --> 00:19:34,587 θα μπορούσε ακόμα να σωθεί. 177 00:19:34,611 --> 00:19:38,102 Όπου και είναι στο Παρίσι ο Κριντενς, είτε βρίσκεται 178 00:19:38,126 --> 00:19:40,393 σε κίνδυνο είτε υπάρχει κίνδυνος για άλλους. 179 00:19:40,417 --> 00:19:42,273 Μπορεί να μην γνωρίζουμε ποιος είναι 180 00:19:42,297 --> 00:19:43,737 ακόμα, αλλά πρέπει να βρεθεί. 181 00:19:45,100 --> 00:19:48,150 Και ελπίζω ότι θα μπορούσες να είσαι εσύ αυτός που θα τον βρει. 182 00:19:53,340 --> 00:19:54,750 Τι είναι αυτό; 183 00:19:55,600 --> 00:19:59,250 Μια διεύθυνση μιας πολύ παλιάς γνωριμίας μου. 184 00:19:59,920 --> 00:20:03,606 Ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι, ενισχυμένο με γοητεία. 185 00:20:03,630 --> 00:20:06,160 Ασφαλές σπίτι; Γιατί να χρειάζομαι ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι; 186 00:20:06,400 --> 00:20:08,676 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το χρειαστείς, αλλά αν τα πράγματα σε κάποιο σημείο 187 00:20:08,700 --> 00:20:11,566 χειροτερέψουν, είναι καλό να έχεις ένα μέρος για να πάς. 188 00:20:11,590 --> 00:20:13,640 Ξέρεις, για ένα φλιτζάνι τσάι. 189 00:20:13,890 --> 00:20:16,527 Όχι, όχι, όχι, με τίποτα όχι. 190 00:20:16,551 --> 00:20:19,626 Μου απαγόρεψαν τα διεθνείς ταξίδια, Ντάμπλντορ. 191 00:20:19,650 --> 00:20:21,238 Εάν φύγω από τη χώρα, θα με βάλουν στο 192 00:20:21,262 --> 00:20:22,726 Αζκαμπαν και θα πετάξουν το κλειδί. 193 00:20:22,750 --> 00:20:24,546 Ξέρεις γιατί σε θαυμάζω, Νιουτ; 194 00:20:24,570 --> 00:20:25,620 Τι; 195 00:20:25,700 --> 00:20:28,770 Περισσότερο, ίσως, από οποιοδήποτε άλλο άνθρωπο που ξέρω; 196 00:20:30,130 --> 00:20:34,250 Δεν αναζητάς δύναμη ή δημοτικότητα. 197 00:20:34,880 --> 00:20:39,900 Απλά ρωτάς, είναι σωστό αυτό το πράγμα; 198 00:20:41,390 --> 00:20:43,957 Αν είναι, το κάνεις, ανεξάρτητα από το κόστος. 199 00:20:43,981 --> 00:20:45,780 Όλα αυτά είναι πολύ καλά, Ντάμπλντορ, 200 00:20:45,804 --> 00:20:46,777 αλλά, συγχώρεσε με που ρωτάω, 201 00:20:46,801 --> 00:20:48,770 γιατί δεν μπορείς να τον αντιμετωπίσεις; 202 00:20:53,990 --> 00:20:56,610 Δεν μπορώ να εναντιωθώ στον Γκρίντελβαλντ. 203 00:20:59,580 --> 00:21:00,910 Πρέπει να το κάνεις εσύ. 204 00:21:05,841 --> 00:21:09,256 Λοιπόν, δεν μπορώ να σε κατηγορήσω, 205 00:21:09,280 --> 00:21:12,146 στην θέση σου θα μπορούσα πιθανώς να αρνηθώ και 'γω. 206 00:21:12,170 --> 00:21:13,386 Τι; Είναι αργά. 207 00:21:13,410 --> 00:21:15,470 Καλό βράδυ, Νιουτ. Περίμενε. Όχι! 208 00:21:16,210 --> 00:21:17,610 Έλα. 209 00:21:32,270 --> 00:21:33,960 Ντάμπλντορ. 210 00:22:39,600 --> 00:22:40,670 Μπαντι! 211 00:22:43,900 --> 00:22:44,140 Μπαντι! 212 00:22:49,380 --> 00:22:51,760 Μπαντι!, Το μωρά. Nifflers ξαναβγήκαν έξω! 213 00:23:02,390 --> 00:23:03,417 Μπράβο. 214 00:23:03,441 --> 00:23:04,737 Λυπάμαι πολύ, Νιουτ. 215 00:23:04,761 --> 00:23:06,746 Πρέπει να σήκωσαν την κλειδαριά, ενώ καθάριζα τα Augureys. 216 00:23:06,770 --> 00:23:07,820 Μην ανησυχείς. 217 00:23:12,381 --> 00:23:15,689 Έχει φάει σχεδόν τα πάντα, Ο Πίνκυ 218 00:23:15,713 --> 00:23:17,586 είχε τις σταγόνες για την μύτη του... 219 00:23:17,610 --> 00:23:18,466 Και η Έλσι; 220 00:23:18,490 --> 00:23:21,100 Τα περιττώματα της Έλσι είναι σχεδόν φυσιολογικά ξανά. 221 00:23:21,250 --> 00:23:21,866 Εκπληκτικά. 222 00:23:21,890 --> 00:23:25,000 Μπορείς τώρα να κλείσεις το ρολόι... 223 00:23:25,791 --> 00:23:29,600 Σου είπα να αφήσεις σε μένα την Κελπι. 224 00:23:29,300 --> 00:23:30,636 Αυτή η πληγή χρειάζεται περισσότερη αλοιφή. 225 00:23:30,660 --> 00:23:32,730 Δεν θέλω να χάσεις τα δάχτυλά σου. 226 00:23:42,100 --> 00:23:44,987 Σοβαρά, πηγαίνε σπίτι τώρα, Μπαντλι. 227 00:23:45,110 --> 00:23:47,546 Πρέπει να είσαι εξαντλημένη. 228 00:23:47,570 --> 00:23:49,880 Ξέρεις ότι το Κελπι είναι πιο εύκολο με δύο. 229 00:23:54,700 --> 00:23:56,930 Ίσως θα έπρεπε να βγάλεις το πουκάμισό σου; 230 00:23:58,880 --> 00:24:02,130 Μην ανησυχείς, θα στεγνώσει αρκετά γρήγορα. 231 00:24:43,650 --> 00:24:45,900 Κάποιος είχε ανάγκη να ξεσπάσει κάπου. 232 00:24:46,150 --> 00:24:47,510 Αλοιφή, Μπαντι; 233 00:24:53,660 --> 00:24:57,210 Δάγκωσες την Μπαντι και πάλι, και Θα υπάρξει πρόβλημα, κύριε. 234 00:24:59,770 --> 00:25:02,210 Τι ήταν αυτό; Δεν ξέρω. 235 00:25:05,200 --> 00:25:06,966 Αλλά θέλω να πας σπίτι τώρα, Μπαντι. 236 00:25:06,990 --> 00:25:10,800 Να καλέσω το Υπουργείο; Όχι, θέλω να πας σπίτι. Σε παρακαλώ. 237 00:25:19,900 --> 00:25:20,757 θα μπορούσες να μου το δώσεις... 238 00:25:20,781 --> 00:25:23,860 Γλυκέ μου, θα μπορούσες να το δώσεις σε έμενα. 239 00:25:23,110 --> 00:25:26,180 Δεν τον νοιάζει. Κράτα το. Αν μπορείς να μου το δώσεις. 240 00:25:32,730 --> 00:25:34,220 Γεια... 241 00:25:34,810 --> 00:25:37,837 ΝΙΟΥΤ! Έλα εδώ, μανιακέ. 242 00:25:37,861 --> 00:25:41,276 Ελπίζουμε να μην σε πειράζει, Νιουτ... 243 00:25:41,300 --> 00:25:43,900 βρέχει εκεί έξω γ' αυτο μπήκαμε μέσα! 244 00:25:44,330 --> 00:25:45,390 Στο λονδίνο κάνει πολύ κρύο! 245 00:25:45,490 --> 00:25:48,196 Αλλά υποτίθεται ότι θα είχε βσηστεί απο την μνήμη σου! 246 00:25:48,220 --> 00:25:50,630 Το ξέρω! Δεν δούλεψε, φίλε. 247 00:25:50,910 --> 00:25:54,600 Εννοώ, το είπες, το φίλτρο σβήνει μόνο της κακές αναμνήσεις. 248 00:25:54,300 --> 00:25:55,246 Δεν είχα καμία. 249 00:25:55,270 --> 00:25:59,646 Θέλω να πω, μην με πάρεις λάθος, είχα μερικές περίεργες... 250 00:25:59,670 --> 00:26:00,970 αλλά αυτός ο άγγελος... 251 00:26:01,700 --> 00:26:05,260 αυτός ο άγγελος εδώ, με γεμίζει σε όλα τα κακά κομμάτια. 252 00:26:05,500 --> 00:26:07,660 Και εδώ είμαστε, υποθέτω; 253 00:26:08,730 --> 00:26:10,420 Αυτό είναι θαυμάσιο! 254 00:26:13,830 --> 00:26:16,780 Είναι η ...Τίνα; 255 00:26:18,500 --> 00:26:19,550 Τίνα; 256 00:26:20,880 --> 00:26:22,830 Είμαστε μόνο εμείς, γλυκιε μου. 257 00:26:23,740 --> 00:26:25,190 Εγώ και ο Τζεικομπ. 258 00:26:26,860 --> 00:26:28,780 Γιατί δεν φτιάχνουμε ένα δείπνο,; 259 00:26:29,310 --> 00:26:30,490 Ναι! 260 00:26:35,730 --> 00:26:38,320 Η Τίνα και εγώ δεν μιλάμε. 261 00:26:38,451 --> 00:26:40,176 Γιατί; 262 00:26:40,200 --> 00:26:42,316 Καλά, ξέρεις, αυτή ανακάλυψε για τον Τζεικομπ και 263 00:26:42,340 --> 00:26:44,786 εβλεπε ο ένας τον άλλον και δεν της άρεσε, 264 00:26:44,810 --> 00:26:46,326 εξαιτίας του "νόμου". 265 00:26:46,350 --> 00:26:50,506 Δεν επιτρεπόταν, δεν επιτρέπονται τα ραντεβού, μη Μάγων. 266 00:26:50,530 --> 00:26:53,850 Δεν επιτρέπεται να τους παντρευτείς, μπλα, μπλα, μπλα. 267 00:26:54,100 --> 00:26:57,577 Λοιπόν, ήταν σε ένα τρυπακι, για εσένα. 268 00:26:57,601 --> 00:26:58,767 Εμένα; 269 00:26:58,791 --> 00:27:00,636 Ναι, εσένα, Νιουτ. 270 00:27:00,660 --> 00:27:02,706 Ήταν στο Σπελμπαουντ. 271 00:27:02,730 --> 00:27:05,580 Ορίστε, το έφερα για εσένα. 272 00:27:06,451 --> 00:27:11,200 Ο Νιουτ Σκαμαντερ με την αρραβωνιαστικιά του... 273 00:27:11,260 --> 00:27:12,446 Λίντα Λιστρειντζ... 274 00:27:12,470 --> 00:27:15,230 και τον αδερφό του, Θησέα και μια άγνωστη γυναίκα. 275 00:27:15,590 --> 00:27:18,470 Όχι. Ο Θησέας παντρεύεται τη Λίντα, όχι εγώ. 276 00:27:21,110 --> 00:27:23,450 Αγαπητέ μου. 277 00:27:26,490 --> 00:27:31,747 Έτσι, η Τίνα το διάβασε και άρχισε να βγαίνει με κάποιον άλλο. 278 00:27:31,771 --> 00:27:35,860 Είναι χρυσούχος. Το όνομά του είναι Αχιλλέας Τολίβερ. 279 00:27:35,110 --> 00:27:36,390 Τολιβερ; 280 00:27:42,580 --> 00:27:44,463 Τέλος πάντων. Είμαστε πραγματικά 281 00:27:44,487 --> 00:27:46,870 ενθουσιασμένοι που είμαστε εδώ, Νιουτ. 282 00:27:47,220 --> 00:27:49,560 Αυτό είναι, ένα ξεχωριστό ταξίδι για εμάς. 283 00:27:49,690 --> 00:27:52,510 Βλέπεις, ο Τζεικομπ και εγώ, 284 00:27:53,500 --> 00:27:54,890 παντρευόμαστε. 285 00:27:57,980 --> 00:27:59,810 Είμαι παντρεμένος Τζεικομπ! 286 00:28:07,480 --> 00:28:09,250 Τον έχεις μαγέψει, έτσι δεν είναι; 287 00:28:10,400 --> 00:28:11,550 Τι; 288 00:28:12,580 --> 00:28:14,970 'οχι βέβαια. 289 00:28:14,121 --> 00:28:16,606 Θα σταματήσεις να διαβάζεις το μυαλό μου; 290 00:28:16,630 --> 00:28:19,426 Κουινι, τον έφερες εδώ χωρίς την θέληση του. 291 00:28:19,450 --> 00:28:21,530 Αυτό είναι μια εξωφρενική κατηγορία. 292 00:28:21,750 --> 00:28:25,546 Κοίταξέ τον. Είναι απλά χαρούμενος. 293 00:28:25,570 --> 00:28:27,440 Τότε δεν θα σε πειράξει αν εγώ... 294 00:28:30,700 --> 00:28:31,970 Σε παρακαλώ μη! 295 00:28:31,121 --> 00:28:33,860 Κουινι, δεν έχεις τίποτα να φοβάσαι εάν θέλει να παντρευτεί. 296 00:28:33,110 --> 00:28:34,742 Μπορούμε μόνο να αποσύρουμε τη γοητεία. 297 00:28:34,766 --> 00:28:36,146 Και μπορεί να μας πει ο ίδιος. 298 00:28:45,990 --> 00:28:47,720 Τι έχεις εκεί; 299 00:28:47,820 --> 00:28:51,510 Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις με αυτό, κύριε Σκαμαντερ; 300 00:29:03,780 --> 00:29:06,316 Συγχαρητήρια για τον αρραβώνα σας, Τζεικομπ. 301 00:29:06,340 --> 00:29:07,390 Περίμενε, τι; 302 00:29:11,900 --> 00:29:13,350 Όχι, δεν το έκανες. 303 00:29:15,690 --> 00:29:17,950 Κουιν. Ένα λεπτό. 304 00:29:19,220 --> 00:29:20,270 Κουινι! 305 00:29:21,250 --> 00:29:22,906 Χάρηκα που σε είδα. 306 00:29:22,930 --> 00:29:24,596 Που στα κομμάτια είμαι τώρα; 307 00:29:24,620 --> 00:29:25,636 Στο Λονδίνο. 308 00:29:25,660 --> 00:29:29,400 Πάντα ήθελα να έρθω εδώ! 309 00:29:29,930 --> 00:29:30,980 Κουινι! 310 00:29:33,980 --> 00:29:35,837 Κουινι, γλυκιά μου! 311 00:29:35,861 --> 00:29:38,302 Λοιπόν, είμαι απλώς περίεργος, πότε θα 312 00:29:38,326 --> 00:29:40,353 με ξύπναγες; Αφού είχαμε πέντε παιδιά; 313 00:29:40,377 --> 00:29:45,926 Γιατί είναι λάθος το να θέλω να σε παντρευτώ; Εντάξει. 314 00:29:45,950 --> 00:29:48,586 Να θέλω να έχω οικογένεια; 315 00:29:48,610 --> 00:29:51,440 Απλά θέλω ότι όλοι οι άλλοι έχουν, αυτό μόνο. 316 00:29:53,370 --> 00:29:54,590 Εντάξει, περίμενε... 317 00:29:55,800 --> 00:29:57,326 Μιλήσαμε γι' αυτό, ένα εκατομμύριο φορές. 318 00:29:57,350 --> 00:29:59,660 Αν παντρευτούμε και το ανακαλύψουν, 319 00:29:59,900 --> 00:30:00,446 θα σε ρίξουν μέσα στη φυλακή, γλυκιά μου. 320 00:30:00,470 --> 00:30:02,477 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 321 00:30:02,501 --> 00:30:04,804 Δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι σαν κι εμένα 322 00:30:04,828 --> 00:30:05,986 να παντρεύονται ανθρώπους σαν εσένα. 323 00:30:06,100 --> 00:30:08,887 Δεν είμαι Μάγος. Είμαι απλά εγώ. 324 00:30:08,911 --> 00:30:11,279 Είναι πραγματικά προοδευτικοί εδώ, και 325 00:30:11,303 --> 00:30:13,426 θα μας επιτρέψουν να παντρευτούμε σωστά. 326 00:30:13,450 --> 00:30:16,000 Γλυκιά μου, δεν χρειάζεται να με μαγεύεις. 327 00:30:16,500 --> 00:30:18,120 Είμαι ήδη μαγεμένος! 328 00:30:19,260 --> 00:30:21,260 Σε αγαπάω τόσο πολύ. 329 00:30:21,510 --> 00:30:22,947 Ναι; Ναι. 330 00:30:22,971 --> 00:30:26,456 Αλλά δεν μπορώ να διακινδυνεύσεις όλα αυτά, το ξέρεις; 331 00:30:26,480 --> 00:30:29,350 Δεν μας αφήνεις επιλογή, γλυκιά μου. 332 00:30:31,680 --> 00:30:34,186 Δεν μου αφήνεις επιλογή. 333 00:30:34,210 --> 00:30:37,960 Ένας από εμάς πρέπει να είναι γενναίος, και εσύ είσαι δειλός! 334 00:30:39,200 --> 00:30:40,850 Είμαι δειλός; 335 00:30:41,170 --> 00:30:44,110 Αν εγώ είμαι δειλός, εσύ είσαι... 336 00:30:45,340 --> 00:30:46,700 Τρελή! 337 00:30:48,130 --> 00:30:49,666 Δεν το είπα... 338 00:30:49,690 --> 00:30:50,806 Δεν ήταν απαραίτητο. 339 00:30:50,830 --> 00:30:52,650 Όχι, δεν το εννοούσα, γλυκιά μου. 340 00:30:53,430 --> 00:30:54,800 Ναι, το εννοούσες. 341 00:30:55,850 --> 00:30:56,900 Όχι! 342 00:30:57,100 --> 00:30:58,320 Θα πάω να δω την αδερφή μου. 343 00:30:58,511 --> 00:31:00,866 Ωραία. Δες την αδερφή σου. 344 00:31:00,890 --> 00:31:02,216 Ωραία. Όχι! Περίμενε! 345 00:31:02,240 --> 00:31:05,300 Κουινι! Όχι! Κουινι! 346 00:31:06,510 --> 00:31:08,500 Δεν το εννοούσα. 347 00:31:11,300 --> 00:31:12,830 Δεν είπα τίποτα. 348 00:31:32,390 --> 00:31:34,550 ΠΑΡΙΣΙ 349 00:31:38,150 --> 00:31:41,140 Αγαπημένη μου Κουινι, τι όμορφη πόλη. 350 00:31:41,550 --> 00:31:43,700 Σε σκέφτομαι, Τίνα. 351 00:31:49,910 --> 00:31:51,386 Νιουτ; 352 00:31:51,410 --> 00:31:54,610 Εδώ κάτω, Τζεικομπ. Θα είμαι μαζί σου σε λίγα δευτερόλεπτα. 353 00:31:59,900 --> 00:32:00,670 Έχω τα δικά μου προβλήματα. 354 00:32:08,700 --> 00:32:10,780 ΜΠΑΝΤΙ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΚ ΤΑ ΠΕΛΛΕΤΣ. 355 00:32:25,380 --> 00:32:27,357 Η Κουινι άφησε μια καρτ ποστάλ. 356 00:32:27,381 --> 00:32:29,636 Η Τίνα είναι στο Παρίσι ψάχνοντας τον Credence. 357 00:32:29,660 --> 00:32:30,916 Ιδιοφυΐα! 358 00:32:30,940 --> 00:32:32,596 Η Κουινι θα πάει κατευθείαν στην Τίνα. 359 00:32:32,620 --> 00:32:34,666 Εντάξει, πάμε στην Γαλλία, φίλε! 360 00:32:34,690 --> 00:32:36,600 Περίμενε. Θα πάρω το σακάκι μου. 361 00:32:36,300 --> 00:32:37,800 Το έχω. 362 00:32:45,580 --> 00:32:46,630 Υπέροχα. 363 00:32:49,270 --> 00:32:52,400 ΜΠΑΝΤΙ, ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΤΟΝ NIFFLER.ΝΙΟΥΤ. 364 00:34:05,640 --> 00:34:06,960 Ναγκινι. 365 00:34:12,830 --> 00:34:13,880 Κριντενς. 366 00:34:16,760 --> 00:34:18,600 Νομίζω ότι ξέρω που είναι. 367 00:34:25,310 --> 00:34:26,760 Θα ξεφύγουμε απόψε. 368 00:34:33,430 --> 00:34:36,490 Σου είπα να μείνεις μακριά της, αγόρι. 369 00:34:36,990 --> 00:34:38,980 Είπα ότι μπορείς να κάνεις διάλειμμα; 370 00:34:39,630 --> 00:34:41,320 Καθάρισε το Κάπα. 371 00:34:43,800 --> 00:34:44,570 Και εσύ, ετοιμάσου. 372 00:34:57,250 --> 00:35:01,916 Στη συνέχεια στο μικρό μας σόου, φρικιά και περίεργα... 373 00:35:01,940 --> 00:35:04,476 Σας παρουσιάζω... 374 00:35:04,500 --> 00:35:06,230 Μια κατάρα! 375 00:35:09,720 --> 00:35:12,960 Αφού παγιδεύτηκε στις ζούγκλες της Ινδονησίας, 376 00:35:13,430 --> 00:35:16,480 αυτή είναι ο φορέας μιας ματωμένης κατάρας. 377 00:35:17,650 --> 00:35:21,870 Αυτά τα Υπό-Όντα προορίζονται, μέσα από την πορεία της ζωής τους... 378 00:35:22,330 --> 00:35:24,920 να μετατρέπονται μόνιμα σε θηρία. 379 00:35:28,410 --> 00:35:33,200 Αλλά κοιτάξτε την. Τόσο όμορφη, ναι; 380 00:35:34,750 --> 00:35:36,860 Τόσο επιθυμητή. 381 00:35:37,410 --> 00:35:39,926 Αλλά σύντομα θα παγιδευτεί για πάντα 382 00:35:39,950 --> 00:35:42,100 σε ένα πολύ διαφορετικό σώμα. 383 00:35:43,500 --> 00:35:45,596 Κάθε βράδυ, όταν κοιμάται... 384 00:35:45,620 --> 00:35:47,940 κυρίες και κύριοι... 385 00:35:48,290 --> 00:35:51,700 Αναγκάζεται να γίνει... 386 00:35:58,940 --> 00:36:01,700 Αναγκάζεται να γίνει... 387 00:36:06,190 --> 00:36:09,940 Αναγκάζεται να γίνει... 388 00:36:18,360 --> 00:36:22,400 Με την πάροδο του χρόνου, δεν θα είναι ικανή να μεταμορφωθεί πίσω. 389 00:36:24,440 --> 00:36:28,590 Θα είναι για πάντα παγιδευμένη στο σώμα ενός φιδιού. 390 00:37:01,840 --> 00:37:02,890 Κριντενς. 391 00:37:12,280 --> 00:37:13,400 Ετοιμαστείτε να φύγουμε! 392 00:37:13,800 --> 00:37:15,770 Το Παρίσι τελείωσε για εμάς. 393 00:37:45,300 --> 00:37:48,440 Το αγόρι με το Μαλεντικτους, τι ξέρεις γι' αυτόν; 394 00:37:51,780 --> 00:37:53,706 Ψάχνει για την μητέρα του. 395 00:37:53,730 --> 00:37:56,860 Όλοι τα φρικιά μου πιστεύουν ότι μπορούν να πάνε σπίτι. 396 00:37:58,990 --> 00:38:00,540 Εντάξει, πάμε. 397 00:38:15,301 --> 00:38:19,266 Κοίτα, νομίζω ότι ήμασταν και οι δύο στο 398 00:38:19,290 --> 00:38:21,400 τσίρκο για τον ίδιο λόγο, κύριε ...; 399 00:38:21,650 --> 00:38:23,750 Κάμα. Γιουσούφ Κάμα. 400 00:38:24,880 --> 00:38:26,126 Και σωστά νομίζεις. 401 00:38:26,150 --> 00:38:28,806 Τι θέλεις από τον Κριντενς; Το ίδιο με εσένα. 402 00:38:28,830 --> 00:38:32,200 Το οποίο είναι; Για να αποδείξω ποιος πραγματικά είναι το αγόρι. 403 00:38:34,920 --> 00:38:38,606 Εάν οι φήμες της ταυτότητάς του είναι σωστές, αυτός και 404 00:38:38,630 --> 00:38:41,270 εγώ είμαστε συγγενής. 405 00:38:41,510 --> 00:38:44,496 Είμαι ο τελευταίος άνδρας της καθαρόαιμης γραμμής μου. 406 00:38:44,520 --> 00:38:47,390 Και έτσι, αν οι φήμες είναι σωστές, είναι αυτός. 407 00:38:48,680 --> 00:38:52,850 Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις του Tycho Dodonus; 408 00:38:53,330 --> 00:38:56,890 Ναι. Αλλά αυτές είναι ποίηση, όχι αποδείξεις. 409 00:39:00,290 --> 00:39:02,560 Αν μπορούσα να σας δείξω κάτι καλύτερο 410 00:39:03,760 --> 00:39:07,703 πιο συγκεκριμένο, κάτι που αποδεικνύει ποιος είναι 411 00:39:07,727 --> 00:39:09,621 θα μπορούσαν τα Υπουργεία της Ευρώπης 412 00:39:09,645 --> 00:39:11,575 και Αμερικής να τον αφήσουν να ζήσει; 413 00:39:12,450 --> 00:39:13,500 Μπορεί. 414 00:39:15,820 --> 00:39:17,210 Τότε έλα. 415 00:39:42,700 --> 00:39:43,160 Ώστε... 416 00:39:46,680 --> 00:39:48,570 Ο Κριντες Μπερμπον. 417 00:39:50,880 --> 00:39:54,686 Σχεδόν καταστράφηκε από την γυναίκα που τον μεγάλωσε. 418 00:39:54,710 --> 00:39:58,120 Κι όμως τώρα αναζητά την μητέρα που τον γέννησε. 419 00:39:58,650 --> 00:40:00,850 Είναι απελπισμένος για οικογένεια. 420 00:40:01,230 --> 00:40:03,100 Είναι απελπισμένος για αγάπη. 421 00:40:04,170 --> 00:40:07,150 Είναι το κλειδί για την νίκη μας. 422 00:40:07,750 --> 00:40:10,377 Λοιπόν, ξέρουμε πού είναι το αγόρι, έτσι δεν είναι; 423 00:40:10,401 --> 00:40:13,760 Γιατί να μην τον αρπάξουμε και να φύγουμε! 424 00:40:13,100 --> 00:40:14,790 Πρέπει να έρθει ελεύθερα σε μένα... 425 00:40:14,900 --> 00:40:16,400 και θα το κάνει. 426 00:40:17,970 --> 00:40:22,110 Το μονοπάτι είναι έτοιμο, και το ακολουθεί. 427 00:40:23,740 --> 00:40:26,210 Το μονοπάτι που θα τον οδηγήσει σε μένα, 428 00:40:26,970 --> 00:40:30,736 και η περίεργη και ένδοξη αλήθεια για το ποιος είναι. 429 00:40:30,760 --> 00:40:32,810 Γιατί είναι τόσο σημαντικός; 430 00:40:39,940 --> 00:40:44,390 Ποιος αντιπροσωπεύει την μεγαλύτερή απειλή για εμας; 431 00:40:45,470 --> 00:40:46,746 Ο Αλμπους Ντάμπλντορ. 432 00:40:46,770 --> 00:40:50,866 Αν σου ζητήσω τώρα να πάς στο σχολείο... που είναι εκείνος 433 00:40:50,890 --> 00:40:55,360 κρυμενος και να τον σκοτώσεις για μένα, θα το έκανες για μένα, Κράλ; 434 00:41:01,470 --> 00:41:04,880 Ο Κριντενς είναι η μόνη οντότητα ζωντανή... 435 00:41:05,480 --> 00:41:07,300 που μπορεί να τον σκοτώσει. 436 00:41:09,460 --> 00:41:12,650 Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός μπορεί να σκοτώσει τον μεγάλο... 437 00:41:13,860 --> 00:41:16,210 μπορεί να σκοτώσει τον Αλμπους Ντάμπλντορ; 438 00:41:16,810 --> 00:41:17,940 Ξέρω ότι μπορεί. 439 00:41:19,410 --> 00:41:23,220 Αλλά θα είσαι μαζί μας όταν συμβεί αυτό, Κραλ; 440 00:41:26,620 --> 00:41:27,900 Θα είσαι; 441 00:41:39,910 --> 00:41:42,396 Τζέικομπ, εκείνος που είδε η Τίνα... 442 00:41:42,420 --> 00:41:43,987 Μην ανησυχείς, θα σε δει. 443 00:41:44,110 --> 00:41:45,826 Και θα δει τους τέσσερις μας μαζί, θα είναι ακριβώς 444 00:41:45,850 --> 00:41:47,536 όπως στη Νέα Υόρκη ξανά. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 445 00:41:47,560 --> 00:41:49,274 Ναι, αλλά αυτός ο χρυσούχος, που είπε η Κουινι; 446 00:41:49,298 --> 00:41:50,656 Ναι, είναι χρυσούχος. Και λοιπόν; 447 00:41:50,680 --> 00:41:51,880 Μην ανησυχείς για αυτόν. 448 00:41:54,310 --> 00:41:57,990 Τι νομίζεις ότι πρέπει να της πω, αν τη δω; 449 00:41:58,560 --> 00:42:02,310 Λοιπόν, είναι καλύτερα να μην σχεδιάζονται αυτά τα πράγματα. 450 00:42:03,600 --> 00:42:06,210 Ξέρεις, απλά πες οτιδήποτε σου έρχεται εκείνη τη στιγμή. 451 00:42:10,720 --> 00:42:13,470 Έχει μάτια σαν σαλαμάνδρα. 452 00:42:14,200 --> 00:42:15,110 Μην το πεις αυτό. 453 00:42:18,300 --> 00:42:22,196 Κοίτα, απλά πες της ότι σου έλειψε. 454 00:42:22,220 --> 00:42:24,351 Ακριβώς, και στη συνέχεια ότι ήρθες 455 00:42:24,375 --> 00:42:26,710 μέχρι το Παρίσι μόνο για να την βρεις. 456 00:42:27,560 --> 00:42:28,746 Θα το αγαπήσει αυτό. 457 00:42:28,770 --> 00:42:31,295 Και τότε, πες της ότι χάνεις τον ύπνο 458 00:42:31,319 --> 00:42:33,577 σου το βράδυ για να τη σκέφτεσαι. 459 00:42:33,601 --> 00:42:37,660 Απλά μην πεις τίποτα για καμία σαλαμάνδρα, εντάξει; 460 00:42:37,900 --> 00:42:38,360 Σωστά. Εντάξει. 461 00:42:38,970 --> 00:42:43,516 Όλα θα πάνε καλά. 462 00:42:43,540 --> 00:42:45,560 Είμαστε μαζί σε αυτό, φίλε. 463 00:42:45,800 --> 00:42:47,413 Εντάξει, θα σε βοηθησω. Θα σε βοηθήσω 464 00:42:47,437 --> 00:42:49,360 να βρεις την Τίνα, την Κουινι, 465 00:42:49,560 --> 00:42:52,556 και θα είμαστε χαρούμενοι ξανά. Όπως τον παλιό καιρό. 466 00:42:52,580 --> 00:42:53,877 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 467 00:42:53,901 --> 00:42:56,778 Εκείνος, είναι ο μόνος τρόπος να μπορέσω 468 00:42:56,802 --> 00:42:58,326 να φύγω από την χώρα χωρίς έγγραφα. 469 00:42:58,350 --> 00:43:01,110 Τώρα, δεν υποφέρεις από ναυτία, έτσι; 470 00:43:01,350 --> 00:43:03,697 Δεν τα πάω καλά με τα καράβια, Νιουτ. 471 00:43:03,721 --> 00:43:04,866 Θα είσαι καλά. 472 00:43:04,890 --> 00:43:07,460 Βιαστείτε φεύγει σε ένα λεπτό! 473 00:43:08,780 --> 00:43:09,870 Πενήντα γκαλεονς. 474 00:43:10,130 --> 00:43:11,630 Όχι, είπαμε τριάντα. 475 00:43:11,730 --> 00:43:13,496 Τριάντα για να πάς στη Γαλλία, 476 00:43:13,520 --> 00:43:16,181 είκοσι να μην πω σε κανέναν, οτι είδα τον Νιουτ 477 00:43:16,205 --> 00:43:18,890 Σκαμαντερ να εγκαταλείπει παράνομα τη χώρα. 478 00:43:20,700 --> 00:43:21,930 Το τίμημα της φήμης, φίλε. 479 00:43:26,420 --> 00:43:27,710 Δέκα δευτερόλεπτα. 480 00:43:29,190 --> 00:43:30,240 Τζεικομπ. 481 00:43:30,360 --> 00:43:31,410 Εφτά. 482 00:43:32,680 --> 00:43:33,730 Έξι. 483 00:43:36,580 --> 00:43:37,630 Τέσσερα. 484 00:43:38,560 --> 00:43:39,610 Τρία. 485 00:43:40,410 --> 00:43:42,740 Δυο. Ένα. 486 00:43:52,360 --> 00:43:54,316 Δεν μου αρεσε αυτο το κλειδι μεταφορας, Nιουτ. 487 00:43:54,340 --> 00:43:55,900 Το λες συνέχεια αυτό. 488 00:43:56,260 --> 00:43:57,310 Ακολούθησε με. 489 00:44:10,230 --> 00:44:12,230 Έλα. Αυτό θα εξασθενίσει σε λίγα λεπτά. 490 00:44:31,600 --> 00:44:32,850 Βγές έξω Nιφλερ... 491 00:44:33,430 --> 00:44:36,330 ψάξε. ψάξε. 492 00:44:40,720 --> 00:44:41,770 Αυτό είναι Κάπα. 493 00:44:42,500 --> 00:44:44,730 Αυτός είναι ένας ιαπωνικός δαίμονας του νερού. 494 00:44:48,890 --> 00:44:49,940 Τίνα; 495 00:44:50,770 --> 00:44:51,820 Τίνα;! 496 00:44:58,530 --> 00:44:59,760 Τι έχεις βρει; 497 00:45:04,000 --> 00:45:04,996 Και γλείφουμε τη βρωμιά τώρα. 498 00:45:23,800 --> 00:45:25,820 Νιουτ... ποιός το έκανε αυτo; 499 00:45:26,450 --> 00:45:27,840 Αυτό είναι ένα Ζιου. 500 00:45:30,470 --> 00:45:32,521 Είναι ένα κινεζικό πλάσμα. Αυτό είναι 501 00:45:32,545 --> 00:45:34,706 απίστευτα γρήγορο και απίστευτα ισχυρο. 502 00:45:34,730 --> 00:45:37,136 Μπορούν να ταξιδεύουν χιλιάδες μίλια την ημέρα 503 00:45:37,160 --> 00:45:39,360 και αυτό θα μπορούσε να σε πάρει από το ένα 504 00:45:39,600 --> 00:45:41,470 μέρος του Παρισιού στο επόμενο με ένα μόνο άλμα. 505 00:45:45,350 --> 00:45:46,400 Μπράβο. 506 00:45:48,100 --> 00:45:51,100 Τζέικομπ, ήταν εδώ. Η Τίνα στάθηκε εδώ. 507 00:45:51,500 --> 00:45:54,150 Έχει απίστευτα λεπτά πόδια, το έχεις παρατηρήσει; 508 00:45:55,700 --> 00:45:57,150 Δεν μπορώ να πω όχι. 509 00:46:01,480 --> 00:46:03,120 Κάποιος ήρθε κοντά της. 510 00:46:21,140 --> 00:46:22,826 Ακολούθησε το φτερό. Τι; 511 00:46:22,850 --> 00:46:25,156 Τζέικομπ, ακολούθησε το φτερό. Ακολούθησε το φτερό. 512 00:46:25,180 --> 00:46:28,510 Που είναι αυτός; Niffler. 513 00:46:35,860 --> 00:46:36,910 Άφησε τον κουβά! 514 00:47:12,551 --> 00:47:17,326 Καλώς ήρθατε στο Υπουργείο Μαγείας. 515 00:47:17,350 --> 00:47:20,300 Συγνώμη, αλλά δεν κατάλαβα καθόλου τι είπατε. 516 00:47:20,730 --> 00:47:23,236 Καλώς ήρθατε στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας. 517 00:47:23,260 --> 00:47:25,330 Ποια είναι η δουλειά σας, παρακαλώ; 518 00:47:26,180 --> 00:47:29,936 Πρέπει να μιλήσω στην Τίνα Γκολντστιν. 519 00:47:29,960 --> 00:47:35,500 Είναι Αμερικανίδα χρυσούχος που ασχολείται με μια υπόθεση εδώ. 520 00:47:39,750 --> 00:47:42,190 Δεν έχουμε καμιά Τίνα Γκολντστιν εδώ. 521 00:47:42,410 --> 00:47:45,346 Όχι, είναι... Λυπάμαι πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. 522 00:47:45,370 --> 00:47:48,246 Βλέπετε, ξέρω ότι είναι στο Παρίσι, μου έστειλε μια κάρτα. 523 00:47:48,270 --> 00:47:50,746 Την έφερα, μπορώ να σας την δείξω. Ίσως εσείς 524 00:47:50,770 --> 00:47:53,250 μπορείτε να με βοηθήσετε να την βρω; Την έχω εδώ. 525 00:47:54,581 --> 00:47:56,986 Αν μπορείτε απλά να περιμένετε μια στιγμή. 526 00:47:57,100 --> 00:48:00,150 Ξέρω είναι κάπου εδώ. Σίγουρα την πήρα. Που; 527 00:48:00,760 --> 00:48:02,170 Ένα δευτερόλεπτο. 528 00:48:05,810 --> 00:48:07,480 Παρακαλώ κυρία. 529 00:48:36,211 --> 00:48:41,616 Μπορούμε τουλάχιστον να σταματήσουμε για καφέ, η για... 530 00:48:41,640 --> 00:48:42,690 Όχι τώρα, Τζεικομπ. 531 00:48:48,140 --> 00:48:49,946 Από εδώ. Έλα. 532 00:48:49,970 --> 00:48:53,986 Σοκολατενιο ψωμακι; Μισο σαν κρουασαν, η, σαν καραμελα; 533 00:48:54,100 --> 00:48:55,600 Από εδώ. 534 00:49:00,900 --> 00:49:01,260 Τζεικομπ! 535 00:49:15,130 --> 00:49:16,410 Τζεικομπ; 536 00:50:02,810 --> 00:50:04,600 Κυρία; 537 00:50:12,000 --> 00:50:13,350 Είσαστε καλά, κυρία; 538 00:50:59,650 --> 00:51:01,700 Είναι στο σπίτι. 539 00:51:38,460 --> 00:51:39,510 Ποιος είναι εκεί; 540 00:51:44,760 --> 00:51:47,460 Ο γιος σου, κυρία. 541 00:51:47,700 --> 00:51:48,286 Ποιος είσαι; 542 00:51:48,310 --> 00:51:49,920 Είσαι η Ιρμα; 543 00:51:51,270 --> 00:51:53,460 Είσαι ...; Είσαι η Ιρμα Ντιγκαρντ; 544 00:51:54,830 --> 00:51:59,540 Συγγνώμη. Το όνομά σας είναι στο έγγραφο υιοθεσίας μου. 545 00:52:01,220 --> 00:52:02,670 Βγάζει νόημα αυτό; 546 00:52:04,620 --> 00:52:07,650 Με δώσατε στην κυρία Μπερμποουν στη Νέα Υόρκη. 547 00:52:26,520 --> 00:52:28,800 Δεν είμαι η μητέρα σου. 548 00:52:28,820 --> 00:52:30,540 Ήμουν μόνο μια υπηρέτρια. 549 00:52:34,250 --> 00:52:36,370 Ήσουν τόσο όμορφο μωρό. 550 00:52:39,140 --> 00:52:41,370 Και είσαι όμορφος άντρας. 551 00:52:52,100 --> 00:52:54,340 Μου έλειψες. 552 00:52:54,820 --> 00:52:56,460 Γιατί δεν με ήθελαν; 553 00:53:01,100 --> 00:53:03,900 Αλλά γιατί είναι το όνομά σας στο έγγραφο υιοθεσίας μου; 554 00:53:04,190 --> 00:53:06,580 Σε πήγα στην κυρία Μπερμποουν 555 00:53:07,500 --> 00:53:11,320 γιατί υποτιθεται ότι θα σε φρόντιζε. 556 00:55:18,690 --> 00:55:20,250 Είναι νεκρή. 557 00:55:22,850 --> 00:55:25,486 Πως το πήρε το αγόρι; 558 00:55:25,510 --> 00:55:27,370 Είναι ευαίσθητος. 559 00:55:29,630 --> 00:55:31,110 Το υπουργείο δεν θα είναι 560 00:55:31,134 --> 00:55:33,456 ευχαριστημένο όταν τους πω ότι έχασα. 561 00:55:33,480 --> 00:55:35,916 Ξέρουν την φήμη μου .. Άκουσε με... 562 00:55:35,940 --> 00:55:40,196 Η αποδοκιμασία των δειλών είναι έπαινος στους γενναίους. 563 00:55:40,220 --> 00:55:43,145 Το όνομά σου θα γραφτεί με δόξα όταν 564 00:55:43,169 --> 00:55:45,720 οι μάγοι κυβερνήσουν τον κόσμο. 565 00:55:46,330 --> 00:55:49,320 Και το ρολόι χτυπάει γρηγορότερα. 566 00:55:49,830 --> 00:55:51,620 Να παρακολουθεις τον Κριντενς. 567 00:55:51,980 --> 00:55:53,560 Κράτα τον ασφαλή. 568 00:55:54,460 --> 00:55:56,200 Για το μεγαλύτερο καλό. 569 00:55:57,670 --> 00:55:58,980 Για το μεγαλύτερο καλό. 570 00:56:02,480 --> 00:56:04,850 Ξέρεις τι μου λείπει από την Κουινι; 571 00:56:06,820 --> 00:56:07,880 Τα πάντα. 572 00:56:10,390 --> 00:56:13,266 Έχασα ακόμη και τα πράγματα που με τρελαιναν. 573 00:56:13,290 --> 00:56:15,100 Όπως η ανάγνωση του νου. 574 00:56:21,130 --> 00:56:23,766 Ήμουν τυχερός που είχα κάποια σαν εκείνη... 575 00:56:23,790 --> 00:56:26,800 ακόμη δεν ενδιαφέρεται για τίποτα σκέφτηκα. 576 00:56:27,950 --> 00:56:29,100 Ξέρεις τι εννοώ; 577 00:56:30,700 --> 00:56:31,770 Συγνώμη; 578 00:56:36,890 --> 00:56:40,460 Έλεγα, είσαι σίγουρος ότι ο τύπος είναι εδώ που ψάχνουμε; 579 00:56:40,690 --> 00:56:42,630 Οπωσδήποτε. Το φτερό λέει έτσι. 580 00:57:13,280 --> 00:57:15,540 Αυτός είναι ο τύπος που ψάχνουμε; Ναι. 581 00:57:21,390 --> 00:57:22,440 Κύριε. 582 00:57:23,160 --> 00:57:25,287 Καλημέρα. Καλημέρα κύριε. 583 00:57:25,311 --> 00:57:27,656 Περιμένετε, όχι, συγγνώμη! 584 00:57:27,680 --> 00:57:31,680 Μόλις αναρωτιόμασταν αν συναντήσατε την φίλη μας... 585 00:57:31,990 --> 00:57:33,390 την Τίνα Γκολντστιν. 586 00:57:34,000 --> 00:57:36,250 Κύριε, το Παρίσι είναι μια μεγάλη πόλη. 587 00:57:36,850 --> 00:57:37,900 Είναι χρυσούχος.. 588 00:57:38,900 --> 00:57:40,103 Όταν οι χρυσούχοι αγνοούνται, το 589 00:57:40,127 --> 00:57:42,697 Υπουργείο πρέπει να τους ψάχνει. Έτσι... 590 00:57:42,721 --> 00:57:46,200 Όχι, τώρα υποθέτω ότι πιθανότατα καλύτερα 591 00:57:46,260 --> 00:57:47,606 είναι να αναφέρουμε την εξαφάνιση της. 592 00:57:47,630 --> 00:57:49,130 Είναι ψηλή; Μελαμψή; Μάλλον; 593 00:57:50,630 --> 00:57:51,886 Μελαμψή μάλλον... 594 00:57:51,910 --> 00:57:53,400 με έντονα χαρακτηριστικά; Πανέμορφη. 595 00:57:53,610 --> 00:57:56,160 Ναι, αυτό ήθελα να πω... 596 00:57:56,400 --> 00:57:58,350 εκείνη είναι πολύ-πολύ όμορφη! 597 00:57:59,270 --> 00:58:02,630 Νομίζω ότι είδα κάποια σαν εκείνη χθες το βράδυ. 598 00:58:04,760 --> 00:58:08,120 Ίσως αν σας έδειχνα που; Αν δεν σας πειράζει. Αυτό θα ήταν... 599 00:58:09,220 --> 00:58:10,850 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σίγουρα. 600 00:58:49,250 --> 00:58:50,300 Τίνα; 601 00:58:52,180 --> 00:58:54,180 Νιουτ; 602 00:58:56,480 --> 00:58:59,926 Συγνώμη, Κύριε Σκαμαντερ. 603 00:58:59,950 --> 00:59:03,887 Θα επιστρέψω να σας ελευθερώσω όταν ο Κριτενς θα είναι νεκρός. 604 00:59:03,911 --> 00:59:04,917 Κάμα, περίμενε. 605 00:59:04,941 --> 00:59:08,620 Βλέπετε η αυτός θα πεθάνει η εγώ 606 00:59:09,800 --> 00:59:11,800 Όχι, όχι, όχι. 607 00:59:12,570 --> 00:59:17,330 Όχι, όχι. 608 00:59:20,751 --> 00:59:26,156 Αυτό δεν είναι το καλύτερο ξεκίνημα για μια προσπάθεια διάσωσης. 609 00:59:26,180 --> 00:59:28,146 Αυτό ήταν μια απόπειρα διάσωσης; 610 00:59:28,170 --> 00:59:30,746 Μόλις μου έχασες την μοναδική μου απόδειξη. 611 00:59:30,770 --> 00:59:33,660 Λοιπόν, πώς ήταν η ανάκριση πριν εμφανιστούμε; 612 00:59:37,260 --> 00:59:38,510 Νιουτ! 613 00:59:42,990 --> 00:59:44,310 Μπράβο, Πικ. 614 00:59:46,740 --> 00:59:50,220 Ώστε χρειάζεσαι αυτόν τον άνθρωπο; Ναι. 615 00:59:50,720 --> 00:59:54,210 Νομίζω αυτός ο άνθρωπος ξέρει που είναι ο Κριντενς, κύριε Σκαμαντερ. 616 00:59:58,250 --> 00:59:59,231 Λοιπόν, αυτό θα είναι το Zouwu 617 01:00:19,590 --> 01:00:21,520 Έλα, Νιουτ, φύγε από εκεί. 618 01:01:47,590 --> 01:01:51,730 Ποια ήταν τα τρία μεγαλύτερα λάθη που έκανες την τελευταία φορά; 619 01:01:52,470 --> 01:01:54,120 Πιάστηκα από έκπληξη, κύριε. 620 01:01:54,510 --> 01:01:55,767 Τι άλλο; 621 01:01:55,791 --> 01:01:58,216 καθυστέρησα κύριε. 622 01:01:58,240 --> 01:02:00,170 Πολύ καλά. Και το τελευταίο... 623 01:02:00,800 --> 01:02:03,100 το πιο σημαντικό; 624 01:02:10,500 --> 01:02:13,970 Δεν έμαθες από τα πρώτα δύο. 625 01:02:15,100 --> 01:02:17,737 Αυτό είναι σχολείο, δεν έχετε κανένα δικαίωμα. 626 01:02:17,761 --> 01:02:20,148 Είμαι ο επικεφαλής της επιβολής του μαγικού 627 01:02:20,172 --> 01:02:22,530 νόμου και έχω το δικαίωμα να πηγαίνω όπου θέλω. 628 01:02:24,230 --> 01:02:25,410 Έξω από εδώ. 629 01:02:29,950 --> 01:02:32,420 Πηγαίνετε με την καθηγήτρια Μακγκοναλ, παρακαλώ. 630 01:02:36,981 --> 01:02:40,456 Είναι ο καλύτερος δάσκαλος που έχουμε. 631 01:02:40,480 --> 01:02:42,736 Ευχαριστώ, Μακλανκαν. Πήγαινε έξω! 632 01:02:42,760 --> 01:02:44,310 Έλα, Μακλανκαν. 633 01:02:49,430 --> 01:02:51,620 Ο Νιουτ Σκαμαντερ είναι στο Παρίσι. 634 01:02:52,910 --> 01:02:54,160 Αλήθεια; 635 01:02:54,400 --> 01:02:56,556 Κόψε την προσποίηση. Ξέρω ότι είναι εκεί με εντολή δική σου. 636 01:02:56,580 --> 01:02:59,486 Αν είχατε ποτέ την ευχαρίστηση να τον διδάξετε, θα ξέρατε 637 01:02:59,510 --> 01:03:02,470 ο Νιουτ δεν είναι σπουδαίος οπαδός των εντολών. 638 01:03:02,710 --> 01:03:07,136 Έχεις διαβάσει τις προβλέψεις του tycho Dodonus; 639 01:03:07,160 --> 01:03:08,210 Πριν πολλά χρόνια. 640 01:03:08,890 --> 01:03:13,416 "Ένας εξορισμένος γιος, Και μία κόρη σε απόγνωση" 641 01:03:13,440 --> 01:03:14,770 Επέστρεψε. Ναι, το ξέρω. 642 01:03:16,940 --> 01:03:20,200 Υπάρχει η φήμη, ότι αυτή η πρόβλεψη αναφέρεται στο Obscurial. 643 01:03:20,680 --> 01:03:22,506 Λένε ότι ο Γκρίντελβαλντ θέλει. 644 01:03:22,530 --> 01:03:25,960 Ένας πρεσβύτερος. Έχω ακούσει τη φήμη. 645 01:03:25,120 --> 01:03:27,908 Και ακόμα αν ο Σκαμαντερ εμφανίζεται οπουδήποτε, 646 01:03:27,932 --> 01:03:30,680 ο Obscurial πάει, για να τον προστατεύσει. 647 01:03:31,200 --> 01:03:33,751 Εν τω μεταξύ, έχεις δημιουργήσει 648 01:03:33,775 --> 01:03:35,876 ένα μικρό δίκτυο διεθνών επαφών. 649 01:03:35,900 --> 01:03:39,776 Όσο καιρό κρατάτε εμένα και τους φίλους μου υπό επιτήρηση... 650 01:03:39,800 --> 01:03:43,760 δεν πρόκειται να ανακαλύψετε υποθέσεις εναντίον σας, Τραβερς. 651 01:03:43,100 --> 01:03:46,560 Διότι θέλουμε το ίδιο πράγμα: Την ήττα του Γκρίντελβαλντ. 652 01:03:49,660 --> 01:03:53,806 Αλλά σας προειδοποιώ, οι πολιτικές καταστολής και βίας 653 01:03:53,830 --> 01:03:56,256 σπρώχνουν υποστηρικτές στα χέρια του. 654 01:03:56,280 --> 01:03:58,570 Δεν με ενδιαφέρουν οι προειδοποιήσεις σου! 655 01:04:00,710 --> 01:04:05,580 Τώρα, με πονάει να το πω, γιατί... 656 01:04:05,870 --> 01:04:07,800 Λοιπόν, δεν μου αρεσεις. 657 01:04:09,250 --> 01:04:10,350 Αλλά... 658 01:04:12,420 --> 01:04:17,540 είσαι ο μόνος μάγος που είναι ισάξιος του. 659 01:04:19,980 --> 01:04:21,600 Σε χρειάζομαι για να τον πολεμήσεις. 660 01:04:27,280 --> 01:04:28,510 Δεν μπορώ. 661 01:04:32,870 --> 01:04:34,800 Εξαιτίας αυτού; 662 01:04:42,680 --> 01:04:45,470 Εσύ και ο Γκρίντελβαλντ ήσασταν κοντά σαν αδέρφια. 663 01:04:46,730 --> 01:04:48,610 Ήμασταν πιο κοντά από αδέρφια. 664 01:04:59,760 --> 01:05:01,810 Θα τον πολεμήσεις; 665 01:05:04,280 --> 01:05:05,390 Δεν μπορώ. 666 01:05:07,260 --> 01:05:09,100 Τότε έχεις επιλέξει πλευρά. 667 01:05:12,350 --> 01:05:15,566 Από δω και πέρα, θα ξέρω κάθε ξόρκι που κάνεις. 668 01:05:15,590 --> 01:05:16,756 Διπλασιάζω την επίβλεψη σου 669 01:05:16,780 --> 01:05:19,960 και δεν θα διδάσκεις πλέον αμυνα εναντίον των σκοτεινών τεχνών. 670 01:05:22,000 --> 01:05:24,170 Που είναι η Λίντα; Πρέπει να πάμε στο Παρίσι. 671 01:05:30,100 --> 01:05:31,250 Θησέα. 672 01:05:31,400 --> 01:05:35,587 Θησέα αν ο Γκρίντελβαλντ σχεδιάσει συγκέντρωση... 673 01:05:35,611 --> 01:05:37,506 μην προσπαθήσεις να την διαλύσεις. 674 01:05:37,530 --> 01:05:39,830 Μην αφήσεις τον Τραβερς να σε στείλει εκεί. 675 01:05:41,900 --> 01:05:42,956 Αν με εμπιστευτηκες ποτέ... 676 01:05:42,980 --> 01:05:46,300 Θησέα! Θησέα! 677 01:06:24,831 --> 01:06:29,336 Ακόμη και η Λεστρειντζ με κάνει να νιώθω άρρωστη. 678 01:06:29,360 --> 01:06:31,156 Ξέρεις ότι εκείνη μένει εδώ κάθε διακοπές. 679 01:06:31,180 --> 01:06:32,420 Η οικογένειά της στην πραγματικότητα 680 01:06:32,660 --> 01:06:32,737 δεν την θέλει στο σπίτι της. 681 01:06:32,761 --> 01:06:34,586 Δεν τους κατηγορώ. Είναι τόσο ενοχλητική. 682 01:06:34,610 --> 01:06:35,891 Την είδες την περασμένη εβδομάδα; 683 01:06:42,300 --> 01:06:44,826 Καθηγήτρια Μακγκόναγκαλ. η Λεστρειντζ το έκανε ξανά! 684 01:06:44,850 --> 01:06:46,940 Λεστρειντζ, σταμάτα να τρέχεις! 685 01:06:47,100 --> 01:06:49,407 Λεστρειντζ! Ανυπάκουο παιδί! Σταμάτα. 686 01:06:49,431 --> 01:06:50,806 Πρέπει να γυρίσει πίσω! 687 01:06:50,830 --> 01:06:52,286 Ντροπή στον οίκο σλίθεριν. 688 01:06:52,310 --> 01:06:54,316 Εκατό πόντοι! Διακοσοι! 689 01:06:54,340 --> 01:06:56,530 Έλα πίσω, αμέσως τώρα! 690 01:06:58,790 --> 01:07:03,590 Σταμάτα! Σταμάτα! σταμάτα! Γύρνα πίσω! 691 01:07:08,940 --> 01:07:11,250 Κυρία, ήταν η Λεστρειντζ. Είναι φρικτή! 692 01:07:20,690 --> 01:07:23,460 Σκαμαντερ... γιατί δεν πακετάρεις; 693 01:07:23,700 --> 01:07:24,830 Δεν θα πάω σπίτι. 694 01:07:25,320 --> 01:07:26,480 Γιατί όχι; 695 01:07:27,420 --> 01:07:28,560 Με χρειάζεται. 696 01:07:34,850 --> 01:07:36,600 Είναι πληγωμένος. 697 01:07:43,270 --> 01:07:44,690 Τι είναι αυτό; 698 01:07:45,800 --> 01:07:46,877 Ένα κοράκι νεοσσος. 699 01:07:46,901 --> 01:07:50,786 Το Κοράκι δεν είναι το έμβλημα του οίκου σου; 700 01:07:50,810 --> 01:07:52,000 Ναι είναι. 701 01:08:05,600 --> 01:08:06,776 Εντάξει, Νιουτ. 702 01:08:06,800 --> 01:08:08,900 Να είσαι γενναίος. 703 01:08:12,950 --> 01:08:14,656 Αυτό είναι ασυνήθιστο. 704 01:08:14,680 --> 01:08:19,626 Λοιπόν, ο κύριος Σκαμαντερ, τι φοβάται περισσότερο στον κόσμο; 705 01:08:19,650 --> 01:08:22,400 Να δουλέψω σε γραφείο, κύριε. 706 01:08:23,180 --> 01:08:24,560 Προχώρα, Νιουτ. 707 01:08:29,700 --> 01:08:30,120 Μπράβο. 708 01:08:31,190 --> 01:08:32,910 Καλή δουλειά. Λίντα; 709 01:08:35,690 --> 01:08:37,960 Είναι μόνο ένα Μπογκάρ, 710 01:08:37,120 --> 01:08:38,930 δεν μπορεί να σε βλάψει. 711 01:08:41,200 --> 01:08:43,250 Όλοι φοβούνται κάτι. 712 01:08:44,850 --> 01:08:46,690 Ανυπομονώ για αυτό. 713 01:09:31,170 --> 01:09:33,170 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό! 714 01:09:49,140 --> 01:09:52,670 Με γνωρίζουν αλλιώς θα κρύβονταν. 715 01:09:55,900 --> 01:09:59,650 Φτιάχνουν τις φωλιές τους μόνο σε δέντρα με πολύ καλή ποιότητα ξύλου, 716 01:10:00,590 --> 01:10:01,810 το ήξερες αυτό; 717 01:10:03,860 --> 01:10:06,440 Και έχουν πολύ περίπλοκη κοινωνική ζωή. 718 01:10:07,970 --> 01:10:11,130 Εάν τα παρακολουθήσεις για αρκετό καιρό, το αντιλαμβάνεσαι. 719 01:10:28,950 --> 01:10:30,250 Γεια σου, Λίντα. 720 01:10:30,710 --> 01:10:31,980 Αυτό είναι έκπληξη. 721 01:10:35,930 --> 01:10:37,250 Που με βρήκες εδώ; 722 01:10:39,180 --> 01:10:40,706 Ήμουν τόσο κακή μαθήτρια; 723 01:10:40,730 --> 01:10:42,966 Αντίθετα, ήσουν μια από της πιο έξυπνες. 724 01:10:42,990 --> 01:10:44,690 Είπα κακή, όχι ηλίθια. 725 01:10:50,900 --> 01:10:52,900 Μην κάνεις τον κόπο να απαντήσεις. 726 01:10:53,560 --> 01:10:56,366 Ξέρω ότι ποτέ δεν σου άρεσα.. Λοιπόν, κάνεις λάθος. 727 01:10:56,390 --> 01:10:58,460 Ποτέ δεν νόμιζα ότι ήσουν κακή. 728 01:10:58,700 --> 01:11:00,820 Μόνο εσύ τότε όλοι οι άλλοι αυτό πίστευαν... 729 01:11:01,290 --> 01:11:02,340 Είχαν δίκιο. 730 01:11:03,900 --> 01:11:05,500 Ήμουν κακιά. 731 01:11:06,170 --> 01:11:10,870 Λίντα, ξέρω πόσο επώδυνη ήταν η φήμη για τον αδερφό σου τον Κορβους 732 01:11:11,170 --> 01:11:13,556 Όχι, δεν ξέρεις. Όχι, μόνο αν είχες 733 01:11:13,580 --> 01:11:15,646 έναν αδελφό που πέθανε επίσης. 734 01:11:15,670 --> 01:11:17,670 Στην περίπτωση μου, ήταν η αδερφή μου. 735 01:11:20,960 --> 01:11:22,460 Την αγαπούσες; 736 01:11:31,500 --> 01:11:33,490 Όχι όπως θα έπρεπε να είχα κάνει. 737 01:11:37,180 --> 01:11:39,230 Ποτέ δεν είναι αργά για να ελευθερωθείς. 738 01:11:41,140 --> 01:11:46,490 Η εξομολόγηση είναι μια ανακούφιση, από ότι μου έχουν πει. Ένα μεγάλο βάρος φεύγει από πάνω σου. 739 01:11:49,660 --> 01:11:51,900 Οι τύψεις με ακολουθούν συνεχώς. 740 01:11:52,750 --> 01:11:54,820 Μην αφήσεις να ακολουθήσουν και έσενα. 741 01:12:05,150 --> 01:12:07,260 Όχι, σε ευχαριστώ. 742 01:12:07,850 --> 01:12:11,506 Λοιπόν, ήσασταν πραγματικά ευγενική, αλλά... 743 01:12:11,530 --> 01:12:16,626 η αδελφή μου η Τίνα ,πιθανώς θα ανησυχεί για μένα 744 01:12:16,650 --> 01:12:19,670 ξέρετε, χτυπώντας πόρτες και πράγματα. 745 01:12:19,910 --> 01:12:21,886 Ετσι νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα εάν πήγαινα. 746 01:12:21,910 --> 01:12:24,156 Αλλά δεν έχετε συναντήσει τον οικοδεσπότη σας. 747 01:12:24,180 --> 01:12:25,630 Είστε παντρεμένη; 748 01:12:26,930 --> 01:12:31,600 Ας πούμε... βαθιά αφοσιωμένη. 749 01:12:33,510 --> 01:12:36,500 Βλέπετε, δεν μπορώ να γνωρίζω εάν πρόκειται για κάποιο αστείο 750 01:12:37,960 --> 01:12:39,430 η αν είσαστε απλά... Γαλλίδα. 751 01:12:48,990 --> 01:12:51,780 Κοφτο. 752 01:12:59,390 --> 01:13:00,530 Μείνε ακριβώς εκεί. 753 01:13:01,640 --> 01:13:03,280 Ξέρω ποιός είσαι. 754 01:13:03,520 --> 01:13:04,600 Κουινι. 755 01:13:06,430 --> 01:13:08,420 Δεν είμαστε εδώ για να σου κάνουμε κακό. 756 01:13:09,270 --> 01:13:10,930 Θέλουμε μόνο να σε βοηθήσουμε. 757 01:13:12,410 --> 01:13:15,180 Είσαι τόσο πολύ, πολύ μακριά από το σπίτι. 758 01:13:15,990 --> 01:13:20,370 Πολύ μακριά από όλα όσα αγαπάς. Όλα όσα ήταν άνετα. 759 01:13:22,580 --> 01:13:26,490 Ποτέ δεν θα ήθελα να πάθεις κάποιο κακό. 760 01:13:28,620 --> 01:13:32,270 Δεν είναι δικό σου λάθος που η αδερφή σου είναι χρυσούχος. 761 01:13:34,360 --> 01:13:38,496 Μακάρι να δούλευες μαζί μου τώρα... 762 01:13:38,520 --> 01:13:42,830 σε ένα κόσμο όπου οι μάγοι θα είναι ελεύθεροι να ζουν, 763 01:13:43,610 --> 01:13:46,900 και να αγαπάνε ελεύθερα. 764 01:13:57,710 --> 01:13:59,270 Είσαι αθώα. 765 01:14:01,620 --> 01:14:03,220 Λοιπόν πήγαινε τώρα. 766 01:14:05,160 --> 01:14:06,260 Φύγε από αυτό το μέρος. 767 01:15:29,720 --> 01:15:32,350 Νιουτ, φίλε. 768 01:15:33,540 --> 01:15:36,426 Η Τίνα είναι εδώ. Αυτή είναι απο πάντα μόνη της. 769 01:15:36,450 --> 01:15:39,000 Μήπως θέλεις να έρθεις να της κάνεις παρέα; 770 01:15:40,200 --> 01:15:44,576 Έψαχνα για φαγητό και δεν βρήκα τίποτα. Έτσι, υποθέτω ότι θα 771 01:15:44,600 --> 01:15:48,830 θα πάω επάνω και θα δοκιμάσω την τύχη μου στην σοφίτα! 772 01:15:49,820 --> 01:15:53,180 Είσαι εντάξει. Χαλαρωσε. 773 01:15:58,990 --> 01:16:00,400 Εντάξει. 774 01:16:12,690 --> 01:16:14,660 Ανταποκρίθηκε καλά το Dittany. 775 01:16:15,660 --> 01:16:17,950 Γεννήθηκε για να τρέχει, βλέπεις. 776 01:16:18,460 --> 01:16:21,377 Νομίζω ότι απλά δεν έχει εμπιστοσύνη. 777 01:16:21,401 --> 01:16:24,578 Κύριε Σκαμαντερ, έχετε τίποτα στην τσάντα που 778 01:16:24,602 --> 01:16:26,416 θα βοηθούσε αυτόν τον άντρα να συνέλθει; 779 01:16:26,440 --> 01:16:27,787 Πρέπει να τον ρωτήσω. 780 01:16:27,811 --> 01:16:29,496 Νομίζω ότι ξέρει ποιος είναι ο Κριντενς πραγματικά. 781 01:16:29,520 --> 01:16:31,556 Τα σημάδια στο χέρι του δείχνουν έναν άθραυστο όρκο... 782 01:16:31,580 --> 01:16:32,709 έναν άθραυστο όρκο. 783 01:16:32,733 --> 01:16:35,260 Έναν άθραυστο όρκο. Το παρατήρησα και εγώ. 784 01:16:53,910 --> 01:16:55,570 Τι ήταν αυτό; 785 01:16:55,810 --> 01:16:58,211 Πρέπει να υπάρχει ένας δράκος νερού σε αυτούς τους υπονόμους. 786 01:16:59,000 --> 01:17:01,450 Φέρνουν αυτά τα παράσιτα, βλέπεις. Εκείνοι... 787 01:17:02,140 --> 01:17:03,907 Τζεικομπ; Ναι; 788 01:17:03,931 --> 01:17:07,264 Στην τσάντα μου, σε εκείνη την τσέπη, 789 01:17:07,288 --> 01:17:08,796 θα βρεις ένα ζευγάρι τσιμπιδάκια. 790 01:17:08,820 --> 01:17:09,857 Τσιμπιδάκια; 791 01:17:09,881 --> 01:17:12,626 Είναι λεπτά και μυτερά... Λεπτά, μικρά μυτερά πράγματα. 792 01:17:12,650 --> 01:17:14,370 Ναι, ξέρω τι είναι τα τσιμπιδάκια. 793 01:17:17,380 --> 01:17:19,370 Μπορεί να μην θέλεις να το δείς αυτό το... 794 01:17:19,460 --> 01:17:20,830 Μπορώ να το χειριστώ. 795 01:17:25,860 --> 01:17:27,200 Έλα. 796 01:17:27,610 --> 01:17:29,510 Έλα. 797 01:17:30,190 --> 01:17:31,720 Έλα. 798 01:17:33,740 --> 01:17:36,900 Τζεικομπ, μπορείς να το πάρεις αυτό για μένα; 799 01:17:38,850 --> 01:17:40,690 Καλαμάρι. 800 01:17:42,400 --> 01:17:44,590 Πρέπει να τον σκοτώσω. 801 01:17:44,950 --> 01:17:46,000 Ποιον; 802 01:17:46,210 --> 01:17:47,297 Τον Κριντενς; 803 01:17:47,321 --> 01:17:50,976 Θα του πάρει ίσως μερικές ώρες να αναρρώσει. Το 804 01:17:51,000 --> 01:17:53,350 δηλητήριο του παρασίτου είναι αρκετά ισχυρό. 805 01:17:54,620 --> 01:17:56,907 Πρέπει να πάω πίσω στο Υπουργείο με ότι έχω. 806 01:17:56,931 --> 01:18:00,706 Χάρηκα που σε είδα ξανά κύριε Σκαμαντερ. 807 01:18:00,730 --> 01:18:04,100 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο, μπορείς; Λοιπόν, περίμενε. 808 01:18:04,420 --> 01:18:06,270 Περίμενε! Τίνα! 809 01:18:10,950 --> 01:18:12,636 Δεν ανέφερες Σαλαμανδρες, έτσι; 810 01:18:12,660 --> 01:18:15,380 Όχι, απλά έτρεξε. Δεν ξέρω... 811 01:18:16,360 --> 01:18:17,790 Τότε κυνήγησε την. 812 01:18:18,760 --> 01:18:21,350 Τίνα, σε παρακαλώ. Απλά άκουσε με. 813 01:18:22,480 --> 01:18:25,387 Κύριε Σκαμαντερ, πρέπει να πάω να μιλήσω στο Υπουργείο. 814 01:18:25,411 --> 01:18:27,786 Και ξέρω πως νιώθετε για τους χρυσούχους. 815 01:18:27,810 --> 01:18:29,347 Μπορεί να ήμουν λίγο καυστικός 816 01:18:29,371 --> 01:18:30,836 γιατί εξέφρασα τον εαυτό μου σε αυτές τις επιστολές. 817 01:18:30,860 --> 01:18:33,996 Ποια ήταν η ακριβής φράση; "Ένα μάτσο καπιταλιστών υποκριτών"; 818 01:18:34,200 --> 01:18:35,816 Λυπάμαι, αλλά εγώ δεν μπορώ να θαυμάσω αυτόν τον ανθρώπο... 819 01:18:35,840 --> 01:18:37,408 του οποίου η απάντηση ήταν όλα αυτά 820 01:18:37,432 --> 01:18:38,966 φόβος, παρεξηγήσεις η θάνατος. 821 01:18:38,990 --> 01:18:40,356 Είμαι χρυσούχος και δεν... 822 01:18:40,380 --> 01:18:43,150 Ναι, και αυτό συμβαίνει επειδή έχεις γίνει μεσαία επικεφαλής! 823 01:18:43,840 --> 01:18:44,967 Ορίστε; 824 01:18:44,991 --> 01:18:48,276 Είναι μια έκφραση που προέρχεται από τα τρία κεφάλια του Ρινσπορ. 825 01:18:48,300 --> 01:18:49,586 Το μεσαίο είναι οραματιστής. 826 01:18:49,610 --> 01:18:51,866 Κάθε χρυσούχος στην Ευρώπη θέλει τον Κριντενς 827 01:18:51,890 --> 01:18:54,300 νεκρό, εκτός από εσένα. εσύ έχεις γίνει μεσαία επικεφαλής. 828 01:18:55,120 --> 01:18:58,450 Ποιος άλλος χρησιμοποιεί την έκφραση αυτή, κύριε Σκαμαντερ; 829 01:18:59,400 --> 01:19:01,210 Νομίζω ότι μπορεί να είμαι μόνο εγώ. 830 01:19:19,270 --> 01:19:22,600 Είναι ο Γκρίντελβαλντ. Καλεί τους ακολούθους του. 831 01:19:50,260 --> 01:19:51,746 Είναι πολύ αργά. 832 01:19:51,770 --> 01:19:54,000 Ο Γκρίντελβαλντ ερχεται για τον Κριντενς. 833 01:19:55,520 --> 01:19:56,826 Πιθανόν να τον έχει ήδη. 834 01:19:56,850 --> 01:20:00,130 Δεν είναι πολύ αργά. Μπορούμε να τον φτάσουμε πρώτοι. 835 01:20:02,370 --> 01:20:03,936 Που πηγαίνεις; 836 01:20:03,960 --> 01:20:05,503 Στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας. 837 01:20:05,527 --> 01:20:07,736 Αυτό είναι το τελευταίο μέρος που θα πήγαινε ο Κριντενς. 838 01:20:07,760 --> 01:20:09,956 Υπάρχει ένα κουτί κρυμμένο στο Υπουργείο Τίνα. 839 01:20:09,980 --> 01:20:11,325 Είναι ένα κουτί που μπορεί να μας πει 840 01:20:11,349 --> 01:20:12,606 ποιος είναι πραγματικά ο Κριντενς. 841 01:20:12,630 --> 01:20:14,916 Ένα κουτί; Για τι πράγμα μιλάς; 842 01:20:14,940 --> 01:20:16,640 Εμπιστέψου με. 843 01:20:19,920 --> 01:20:23,160 Θέλεις να βγεις έξω; Μόνο για λίγο; 844 01:20:32,600 --> 01:20:34,130 Κριντενς. 845 01:20:37,930 --> 01:20:43,560 Τι θέλεις; 846 01:20:43,800 --> 01:20:44,830 Από εσένα; 847 01:20:45,470 --> 01:20:46,640 Τίποτα. 848 01:20:49,280 --> 01:20:51,340 Για εσένα; 849 01:20:52,620 --> 01:20:54,830 Όλα όσα δεν είχα ποτέ. 850 01:20:55,300 --> 01:20:58,600 Αλλά εσύ τι είναι αυτό που θέλεις, αγόρι μου; 851 01:20:59,640 --> 01:21:00,960 Θέλω να μάθω ποιος είμαι. 852 01:21:10,760 --> 01:21:13,463 Αυτός είναι ο τόπος όπου θα βρείς την 853 01:21:13,487 --> 01:21:16,430 απόδειξη της πραγματικής σου ταυτότητας. 854 01:21:20,780 --> 01:21:25,600 Έλα στο Pere Lachaise απόψε και θα ανακαλύψεις την αλήθεια. 855 01:21:43,100 --> 01:21:45,750 Πατέρα... γιατί με έκανες; 856 01:21:47,560 --> 01:21:48,700 Περίμενε! 857 01:21:50,180 --> 01:21:51,560 Περίμενε! 858 01:22:13,220 --> 01:22:15,990 Φοβάμαι ότι δεν κρατάμε φαγητό στο σπίτι. 859 01:22:17,860 --> 01:22:19,796 Είσαι φάντασμα; 860 01:22:19,820 --> 01:22:23,660 Όχι, όχι, είμαι ζωντανός, 861 01:22:24,750 --> 01:22:27,820 αλλά είμαι αλχημιστής, και ως εκ τούτου αθάνατος. 862 01:22:29,620 --> 01:22:32,310 Δεν φαίνεσαι μέρα πάνω από τρία εβδομήντα πέντε. 863 01:22:35,160 --> 01:22:36,976 Συγνώμη που δεν χτυπήσαμε. 864 01:22:37,000 --> 01:22:38,606 Όχι, δεν έχει σημασία. 865 01:22:38,630 --> 01:22:41,460 Ο Άλμπους μου είπε ότι μπορεί να περάσουν κάποιοι φίλοι. 866 01:22:42,170 --> 01:22:43,520 Νίκολας Φλαμελ. 867 01:22:47,480 --> 01:22:48,560 Τζεικομπ Κοβαλσκι. 868 01:22:50,960 --> 01:22:53,100 Λυπάμαι. Είναι εντάξει. 869 01:22:53,440 --> 01:22:54,490 Δεν το έκανα. 870 01:23:05,441 --> 01:23:09,746 Επιτέλους, βλέπουμε κάποιες εξελίξεις! 871 01:23:09,770 --> 01:23:12,700 Έχω δει ένα από αυτά πριν. 872 01:23:12,720 --> 01:23:14,470 Ήταν δίκαιο. 873 01:23:14,710 --> 01:23:15,736 Υπήρχε αυτή η κοπέλα εκεί, και είχε ένα πέπλο. 874 01:23:15,760 --> 01:23:17,306 Της έδωσα ένα κέρμα και 875 01:23:17,330 --> 01:23:19,746 μου είπε για το μέλλον μου. 876 01:23:19,770 --> 01:23:23,500 Και έπεσε αρκετά έξω. 877 01:23:28,960 --> 01:23:31,970 Περίμενε ένα λεπτό! Τον ξέρω. Αυτό το παιδί είναι ο Κριντενς. 878 01:23:34,510 --> 01:23:35,680 Χριστέ μου. 879 01:23:39,740 --> 01:23:41,426 Αυτή είναι η Κουινι, εκεί είναι. 880 01:23:41,450 --> 01:23:42,656 Γεια σου μωρό μου! 881 01:23:42,680 --> 01:23:45,206 Που είναι αυτό; Είναι εδώ; 882 01:23:45,230 --> 01:23:47,446 Ναι. Αυτός είναι ο τάφος του Λεστρειντζ. 883 01:23:47,470 --> 01:23:49,970 Βρίσκεται στο νεκροταφείο του Pere Lachaise. 884 01:23:51,540 --> 01:23:53,436 Έρχομαι, μωρό μου. Μείνε εκεί. 885 01:23:53,460 --> 01:23:55,486 Σας ευχαριστώ, κύριε Φλαμελ. 886 01:23:55,510 --> 01:23:57,966 Όχι. Συγγνώμη! Λυπάμαι, εντάξει; 887 01:23:57,990 --> 01:24:00,100 Φροντίστε τον κύριο Τετανκλς για μένα. 888 01:24:00,890 --> 01:24:02,453 Όχι. Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 889 01:24:02,477 --> 01:24:05,140 Σε παρακαλώ, δεν πρέπει να πάς στο νεκροταφείο! 890 01:24:28,500 --> 01:24:31,427 Τι συμβαίνει; Ακριβώς αυτό που είπε ότι θα συνέβαινε. 891 01:24:31,451 --> 01:24:33,723 Ο Γκρίντελβαλντ σχεδιάζει συγκεντρώση στο 892 01:24:33,747 --> 01:24:36,116 νεκροταφείο απόψε και θα υπάρξουν σκοτωμοί! 893 01:24:36,140 --> 01:24:37,696 Τότε πρέπει να φύγεις! Τι; 894 01:24:37,720 --> 01:24:40,700 Δεν έχω δει δράση εδώ και διακόσια χρόνια... 895 01:24:40,170 --> 01:24:42,940 Φλαμελ, μπορείς να το κάνεις αυτό. Πιστεύουμε σε σένα. 896 01:24:49,101 --> 01:24:54,436 Το κουτί βρίσκεται στην αίθουσα των πρωτοτύπων, Τίνα. 897 01:24:54,460 --> 01:24:55,836 Τρεις όροφους κάτω. 898 01:24:55,860 --> 01:24:57,496 Αυτο είναι πολυχυμικό φίλτρο; 899 01:24:57,520 --> 01:24:59,860 Αρκετό για να με βάλει μέσα. 900 01:25:05,671 --> 01:25:10,360 Ποιος...; Αυτός είναι ο αδερφός μου, ο Θησέας. 901 01:25:10,600 --> 01:25:11,200 Είναι χρυσούχος. 902 01:25:11,500 --> 01:25:13,200 Αλλά και αδιάφθορος. 903 01:25:14,450 --> 01:25:15,877 Τι συμβαίνει; 904 01:25:15,901 --> 01:25:18,160 Η συγκέντρωση του Γκρίντελβάντ. Δεν ξέρουμε 905 01:25:18,400 --> 01:25:20,390 που θα γίνει, αλλά πιστεύουμε ότι είναι απόψε. 906 01:25:24,100 --> 01:25:25,736 Πρόσεχε. Φυσικά. 907 01:25:25,760 --> 01:25:28,510 Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις. Φυσικά, θα προσέχω. 908 01:25:28,980 --> 01:25:31,360 Άκου, θέλω να το ακούσεις αυτό από μένα. 909 01:25:31,600 --> 01:25:33,396 Νομίζουν ότι ο Κριντενς μπορεί να είναι ο χαμένος σου αδερφός. 910 01:25:33,420 --> 01:25:35,296 Ο αδελφός μου είναι νεκρός. Πέθανε. 911 01:25:35,320 --> 01:25:35,977 Το Ξέρω. Το Ξέρω. 912 01:25:36,100 --> 01:25:37,146 Πόσες φορές, Θησέα; 913 01:25:37,170 --> 01:25:39,579 Και τα αρχεία, τα αρχεία θα το αποδείξουν, εντάξει; 914 01:25:41,200 --> 01:25:43,640 Δεν μπορεί να ψεύδονται. Θησέα. 915 01:25:48,650 --> 01:25:51,869 Θέλω κάθε άτομο από αυτή την συγκέντρωση να συλληφθεί, άν αντισταθεί. 916 01:25:52,461 --> 01:25:53,646 Κύριε, με συγχωρείτε αν πάμε εκεί.., 917 01:25:53,670 --> 01:25:55,469 δεν ρισκάρουμε να... 918 01:25:55,493 --> 01:25:56,543 Απλά κάν' το. 919 01:26:10,541 --> 01:26:13,986 Υποθέτω ότι μπορείς να καταστρέψεις τις 920 01:26:14,100 --> 01:26:15,646 εγκαταστάσεις του Υπουργείου στη Γαλλία, μπορείς; 921 01:26:15,670 --> 01:26:16,770 Όχι. 922 01:26:18,160 --> 01:26:19,210 Κρίμα. 923 01:26:20,200 --> 01:26:22,460 Νιουτ Ναι, ξέρω. Ξέρω, εκεί. 924 01:26:22,700 --> 01:26:24,706 Έκτακτη ανάγκη! Επείγον! Εντοπισμος μαγου Νιουτ 925 01:26:24,730 --> 01:26:27,496 Σκαμαντερ, έχει εισέλθει στο Τμήμα Μαγείας! 926 01:26:27,520 --> 01:26:29,200 Νιουτ! 927 01:26:29,520 --> 01:26:30,897 Νιουτ! 928 01:26:30,921 --> 01:26:32,226 Αυτός είναι ο αδερφός σου; 929 01:26:32,250 --> 01:26:33,856 Ναι, νομίζω ότι μπορεί να το είχα αναφέρει στις επιστολές μου 930 01:26:33,880 --> 01:26:35,396 ότι έχουμε μια πολύ περίπλοκη σχέση. 931 01:26:35,420 --> 01:26:36,287 Νιουτ, σταμάτα. 932 01:26:36,311 --> 01:26:39,350 Θέλει να σε σκοτώσει; Συχνά. 933 01:26:46,310 --> 01:26:48,290 Πρέπει να ελέγξει την ψυχραιμία του! 934 01:26:53,640 --> 01:26:56,710 Νομίζω ότι θα μπορούσε να ήταν η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 935 01:27:40,890 --> 01:27:41,940 Κουινι; 936 01:27:46,850 --> 01:27:48,640 Κουινι, γλυκιά μου; 937 01:27:50,980 --> 01:27:52,140 Μην. 938 01:27:52,490 --> 01:27:54,150 Μην κουνηθείς. 939 01:28:02,110 --> 01:28:03,746 Μπορώ να σας βοηθήσω; 940 01:28:03,770 --> 01:28:05,770 Ναι, αυτή είναι η Λίντα Λεστρέιντζ. 941 01:28:09,410 --> 01:28:12,136 Και εγώ είμαι ο... 942 01:28:12,160 --> 01:28:13,550 αρραβωνιαστικός της. 943 01:28:16,900 --> 01:28:17,960 Περάστε. 944 01:28:18,760 --> 01:28:19,920 Ευχαριστώ. 945 01:28:29,381 --> 01:28:34,276 Τίνα, σχετικά με την επιχείρηση της αρραβωνιαστικιάς... 946 01:28:34,300 --> 01:28:36,606 Συγνώμη, ναι. Θα έπρεπε να σε συγχαρώ. 947 01:28:36,630 --> 01:28:38,560 Όχι, αυτό.... 948 01:28:41,170 --> 01:28:42,280 Λεστρέιντζ. 949 01:28:49,610 --> 01:28:50,996 Τίνα, σχετικά με την Λίντα... 950 01:28:51,200 --> 01:28:52,766 Ναι, μόλις σου είπα, είμαι χαρούμενη για εσένα. 951 01:28:52,790 --> 01:28:55,680 Ναι, δεν θέλω να χαίρεσαι. Σε παρακαλώ μην δείχνεις ευχαριστημένη. 952 01:28:58,300 --> 01:28:59,860 Όχι, όχι. Συγγνώμη. Εγώ δεν.. 953 01:29:00,410 --> 01:29:03,590 Προφανώς, εγώ προφανώς θέλω να είσαι. 954 01:29:04,410 --> 01:29:06,716 'Ακουσα ότι είσαι τώρα. 955 01:29:06,740 --> 01:29:08,740 Είναι υπέροχο. Συγνώμη. 956 01:29:10,300 --> 01:29:12,966 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 957 01:29:12,990 --> 01:29:14,966 δεν θέλω να είσαι χαρούμενη που είμαι χαρούμενος, 958 01:29:14,990 --> 01:29:16,990 γιατί δεν είμαι χαρούμενος η αρραβωνιασμένος. 959 01:29:22,491 --> 01:29:26,456 Τι; Ήταν ένα λάθος σε ένα ηλίθιο περιοδικό. 960 01:29:26,480 --> 01:29:28,436 Ο αδελφός μου θα παντρευτεί τη Λίντα, στις 6 Ιουνίου.Υποθέτω 961 01:29:28,460 --> 01:29:30,440 είναι ο καλύτερος άνθρωπος. Είναι ήσυχη και ξεκαρδιστική. 962 01:29:33,950 --> 01:29:37,540 Πιστεύει ότι είσαι εδώ για να την κερδίσεις παλι πίσω; 963 01:29:38,690 --> 01:29:43,000 Είσαι εδώ για να την κερδίσεις πίσω; Όχι, είμαι εδώ για να... 964 01:29:46,360 --> 01:29:48,350 Ξέρεις, τα μάτια σου πραγματικά είναι. 965 01:29:51,360 --> 01:29:52,460 Είναι τι; 966 01:29:53,810 --> 01:29:55,400 Υποτιθεται ότι δεν πρέπει να πω. 967 01:29:57,110 --> 01:30:01,560 Νιουτ, διάβασα το βιβλίο σου, μήπως... 968 01:30:01,800 --> 01:30:03,850 Έχω ακόμα μια φωτογραφία σου, περίμενε, το διάβασες; 969 01:30:07,990 --> 01:30:09,716 Έχω αυτό... 970 01:30:09,740 --> 01:30:12,720 Θέλω να πω, είναι απλά μια εικόνα δική σου από το χαρτί. 971 01:30:13,190 --> 01:30:16,357 Είναι ενδιαφέρον γιατί τα μάτια σου στο δημοσιογραφικό χαρτί... 972 01:30:16,381 --> 01:30:20,966 Βλέπεις, στην πραγματικότητα έχουν αυτό το αποτέλεσμα σε αυτό, Τίνα, 973 01:30:20,990 --> 01:30:25,130 είναι σαν τη φωτιά στο νερό, στο σκοτεινό νερό. 974 01:30:28,190 --> 01:30:30,500 Έχω δει μόνο αυτό. 975 01:30:33,150 --> 01:30:36,170 Το έχω δει αυτό μόνο στις... 976 01:30:39,820 --> 01:30:41,330 Σαλαμάνδρες; 977 01:30:45,550 --> 01:30:46,890 Έλα. 978 01:30:52,590 --> 01:30:53,710 Λεστρέιντζ. 979 01:31:36,471 --> 01:31:39,986 Τα αρχεία μετακινήθηκαν στον τάφο της 980 01:31:40,100 --> 01:31:42,240 οικογένειας Λιστρέιντζ στο Pere Lachaise. 981 01:32:09,310 --> 01:32:10,400 Γεια σου, Νιουτ. 982 01:32:14,970 --> 01:32:16,180 Γεια σου, Λίντα. 983 01:32:20,430 --> 01:32:21,480 Γεια. 984 01:32:24,750 --> 01:32:25,800 Όχι. 985 01:32:31,800 --> 01:32:32,767 Τι είδους γάτες είναι αυτές; 986 01:32:32,791 --> 01:32:33,786 Αυτές δεν είναι γάτες. 987 01:32:33,810 --> 01:32:36,256 Είναι Ματαγκοτς. Είναι εξοικειωμένες με το πνεύμα. 988 01:32:36,280 --> 01:32:38,860 Φυλάνε το Υπουργείο. 989 01:32:38,110 --> 01:32:38,981 Αλλά δεν θα σε βλάψουν, εκτός αν τους επιτεθείς. 990 01:32:45,760 --> 01:32:46,861 Λίντα! 991 01:34:20,780 --> 01:34:23,320 Εντάξει. Περίμενε. 992 01:34:25,500 --> 01:34:26,100 Έλα. 993 01:34:28,930 --> 01:34:31,100 Εντάξει. Εντάξει. 994 01:34:33,610 --> 01:34:34,770 Περίμενε. 995 01:34:49,170 --> 01:34:50,446 Κανε πίσω. 996 01:34:50,470 --> 01:34:52,700 Κουνήσου. Φύγε από εδώ. 997 01:34:54,000 --> 01:34:57,430 Αν ψάχνεις τον Κριντενς, το ίδιο και εγώ. 998 01:34:57,600 --> 01:34:58,690 Σταμάτα. 999 01:35:02,990 --> 01:35:04,120 Γιουσούφ; 1000 01:35:05,340 --> 01:35:06,620 Είσαι αλήθεια εσύ; 1001 01:35:13,170 --> 01:35:14,560 Η μικρή μου αδερφή; 1002 01:35:17,350 --> 01:35:19,700 Ώστε, είναι ο αδερφός σου; 1003 01:35:21,500 --> 01:35:22,380 Ποιος είμαι; 1004 01:35:22,731 --> 01:35:24,687 Δεν ξέρω. 1005 01:35:24,711 --> 01:35:27,937 Έχω κουραστεί να ζω χωρίς όνομα και χωρίς ιστορία. 1006 01:35:27,961 --> 01:35:33,116 Απλά πες μου την ιστορία μου, και τότε θα μπορείς να την τελειώσεις. 1007 01:35:33,140 --> 01:35:34,930 Η ιστορία σου είναι και δική μας. 1008 01:35:38,580 --> 01:35:40,100 Η ιστορία μας. 1009 01:35:40,320 --> 01:35:41,760 Όχι, Γιουσούφ. 1010 01:35:58,190 --> 01:36:00,580 Ο πατέρας μου ήταν ο Μουσταφά Κάμα. 1011 01:36:01,130 --> 01:36:04,960 Ένας καθαρόαιμος άνδρας της Σενεγάλης και ο πιο καταξιωμένος. 1012 01:36:05,850 --> 01:36:08,750 Η μητέρα μου, η Λορένα, 1013 01:36:09,150 --> 01:36:12,220 ήταν εξίσου υψηλόβαθμη, με μια αξιοσημείωτη ομορφιά. 1014 01:36:13,130 --> 01:36:15,160 Ήταν βαθιά ερωτευμένοι. 1015 01:36:16,730 --> 01:36:19,245 Γνώριζαν έναν άνθρωπο με μεγάλη επιρροή, από 1016 01:36:19,269 --> 01:36:21,894 μια γνωστή γαλλική καθαρόαιμη οικογένεια. 1017 01:36:23,100 --> 01:36:25,120 Την επιθυμούσε. 1018 01:36:26,221 --> 01:36:31,441 Η Λεστρέιντζ χρησιμοποίησε την κατάρα της Ιμπεριους 1019 01:36:31,465 --> 01:36:33,635 για να τον αποπλανήσει και να τον απαγάγει. 1020 01:36:34,780 --> 01:36:37,630 Προσπάθησα να το αποτρέψω, αλλά μου επιτέθηκε. 1021 01:36:39,900 --> 01:36:41,440 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 1022 01:36:43,760 --> 01:36:47,330 Πέθανε, γεννώντας ένα μικρό κορίτσι. 1023 01:36:48,400 --> 01:36:49,670 Εσένα. 1024 01:36:53,370 --> 01:36:57,900 Τα νέα του θανάτου της οδήγησαν τον πατέρα μου στην τρέλα. 1025 01:36:58,150 --> 01:37:01,398 Με την τελευταία του ανάσα, ο πατέρας 1026 01:37:01,422 --> 01:37:04,340 μου με όρκισε να πάρω εκδίκηση. 1027 01:37:06,500 --> 01:37:08,494 Να Σκοτώσω το πρόσωπο που ο Λεστρέιντζ 1028 01:37:08,518 --> 01:37:10,100 αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο. 1029 01:37:10,230 --> 01:37:12,160 Σκέφτηκα αρχικά ότι θα ήταν εύκολο. 1030 01:37:12,930 --> 01:37:15,100 Είχε μόνο έναν στενό συγγενή. 1031 01:37:15,560 --> 01:37:17,370 Εσένα. 1032 01:37:17,610 --> 01:37:18,960 Αλλά... 1033 01:37:18,120 --> 01:37:19,170 Πες το. 1034 01:37:20,970 --> 01:37:23,700 Δεν σε αγάπησε ποτέ. 1035 01:37:26,950 --> 01:37:31,200 Ξαναπαντρεύτηκε τρείς μήνες μετά το θάνατό της. 1036 01:37:33,470 --> 01:37:36,170 Δεν την αγάπησε περισσότερο από ότι αγαπούσε εσένα. 1037 01:37:40,200 --> 01:37:41,246 Αλλα τότε... 1038 01:37:41,270 --> 01:37:44,200 ο γιος του, ο Κορβους, γεννήθηκε επιτέλους. 1039 01:37:44,750 --> 01:37:47,816 Και αυτός ο άνθρωπος που δεν ήξερε πώς να αγαπήσει... 1040 01:37:47,840 --> 01:37:49,690 τον γέμισε με αγάπη. 1041 01:37:49,890 --> 01:37:53,770 Το μόνο που τον ένοιαζε ήταν ο μικρός Κορβους. 1042 01:37:57,260 --> 01:37:58,970 Έτσι... αυτή είναι η αλήθεια; 1043 01:38:00,350 --> 01:38:02,280 Είμαι ο Κόρβους Λεστρέιντζ; 1044 01:38:03,900 --> 01:38:04,257 - Ναι. - Όχι. 1045 01:38:04,281 --> 01:38:06,206 Συνειδητοποιώντας ότι ο γιος του 1046 01:38:06,230 --> 01:38:08,460 Μουσταφά Κάμα είχε ορκιστεί εκδίκηση, 1047 01:38:08,700 --> 01:38:09,727 ο πατέρας σου προσπάθησε να σε κρύψει 1048 01:38:09,751 --> 01:38:11,251 κάπου όπου δεν θα μπορούσα να σε βρω. 1049 01:38:11,670 --> 01:38:14,900 Σε εμπιστεύθηκε λοιπόν στην υπηρέτρια του, η οποία 1050 01:38:14,114 --> 01:38:16,326 επιβιβάστηκε σε ένα πλοίο για την Αμερική. 1051 01:38:16,350 --> 01:38:18,166 Έστειλε τον Κόρβους στην Αμερική, αλλά... 1052 01:38:18,190 --> 01:38:19,706 η υπηρέτρια του, η Ιρμά Ντουγκάρτ, 1053 01:38:19,730 --> 01:38:21,296 ήταν μισή ξωτικό... 1054 01:38:21,320 --> 01:38:22,976 Η μαγεία της ήταν αδύναμη και 1055 01:38:23,000 --> 01:38:26,250 επομένως δεν άφησε κανένα ίχνος που θα μπορούσα να ακολουθήσω. 1056 01:38:27,400 --> 01:38:30,486 Είχα μόλις ανακαλύψει πώς ξέφυγες, 1057 01:38:30,510 --> 01:38:33,436 όταν έλαβα νέα που δεν περίμενα ποτέ. 1058 01:38:33,460 --> 01:38:36,380 Το πλοίο είχε χαθεί στη θάλασσα. 1059 01:38:36,720 --> 01:38:38,350 Αλλά επέζησες, έτσι δεν είναι; 1060 01:38:39,540 --> 01:38:42,700 Με κάποιο τρόπο, κάποιος σε είχε τραβήξει από το νερό! 1061 01:38:43,590 --> 01:38:46,326 Ένας γιος σκληρά εξορισμένος και μια κόρη σε απόγνωση. 1062 01:38:46,350 --> 01:38:49,576 Θα επιστρέψει,ώστε να πάρει εκδίκηση με φτερά από νερό. 1063 01:38:49,600 --> 01:38:52,900 Εκεί, στέκεται η απελπισμένη κόρη. 1064 01:38:52,250 --> 01:38:56,600 Είσαι το φτερωτό κοράκι που επέστρεψε από τη θάλασσα, αλλά εγώ 1065 01:38:56,300 --> 01:39:00,000 είμαι ο εκδικητής της καταστροφής της οικογένειάς μου. 1066 01:39:02,610 --> 01:39:03,760 Λυπάμαι, Κορβους, 1067 01:39:05,760 --> 01:39:06,960 αλλά πρέπει να πεθάνεις. 1068 01:39:07,230 --> 01:39:10,290 Ο Κορβους Λιστρειντζ έχει ήδη πεθάνει. Τον σκότωσα εγώ. 1069 01:39:35,790 --> 01:39:39,100 Ο πατέρας μου, ανηκε σε ένα πολύ περίεργο οικογενειακό δέντρο. 1070 01:39:42,490 --> 01:39:44,630 Καταγράφηκαν μόνο οι άντρες... 1071 01:39:48,620 --> 01:39:51,690 Οι γυναίκες στην οικογένειά μου καταγράφηκαν ως λουλούδια. 1072 01:39:54,310 --> 01:39:55,390 Πανέμορφο. 1073 01:39:57,870 --> 01:39:58,940 Ξεχωριστό. 1074 01:40:01,550 --> 01:40:04,380 Ο πατέρας μου με έστειλε στην Αμερική, μόνη μου με τον Κόρβους. 1075 01:40:09,950 --> 01:40:13,490 Η Ιρμα έπρεπε να είναι ως γιαγιά με δύο εγγόνια... 1076 01:40:18,430 --> 01:40:21,470 Ο Κορβους δεν σταματούσε να κλαίει. 1077 01:40:39,470 --> 01:40:41,100 Ποτέ δεν ήθελα να τον βλάψω. 1078 01:40:46,850 --> 01:40:49,600 Ήθελα μόνο να τον ελευθερώσω. 1079 01:40:49,310 --> 01:40:51,310 Απλά για μια στιγμή. 1080 01:40:56,310 --> 01:40:58,310 Απλά για μια στιγμή. 1081 01:41:08,640 --> 01:41:10,140 Θέλουν να βάλουμε σωσίβια! 1082 01:42:09,100 --> 01:42:11,670 Δεν ήθελες να το κάνεις, Λίντα. 1083 01:42:13,820 --> 01:42:15,200 Έτσι δεν ήταν δικό σου λάθος. 1084 01:42:18,350 --> 01:42:19,450 Νιουτ. 1085 01:42:23,720 --> 01:42:27,300 Ποτέ δεν συνάντησες ένα τέρας που δεν θα μπορούσες να αγαπήσεις. 1086 01:42:31,180 --> 01:42:35,200 Λίντα, ξερεις ο Κριντενς ποιος πραγματικά είναι; 1087 01:42:36,680 --> 01:42:39,496 Θυμάσαι, πότε τον άλλαξες; 1088 01:42:39,520 --> 01:42:40,900 Όχι. 1089 01:43:03,540 --> 01:43:06,200 Κουινι; 1090 01:43:31,560 --> 01:43:32,810 Είναι καθαρόαιμοι. 1091 01:43:33,510 --> 01:43:35,670 Θα σκοτώσουν άτομα σαν εμάς χωρίς δισταγμό. 1092 01:43:38,570 --> 01:43:40,190 - Κουινι. - Τζεικομπ. 1093 01:43:40,570 --> 01:43:42,926 Γλυκέ μου, εδώ είσαι. 1094 01:43:42,950 --> 01:43:44,820 Γεια σου, αγάπη μου. 1095 01:43:44,960 --> 01:43:47,186 Γλυκέ μου, λυπάμαι πολύ. 1096 01:43:47,210 --> 01:43:49,446 Δεν θα το έκανα ποτέ, σε αγαπάω τόσο πολύ. 1097 01:43:49,470 --> 01:43:51,786 Και το ξέρεις ότι σε αγαπάω, σωστά; Ναι. 1098 01:43:51,810 --> 01:43:55,310 Ωραία, ας φύγουμε από εδώ τώρα. Περίμενε, περίμενε λίγο. 1099 01:43:57,810 --> 01:44:00,726 Απλώς σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να τον ακούσουμε πρώτα. 1100 01:44:00,750 --> 01:44:03,470 Ξέρεις, απλά άκουσε, αυτό μόνο. 1101 01:44:04,440 --> 01:44:05,840 Για τι πράγμα μιλάς; 1102 01:44:10,970 --> 01:44:12,340 Είναι παγίδα. 1103 01:44:12,690 --> 01:44:13,740 Ναι. 1104 01:44:14,930 --> 01:44:18,990 Η κουινι, το οικογενειακό δέντρο, όλα ήταν ένα δόλωμα. 1105 01:44:20,700 --> 01:44:22,720 Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο από εδώ, αυτή τη στιγμή. 1106 01:44:23,670 --> 01:44:25,290 Εσύ πήγαινε να βρεις τους άλλους. 1107 01:44:25,430 --> 01:44:26,530 Εσύ τι θα κάνεις; 1108 01:44:27,190 --> 01:44:28,270 Κάτι θα σκεφτώ. 1109 01:45:17,110 --> 01:45:22,740 Αδελφοί μου, αδελφές μου, φίλοι μου: 1110 01:45:24,200 --> 01:45:28,150 Το μεγάλο δώρο των χειροκροτημάτων δεν είναι για εμένα... 1111 01:45:29,600 --> 01:45:30,850 Είναι για εσάς. 1112 01:45:33,630 --> 01:45:36,300 Ήρθατε σήμερα εδώ λόγω μιας λαχτάρας 1113 01:45:37,350 --> 01:45:39,100 και μιας γνώσης 1114 01:45:40,850 --> 01:45:44,290 ότι οι παλιοί τρόποι δεν μας εξυπηρετούν πια. 1115 01:45:47,600 --> 01:45:51,170 Ήρθατε σήμερα γιατί θέλετε κάτι νέο. 1116 01:45:52,760 --> 01:45:54,510 Κάτι διαφορετικό. 1117 01:45:56,790 --> 01:46:02,756 Λένε ότι μισώ τους μη Μάγους, 1118 01:46:11,600 --> 01:46:14,550 Δεν τους μισώ. 1119 01:46:16,760 --> 01:46:18,550 Γιατί δεν παλεύω από μίσος. 1120 01:46:21,260 --> 01:46:27,180 Δεν λέω ότι οι μη μάγοι είναι κατώτεροι. 1121 01:46:27,930 --> 01:46:32,180 Αλλά ότι είναι διαφορετικοί. 1122 01:46:34,100 --> 01:46:36,796 Δεν είναι αναλώσιμοι, 1123 01:46:36,820 --> 01:46:39,200 αλλά έχουν μια διαφορετική αξία. 1124 01:46:39,350 --> 01:46:42,706 Η Μαγεία ανθίζει 1125 01:46:42,730 --> 01:46:46,290 μόνο σε σπάνιες ψυχές. 1126 01:46:53,350 --> 01:46:57,296 Και τι κόσμο μπορούμε να φτιάξουμε, για όλη την ανθρωπότητα... 1127 01:46:57,320 --> 01:47:01,126 Εμείς που ζούμε για την ελευθερία, 1128 01:47:01,150 --> 01:47:02,590 για την αλήθεια. 1129 01:47:04,560 --> 01:47:06,520 Και για την αγάπη. 1130 01:47:16,420 --> 01:47:18,300 Δεν είναι παράνομο να τον ακούσουμε! 1131 01:47:19,240 --> 01:47:21,530 Χρησιμοποιήστε ελάχιστη δύναμη στο πλήθος. 1132 01:47:22,850 --> 01:47:25,320 Δεν πρέπει να γίνουμε αυτό που λέει ότι είμαστε! 1133 01:47:30,730 --> 01:47:35,230 Ήρθε η στιγμή να μοιραστώ το όραμά μου για το μέλλον. 1134 01:47:36,930 --> 01:47:40,160 Αυτό θα συμβεί, αν σηκωθούμε 1135 01:47:42,110 --> 01:47:46,650 και πάρουμε τη σωστή θέση μας στον κόσμο. 1136 01:48:30,940 --> 01:48:32,800 Όχι άλλο πόλεμο. 1137 01:48:38,280 --> 01:48:41,970 Γι αυτό αγωνιζόμαστε. 1138 01:48:43,400 --> 01:48:44,690 Αυτός είναι ο εχθρός. 1139 01:48:46,200 --> 01:48:47,940 Η αλαζονεία τους. 1140 01:48:49,900 --> 01:48:50,930 Η λαγνεία τους για εξουσία. 1141 01:48:53,150 --> 01:48:54,810 Η βαρβαρότητα τους. 1142 01:48:56,430 --> 01:49:00,620 Πόσο καιρό θα πάρει πριν γυρίσουν τα όπλα τους σε μας; 1143 01:49:02,620 --> 01:49:05,430 Μην κάνετε τίποτα όσο θα μιλάω για αυτό. 1144 01:49:05,800 --> 01:49:07,830 Πρέπει να παραμείνετε ήρεμοι 1145 01:49:10,150 --> 01:49:12,260 και να συγκρατήσετε τα συναισθήματά σας. 1146 01:49:16,340 --> 01:49:18,570 Υπάρχουν χρυσούχοι ανάμεσα μας. 1147 01:49:28,640 --> 01:49:31,530 Ελάτε πιο κοντά, αδελφοί Μάγοι! Ελάτε μαζί μας. 1148 01:49:32,790 --> 01:49:34,140 Μην κάνετε τίποτα. 1149 01:49:35,590 --> 01:49:36,800 Όχι βια. 1150 01:49:52,580 --> 01:49:55,610 Έχουν σκοτώσει πολλούς από τους οπαδούς μου. 1151 01:49:56,200 --> 01:49:57,530 Είναι αλήθεια. 1152 01:49:59,100 --> 01:50:03,270 Με κράτησαν και με βασάνισαν στη Νέα Υόρκη. 1153 01:50:04,690 --> 01:50:07,304 Χτύπσαν και σκότωσαν. 1154 01:50:07,328 --> 01:50:09,680 Μάγισσες και μάγους ... 1155 01:50:10,470 --> 01:50:15,850 Για το απλό έγκλημα της αναζήτησης της αλήθειας. 1156 01:50:16,860 --> 01:50:18,480 Για την επιθυμία της ελευθερίας... 1157 01:50:23,300 --> 01:50:26,940 Ο θυμός σας, η επιθυμία σας για εκδίκηση είναι φυσιολογική. 1158 01:50:30,560 --> 01:50:33,800 Όχι! 1159 01:51:02,560 --> 01:51:06,510 Πηγαίνετε αυτή τη νεαρή πολεμίστρια πίσω στην οικογένειά της. 1160 01:51:14,100 --> 01:51:17,966 Εξαφανιστείτε Φύγετε από εδώ. 1161 01:51:17,990 --> 01:51:21,600 Από αυτό το μέρος και κάντε γνωστό σε όλους. 1162 01:51:22,680 --> 01:51:26,300 ΄Οτι δεν είμαστε εμείς που είμαστε βίαιοι. 1163 01:52:14,420 --> 01:52:18,390 Χρυσούχοι ελάτε μαζί μου σε αυτόν τον κύκλο. 1164 01:52:19,960 --> 01:52:24,330 Ορκιστείτε σε εμένα την αιώνια υπακοή σας. 1165 01:52:24,860 --> 01:52:26,230 Η πεθάνετε. 1166 01:52:26,520 --> 01:52:28,986 Μόνο εδώ θα γνωρίσετε την ελευθερία. 1167 01:52:29,100 --> 01:52:32,700 Μόνο εδώ θα γνωρίσετε τον εαυτό σας. 1168 01:52:39,320 --> 01:52:40,906 Παίξτε με τους κανόνες. 1169 01:52:40,930 --> 01:52:42,980 Καμία εξαπάτηση, παιδιά. 1170 01:52:48,530 --> 01:52:50,240 Ξέρει ποιος είμαι. 1171 01:52:50,470 --> 01:52:54,176 Ξέρει τι γεννήθηκες, όχι το ποιος είσαι... 1172 01:52:54,200 --> 01:52:56,200 Κριντενς! 1173 01:53:10,330 --> 01:53:12,540 Κουινι, πρέπει να ξυπνήσεις. 1174 01:53:14,230 --> 01:53:17,460 Τζεικομπ, αυτός είναι η απάντηση. 1175 01:53:17,880 --> 01:53:20,156 Θέλει αυτό που θέλουμε. Όχι, όχι, όχι. 1176 01:53:20,180 --> 01:53:21,230 Γιατί; 1177 01:53:30,470 --> 01:53:32,800 'Ολα αυτά έγιναν για εσένα Κριντενς. 1178 01:53:36,350 --> 01:53:37,540 Περπάτησε μαζί μου. 1179 01:53:39,640 --> 01:53:41,116 Γλυκιά μου, όχι. 1180 01:53:41,140 --> 01:53:42,970 Περπάτησε μαζί μου! 1181 01:53:44,910 --> 01:53:46,320 Είσαι τρελή. 1182 01:53:49,251 --> 01:53:51,286 Μην! 1183 01:53:51,310 --> 01:53:54,300 Όχι. Κουινι, μην το κάνεις. 1184 01:54:05,220 --> 01:54:06,680 Κουινι! 1185 01:54:23,550 --> 01:54:25,156 Κύριε Σκαμαντερ. 1186 01:54:25,180 --> 01:54:29,140 Πιστεύεις ότι ο Νταμπλεντορ θα θρηνήσει για σένα; 1187 01:54:39,440 --> 01:54:42,700 Γκρίντελβαλντ! Σταμάτα. 1188 01:54:49,560 --> 01:54:50,660 Λίντα... 1189 01:55:00,920 --> 01:55:03,000 Αυτή πιστεύω ότι την ξέρω. 1190 01:55:04,160 --> 01:55:05,900 Λίντα Λεστρέιντζ. 1191 01:55:07,180 --> 01:55:09,826 Είναι απογοητευμένη από όλους τους μάγους... 1192 01:55:09,850 --> 01:55:13,140 την μισούν και την κακομεταχειρίζονται... 1193 01:55:14,230 --> 01:55:15,730 και όμως είναι γενναία. 1194 01:55:16,870 --> 01:55:18,780 Τόσο πολύ γενναία. 1195 01:55:23,470 --> 01:55:25,100 Ώρα να έρθεις σπίτι. 1196 01:55:43,250 --> 01:55:44,510 Σ' αγαπώ. 1197 01:55:53,580 --> 01:55:54,630 Πήγαινε. 1198 01:55:55,920 --> 01:55:56,970 Πήγαινε. 1199 01:56:20,570 --> 01:56:22,150 Το μισώ το Παρίσι. 1200 01:57:01,990 --> 01:57:05,490 'Ελατε όλοι μαζί! σε ένα κύκλο, τα ραβδία σας στην γη. 1201 01:57:05,760 --> 01:57:08,170 Αλλιώς όλο το Παρίσι θα χαθεί! 1202 01:59:33,180 --> 01:59:34,740 Έχω επιλέξει την πλευρά μου. 1203 01:59:55,660 --> 02:00:01,540 Έλα εδώ. Σε κρατάω 1204 02:00:45,810 --> 02:00:48,220 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να του μιλήσει μόνος του. 1205 02:01:22,220 --> 02:01:25,246 Με φοβάται ακόμα; 1206 02:01:25,270 --> 02:01:26,710 Πρέπει να είσαι προσεκτικός. 1207 02:01:27,900 --> 02:01:30,250 Δεν είναι σίγουρος ότι έκανε τη σωστή επιλογή. 1208 02:01:31,460 --> 02:01:34,980 Να είσαι πολύ ευγενικός μαζί του. 1209 02:01:40,180 --> 02:01:42,680 Έχω ένα δώρο για σένα, αγόρι μου. 1210 02:01:54,590 --> 02:01:58,410 Είναι αλήθεια αυτό που έμαθα για την Λίντα; 1211 02:02:00,600 --> 02:02:01,550 Ναι. 1212 02:02:03,560 --> 02:02:05,140 Λυπάμαι τόσο πολύ. 1213 02:02:11,890 --> 02:02:13,960 Είναι μία συμφωνία αίματος, έτσι δεν είναι; 1214 02:02:16,670 --> 02:02:18,980 Ορκίστηκατε να μην πολεμήσετε ο ένας τον άλλον. 1215 02:02:26,660 --> 02:02:29,130 Μα τα γένια του Μέρλιν πώς κατάφερες να το βρείς; 1216 02:02:30,341 --> 02:02:35,577 Ο γκρίντελβαντ δεν φαίνεται να καταλαβαίνει... 1217 02:02:35,601 --> 02:02:37,640 τη φύση των πραγμάτων που θεωρούνται απλά... 1218 02:02:52,371 --> 02:02:55,216 Μπορείς να το καταστρέψεις; 1219 02:02:55,240 --> 02:02:56,300 Ίσως. 1220 02:02:58,580 --> 02:02:59,630 Ίσως. 1221 02:03:05,800 --> 02:03:07,570 Θα του αρέσει ένα φλιτζάνι τσάι; 1222 02:03:08,930 --> 02:03:10,550 Θα έχει λίγο γάλα. 1223 02:03:12,840 --> 02:03:14,800 Κρύψε τα κουταλάκια του τσαγιού. 1224 02:03:20,540 --> 02:03:25,426 Έχεις υποστεί τις πιο εξευτελιστικές προδοσίες, 1225 02:03:25,450 --> 02:03:29,666 που έγιναν σκοπίμως από το ίδιο σου το αίμα... 1226 02:03:29,690 --> 02:03:33,416 την ίδια την σάρκα και το αίμα σου... 1227 02:03:33,440 --> 02:03:36,290 Και όπως ακριβώς αυτός γιόρτάσε το μαρτύριο σου, 1228 02:03:38,760 --> 02:03:42,450 ο αδελφός σου επιδιώκει να σε καταστρέψει. 1229 02:04:01,111 --> 02:04:05,419 Υπάρχει ένας θρύλος στην οικογένειά σας ότι 1230 02:04:05,443 --> 02:04:07,416 ένα φοίνικας θα έρθει σε οποιοδήποτε μέλος 1231 02:04:07,440 --> 02:04:09,140 τον έχει μεγάλη ανάγκη. 1232 02:04:16,510 --> 02:04:18,860 Είναι το κληρονομικό σου δικαίωμα, αγόρι μου. 1233 02:04:23,260 --> 02:04:25,400 Οπως θα είναι... 1234 02:04:25,980 --> 02:04:28,530 και το όνομα σου από τώρα. 1235 02:04:31,200 --> 02:04:32,470 Αυρήλιος. 1236 02:04:34,140 --> 02:04:36,990 Αυρήλιος Ντάμπλντορ. 1237 02:04:38,670 --> 02:04:42,887 Θα μείνουμε στην ιστορία μαζί καθώς θα ξαναφτιάχνουμε αυτόν τον κόσμο. 1238 02:04:45,735 --> 02:04:48,559 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com. ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ* GEORGE HELM * 125196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.