All language subtitles for Doc Martin s06e03 The Tameness Of A Wolf.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,080 --> 00:01:30,220 (BANGING ON DOOR) 2 00:01:30,240 --> 00:01:33,060 Doc. Door! Door! 3 00:01:33,080 --> 00:01:35,080 (BANGING CONTINUES) 4 00:01:37,220 --> 00:01:40,100 What the hell is that? Door! 5 00:01:40,120 --> 00:01:42,120 Before ten. 6 00:01:46,040 --> 00:01:50,080 We found him on the beach. I think he's got hypothermia or something. 7 00:01:50,180 --> 00:01:53,160 Well, stop thinking. Get him into the consulting room. 8 00:01:54,180 --> 00:01:55,220 Careful. 9 00:01:58,040 --> 00:02:00,040 (ALARM GOES OFF) 10 00:02:02,140 --> 00:02:04,140 (BABY CRIES) 11 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Do you know this man? No, never seen him before. 12 00:02:12,020 --> 00:02:15,000 He were just lying there. I thought he were dead. 13 00:02:15,040 --> 00:02:16,220 Is he dead? No. 14 00:02:16,240 --> 00:02:19,080 Are you sure? Go away. 15 00:02:27,120 --> 00:02:28,240 Hello? 16 00:02:29,180 --> 00:02:31,180 Can you hear me? 17 00:02:35,120 --> 00:02:38,000 Can you tell me your name? Is everything all right? 18 00:02:38,240 --> 00:02:41,120 You ever seen this man before? 19 00:02:42,200 --> 00:02:45,200 No. Sorry. Thirsty. 20 00:02:46,040 --> 00:02:49,100 Can you get him a drink of water? I must get James dressed. 21 00:02:49,120 --> 00:02:51,160 Fine, I'll fetch you a glass of water. 22 00:02:51,220 --> 00:02:54,160 Got to go now. No, you don't. 23 00:02:55,000 --> 00:02:59,020 You stay there. You were found unconscious on the beach. 24 00:02:59,040 --> 00:03:01,060 Can you tell me how that happened? 25 00:03:01,100 --> 00:03:04,040 Sorry, I've got to go up there. Yes. 26 00:03:05,060 --> 00:03:07,060 You appear to be dehydrated. 27 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Drink this. 28 00:03:13,100 --> 00:03:16,020 And stay there while I get dressed. 29 00:03:36,080 --> 00:03:38,080 Morwenna! 30 00:03:41,120 --> 00:03:43,120 Morwenna! 31 00:03:47,120 --> 00:03:50,200 Al, what are you doing? I'm moving in. 32 00:03:51,040 --> 00:03:54,160 It's a bit early. I wanted to catch you before you went to work. 33 00:03:55,080 --> 00:03:58,040 It's not for hours. You know it's quarter to eight? 34 00:03:58,100 --> 00:04:00,160 What? Oh, God. 35 00:04:04,140 --> 00:04:05,220 Morwenna? 36 00:04:06,120 --> 00:04:08,240 Can you tell me your name? Robert. 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,220 Full name? Robert Campbell. 38 00:04:12,240 --> 00:04:14,240 Do you know where you are, Mr Campbell? 39 00:04:15,040 --> 00:04:17,200 Cornwall. More specifically? 40 00:04:18,200 --> 00:04:20,200 Portwenn. 41 00:04:21,100 --> 00:04:23,180 Are you Dr Ellingham? 42 00:04:23,200 --> 00:04:25,240 I am. Are you registered at this practice? 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,200 No. Not yet. 44 00:04:28,240 --> 00:04:33,080 Who's your GP? I don't have one. I've been on the move. 45 00:04:36,200 --> 00:04:38,200 You were unconscious when they found you. 46 00:04:38,220 --> 00:04:42,000 Has that happened before? Not so far as I'm aware. 47 00:04:42,020 --> 00:04:44,020 I really have to go. 48 00:04:46,080 --> 00:04:48,120 Sit back now. Sit back. 49 00:04:50,040 --> 00:04:52,060 Breathe deeply. 50 00:04:52,080 --> 00:04:54,200 Do you feel light-headed? I'm fine. 51 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 Been a little tired, that's all. 52 00:04:57,240 --> 00:05:01,200 There's a world of difference between being tired and passing out. 53 00:05:02,160 --> 00:05:05,160 Do you live here with your family? That's not your concern. 54 00:05:06,220 --> 00:05:09,180 But there are a few of you around here? 55 00:05:09,200 --> 00:05:13,020 Ellingham? I'll take some blood now. 56 00:05:13,200 --> 00:05:17,160 When did you last eat something? I had some breakfast. 57 00:05:18,080 --> 00:05:21,080 Yesterday. Your blood-sugar levels could be low. 58 00:05:56,040 --> 00:05:59,000 (FEMALE VOICE) 59 00:05:59,020 --> 00:06:01,100 Who's that I can hear upstairs? 60 00:06:01,120 --> 00:06:04,080 Stop talking. Your wife? 61 00:06:04,100 --> 00:06:06,240 Mother? Aunt? 62 00:06:09,000 --> 00:06:10,060 Be quiet. 63 00:06:13,080 --> 00:06:15,980 Take Mr Cornwall's details. I'll be down in a minute. 64 00:06:16,000 --> 00:06:18,240 Take your time. I need a cup of tea. 65 00:06:19,020 --> 00:06:21,120 Right. Hold on a sec. (PHONE RINGS) 66 00:06:21,240 --> 00:06:27,060 Portwenn surgery. (LOUDLY) Oh, hello, how are you? 67 00:06:27,220 --> 00:06:30,100 No, I said how are you? 68 00:06:31,160 --> 00:06:34,120 I think you're meant to rub it on your rash. 69 00:06:35,040 --> 00:06:37,100 Your rash. 70 00:06:37,120 --> 00:06:40,080 No, I don't suppose it did taste very nice. 71 00:06:40,160 --> 00:06:42,160 Sorry, I won't be long, Mr - 72 00:06:42,240 --> 00:06:45,000 How rude. 73 00:06:45,020 --> 00:06:48,040 Yeah. No, I'm not coming round. 74 00:06:48,200 --> 00:06:51,080 Look. Yum, yum, yum. 75 00:06:51,100 --> 00:06:53,200 Morning. Oh, Mike, hello. 76 00:06:53,220 --> 00:06:56,220 You're early. I'm bang on time. 77 00:06:57,080 --> 00:06:59,080 Are you? 78 00:07:01,220 --> 00:07:04,240 Hello. No, it's fine. I can manage. 79 00:07:05,160 --> 00:07:08,040 Hello, Doc. Michael. 80 00:07:09,140 --> 00:07:13,180 So I thought we'd go to Minnie's playtime at the library. 81 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 I don't think that starts till next week. 82 00:07:15,220 --> 00:07:17,220 It started last Monday. 83 00:07:17,240 --> 00:07:20,020 I don't want him cooped up inside all day. 84 00:07:20,040 --> 00:07:24,020 We'll be on the beach later. Should be good weather for sand castles. 85 00:07:24,040 --> 00:07:27,140 Put sun block. He'll need sun block. Packed it. Factor 50. 86 00:07:27,160 --> 00:07:29,100 OK. Come on, then, sonny Jim. 87 00:07:29,120 --> 00:07:33,020 It's James, actually. And you'll be back at five, yeah? 88 00:07:33,040 --> 00:07:34,220 On the dot. And you won't be late? 89 00:07:34,240 --> 00:07:36,100 No. 90 00:07:36,120 --> 00:07:39,120 Bye, my darling. See you later. 91 00:07:44,060 --> 00:07:46,120 See you all later. Bye. 92 00:08:04,160 --> 00:08:08,060 You know that sign's there for a reason? What could that be? 93 00:08:08,080 --> 00:08:11,220 To stop you from parking. Not doing a very good job, then. 94 00:08:11,240 --> 00:08:15,100 If you don't to move your car, I'll issue a fixed-penalty notice. 95 00:08:15,120 --> 00:08:18,020 Oh, I should just be two minutes. 96 00:08:18,040 --> 00:08:20,080 Really? Absolutely. 97 00:08:20,100 --> 00:08:23,160 Seeing as it's you, Dr Ellingham. Thank you so much. 98 00:08:30,080 --> 00:08:31,160 Ow! Careful. 99 00:08:31,180 --> 00:08:33,220 Be quiet. How long have you been in pain? 100 00:08:33,240 --> 00:08:36,020 It's been hurting all night and all morning. 101 00:08:36,040 --> 00:08:40,060 I've been sick three times. We had a meal at Bert's yesterday. 102 00:08:40,080 --> 00:08:42,120 Sunday lunch. It tasted funny. 103 00:08:42,140 --> 00:08:45,020 What did you eat? I had some fish. 104 00:08:45,040 --> 00:08:48,040 Sea bass, it said on the menu - Not you. What did you eat? 105 00:08:48,100 --> 00:08:51,200 Roast chicken. Do you think it's food poisoning? 106 00:08:52,040 --> 00:08:55,060 It's always a possibility. I'd need to examine a stool sample. 107 00:08:55,080 --> 00:08:58,020 Can you provide me with one? What's that? 108 00:08:58,040 --> 00:09:00,040 Poo-poo. Mum! 109 00:09:00,060 --> 00:09:02,060 Not to worry. I'll give you a container 110 00:09:02,080 --> 00:09:05,140 and the next time you go to the lavatory put a small piece of... 111 00:09:05,160 --> 00:09:08,180 poo-poo in it and let the receptionist have it. 112 00:09:44,140 --> 00:09:47,100 Mrs Wead just dropped this off. She said Becky's ill, 113 00:09:47,120 --> 00:09:50,140 but can you read this and give her the OK to start printing? 114 00:09:50,160 --> 00:09:54,140 I'll read it later. Becky wants to hear back from you by lunchtime. 115 00:09:54,160 --> 00:09:58,060 Oh, does she? Yeah, well, I'm just popping out. 116 00:09:58,080 --> 00:10:00,120 Everything OK? Yeah, fine. 117 00:10:02,140 --> 00:10:05,220 And now another blue one on top. 118 00:10:07,080 --> 00:10:09,240 Oh, hello. You OK? 119 00:10:11,100 --> 00:10:14,100 Yeah, me. You? Great. 120 00:10:14,160 --> 00:10:17,000 Yeah, we're having a lovely time, ain't we? 121 00:10:17,080 --> 00:10:20,100 Hey, do you think Mummy's checking up on us? 122 00:10:20,120 --> 00:10:24,160 No, no. I just had to pop back for something. 123 00:10:25,140 --> 00:10:27,200 This looks fun. 124 00:10:28,180 --> 00:10:30,180 Shall we put this on the top? 125 00:10:30,200 --> 00:10:33,080 Shall we? Look. 126 00:10:33,200 --> 00:10:36,040 There. Um... 127 00:10:37,000 --> 00:10:39,120 Louisa... What? 128 00:10:41,200 --> 00:10:44,060 Well, it's blue on top. 129 00:10:44,080 --> 00:10:46,180 Does it matter? 130 00:10:46,200 --> 00:10:48,200 No. 131 00:10:49,120 --> 00:10:51,060 Well, yeah. 132 00:10:51,080 --> 00:10:54,100 Why? Well, they're in order, aren't they? 133 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 OK. 134 00:11:00,160 --> 00:11:02,100 Happy now? 135 00:11:02,120 --> 00:11:04,120 Yeah. 136 00:11:05,040 --> 00:11:08,080 OK. On with the red row. 137 00:11:14,080 --> 00:11:16,200 Ruth, please. 138 00:11:16,220 --> 00:11:19,180 Radio Portwenn has survived many years without me. 139 00:11:19,200 --> 00:11:24,000 We've had letters, postcards and email, would you believe? 140 00:11:24,160 --> 00:11:27,200 The listeners loved you. Even so, I don't think 141 00:11:27,220 --> 00:11:31,140 psychiatric advice should be dispensed in 60-second sound bites. 142 00:11:31,160 --> 00:11:36,160 But you do it so well - with wit, warmth, compassion. 143 00:11:38,000 --> 00:11:41,160 And it's so rare to have a proper expert in the studio. 144 00:11:43,060 --> 00:11:47,100 Most of the people know less than me about their so-called speciality. 145 00:11:47,120 --> 00:11:50,060 The gardening guru is allergic to soil. 146 00:11:50,080 --> 00:11:52,200 The newsreader is dyslexic. 147 00:11:53,120 --> 00:11:57,060 And there's no-one around here who has a fraction of your expertise 148 00:11:57,080 --> 00:11:59,200 when it comes to dealing with mental people. 149 00:12:00,120 --> 00:12:03,140 People with mental-health issues. They need you. 150 00:12:03,160 --> 00:12:07,040 We all need you. This is your chance to help us. 151 00:12:07,160 --> 00:12:09,220 You're putting me in a very awkward position. 152 00:12:09,240 --> 00:12:12,200 I know. Is it working? 153 00:12:13,080 --> 00:12:15,040 Possibly. 154 00:12:33,140 --> 00:12:36,020 You lost something? Those cups. 155 00:12:36,080 --> 00:12:38,200 With the saucers, bottom right. 156 00:12:40,200 --> 00:12:43,180 I hope you don't mind. I moved things round a bit more. 157 00:12:46,060 --> 00:12:49,200 You might find the drawers are a little different too. Sorry. 158 00:12:55,060 --> 00:12:57,120 It seems logical. 159 00:12:59,160 --> 00:13:01,200 You're OK with how I'm doing, ain't you? 160 00:13:02,060 --> 00:13:06,060 I mean, if there's anything you don't like, just tell me. 161 00:13:06,080 --> 00:13:09,080 No, I can have a cup of coffee now. 162 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 Is Louisa all right? 163 00:13:12,220 --> 00:13:14,080 Yes. 164 00:13:14,100 --> 00:13:16,080 She had a cup of tea earlier. 165 00:13:16,240 --> 00:13:19,160 Your first patient's here, Doc. All right. 166 00:13:20,000 --> 00:13:22,160 Morning. Hello, Morwenna. 167 00:13:24,100 --> 00:13:26,100 Morwenna. 168 00:13:28,240 --> 00:13:30,240 Morwenna! 169 00:13:38,040 --> 00:13:40,120 Are you feeling better? Not too bad, thanks. 170 00:13:40,240 --> 00:13:42,240 Is that the school newspaper? Yeah. 171 00:13:43,100 --> 00:13:47,000 I haven't approved it yet. You said you'd read it yesterday. 172 00:13:47,020 --> 00:13:49,060 But you didn't and I couldn't wait any longer. 173 00:13:49,080 --> 00:13:52,120 Well, you should have done. How many copies have you handed out? 174 00:13:52,140 --> 00:13:56,200 Loads. And I've delivered quite a few to the shops, cafes, pubs. 175 00:13:57,040 --> 00:14:00,240 I told you I was going to. After I've given my approval. 176 00:14:01,160 --> 00:14:05,020 Where did you get them printed? I used my dad's photocopier. 177 00:14:05,040 --> 00:14:08,180 Becky, you're going to stop handing these out until I've read it. 178 00:14:08,200 --> 00:14:11,000 But that's censorship! Yes, it is. 179 00:14:11,020 --> 00:14:13,200 Now, pick up that box and come with me. 180 00:14:14,220 --> 00:14:17,080 I'm very cross with you cos you have not listened. 181 00:15:43,240 --> 00:15:46,140 So, how was your first night without me, then? 182 00:15:46,160 --> 00:15:51,000 I can't lie, boy. I miss seeing your toothbrush next to mine. 183 00:15:51,020 --> 00:15:54,000 Here, put that out and go peel some potatoes. 184 00:15:54,160 --> 00:15:57,060 Oh. Yeah. Here, have you seen this? 185 00:15:57,080 --> 00:16:00,000 What? It's the Portwenn Junior Journal. 186 00:16:00,020 --> 00:16:02,100 I found a pile of them on the steps this morning. 187 00:16:02,120 --> 00:16:05,080 There's a review of our restaurant. Is it good? 188 00:16:05,100 --> 00:16:08,140 It's by a Becky Wead. She says, er... 189 00:16:08,200 --> 00:16:12,180 "Roast chicken dinner was the most disgusting meal 190 00:16:12,200 --> 00:16:15,020 I've ever had the misfortune to consume." 191 00:16:15,040 --> 00:16:17,120 So, not good. 192 00:16:17,140 --> 00:16:19,140 It gets worse. 193 00:16:19,160 --> 00:16:23,180 "I was sick throughout the night and all the next morning, 194 00:16:23,200 --> 00:16:26,180 poisoned by the unhygienic food preparation." 195 00:16:26,200 --> 00:16:30,240 Poisoned? She can't say poisoned. I think that's libel. 196 00:16:31,000 --> 00:16:35,040 Or is it slander? Either way, it's bad for business. 197 00:16:36,020 --> 00:16:39,000 We need an apology and damages. 198 00:16:39,080 --> 00:16:43,060 Frankly, I'm surprised you allowed this rubbish to be published. 199 00:16:43,080 --> 00:16:45,980 I didn't actually see the review before it was printed. 200 00:16:46,000 --> 00:16:48,140 And I wouldn't have allowed it into the paper if I had. 201 00:16:48,160 --> 00:16:51,140 Everything I wrote was true. Food poisoning? 202 00:16:51,160 --> 00:16:56,080 That's what Doc Martin said. You could have got it anywhere. 203 00:16:56,100 --> 00:16:59,180 You know, Mr Large and Mr Large 204 00:16:59,200 --> 00:17:02,080 have a business that might suffer because of this. 205 00:17:02,100 --> 00:17:04,020 Good. Good? Little - 206 00:17:04,040 --> 00:17:08,200 Leave this to me. Go back to class. I'll have a word with you later. 207 00:17:13,140 --> 00:17:16,040 I'm not happy, Louisa. I want a full retraction. 208 00:17:17,020 --> 00:17:19,980 I will sort this out, Bert. Well, if you don't, 209 00:17:20,000 --> 00:17:22,220 your people are going to hear from our people. 210 00:17:22,240 --> 00:17:26,120 We don't have any people. Shut up. 211 00:17:28,160 --> 00:17:32,080 We could have pretended. She knows we can't afford lawyers. 212 00:17:32,140 --> 00:17:36,080 Here, hang on a minute. I think I know her. 213 00:17:37,040 --> 00:17:40,060 Do you? Yeah. I'm sure I do. 214 00:17:41,200 --> 00:17:43,200 I'll see you later, boy. 215 00:17:45,200 --> 00:17:49,080 I'm going down the hill to get fish. Could you get me a sausage? 216 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 No. 217 00:17:51,020 --> 00:17:52,220 I'm out of Primidone. I know. 218 00:17:52,240 --> 00:17:56,180 Did you get some more? No. Till the chemist's is open again. 219 00:17:56,200 --> 00:17:59,140 Is Mrs Tishell back? Someone else is running the place 220 00:17:59,160 --> 00:18:03,020 till she gets out. I was going to go there tomorrow 221 00:18:03,040 --> 00:18:05,040 I'll go myself. Today. 222 00:18:06,080 --> 00:18:07,240 All right. 223 00:18:10,200 --> 00:18:14,040 Bert! Nice to see you round these parts again... 224 00:18:14,060 --> 00:18:17,060 Jennifer. Jenny. Right. 225 00:18:17,080 --> 00:18:22,000 That weekend in Polperro. Penzance. And Penberth. 226 00:18:22,020 --> 00:18:24,100 Oh, yes. 227 00:18:24,120 --> 00:18:26,180 You should have kept in touch, Bert. 228 00:18:26,200 --> 00:18:30,000 I got married. Yeah, so I heard. 229 00:18:34,000 --> 00:18:36,240 You can tell a lot about a person from how they keep their shop. 230 00:18:37,000 --> 00:18:39,140 Everything here is all over the place. 231 00:18:39,160 --> 00:18:43,080 You've changed a bit. Bit more curvy. 232 00:18:43,100 --> 00:18:45,100 Ditto. 233 00:18:45,120 --> 00:18:48,200 If you need a hand moving into the upstairs flat, my boy will help. 234 00:18:48,220 --> 00:18:51,980 Mrs Tishell told my agency that it's private property. 235 00:18:52,000 --> 00:18:54,040 So I've rented a room in the Crab and Lobster. 236 00:18:54,060 --> 00:18:57,000 Oh, that's a bit pricey. I've got a place up the hill. 237 00:18:57,020 --> 00:19:00,100 It's a B&B. It's a lovely room. Free at the moment. 238 00:19:00,120 --> 00:19:04,180 I don't know. The Crab can be noisy, especially Saturday nights. 239 00:19:04,200 --> 00:19:07,160 It is a nice idea. It is, isn't it? 240 00:19:07,180 --> 00:19:10,240 Oh, hello, Doc. Jenny, this is Doc Martin. 241 00:19:11,000 --> 00:19:14,160 Doc Martin, this is our lovely new pharmacist, Jenny Cardew. 242 00:19:15,020 --> 00:19:19,160 Yes. I need some provisions. We're not serving till tomorrow. 243 00:19:20,060 --> 00:19:23,100 Oh, I'm sure Jenny can make an exception for you, Doc. 244 00:19:23,120 --> 00:19:26,100 So am I. 245 00:19:26,120 --> 00:19:28,120 Right. 246 00:19:28,240 --> 00:19:33,180 Prednisone coming up. Prednisone? Good God, woman. 247 00:19:33,200 --> 00:19:36,240 I have clearly written Primidone. 248 00:19:37,000 --> 00:19:39,100 Oh. That could be fatal. 249 00:19:39,120 --> 00:19:41,200 Have you? Let's see. 250 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 Well, it might help if you wrote in capital letters. 251 00:19:46,000 --> 00:19:47,200 It might help to get your eyes tested. 252 00:19:47,220 --> 00:19:50,020 I knew you two would hit it off. 253 00:19:50,180 --> 00:19:53,120 Hm. Right. 254 00:19:55,100 --> 00:19:58,220 Here, Doc. I need to talk to you about Becky Wead. 255 00:19:58,240 --> 00:20:01,040 There's no time. I have to buy an onion. 256 00:20:01,060 --> 00:20:03,180 Did you tell her she got food poisoning from me? 257 00:20:03,200 --> 00:20:07,240 I can't discuss my patients with you. Hang on! I need to sort this out. 258 00:20:08,200 --> 00:20:11,000 Oh... 259 00:20:13,060 --> 00:20:15,220 Pollock. Hi. 260 00:20:15,240 --> 00:20:19,220 Sold out of everything else. Say hello to Daddy. "Hello, Daddy." 261 00:20:20,200 --> 00:20:23,140 Becky Wead wrote a terrible review of Bert's restaurant. 262 00:20:23,160 --> 00:20:26,020 Bert wants an apology. It's a terrible restaurant. 263 00:20:26,040 --> 00:20:29,020 A terrible review seems appropriate. It's not that bad. 264 00:20:29,040 --> 00:20:31,160 Although the chicken wasn't very good, allegedly. 265 00:20:31,200 --> 00:20:35,000 It gave her food poisoning. That's just a possibility. 266 00:20:35,020 --> 00:20:38,060 So it might not be Bert's fault? I can't discuss my patients. 267 00:20:38,080 --> 00:20:43,060 I haven't had the test results back. Even then, I can't discuss them. 268 00:20:43,080 --> 00:20:47,080 That's not much help, is it? Louisa, you seem rather tense. 269 00:20:47,100 --> 00:20:49,180 Of course I'm tense. You've no idea what it's like 270 00:20:49,200 --> 00:20:53,000 me leaving James with a stranger, trying to work 271 00:20:53,020 --> 00:20:55,080 and counting the minutes till I can get home. 272 00:20:55,120 --> 00:20:57,140 I told you you went back to work too early. 273 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 Don't start. 274 00:21:00,080 --> 00:21:03,080 To makes things worse, James has decided he doesn't need food. 275 00:21:03,100 --> 00:21:05,140 Don't worry. He ate an enormous breakfast 276 00:21:05,160 --> 00:21:09,020 followed by an even bigger lunch. Oh. 277 00:21:09,040 --> 00:21:11,200 Well, good for Michael. 278 00:21:58,620 --> 00:22:00,660 Morning. Shh. 279 00:22:01,620 --> 00:22:05,480 He should be awake now. He had a bad night. So did we. 280 00:22:05,500 --> 00:22:06,640 Go through. 281 00:22:06,660 --> 00:22:10,560 The sooner you get him into a routine, the better for everyone. 282 00:22:10,580 --> 00:22:12,700 Ruth, hi. Hi. 283 00:22:14,620 --> 00:22:17,640 To what do we owe this pleasure? I had half an hour to kill. 284 00:22:17,660 --> 00:22:19,520 I felt like a coffee 285 00:22:19,540 --> 00:22:22,560 and I thought you might like to wish me a happy birthday. 286 00:22:22,580 --> 00:22:26,700 It's your birthday? Ruth, happy birthday. 287 00:22:28,720 --> 00:22:32,520 What are you doing to celebrate? What I always do. 288 00:22:32,540 --> 00:22:33,700 Absolutely nothing. 289 00:22:34,700 --> 00:22:36,560 Martin. Hm? 290 00:22:36,580 --> 00:22:37,720 Um... 291 00:22:37,740 --> 00:22:40,580 Yes, I could take you to lunch. 292 00:22:40,660 --> 00:22:43,640 All right. Pick me up at 12:30. 293 00:22:43,660 --> 00:22:45,700 I'm busy all morning. What are you doing? 294 00:22:45,720 --> 00:22:50,680 Broadcasting live on Radio Portwenn. Oh, not that awful phone-in? 295 00:22:50,700 --> 00:22:54,580 No, Martin, I'm reading the football results. 296 00:22:57,700 --> 00:23:00,540 I think she was joking. 297 00:23:01,620 --> 00:23:02,700 I see. 298 00:23:02,740 --> 00:23:06,480 'Followed by Ask The Gardener with Gordon Spelling, 299 00:23:06,500 --> 00:23:08,680 who is back from sick leave and raring to go.' 300 00:23:08,700 --> 00:23:12,680 'But next on Radio Portwenn, it's the return of Dr Ruth Ellingham, 301 00:23:12,700 --> 00:23:16,540 who will be offering advice to anyone who needs it.' 302 00:23:19,540 --> 00:23:21,620 Louisa! Louisa! 303 00:23:22,660 --> 00:23:25,580 Do you want to walk together? I'd love to, but I'm late. 304 00:23:25,600 --> 00:23:28,640 I've got to get a move on. Oh, bye-bye, darling. 305 00:23:28,660 --> 00:23:32,540 Bye-bye, sweetie. See you later. Bye. 306 00:23:32,560 --> 00:23:35,560 What have you done about that newspaper? I haven't had time. 307 00:23:35,580 --> 00:23:38,680 Meanwhile, anyone that visits Portwenn can read that my restaurant 308 00:23:38,700 --> 00:23:41,680 is not safe to eat in. Have your bookings gone down? 309 00:23:41,700 --> 00:23:45,580 They've not gone up. And that newspaper's full of lies. 310 00:23:45,600 --> 00:23:48,520 It's actually libel. Then do something about it! 311 00:23:48,540 --> 00:23:52,580 I don't have any time, Bert. And I don't have any customers! 312 00:23:52,600 --> 00:23:54,540 You never did, Bert! 313 00:23:57,500 --> 00:24:01,660 'I mean, what's the point? I feel like life's not worth living.' 314 00:24:01,680 --> 00:24:05,580 'What's there to look forward to?' Oh, come on, Sheila. 315 00:24:05,600 --> 00:24:08,560 There's plenty of things to look forward to. 316 00:24:08,580 --> 00:24:12,620 There's the Steam Fair, there's the Flower Show, 317 00:24:12,640 --> 00:24:14,740 and the Portwenn musical players 318 00:24:15,500 --> 00:24:17,720 are giving us their Oklahoma next month. 319 00:24:17,740 --> 00:24:19,580 (LINE GOES DEAD) 320 00:24:19,600 --> 00:24:21,600 Hello? 321 00:24:22,580 --> 00:24:25,620 I'm afraid we've lost Sheila. So let's try our next caller. 322 00:24:25,720 --> 00:24:27,740 Perhaps I should speak to this one. 323 00:24:28,640 --> 00:24:32,480 Of course, Dr Ruth. Dr Ellingham, please. 324 00:24:32,500 --> 00:24:35,680 MAN: 'Hello, Dr Ellingham. Can you hear me?' 325 00:24:35,700 --> 00:24:39,480 Yes, she can. What - What's your name? 326 00:24:39,500 --> 00:24:42,560 'Call me Bob.' And what's your problem, Bob? 327 00:24:43,580 --> 00:24:46,520 There's a woman. 'Isn't there always?' 328 00:24:46,540 --> 00:24:49,540 I've known her for years. She means everything to me, 329 00:24:49,560 --> 00:24:54,560 and I wanted - 'I have nothing to say about affairs of the heart.' 330 00:24:54,580 --> 00:24:56,680 Not that we're trying to get rid of you. 331 00:24:56,700 --> 00:25:02,500 Yes, we are. I'm sure Dr Ruth would like to offer some advice. 332 00:25:02,580 --> 00:25:05,720 Advice is like snow. 333 00:25:05,740 --> 00:25:10,600 The softer it falls, the longer it dwells upon. 334 00:25:10,720 --> 00:25:13,640 'And the deeper it sinks into the mind.' 335 00:25:13,740 --> 00:25:16,660 'I can't remember who said that.' 336 00:25:18,720 --> 00:25:20,720 Samuel Taylor Coleridge. 337 00:25:23,660 --> 00:25:26,540 Well, Bob, 338 00:25:26,560 --> 00:25:32,540 I suppose if I had to, I'd suggest that you speak to this woman. 339 00:25:32,620 --> 00:25:34,660 'Tell her how you feel.' 340 00:25:34,680 --> 00:25:36,580 Face to face? 341 00:25:36,600 --> 00:25:40,660 That's always best. And she will feel the same about me? 342 00:25:42,620 --> 00:25:44,540 'She will love me?' 343 00:25:44,620 --> 00:25:50,520 I can see Dr Ruth nodding her head. Who do we have on line three? 344 00:25:50,540 --> 00:25:52,740 Oh. Hello, Bethany. 'Can you hear me?' 345 00:25:53,500 --> 00:25:57,500 Spit it all out, Beth. (BETHANY STARTS TALKING) 346 00:26:02,500 --> 00:26:03,720 There's no doubt you have an ulcer. 347 00:26:03,740 --> 00:26:06,720 The only question is whether it's gastric or duodenal. 348 00:26:07,700 --> 00:26:10,680 You said it was food poisoning. No, I didn't. 349 00:26:11,700 --> 00:26:14,600 I'll make an appointment for you to have an endoscopy. 350 00:26:14,620 --> 00:26:17,600 You agreed it was because of the chicken. 351 00:26:17,620 --> 00:26:20,520 No, I didn't. Tell him, Mum. 352 00:26:20,540 --> 00:26:24,700 I think you did actually mention the possibility that it could be. 353 00:26:24,720 --> 00:26:28,740 The possibility, yes, but not the certainty or even the probability. 354 00:26:29,500 --> 00:26:31,680 Do you know the difference? Don't talk to my mum like that. 355 00:26:31,700 --> 00:26:34,520 I'll talk how I want. It's my surgery. 356 00:26:34,540 --> 00:26:38,560 The tests on your faeces rule out food poisoning. 357 00:26:38,580 --> 00:26:42,560 Is there any part of that sentence either of you is struggling with? 358 00:26:42,580 --> 00:26:44,640 Good. Take this and go away. 359 00:27:02,720 --> 00:27:04,700 (DOOR OPENS) 360 00:27:05,500 --> 00:27:06,700 Oh! 361 00:27:07,720 --> 00:27:09,640 Oh, you gave me a shock. 362 00:27:09,720 --> 00:27:13,560 Why? You knew I was coming. Well, yes, I did. 363 00:27:14,640 --> 00:27:16,700 Thanks for the cake. 364 00:27:17,580 --> 00:27:19,660 That's nothing to do with me. 365 00:27:20,500 --> 00:27:21,620 I don't like cake. 366 00:27:22,620 --> 00:27:24,620 Come on. 367 00:27:26,620 --> 00:27:29,480 So, someone's been in the house. 368 00:27:29,500 --> 00:27:32,560 Perhaps it's one of your friends. I don't have friends in Cornwall. 369 00:27:32,580 --> 00:27:34,680 And who'd know it's my birthday? I don't know. 370 00:27:34,700 --> 00:27:38,640 Maybe you announced it on the radio. You heard my programme? 371 00:27:38,660 --> 00:27:43,560 Of course not. I made no announcement on the radio. 372 00:27:43,580 --> 00:27:46,600 It's not uncommon to experience memory lapses at your age. 373 00:27:46,620 --> 00:27:48,680 Perhaps you told a neighbour and then forgot. 374 00:27:48,700 --> 00:27:51,700 Well, happy birthday to me. 375 00:28:09,660 --> 00:28:11,660 (INAUDIBLE MUTTERING) 376 00:28:22,680 --> 00:28:24,680 (PHONE RINGS) 377 00:28:27,540 --> 00:28:29,620 PC Joseph Penhale. 3021. 378 00:28:31,700 --> 00:28:35,680 Is it a matter of life and death? I am on my refreshment break. 379 00:28:38,500 --> 00:28:42,720 Sorry, but is it vital that you get through that gate right now? 380 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 I don't think it's appropriate to speak to an officer of the law 381 00:28:47,520 --> 00:28:48,660 in that manner. 382 00:28:48,740 --> 00:28:51,740 If you repeat that threat, I could actually arrest you. 383 00:29:02,660 --> 00:29:05,700 I hope you're not driving anywhere. I hadn't planned to. 384 00:29:06,580 --> 00:29:08,580 Good. 385 00:29:09,740 --> 00:29:11,720 Perhaps I have a secret admirer. 386 00:29:12,660 --> 00:29:15,640 Is that a realistic proposition? You seem not to think so. 387 00:29:15,740 --> 00:29:20,620 However, a red rose is a classic symbol of romantic love 388 00:29:20,640 --> 00:29:22,660 and one appeared on my car the other day. 389 00:29:23,620 --> 00:29:26,680 It's just possible I have a rather amorous stalker. 390 00:29:27,520 --> 00:29:30,720 That's just wishful thinking. Oh, Martin, you know very well 391 00:29:30,740 --> 00:29:34,620 people are surprisingly eclectic in their sexual inclinations. 392 00:29:34,640 --> 00:29:37,600 Eclectic? That's one word for it. 393 00:29:37,620 --> 00:29:40,540 Want me to come around tonight? I don't. 394 00:29:46,540 --> 00:29:49,680 You haven't touched your fish. Uh, no. 395 00:29:49,700 --> 00:29:51,700 Something wrong? No, I'm fine. 396 00:29:52,600 --> 00:29:54,640 Martin... 397 00:29:54,660 --> 00:29:56,640 I'm fine. 398 00:29:56,660 --> 00:30:00,540 Possibly a slight problem with blood. 399 00:30:01,500 --> 00:30:03,520 Haemophobia? 400 00:30:03,540 --> 00:30:05,700 I'm sure it's nothing. It'll disappear again. 401 00:30:06,580 --> 00:30:08,540 And if it doesn't? 402 00:30:09,640 --> 00:30:12,700 I have a name. Names. People you can talk to. 403 00:30:14,660 --> 00:30:17,560 I'm sure it'll go. 404 00:30:17,700 --> 00:30:19,700 Possibly. 405 00:30:40,720 --> 00:30:42,720 Stay back. 406 00:30:47,580 --> 00:30:49,580 (FLIES BUZZING) 407 00:31:15,580 --> 00:31:17,740 Yeah, two o'clock tomorrow. Next patient. 408 00:31:18,500 --> 00:31:20,620 Message from Truro hospital. 409 00:31:20,640 --> 00:31:22,640 Doc, it's my leg. It's acting up again. 410 00:31:22,660 --> 00:31:26,620 It can wait and so can you. It's the blood test for Robert Campbell. 411 00:31:26,640 --> 00:31:28,720 Doc? Mr Miller, 412 00:31:28,740 --> 00:31:31,680 I'm not going to examine your leg in the reception room. 413 00:31:31,700 --> 00:31:34,720 Go through to the consulting room and wait. 414 00:31:34,740 --> 00:31:36,600 Campbell? I know who he is. 415 00:31:36,620 --> 00:31:39,680 The bloke they found on the beach. He's got type-2 diabetes. 416 00:31:39,700 --> 00:31:43,640 I know that. Get him in. I can't. I don't know where he is. 417 00:31:43,660 --> 00:31:46,560 You took his details down. I tried, but - 418 00:31:46,580 --> 00:31:48,740 Well, find him. How am I meant to do that? 419 00:31:49,620 --> 00:31:52,580 (DOOR SLAMS) OK, thank you for your help. 420 00:31:53,580 --> 00:31:55,580 (PHONE RINGS) 421 00:32:01,580 --> 00:32:04,620 Joe? It's Morwenna. I need you to find someone for me. 422 00:32:05,740 --> 00:32:09,500 It might look OK to you, Doc, but to me it feels gammy. 423 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Gammy. 424 00:32:10,540 --> 00:32:12,600 (PHONE RINGS) No calls! 425 00:32:12,620 --> 00:32:15,640 Have you twisted it lately? 426 00:32:15,660 --> 00:32:18,540 Doc, pick up! It's urgent. 427 00:32:21,620 --> 00:32:24,580 Hello? Hello, Doc. It's Penhale. 428 00:32:24,600 --> 00:32:27,620 Yes, Penhale, what is it? Do you know a Barry Nugent? 429 00:32:27,640 --> 00:32:29,720 Runs a dairy farm up a New Cross. 430 00:32:29,740 --> 00:32:34,640 His gate's been blocked by this car. I was told this call was urgent. 431 00:32:34,660 --> 00:32:38,620 And there's this bloke, Robert Campbell been sleeping in the car. 432 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 Robert Campbell's a patient. Is he there? 433 00:32:40,660 --> 00:32:46,580 Not as such. But I'm a little bit confused because I found a diary 434 00:32:46,600 --> 00:32:49,720 and it's got some rather unsavoury comments about your aunt Ruth. 435 00:32:49,740 --> 00:32:52,560 Is it Campbell's diary? I assume so. 436 00:32:52,580 --> 00:32:55,620 It seems he's quite an obsessive sort of character. 437 00:32:56,620 --> 00:32:58,680 Somebody left a birthday cake in her kitchen. 438 00:32:59,500 --> 00:33:01,520 Oh, that's nice. 439 00:33:01,540 --> 00:33:04,540 Go to Ruth's farm as quickly as you can. I'll meet you there. 440 00:33:08,680 --> 00:33:11,560 Doc? I haven't got time. I'll call you. 441 00:33:13,580 --> 00:33:15,580 (RINGING TONE) 442 00:33:17,540 --> 00:33:19,540 (PHONE RINGS) 443 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 (SOUND OF WATER RUNNING) 444 00:34:32,720 --> 00:34:34,720 Oh! 445 00:34:35,580 --> 00:34:37,580 I'm so sorry, Dr Ellingham. 446 00:34:38,540 --> 00:34:40,540 Did I scare you? 447 00:34:44,500 --> 00:34:47,580 Mr Campbell. Please, Dr Ellingham. 448 00:34:47,700 --> 00:34:49,700 Call me Bob. 449 00:34:50,540 --> 00:34:53,520 I knew you'd recognise my voice on the radio. 450 00:34:53,660 --> 00:34:57,660 Thank you for making it clear what you wanted. 451 00:34:58,740 --> 00:35:01,720 I'm afraid I don't really know what you're talking about. 452 00:35:02,540 --> 00:35:07,500 Tell her how you feel, face to face? 453 00:35:07,740 --> 00:35:12,500 How did you find me? You left so many clues in your book. 454 00:35:13,720 --> 00:35:15,700 And that photograph. 455 00:35:17,620 --> 00:35:20,520 That smile. 456 00:35:20,540 --> 00:35:22,700 You know I've loved you ever since we first met. 457 00:35:23,700 --> 00:35:27,580 Four years, five months, three weeks. 458 00:35:28,540 --> 00:35:32,620 I don't blame you for telling them it wasn't safe to let me go. 459 00:35:33,600 --> 00:35:35,740 They had to change their minds eventually. 460 00:35:37,520 --> 00:35:40,620 Now we can start our new life, together. 461 00:35:42,540 --> 00:35:45,660 Where are you going? Just downstairs. 462 00:35:46,620 --> 00:35:48,660 I didn't lock the doors 463 00:35:48,680 --> 00:35:51,660 and we don't want to be disturbed, do we? 464 00:35:52,700 --> 00:35:56,600 No. I want to protect you, Bob. 465 00:35:56,620 --> 00:35:59,500 Keep you safe. 466 00:35:59,520 --> 00:36:01,620 I'll just go down to the kitchen. 467 00:36:21,700 --> 00:36:24,740 I've locked every door, every window. 468 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 The phone's discon - 469 00:36:28,540 --> 00:36:32,600 What are you doing? Just making sure it's switched off. 470 00:36:32,620 --> 00:36:36,720 Which it is. Why don't we have a cup of tea? 471 00:36:36,740 --> 00:36:39,720 Then you can tell me what you've been up to since we last met. 472 00:36:39,740 --> 00:36:43,660 Nothing. I've done nothing since... you know. 473 00:36:44,540 --> 00:36:47,580 Even so, I'd like to sit down and have a talk. 474 00:36:48,500 --> 00:36:52,520 We're going to have a bath. Of course we are. 475 00:36:52,540 --> 00:36:54,620 But why don't we have a cup of tea first? 476 00:36:54,700 --> 00:36:57,700 We have all the time in the world. 477 00:37:07,560 --> 00:37:09,560 You called someone! No, no. I promise. 478 00:37:09,580 --> 00:37:11,660 But you love me. You said you did. When did I - 479 00:37:11,680 --> 00:37:14,560 On the radio. "She will feel the same as I do." 480 00:37:14,580 --> 00:37:16,740 "She will love me" and you nodded your head. 481 00:37:17,600 --> 00:37:19,600 We have to be alone! 482 00:37:19,700 --> 00:37:21,540 We have to! 483 00:37:31,740 --> 00:37:33,740 Psst! 484 00:37:35,740 --> 00:37:40,600 OK. I got eyes on a male icy one, who's inside with your aunt. 485 00:37:40,620 --> 00:37:44,500 I didn't show myself. I want to know more about this man first. 486 00:37:44,520 --> 00:37:47,640 As far as I'm aware, he's a stalker with a history of mental illness. 487 00:37:47,700 --> 00:37:50,520 Dangerous? Violent? Quite possibly. 488 00:37:50,540 --> 00:37:53,640 We need backup. Swat team, chopper cover, armed response. 489 00:37:53,660 --> 00:37:55,660 Could you get all that? No. 490 00:37:56,620 --> 00:37:58,620 Idiot. 491 00:38:01,640 --> 00:38:02,700 Ruth? 492 00:38:03,580 --> 00:38:05,520 Where are you? 493 00:38:05,540 --> 00:38:08,680 It's just my nephew, Martin. You can't be sure who it is. 494 00:38:08,700 --> 00:38:11,560 It's me, Martin! 495 00:38:11,580 --> 00:38:14,740 There you are. He only wants to say hello. 496 00:38:17,520 --> 00:38:20,580 We can't be sure if he's alone. Oh, I'm sure he is. 497 00:38:20,680 --> 00:38:23,660 Look, why don't we sit down? 498 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 Come on. 499 00:38:28,740 --> 00:38:31,620 It's perfectly safe now. 500 00:38:31,640 --> 00:38:34,480 'Two armed officers to the north of the building.' 501 00:38:34,500 --> 00:38:37,600 'One to the south. I want a sniper on the roof.' 502 00:38:37,620 --> 00:38:41,640 And keep the dogs in reserve until I give the word to release them. 503 00:38:41,660 --> 00:38:43,660 (IMITATES BARKING) 504 00:38:44,500 --> 00:38:48,640 The dogs are in position. Do you want me to release the helicopter? 505 00:38:48,660 --> 00:38:50,520 Penhale, shut up. Sorry. 506 00:38:50,540 --> 00:38:52,580 Sorry. You're making it worse. 507 00:38:52,700 --> 00:38:56,540 Try going in through the door. I can't see anything in the windows. 508 00:38:58,720 --> 00:39:02,500 It's locked. I'll find a way in round the back. 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,600 Don't worry, Doc. We'll get her out. 510 00:39:15,700 --> 00:39:18,560 Ruth! 511 00:39:18,580 --> 00:39:20,620 If you come through that door, I will kill you. 512 00:39:21,580 --> 00:39:24,520 Do you hear me? I will kill you. 513 00:39:25,540 --> 00:39:27,500 Get out. 514 00:39:27,520 --> 00:39:30,540 No. I'm worried about my aunt. 515 00:39:31,500 --> 00:39:33,580 And about you. There's nothing wrong with me. 516 00:39:33,600 --> 00:39:35,680 Yes, there is. You have type-2 diabetes. 517 00:39:35,700 --> 00:39:39,560 You're lying. Oh, you must listen to my nephew. 518 00:39:39,580 --> 00:39:43,480 He knows what he's talking about. I need to take your sugar level, 519 00:39:43,500 --> 00:39:45,560 give you insulin and get you to hospital. 520 00:39:45,580 --> 00:39:48,560 I'm going nowhere. Tell him, Dr Ellingham. 521 00:39:48,580 --> 00:39:51,640 Oh, of course I will, Bob. But before he goes, 522 00:39:51,660 --> 00:39:54,640 I wonder if perhaps he might not help you. 523 00:39:55,540 --> 00:40:00,520 Do you really think that insulin is the best thing for Bob right now? 524 00:40:00,540 --> 00:40:03,680 What the hell are you talking about? I thought perhaps Largactil 525 00:40:03,700 --> 00:40:07,620 might do a better job. Or Benzodiazepine? 526 00:40:08,660 --> 00:40:10,700 Yes. I agree. 527 00:40:12,740 --> 00:40:17,640 Well, at least the policeman shut up. That's good, isn't it? 528 00:40:17,660 --> 00:40:20,640 You don't think he's planning something? I doubt it. 529 00:40:36,700 --> 00:40:40,640 You mustn't leave me. I won't, Bob. 530 00:40:40,660 --> 00:40:43,520 If that's what you want. 531 00:40:43,540 --> 00:40:46,620 You were always very kind to me, Dr Ellingham. 532 00:40:47,660 --> 00:40:50,680 I'm ready. Oh, please let him do this, Bob. 533 00:40:50,700 --> 00:40:54,600 Tell him to go away. I think you'd better do as he says. 534 00:40:54,620 --> 00:40:58,620 Leave you alone with a psychopath? I'm not a psychopath. 535 00:40:59,580 --> 00:41:01,540 I am not a psychopath. 536 00:41:01,740 --> 00:41:03,660 Want me to prove it? 537 00:41:05,520 --> 00:41:07,580 Uh... No. I believe you. 538 00:41:07,680 --> 00:41:09,500 Then go. 539 00:41:11,680 --> 00:41:15,660 Let the knife go! You let go! 540 00:41:16,580 --> 00:41:19,580 I will kill you. Ow! 541 00:41:20,620 --> 00:41:22,620 I love you! 542 00:41:26,500 --> 00:41:28,520 I knew it. 543 00:41:28,540 --> 00:41:30,740 If you truly love me, too, 544 00:41:31,700 --> 00:41:33,660 you'd drop that knife. 545 00:41:44,620 --> 00:41:46,620 Argh! 546 00:41:51,740 --> 00:41:55,540 I don't feel very well. 547 00:41:57,660 --> 00:42:00,500 Nobody move! Armed police! 548 00:42:02,740 --> 00:42:04,740 I've got a baton. Oh, for God's sake. 549 00:42:05,520 --> 00:42:07,600 Is this the loony? Stay down! 550 00:42:07,620 --> 00:42:10,680 If you attempt to get up, you will be tasered. 551 00:42:10,700 --> 00:42:12,720 I've left it in the car. Could you get it? 552 00:42:12,740 --> 00:42:15,740 No. Dr Ellingham. 553 00:42:17,540 --> 00:42:19,620 I love you. 554 00:42:21,520 --> 00:42:23,520 Not me. He means her. 555 00:42:30,740 --> 00:42:33,520 Am I right in assuming he's a former patient? 556 00:42:33,540 --> 00:42:36,480 Yes. De Clerambault's syndrome. 557 00:42:36,500 --> 00:42:39,740 A paranoid illusion with amorous fixations. 558 00:42:40,500 --> 00:42:42,620 Probably made worse by the diabetes. 559 00:42:43,740 --> 00:42:48,520 I'll make you a cup of tea. I'm not going back in that kitchen. 560 00:42:48,540 --> 00:42:51,600 What? Ever? Well, certainly not tonight. 561 00:42:51,620 --> 00:42:53,600 I've been out here long enough. 562 00:42:53,620 --> 00:42:56,600 Tomorrow I'll look for somewhere in the village. 563 00:42:56,620 --> 00:42:58,600 You really don't have to worry about him. 564 00:42:58,620 --> 00:43:00,600 He'll be locked up for years. 565 00:43:00,620 --> 00:43:03,740 By the time he gets out, you'll... you'll have gone away. 566 00:43:05,520 --> 00:43:07,520 Fingers crossed. 567 00:43:11,660 --> 00:43:13,560 Louisa. Hi, Bert. 568 00:43:13,580 --> 00:43:16,580 What's happening with the newspaper? Well... 569 00:43:17,620 --> 00:43:21,680 I've thought about it. And I've decided not to do anything. 570 00:43:21,700 --> 00:43:25,540 It's just a school newspaper. You've done nothing? 571 00:43:25,560 --> 00:43:28,640 Well, what I've done is to allow an intelligent girl 572 00:43:28,660 --> 00:43:31,700 to write an article criticising a meal she didn't enjoy very much. 573 00:43:31,720 --> 00:43:35,480 I know, but - I can see it from your viewpoint. 574 00:43:35,500 --> 00:43:37,680 And I'm sorry if you think Becky's been unfair. 575 00:43:37,700 --> 00:43:40,660 But she is ten. I haven't poisoned anyone. 576 00:43:41,640 --> 00:43:44,560 Not for ages, anyway. 577 00:43:44,580 --> 00:43:49,520 Would it help if we put an advert into the next edition? 578 00:43:49,540 --> 00:43:52,720 OK. Great. We'll do that, then. 579 00:43:52,740 --> 00:43:55,600 But I want a photograph of the restaurant. 580 00:43:55,620 --> 00:43:58,680 And the menu. And maybe a voucher. 581 00:43:59,580 --> 00:44:03,500 I can take the photo myself, but you pay for the printing. 582 00:44:16,560 --> 00:44:19,560 Gosh, what a day. How's your hand? 583 00:44:19,580 --> 00:44:22,660 No, it's fine. Are you sure you're all right? 584 00:44:23,660 --> 00:44:26,680 Yes. I'm fine. How was your day? Yeah, good. 585 00:44:26,700 --> 00:44:30,480 I bumped into Bert. Found myself defending Becky Wead. 586 00:44:30,500 --> 00:44:32,740 Freedom of the press, fair comment. That sort of thing. 587 00:44:33,500 --> 00:44:35,680 Quite right. She's written something about you now. 588 00:44:35,700 --> 00:44:37,500 What? 589 00:44:37,520 --> 00:44:40,700 "A bedside manner is a concept completely alien to Dr Ellingham." 590 00:44:41,580 --> 00:44:44,540 "He's patronising, abrasive, 591 00:44:44,560 --> 00:44:47,680 and completely disempathetic." It's not even a word. 592 00:44:48,740 --> 00:44:52,560 I know, Martin. But apart from that, I think it's very well written 593 00:44:52,580 --> 00:44:54,500 for a ten-year-old. 594 00:44:54,520 --> 00:44:55,680 Yes. 595 00:44:56,580 --> 00:45:00,520 Are you sure you're all right? You look very pale. 596 00:45:00,540 --> 00:45:02,660 I'm fine. Thank you. 597 00:45:23,640 --> 00:45:26,680 Nobody likes me Everybody hates me 598 00:45:26,720 --> 00:45:29,660 I think I'll go and eat worms 599 00:45:29,680 --> 00:45:31,680 Come back in five days. 600 00:45:31,700 --> 00:45:35,680 What if I drop dead before then? We'll cancel the appointment. 601 00:45:36,500 --> 00:45:37,720 Show me your tattoo. Which one? 602 00:45:37,740 --> 00:45:40,580 You've got more than one? Oh, joke. 603 00:45:41,700 --> 00:45:43,700 Like what you see? 604 00:45:43,750 --> 00:45:48,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.