Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,080 --> 00:00:55,080
(CHILD BURBLING)
2
00:00:56,080 --> 00:00:58,160
Oh, you're looking gorgeous today,
aren't you?
3
00:00:59,160 --> 00:01:01,200
Yes.
How did you sleep?
4
00:01:01,220 --> 00:01:03,220
Oh, I didn't, really.
5
00:01:05,020 --> 00:01:07,020
Sorry. After you.
No. No, no.
6
00:01:10,140 --> 00:01:13,020
Neither one of us is sleeping
too well these days.
7
00:01:13,040 --> 00:01:16,040
When I wake up in the middle
of the night, you're not there.
8
00:01:16,060 --> 00:01:19,120
I can't find my tie. A blue one.
Most of your ties are blue. They're not.
9
00:01:19,140 --> 00:01:21,180
Some of them are red.
Look in the wardrobe.
10
00:01:22,240 --> 00:01:26,060
After you get up, I lie awake
for hours listening to you.
11
00:01:26,080 --> 00:01:28,980
Well, I'm sorry.
I try not to make a noise.
12
00:01:29,000 --> 00:01:32,020
I know you don't. That's why
I can't sleep. It's unsettling.
13
00:01:32,040 --> 00:01:34,180
Oh, right. So my silence
is unsettling. Yes.
14
00:01:34,200 --> 00:01:37,180
Ooh. Here it is.
Hm. Thank you.
15
00:01:37,200 --> 00:01:41,080
If I do make a noise,
that'll wake you up. That's right.
16
00:01:49,000 --> 00:01:52,120
Wakey, wakey, matey.
Oh!
17
00:01:52,140 --> 00:01:55,060
Oh, no, thanks.
Places to go...
18
00:01:55,080 --> 00:01:58,020
things to do, people to caution.
You, maybe.
19
00:01:58,040 --> 00:02:00,980
All I've gotta do is fix
Ruth's broadband
20
00:02:01,000 --> 00:02:03,020
and help Dad at the restaurant.
21
00:02:03,040 --> 00:02:06,220
Not exactly a red letter day.
Come on. You've gotta grab life by the throat.
22
00:02:06,240 --> 00:02:10,180
Maybe this afternoon, eh?
Al Large, you are a winner.
23
00:02:10,200 --> 00:02:13,180
You can't be wasting your life
lying in bed. Yes, I can.
24
00:02:13,200 --> 00:02:16,040
But it's a beautiful day!
25
00:02:17,040 --> 00:02:20,040
Yeah. Yeah.
Close the curtains, will you?
26
00:02:26,100 --> 00:02:29,180
Citalopram, 20 milligrams.
84 tablets.
27
00:02:29,200 --> 00:02:32,020
Check.
I don't believe that's necessary.
28
00:02:32,040 --> 00:02:35,220
Estradiol, two milligrams,
84 tablets.
29
00:02:36,200 --> 00:02:40,180
I've been a pharmacist for 25 years.
And I've yet to make a mistake.
30
00:02:40,200 --> 00:02:42,200
All present and correct.
31
00:02:45,220 --> 00:02:48,060
I don't know why she bothers.
Isn't it because you -
32
00:02:48,080 --> 00:02:50,220
I'm better now!
There you go, Molly.
33
00:02:50,240 --> 00:02:53,200
Thanks so very much.
No, thank you.
34
00:02:58,240 --> 00:03:01,040
Do you feel you handled that
professionally?
35
00:03:01,060 --> 00:03:04,180
Yes, I do. Yes. What if another
customer had been present?
36
00:03:05,180 --> 00:03:09,080
What's written on the prescription
form stays on the prescription form.
37
00:03:09,100 --> 00:03:13,140
You might as well have broadcast it
to the entire village.
38
00:03:13,160 --> 00:03:15,240
'Molly Tain's depressed.'
39
00:03:16,000 --> 00:03:19,100
That's hardly fair, now.
'And, by the way,
40
00:03:19,120 --> 00:03:22,040
she is going through
the menopause, too.'
41
00:03:22,060 --> 00:03:24,060
Good morning, Louisa Ellingham.
42
00:03:24,080 --> 00:03:27,040
Good morning.
What can we do for you today?
43
00:03:27,060 --> 00:03:29,060
Can I be of service to you?
44
00:03:29,080 --> 00:03:33,060
Well, I was wondering if you had
anything that might help with sleeping.
45
00:03:33,080 --> 00:03:35,100
Is it for you?
46
00:03:35,120 --> 00:03:37,200
Have you ever given
lavender oil a try?
47
00:03:39,120 --> 00:03:42,200
Quite a lot of people take this now
instead of taking pills?
48
00:03:42,220 --> 00:03:45,040
It's soothing and
it's completely harmless.
49
00:03:45,060 --> 00:03:49,160
I don't think Louisa is interested
in alternative medicine.
50
00:03:50,160 --> 00:03:55,080
So, what do you do with it? Well,
you can heat it up in an oil burner.
51
00:03:55,100 --> 00:03:59,060
If you don't mind the fire risk.
Or put a couple of drops on your pillow at night.
52
00:03:59,080 --> 00:04:03,020
And ruin your bed linen. And it's
also supposed to help with anxiety.
53
00:04:04,040 --> 00:04:07,180
Oh...and it cures baldness,
as well (!)
54
00:04:07,200 --> 00:04:10,020
Yeah. Why don't we give it a go?
55
00:04:10,040 --> 00:04:12,160
Oh. Can't do any harm.
56
00:04:18,220 --> 00:04:22,100
And then you just press...
That's like magic, or something.
57
00:04:22,120 --> 00:04:24,200
Not just a pretty face, then.
58
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
So...well...
59
00:04:32,060 --> 00:04:34,060
Yeah?
Well...
60
00:04:34,080 --> 00:04:36,220
Are you...spoken for?
61
00:04:36,240 --> 00:04:39,060
What?
Well, there's no...
62
00:04:39,080 --> 00:04:43,020
beefy boyfriend lurking, ready to
beat me up if I took you for a drink?
63
00:04:43,040 --> 00:04:45,080
No. Not really.
64
00:04:46,160 --> 00:04:48,180
I mean, no, I don't.
65
00:04:48,200 --> 00:04:52,020
Well, then, would you like...
to go out?
66
00:04:52,040 --> 00:04:54,040
With you?
67
00:04:54,060 --> 00:04:56,200
'Fraid so.
Morwenna.
68
00:04:56,220 --> 00:04:58,180
Hi.
69
00:04:58,200 --> 00:05:01,120
Next patient.
Oh. Sorry. Er...
70
00:05:02,160 --> 00:05:04,160
Malcolm Raynor.
71
00:05:04,180 --> 00:05:06,160
God!
72
00:05:11,120 --> 00:05:15,040
Well?
Sure. Why not?
73
00:05:16,040 --> 00:05:18,020
Right.
74
00:05:18,040 --> 00:05:20,040
I'm sorry, Doc.
75
00:05:20,060 --> 00:05:23,220
But it's back. What is?
My suspected pem formis vulgaris.
76
00:05:23,240 --> 00:05:25,240
It's a life-threatening rash.
77
00:05:26,000 --> 00:05:28,080
Which you don't have.
Roll up your sleeve.
78
00:05:29,080 --> 00:05:32,020
Pem formis vulgaris
is a chronic blistering condition.
79
00:05:32,040 --> 00:05:34,100
You had a slight rash,
caused by an itchy jumper,
80
00:05:34,120 --> 00:05:36,140
which has now cleared up.
What?
81
00:05:36,160 --> 00:05:39,080
No. If you look carefully,
you can just about -
82
00:05:39,100 --> 00:05:41,100
Get out.
83
00:05:43,080 --> 00:05:46,240
I've got quite a dry throat.
I think I might be getting a cough.
84
00:05:47,000 --> 00:05:49,120
Do you actually have a cough?
Beginnings of one.
85
00:05:51,000 --> 00:05:55,020
Drink hot water with honey and lemon.
If it hasn't cleared up in a week, come back and see me.
86
00:05:55,040 --> 00:05:58,060
It's always a week with you.
Aren't you gonna examine me?
87
00:05:58,080 --> 00:06:01,220
Should a cough actually materialise,
I'll be only too happy.
88
00:06:01,240 --> 00:06:03,240
In the meantime, please go away.
89
00:06:10,100 --> 00:06:12,220
Next patient!
90
00:06:16,100 --> 00:06:19,060
I've switched your ISP,
but you're on the same DSL carrier.
91
00:06:20,080 --> 00:06:22,200
So you should get better
download speeds now.
92
00:06:23,200 --> 00:06:26,040
Well, I understood about 50% of that.
93
00:06:26,060 --> 00:06:29,000
So I'm going to take an educated
guess and say, thank you.
94
00:06:30,200 --> 00:06:34,060
No worries, Ruth. Better than
sitting around, kicking my heels.
95
00:06:35,240 --> 00:06:37,240
You seem a bit off your stride today.
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
Well, I had a bad experience
this morning.
97
00:06:40,120 --> 00:06:42,120
Oh, yeah?
Yeah.
98
00:06:44,060 --> 00:06:46,060
I woke up at Joe Penhale's.
99
00:06:47,180 --> 00:06:49,180
And there I was...
100
00:06:50,180 --> 00:06:54,080
..nowhere. Well, I can see how you
might find that a bit unsettling.
101
00:06:56,040 --> 00:06:59,240
Mm. I always thought
I'd be a successful...
102
00:07:01,060 --> 00:07:03,060
..something or other.
103
00:07:09,160 --> 00:07:12,100
I don't know what that is, but...
that is disgusting.
104
00:07:12,120 --> 00:07:14,220
Oh, they're crime scene photographs -
I'm assessing
105
00:07:14,240 --> 00:07:17,040
the perpetrator this week
at Wormwood Scrubs.
106
00:07:17,060 --> 00:07:21,140
You see? Everybody has
a more exciting life than I do.
107
00:07:21,160 --> 00:07:24,040
I'm sick of waiting
for things to change, Ruth.
108
00:07:24,060 --> 00:07:26,060
Then stop waiting.
109
00:07:26,080 --> 00:07:28,100
Yeah, but -
And stop whining.
110
00:07:28,120 --> 00:07:31,220
We're the authors of our lives.
You write the story,
111
00:07:31,240 --> 00:07:34,000
and you have no-one to blame
but yourself.
112
00:07:34,020 --> 00:07:37,160
If you want to change your
circumstances, then change them. Only you can do it.
113
00:07:38,200 --> 00:07:41,020
Right.
Right!
114
00:07:41,040 --> 00:07:44,140
Thanks, Ruth.
I'm gonna make some changes.
115
00:07:44,160 --> 00:07:46,160
Good.
116
00:07:47,160 --> 00:07:49,160
But perhaps not straight away.
117
00:07:49,180 --> 00:07:52,200
I need you to drive me to the station
tomorrow afternoon.
118
00:07:59,160 --> 00:08:01,140
I mean, I do my best.
119
00:08:01,160 --> 00:08:06,140
But I sometimes swear to God
she makes me feel like screaming!
120
00:08:08,040 --> 00:08:10,100
Ow!
Sorry. Sorry, sorry.
121
00:08:10,120 --> 00:08:12,100
I didn't say stop.
122
00:08:12,120 --> 00:08:17,060
Here. I'm the one who's been on his
feet all evening in the restaurant.
123
00:08:17,080 --> 00:08:21,100
And normally, it's the hard-working
man who gets the massage.
124
00:08:21,120 --> 00:08:24,140
Yeah, but that's what I like
about you, Bert. You're different.
125
00:08:24,160 --> 00:08:29,060
Now...don't let Sal...get to you.
She's had a bit of a hard time of it recently.
126
00:08:29,080 --> 00:08:31,180
Yeah. I suppose so.
127
00:08:31,200 --> 00:08:36,040
Let's do something to take your mind
off her. Ooh. What kind of something?
128
00:08:36,060 --> 00:08:39,140
Well...
I can think of a couple of things (!)
129
00:08:39,160 --> 00:08:42,020
Oh (!) I bet you could.
No, no, no.
130
00:08:42,040 --> 00:08:44,020
What about this weekend,
131
00:08:44,040 --> 00:08:47,180
you and I...go for a walk,
like the old days?
132
00:08:47,200 --> 00:08:51,240
Fresh air...gorgeous views...
Sounds nice.
133
00:08:52,000 --> 00:08:55,040
Mm.
Just what the doctor ordered, eh?
134
00:08:56,160 --> 00:09:00,080
Come on. Back to work.
Right, Madame (!)
135
00:09:01,140 --> 00:09:04,080
Ooh! You're good at this, Bert.
136
00:09:11,040 --> 00:09:13,100
(SNIFFS)
What's that smell?
137
00:09:13,120 --> 00:09:15,100
(SNIFFS)
138
00:09:15,120 --> 00:09:17,180
I can't smell anything.
Is it perfume?
139
00:09:17,200 --> 00:09:19,200
It smells like a cat.
Oh.
140
00:09:19,220 --> 00:09:21,240
And you thought it was my perfume.
Thanks (!)
141
00:09:25,120 --> 00:09:28,140
I put lavender oil on the pillow.
I thought it might help you sleep.
142
00:09:28,160 --> 00:09:30,140
I see.
143
00:09:30,160 --> 00:09:32,160
Well, maybe you could give it a try.
144
00:09:32,180 --> 00:09:36,020
You do know that lavender oil in
high concentration can be cytotoxic?
145
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
Well, it's not
high in concentration.
146
00:09:39,040 --> 00:09:43,000
And I brought your magazine up for
you. I thought you could read and fall asleep.
147
00:09:43,020 --> 00:09:45,200
It can also be a stimulant.
I only used a tiny bit.
148
00:09:45,220 --> 00:09:48,220
And I've got an eye mask, too,
so the light won't bother me.
149
00:09:48,240 --> 00:09:50,240
I don't really feel like reading.
150
00:09:51,000 --> 00:09:53,080
Oh, just give it a try, will you?
151
00:10:04,080 --> 00:10:06,080
(SNIFFS)
152
00:10:11,200 --> 00:10:13,200
(SNIFFS)
153
00:10:15,060 --> 00:10:17,060
(SNIFFS)
Oh, Martin, stop it!
154
00:10:19,040 --> 00:10:21,040
Sleep well.
Goodnight.
155
00:10:44,040 --> 00:10:46,120
Where are you going?
Er, nowhere. I was just um...
156
00:10:47,120 --> 00:10:49,120
I was settling.
157
00:11:48,160 --> 00:11:50,220
I could hardly breathe last night.
158
00:11:50,240 --> 00:11:55,100
Felt like someone was sitting on -
Oh, stop talking? I'm trying to listen to your lungs.
159
00:11:55,120 --> 00:11:57,200
How can I listen when
you're talking all the time?
160
00:12:10,140 --> 00:12:14,000
Well?
You have crepitations in both lungs.
161
00:12:15,020 --> 00:12:17,020
Crepitations?
Crackling sounds.
162
00:12:17,040 --> 00:12:20,180
Well, what does that mean?
It can mean any number of things.
163
00:12:20,200 --> 00:12:23,060
It says here you do building work.
That's right.
164
00:12:23,080 --> 00:12:25,220
What sort?
Well, you name it, I've done it.
165
00:12:27,020 --> 00:12:29,000
Brickie, demolition,
loft conversions?
166
00:12:29,020 --> 00:12:32,100
Do you use insulation in
loft conversions? Well, yeah. Course.
167
00:12:32,120 --> 00:12:34,220
Gotta keep the heat in
and the cold out, right?
168
00:12:34,240 --> 00:12:38,060
And could you ever have used
asbestos as insulation in the past?
169
00:12:38,080 --> 00:12:41,240
I'm not sure.
Mike was in charge of the project.
170
00:12:42,000 --> 00:12:46,040
I'm going to send you
for a chest X-ray. What?
171
00:12:47,120 --> 00:12:50,060
Why?
You've heard of asbestosis?
172
00:12:50,080 --> 00:12:54,000
Yes. Is it serious?
It can lead to cancer.
173
00:12:54,020 --> 00:12:58,000
You should tell the man you used to
work for that he needs to get a checkup too.
174
00:12:58,020 --> 00:13:00,220
Mike Early? I can't. He's dead.
175
00:13:01,200 --> 00:13:04,180
Lung cancer.
176
00:13:06,120 --> 00:13:09,040
Take that with you
to the hospital tomorrow.
177
00:13:14,200 --> 00:13:17,980
Oh, dear.
I'm sorry I'm a little bit late.
178
00:13:18,000 --> 00:13:21,100
Don't be silly. You're spot on.
179
00:13:21,120 --> 00:13:23,040
Oh.
How are you today?
180
00:13:24,040 --> 00:13:26,140
Oh. Well, I'm fine, thanks.
181
00:13:26,160 --> 00:13:29,080
And you?
Very well. Oh!
182
00:13:29,100 --> 00:13:31,100
(CHUCKLES)
183
00:13:31,120 --> 00:13:36,120
I've been thinking, maybe I've been
a little unfair on you, Jennifer.
184
00:13:36,140 --> 00:13:39,100
Oh, no. Not in the least.
185
00:13:39,120 --> 00:13:42,140
I understand you're just
doing your job. Ooh.
186
00:13:44,220 --> 00:13:47,220
There you go.
I can't fault you for that.
187
00:13:47,240 --> 00:13:51,200
Well...I always try
and give it my best, wherever I am.
188
00:13:52,200 --> 00:13:57,080
You certainly do. And now you can
give it your best somewhere else, thanks.
189
00:14:03,040 --> 00:14:07,060
My case has been reviewed
by the pharmacy regulator.
190
00:14:07,080 --> 00:14:11,080
And I can now practice again
unsupervised.
191
00:14:22,160 --> 00:14:24,140
Morning, Malcolm.
192
00:14:24,160 --> 00:14:27,160
I'm dying.
What, again?
193
00:14:27,180 --> 00:14:30,180
No, I really am this time.
Sorry about that, mate.
194
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
Pint?
On the house?
195
00:14:33,020 --> 00:14:35,000
You're not dead yet (!)
196
00:14:43,120 --> 00:14:45,220
So. What are you doing back, then?
Oh.
197
00:14:45,240 --> 00:14:48,040
Well, she's been given
the all clear.
198
00:14:48,060 --> 00:14:50,140
So I'm out of a job now.
199
00:14:50,160 --> 00:14:54,020
Well, we won't have to wait until
the weekend for our picnic.
200
00:14:54,040 --> 00:14:58,080
I suppose I'd better phone the
agency and see if they've got something else for me.
201
00:14:58,100 --> 00:15:01,180
Don't worry about that.
Think of this as a holiday, eh?
202
00:15:01,200 --> 00:15:03,240
I reckon you deserve a break.
Don't you?
203
00:15:07,040 --> 00:15:09,040
I mean, the problem is,
204
00:15:09,060 --> 00:15:11,160
we all think we got all this time.
205
00:15:11,180 --> 00:15:13,140
Loads of the stuff.
206
00:15:13,160 --> 00:15:16,120
'Oh, I'll do it later.
Maybe tomorrow.'
207
00:15:17,160 --> 00:15:21,060
And then you wake up one day...
and you know?
208
00:15:21,080 --> 00:15:24,240
Might not be a tomorrow.
Might not be a later.
209
00:15:25,240 --> 00:15:28,020
Just ask old Mike Early. Yeah?
210
00:15:35,000 --> 00:15:37,140
Yeah, that's right.
Live while you can.
211
00:15:37,160 --> 00:15:40,200
Cos you never know what's gonna
happen next. All right, Malcolm.
212
00:15:42,040 --> 00:15:44,220
Had a few complaints.
Twelve's a bit early, isn't it?
213
00:15:50,200 --> 00:15:54,020
Would you like one, Joe?
They say they're bad for you.
214
00:15:54,040 --> 00:15:56,100
But it don't matter now, does it?
No.
215
00:15:56,120 --> 00:15:58,140
Because you're drunk and disorderly.
216
00:15:58,160 --> 00:16:00,980
And they're cheese and onion.
I'm not a fan.
217
00:16:01,000 --> 00:16:03,020
Now, come on.
218
00:16:06,040 --> 00:16:07,240
Gotta have an X-ray, Joe.
219
00:16:08,000 --> 00:16:09,180
Chest.
220
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Could be all over.
221
00:16:13,120 --> 00:16:16,180
Some folks say...
the glass is half empty.
222
00:16:16,200 --> 00:16:18,240
Others say it's half full.
223
00:16:22,040 --> 00:16:24,020
I just say it's broken.
224
00:16:24,040 --> 00:16:27,040
And I say you're coming down
the station to sober up.
225
00:16:30,000 --> 00:16:34,020
Morwenna, there's only two MMR
vaccinations. I told you to contact everyone on the list.
226
00:16:34,040 --> 00:16:36,120
I did. The rest are a bit scared
to come in now.
227
00:16:36,140 --> 00:16:38,180
Oh, for God's sake.
Don't they know it's safe?
228
00:16:38,200 --> 00:16:42,140
If they don't vaccinate their
children, they run the risk of a ghastly disease.
229
00:16:42,160 --> 00:16:45,180
No. They're not scared of the
vaccination, they're scared of you.
230
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
(GROANS)
231
00:16:51,220 --> 00:16:54,040
How long would it take
to get to Bristol?
232
00:16:54,060 --> 00:16:58,000
Who cares? It's the only place
I can find any sort of decent job.
233
00:16:58,020 --> 00:17:00,180
At least you're not dying.
It's not a competition.
234
00:17:00,200 --> 00:17:02,220
Just as well. I'd've won.
235
00:17:04,220 --> 00:17:08,100
How are you feeling?
Oh, God!
236
00:17:08,120 --> 00:17:10,160
That was quite the liquid lunch,
Malcolm.
237
00:17:10,180 --> 00:17:14,060
I think you need to hear a few hard
truths about the perils of the demon drink.
238
00:17:14,080 --> 00:17:16,140
As long as I'm told
in a nice quiet volume.
239
00:17:16,160 --> 00:17:20,060
You're lucky I don't issue you
with a fixed penalty notice.
240
00:17:20,080 --> 00:17:23,140
Doc says...
I might've got asbestosis.
241
00:17:23,160 --> 00:17:25,180
(COUGHS)
242
00:17:25,200 --> 00:17:28,240
Well, that's still no excuse
for disorderly conduct.
243
00:17:30,080 --> 00:17:32,240
You been working with asbestos?
Ages ago.
244
00:17:36,040 --> 00:17:38,040
I did this place.
245
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
(COUGHS)
246
00:17:52,000 --> 00:17:55,080
Yeah. This is the stuff I put in.
247
00:17:57,080 --> 00:17:59,060
(COUGHS)
248
00:17:59,080 --> 00:18:01,180
Can't I just...keep the door closed?
249
00:18:01,200 --> 00:18:04,140
No. No, you've gotta get it removed
professionally.
250
00:18:04,160 --> 00:18:06,220
It's nasty stuff, this.
It gets worse.
251
00:18:08,160 --> 00:18:12,140
We must've done the lofts in
at least ten houses in this village. (COUGHS)
252
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
You'll be fine.
253
00:18:19,080 --> 00:18:21,140
Injection. He's a brave lad,
254
00:18:21,160 --> 00:18:24,220
my Harry, but, you know,
not a great fan of getting jabbed.
255
00:18:24,240 --> 00:18:26,240
God, yeah. I hate it.
256
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I remember one time,
there was this nurse,
257
00:18:29,020 --> 00:18:32,060
and she couldn't find a vein, so she
just kept stabbing me with a needle.
258
00:18:32,080 --> 00:18:35,060
Over and over and over.
259
00:18:35,080 --> 00:18:37,020
Next patient!
In you go.
260
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
Hurry up!
261
00:18:49,160 --> 00:18:53,120
Ooh! That's a big tool
you got there, Constable (!)
262
00:18:53,140 --> 00:18:56,120
(LAUGHTER) It's not mine, actually.
I borrowed it.
263
00:18:56,140 --> 00:19:00,040
Oh. I see what you did there.
Aargh!
264
00:19:08,060 --> 00:19:11,000
Why is he shaking?
Bit scared of the old needle, Doc.
265
00:19:11,020 --> 00:19:13,200
This is an MMR vaccination.
266
00:19:13,220 --> 00:19:16,160
It helps protect you against
highly infectious diseases.
267
00:19:16,180 --> 00:19:18,980
Now, do you want a short, sharp pain
in your arm now,
268
00:19:19,000 --> 00:19:21,240
or the possibility of measles
and mumps down the line?
269
00:19:22,000 --> 00:19:24,980
Mm? Maybe pneumonia and seizures,
if you're extra lucky (!)
270
00:19:25,000 --> 00:19:29,080
Also, the doctor gives out lollipops
to brave little boys. No, I don't.
271
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
(KNOCK ON DOOR)
272
00:19:31,120 --> 00:19:34,200
There's an emergency in the village.
Right. I'll get my bag.
273
00:19:38,080 --> 00:19:40,980
I've been looking,
and there are no jobs around here.
274
00:19:41,000 --> 00:19:43,160
So I'm gonna have to make one
for myself. Right?
275
00:19:43,180 --> 00:19:45,180
Good.
Yeah. I was thinking...
276
00:19:45,200 --> 00:19:48,140
an electric shuttle bus
from the hill to the village.
277
00:19:48,160 --> 00:19:50,220
Go on.
Well, it's steep, isn't it?
278
00:19:50,240 --> 00:19:53,100
And you get all these erm...
tourists everywhere.
279
00:19:53,120 --> 00:19:56,980
Correct on both counts.
Ferry them up and down.
280
00:19:57,000 --> 00:19:59,200
Give a little description
of all the historical places.
281
00:19:59,220 --> 00:20:01,240
And charge them what I want.
282
00:20:02,240 --> 00:20:06,120
Right. Yeah.
Have you worked out the costs?
283
00:20:06,140 --> 00:20:08,240
Vehicle, insurance, maintenance?
284
00:20:09,000 --> 00:20:11,020
Have you got a business plan?
285
00:20:11,040 --> 00:20:13,160
Can you cover the costs
with the summer trade?
286
00:20:13,180 --> 00:20:16,040
Because in the winter,
this place is a ghost town.
287
00:20:19,200 --> 00:20:23,200
No, you're right. You haven't really
thought this through, have you?
288
00:20:24,240 --> 00:20:26,220
No.
289
00:20:26,240 --> 00:20:29,000
Come on. I don't wanna be late.
290
00:20:31,060 --> 00:20:33,180
Smile for the camera.
291
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
(CHATTER AND LAUGHTER)
292
00:20:37,080 --> 00:20:39,080
Loser!
What's the emergency?
293
00:20:39,100 --> 00:20:41,140
Well, it's not really an emergency,
Doc.
294
00:20:41,160 --> 00:20:45,020
He stapled his hand to the pole.
I didn't know whether to pull it out.
295
00:20:45,040 --> 00:20:49,100
I know when you get a fencepost
stuck in you the medical procedure is to leave it in.
296
00:20:49,120 --> 00:20:52,020
So, what are you gonna do?
Pull it out.
297
00:20:52,040 --> 00:20:54,240
OK. That's a plan (!)
298
00:20:57,000 --> 00:21:00,120
Right. Hold still. Haven't really
got much choice, have I, Doc?
299
00:21:12,200 --> 00:21:14,160
That's quite deep, Doc.
300
00:21:17,000 --> 00:21:18,220
Bleedin' 'ell, Doc!
301
00:21:18,240 --> 00:21:20,160
Sorry.
302
00:21:22,060 --> 00:21:25,100
That's all right.
Quite a...good shot, as it goes.
303
00:21:25,120 --> 00:21:28,140
Got both my shoes...and my trousers.
304
00:21:28,160 --> 00:21:30,100
That's something.
305
00:21:30,120 --> 00:21:32,120
Come to the surgery.
306
00:21:41,160 --> 00:21:44,020
Louisa, how's the doc?
Fine, thanks.
307
00:21:44,040 --> 00:21:46,080
Well, I supposed he's used to it,
isn't he?
308
00:21:47,160 --> 00:21:49,160
Used to what?
309
00:21:56,200 --> 00:21:59,080
Out like a light.
He's a great little sleeper.
310
00:22:01,040 --> 00:22:04,180
Well, it's all over the village.
What is?
311
00:22:04,200 --> 00:22:06,140
That you threw up on Joe Penhale.
312
00:22:09,200 --> 00:22:12,000
Right. Yes. Right.
313
00:22:14,040 --> 00:22:16,980
Your blood phobia's
not getting any better, is it?
314
00:22:17,000 --> 00:22:18,240
No. Not yet.
315
00:22:20,080 --> 00:22:22,080
Will you phone
that psychiatrist now?
316
00:22:24,060 --> 00:22:26,140
You've really gotta talk to someone.
317
00:22:26,160 --> 00:22:29,000
Why do you think it's getting worse?
318
00:22:30,160 --> 00:22:32,140
Is it the house?
319
00:22:32,160 --> 00:22:34,160
Is it too small for us?
320
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Do you need more space?
321
00:22:38,020 --> 00:22:40,120
Er...no. I don't think so.
322
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I don't know.
323
00:22:48,140 --> 00:22:51,020
Well, is it me, then?
No, of course not.
324
00:22:51,040 --> 00:22:53,060
Well, you don't sound very sure.
I am.
325
00:22:53,080 --> 00:22:56,160
You're not very convincing.
(DOORBELL)
326
00:23:08,140 --> 00:23:11,080
What are you doing here?
Your father's died.
327
00:23:15,040 --> 00:23:17,140
I thought it best I tell you myself.
328
00:23:17,160 --> 00:23:20,040
Yes. I see.
329
00:23:20,060 --> 00:23:23,160
Hello?
Erm...er...my father's died.
330
00:23:24,140 --> 00:23:26,980
Oh, Martin, I'm so sorry!
331
00:23:27,000 --> 00:23:30,180
Who are you?
I'm Martin's wife.
332
00:23:30,200 --> 00:23:33,000
Louisa, this is my mother.
333
00:23:34,140 --> 00:23:36,140
Oh, right.
You're married?
334
00:23:36,160 --> 00:23:38,140
Yes.
We're married - married with a son.
335
00:23:38,160 --> 00:23:42,120
Really? Yes.
But you're still the village GP.
336
00:23:47,040 --> 00:23:49,060
Erm...would you like to come inside?
337
00:23:49,080 --> 00:23:51,200
Yes. Thank you, Louise.
It's Louisa.
338
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Have you come far?
From Portugal.
339
00:24:07,200 --> 00:24:10,140
How did he die?
Shall we have a cup of tea?
340
00:24:10,160 --> 00:24:12,140
I don't drink tea.
341
00:24:12,160 --> 00:24:15,080
He had a stroke.
Ischemic of haemorrhagic?
342
00:24:15,100 --> 00:24:17,160
What? Was his stroke caused by
a clot or a bleed?
343
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
I really don't know, Martin.
344
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
And when's the funeral?
345
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
It was two weeks ago.
346
00:24:25,020 --> 00:24:29,140
So, when did you find out?
I was there. Your father and I got back together.
347
00:24:29,160 --> 00:24:32,240
Well, why didn't you tell me?
I'm telling you now.
348
00:24:34,060 --> 00:24:37,240
There are some things one just
doesn't do over the phone.
349
00:24:39,160 --> 00:24:41,160
So, where are you staying?
350
00:24:43,020 --> 00:24:45,100
I was thinking -
We don't have a spare room.
351
00:24:45,120 --> 00:24:47,160
There is James's room.
Where James sleeps.
352
00:24:47,180 --> 00:24:50,100
Would he mind?
He's nine months old.
353
00:24:50,120 --> 00:24:52,220
Well, then.
354
00:24:56,160 --> 00:24:58,160
I'm sorry.
355
00:24:58,180 --> 00:25:00,180
Oh, it's erm...
356
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
only for a few days, I'm sure.
357
00:25:04,200 --> 00:25:07,240
No, about your father.
358
00:25:09,060 --> 00:25:11,160
Yes.
359
00:25:13,080 --> 00:25:16,220
She might've called first. Has she
ever done that before, just turn up
360
00:25:16,240 --> 00:25:19,080
out of the blue?
No.
361
00:25:22,040 --> 00:25:24,200
So, how are you?
362
00:25:27,040 --> 00:25:29,040
I'm fine. thank you.
363
00:25:30,040 --> 00:25:34,120
If you wanna talk... I mean, I know
you probably don't, but if you do...
364
00:25:37,120 --> 00:25:39,080
Mm.
365
00:25:48,200 --> 00:25:50,200
The room's ready.
Yeah. We moved James.
366
00:25:51,240 --> 00:25:55,080
Actually, it'll be quite nice to
have him sleeping with us again. Won't it?
367
00:25:55,100 --> 00:25:57,080
I'm going to bed.
368
00:26:03,200 --> 00:26:06,080
Hot chocolate?
369
00:26:07,120 --> 00:26:09,080
No.
370
00:26:21,120 --> 00:26:23,980
Morning. Did you sleep well?
371
00:26:24,000 --> 00:26:26,140
The room was a little stuffy.
372
00:26:26,160 --> 00:26:28,180
Oh, dear. I'm sorry to hear that.
373
00:26:28,200 --> 00:26:30,180
But it was fine.
374
00:26:30,200 --> 00:26:33,080
Well, looks like it's gonna be
a lovely day.
375
00:26:33,100 --> 00:26:35,180
When was the last time
you were here?
376
00:26:35,200 --> 00:26:39,980
Oh, it was a little while ago.
It must be so nice, seeing Martin again.
377
00:26:40,000 --> 00:26:42,200
Mm. Does he listen to you?
378
00:26:46,060 --> 00:26:49,060
Erm...well, yes.
379
00:26:49,080 --> 00:26:52,060
I don't want to assume.
All marriages are different.
380
00:26:52,080 --> 00:26:54,140
Yeah, of course.
381
00:26:54,160 --> 00:26:58,020
We haven't been as close
as maybe I would've liked.
382
00:26:59,000 --> 00:27:00,980
Oh, I don't entirely blame Martin.
383
00:27:01,000 --> 00:27:03,100
I was at fault myself.
384
00:27:03,120 --> 00:27:05,120
Mm.
385
00:27:05,140 --> 00:27:09,120
Well, I suppose, you know...
families can be like that.
386
00:27:09,140 --> 00:27:12,020
Mm. Well, you understand.
387
00:27:12,040 --> 00:27:14,120
I'm glad you can see my side.
388
00:27:14,140 --> 00:27:16,220
I didn't realise there were sides.
389
00:27:16,240 --> 00:27:19,100
No, I don't mean it
exactly like that. But...
390
00:27:19,120 --> 00:27:22,060
I would like to improve things
between us.
391
00:27:22,080 --> 00:27:24,040
Yeah.
392
00:27:24,060 --> 00:27:26,180
And I hope we can be friends.
393
00:27:26,200 --> 00:27:29,180
Well, yeah.
394
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Would you like to feed James?
395
00:27:35,240 --> 00:27:38,080
No, I...I'll have my coffee first.
396
00:27:39,200 --> 00:27:42,160
I'm not really a morning person...
as they say.
397
00:27:47,060 --> 00:27:49,160
Let's go and find your daddy.
398
00:27:58,160 --> 00:28:02,040
Martin? Why are you doing that now?
399
00:28:02,060 --> 00:28:05,220
Come in the kitchen and help me.
I've nearly finished. Do it later!
400
00:28:05,240 --> 00:28:09,000
She's your mother.
Mm. I'm aware of that (!)
401
00:28:12,080 --> 00:28:14,080
We found him.
402
00:28:15,160 --> 00:28:17,240
I wanted to talk to you.
403
00:28:19,060 --> 00:28:21,100
Please, Martin.
404
00:28:24,020 --> 00:28:26,120
Just as well it wasn't a good one.
405
00:28:31,140 --> 00:28:33,140
So, what are your plans today?
406
00:28:35,120 --> 00:28:37,240
Hadn't thought about it, really.
Martin?
407
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
Maybe you should show your mother
round the village. Er, no. I have patients to attend to.
408
00:28:43,020 --> 00:28:45,000
Perhaps we can talk later?
409
00:28:47,080 --> 00:28:49,140
(SIGHS)
410
00:28:49,160 --> 00:28:53,020
He looks tired. Oh, he hasn't been
sleeping very well recently.
411
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
Well, he didn't as a child either.
412
00:28:57,040 --> 00:28:59,160
Always cried himself to sleep
in the end, though.
413
00:28:59,180 --> 00:29:01,140
Really.
414
00:29:01,160 --> 00:29:04,180
Mm. It may sound cruel.
That's what we did in my day.
415
00:29:04,200 --> 00:29:07,240
If I had my time again,
we'd do things differently.
416
00:29:09,100 --> 00:29:11,140
Morning.
Mike.
417
00:29:11,160 --> 00:29:14,060
This is Margaret, Martin's mother.
418
00:29:14,080 --> 00:29:17,080
Mike's James's childminder.
Oh, how very modern.
419
00:29:17,100 --> 00:29:19,040
Hi. It's nice to meet you.
420
00:29:22,200 --> 00:29:26,140
Right.
Oh...give him to me.
421
00:29:26,160 --> 00:29:28,240
I'll get to know him better.
Here we go.
422
00:29:29,160 --> 00:29:31,180
I'm off to work.
Will you two be all right?
423
00:29:31,200 --> 00:29:34,020
Yes.
Any problems, just give me a call.
424
00:29:34,040 --> 00:29:37,100
Mike, he's not had any breakfast.
Oh, dear. Oh, dear.
425
00:29:37,120 --> 00:29:39,180
Don't worry about us. We'll be fine.
Yes.
426
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
See you later.
See you.
427
00:29:45,160 --> 00:29:48,000
He likes to be
jigged up and down a bit.
428
00:30:05,240 --> 00:30:07,220
It's beautiful, isn't it?
429
00:30:07,240 --> 00:30:10,160
Yes, it is.
430
00:30:11,180 --> 00:30:14,120
Can't have changed
for thousands of years.
431
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Bert?
Yes, my love.
432
00:30:26,220 --> 00:30:29,060
My agency phoned.
I've got another job.
433
00:30:29,080 --> 00:30:31,080
Oh, that's good news.
434
00:30:32,080 --> 00:30:34,100
Well, don't you think?
It's in Woking.
435
00:30:34,120 --> 00:30:36,120
And I've got to leave tomorrow.
436
00:30:38,140 --> 00:30:41,060
They couldn't find you something
a little closer.
437
00:30:41,080 --> 00:30:43,100
I've got to go to where the work is.
438
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
But you could stay here a bit longer,
right?
439
00:30:49,240 --> 00:30:51,240
Induction's on Monday.
440
00:31:04,060 --> 00:31:07,000
Get out! Has the hospital rung
about my results yet?
441
00:31:07,020 --> 00:31:08,220
No!
Well, how much longer -
442
00:31:08,240 --> 00:31:10,240
Out! Out, out, out!
443
00:31:11,000 --> 00:31:13,100
(CLAMOUR)
Shut up! Shut...up!
444
00:31:13,120 --> 00:31:15,100
What's going on?
445
00:31:15,120 --> 00:31:18,040
Seems there's a bit of worry
in the village.
446
00:31:20,160 --> 00:31:23,020
Doc. Can you see me now?
No. Morwenna.
447
00:31:23,040 --> 00:31:24,240
Make them all sit down.
448
00:31:25,000 --> 00:31:28,120
(CLAMOUR) You heard the man.
Please take a seat.
449
00:31:30,240 --> 00:31:33,200
Doc? Should I wait here, then?
450
00:31:33,220 --> 00:31:35,220
OK, get back. Behind the tape.
451
00:31:35,240 --> 00:31:38,100
Behind the tape!
452
00:31:38,120 --> 00:31:42,100
Are you listening?
Now, I want everyone to breathe through your noses.
453
00:31:42,120 --> 00:31:45,180
Er, why? Because your nose hair
will block the asbestos.
454
00:31:45,200 --> 00:31:47,140
Out of my way.
Ah. Doc.
455
00:31:47,160 --> 00:31:49,140
OK, tosser!
Just in time.
456
00:31:49,160 --> 00:31:51,180
Did you put this up?
457
00:31:51,200 --> 00:31:56,060
Blanketed the village. Health
and safety's one of my duties. You've caused complete panic.
458
00:31:56,080 --> 00:32:00,100
Well, it's my duty to inform
the public if there's a concern.
459
00:32:00,120 --> 00:32:04,180
'Every breath you take could be
giving you cancer.' Like on the movie posters. You know.
460
00:32:04,200 --> 00:32:07,980
'In space,
no-one can hear you cough.' (COUGHS)
461
00:32:08,000 --> 00:32:11,100
It grabs their attention. Anyway,
I looked it up on the internet.
462
00:32:11,120 --> 00:32:15,180
Asbestos does give you cancer.
It's not asbestos, it's cellulose.
463
00:32:15,200 --> 00:32:18,240
What? It's not asbestos.
Take off your mask!
464
00:32:20,020 --> 00:32:22,180
It's not asbestos, it's cellulose.
Oh, my God!
465
00:32:22,200 --> 00:32:27,000
It's harmless. It's not a health
hazard. Really? I always thought that stuff was asbestos.
466
00:32:27,020 --> 00:32:29,080
Is this what you put in
all the houses?
467
00:32:29,100 --> 00:32:31,020
Take all these down, you idiot!
468
00:32:31,040 --> 00:32:34,000
Well, if I haven't got asbestosis,
what's wrong with me?
469
00:32:34,020 --> 00:32:37,000
I don't know! I haven't
had your X-rays back, have I?!
470
00:32:41,080 --> 00:32:43,060
'Warn, everyone,' you said.
471
00:32:43,080 --> 00:32:45,060
'Oh, you'll be a hero, Joe.'
472
00:32:45,080 --> 00:32:48,140
Why couldn't you just have
put asbestos in the houses, eh?
473
00:32:51,180 --> 00:32:53,180
(COUGHS)
474
00:33:05,080 --> 00:33:09,060
You've gotta make me an appointment.
My lungs are burning! I was here first.
475
00:33:09,080 --> 00:33:12,060
You're all fine. It's not asbestos.
Get out!
476
00:33:12,080 --> 00:33:15,200
Apart from all those with
scheduled appointments, of course.
477
00:33:15,220 --> 00:33:17,220
Go!
478
00:33:22,080 --> 00:33:25,100
Afternoon, Sal.
Afternoon, Bert. How can I help?
479
00:33:25,120 --> 00:33:27,140
It's personal.
Oh.
480
00:33:27,160 --> 00:33:30,200
Matter of the heart.
Really?
481
00:33:30,220 --> 00:33:33,180
Jenny's leaving tomorrow and I...
482
00:33:33,200 --> 00:33:35,100
Well, the truth of the matter is,
483
00:33:35,120 --> 00:33:40,040
I've been feeling things that
I haven't felt for a while - a long while.
484
00:33:40,060 --> 00:33:42,160
I thought my old heart
had turned to stone.
485
00:33:42,180 --> 00:33:46,020
But then she showed up...
and everything changed.
486
00:33:46,040 --> 00:33:49,060
I guess what I'm trying to say,
Sal...
487
00:33:49,080 --> 00:33:52,180
Is there any way that the two of you
could work together here?
488
00:33:52,200 --> 00:33:54,140
So that Jenny didn't have to go.
489
00:33:56,040 --> 00:33:58,120
No.
490
00:34:28,160 --> 00:34:31,240
So. What was it like, then,
being in the army?
491
00:34:32,000 --> 00:34:33,980
Oh, I...
492
00:34:34,000 --> 00:34:36,220
I'd rather not talk about it.
Why not?
493
00:34:36,240 --> 00:34:40,020
Were you black ops? What?
You know - special squad.
494
00:34:40,040 --> 00:34:42,040
Infiltrating behind enemy lines.
495
00:34:42,060 --> 00:34:45,200
Answerable only to the
Chief of Staff. No, I... I just...
496
00:34:47,020 --> 00:34:49,080
I just think
talking about work's boring.
497
00:34:49,100 --> 00:34:52,080
I don't mind it.
That's cos you work for the doc.
498
00:34:53,120 --> 00:34:55,140
He's got a bit of a reputation
in the village.
499
00:34:55,160 --> 00:34:58,100
A no-nonsense kind of guy.
He does get some right morons in.
500
00:34:59,200 --> 00:35:03,020
But that doesn't mean he has to
shout at them all the time. Like...
501
00:35:03,040 --> 00:35:05,060
Today, right?
I come back from my break.
502
00:35:05,080 --> 00:35:07,140
And I hear the doc
and this woman arguing.
503
00:35:07,160 --> 00:35:12,140
And he's saying, 'For the last time,
you idiot, you can't get crabs from paddling in rock pools.'
504
00:35:12,160 --> 00:35:14,220
(LAUGHS)
505
00:35:16,120 --> 00:35:20,040
Well...you can't.
No. No, that was a joke.
506
00:35:24,200 --> 00:35:29,180
I just mean it must be difficult,
being constantly surrounded by people less smart than he is.
507
00:35:29,200 --> 00:35:32,240
What? Like me?
Oh, no, no. I didn't mean that.
508
00:35:33,000 --> 00:35:35,160
What, so I'm smarter than the doc,
then, am I?
509
00:35:37,120 --> 00:35:39,120
Well... (LAUGHS)
Erm...
510
00:35:39,140 --> 00:35:42,100
Yeah. Exactly.
511
00:35:42,120 --> 00:35:44,080
Cheers.
512
00:35:49,080 --> 00:35:51,080
Good.
513
00:35:51,100 --> 00:35:53,100
Thank you. Thank you very much.
514
00:35:53,120 --> 00:35:55,100
Table for six.
515
00:35:55,120 --> 00:35:57,120
Not bad for a week night.
516
00:35:57,140 --> 00:36:01,020
Is that it?
Well, what's got you so miserable?
517
00:36:01,040 --> 00:36:04,220
Living with Joe Penhale.
He wants to go for a run tomorrow.
518
00:36:04,240 --> 00:36:08,000
I told you you should've stayed.
Not much of that going on here.
519
00:36:08,020 --> 00:36:11,120
Mind you...not much of anything's
going on here.
520
00:36:11,140 --> 00:36:13,220
Is business down?
Jenny.
521
00:36:13,240 --> 00:36:16,120
She's leaving us. Tomorrow.
522
00:36:17,160 --> 00:36:19,120
Got a job in Woking.
523
00:36:20,240 --> 00:36:23,040
Oh, right.
524
00:36:23,060 --> 00:36:25,140
That's rough. Sorry.
525
00:36:25,160 --> 00:36:28,060
I don't know
what I'm gonna do with myself.
526
00:36:28,080 --> 00:36:30,080
Are you serious about her?
527
00:36:31,200 --> 00:36:35,020
Have you told her?
I think she knows.
528
00:36:36,040 --> 00:36:37,200
Dad...tell her.
529
00:36:37,220 --> 00:36:39,220
Before it's too late.
530
00:36:39,240 --> 00:36:41,220
But, if she does leave,
531
00:36:41,240 --> 00:36:44,080
can I have my room back?
532
00:37:45,080 --> 00:37:48,060
Morwenna. Malcolm Raynor
has an appointment. Where is he?
533
00:37:48,080 --> 00:37:50,060
Late. I rang, but there's no answer.
534
00:37:50,080 --> 00:37:52,200
Hypochondriacs
don't miss appointments.
535
00:37:52,220 --> 00:37:55,140
Go to his house
and see if he's there. Now? Now.
536
00:37:55,160 --> 00:37:57,140
You take Tiny Lane...
537
00:37:57,160 --> 00:37:59,160
No, look.
538
00:37:59,180 --> 00:38:01,180
Haven't you got a map there?
539
00:38:01,200 --> 00:38:04,040
Well...shouldn't you have one?
540
00:38:05,040 --> 00:38:08,040
Fine. Shall I come round
and draw you one (?)
541
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Malcolm?
542
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Malcolm!
543
00:38:26,020 --> 00:38:28,100
The doc sent me to check on you.
544
00:38:28,120 --> 00:38:31,080
We've got your X-rays back
from the hospital.
545
00:38:38,020 --> 00:38:40,020
Malcolm!
546
00:38:43,040 --> 00:38:44,220
Oh, God!
547
00:38:44,240 --> 00:38:47,100
Malcolm? Malcolm.
548
00:38:49,080 --> 00:38:51,080
Malcolm!
549
00:39:03,100 --> 00:39:05,160
You coming, love?
550
00:39:20,240 --> 00:39:24,080
I rang the doc. He's on his way.
551
00:39:24,100 --> 00:39:28,000
Malcolm? (COUGHS)
Morwenna, where are you?
552
00:39:28,020 --> 00:39:30,020
Back here, Doc.
553
00:39:33,060 --> 00:39:35,160
He's hardly breathing.
Take that.
554
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
Just try and breathe normally.
555
00:39:49,040 --> 00:39:53,180
What's wrong with him?
Hypersensitivity pneumonitis. What's that? Mr Raynor?
556
00:39:53,200 --> 00:39:58,160
I'm going to ask you some questions.
Answer by just shaking or nodding your head.
557
00:39:58,180 --> 00:40:00,200
Do you have air conditioning
in your house?
558
00:40:02,140 --> 00:40:05,180
Are you ever exposed to hay...
or damp grain?
559
00:40:05,200 --> 00:40:10,080
Does bird seed count as grain?
Why? Do you ever come into contact with bird seed? Course.
560
00:40:10,100 --> 00:40:14,080
Everybody knows about
Malcolm and his pigeons. Well, I didn't!
561
00:40:23,080 --> 00:40:25,040
(COUGHS)
562
00:40:25,060 --> 00:40:27,060
You've got pigeon fancier's lung.
563
00:40:27,080 --> 00:40:29,200
The pulmonary lining
has become inflamed.
564
00:40:31,080 --> 00:40:34,020
The bird seed got in your lungs,
Malcolm. No, it didn't.
565
00:40:34,040 --> 00:40:38,220
You inhaled
proteins from bird faeces. You've been inhaling bird poo.
566
00:40:38,240 --> 00:40:40,180
Well, that can't be right.
567
00:40:40,200 --> 00:40:43,980
I've had them birds for years.
It could come on at any time.
568
00:40:44,000 --> 00:40:47,200
You'll have to get rid of them.
But they're my family. Can't I keep just a couple?
569
00:40:47,220 --> 00:40:50,200
What do you mean, they're
your family? They're pigeons!
570
00:40:50,220 --> 00:40:53,240
You have a serious lung disease
that could lead to asphyxiation.
571
00:40:55,040 --> 00:40:57,040
No. Sorry.
572
00:40:58,060 --> 00:41:00,040
Make an appointment
as soon as possible.
573
00:41:00,060 --> 00:41:02,120
Morwenna - get the bag.
574
00:41:13,200 --> 00:41:16,040
Where are we?
575
00:41:20,040 --> 00:41:22,000
Why are we stopping?
We're here.
576
00:41:22,020 --> 00:41:25,120
I said Bodmin Station.
I've got pepper spray in my bag.
577
00:41:32,160 --> 00:41:34,160
Bert?
578
00:41:38,100 --> 00:41:40,020
Bert!
579
00:41:40,040 --> 00:41:42,060
What's going on?
580
00:41:42,080 --> 00:41:44,080
I don't want you to leave.
581
00:41:44,100 --> 00:41:47,180
Well, I don't want to either,
but I've got to work.
582
00:41:47,200 --> 00:41:51,020
What if you didn't?
What if I supported you?
583
00:41:51,040 --> 00:41:53,060
What do you mean?
Well...
584
00:41:53,080 --> 00:41:56,080
What if you stayed here...
and lived with me?
585
00:41:56,100 --> 00:41:58,240
Permanently. For ever.
586
00:42:00,080 --> 00:42:02,080
What are you saying?
587
00:42:04,200 --> 00:42:06,180
Jennifer Cardew...
588
00:42:06,200 --> 00:42:08,200
will you...
589
00:42:10,080 --> 00:42:12,080
..marry me?
590
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Oh, Bert.
591
00:42:17,000 --> 00:42:19,240
It's the first time I've ever
heard you lost for words, girl.
592
00:42:25,160 --> 00:42:27,160
Course I will.
593
00:42:47,040 --> 00:42:49,060
You coming?
594
00:42:55,060 --> 00:42:57,180
(BABY CRIES)
Sh, sh, sh!
595
00:42:58,200 --> 00:43:01,080
Where's Louisa?
Upstairs.
596
00:43:02,120 --> 00:43:04,200
Wondered where that had got to.
597
00:43:05,200 --> 00:43:08,080
It's the only thing of Joan's
worth salvaging.
598
00:43:08,100 --> 00:43:11,020
If I can get it going,
it might be quite valuable.
599
00:43:11,040 --> 00:43:13,180
Your father had regrets, you know.
600
00:43:15,220 --> 00:43:17,220
No, I didn't.
601
00:43:17,240 --> 00:43:19,240
For the way you were brought up.
602
00:43:20,240 --> 00:43:22,240
I see.
603
00:43:24,120 --> 00:43:26,100
He wanted to tell you how he felt.
604
00:43:26,120 --> 00:43:28,200
And then it was too late.
605
00:43:31,100 --> 00:43:33,100
I'm sorry, Martin.
606
00:43:33,120 --> 00:43:35,200
(BABY WHIMPERS)
Sh, sh, sh.
607
00:43:36,200 --> 00:43:39,080
He had years to tell me that.
608
00:43:39,100 --> 00:43:41,160
I said, I'M sorry.
609
00:43:42,180 --> 00:43:45,060
For how I was...with you.
610
00:43:45,080 --> 00:43:49,180
That's why I'm here. To try
somehow to make up for everything.
611
00:43:51,180 --> 00:43:53,180
Well...
(BABY GRIZZLES)
612
00:43:53,200 --> 00:43:57,160
I can only say I did the best
I could. It wasn't good enough.
613
00:44:02,080 --> 00:44:04,080
We are all we've got left, Martin.
614
00:44:04,100 --> 00:44:07,080
You and me. Family.
615
00:44:14,120 --> 00:44:16,120
(BABY GRIZZLES)
Shh!
616
00:44:18,080 --> 00:44:20,080
I have a family.
617
00:44:21,240 --> 00:44:23,180
I have a wife...
618
00:44:23,200 --> 00:44:26,120
and I have a son...and I have Ruth.
619
00:44:27,200 --> 00:44:30,000
That's not what I meant.
620
00:44:32,020 --> 00:44:34,060
We have a chance now...
621
00:44:34,080 --> 00:44:36,080
to make up for lost time.
622
00:44:37,080 --> 00:44:39,080
Don't we, Martin?
623
00:44:50,080 --> 00:44:52,080
I'm going to my room to read.
624
00:45:05,080 --> 00:45:07,060
You look awful.
Have you lost weight?
625
00:45:07,080 --> 00:45:11,040
No. What will your patients think
when they see their doctor looking so poorly?
626
00:45:11,060 --> 00:45:15,180
Get out. I think the word
you're looking for is, 'Hello.' What are you doing here?
627
00:45:15,200 --> 00:45:19,160
Sorry. I have a waiting room
full of sick people.
628
00:45:19,180 --> 00:45:22,080
Well, some of them are sick,
but all of them are waiting.
629
00:45:22,100 --> 00:45:26,020
If you've won a race or you
want a medal, come up here. Now!
630
00:45:26,040 --> 00:45:28,040
subtitles by Deluxe
631
00:45:28,090 --> 00:45:32,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.