All language subtitles for Confession of Murder 2012 BluRay 720p DTS x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,459 --> 00:00:43,184 Időzítette :*-= Pirosasz =-* 2 00:01:04,857 --> 00:01:07,887 2005, kora tél 3 00:01:12,427 --> 00:01:13,697 Még egy üveggel, kérem 4 00:01:19,777 --> 00:01:20,497 Sajnálom 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,467 Hol az italom? 6 00:01:26,207 --> 00:01:28,267 Asszonyom, hol van a távirányító? 7 00:02:30,977 --> 00:02:32,167 Dobja el a kést! 8 00:02:36,770 --> 00:02:38,307 Dobd már el, te fasz! 9 00:02:41,157 --> 00:02:43,387 Kérem... Ne hagyja, hogy megöljön... 10 00:02:46,257 --> 00:02:50,657 A vére most a te kezeden van 11 00:02:53,697 --> 00:02:55,757 Hölgyem! 12 00:02:55,837 --> 00:02:56,567 Törölközõt! 13 00:03:44,487 --> 00:03:45,477 Állj meg, te fasz! 14 00:04:18,947 --> 00:04:20,387 Faszkalap! 15 00:04:41,707 --> 00:04:42,867 Állj meg! 16 00:05:18,277 --> 00:05:20,337 Emeld fel a kibaszott kezeidet! 17 00:05:33,497 --> 00:05:35,187 Elég 18 00:05:36,997 --> 00:05:38,357 Fordulj meg! 19 00:05:44,807 --> 00:05:46,137 Térdre! 20 00:05:46,237 --> 00:05:47,637 Tedd hátra a kezeidet! 21 00:07:01,277 --> 00:07:03,247 Meg foglak... ölni... 22 00:07:12,787 --> 00:07:15,457 Félsz, nem igaz? 23 00:07:15,897 --> 00:07:17,297 Te ölted meg õt is, ugye? 24 00:07:19,227 --> 00:07:20,567 Mit csináltál? 25 00:07:22,137 --> 00:07:24,657 Válaszolj, köcsög! 26 00:07:26,136 --> 00:07:30,736 Legközelebb anyád torkát kéne elvágnom 27 00:07:36,116 --> 00:07:37,176 Nem, még nem 28 00:07:37,616 --> 00:07:40,846 Nagy terveim vannak még veled 29 00:08:15,416 --> 00:08:16,646 15 éve 30 00:08:17,756 --> 00:08:19,486 10 nõ meggyilkolása után 31 00:08:20,896 --> 00:08:24,586 a gyanúsított eltûnt ebben a sötét sikátorban 32 00:08:25,866 --> 00:08:29,326 Az ügy elévülési ideje ma jár le 33 00:08:30,406 --> 00:08:35,236 Találkoztunk az ügy vezetõ nyomozójával, Choi Hyung-gu hadnaggyal 34 00:08:36,636 --> 00:08:41,906 Uram, mit üzen a gyanúsítottnak, aki talán ezt is nézi? 35 00:08:44,146 --> 00:08:46,916 Egy dolog van, amit el akarok neked mondani 36 00:08:47,816 --> 00:08:49,546 Kérlek maradj életben 37 00:08:49,816 --> 00:08:53,156 A koreai zsaruk csak dicsõített, alacsony szintû gengszterek 38 00:08:56,966 --> 00:08:59,486 Épp néztem 39 00:09:01,166 --> 00:09:01,756 Haver! 40 00:09:04,636 --> 00:09:08,600 Hogy merted elkapcsolni, mikor néztem! 41 00:09:08,636 --> 00:09:10,796 Choi hadnagy, kérem menjen el 42 00:09:10,976 --> 00:09:14,806 Nem akarom ezt tovább hallgatni 43 00:09:15,476 --> 00:09:16,376 Menjen 44 00:09:16,746 --> 00:09:17,576 Kérem 45 00:10:17,146 --> 00:10:18,366 Szia Hyun-sik 46 00:10:18,646 --> 00:10:23,516 Emlékszel, hány címet védtem meg? 47 00:10:24,816 --> 00:10:27,576 Igen, 6 ázsiai címet 48 00:10:29,616 --> 00:10:35,116 Meg akartam nyerni a világbajnokságot és anya sírjára tenni az övet 49 00:10:35,556 --> 00:10:37,496 Hyun-sik, otthon vagy? 50 00:10:37,926 --> 00:10:39,126 Beszéljünk inkább személyesen 51 00:10:40,466 --> 00:10:45,406 Nagyon elárvultam, miután az történt anyuval 52 00:10:47,276 --> 00:10:49,736 Úgy bántál velem, mintha a testvéred lennék 53 00:10:54,176 --> 00:10:55,476 Sosem fogom elfelejteni 54 00:10:55,646 --> 00:10:58,636 Hyun-sik! 55 00:10:59,916 --> 00:11:01,116 Jung Hyun-sik! 56 00:11:02,686 --> 00:11:03,846 Hyun-sik! 57 00:11:24,760 --> 00:11:26,960 Mit csinálsz ott fent? 58 00:11:28,116 --> 00:11:31,746 Hogy érezne az anyukád, ha így látna a mennyben? 59 00:11:32,686 --> 00:11:37,316 Látnod kell õt szenvedni és meghalni! Ezt utána is megteheted! 60 00:11:43,626 --> 00:11:46,856 Tudom, hogy érzel, úgyhogy gyere le, és beszéljünk 61 00:11:48,336 --> 00:11:51,996 Hyung-gu, sajnálom... 62 00:11:52,436 --> 00:11:54,466 Hyun-sik! 63 00:12:26,466 --> 00:12:28,636 Jung Hyun-sik, 1973-2005 64 00:12:56,966 --> 00:13:00,956 EGY GYILKOS VALLOMÁSA 65 00:13:02,176 --> 00:13:04,966 2 évvel késõbb, 2007, késõ õsz 66 00:13:16,716 --> 00:13:19,776 Hyung-gu! Hívnak! 67 00:13:20,226 --> 00:13:21,556 Vedd fel! 68 00:13:24,326 --> 00:13:26,726 Még mindig halott az estétõl! 69 00:13:26,866 --> 00:13:28,336 Mi? Hány óra van, anya? 70 00:13:28,436 --> 00:13:31,926 Elegem van a részegségeidbõl, belefáradtam már! 71 00:13:32,106 --> 00:13:33,566 Vedd fel! 72 00:13:40,716 --> 00:13:44,206 Gwang-su, mondtam már neked, hogy hétvégéken anyunak segítek 73 00:13:44,386 --> 00:13:46,876 Az új ügyek tudnak várni hétfõig! 74 00:13:47,416 --> 00:13:50,816 Mégis mivel segítesz, nem csinálsz semmit, csak alszol! 75 00:13:50,886 --> 00:13:53,156 Mikor nem segítettem? Mi? 76 00:13:53,226 --> 00:13:54,216 Mit kapcsoljak be? 77 00:13:54,826 --> 00:13:57,156 Lee Doo-seok, az 'Egy Gyilkos Vallomása' írója 78 00:13:57,366 --> 00:14:02,126 felfedte, hogy õ a bûnöse egy megoldatlan sorozatgyilkossági ügynek, 79 00:14:02,266 --> 00:14:04,960 ami megrázta az országot 17 éve 80 00:14:04,166 --> 00:14:09,276 A sajtótájékoztató helyszíne egyre forróbb az író vallomása miatt, 81 00:14:09,276 --> 00:14:12,296 valamint, hogy az ügy elévülési ideje lejárt 82 00:14:13,506 --> 00:14:15,636 Lee Doo-seok most lép be a helyszínre 83 00:14:24,626 --> 00:14:29,116 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött az elsõ sajtókonferenciára 84 00:14:29,196 --> 00:14:34,260 Ez a könyv azért íródott, hogy õszintén megbánja bûneit, 85 00:14:34,236 --> 00:14:37,326 úgyhogy kérjük tartózkodjanak minden kellemetlen kérdéstõl 86 00:14:40,376 --> 00:14:41,356 Igen? 87 00:14:44,346 --> 00:14:48,606 Mi értelme a vallomásnak, miután kijátszotta a hivatalos vizsgálatokat, 88 00:14:49,346 --> 00:14:52,676 és egy tökéletes gyilkosságot követett el? 89 00:14:53,446 --> 00:14:55,676 'Mi értelme a vallomásnak'... 90 00:14:58,286 --> 00:15:00,276 Talán nehéz elhinni... 91 00:15:02,260 --> 00:15:03,996 de azt kell mondanom, a bûntudat miatt 92 00:15:04,996 --> 00:15:11,456 És remélem, mások osztoznak velem a bûntudatomban 93 00:15:11,566 --> 00:15:14,600 Bûntudat ennyi év után? 94 00:15:14,106 --> 00:15:16,760 De szar duma 95 00:15:16,276 --> 00:15:18,336 Megengedné, hogy folytassa? 96 00:15:19,506 --> 00:15:21,776 Hadd halljuk õt 97 00:15:22,276 --> 00:15:23,246 Lee Doo-seok-sshi! 98 00:15:24,216 --> 00:15:27,860 Ahogy látja, kritizálják és könyörtelenül fenyegetik, 99 00:15:27,616 --> 00:15:29,676 visszariad bármitõl is? 100 00:15:31,256 --> 00:15:36,986 A vallomásom azonnali káoszhoz fog vezetni, 101 00:15:39,626 --> 00:15:49,766 de remélem ezek a rettenetes esetek nem a könyvem miatt fognak megtörténni 102 00:15:49,876 --> 00:15:51,706 Maga nagyon jóképû férfi 103 00:15:51,776 --> 00:15:54,366 Hogy vigyáz a bõrére? 104 00:15:54,546 --> 00:15:56,106 Ez a legjobb, ami magától kitelik? 105 00:15:56,246 --> 00:15:59,616 Nem kéne megengedni, hogy nõi riporter tegyen fel kérdést 106 00:15:59,816 --> 00:16:02,686 Van bármilyen bizonyíték arra, hogy maga az igazi gyilkos? 107 00:16:03,256 --> 00:16:05,816 Elegendõ leírást fog találni a gyilkosságokról ebben a könyvben. 108 00:16:07,896 --> 00:16:11,796 És Choi hadnagy! 109 00:16:15,796 --> 00:16:17,956 Gondolom nincs itt ma 110 00:16:18,866 --> 00:16:22,360 Sajnálom... amit magával tettem 111 00:16:22,476 --> 00:16:25,336 Drágám, nem rólad beszél? 112 00:16:28,160 --> 00:16:31,916 A golyó, amit Choi hadnagy lõtt belém, még mindig bennem van 113 00:16:36,156 --> 00:16:39,316 Ez egy röntgenkép a golyóról 114 00:16:39,686 --> 00:16:42,156 Meg tudná mutatni nekünk a sebét? 115 00:17:08,356 --> 00:17:11,376 Holnaptól lehet kapni országosan 116 00:17:11,456 --> 00:17:14,586 és az online rendelés ma éjféltõl kezdõdik 117 00:17:14,656 --> 00:17:17,146 Számítunk a hozzájárulásukra 118 00:17:30,276 --> 00:17:31,866 Az oldal túl van terhelve Kérjük próbálja meg késõbb 119 00:17:31,946 --> 00:17:34,306 A francba, pedig el olvasni akartam a változatosság kedvéért 120 00:17:50,866 --> 00:17:53,986 Tudna pár szót mondani? 121 00:17:54,960 --> 00:17:55,996 Mondja el nekünk hogy érez! Lee-sshi! 122 00:17:56,660 --> 00:17:57,396 Hogy érzi magát? 123 00:17:57,666 --> 00:18:00,436 Adna nekem egy kis helyet? 124 00:18:01,676 --> 00:18:04,606 Lee-sshi, miért nem holnap tanusít megbánást, mikor napos lesz az idõ? 125 00:18:04,706 --> 00:18:06,536 Az esõ miatt választotta a mai napot? 126 00:18:06,876 --> 00:18:09,606 Csináljuk holnap! 127 00:18:09,716 --> 00:18:12,236 - Adja nekem azt az esernyõt! - Ez az enyém! 128 00:18:13,186 --> 00:18:18,246 Doktor! Doktor! Hogy érez?! 129 00:18:18,326 --> 00:18:21,560 Hogy érez?! 130 00:18:21,126 --> 00:18:23,560 Válaszoljon kérem! 131 00:18:26,666 --> 00:18:29,966 Kérem fogadja el... a bocsánatkérésemet... 132 00:18:39,106 --> 00:18:40,546 Fotózza le! 133 00:18:43,676 --> 00:18:49,176 Lee-sshi! Hogy érez most? Válaszoljon kérem! 134 00:18:49,256 --> 00:18:50,386 Lee Doo-seok-sshi! 135 00:18:50,386 --> 00:18:52,326 Fog megbánást tanusítani a többi áldozat családjának is? 136 00:18:54,196 --> 00:18:55,786 Meg vagyok döbbenve... 137 00:18:56,796 --> 00:19:01,726 Tehát õ az igazi gyilkos, de nem lehet lecsukni 138 00:19:02,360 --> 00:19:03,196 Biztos vagy benne? 139 00:19:03,836 --> 00:19:04,926 Felelõsséget vállalsz majd érte? 140 00:19:05,660 --> 00:19:08,526 Még az apámnak sem írok alá, miért tenném? 141 00:19:08,636 --> 00:19:09,766 Csak mondom 142 00:19:09,836 --> 00:19:10,866 Idióta... 143 00:19:10,946 --> 00:19:13,406 Nem értesz egyet? Te is ott voltál 144 00:19:13,576 --> 00:19:18,160 Egy csaló nem lehet ilyen pontos a részletekkel, ez golyóálló 145 00:19:18,860 --> 00:19:20,646 Golyóálló? Semmi sem létezik lyuk nélkül 146 00:19:20,756 --> 00:19:22,546 Az utolsó hiányzó ügyrõl beszélsz, 147 00:19:23,286 --> 00:19:25,516 ami valószínûleg nem az õ munkája 148 00:19:25,626 --> 00:19:27,416 Azt hittem, ez az erõszakos bûncselekmények egysége 149 00:19:27,496 --> 00:19:31,626 Mikor lett ez könyvtár? Jól néz ki! 150 00:19:33,326 --> 00:19:35,926 Ó, nem te vagy a tragikus hõs, Choi-sshi? 151 00:19:36,966 --> 00:19:38,366 Mi van veled? 152 00:19:38,536 --> 00:19:40,526 Híres vagy, bazdmeg 153 00:19:40,836 --> 00:19:43,866 Mindenesetre, az a gazember Lee az igazi elkövetõ? 154 00:19:43,936 --> 00:19:46,566 Még ha õ is, nem tudjuk lecsukni többé 155 00:19:46,646 --> 00:19:49,406 Nem biztos, hogy Lee Doo-seok a gyilkos, idióta! 156 00:19:49,476 --> 00:19:51,600 Nézz az arcára 157 00:19:51,860 --> 00:19:52,446 úgy néz ki, mint egy gyilkos? 158 00:19:52,516 --> 00:19:54,946 Nem bûzlik neked itt valami? Gyerünk, szippants! 159 00:19:55,160 --> 00:19:56,956 Szerintem kínait érzek, Uram 160 00:19:57,160 --> 00:19:58,176 Itt van a kajátok! 161 00:19:58,256 --> 00:19:59,986 A végszóra vártál? 162 00:20:00,626 --> 00:20:05,155 Hogy ehetsz most kínait? 163 00:20:05,625 --> 00:20:08,795 Üres hassal nem lehet gondolkodni, az istenit! 164 00:20:09,465 --> 00:20:10,625 Mit mondtál, seggfej?! 165 00:20:10,705 --> 00:20:12,135 Szóval éhezzünk a munka végéig? 166 00:20:12,305 --> 00:20:15,795 Amúgy is, nem igen van más, amit megengedhetünk magunknak a kínain kívül 167 00:20:17,375 --> 00:20:19,465 Mostanában nagyon bököd a csõröm 168 00:20:19,545 --> 00:20:22,135 Már kirúgtalak volna, ha nem lennél az akadémiai tanítványom... 169 00:20:22,215 --> 00:20:24,875 Éhes vagyok. Rendeljenek nekünk is egy keveset! 170 00:20:24,985 --> 00:20:30,385 Hé kínai férfi, dobjon meg minket 3 adag tésztával és sok retekkel 171 00:20:30,455 --> 00:20:33,215 Ti kis kurvák, szerezzétek meg magatoknak a kibaszott retketeket! 172 00:20:33,285 --> 00:20:35,655 Milyen egy rohadt seggfej 173 00:20:35,725 --> 00:20:36,885 - Meg foglak... - Hé! 174 00:20:36,995 --> 00:20:38,425 Micsoda kibaszott horror ügy 175 00:20:38,495 --> 00:20:42,265 Choi hadnagy! Lee Doo-seok hivatalosan is bocsánatkérését kívánja felajánlani, 176 00:20:42,365 --> 00:20:43,125 Kifelé! Mindenki kifelé! 177 00:20:43,235 --> 00:20:45,755 Ez a rendõrség, nem a piac! 178 00:20:48,350 --> 00:20:50,500 400,000 példány kelt el 3 nap alatt, 179 00:20:50,105 --> 00:20:54,335 mint korábbi vezetõ nyomozó, mi a véleménye az ügyrõl? 180 00:20:54,445 --> 00:20:56,275 Meg tudnánk ezt beszélni ebéd után? 181 00:20:56,345 --> 00:21:01,375 Vajon magára utalt, mikor azt mondta 'valaki érezni fogja a bûntudatot'? 182 00:21:01,455 --> 00:21:02,505 Kifelé! 183 00:21:04,755 --> 00:21:05,915 Kifelé, most! 184 00:21:08,250 --> 00:21:09,825 Az isten verje meg! 185 00:21:11,165 --> 00:21:12,755 Hagyjanak nyugodtan enni! 186 00:21:14,865 --> 00:21:17,855 - Kérjük mondja el! - Mindenki kifelé! 187 00:21:17,965 --> 00:21:19,765 Ez Lee Doo-seok! 188 00:21:21,935 --> 00:21:24,635 Félre az útból 189 00:21:26,675 --> 00:21:27,805 Lee-sshi! 190 00:21:33,485 --> 00:21:34,715 Mire fel vagy itt? 191 00:21:35,485 --> 00:21:37,315 Rég találkoztunk, hadnagy 192 00:21:37,385 --> 00:21:38,975 Vidd a kezedet elõlem 193 00:21:45,225 --> 00:21:46,925 Ez a kíséreted? 194 00:21:48,435 --> 00:21:51,925 Hát nem örül, hogy ennyi év után végre találkozunk? 195 00:21:55,475 --> 00:21:58,950 Gyerünk, mosolyogjon a kamerának 196 00:21:58,175 --> 00:22:01,875 - Fogd be a kibaszott pofád! - Ugyanaz a régi, mocskos száj. 197 00:22:05,315 --> 00:22:08,145 Szent szar! Megõrült?! 198 00:22:30,405 --> 00:22:31,535 Félre az útból! 199 00:22:32,845 --> 00:22:34,605 Hé Lee, ettél már? 200 00:22:36,875 --> 00:22:37,675 Mi? 201 00:22:37,745 --> 00:22:40,305 Edd meg ezt a szart, faszkalap! 202 00:22:40,485 --> 00:22:42,845 Egyél még! 203 00:22:46,185 --> 00:22:48,245 Hé! Kérem a pisztolyt! 204 00:23:06,445 --> 00:23:07,535 Kang Do-hyuk-sshi 205 00:23:08,745 --> 00:23:10,750 Ki maga? 206 00:23:10,145 --> 00:23:11,445 Üdv újra 207 00:23:32,465 --> 00:23:36,375 Egy 'Amatõr HQ' jel teljessé tenné a képet 208 00:23:38,875 --> 00:23:40,135 Utánatok megyek! 209 00:23:40,705 --> 00:23:42,345 A húgyhólyagom mindjárt felrobban, 210 00:23:42,345 --> 00:23:43,935 talán hugyozzak a nadrágomba? 211 00:24:06,500 --> 00:24:07,550 Picsába! 212 00:24:30,195 --> 00:24:33,525 Te, te vagy Kang-sook? 213 00:24:33,695 --> 00:24:35,665 Húzd fel a nadrágod 214 00:24:36,535 --> 00:24:39,265 Ez a kölyök, semmi szégyenérzet nincs benne! 215 00:24:39,935 --> 00:24:42,965 Ez minden ami az áldozatok családjának van? 216 00:24:43,350 --> 00:24:45,950 Egy kis körüljárás után, 217 00:24:45,175 --> 00:24:48,875 csak páran lesznek ebben érintettek közülünk 218 00:24:48,945 --> 00:24:50,475 Felejtsd el 219 00:24:50,475 --> 00:24:53,275 De asszonyom, bele kell kevernünk magunkat ebbe? 220 00:24:53,385 --> 00:24:55,355 Nincs pár kétes férfi, akit fel tud bérelni? 221 00:24:57,455 --> 00:24:59,645 Nézzétek! Egy fehér kígyó! 222 00:25:02,225 --> 00:25:03,455 Itt van Do-hyuk! 223 00:25:04,950 --> 00:25:05,895 Megöregedtél 224 00:25:06,495 --> 00:25:07,625 Akarsz egy tál kígyó levest? 225 00:25:09,350 --> 00:25:11,295 Dobja el azt a hülyeséget és üljön le! 226 00:25:12,505 --> 00:25:16,565 Mégha akartam volna se tudtam volna ilyen rossz csapatot összegyûjteni 227 00:25:17,305 --> 00:25:22,245 Az 'Egy Gyilkos Vallomása' megdönti a bestseller rekordokat, 228 00:25:22,345 --> 00:25:25,500 Annyira sugárzó 229 00:25:25,850 --> 00:25:28,985 Napjainkban már ahhoz is szépnek kell lenned, hogy bûncselekményt kövess el 230 00:25:29,550 --> 00:25:31,685 Az teszi vonzóvá, hogy hajlandó megbánást tanusítani 231 00:25:31,685 --> 00:25:34,850 Miért nem lépsz be akkor a rajongói klubjába? 232 00:25:34,155 --> 00:25:38,425 Rajongói klub? Túl öreg vagyok ahhoz... de megpróbálhatnám. 233 00:25:43,835 --> 00:25:45,825 A sajnálatát ünnepeljük a mûsorunkban? 234 00:25:45,905 --> 00:25:49,465 FÕnök, megkaptuk Lee-t... 235 00:25:49,535 --> 00:25:52,405 Szóval a Hadnagy ráér vagy sem?! 236 00:25:52,475 --> 00:25:57,435 Uram, szerintem újra kell gondolnunk Choi-t 237 00:25:57,515 --> 00:25:59,505 A legutóbbi kitörése elég ok... 238 00:25:59,585 --> 00:26:02,815 Ha összeeresztjük õket egy élõ mûsorban, 239 00:26:02,815 --> 00:26:04,475 nem tudjuk megjósolni, mit fog tenni 240 00:26:04,555 --> 00:26:07,485 Szerezd meg õket, bármi áron! Vagy már pakolhatod is össze az asztalodat! 241 00:26:07,485 --> 00:26:09,115 Fõnök, nem errõl van szó... 242 00:26:09,195 --> 00:26:13,950 Le is lõheti õt adás közben! 243 00:26:13,865 --> 00:26:16,265 Park producer, 244 00:26:17,665 --> 00:26:23,405 ha megöli õt élõ adásban, 245 00:26:25,500 --> 00:26:28,495 az exkluzív, jelentõs adás lesz! 246 00:26:29,945 --> 00:26:31,245 Szerezzétek meg Choi-t! 247 00:26:32,385 --> 00:26:35,175 Mit súgott neked, mielõtt neki dobtad az arcának a tésztát? 248 00:26:35,255 --> 00:26:37,375 Megkérte, hogy csináljam 249 00:26:37,455 --> 00:26:41,450 Nézd meg, milyen jól manipulálja a médiát 250 00:26:41,155 --> 00:26:42,585 Szentnek állítja be magát 251 00:26:42,695 --> 00:26:45,385 Én is a médiát használom! 252 00:26:45,465 --> 00:26:48,195 Persze, adsz nekik egy csomó dolgot, amirõl bõven tudnak írni 253 00:26:48,665 --> 00:26:49,685 Idióta... 254 00:26:49,765 --> 00:26:52,595 Mellesleg, a Pókember érzékeim bizseregnek 255 00:26:52,665 --> 00:26:56,500 Szerintem valami hátsó szándéka van 256 00:26:56,750 --> 00:27:00,205 Megbánja bûneit, megtisztítja az imidzsét és üzletbe kezd 257 00:27:00,275 --> 00:27:02,335 Mint azok a hírességek 258 00:27:02,415 --> 00:27:04,105 Hagyd abba a pofázást 259 00:27:04,785 --> 00:27:05,745 Hívnak 260 00:27:11,850 --> 00:27:12,115 Halló? 261 00:27:13,425 --> 00:27:14,355 Igen, õ 262 00:27:15,250 --> 00:27:16,145 Milyen vita? 263 00:27:16,695 --> 00:27:19,125 Hogyan irányítod a médiát ilyen jól? 264 00:27:19,665 --> 00:27:23,925 Nagyon okos dolog volt megbánni bûneidet a doktornak 265 00:27:27,500 --> 00:27:29,865 Egy tiszta pofon! 266 00:27:31,305 --> 00:27:34,245 Ha odamész ahhoz a többi paraszthoz, 267 00:27:34,245 --> 00:27:39,145 bármit megpróbálnak majd, csak hogy egy szeletet kapjanak a pitébõl! 268 00:27:39,915 --> 00:27:42,815 Milyen brilliáns ötlet felkeresni Choi-t! 269 00:27:43,585 --> 00:27:45,285 Kiterveltél mindent, igaz? 270 00:27:46,285 --> 00:27:48,915 Nagyon okos 271 00:27:49,395 --> 00:27:53,385 Már tudod, mi fog történni a vitakor, ugye? 272 00:27:57,835 --> 00:28:01,705 Nem, köszönöm Túl korai még ünnepelni 273 00:28:01,775 --> 00:28:03,965 Nem cigizel, nem iszol 274 00:28:04,350 --> 00:28:06,835 Túlságosan vigyázol magadra 275 00:28:15,455 --> 00:28:16,945 Ez vicces? 276 00:28:20,825 --> 00:28:24,885 Az, hogy egy gyilkos vigyáz magára? 277 00:28:28,650 --> 00:28:29,555 Az? 278 00:28:29,635 --> 00:28:33,965 Nem, ez jó... 279 00:28:34,575 --> 00:28:40,650 Híresség vagy most már, ügyelned kell az imidzsedre 280 00:28:41,345 --> 00:28:44,405 Foglaljak le egy bõr klinikát? 281 00:28:44,475 --> 00:28:45,875 Baszd meg ezt a szart 282 00:28:46,115 --> 00:28:47,135 Elrablás? 283 00:28:48,915 --> 00:28:53,585 Megcsinálom egyedül, csak dõljetek hátra és fagyizzatok 284 00:28:54,125 --> 00:28:55,115 Rakás szar 285 00:28:55,725 --> 00:29:00,595 Ha megölöd azelõtt, hogy megtudom, hova temette el a lányom 286 00:29:02,565 --> 00:29:04,195 Én foglak megölni 287 00:29:10,675 --> 00:29:11,635 Megölni engem? 288 00:29:12,605 --> 00:29:13,835 Maga? 289 00:29:14,775 --> 00:29:16,675 A maga játékszerei lennénk? 290 00:29:17,845 --> 00:29:20,375 Miért kéne kockáztatnom az életem a maga lányáért? 291 00:29:20,515 --> 00:29:21,535 Hé! 292 00:29:22,385 --> 00:29:25,375 Menj, csináld a saját dolgod 293 00:29:26,685 --> 00:29:28,555 Mit mondtam neked? 294 00:29:28,555 --> 00:29:31,355 Nekünk nincs szükségünk falusi idiótákra akiket lecsuknak 295 00:29:32,365 --> 00:29:34,155 Mit mondtál?! 296 00:29:34,465 --> 00:29:36,950 Tudod, miért csuktak le? 297 00:29:36,995 --> 00:29:38,865 Ezt a köcsög Lee-t kerestem 298 00:29:39,205 --> 00:29:41,865 és rossz embert szúrtam hason! 299 00:29:42,905 --> 00:29:46,105 Mindig, mikor megláttam valaki hasonlót 300 00:29:46,175 --> 00:29:49,750 késsel a kezemben mentem utána! 301 00:29:51,585 --> 00:29:53,545 Tudod, mi a legfõbb kívánságom? 302 00:29:54,450 --> 00:29:58,675 Istennek imádkozom, hogy hadd öljem meg õt a saját kezeimmel! 303 00:30:00,385 --> 00:30:04,325 És most, hogy itt van, összeülünk egy tea délutánra?! 304 00:30:05,595 --> 00:30:07,855 Megõrjítesz! 305 00:30:08,865 --> 00:30:13,635 Megõrjíteni? Úgy tûnik számodra, mintha bált tartanánk? 306 00:30:13,865 --> 00:30:15,950 Úgy? 307 00:30:16,750 --> 00:30:18,500 Nem csak te vagy az egyetlen, akinek fáj 308 00:30:25,485 --> 00:30:27,245 Minden este, álmomban 309 00:30:30,850 --> 00:30:32,285 a haldokló gyermekem sikolya 310 00:30:33,855 --> 00:30:36,150 visszhangzik a fejemben 311 00:30:38,950 --> 00:30:40,395 Nem érdemel könnyû halált 312 00:30:42,535 --> 00:30:50,835 Le akarom vágni a végtagjait, és figyelni, ahogyan remeg a fájdalomtól 313 00:30:51,705 --> 00:30:54,750 és az életéért könyörög 314 00:30:56,815 --> 00:31:00,215 Egyedül ez a dolog tartott életben 315 00:31:04,185 --> 00:31:06,515 Tudom, hogy érez, Uram 316 00:31:09,455 --> 00:31:12,485 És tudom, hogy maga is szenved 317 00:31:13,225 --> 00:31:16,525 De nem engedi, hogy eltávolítsam azt a heget? 318 00:31:18,205 --> 00:31:21,395 Egy detektívnek ez olyan, mint egy trófea 319 00:31:22,275 --> 00:31:24,505 És hogy merném eltávolíttatni a heget, amit õ adott nekem? 320 00:31:24,575 --> 00:31:29,275 Tudom min megy keresztül, de ne kínozza magát 321 00:31:30,915 --> 00:31:35,315 'Egy Gyilkos Vallomása' könyv dedikálás 322 00:32:08,915 --> 00:32:09,715 Hogy hívnak? 323 00:32:09,785 --> 00:32:12,315 Én vagyok Nem ismersz meg? 324 00:32:18,825 --> 00:32:20,950 A neve... 325 00:32:20,950 --> 00:32:21,825 Choi Hyung-gu, szarházi! 326 00:32:24,235 --> 00:32:27,865 Nézd, milyen híres vagy, faszfej 327 00:32:27,935 --> 00:32:30,905 Nézd ezt a sort Bank robbantás, mi? 328 00:32:30,975 --> 00:32:33,205 Engedjetek el, ti faszok! 329 00:32:33,275 --> 00:32:34,905 Miért van itt, hadnagy? 330 00:32:34,975 --> 00:32:36,975 Kormányzati szolgálaton vagyok itt 331 00:32:36,975 --> 00:32:38,965 Nézzétek ezt a kemény fickót 332 00:32:39,450 --> 00:32:41,575 A te autogrammodat kéne elkérnem inkább 333 00:32:41,885 --> 00:32:43,515 Milyen érzés neki dolgozni? 334 00:32:43,585 --> 00:32:45,744 Kinyalni a seggét pénzért, mi? 335 00:32:46,624 --> 00:32:49,214 Adj el egy tonnát, köcsög! 336 00:32:49,594 --> 00:32:56,224 A testõrei és a rendõrök minden hivatalos eseményen ott vannak 337 00:32:56,294 --> 00:32:57,354 Mi mást csinál még? 338 00:32:57,434 --> 00:33:01,804 Kibérel az egész uszodát az Ecograd Hotelben 30 percre 339 00:33:03,634 --> 00:33:05,294 Egy egész uszodát? 340 00:33:05,374 --> 00:33:08,634 Nyilvános helyen veszélyeztetheti a biztonságát 341 00:33:09,474 --> 00:33:14,344 Rengeteg pénze van, és ez jó reklám a hotelnek is 342 00:33:14,344 --> 00:33:17,344 Megölte a mi nõinket, hogy megmártózzon a vérükben, huh? 343 00:33:17,414 --> 00:33:20,854 De nincsenek testõrei a medencénél? 344 00:33:21,954 --> 00:33:26,664 Vannak, de nem úsznak vele 345 00:33:26,664 --> 00:33:29,154 Akkor, mit akartok csinálni? 346 00:33:36,474 --> 00:33:40,204 A terv veled kezdõdik 347 00:35:00,554 --> 00:35:02,644 Uram! Mi az? 348 00:35:07,964 --> 00:35:10,940 Uram! Uram! 349 00:35:14,464 --> 00:35:16,194 Uram! 350 00:35:17,474 --> 00:35:19,874 Jól van? 351 00:35:19,944 --> 00:35:21,340 Hívd a 119-et! 352 00:35:21,104 --> 00:35:23,474 vágjátok ki! 353 00:35:33,184 --> 00:35:34,484 Mennyi idõ telt el a harapás óta? 354 00:35:34,484 --> 00:35:35,714 Körülbelül 5 perc 355 00:35:36,294 --> 00:35:37,454 Rendbe jön? 356 00:35:37,454 --> 00:35:40,294 Igen, rendbe jön ezzel az ellenszerrel 357 00:35:45,664 --> 00:35:47,104 Segítsenek felemelni 358 00:35:56,144 --> 00:35:57,634 Milyen kerületbõl valók? 359 00:36:02,614 --> 00:36:03,704 Yongsan kerület 360 00:36:04,284 --> 00:36:05,714 Mi vagyunk a Yongsan-iak 361 00:36:09,240 --> 00:36:11,894 Szerintem ez valami félreértés 362 00:36:11,964 --> 00:36:16,294 Itt biztosan volt valami hiba, és köszönjetek a késemnek! 363 00:36:16,394 --> 00:36:19,940 Valamelyikõtök meg fog halni ettõl a késtõl! Vissza! 364 00:36:19,204 --> 00:36:21,340 Visszatartom õket, menjetek! 365 00:36:21,104 --> 00:36:22,364 Apu, menj! 366 00:36:23,904 --> 00:36:27,344 - Nem hagyhatjuk itt! - Tud vigyázni a saját seggére! 367 00:36:30,944 --> 00:36:32,464 Vissza! 368 00:36:33,914 --> 00:36:34,884 Kapd el õket! 369 00:36:35,784 --> 00:36:36,774 Egyétek meg ezt! 370 00:36:39,424 --> 00:36:40,114 Állj meg! 371 00:36:44,124 --> 00:36:47,994 Add a kezed! 372 00:36:48,994 --> 00:36:49,964 Gyerünk! 373 00:36:54,134 --> 00:36:55,504 Fékezz! 374 00:37:01,474 --> 00:37:02,564 Uram, szálljon be! 375 00:37:05,144 --> 00:37:08,874 Mi az istenért rabolták el õt az én terepemen? 376 00:37:09,514 --> 00:37:10,744 Bemérted a helyet? 377 00:37:10,814 --> 00:37:12,584 A biztonsági osztagja rajtuk van 378 00:37:12,654 --> 00:37:15,244 Sinlimtõl délre vannak 379 00:37:15,324 --> 00:37:16,624 Uram, hol van most? 380 00:37:16,624 --> 00:37:18,354 Rajtuk vagyok! 381 00:37:43,654 --> 00:37:45,114 Ez nem anya... 382 00:37:45,184 --> 00:37:47,414 Minden rendben, tökfej 383 00:37:47,654 --> 00:37:49,524 Mondd azt, hogy jól van 384 00:37:49,694 --> 00:37:51,784 Jól van anya 385 00:38:04,474 --> 00:38:06,940 - Choi hadnagy a nyomotokban van! - Choi? 386 00:38:26,424 --> 00:38:27,794 Mi történt?! 387 00:38:27,864 --> 00:38:31,164 Nem látod, belénk jön! Lépj rá, öreg! 388 00:38:31,164 --> 00:38:32,594 Oké 389 00:38:34,904 --> 00:38:36,764 Lépj a gázra!! 390 00:38:36,834 --> 00:38:39,440 Rajta vagyok! 391 00:38:39,440 --> 00:38:40,804 Miért nem megy ez gyorsabban?! 392 00:38:40,804 --> 00:38:41,794 Fogd be! 393 00:38:41,974 --> 00:38:43,714 Csinálj valamit! 394 00:38:43,714 --> 00:38:45,204 Befognád?! 395 00:38:53,840 --> 00:38:54,454 Így el fog kapni minket! 396 00:38:54,524 --> 00:38:56,140 Ó, jesszus 397 00:38:57,240 --> 00:38:58,840 Nem kaphatnak el 398 00:39:03,264 --> 00:39:04,194 Picsába! 399 00:39:04,594 --> 00:39:05,494 Állítsák meg a kocsit! 400 00:39:05,734 --> 00:39:06,524 Huh? 401 00:39:16,740 --> 00:39:17,164 Basszus, mit csináljunk? 402 00:39:17,774 --> 00:39:19,544 Mit csinálsz! 403 00:39:19,544 --> 00:39:20,844 Meg foglak ölni! 404 00:39:35,894 --> 00:39:36,954 Õrült faszok! 405 00:39:43,174 --> 00:39:43,964 Add a kezed! 406 00:39:44,834 --> 00:39:46,204 Nem hiszem el 407 00:39:47,304 --> 00:39:48,464 Fogd meg a kezem! 408 00:40:03,954 --> 00:40:06,114 Zúzd össze! 409 00:40:26,984 --> 00:40:30,214 Basszus, menj közel! 410 00:40:46,734 --> 00:40:48,464 Köcsög! 411 00:40:51,674 --> 00:40:53,340 Vigyázz! 412 00:40:57,214 --> 00:40:59,234 Megõrültél? 413 00:41:03,684 --> 00:41:05,114 Állítsd meg a kocsit! 414 00:41:15,224 --> 00:41:16,454 Állj meg! 415 00:41:30,614 --> 00:41:31,504 Hé, köcsög! 416 00:41:31,944 --> 00:41:33,340 Dögölj meg! 417 00:41:43,354 --> 00:41:44,484 Húzd! 418 00:41:52,364 --> 00:41:53,234 Lassíts! 419 00:41:53,304 --> 00:41:54,424 Állj, apu! 420 00:41:59,544 --> 00:42:00,704 Jól vagy, Tökfej? 421 00:42:01,144 --> 00:42:02,974 Szállj le rólam! 422 00:42:08,784 --> 00:42:09,614 Mire készülsz? 423 00:42:09,684 --> 00:42:11,154 Csak figyelj! 424 00:42:19,194 --> 00:42:21,254 Ezt kapjátok ki, köcsögök! 425 00:42:36,574 --> 00:42:37,634 Picsába! 426 00:42:44,854 --> 00:42:46,840 Komolyan 427 00:42:46,784 --> 00:42:49,884 Olyan gyorsan történt, semmit sem tudtunk tenni 428 00:42:50,424 --> 00:42:52,584 Válaszolj egyenesen, Kopaszka! 429 00:42:53,564 --> 00:42:56,240 Hogy lehettek kígyók a hotel medencéjében?! 430 00:42:56,394 --> 00:43:00,424 Komolyan mondom, Uram! Megharapta a kígyó és mi hívtuk a 119-et 431 00:43:00,504 --> 00:43:02,994 És megjelentek, mintha csak arra vártak volna? 432 00:43:03,740 --> 00:43:04,694 Így igaz 433 00:43:05,234 --> 00:43:06,264 Picsába... 434 00:43:06,344 --> 00:43:08,174 Tényleg kitervelték 435 00:43:08,174 --> 00:43:08,974 Choi hadnagy! 436 00:43:09,440 --> 00:43:10,874 Nem jöhetnek ide be! 437 00:43:14,544 --> 00:43:15,814 Menjenek ki innen! 438 00:43:15,814 --> 00:43:19,614 Choi hadnagy, egy szóra, kérem! 439 00:43:20,484 --> 00:43:23,514 Azonosította az emberrablókat? 440 00:43:24,124 --> 00:43:25,524 Choi hadnagy, csak egy szóra, kérem! 441 00:43:25,694 --> 00:43:29,454 Kang-sook és az apja a hegyekben élnek, szóval nincsen állandó lakcímük 442 00:43:29,634 --> 00:43:33,324 Do-hyuk 2 napja szabadult, nem lesz könnyû követni 443 00:43:34,934 --> 00:43:36,634 Ne nézzem a híváslistájukat? 444 00:43:36,704 --> 00:43:39,504 Nem ennyire hülyék, hogy a saját telefonjukat használják! 445 00:43:42,214 --> 00:43:45,274 Várjunk, a 119 hívásai lehallgathatók? 446 00:43:45,344 --> 00:43:46,474 Ó! 447 00:43:47,284 --> 00:43:49,804 Az valószínûleg lehetetlen 448 00:43:49,884 --> 00:43:51,114 Hazamegyek egy kicsit 449 00:43:51,184 --> 00:43:53,414 nézz utána, hogy hogyan lehet mentõautót bérelni 450 00:43:53,484 --> 00:43:54,440 Rendben 451 00:43:54,154 --> 00:43:55,384 A pletykák szerint 452 00:43:55,454 --> 00:43:58,724 az emberrablók az áldozatok családjai, ez igaz? 453 00:43:58,794 --> 00:44:01,284 Ne gyártsanak saját elméleteket! 454 00:44:01,364 --> 00:44:03,940 Szerintetek meglátott minket? 455 00:44:03,164 --> 00:44:05,354 Nem süket, néma, vagy vak! 456 00:44:05,934 --> 00:44:07,664 Az egész kocsija körül ott voltunk 457 00:44:08,704 --> 00:44:10,734 Szóval nem az áldozatok családjai voltak? 458 00:44:10,734 --> 00:44:12,934 Jól szórakoznak? 459 00:44:13,444 --> 00:44:14,234 Jól?! 460 00:44:14,674 --> 00:44:15,534 Tûnés! 461 00:44:15,614 --> 00:44:19,204 Tudnál szebb szavakat használni a TV-ben? 462 00:44:19,284 --> 00:44:21,840 Kikapcsolnád? 463 00:44:21,840 --> 00:44:23,884 Te meg a vérmérsékleted.. 464 00:44:26,584 --> 00:44:27,884 Hyung-gu 465 00:44:28,654 --> 00:44:32,884 mi lenne, ha megszabadulnánk az autómosótól és nyitnánk egy kávézót? 466 00:44:32,964 --> 00:44:34,894 Ne beszélj ostobaságot és segíts ezt felrakni 467 00:44:35,164 --> 00:44:40,994 Azt hallottam a nõk szeretnek kávézót vezetni manapság 468 00:44:41,640 --> 00:44:45,264 Nyiss egy kávézót a végkielégítésedbõl 469 00:44:45,334 --> 00:44:49,964 keress egy feleséget és éljetek boldogan örökké 470 00:44:50,440 --> 00:44:54,274 Tudod, hogy finom kávét csinálok, ugye? 471 00:44:54,344 --> 00:44:55,584 Ó, anya... 472 00:44:55,584 --> 00:44:59,284 A nõk nem isznak régimódi kávét 473 00:44:59,354 --> 00:45:03,284 Csak olyan kávét isznak amit azok a srácok csinálnak 474 00:45:03,354 --> 00:45:05,914 amerikai eszpresszó vagy mi 475 00:45:05,994 --> 00:45:07,654 Nem tudsz semmit 476 00:45:08,994 --> 00:45:11,154 Miért rakod azt rám! 477 00:45:11,234 --> 00:45:13,640 Ezt kéne oda raknod! 478 00:45:13,640 --> 00:45:14,464 Mondanod kellett volna! 479 00:45:14,534 --> 00:45:17,240 Lebetûzzem neked? Na jó, felejtsd el! 480 00:45:18,174 --> 00:45:20,234 Elmegyek pár napra, szóval ne hívj! 481 00:45:21,874 --> 00:45:25,730 Honnan örökölte ezt a vérmérsékletet? 482 00:45:25,343 --> 00:45:27,943 Lee Doo-seok elrablásának ügyében 483 00:45:27,943 --> 00:45:31,973 a gyászoló családok gyanúsítottá váltak... 484 00:45:34,123 --> 00:45:36,983 Mi lenne, ha inkább én beszélnék velük? 485 00:45:37,530 --> 00:45:40,323 Aprólékosan kitervelték, nem fognak meghátrálni egykönnyen 486 00:45:43,893 --> 00:45:45,930 Mit találtál? 487 00:45:45,193 --> 00:45:49,330 Volt egy tippem, szóval utánanéztem a különleges jármûveknek 488 00:45:49,103 --> 00:45:51,233 Ez, Kim... Ong-gu? 489 00:45:51,303 --> 00:45:52,330 Kim Yong-gu 490 00:45:52,103 --> 00:45:55,573 Valaki, akit Kim Yong-gu-nak hívta vette meg az egyiket 491 00:45:55,573 --> 00:45:56,773 Érzed a bizsergést? 492 00:45:56,843 --> 00:45:58,143 Igen? 493 00:45:58,213 --> 00:45:59,443 Áss mélyebbre és jelezz vissza 494 00:45:59,513 --> 00:46:00,373 Igenis, uram! 495 00:46:00,443 --> 00:46:03,343 Sok bajon keresztülmentem, hogy kölcsönkérjem ezt 496 00:46:04,213 --> 00:46:06,443 Miért kell neked ez egyáltalán? 497 00:46:06,523 --> 00:46:08,483 Talán jelentéssel tartozom neked? 498 00:46:08,483 --> 00:46:09,823 Nekem igen! 499 00:46:09,893 --> 00:46:11,830 Francba, megijesztettél! 500 00:46:11,993 --> 00:46:14,830 Irakba mész? 501 00:46:14,163 --> 00:46:17,630 Mivel csak a port gyûjtötte, azt gondoltam kitakarítom vele a padlást 502 00:46:17,133 --> 00:46:18,153 Mit fogsz csinálni? 503 00:46:18,233 --> 00:46:19,193 Add a kocsikulcsot 504 00:46:20,203 --> 00:46:22,463 Seggtörlõnek viszel? 505 00:46:22,533 --> 00:46:23,833 Nem vagy seggtörlõ 506 00:46:23,903 --> 00:46:26,893 Magam fogom Lee-t behozni! 507 00:46:28,603 --> 00:46:30,703 Kim Yong-gu egy privát zsaru 508 00:46:30,773 --> 00:46:33,873 Az ügyfele Jung Tae-suk, Han Ji-soo fia 509 00:46:33,943 --> 00:46:34,913 Han Ji-soo? 510 00:46:35,883 --> 00:46:37,313 A Woori Seafood elnöke? 511 00:46:37,383 --> 00:46:40,753 Igen, itt van Jung telefonszáma is 512 00:46:40,753 --> 00:46:42,453 Szólj a 3-as egységnek, hogy mérjék be a helyzetét 513 00:46:42,523 --> 00:46:43,783 A helyzetét? 514 00:46:43,853 --> 00:46:46,593 De kell elfogatóparancs is hozzá, 515 00:46:46,593 --> 00:46:48,453 egy kis idõt fog igénybe venni 516 00:46:48,523 --> 00:46:50,323 Nincs idõnk, seggfej! 517 00:46:50,393 --> 00:46:52,383 Nyomozó, én gyorsan meg tudom csinálni! 518 00:46:52,463 --> 00:46:53,723 Egy pillanat, uram. Mi? 519 00:46:53,803 --> 00:46:55,423 A specialitásunk a hûtlenség, 520 00:46:55,503 --> 00:46:56,903 precíz és gyors megoldás 521 00:46:56,903 --> 00:46:59,963 Amint belépnek a motel területére, 522 00:47:00,430 --> 00:47:03,603 meg tudjuk határozni a helyzetüket, egy percen belül! 523 00:47:03,673 --> 00:47:07,130 Mire észbe kapnak, már mindenhol körbevesszük õket 524 00:47:08,830 --> 00:47:09,603 Örülsz a munkádnak? 525 00:47:09,883 --> 00:47:11,430 Igen 526 00:47:11,413 --> 00:47:12,853 Uram, most már be tudjuk mérni 527 00:47:12,853 --> 00:47:14,253 Oké, akkor csináljátok 528 00:47:25,463 --> 00:47:26,933 Mit kéne néznem? 529 00:47:26,933 --> 00:47:27,923 Megvan? 530 00:47:28,300 --> 00:47:29,833 Igen uram, megvan a tartózkodási helye mos tmár 531 00:47:30,373 --> 00:47:31,393 Hol van? 532 00:47:32,273 --> 00:47:34,430 Osanból Suwon felé tart 533 00:47:34,430 --> 00:47:36,430 Osan? Milyen messze van tõlem? 534 00:47:36,430 --> 00:47:37,233 7km, uram 535 00:47:41,483 --> 00:47:43,313 Osani kerülõ 536 00:47:43,313 --> 00:47:44,643 Oké, az osani kerülõn van! 537 00:47:47,230 --> 00:47:48,453 - Melyik autópálya? - 23-as, uram! 538 00:47:48,523 --> 00:47:50,253 - Milyen messze van? - 3km! 539 00:47:53,893 --> 00:47:55,983 - És most? - Már majdnem ott van! 540 00:47:57,693 --> 00:47:58,823 Megvan! 541 00:48:01,333 --> 00:48:02,763 Küldjek erõsítést? 542 00:48:02,833 --> 00:48:04,703 - Nem, álljatok készenlétben! - Uram? 543 00:48:04,773 --> 00:48:07,333 Ne keress senkit, amíg vissza nem hívlak 544 00:48:07,403 --> 00:48:08,843 Mit fog csinálni? 545 00:48:32,933 --> 00:48:34,833 Hogy kell ezt használni? 546 00:48:42,300 --> 00:48:44,403 Fel... felébredt! 547 00:48:45,143 --> 00:48:46,843 Te rohadék! 548 00:48:46,943 --> 00:48:48,643 Kelj fel! 549 00:48:48,643 --> 00:48:50,843 Mondd meg neki! 550 00:48:51,483 --> 00:48:54,183 Kelj fel! 551 00:48:56,723 --> 00:48:57,453 Lee Doo-seok 552 00:48:59,723 --> 00:49:01,953 Hol van a gyerekem? Jung Su-yun 553 00:49:02,630 --> 00:49:03,293 Mit csináltál vele? 554 00:49:04,330 --> 00:49:04,833 Jung Su-yun... 555 00:49:04,833 --> 00:49:06,663 Igen, Jung Su-yun! 556 00:49:07,263 --> 00:49:08,393 Nyomozó... 557 00:49:08,463 --> 00:49:09,833 Mit csináltál vele?! 558 00:49:11,203 --> 00:49:12,573 Mit csináltál! 559 00:49:12,643 --> 00:49:14,633 Mi ez? 560 00:49:14,703 --> 00:49:15,533 Áramszünet? 561 00:49:15,603 --> 00:49:17,430 Valakinek van telefonja? 562 00:49:17,430 --> 00:49:18,233 Tessék 563 00:49:19,583 --> 00:49:21,730 Mi a fene folyik itt? 564 00:49:21,643 --> 00:49:23,173 Szent szar! 565 00:49:23,253 --> 00:49:25,213 Ne csináld ezt, öregember! 566 00:49:25,213 --> 00:49:27,983 Ne csak állj ott, menj a kapcsolóhoz! 567 00:49:28,530 --> 00:49:28,983 Baszd meg! 568 00:49:30,123 --> 00:49:31,313 Szerintem valami megmozdult 569 00:49:31,393 --> 00:49:32,683 Mi mozdult meg? 570 00:49:36,793 --> 00:49:38,353 Jól vagy? 571 00:49:38,433 --> 00:49:40,293 Mi a faszom volt ez?! 572 00:49:40,363 --> 00:49:41,593 Kapcsold fel a villanyt! 573 00:49:41,663 --> 00:49:44,333 Látlak, ne csinálj semmi hülyeséget! 574 00:49:44,403 --> 00:49:46,733 - Csend legyen - Mi van? 575 00:49:46,803 --> 00:49:50,143 - Nem hazudok - Mi az? 576 00:49:50,273 --> 00:49:51,803 Nyugodjatok le! 577 00:49:51,873 --> 00:49:54,783 Lee Doo-seok! Hol van a lányom?! 578 00:49:54,843 --> 00:49:57,453 Mondd el, hol van! 579 00:49:57,453 --> 00:49:59,913 Mondd el! Hol van?! Kérlek mondd el! 580 00:49:59,983 --> 00:50:02,583 Kérlek mondd el! 581 00:50:02,653 --> 00:50:04,413 Jól vagy? 582 00:50:05,653 --> 00:50:08,713 - Ki vagy te? - Mi a baj? Mit látsz? 583 00:50:08,793 --> 00:50:10,853 Ki van ott?! 584 00:50:11,793 --> 00:50:13,523 Ki vagy te?! 585 00:50:13,603 --> 00:50:15,363 Fogd be! 586 00:50:15,433 --> 00:50:18,300 Lee Doo-seok eltûnt! 587 00:50:18,300 --> 00:50:21,373 Hova ment? Keresd meg! 588 00:50:21,473 --> 00:50:23,713 - Megvan! Megvan! - Engedj el, az az én lábam! 589 00:50:23,713 --> 00:50:26,233 - Apa, ott! - Hol? 590 00:50:26,743 --> 00:50:31,613 Francba! Állj meg ott! 591 00:51:15,493 --> 00:51:16,553 Ne! 592 00:51:29,413 --> 00:51:30,933 Az az õrült kurva! 593 00:51:44,893 --> 00:51:46,393 A fenébe... 594 00:51:46,393 --> 00:51:50,293 Mondtam, hogy meg kellett volna ölnünk! 595 00:52:33,803 --> 00:52:37,263 Az emberrablók a megszállott rajongóim voltak 596 00:52:37,513 --> 00:52:40,573 Egyszerûen az ártatlan képzeletük szerint cselekedtek, 597 00:52:40,683 --> 00:52:44,113 és egydarabban jöttem vissza. 598 00:52:44,183 --> 00:52:47,983 Szóval nem fog vádat emelni az elrablóival szemben? 599 00:52:48,530 --> 00:52:49,353 Így igaz 600 00:52:50,230 --> 00:52:53,963 Én vagyok az egyetlen vétkes, hogy tudnám hibáztatni õket? 601 00:52:54,230 --> 00:52:57,693 Részt fog venni a jövõ heti televíziós vitában? 602 00:52:57,693 --> 00:52:58,853 Természetesen 603 00:52:59,233 --> 00:53:01,533 Ez nem csak egy ígéret a csatornának, 604 00:53:01,603 --> 00:53:04,123 - Hiszem, hogy ez a mûsor... - Hadnagy! 605 00:53:04,203 --> 00:53:06,723 Mi történt a kocsimmal! 606 00:53:06,803 --> 00:53:09,303 Keresztülment egy lövöldözésen? 607 00:53:09,303 --> 00:53:11,363 Van biztosításod 608 00:53:11,873 --> 00:53:13,283 Az a fasz 609 00:53:13,283 --> 00:53:16,713 a média a lábainál hever 610 00:53:16,783 --> 00:53:19,113 ...a bocsántkérésem jelképe a nyilvánosság felé 611 00:53:19,753 --> 00:53:22,443 Tényleg szerepelni fog a TV-ben? 612 00:53:22,523 --> 00:53:23,543 Nem tudom 613 00:53:25,493 --> 00:53:28,463 Jó, hogy fedez az áldozatok családjainak 614 00:53:28,563 --> 00:53:30,183 de elfogatóparancsunk is van, amit érdemes megfontolni 615 00:53:30,263 --> 00:53:32,163 Fogd be! 616 00:53:32,233 --> 00:53:33,303 Hol van Hyung-gu! 617 00:53:33,303 --> 00:53:35,763 Choi Hyung-gu! Mi az?! 618 00:53:35,833 --> 00:53:37,203 Hogy engedted ezt megtörténni? 619 00:53:37,203 --> 00:53:39,173 Azt mondta, kisétált innen 620 00:53:39,233 --> 00:53:41,533 Azt mondtad, hogy ide fogod hozni! 621 00:53:41,603 --> 00:53:44,573 De a saját lábán ment ki, mit kellett volna tennem? 622 00:53:44,643 --> 00:53:46,303 Az isten verje meg! 623 00:54:40,203 --> 00:54:41,753 Tökfej 624 00:54:41,963 --> 00:54:43,303 Hova mész? 625 00:54:43,303 --> 00:54:46,323 Megyek horgászni, olyan fullasztó itt 626 00:54:46,443 --> 00:54:50,273 Hideg van most, ne maradj sokáig 627 00:54:50,343 --> 00:54:51,273 Oké 628 00:54:54,583 --> 00:54:56,643 Apu... 629 00:54:56,713 --> 00:54:57,803 Huh? 630 00:55:00,753 --> 00:55:02,683 Ne aggódj, menj aludni 631 00:55:02,893 --> 00:55:04,823 Rendben, Tökfej! 632 00:55:18,503 --> 00:55:20,373 Hadnagy, kérem üljön oda 633 00:55:23,543 --> 00:55:25,603 Hé, szélhámos, már híresség vagy? 634 00:55:26,443 --> 00:55:29,773 Egy kicsit késett, Hadnagy 635 00:55:30,183 --> 00:55:33,273 Sajnálom, hogy tönkrement az autója miattam 636 00:55:33,683 --> 00:55:37,743 Köszönöm, hogy mindig vigyáz rám 637 00:55:37,823 --> 00:55:40,813 Azt hiszed ennyi felesleges idõm van? 638 00:55:45,393 --> 00:55:47,453 AD, most megy az utolsó reklám 639 00:55:47,633 --> 00:55:49,103 Utolsó reklám! 640 00:55:49,163 --> 00:55:51,633 Kérem ne aludjanak el, csak maradjanak ébren 100 percig! 641 00:55:56,313 --> 00:55:57,273 Végszó! 642 00:55:58,173 --> 00:56:00,983 1 hónap alatt több, mint 3 millió példányban kelt el, 643 00:56:00,983 --> 00:56:03,543 becsült nyereség 20 millió dollár, 644 00:56:03,613 --> 00:56:06,783 a sorozatgyilkosból lett bestseller író, Lee Doo-sek 645 00:56:06,853 --> 00:56:13,283 Miért mutat megbánást, miután ennyi fájdalmat okozott? 646 00:56:14,493 --> 00:56:15,893 Üdvözöljük a Nyilvános Vitában 647 00:56:15,963 --> 00:56:18,433 A mai mûsor házigazdája, Son Jong-hak vagyok 648 00:56:18,793 --> 00:56:23,393 Az 'Egy Gyilkos Vallomása' sikere elég megdöbbentõ 649 00:56:23,503 --> 00:56:27,973 Kezdhetjük a vitát azzal, mi a fõoka a népszerûségnek? 650 00:56:27,973 --> 00:56:29,203 Igen, Jung professzor 651 00:56:29,203 --> 00:56:31,413 Erre a kérdésre egyszerû válaszolni, 652 00:56:31,413 --> 00:56:33,543 mivel az író egy sorozatgyilkos 653 00:56:33,543 --> 00:56:37,683 Felhasználta az elévülés lejáratát, ahhoz, hogy be tudja vallani bûneit egy könyvvel 654 00:56:37,683 --> 00:56:40,353 Ez a legjobb marketing stratégia, nem? 655 00:56:40,353 --> 00:56:42,413 Talán csak azért ölte meg azokat a nõket, 656 00:56:42,483 --> 00:56:46,723 hogy írjon egy könyvet 657 00:56:46,723 --> 00:56:49,783 Uram, nem gondolja, hogy a kreativitása kissé túl sok? 658 00:56:49,863 --> 00:56:51,883 Dehogynem 659 00:56:51,963 --> 00:56:55,763 De ez egyértelmûen egy hátsó szándékot mutat 660 00:56:55,763 --> 00:56:59,763 Azzal, hogy kiad egy könyvet, az író rengeteg 661 00:56:59,843 --> 00:57:02,173 pénzt zsebel be a bûncselekményén keresztül 662 00:57:02,173 --> 00:57:04,773 Várjunk, milyen bizonyítéka van, amivel alá tudja támasztani ezt a nézetet? 663 00:57:04,773 --> 00:57:07,713 Egy pillanat, kérem, tisztítsuk meg a levegõt 664 00:57:07,783 --> 00:57:11,783 Ahogy az várható volt, a vita máris egyre forrósodik 665 00:57:11,783 --> 00:57:17,493 Jang, nem vizsgálta ki õt, mielõtt kiadta a könyvet? 666 00:57:17,493 --> 00:57:23,363 Abban az idõben Lee-sshi bevallotta, hogy a szörnyû bûne megakadályozna másokat, 667 00:57:23,463 --> 00:57:28,233 és játszhat egy kis szerepet abban, hogy megelõzze a további atrocitásokat 668 00:57:28,963 --> 00:57:35,433 Mikor csak rágondolok a beszélgetésünkre, ködössé válik az elmém 669 00:57:37,513 --> 00:57:42,103 Errõl beszélt és sírt a lelkiismeretfurdalásától 670 00:57:42,183 --> 00:57:45,213 Kérem szedje össze magát 671 00:57:45,213 --> 00:57:46,443 Sajnálom 672 00:57:46,523 --> 00:57:51,383 Az elõ-interjú során Choi hadnagy dacosan kijelentette, hogy 673 00:57:51,523 --> 00:57:54,793 Lee Doo-seok nem az igazi gyilkos 674 00:57:54,793 --> 00:57:56,783 Van konkrét bizonyítéka? 675 00:57:57,963 --> 00:58:00,633 A rajongóinak nagy csalódására, hamarosan le lesz tartóztatva 676 00:58:00,633 --> 00:58:02,153 Csalásért 677 00:58:04,300 --> 00:58:08,620 1986 és 1990 között 10 nõt gyilkoltak meg 678 00:58:08,202 --> 00:58:11,712 Egy másik pedig eltûnt ebben az idõszakban 679 00:58:11,712 --> 00:58:14,342 de a maradványait még nem találták meg 680 00:58:14,412 --> 00:58:17,182 Biztos vagyok benne, hogy ez is a sorozatgyilkos mûve 681 00:58:17,182 --> 00:58:20,120 és ez volt az utolsó gyilkossága 682 00:58:20,822 --> 00:58:22,342 A válasz a vádra egyszerû 683 00:58:22,722 --> 00:58:25,952 Nem én követtem el az utolsó bûncselekményt 684 00:58:25,952 --> 00:58:30,252 Vagy csak nem férsz hozzá az információkhoz 685 00:58:30,332 --> 00:58:34,262 Akkor emlékszel mit mondtál nekem, 686 00:58:34,262 --> 00:58:35,992 mikor találkoztunk azon az estén? 687 00:58:36,432 --> 00:58:38,802 Nos, mit mondtam? 688 00:58:39,772 --> 00:58:43,502 Ellentétben magával, nem volt egy kellemes este számomra 689 00:58:43,612 --> 00:58:45,442 Az emberek nem a felejtés erejére 690 00:58:45,512 --> 00:58:50,472 támaszkodnak inkább, mintsem az emlékezetükre? 691 00:58:50,682 --> 00:58:52,242 Felejtés? 692 00:58:53,622 --> 00:58:55,982 Úgy beszélsz, mint egy szélhámos 693 00:58:56,152 --> 00:58:58,422 Azt mondta... szélhámos? 694 00:58:58,492 --> 00:59:00,582 Jól hallottam? 695 00:59:01,422 --> 00:59:05,292 Mint az emberi jogok ügyvéde, ezt sértõnek találom 696 00:59:05,362 --> 00:59:07,622 Asszonyom, magához beszéltem? 697 00:59:07,732 --> 00:59:08,752 Choi hadnagy 698 00:59:09,362 --> 00:59:10,562 Egy kis türelmet kérek 699 00:59:12,702 --> 00:59:13,902 Elnézést kérek 700 00:59:14,720 --> 00:59:17,602 Változtassuk meg a tempót és fogadjuk a hívásokat 701 00:59:17,712 --> 00:59:20,302 Adásban van, mi a neve és a tartózkodási helye? 702 00:59:20,382 --> 00:59:24,612 Lee Bong-ryun vagyok, egy könyvesboltom van Busanban 703 00:59:24,682 --> 00:59:27,202 Mi a véleménye? 704 00:59:27,282 --> 00:59:31,820 A könyvet úgy viszik, mint a cukrot, 705 00:59:31,152 --> 00:59:35,892 úgyhogy szerettem volna személyesen megköszönni Lee-sshi-nek... 706 00:59:36,562 --> 00:59:41,332 Nagyon dögös vagy, köszönök mindent 707 00:59:41,402 --> 00:59:46,620 Ha már itt tartunk, mit szólnának, ha Choi-sshi is kiadna egy könyvet? 708 00:59:46,132 --> 00:59:50,832 Köszönjük a különbözõ könyvek szükségességére vonatkozó hozzászólását 709 00:59:50,912 --> 00:59:53,842 annak érdekében, hogy a kiadói ágazat új lendületet kapjon 710 00:59:53,842 --> 00:59:56,312 Jöjjön a következõ hívó 711 00:59:56,752 --> 00:59:59,152 Adásban van, mi a neve és a tartózkodási helye? 712 00:59:59,212 --> 01:00:04,522 Mint civil, maradhatok névtelen? 713 01:00:04,622 --> 01:00:06,112 Kérem hívjanak 'J'-nek 714 01:00:06,392 --> 01:00:10,192 Igen, természetesen Mi a véleménye? 715 01:00:10,262 --> 01:00:15,262 Mint Lee Doo-seok-sshi rajongója, meg akartam kérdezni pár dolgot 716 01:00:15,262 --> 01:00:20,902 Tudja, milyen gyorsan futja le Choi hadnagy a 100m-t? 717 01:00:21,872 --> 01:00:23,132 Nos... 718 01:00:24,242 --> 01:00:29,302 Úgy hallottam, õ a legjobb, 12 másodperc alatt lefutja 719 01:00:29,412 --> 01:00:34,820 Ön sikátorokon és tetõkön ment át a hajsza közben, 720 01:00:34,152 --> 01:00:37,882 biztosan kerüli a hagyományos utakat emiatt 721 01:00:38,222 --> 01:00:42,682 Most, hogy belegondolok, azt hiszem 722 01:00:42,762 --> 01:00:47,392 Azt is olvastam, hogy judo mozdulatot is végzett, hogy leterítse 723 01:00:47,462 --> 01:00:50,620 Tud judo-zni, vagy ismer más harcmûvészetet? 724 01:00:51,200 --> 01:00:53,402 Judo-snak kell lennem, hogy használjam azt a technikát? 725 01:00:53,472 --> 01:00:58,842 Nem, de én tanultam judo-t a Testnevelési Fõiskolán 726 01:00:58,942 --> 01:01:04,112 De nem vagyok egy izomfej, hangszeren is játszok 727 01:01:04,112 --> 01:01:06,712 És nagyon jól fõzök 728 01:01:06,782 --> 01:01:10,822 Elnézést, el tudná mondani a véleményét, kérem? 729 01:01:10,822 --> 01:01:12,292 Á, igaz 730 01:01:12,352 --> 01:01:17,992 Tudja, hogy a hadnagy szörnyû idõérzékkel rendelkezik? 731 01:01:17,992 --> 01:01:19,592 Ma is elkésett 732 01:01:19,962 --> 01:01:22,332 Tényleg kéne vennie már egy jó órát 733 01:01:24,132 --> 01:01:25,602 Mellesleg... 734 01:01:26,132 --> 01:01:30,972 Úgy látom, maga az õ rajongója, nem az enyém 735 01:01:32,372 --> 01:01:34,872 - Lee Doo-seok-sshi. - Igen? 736 01:01:34,942 --> 01:01:38,382 Tényleg nem érti, ugye? 737 01:01:38,452 --> 01:01:40,112 Nem, tényleg nem értem 738 01:01:41,382 --> 01:01:43,352 Ezért nem kaptak el sosem 739 01:01:45,292 --> 01:01:46,882 Tessék? 740 01:01:47,422 --> 01:01:50,622 J, hogy érti ezt? 741 01:01:50,762 --> 01:01:53,192 Lee Doo-seok, ne csináljon show mûsort 742 01:01:53,902 --> 01:01:56,262 Milyen egy szarházi... 743 01:01:57,602 --> 01:02:00,320 Nem hiszed el, ugye? 744 01:02:01,720 --> 01:02:02,262 Choi hadnagy! 745 01:02:02,342 --> 01:02:03,372 Gwang-su! 746 01:02:03,372 --> 01:02:05,842 Choi hadnagy! 747 01:02:07,312 --> 01:02:09,420 Bemérted? 748 01:02:09,112 --> 01:02:11,842 Azon vagyok Mondjátok már a tartózkodási helyét! 749 01:02:13,152 --> 01:02:17,712 Dangsan-dong, #260 750 01:02:17,992 --> 01:02:19,252 Mi?! 751 01:02:22,662 --> 01:02:24,962 - Nem veszi fel? - Picsába! 752 01:02:24,962 --> 01:02:28,862 Uram! Miért csak most mondja?! 753 01:02:28,862 --> 01:02:33,202 Honnan kellett volna tudnom? Azt hittem csak egy kis friss levegõre volt szüksége 754 01:02:33,272 --> 01:02:35,742 Túl sok kígyóval etetted! 755 01:02:35,742 --> 01:02:37,812 Vérre szomjazik! 756 01:02:37,812 --> 01:02:41,572 Ha tényleg nem Lee a gyilkos, rábasztunk 757 01:02:42,812 --> 01:02:45,312 Teljes zûrzavar van Mondjon valamit! 758 01:02:45,312 --> 01:02:46,912 Lee-sshi, mi a válasza? 759 01:02:54,192 --> 01:02:56,852 - Ki tehette ezt? - A telefonáló a valódi gyilkos? 760 01:03:10,212 --> 01:03:14,672 Kérem, ne inogjanak meg egy telefonbetyár szavai miatt, aki ki van éhezve a figyelemre 761 01:03:16,382 --> 01:03:21,212 Mindenkinek joga van elmondani a véleményét, de nem kéne annak hazugságnak lennie 762 01:03:42,842 --> 01:03:44,832 Mi a franc történt?! 763 01:03:48,542 --> 01:03:52,602 Mi folyik itt?! Valaki csináljon valamit! 764 01:03:54,882 --> 01:03:56,442 Ott fenn! 765 01:03:56,952 --> 01:03:58,752 Képet! 766 01:04:49,672 --> 01:04:55,202 Megmondtam, hogy elvágom anyád torkát, ha felidegesítesz 767 01:05:02,582 --> 01:05:03,742 Hol van az anyád? 768 01:05:05,922 --> 01:05:08,152 Hol van... 769 01:05:08,222 --> 01:05:11,920 Hol van ez a fasz?! 770 01:05:11,162 --> 01:05:13,152 Gyere elõ, te szemétláda! 771 01:05:13,232 --> 01:05:15,432 Gyere elõ, te szemédláda! 772 01:05:15,432 --> 01:05:21,420 - Gyere te fasz! - Hadnagy! 773 01:05:21,420 --> 01:05:23,200 - Gyere ide! - Hadnagy! 774 01:05:23,720 --> 01:05:25,162 Gyere már! 775 01:05:25,242 --> 01:05:27,972 - Gyere te faszfej! - Hadnagy! 776 01:05:30,882 --> 01:05:33,282 Mit csináltok?! 777 01:05:33,352 --> 01:05:38,520 Felébresztitek az egész várost az éjszaka közepén! 778 01:05:38,122 --> 01:05:40,712 - Anya... - Mindketten részegek vagytok? 779 01:05:40,792 --> 01:05:42,382 Jól vagy? 780 01:05:44,892 --> 01:05:48,920 Miért alszol a szobámban? 781 01:05:48,162 --> 01:05:51,662 Mondtam neked, hogy nálam elromlott a fûtés! 782 01:05:54,420 --> 01:05:57,442 Mi van veled, nem vagy önmagad! 783 01:05:57,512 --> 01:05:58,972 Maradj egy kicsit 784 01:06:01,342 --> 01:06:05,512 Mi lelt hirtelen? 785 01:06:10,220 --> 01:06:11,852 Gwang-su... 786 01:06:11,852 --> 01:06:12,982 Igen uram? 787 01:06:13,662 --> 01:06:15,382 Maradj anyámmal egy kicsit 788 01:06:15,462 --> 01:06:16,222 Uram? 789 01:06:16,762 --> 01:06:18,732 - Hová megy? - Hyung-gu! 790 01:06:23,832 --> 01:06:25,320 Figyeld az utat! 791 01:07:16,152 --> 01:07:17,312 Majd én kiveszem 792 01:07:17,392 --> 01:07:18,882 A francba! 793 01:07:19,920 --> 01:07:21,212 Miért öltöztet fel? 794 01:07:21,892 --> 01:07:24,152 Úgyis meg fog ölni 795 01:07:24,232 --> 01:07:28,632 Kérem engedje meg, hogy halljam a hangját utoljára... 796 01:07:31,132 --> 01:07:35,632 Erõszakos bûncselekmények Halló? Halló? 797 01:07:37,612 --> 01:07:40,702 Miért ütötte meg az áldozatot akkor! 798 01:07:41,542 --> 01:07:43,572 Nyomozó, én vagyok itt az áldozat! 799 01:07:43,982 --> 01:07:46,472 Halló? Mit akar? 800 01:07:55,992 --> 01:07:57,422 Kérem ne öljön meg... 801 01:07:58,392 --> 01:08:03,262 Én... élni akarok... 802 01:08:03,402 --> 01:08:07,962 Erõszakos bûncselekmények Halló? Halló? 803 01:08:09,502 --> 01:08:12,872 Miért ütötte meg az áldozatot akkor! 804 01:08:13,472 --> 01:08:16,200 Nyomozó, én vagyok itt az áldozat! 805 01:08:16,182 --> 01:08:18,442 Halló? Mit akar? 806 01:08:20,112 --> 01:08:22,642 Miért ütötte meg az áldozatot akkor... 807 01:08:23,382 --> 01:08:25,852 Nyomozó, én vagyok itt az áldozat! 808 01:08:25,922 --> 01:08:27,892 Halló? Mit... 809 01:08:34,620 --> 01:08:37,832 Nyomozó, én vagyok itt az áldozat! 810 01:08:56,852 --> 01:08:58,752 Élni akarok... 811 01:09:10,232 --> 01:09:14,632 Erõszakos bûncselekmények Halló? Halló? 812 01:09:16,342 --> 01:09:18,862 Miért ütötte meg az áldozatot akkor! 813 01:09:20,212 --> 01:09:23,820 Nyomozó, én vagyok itt az áldozat! 814 01:09:23,142 --> 01:09:25,202 Halló? Mit akar? 815 01:09:27,582 --> 01:09:28,842 Gwang-su 816 01:09:28,922 --> 01:09:29,642 Igen? 817 01:09:30,352 --> 01:09:31,722 Hívj össze egy sajtótájékoztatót 818 01:09:31,722 --> 01:09:33,482 Talált valamit? 819 01:09:33,962 --> 01:09:35,922 Mondd meg nekik, hogy döntõ bizonyítékom van 820 01:09:35,992 --> 01:09:37,820 Mi az? 821 01:09:38,962 --> 01:09:40,432 Mi is csináljunk egy jó kis show mûsort 822 01:09:41,662 --> 01:09:45,902 Ez egy kés, amit J küldött be, aki azt állítja, õ a valódi gyilkos 823 01:09:46,472 --> 01:09:52,242 Miután elemeztük a vért rajta, kiderült, hogy az enyém 824 01:09:53,142 --> 01:09:57,602 Akkor elismeri, hogy J az igazi gyilkos? 825 01:09:57,682 --> 01:10:00,820 Lee Doo-seok egy csaló? 826 01:10:00,152 --> 01:10:01,582 Még nem vonhatunk le messzemenõ következtetéseket 827 01:10:02,322 --> 01:10:06,982 A golyó a vállában azonos azzal, amit én használtam abban az idõben, 828 01:10:07,620 --> 01:10:10,422 és igaz, hogy a hiányos ismeretei az utolsó ügy kapcsán megkérdejelezhetõek, 829 01:10:10,492 --> 01:10:14,462 a részletek a könyvében annyira pontosak, 830 01:10:14,462 --> 01:10:17,920 hogy csak maga a gyilkos írhatta õket. 831 01:10:17,172 --> 01:10:19,462 Akkor ki a valódi gyilkos? 832 01:10:19,932 --> 01:10:21,162 Egyenlõre ennyi 833 01:10:22,402 --> 01:10:23,732 Mi a fene... 834 01:10:23,812 --> 01:10:27,212 Tehét fogalmuk sincs, ki a valódi gyilkos 835 01:10:27,282 --> 01:10:32,872 Figyelembe véve, hogy J küldte be a kést, lehet, hogy õ? 836 01:10:32,952 --> 01:10:36,682 Természetesen nem. Ne felejtse el, hogy Lee írta a könyvet 837 01:10:36,682 --> 01:10:39,952 Nem tudta volna megírni, ha nincs jelen 838 01:10:40,220 --> 01:10:42,182 Rendben! 839 01:10:44,162 --> 01:10:45,391 Következõ lépés! 840 01:10:45,461 --> 01:10:49,401 Mindhármukat meg kell szereznünk a következõ vitához 841 01:10:49,461 --> 01:10:51,801 Choit és Leet még megszerezhetjük, 842 01:10:52,731 --> 01:10:54,441 de J-re semmi esély 843 01:10:54,441 --> 01:10:59,841 Elég fizettséget kaptok, hogy megtaláljátok a módját 844 01:11:00,511 --> 01:11:03,441 Park producer, szerezze meg az exkluzívat 845 01:11:03,511 --> 01:11:05,951 De még csak J telefonszámát se tudjuk... 846 01:11:06,110 --> 01:11:09,741 Akkor tegyen ki hirdetést 847 01:11:09,821 --> 01:11:14,351 Mégcsak meg sem próbálják végezni a munkájukat! 848 01:11:15,761 --> 01:11:17,921 - A kés a döntõ bizonyíték? - Igen? 849 01:11:17,991 --> 01:11:20,910 Ez azt jelenti, hogy J a valódi gyilkos? 850 01:11:20,910 --> 01:11:22,621 Mutasson egy kis tiszteletet azok felé a riporterek felé 851 01:11:23,310 --> 01:11:24,100 Ki a fene az? 852 01:11:24,100 --> 01:11:27,710 Nem ismeri meg a hangom? 853 01:11:27,710 --> 01:11:30,531 Haver! Nem látod, hogy piros a lámpa?! 854 01:11:30,611 --> 01:11:32,571 ELnézést 855 01:11:33,110 --> 01:11:34,341 Ki a fasz az? 856 01:11:35,111 --> 01:11:39,601 Az anyukája ma egyedül dolgozott, miért nem segít csak egyszer! 857 01:11:39,851 --> 01:11:41,681 Te...! 858 01:11:45,151 --> 01:11:45,921 Tartsák távol õket! 859 01:11:51,891 --> 01:11:52,921 Igen, hadnagy 860 01:11:53,361 --> 01:11:55,610 Kihez beszéltél az elõbb? 861 01:11:55,431 --> 01:11:56,561 Sok ember van itt 862 01:11:56,561 --> 01:11:57,961 Te hívod magad rendõrnek?! 863 01:12:01,841 --> 01:12:03,531 Mi böki ennek a seggét? 864 01:12:04,271 --> 01:12:08,231 Ezeket az alatt az idõ alatt készítette a testõröm, amíg elraboltak, 865 01:12:08,311 --> 01:12:12,341 a kés eltûnt, míg a pénz sértetlen 866 01:12:12,881 --> 01:12:14,641 Ez egy bonyolult csapdának tûnik, 867 01:12:15,481 --> 01:12:19,751 hogy elhitessék, nem én vagyok a gyilkos a bizonyítékom ellopásával 868 01:12:20,861 --> 01:12:24,421 Nem tudom, ki ez a J, de annyi biztos, hogy egy amatõr 869 01:12:25,310 --> 01:12:28,331 Még több részlettel szolgálok a holnapi sajtótájékoztatón 870 01:12:43,951 --> 01:12:47,541 Meddig engeded, hogy Lee csak így rohangáljon? 871 01:12:48,381 --> 01:12:51,111 Szarul érzed magad egy kis biztonsági dolog miatt az autómosónál? 872 01:12:51,691 --> 01:12:54,591 El kellett volna vágnom a torkát, amíg megvolt rá az esélyem 873 01:12:56,121 --> 01:12:57,610 Ki a franc vagy te? 874 01:12:57,610 --> 01:13:00,491 Komolyan? Még mindig nem tudod? 875 01:13:00,491 --> 01:13:04,101 'Én vagyok a valódi gyilkos, segíts bebizonyítani a világnak', 876 01:13:04,101 --> 01:13:05,531 ezért hívtál? 877 01:13:05,601 --> 01:13:08,910 Természetesen, te vagy az ászom 878 01:13:08,771 --> 01:13:12,100 Ezért hagytalak életben, már elfelejtetted? 879 01:13:12,711 --> 01:13:14,941 Kezded felidegesíteni magad? 880 01:13:15,741 --> 01:13:18,641 A gyilkos, akit kergettem, egy nyugodt faszfej volt 881 01:13:18,881 --> 01:13:24,321 Miért ragaszkodsz Jung Su-yun halálához? 882 01:13:35,601 --> 01:13:36,591 Igen? 883 01:13:37,301 --> 01:13:37,891 Tessék? 884 01:13:40,601 --> 01:13:41,801 Komolyan mondja? 885 01:13:45,111 --> 01:13:47,410 El tudná mondani, hogy érzi magát most? 886 01:13:47,410 --> 01:13:49,741 A kórházban jól bánnak önnel? 887 01:13:49,741 --> 01:13:54,981 Azt állítja, J ellopta a kést a szobájából, igaz ez? 888 01:13:55,151 --> 01:14:00,381 Igen! Azt hiszem, a személyiségi jogaimat akarja 889 01:14:00,591 --> 01:14:02,681 de ennél rosszabul nem is csinálhatná 890 01:14:02,761 --> 01:14:09,100 Ma úgy tervezem, felajánlom mind a 21 millió dollárt, amit kerestem 891 01:14:09,100 --> 01:14:12,451 a könyvem eladásaival az áldozatok családjának, 892 01:14:12,731 --> 01:14:14,291 akiknek az életében akkora fájdalmat okoztam 893 01:14:15,241 --> 01:14:17,431 Mi a fasz ez a nagy rakás szar!! 894 01:14:17,511 --> 01:14:18,941 Ki takarítja össze azt mocskot! 895 01:14:19,110 --> 01:14:22,641 És nem szeretnék vádat emelni 896 01:14:22,711 --> 01:14:24,411 a nõ ellen, aki megtámadott 897 01:14:24,481 --> 01:14:28,141 Úgy tûnik, a kicsikémet kiengedik 898 01:14:28,221 --> 01:14:31,721 Tényleg... megbánta, amit tett? 899 01:14:31,721 --> 01:14:35,781 Talán... nem úgy tûnik, mintha csak nyilvánosságra vágyna 900 01:14:35,861 --> 01:14:38,510 Ez mind az én múltbéli bûneim miatt van... 901 01:14:39,910 --> 01:14:42,910 Nem próbál a könyvbõl meggazdagodni, 902 01:14:42,561 --> 01:14:46,531 tuti nyit egy éttermet majd 903 01:14:46,531 --> 01:14:49,591 De milyet? Sushi? Vagy barbecue? 904 01:14:49,741 --> 01:14:52,311 Á, steak house! Az tökéletes lenne! 905 01:14:52,311 --> 01:14:55,761 Lee Doo-seok Steak House, nem érzitek? Nem? 906 01:14:55,841 --> 01:14:58,181 - Tessék? Igaz ez? - Mi? Hol? 907 01:14:58,181 --> 01:14:59,911 Élõadás? Most? 908 01:15:30,311 --> 01:15:33,541 Azt reméled, politikus lehetsz? 909 01:15:33,611 --> 01:15:37,481 Alázatosnak tetted magad, míg elveszed az én tekintélyem 910 01:15:38,910 --> 01:15:40,251 Hadd tegyek egy ajánlatot 911 01:15:40,251 --> 01:15:45,211 Idióta zsaru, nagyszerû színész és én, 912 01:15:45,291 --> 01:15:49,251 mit szólnál egy hármas beszélgetéshez? Az országos csatornán 913 01:15:49,331 --> 01:15:54,841 Lee-sshi, ez egy jó esély lesz számodra, hogy bizonyísd az igazad, 914 01:15:54,841 --> 01:15:56,701 elfogadod az ajánlatot? 915 01:15:56,871 --> 01:16:00,531 Elfogadja a közvetítést? 916 01:16:00,881 --> 01:16:03,901 Õ egy érdekes egyéniség 917 01:16:05,781 --> 01:16:09,151 Természetesen, elfogadom 918 01:16:24,100 --> 01:16:28,631 J! Adja meg nekünk a számát! 919 01:16:40,451 --> 01:16:45,391 Alattam van a bizonyíték, amitõl nyilvánvalóvá válik, hogy én vagyok a gyilkos 920 01:16:46,510 --> 01:16:51,491 Továbbítom majd önöknek a terület pontos helyzetét 3 órával a vita elõtt 921 01:16:57,401 --> 01:17:00,161 Maga mit... 922 01:17:01,100 --> 01:17:05,631 Miért firkálja a fát? 923 01:17:05,711 --> 01:17:09,771 Hé maga! Mit csinál? 924 01:17:12,981 --> 01:17:16,941 Teljesítsék minden kérését, és kapjon 10 testõrt 925 01:17:17,721 --> 01:17:19,311 Nem hagyhatjuk, hogy bármi történjen vele 926 01:17:20,321 --> 01:17:23,121 Do-hyuk beépül, mint TV-s személyzet 927 01:17:23,191 --> 01:17:24,661 Maga pedig beöltözik kisegítõnek 928 01:17:24,731 --> 01:17:29,221 és úgy tesz, mintha velem együtt blokádokat állítana 929 01:17:30,161 --> 01:17:31,761 Mi lesz vele? 930 01:17:31,831 --> 01:17:34,321 Én a közönségben leszek 931 01:17:34,401 --> 01:17:36,961 Mi, tapsikál meg bíztat? 932 01:17:37,410 --> 01:17:40,841 Ha megengedi, ahogy kiderül, melyikük az, 933 01:17:41,941 --> 01:17:43,881 én magam akarom megölni 934 01:17:46,611 --> 01:17:47,511 Komolyan? 935 01:17:48,810 --> 01:17:53,351 Akkor sosem találja meg a lánya holttestét 936 01:17:54,291 --> 01:17:55,951 Eltemetem õt, 937 01:18:00,731 --> 01:18:03,991 a szívemben 938 01:18:07,371 --> 01:18:08,391 Uram... 939 01:18:13,371 --> 01:18:14,901 Mi ez? 940 01:18:28,961 --> 01:18:34,861 A mai napon kerül sor a nyilvános vitára, amely pontot tesz az ügy végére 941 01:18:34,931 --> 01:18:42,101 A vita eldönti majd, ki a valódi gyilkosa egy elévült ügynek 942 01:18:42,101 --> 01:18:45,731 Részt vesz Choi hadnagy, aki a nyomozást vezette, 943 01:18:45,811 --> 01:18:50,471 csak úgy, mint az Egy gyilkos vallomásának írója Lee Doo-seok, 944 01:18:50,541 --> 01:18:54,281 és J, aki beküldött egy soha nem látott bizonyítékot 945 01:18:54,351 --> 01:18:59,221 J személyesen jelenik meg, hogy leleplezze az igazságot egyszer és mindenkorra 946 01:19:04,591 --> 01:19:08,810 Choi, egyikük a valódi gyilkos, szóval ne veszísd el õt! 947 01:19:08,161 --> 01:19:11,961 Nem érdekel, hogy élõ adás, vállalom a teljes felelõsséget 948 01:19:16,441 --> 01:19:20,531 Lee Doo-seok a valódi gyilkos! A valódi gyilkos! A valódi gyilkos! 949 01:19:20,611 --> 01:19:25,141 J egy csaló! Csaló!! Csaló! 950 01:19:39,610 --> 01:19:41,531 Mit keres itt az a boszorkány? 951 01:19:48,141 --> 01:19:49,831 Mindenki készüljön! 952 01:19:49,901 --> 01:19:55,710 Mivel J még nincs itt, az áldozatok családjával kezdünk 953 01:19:55,511 --> 01:19:57,310 Standby! 954 01:19:58,451 --> 01:19:59,471 5 955 01:20:00,681 --> 01:20:02,510 3 956 01:20:02,121 --> 01:20:03,451 2 957 01:20:03,521 --> 01:20:04,481 1 958 01:20:04,551 --> 01:20:05,611 Felvétel! 959 01:20:06,651 --> 01:20:10,951 Üdvözlöm önöket a nyilvános vitán, a mûsorvezetõ Son Jong-hak vagyok 960 01:20:11,310 --> 01:20:16,401 Ma végleg kiderül, ki a valódi sorozatgyilkos 961 01:20:16,401 --> 01:20:20,631 egy beszélgetés során Lee Doo-suk-kal, Choi Hyung-gu hadnaggyal és J-vel, 962 01:20:20,701 --> 01:20:25,231 aki azt állítja, Lee elveszi a gyilkosságainak jogát 963 01:20:25,341 --> 01:20:29,111 Kaptunk egy üzenetet J-tõl, miszerint hamarosan itt lesz 964 01:20:29,181 --> 01:20:33,111 Az õ nevében is elnézést kérünk a hiányzásáért 965 01:20:34,321 --> 01:20:37,321 A vitát Dr. Kim Joon-bum-mal kezdjük, 966 01:20:37,321 --> 01:20:39,621 mint az áldozatok családjának képviselõje. 967 01:20:39,621 --> 01:20:41,111 Mire vársz? 968 01:20:43,261 --> 01:20:44,621 Adj neki egy mikrofont! 969 01:20:52,310 --> 01:20:59,501 Még nem tudtam elengedeni a halott lányomat 970 01:21:06,651 --> 01:21:08,771 Park producer, J a hátsó bejáratnál van 971 01:21:08,851 --> 01:21:11,251 Akkor siessetek a kamerákkal hátra! 972 01:21:17,291 --> 01:21:20,521 - Tudván, hogy a valódi gyilkos... - Egy pillanat 973 01:21:21,331 --> 01:21:24,301 Hölgyeim és Uraim, J épp most érkezett meg 974 01:21:24,371 --> 01:21:26,910 Odakapcsolunk 975 01:21:29,471 --> 01:21:32,911 J közeledik a stúdió felé 976 01:21:34,981 --> 01:21:37,100 Tûnés! Tûnés! 977 01:21:40,511 --> 01:21:43,211 A maszk elég feltûnõ 978 01:21:44,921 --> 01:21:46,721 Rendben, itt van 979 01:21:58,100 --> 01:21:59,931 Õ J.. 980 01:22:00,101 --> 01:22:02,761 J lassan itt van 981 01:22:12,951 --> 01:22:14,971 Erre, kérem, üljön oda 982 01:22:29,261 --> 01:22:31,601 Csendet kérnék egy pillanatra 983 01:22:32,171 --> 01:22:33,161 J-sshi 984 01:22:33,231 --> 01:22:36,201 Mivel azért jött, hogy bizonyítsa igazát, 985 01:22:36,201 --> 01:22:39,641 eleget tenne annak a kérésnek, hogy levegye a maszkját? 986 01:22:51,691 --> 01:22:55,621 J végre megmutatja arcát a világnak 987 01:22:55,691 --> 01:22:58,321 Choi hadnagy, mit érez? 988 01:23:02,401 --> 01:23:05,921 Jung Su-yun él még? 989 01:23:07,131 --> 01:23:11,371 Hamarosan megtudod 990 01:23:12,611 --> 01:23:15,131 Az igaz, hogy megöltem 10 nõt, 991 01:23:16,481 --> 01:23:21,351 tehát talán J ölte meg Jung-ot 992 01:23:21,981 --> 01:23:25,820 Az igazság hamarosan kiderül 993 01:23:30,890 --> 01:23:33,730 Uram, azt hiszem, ez J jele 994 01:23:33,730 --> 01:23:34,660 Rendben! 995 01:23:36,200 --> 01:23:40,390 Készenállunk kapcsolni õket! 996 01:23:41,170 --> 01:23:45,510 Ahogy J kérte, egy csapatunk készenlétben áll 997 01:23:45,510 --> 01:23:48,740 - Kapcsoljuk õket most. - Megy! 998 01:23:49,340 --> 01:23:53,610 Egy dombon vagyunk, közel Ansanhoz 999 01:23:53,680 --> 01:23:57,240 Kaptunk egy jelentést, miszerint Jung Su-yun, 1000 01:23:57,320 --> 01:23:59,720 a 11. áldozata a sorozatgyilkosságoknak ide van eltemetve, 1001 01:23:59,720 --> 01:24:02,190 és megkezdtük az exhumálást 1002 01:24:02,660 --> 01:24:03,860 Ahogy mögöttem látják... 1003 01:24:03,860 --> 01:24:07,690 Úgy néz ki, találtak valamit 1004 01:24:09,960 --> 01:24:13,420 Végre láthatjuk egy pillanatra a maradványokat 1005 01:24:13,930 --> 01:24:15,660 17 hosszú év után, 1006 01:24:16,340 --> 01:24:18,930 végre békében nyugodhat 1007 01:24:19,100 --> 01:24:22,460 Önök élõben nézik Jung Su-yun maradványainak feltárását 1008 01:24:25,500 --> 01:24:31,180 Fehér kabátot viselt, mikor elrabolták 1009 01:24:31,320 --> 01:24:32,910 Te fasz! 1010 01:24:33,150 --> 01:24:34,710 Vedd el 1011 01:24:36,120 --> 01:24:37,850 Hiszek benned 1012 01:24:37,930 --> 01:24:39,980 A barátság a támogatásod 1013 01:24:40,360 --> 01:24:42,590 Orion Csokis Süti 1014 01:24:43,830 --> 01:24:47,400 Az a J gazember az igazi gyilkos! 1015 01:24:47,400 --> 01:24:50,270 Nem, ne adjuk fel a reményt! 1016 01:24:52,110 --> 01:24:54,670 Próba, próba. 1017 01:24:55,880 --> 01:24:59,970 Ne veszítsük el a hitet Lee-ben! 1018 01:25:00,500 --> 01:25:01,450 Ne veszítsük el a hitünk! 1019 01:25:01,850 --> 01:25:05,910 Biztosan J ölte meg õt, és Lee ölte meg a többit! 1020 01:25:08,660 --> 01:25:12,200 Hadnagy, ne legyen ilyen érzelmes 1021 01:25:12,890 --> 01:25:14,690 Legyünk ésszerûek ezzel kapcsolatban 1022 01:25:17,160 --> 01:25:22,300 Úgy csinál, mintha õ lenne a legfõbb dolog 1023 01:25:23,270 --> 01:25:24,400 Mindenki, kérem nyugodjanak le 1024 01:25:24,470 --> 01:25:26,170 Visszatérünk 4 és fél perc múlva 1025 01:25:26,240 --> 01:25:28,730 Menjenek le a színpadról, kérem! 1026 01:25:29,610 --> 01:25:30,770 Mit csináltok?! 1027 01:25:31,310 --> 01:25:33,510 Ki mondta, hogy szakítsátok meg a mûsort?! 1028 01:25:33,510 --> 01:25:36,680 Majdnem káromkodtak élõ adásban! 1029 01:25:36,680 --> 01:25:39,550 Ez nincs a normális élõ adásbeli balesetek skáláján! 1030 01:25:39,620 --> 01:25:41,380 Tudod, mennyit kapunk ezért? 1031 01:25:41,460 --> 01:25:42,590 Fõnök! 1032 01:25:42,590 --> 01:25:45,390 Az FCC vádat emel, és nem lesz adásban! 1033 01:25:45,590 --> 01:25:47,860 Ha ez így megy tovább, nem leszek átbaszva? 1034 01:25:47,860 --> 01:25:50,600 Nem tudom... 1035 01:25:50,600 --> 01:25:51,260 Ha te nem tudod, akkor ki tudja? 1036 01:25:51,330 --> 01:25:53,670 A fõnök azt mondta, mindenrõl gondoskodni fog 1037 01:25:53,670 --> 01:25:55,500 Az a szemét... 1038 01:25:55,500 --> 01:25:57,200 Én vagyok az állomás vezetõje 1039 01:25:57,200 --> 01:25:58,540 Pakolj le az asztalodról! 1040 01:25:59,610 --> 01:26:01,740 Baszd meg, végeztem! 1041 01:26:01,740 --> 01:26:03,610 - Park producer, ne csinálja ezt! - Engedj el! 1042 01:26:03,610 --> 01:26:06,100 Az adás erõ? Edd meg a szarod! 1043 01:26:06,180 --> 01:26:07,340 Menjen ki! 1044 01:26:10,150 --> 01:26:11,240 Hadnagy, 1045 01:26:11,890 --> 01:26:15,910 ugye nem hitte, hogy a lány még mindig életben van, ugye? 1046 01:26:18,300 --> 01:26:19,720 Te rohadék! 1047 01:26:20,730 --> 01:26:22,390 Gyere ki! 1048 01:26:22,460 --> 01:26:23,950 Kibaszottul halott vagy! 1049 01:26:24,230 --> 01:26:26,100 El az útból! 1050 01:26:29,270 --> 01:26:30,500 Köcsög! 1051 01:26:32,170 --> 01:26:36,510 Do-hyuk, elég... 1052 01:26:36,910 --> 01:26:40,240 Meg fogom keresni és megölöm! 1053 01:26:42,820 --> 01:26:48,760 Még több nõ hal meg, mert nem állítottam még meg 1054 01:26:49,200 --> 01:26:51,500 Drágám! Nézz rám 1055 01:26:53,190 --> 01:26:54,890 Nézz rám 1056 01:26:57,760 --> 01:27:00,300 Hé! Jung Su-yun! 1057 01:27:00,300 --> 01:27:04,240 A rövidebbet húztam, 1058 01:27:04,300 --> 01:27:07,500 de mivel annyira kétségbeesetten szükséged van rám, 1059 01:27:08,180 --> 01:27:11,740 Én, Choi Hyung-gu, 1060 01:27:13,100 --> 01:27:14,170 elveszlek feleségül! 1061 01:27:14,380 --> 01:27:16,610 Nem élhetnénk együtt? 1062 01:27:17,320 --> 01:27:20,250 Együtt akarok veled élni! 1063 01:27:21,460 --> 01:27:28,320 Sosem mondtam ilyet, nem is hangzik úgy, mint én 1064 01:27:32,000 --> 01:27:33,260 Ne legyél túl kemény magadhoz 1065 01:27:33,400 --> 01:27:34,700 Értettem 1066 01:27:36,970 --> 01:27:38,670 Anya mindjárt itt lesz 1067 01:27:40,570 --> 01:27:42,240 Hány óra van? 1068 01:27:44,800 --> 01:27:45,670 Megint nem mûködik 1069 01:27:45,750 --> 01:27:47,510 Veszek neked egy új órát 1070 01:27:47,510 --> 01:27:51,280 Jól mûködik egy kis gondoskodással, mint én 1071 01:27:51,280 --> 01:27:53,450 Akkor még több szeretetet kell neked adnom 1072 01:28:06,700 --> 01:28:07,260 Jobban vagy? 1073 01:28:09,600 --> 01:28:10,660 Menj be 1074 01:28:10,740 --> 01:28:12,540 Ott van az a mosoly 1075 01:28:12,540 --> 01:28:14,370 Menj 1076 01:28:14,370 --> 01:28:15,470 Oké, megyek 1077 01:28:31,290 --> 01:28:32,550 Jó estét 1078 01:28:32,660 --> 01:28:35,390 Nem voltam világos? 1079 01:28:36,530 --> 01:28:41,940 Úgy gondoltam veszélyes lehet, ha egyedül megy haza 1080 01:28:41,940 --> 01:28:45,460 Veled lennie veszélyesebb 1081 01:28:46,310 --> 01:28:48,770 Kezdhetnénk? Mindjárt idõ van 1082 01:28:55,750 --> 01:29:00,690 Csak elképzelni tudom, mennyire meg lehetnek lepõdve otthon, miközben nézik ezt 1083 01:29:01,500 --> 01:29:06,120 DNS tesztet kell végeznünk, mielõtt biztosra tudnánk mondani, hogy õ Jung 1084 01:29:06,430 --> 01:29:07,690 Maga viccel? 1085 01:29:09,930 --> 01:29:14,330 Megcsináljam az ételét, és még meg is etessem magával? 1086 01:29:19,540 --> 01:29:23,170 Choi hadnagy, ez csak idõ kérdése, 1087 01:29:23,310 --> 01:29:25,740 miért nem tisztáz mindent most? 1088 01:29:26,580 --> 01:29:27,670 Choi hadnagy? 1089 01:29:29,520 --> 01:29:31,750 Akkor, Lee Doo-seok-sshi, 1090 01:29:33,520 --> 01:29:37,980 még mindig kiáll amellett, hogy maga ölt meg 10 nõt? 1091 01:29:47,500 --> 01:29:48,430 A... 1092 01:29:48,500 --> 01:29:50,470 Igen, folytassa 1093 01:29:51,940 --> 01:29:54,600 sorozatgyilkos... 1094 01:29:58,180 --> 01:29:59,700 nem én vagyok 1095 01:30:01,350 --> 01:30:04,180 Maga... nem a sorozatgyilkos? 1096 01:30:07,420 --> 01:30:08,610 Csendet, kérem 1097 01:30:09,160 --> 01:30:10,680 Kérem maradjanak csendben! 1098 01:30:11,490 --> 01:30:14,760 Ez az egész nagyon zavaros 1099 01:30:14,830 --> 01:30:21,170 Akkor honnan tudott ilyen kidolgozott részleteket szerezni az ügyrõl 1100 01:30:21,230 --> 01:30:23,700 amirõl csak az igazi gyilkos tudhat? 1101 01:30:27,170 --> 01:30:28,870 Mert... 1102 01:30:31,380 --> 01:30:32,680 nem én írtam 1103 01:30:32,750 --> 01:30:37,310 Akkor ki írta a könyvet? 1104 01:30:44,420 --> 01:30:46,150 Én írtam a könyvet 1105 01:30:49,100 --> 01:30:51,900 Tessék? 1106 01:30:53,300 --> 01:30:55,700 Lee Doo-seok igazi neve Jung Hyun-sik 1107 01:30:57,470 --> 01:30:58,840 Az elsõ áldozat... 1108 01:31:04,180 --> 01:31:05,940 az édesanyám volt 1109 01:31:07,280 --> 01:31:08,270 Egy pillanat... 1110 01:31:09,550 --> 01:31:10,910 Ez Jung Hyun-sik aktája 1111 01:31:11,920 --> 01:31:17,480 Felkutattuk az áldozatok családjait, és kiderült, hogy 1112 01:31:17,960 --> 01:31:21,330 az elsõ áldozat fia, Jung Hyun-sik, 1113 01:31:21,330 --> 01:31:25,130 meghalt egy balesetben abban az évben, mikor az elévülés lejárt 1114 01:31:25,970 --> 01:31:31,870 Azon a napon, Jung meghalt és Lee született a helyére 1115 01:31:33,170 --> 01:31:38,770 De nyoma sincs a hasonlóságnak köztük 1116 01:31:38,850 --> 01:31:43,100 Meg tudom magyarázni 1117 01:31:44,850 --> 01:31:46,580 2005 tele volt 1118 01:31:47,290 --> 01:31:53,250 Alig voltunk képesek stabilizálni, 1119 01:31:55,230 --> 01:32:00,130 de az arca komoly károkat szenvedett, amely szükségessé tette a helyreállító mûtétet 1120 01:32:00,470 --> 01:32:04,870 Szóval Lee-t plasztikai mûtéttel alkotta? 1121 01:32:05,770 --> 01:32:10,840 Choi javaslata volt, és Hyun-sik is akarta 1122 01:32:11,680 --> 01:32:16,840 Tehát Choi hadnagy tervelte ki az egészet, hogy elcsípje a valódi gyilkost? 1123 01:32:16,920 --> 01:32:19,680 Még a könyvírás is a terv egy része... 1124 01:32:24,820 --> 01:32:30,160 Te egy megalomániás vagy aki országos figyelmet akar 1125 01:32:30,960 --> 01:32:37,130 Szóval úgy döntöttél, hogy gyilkolsz, és egy része lettem a te PR mutatványodnak 1126 01:32:39,540 --> 01:32:43,700 Ha valaki híres lesz egy ilyen könyvvel, 1127 01:32:45,550 --> 01:32:48,480 ki lenne rá a legféltékenyebb? 1128 01:32:51,620 --> 01:32:52,880 Hálás vagyok, 1129 01:32:55,390 --> 01:32:56,980 Nagyon hálás vagyok, 1130 01:33:00,590 --> 01:33:02,390 hogy ilyen készségesen ráharaptál a csalira 1131 01:33:13,370 --> 01:33:20,510 Choi hadnagy, ledöbbentem, alábecsültem magát 1132 01:33:21,180 --> 01:33:28,490 De azzal, hogy elkapott a horoggal, miért ment bele ebbe a bajba? 1133 01:33:29,690 --> 01:33:32,850 Ó, miatta? 1134 01:33:34,930 --> 01:33:36,300 Jung Su-yun? 1135 01:33:36,300 --> 01:33:41,260 El kellett kapnom téged! És megkérdezni, 1136 01:33:43,500 --> 01:33:48,870 hogy még él-e vagy már meghalt, és hol van eltemetve 1137 01:33:51,180 --> 01:33:53,650 Aztán pedig meg akartalak ölni 1138 01:33:54,950 --> 01:33:58,850 De ez nem az, amit õ akart volna, 1139 01:34:00,990 --> 01:34:02,960 úgyhogy most bizonytalan vagyok... 1140 01:34:08,360 --> 01:34:10,190 Hogy érted? 1141 01:34:14,700 --> 01:34:15,360 Hozd ide 1142 01:34:20,940 --> 01:34:23,370 Nem tudom miért csinálsz jelenetet 1143 01:34:24,740 --> 01:34:26,710 Csak mutatsd már meg nekünk végre, 1144 01:34:27,780 --> 01:34:29,210 és essünk túl rajta 1145 01:34:30,650 --> 01:34:32,450 Kérem, engedje meg... 1146 01:34:35,860 --> 01:34:38,190 hogy halljam a hangját utoljára 1147 01:34:40,790 --> 01:34:45,600 Erõszakos bûncselekmények Halló? Halló? 1148 01:34:46,600 --> 01:34:49,430 Miért ütötte meg az áldozatot akkor! 1149 01:34:49,770 --> 01:34:52,500 Tudom, mire megy ki a játék 1150 01:34:52,810 --> 01:34:57,210 Fel akarod kavarni a emberek érzelmeit, ugye? 1151 01:34:58,580 --> 01:35:02,740 Hogy én vagyok az ördög, aki kegyetlenül meggyilkolt egy ártatlan nõt? 1152 01:35:05,890 --> 01:35:10,910 Még tragikusabbnak hangzik a hangoddal benne 1153 01:35:10,990 --> 01:35:13,220 Nagyon ideges lehetsz most... 1154 01:35:15,300 --> 01:35:17,420 Fogd be és figyelj 1155 01:35:24,200 --> 01:35:27,410 - Halló? Halló? - A szavazás... 1156 01:35:27,410 --> 01:35:31,100 a 14. elnökválasztás még folyik 1157 01:35:31,100 --> 01:35:33,110 Hamarosan folytatjuk 1158 01:35:33,110 --> 01:35:36,170 - Most éjfél van. - Halló? Mit akar? 1159 01:35:37,850 --> 01:35:39,580 Beszéljen! 1160 01:35:41,690 --> 01:35:43,500 Hallottad? 1161 01:35:44,460 --> 01:35:46,930 A 14. elnökválasztási szavazás 1162 01:35:47,730 --> 01:35:51,630 1992. december 19., éjfél 1163 01:35:52,470 --> 01:35:56,330 Ma 2007. december 18-a van 1164 01:35:56,400 --> 01:35:58,700 23:46 1165 01:35:59,710 --> 01:36:04,299 Még mindig van 14perc az elévülésig! 1166 01:36:04,379 --> 01:36:05,809 Hadnagy! 1167 01:36:12,219 --> 01:36:16,659 Közel kerültünk egymáshoz 2 évnyi együttélés után 1168 01:36:20,129 --> 01:36:21,959 Mindig azt mondta, 1169 01:36:23,699 --> 01:36:28,759 hogy azt akarja, hogy bûntudat nélkül élj 1170 01:36:31,669 --> 01:36:38,939 Mindig rád gondolt, a temetése pillanatáig 1171 01:36:59,290 --> 01:37:04,439 Sajnálom, kérlek bocsáss meg 1172 01:37:05,869 --> 01:37:07,859 Kérem hagyjon élni 1173 01:37:09,939 --> 01:37:11,529 Élni akarok... 1174 01:37:16,319 --> 01:37:21,519 Élnem kell 1175 01:37:28,289 --> 01:37:36,629 Oka van annak, amiért élnem kell 1176 01:37:41,939 --> 01:37:46,569 Nem, nem ölhetsz meg 1177 01:37:50,379 --> 01:37:56,149 Terhes vagyok... a gyerekeddel 1178 01:38:04,659 --> 01:38:06,990 Fogd be a pofád! 1179 01:38:24,919 --> 01:38:28,109 A francba, ez fáj! 1180 01:38:32,590 --> 01:38:34,959 Vér... 1181 01:38:35,699 --> 01:38:41,289 Figyelmes voltam a vérzésével, de végül terhes lett 1182 01:38:42,299 --> 01:38:44,669 Azt gondolta nem fogom megölni, ha gyereket vár 1183 01:38:45,439 --> 01:38:48,409 De a gyerekeket bárminél jobban gyûlölöm 1184 01:38:53,790 --> 01:38:56,139 Úgy tûnik bármeddig képes voltál elmenni bosszúból, 1185 01:38:57,179 --> 01:38:59,689 de még azelõtt meg kéne tenned, mielõtt kifutsz az idõbõl 1186 01:38:59,689 --> 01:39:03,139 Nem kellett volna, hogy ideráncigálj a TV-be, 1187 01:39:04,159 --> 01:39:05,649 ez annyira szánalmas! 1188 01:39:06,829 --> 01:39:08,119 Kérem eressze le a pisztolyt... 1189 01:39:09,259 --> 01:39:10,559 Uram... 1190 01:39:11,199 --> 01:39:13,559 Már mindennek vége 1191 01:39:19,439 --> 01:39:20,769 Igazad van, 1192 01:39:22,809 --> 01:39:24,209 hibás voltam 1193 01:39:28,109 --> 01:39:29,779 nem kéne ilyen szánalmasnak lennem 1194 01:39:32,149 --> 01:39:33,209 Igaz? 1195 01:39:34,349 --> 01:39:36,549 Nem az õ szeretõ emlékezetében... 1196 01:39:37,259 --> 01:39:38,449 Ez az én hibám 1197 01:39:40,590 --> 01:39:44,519 De most itt a vége mindkettõnknek! 1198 01:39:44,999 --> 01:39:46,890 Ne, hadnagy! 1199 01:39:48,399 --> 01:39:49,429 Eressz el! 1200 01:39:51,639 --> 01:39:54,690 - Engedj el! - Kérem nyugodjon le! 1201 01:40:03,979 --> 01:40:07,539 Su-yun anyjának a vére most te kezeden van 1202 01:40:39,919 --> 01:40:41,889 Másik oldalra! 1203 01:40:52,829 --> 01:40:54,629 Mikor anyád meghalt, azt mondta nekem, 1204 01:40:55,869 --> 01:40:58,299 hogy a fia teljesen egyedül lesz... 1205 01:40:59,900 --> 01:41:00,839 Nagyon szépen felnõttél 1206 01:41:00,909 --> 01:41:02,769 Fogd be a pofád! 1207 01:41:38,390 --> 01:41:39,199 Basszus! 1208 01:41:47,819 --> 01:41:49,719 Megöllek! 1209 01:41:53,659 --> 01:41:54,849 Francba! 1210 01:41:58,129 --> 01:41:59,590 Állj! 1211 01:42:00,399 --> 01:42:01,759 Állj meg ott! 1212 01:42:08,390 --> 01:42:10,509 Maradj nyugton! 1213 01:42:17,790 --> 01:42:17,879 Faszom! 1214 01:42:19,119 --> 01:42:20,139 A kurva életbe! 1215 01:42:25,590 --> 01:42:26,249 Baszd meg! 1216 01:42:37,499 --> 01:42:38,939 Kurva életbe! 1217 01:42:40,209 --> 01:42:41,729 Kurvára meg foglak ölni! 1218 01:42:58,589 --> 01:43:00,790 Csak rakd bele az egészet! 1219 01:43:13,109 --> 01:43:15,199 Alattad! 1220 01:43:15,269 --> 01:43:16,829 Adj neki! 1221 01:43:23,649 --> 01:43:25,779 Kulcs! Add nekem a kulcsot! 1222 01:43:27,389 --> 01:43:30,359 Add vissza! Az nem az enyém 1223 01:43:42,499 --> 01:43:43,699 Mozgás! 1224 01:43:55,949 --> 01:43:57,109 Francba! 1225 01:44:21,809 --> 01:44:23,799 Nemár, ezt baszhatom... 1226 01:44:25,209 --> 01:44:26,199 Jól van? 1227 01:44:26,949 --> 01:44:28,169 Él még? 1228 01:44:29,919 --> 01:44:30,899 Jól van? 1229 01:44:31,949 --> 01:44:33,790 Ismerem magát... 1230 01:44:33,219 --> 01:44:35,790 Choi hadnagy, igaz? 1231 01:44:38,119 --> 01:44:39,419 Uram, jól van? 1232 01:44:39,889 --> 01:44:41,890 Megsérült? 1233 01:44:47,569 --> 01:44:48,329 Picsába! 1234 01:45:26,839 --> 01:45:31,669 J-t egy ellopott motorral látták Ilsan felé menni 1235 01:45:50,429 --> 01:45:52,799 Hol a faszban van?! 1236 01:46:39,649 --> 01:46:41,269 Kurva életbe! 1237 01:47:00,399 --> 01:47:02,159 Menj a pokolba! 1238 01:48:06,569 --> 01:48:09,999 Mindennek vége 3 perc múlva, faszkalap! 1239 01:48:13,569 --> 01:48:17,290 Kurvára meg foglak ölni! 1240 01:48:53,708 --> 01:48:55,380 Hadnagy! 1241 01:48:57,480 --> 01:48:59,878 Jól van? 1242 01:49:00,218 --> 01:49:02,238 Nyugodjon le! Kérem! 1243 01:49:06,928 --> 01:49:07,888 Tartsad vissza õket! 1244 01:49:47,928 --> 01:49:49,628 Tartsátok vissza! 1245 01:49:54,380 --> 01:49:54,898 Engedjenek! 1246 01:50:07,418 --> 01:50:11,978 Engedjen el! Meg kell halnia! 1247 01:50:14,628 --> 01:50:16,358 Engedjen el! 1248 01:52:00,528 --> 01:52:01,928 Bocsánat, hogy megvárattattalak 1249 01:52:02,280 --> 01:52:03,628 Miért késtél ennyit? 1250 01:52:04,668 --> 01:52:09,128 Leragadtam az üggyel, sietnem kell majd vissza 1251 01:52:10,308 --> 01:52:11,708 Mit eszünk? 1252 01:52:13,708 --> 01:52:17,738 Miért nem pihensz most? 1253 01:52:19,888 --> 01:52:22,948 Még a szerelmeddel sem tudsz normálisan együtt enni karácsony napján 1254 01:52:24,458 --> 01:52:29,480 Hogyan akarsz te férjhez menni egy zsaruhoz így? 1255 01:52:30,328 --> 01:52:32,580 Kezdem megérteni az anyád 1256 01:52:34,968 --> 01:52:39,798 Ha tényleg kezded, akkor a szakítás egy opció? 1257 01:52:45,508 --> 01:52:47,408 Ennyire zavar téged anyám? 1258 01:52:48,478 --> 01:52:49,778 Menj már 1259 01:52:55,180 --> 01:52:56,988 Én... 1260 01:53:00,458 --> 01:53:02,118 veled... 1261 01:53:05,358 --> 01:53:07,880 akarok élni 1262 01:53:10,898 --> 01:53:12,368 Menj, nekem rohannom kell 1263 01:53:16,208 --> 01:53:19,108 Még csak nem is kísérsz haza? 1264 01:53:29,218 --> 01:53:31,878 Kínos lenne anyukáddal találkoznom 1265 01:53:36,258 --> 01:53:39,658 Önzõ vagy 1266 01:54:03,180 --> 01:54:05,878 2012, kora tél 1267 01:54:08,688 --> 01:54:11,880 Choi Hyung-gu hadnagy letöltötte az 5 éves börtönbüntetését 1268 01:54:11,358 --> 01:54:14,298 egy sorozatgyilkos meggyilkolása miatt és ma szabadult 1269 01:54:14,298 --> 01:54:17,468 Ez az ügy ugyanakkor kezdeményezte azt, hogy 1270 01:54:17,468 --> 01:54:20,768 az elévülési határidõt 15 évrõl 25 évre terjesszék ki 1271 01:54:53,380 --> 01:54:56,580 Engedje önmagát meggyógyulni 1272 01:54:57,108 --> 01:54:58,168 Köszönöm... 1273 01:54:59,608 --> 01:55:04,680 Nem akarja eltávolíttatni.. azt a heget mostmár? 1274 01:55:04,148 --> 01:55:09,208 Ez Su-yun férjének, Hyung-gu-nak a tulajdona 87531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.