Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,459 --> 00:00:43,184
Időzítette :*-= Pirosasz =-*
2
00:01:04,857 --> 00:01:07,887
2005, kora tél
3
00:01:12,427 --> 00:01:13,697
Még egy üveggel, kérem
4
00:01:19,777 --> 00:01:20,497
Sajnálom
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,467
Hol az italom?
6
00:01:26,207 --> 00:01:28,267
Asszonyom, hol van a távirányító?
7
00:02:30,977 --> 00:02:32,167
Dobja el a kést!
8
00:02:36,770 --> 00:02:38,307
Dobd már el, te fasz!
9
00:02:41,157 --> 00:02:43,387
Kérem... Ne hagyja, hogy megöljön...
10
00:02:46,257 --> 00:02:50,657
A vére most a te kezeden van
11
00:02:53,697 --> 00:02:55,757
Hölgyem!
12
00:02:55,837 --> 00:02:56,567
Törölközõt!
13
00:03:44,487 --> 00:03:45,477
Állj meg, te fasz!
14
00:04:18,947 --> 00:04:20,387
Faszkalap!
15
00:04:41,707 --> 00:04:42,867
Állj meg!
16
00:05:18,277 --> 00:05:20,337
Emeld fel a kibaszott kezeidet!
17
00:05:33,497 --> 00:05:35,187
Elég
18
00:05:36,997 --> 00:05:38,357
Fordulj meg!
19
00:05:44,807 --> 00:05:46,137
Térdre!
20
00:05:46,237 --> 00:05:47,637
Tedd hátra a kezeidet!
21
00:07:01,277 --> 00:07:03,247
Meg foglak... ölni...
22
00:07:12,787 --> 00:07:15,457
Félsz, nem igaz?
23
00:07:15,897 --> 00:07:17,297
Te ölted meg õt is, ugye?
24
00:07:19,227 --> 00:07:20,567
Mit csináltál?
25
00:07:22,137 --> 00:07:24,657
Válaszolj, köcsög!
26
00:07:26,136 --> 00:07:30,736
Legközelebb anyád torkát kéne elvágnom
27
00:07:36,116 --> 00:07:37,176
Nem, még nem
28
00:07:37,616 --> 00:07:40,846
Nagy terveim vannak még veled
29
00:08:15,416 --> 00:08:16,646
15 éve
30
00:08:17,756 --> 00:08:19,486
10 nõ meggyilkolása után
31
00:08:20,896 --> 00:08:24,586
a gyanúsított eltûnt ebben a sötét sikátorban
32
00:08:25,866 --> 00:08:29,326
Az ügy elévülési ideje ma jár le
33
00:08:30,406 --> 00:08:35,236
Találkoztunk az ügy vezetõ nyomozójával,
Choi Hyung-gu hadnaggyal
34
00:08:36,636 --> 00:08:41,906
Uram, mit üzen a gyanúsítottnak, aki talán ezt is nézi?
35
00:08:44,146 --> 00:08:46,916
Egy dolog van, amit el akarok neked mondani
36
00:08:47,816 --> 00:08:49,546
Kérlek maradj életben
37
00:08:49,816 --> 00:08:53,156
A koreai zsaruk csak dicsõített, alacsony szintû gengszterek
38
00:08:56,966 --> 00:08:59,486
Épp néztem
39
00:09:01,166 --> 00:09:01,756
Haver!
40
00:09:04,636 --> 00:09:08,600
Hogy merted elkapcsolni, mikor néztem!
41
00:09:08,636 --> 00:09:10,796
Choi hadnagy, kérem menjen el
42
00:09:10,976 --> 00:09:14,806
Nem akarom ezt tovább hallgatni
43
00:09:15,476 --> 00:09:16,376
Menjen
44
00:09:16,746 --> 00:09:17,576
Kérem
45
00:10:17,146 --> 00:10:18,366
Szia Hyun-sik
46
00:10:18,646 --> 00:10:23,516
Emlékszel, hány címet védtem meg?
47
00:10:24,816 --> 00:10:27,576
Igen, 6 ázsiai címet
48
00:10:29,616 --> 00:10:35,116
Meg akartam nyerni a világbajnokságot
és anya sírjára tenni az övet
49
00:10:35,556 --> 00:10:37,496
Hyun-sik, otthon vagy?
50
00:10:37,926 --> 00:10:39,126
Beszéljünk inkább személyesen
51
00:10:40,466 --> 00:10:45,406
Nagyon elárvultam, miután az történt anyuval
52
00:10:47,276 --> 00:10:49,736
Úgy bántál velem, mintha a testvéred lennék
53
00:10:54,176 --> 00:10:55,476
Sosem fogom elfelejteni
54
00:10:55,646 --> 00:10:58,636
Hyun-sik!
55
00:10:59,916 --> 00:11:01,116
Jung Hyun-sik!
56
00:11:02,686 --> 00:11:03,846
Hyun-sik!
57
00:11:24,760 --> 00:11:26,960
Mit csinálsz ott fent?
58
00:11:28,116 --> 00:11:31,746
Hogy érezne az anyukád, ha így látna a mennyben?
59
00:11:32,686 --> 00:11:37,316
Látnod kell õt szenvedni és meghalni!
Ezt utána is megteheted!
60
00:11:43,626 --> 00:11:46,856
Tudom, hogy érzel, úgyhogy gyere le, és beszéljünk
61
00:11:48,336 --> 00:11:51,996
Hyung-gu, sajnálom...
62
00:11:52,436 --> 00:11:54,466
Hyun-sik!
63
00:12:26,466 --> 00:12:28,636
Jung Hyun-sik, 1973-2005
64
00:12:56,966 --> 00:13:00,956
EGY GYILKOS VALLOMÁSA
65
00:13:02,176 --> 00:13:04,966
2 évvel késõbb, 2007, késõ õsz
66
00:13:16,716 --> 00:13:19,776
Hyung-gu! Hívnak!
67
00:13:20,226 --> 00:13:21,556
Vedd fel!
68
00:13:24,326 --> 00:13:26,726
Még mindig halott az estétõl!
69
00:13:26,866 --> 00:13:28,336
Mi? Hány óra van, anya?
70
00:13:28,436 --> 00:13:31,926
Elegem van a részegségeidbõl, belefáradtam már!
71
00:13:32,106 --> 00:13:33,566
Vedd fel!
72
00:13:40,716 --> 00:13:44,206
Gwang-su, mondtam már neked, hogy hétvégéken anyunak segítek
73
00:13:44,386 --> 00:13:46,876
Az új ügyek tudnak várni hétfõig!
74
00:13:47,416 --> 00:13:50,816
Mégis mivel segítesz, nem csinálsz semmit, csak alszol!
75
00:13:50,886 --> 00:13:53,156
Mikor nem segítettem?
Mi?
76
00:13:53,226 --> 00:13:54,216
Mit kapcsoljak be?
77
00:13:54,826 --> 00:13:57,156
Lee Doo-seok, az 'Egy Gyilkos Vallomása' írója
78
00:13:57,366 --> 00:14:02,126
felfedte, hogy õ a bûnöse egy
megoldatlan sorozatgyilkossági ügynek,
79
00:14:02,266 --> 00:14:04,960
ami megrázta az országot 17 éve
80
00:14:04,166 --> 00:14:09,276
A sajtótájékoztató helyszíne egyre forróbb az író vallomása miatt,
81
00:14:09,276 --> 00:14:12,296
valamint, hogy az ügy elévülési ideje lejárt
82
00:14:13,506 --> 00:14:15,636
Lee Doo-seok most lép be a helyszínre
83
00:14:24,626 --> 00:14:29,116
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött az elsõ sajtókonferenciára
84
00:14:29,196 --> 00:14:34,260
Ez a könyv azért íródott, hogy õszintén megbánja bûneit,
85
00:14:34,236 --> 00:14:37,326
úgyhogy kérjük tartózkodjanak minden kellemetlen kérdéstõl
86
00:14:40,376 --> 00:14:41,356
Igen?
87
00:14:44,346 --> 00:14:48,606
Mi értelme a vallomásnak, miután
kijátszotta a hivatalos vizsgálatokat,
88
00:14:49,346 --> 00:14:52,676
és egy tökéletes gyilkosságot követett el?
89
00:14:53,446 --> 00:14:55,676
'Mi értelme a vallomásnak'...
90
00:14:58,286 --> 00:15:00,276
Talán nehéz elhinni...
91
00:15:02,260 --> 00:15:03,996
de azt kell mondanom, a bûntudat miatt
92
00:15:04,996 --> 00:15:11,456
És remélem, mások osztoznak velem a bûntudatomban
93
00:15:11,566 --> 00:15:14,600
Bûntudat ennyi év után?
94
00:15:14,106 --> 00:15:16,760
De szar duma
95
00:15:16,276 --> 00:15:18,336
Megengedné, hogy folytassa?
96
00:15:19,506 --> 00:15:21,776
Hadd halljuk õt
97
00:15:22,276 --> 00:15:23,246
Lee Doo-seok-sshi!
98
00:15:24,216 --> 00:15:27,860
Ahogy látja, kritizálják és könyörtelenül fenyegetik,
99
00:15:27,616 --> 00:15:29,676
visszariad bármitõl is?
100
00:15:31,256 --> 00:15:36,986
A vallomásom azonnali káoszhoz fog vezetni,
101
00:15:39,626 --> 00:15:49,766
de remélem ezek a rettenetes esetek
nem a könyvem miatt fognak megtörténni
102
00:15:49,876 --> 00:15:51,706
Maga nagyon jóképû férfi
103
00:15:51,776 --> 00:15:54,366
Hogy vigyáz a bõrére?
104
00:15:54,546 --> 00:15:56,106
Ez a legjobb, ami magától kitelik?
105
00:15:56,246 --> 00:15:59,616
Nem kéne megengedni, hogy nõi riporter tegyen fel kérdést
106
00:15:59,816 --> 00:16:02,686
Van bármilyen bizonyíték arra, hogy maga az igazi gyilkos?
107
00:16:03,256 --> 00:16:05,816
Elegendõ leírást fog találni a gyilkosságokról ebben a könyvben.
108
00:16:07,896 --> 00:16:11,796
És Choi hadnagy!
109
00:16:15,796 --> 00:16:17,956
Gondolom nincs itt ma
110
00:16:18,866 --> 00:16:22,360
Sajnálom... amit magával tettem
111
00:16:22,476 --> 00:16:25,336
Drágám, nem rólad beszél?
112
00:16:28,160 --> 00:16:31,916
A golyó, amit Choi hadnagy lõtt belém, még mindig bennem van
113
00:16:36,156 --> 00:16:39,316
Ez egy röntgenkép a golyóról
114
00:16:39,686 --> 00:16:42,156
Meg tudná mutatni nekünk a sebét?
115
00:17:08,356 --> 00:17:11,376
Holnaptól lehet kapni országosan
116
00:17:11,456 --> 00:17:14,586
és az online rendelés ma éjféltõl kezdõdik
117
00:17:14,656 --> 00:17:17,146
Számítunk a hozzájárulásukra
118
00:17:30,276 --> 00:17:31,866
Az oldal túl van terhelve
Kérjük próbálja meg késõbb
119
00:17:31,946 --> 00:17:34,306
A francba, pedig el olvasni akartam a változatosság kedvéért
120
00:17:50,866 --> 00:17:53,986
Tudna pár szót mondani?
121
00:17:54,960 --> 00:17:55,996
Mondja el nekünk hogy érez! Lee-sshi!
122
00:17:56,660 --> 00:17:57,396
Hogy érzi magát?
123
00:17:57,666 --> 00:18:00,436
Adna nekem egy kis helyet?
124
00:18:01,676 --> 00:18:04,606
Lee-sshi, miért nem holnap tanusít megbánást,
mikor napos lesz az idõ?
125
00:18:04,706 --> 00:18:06,536
Az esõ miatt választotta a mai napot?
126
00:18:06,876 --> 00:18:09,606
Csináljuk holnap!
127
00:18:09,716 --> 00:18:12,236
- Adja nekem azt az esernyõt!
- Ez az enyém!
128
00:18:13,186 --> 00:18:18,246
Doktor! Doktor! Hogy érez?!
129
00:18:18,326 --> 00:18:21,560
Hogy érez?!
130
00:18:21,126 --> 00:18:23,560
Válaszoljon kérem!
131
00:18:26,666 --> 00:18:29,966
Kérem fogadja el... a bocsánatkérésemet...
132
00:18:39,106 --> 00:18:40,546
Fotózza le!
133
00:18:43,676 --> 00:18:49,176
Lee-sshi! Hogy érez most?
Válaszoljon kérem!
134
00:18:49,256 --> 00:18:50,386
Lee Doo-seok-sshi!
135
00:18:50,386 --> 00:18:52,326
Fog megbánást tanusítani a többi áldozat családjának is?
136
00:18:54,196 --> 00:18:55,786
Meg vagyok döbbenve...
137
00:18:56,796 --> 00:19:01,726
Tehát õ az igazi gyilkos, de nem lehet lecsukni
138
00:19:02,360 --> 00:19:03,196
Biztos vagy benne?
139
00:19:03,836 --> 00:19:04,926
Felelõsséget vállalsz majd érte?
140
00:19:05,660 --> 00:19:08,526
Még az apámnak sem írok alá,
miért tenném?
141
00:19:08,636 --> 00:19:09,766
Csak mondom
142
00:19:09,836 --> 00:19:10,866
Idióta...
143
00:19:10,946 --> 00:19:13,406
Nem értesz egyet?
Te is ott voltál
144
00:19:13,576 --> 00:19:18,160
Egy csaló nem lehet ilyen pontos a részletekkel, ez golyóálló
145
00:19:18,860 --> 00:19:20,646
Golyóálló?
Semmi sem létezik lyuk nélkül
146
00:19:20,756 --> 00:19:22,546
Az utolsó hiányzó ügyrõl beszélsz,
147
00:19:23,286 --> 00:19:25,516
ami valószínûleg nem az õ munkája
148
00:19:25,626 --> 00:19:27,416
Azt hittem, ez az erõszakos bûncselekmények egysége
149
00:19:27,496 --> 00:19:31,626
Mikor lett ez könyvtár?
Jól néz ki!
150
00:19:33,326 --> 00:19:35,926
Ó, nem te vagy a tragikus hõs, Choi-sshi?
151
00:19:36,966 --> 00:19:38,366
Mi van veled?
152
00:19:38,536 --> 00:19:40,526
Híres vagy, bazdmeg
153
00:19:40,836 --> 00:19:43,866
Mindenesetre, az a gazember Lee az igazi elkövetõ?
154
00:19:43,936 --> 00:19:46,566
Még ha õ is, nem tudjuk lecsukni többé
155
00:19:46,646 --> 00:19:49,406
Nem biztos, hogy Lee Doo-seok a gyilkos, idióta!
156
00:19:49,476 --> 00:19:51,600
Nézz az arcára
157
00:19:51,860 --> 00:19:52,446
úgy néz ki, mint egy gyilkos?
158
00:19:52,516 --> 00:19:54,946
Nem bûzlik neked itt valami?
Gyerünk, szippants!
159
00:19:55,160 --> 00:19:56,956
Szerintem kínait érzek, Uram
160
00:19:57,160 --> 00:19:58,176
Itt van a kajátok!
161
00:19:58,256 --> 00:19:59,986
A végszóra vártál?
162
00:20:00,626 --> 00:20:05,155
Hogy ehetsz most kínait?
163
00:20:05,625 --> 00:20:08,795
Üres hassal nem lehet gondolkodni, az istenit!
164
00:20:09,465 --> 00:20:10,625
Mit mondtál, seggfej?!
165
00:20:10,705 --> 00:20:12,135
Szóval éhezzünk a munka végéig?
166
00:20:12,305 --> 00:20:15,795
Amúgy is, nem igen van más, amit
megengedhetünk magunknak a kínain kívül
167
00:20:17,375 --> 00:20:19,465
Mostanában nagyon bököd a csõröm
168
00:20:19,545 --> 00:20:22,135
Már kirúgtalak volna, ha nem lennél az akadémiai tanítványom...
169
00:20:22,215 --> 00:20:24,875
Éhes vagyok.
Rendeljenek nekünk is egy keveset!
170
00:20:24,985 --> 00:20:30,385
Hé kínai férfi, dobjon meg minket 3 adag tésztával és sok retekkel
171
00:20:30,455 --> 00:20:33,215
Ti kis kurvák, szerezzétek meg magatoknak
a kibaszott retketeket!
172
00:20:33,285 --> 00:20:35,655
Milyen egy rohadt seggfej
173
00:20:35,725 --> 00:20:36,885
- Meg foglak...
- Hé!
174
00:20:36,995 --> 00:20:38,425
Micsoda kibaszott horror ügy
175
00:20:38,495 --> 00:20:42,265
Choi hadnagy! Lee Doo-seok hivatalosan is bocsánatkérését
kívánja felajánlani,
176
00:20:42,365 --> 00:20:43,125
Kifelé! Mindenki kifelé!
177
00:20:43,235 --> 00:20:45,755
Ez a rendõrség, nem a piac!
178
00:20:48,350 --> 00:20:50,500
400,000 példány kelt el 3 nap alatt,
179
00:20:50,105 --> 00:20:54,335
mint korábbi vezetõ nyomozó,
mi a véleménye az ügyrõl?
180
00:20:54,445 --> 00:20:56,275
Meg tudnánk ezt beszélni ebéd után?
181
00:20:56,345 --> 00:21:01,375
Vajon magára utalt, mikor azt mondta
'valaki érezni fogja a bûntudatot'?
182
00:21:01,455 --> 00:21:02,505
Kifelé!
183
00:21:04,755 --> 00:21:05,915
Kifelé, most!
184
00:21:08,250 --> 00:21:09,825
Az isten verje meg!
185
00:21:11,165 --> 00:21:12,755
Hagyjanak nyugodtan enni!
186
00:21:14,865 --> 00:21:17,855
- Kérjük mondja el!
- Mindenki kifelé!
187
00:21:17,965 --> 00:21:19,765
Ez Lee Doo-seok!
188
00:21:21,935 --> 00:21:24,635
Félre az útból
189
00:21:26,675 --> 00:21:27,805
Lee-sshi!
190
00:21:33,485 --> 00:21:34,715
Mire fel vagy itt?
191
00:21:35,485 --> 00:21:37,315
Rég találkoztunk, hadnagy
192
00:21:37,385 --> 00:21:38,975
Vidd a kezedet elõlem
193
00:21:45,225 --> 00:21:46,925
Ez a kíséreted?
194
00:21:48,435 --> 00:21:51,925
Hát nem örül, hogy ennyi év után végre találkozunk?
195
00:21:55,475 --> 00:21:58,950
Gyerünk, mosolyogjon a kamerának
196
00:21:58,175 --> 00:22:01,875
- Fogd be a kibaszott pofád!
- Ugyanaz a régi, mocskos száj.
197
00:22:05,315 --> 00:22:08,145
Szent szar!
Megõrült?!
198
00:22:30,405 --> 00:22:31,535
Félre az útból!
199
00:22:32,845 --> 00:22:34,605
Hé Lee, ettél már?
200
00:22:36,875 --> 00:22:37,675
Mi?
201
00:22:37,745 --> 00:22:40,305
Edd meg ezt a szart, faszkalap!
202
00:22:40,485 --> 00:22:42,845
Egyél még!
203
00:22:46,185 --> 00:22:48,245
Hé! Kérem a pisztolyt!
204
00:23:06,445 --> 00:23:07,535
Kang Do-hyuk-sshi
205
00:23:08,745 --> 00:23:10,750
Ki maga?
206
00:23:10,145 --> 00:23:11,445
Üdv újra
207
00:23:32,465 --> 00:23:36,375
Egy 'Amatõr HQ' jel teljessé tenné a képet
208
00:23:38,875 --> 00:23:40,135
Utánatok megyek!
209
00:23:40,705 --> 00:23:42,345
A húgyhólyagom mindjárt felrobban,
210
00:23:42,345 --> 00:23:43,935
talán hugyozzak a nadrágomba?
211
00:24:06,500 --> 00:24:07,550
Picsába!
212
00:24:30,195 --> 00:24:33,525
Te, te vagy Kang-sook?
213
00:24:33,695 --> 00:24:35,665
Húzd fel a nadrágod
214
00:24:36,535 --> 00:24:39,265
Ez a kölyök, semmi szégyenérzet nincs benne!
215
00:24:39,935 --> 00:24:42,965
Ez minden ami az áldozatok családjának van?
216
00:24:43,350 --> 00:24:45,950
Egy kis körüljárás után,
217
00:24:45,175 --> 00:24:48,875
csak páran lesznek ebben érintettek közülünk
218
00:24:48,945 --> 00:24:50,475
Felejtsd el
219
00:24:50,475 --> 00:24:53,275
De asszonyom, bele kell kevernünk magunkat ebbe?
220
00:24:53,385 --> 00:24:55,355
Nincs pár kétes férfi, akit fel tud bérelni?
221
00:24:57,455 --> 00:24:59,645
Nézzétek! Egy fehér kígyó!
222
00:25:02,225 --> 00:25:03,455
Itt van Do-hyuk!
223
00:25:04,950 --> 00:25:05,895
Megöregedtél
224
00:25:06,495 --> 00:25:07,625
Akarsz egy tál kígyó levest?
225
00:25:09,350 --> 00:25:11,295
Dobja el azt a hülyeséget és üljön le!
226
00:25:12,505 --> 00:25:16,565
Mégha akartam volna se tudtam volna ilyen
rossz csapatot összegyûjteni
227
00:25:17,305 --> 00:25:22,245
Az 'Egy Gyilkos Vallomása' megdönti a bestseller rekordokat,
228
00:25:22,345 --> 00:25:25,500
Annyira sugárzó
229
00:25:25,850 --> 00:25:28,985
Napjainkban már ahhoz is szépnek kell lenned,
hogy bûncselekményt kövess el
230
00:25:29,550 --> 00:25:31,685
Az teszi vonzóvá, hogy hajlandó megbánást tanusítani
231
00:25:31,685 --> 00:25:34,850
Miért nem lépsz be akkor a rajongói klubjába?
232
00:25:34,155 --> 00:25:38,425
Rajongói klub? Túl öreg vagyok ahhoz...
de megpróbálhatnám.
233
00:25:43,835 --> 00:25:45,825
A sajnálatát ünnepeljük a mûsorunkban?
234
00:25:45,905 --> 00:25:49,465
FÕnök, megkaptuk Lee-t...
235
00:25:49,535 --> 00:25:52,405
Szóval a Hadnagy ráér vagy sem?!
236
00:25:52,475 --> 00:25:57,435
Uram, szerintem újra kell gondolnunk Choi-t
237
00:25:57,515 --> 00:25:59,505
A legutóbbi kitörése elég ok...
238
00:25:59,585 --> 00:26:02,815
Ha összeeresztjük õket egy élõ mûsorban,
239
00:26:02,815 --> 00:26:04,475
nem tudjuk megjósolni, mit fog tenni
240
00:26:04,555 --> 00:26:07,485
Szerezd meg õket, bármi áron!
Vagy már pakolhatod is össze az asztalodat!
241
00:26:07,485 --> 00:26:09,115
Fõnök, nem errõl van szó...
242
00:26:09,195 --> 00:26:13,950
Le is lõheti õt adás közben!
243
00:26:13,865 --> 00:26:16,265
Park producer,
244
00:26:17,665 --> 00:26:23,405
ha megöli õt élõ adásban,
245
00:26:25,500 --> 00:26:28,495
az exkluzív, jelentõs adás lesz!
246
00:26:29,945 --> 00:26:31,245
Szerezzétek meg Choi-t!
247
00:26:32,385 --> 00:26:35,175
Mit súgott neked, mielõtt neki dobtad az arcának a tésztát?
248
00:26:35,255 --> 00:26:37,375
Megkérte, hogy csináljam
249
00:26:37,455 --> 00:26:41,450
Nézd meg, milyen jól manipulálja a médiát
250
00:26:41,155 --> 00:26:42,585
Szentnek állítja be magát
251
00:26:42,695 --> 00:26:45,385
Én is a médiát használom!
252
00:26:45,465 --> 00:26:48,195
Persze, adsz nekik egy csomó dolgot,
amirõl bõven tudnak írni
253
00:26:48,665 --> 00:26:49,685
Idióta...
254
00:26:49,765 --> 00:26:52,595
Mellesleg, a Pókember érzékeim bizseregnek
255
00:26:52,665 --> 00:26:56,500
Szerintem valami hátsó szándéka van
256
00:26:56,750 --> 00:27:00,205
Megbánja bûneit, megtisztítja az imidzsét
és üzletbe kezd
257
00:27:00,275 --> 00:27:02,335
Mint azok a hírességek
258
00:27:02,415 --> 00:27:04,105
Hagyd abba a pofázást
259
00:27:04,785 --> 00:27:05,745
Hívnak
260
00:27:11,850 --> 00:27:12,115
Halló?
261
00:27:13,425 --> 00:27:14,355
Igen, õ
262
00:27:15,250 --> 00:27:16,145
Milyen vita?
263
00:27:16,695 --> 00:27:19,125
Hogyan irányítod a médiát ilyen jól?
264
00:27:19,665 --> 00:27:23,925
Nagyon okos dolog volt megbánni bûneidet a doktornak
265
00:27:27,500 --> 00:27:29,865
Egy tiszta pofon!
266
00:27:31,305 --> 00:27:34,245
Ha odamész ahhoz a többi paraszthoz,
267
00:27:34,245 --> 00:27:39,145
bármit megpróbálnak majd, csak hogy egy szeletet
kapjanak a pitébõl!
268
00:27:39,915 --> 00:27:42,815
Milyen brilliáns ötlet felkeresni Choi-t!
269
00:27:43,585 --> 00:27:45,285
Kiterveltél mindent, igaz?
270
00:27:46,285 --> 00:27:48,915
Nagyon okos
271
00:27:49,395 --> 00:27:53,385
Már tudod, mi fog történni a vitakor, ugye?
272
00:27:57,835 --> 00:28:01,705
Nem, köszönöm
Túl korai még ünnepelni
273
00:28:01,775 --> 00:28:03,965
Nem cigizel, nem iszol
274
00:28:04,350 --> 00:28:06,835
Túlságosan vigyázol magadra
275
00:28:15,455 --> 00:28:16,945
Ez vicces?
276
00:28:20,825 --> 00:28:24,885
Az, hogy egy gyilkos vigyáz magára?
277
00:28:28,650 --> 00:28:29,555
Az?
278
00:28:29,635 --> 00:28:33,965
Nem, ez jó...
279
00:28:34,575 --> 00:28:40,650
Híresség vagy most már,
ügyelned kell az imidzsedre
280
00:28:41,345 --> 00:28:44,405
Foglaljak le egy bõr klinikát?
281
00:28:44,475 --> 00:28:45,875
Baszd meg ezt a szart
282
00:28:46,115 --> 00:28:47,135
Elrablás?
283
00:28:48,915 --> 00:28:53,585
Megcsinálom egyedül, csak dõljetek hátra
és fagyizzatok
284
00:28:54,125 --> 00:28:55,115
Rakás szar
285
00:28:55,725 --> 00:29:00,595
Ha megölöd azelõtt, hogy megtudom, hova temette el a lányom
286
00:29:02,565 --> 00:29:04,195
Én foglak megölni
287
00:29:10,675 --> 00:29:11,635
Megölni engem?
288
00:29:12,605 --> 00:29:13,835
Maga?
289
00:29:14,775 --> 00:29:16,675
A maga játékszerei lennénk?
290
00:29:17,845 --> 00:29:20,375
Miért kéne kockáztatnom az életem a maga lányáért?
291
00:29:20,515 --> 00:29:21,535
Hé!
292
00:29:22,385 --> 00:29:25,375
Menj, csináld a saját dolgod
293
00:29:26,685 --> 00:29:28,555
Mit mondtam neked?
294
00:29:28,555 --> 00:29:31,355
Nekünk nincs szükségünk falusi idiótákra akiket lecsuknak
295
00:29:32,365 --> 00:29:34,155
Mit mondtál?!
296
00:29:34,465 --> 00:29:36,950
Tudod, miért csuktak le?
297
00:29:36,995 --> 00:29:38,865
Ezt a köcsög Lee-t kerestem
298
00:29:39,205 --> 00:29:41,865
és rossz embert szúrtam hason!
299
00:29:42,905 --> 00:29:46,105
Mindig, mikor megláttam valaki hasonlót
300
00:29:46,175 --> 00:29:49,750
késsel a kezemben mentem utána!
301
00:29:51,585 --> 00:29:53,545
Tudod, mi a legfõbb kívánságom?
302
00:29:54,450 --> 00:29:58,675
Istennek imádkozom, hogy hadd öljem meg õt
a saját kezeimmel!
303
00:30:00,385 --> 00:30:04,325
És most, hogy itt van, összeülünk egy tea délutánra?!
304
00:30:05,595 --> 00:30:07,855
Megõrjítesz!
305
00:30:08,865 --> 00:30:13,635
Megõrjíteni? Úgy tûnik számodra, mintha bált tartanánk?
306
00:30:13,865 --> 00:30:15,950
Úgy?
307
00:30:16,750 --> 00:30:18,500
Nem csak te vagy az egyetlen, akinek fáj
308
00:30:25,485 --> 00:30:27,245
Minden este, álmomban
309
00:30:30,850 --> 00:30:32,285
a haldokló gyermekem sikolya
310
00:30:33,855 --> 00:30:36,150
visszhangzik a fejemben
311
00:30:38,950 --> 00:30:40,395
Nem érdemel könnyû halált
312
00:30:42,535 --> 00:30:50,835
Le akarom vágni a végtagjait, és
figyelni, ahogyan remeg a fájdalomtól
313
00:30:51,705 --> 00:30:54,750
és az életéért könyörög
314
00:30:56,815 --> 00:31:00,215
Egyedül ez a dolog tartott életben
315
00:31:04,185 --> 00:31:06,515
Tudom, hogy érez, Uram
316
00:31:09,455 --> 00:31:12,485
És tudom, hogy maga is szenved
317
00:31:13,225 --> 00:31:16,525
De nem engedi, hogy eltávolítsam azt a heget?
318
00:31:18,205 --> 00:31:21,395
Egy detektívnek ez olyan, mint egy trófea
319
00:31:22,275 --> 00:31:24,505
És hogy merném eltávolíttatni a heget,
amit õ adott nekem?
320
00:31:24,575 --> 00:31:29,275
Tudom min megy keresztül, de ne kínozza magát
321
00:31:30,915 --> 00:31:35,315
'Egy Gyilkos Vallomása' könyv dedikálás
322
00:32:08,915 --> 00:32:09,715
Hogy hívnak?
323
00:32:09,785 --> 00:32:12,315
Én vagyok
Nem ismersz meg?
324
00:32:18,825 --> 00:32:20,950
A neve...
325
00:32:20,950 --> 00:32:21,825
Choi Hyung-gu, szarházi!
326
00:32:24,235 --> 00:32:27,865
Nézd, milyen híres vagy, faszfej
327
00:32:27,935 --> 00:32:30,905
Nézd ezt a sort
Bank robbantás, mi?
328
00:32:30,975 --> 00:32:33,205
Engedjetek el, ti faszok!
329
00:32:33,275 --> 00:32:34,905
Miért van itt, hadnagy?
330
00:32:34,975 --> 00:32:36,975
Kormányzati szolgálaton vagyok itt
331
00:32:36,975 --> 00:32:38,965
Nézzétek ezt a kemény fickót
332
00:32:39,450 --> 00:32:41,575
A te autogrammodat kéne elkérnem inkább
333
00:32:41,885 --> 00:32:43,515
Milyen érzés neki dolgozni?
334
00:32:43,585 --> 00:32:45,744
Kinyalni a seggét pénzért, mi?
335
00:32:46,624 --> 00:32:49,214
Adj el egy tonnát, köcsög!
336
00:32:49,594 --> 00:32:56,224
A testõrei és a rendõrök minden hivatalos
eseményen ott vannak
337
00:32:56,294 --> 00:32:57,354
Mi mást csinál még?
338
00:32:57,434 --> 00:33:01,804
Kibérel az egész uszodát az Ecograd Hotelben 30 percre
339
00:33:03,634 --> 00:33:05,294
Egy egész uszodát?
340
00:33:05,374 --> 00:33:08,634
Nyilvános helyen veszélyeztetheti
a biztonságát
341
00:33:09,474 --> 00:33:14,344
Rengeteg pénze van, és ez jó
reklám a hotelnek is
342
00:33:14,344 --> 00:33:17,344
Megölte a mi nõinket, hogy
megmártózzon a vérükben, huh?
343
00:33:17,414 --> 00:33:20,854
De nincsenek testõrei a medencénél?
344
00:33:21,954 --> 00:33:26,664
Vannak, de nem úsznak vele
345
00:33:26,664 --> 00:33:29,154
Akkor, mit akartok csinálni?
346
00:33:36,474 --> 00:33:40,204
A terv veled kezdõdik
347
00:35:00,554 --> 00:35:02,644
Uram!
Mi az?
348
00:35:07,964 --> 00:35:10,940
Uram! Uram!
349
00:35:14,464 --> 00:35:16,194
Uram!
350
00:35:17,474 --> 00:35:19,874
Jól van?
351
00:35:19,944 --> 00:35:21,340
Hívd a 119-et!
352
00:35:21,104 --> 00:35:23,474
vágjátok ki!
353
00:35:33,184 --> 00:35:34,484
Mennyi idõ telt el a harapás óta?
354
00:35:34,484 --> 00:35:35,714
Körülbelül 5 perc
355
00:35:36,294 --> 00:35:37,454
Rendbe jön?
356
00:35:37,454 --> 00:35:40,294
Igen, rendbe jön ezzel az ellenszerrel
357
00:35:45,664 --> 00:35:47,104
Segítsenek felemelni
358
00:35:56,144 --> 00:35:57,634
Milyen kerületbõl valók?
359
00:36:02,614 --> 00:36:03,704
Yongsan kerület
360
00:36:04,284 --> 00:36:05,714
Mi vagyunk a Yongsan-iak
361
00:36:09,240 --> 00:36:11,894
Szerintem ez valami félreértés
362
00:36:11,964 --> 00:36:16,294
Itt biztosan volt valami hiba,
és köszönjetek a késemnek!
363
00:36:16,394 --> 00:36:19,940
Valamelyikõtök meg fog halni ettõl a késtõl!
Vissza!
364
00:36:19,204 --> 00:36:21,340
Visszatartom õket, menjetek!
365
00:36:21,104 --> 00:36:22,364
Apu, menj!
366
00:36:23,904 --> 00:36:27,344
- Nem hagyhatjuk itt!
- Tud vigyázni a saját seggére!
367
00:36:30,944 --> 00:36:32,464
Vissza!
368
00:36:33,914 --> 00:36:34,884
Kapd el õket!
369
00:36:35,784 --> 00:36:36,774
Egyétek meg ezt!
370
00:36:39,424 --> 00:36:40,114
Állj meg!
371
00:36:44,124 --> 00:36:47,994
Add a kezed!
372
00:36:48,994 --> 00:36:49,964
Gyerünk!
373
00:36:54,134 --> 00:36:55,504
Fékezz!
374
00:37:01,474 --> 00:37:02,564
Uram, szálljon be!
375
00:37:05,144 --> 00:37:08,874
Mi az istenért rabolták el õt az én terepemen?
376
00:37:09,514 --> 00:37:10,744
Bemérted a helyet?
377
00:37:10,814 --> 00:37:12,584
A biztonsági osztagja rajtuk van
378
00:37:12,654 --> 00:37:15,244
Sinlimtõl délre vannak
379
00:37:15,324 --> 00:37:16,624
Uram, hol van most?
380
00:37:16,624 --> 00:37:18,354
Rajtuk vagyok!
381
00:37:43,654 --> 00:37:45,114
Ez nem anya...
382
00:37:45,184 --> 00:37:47,414
Minden rendben, tökfej
383
00:37:47,654 --> 00:37:49,524
Mondd azt, hogy jól van
384
00:37:49,694 --> 00:37:51,784
Jól van anya
385
00:38:04,474 --> 00:38:06,940
- Choi hadnagy a nyomotokban van!
- Choi?
386
00:38:26,424 --> 00:38:27,794
Mi történt?!
387
00:38:27,864 --> 00:38:31,164
Nem látod, belénk jön!
Lépj rá, öreg!
388
00:38:31,164 --> 00:38:32,594
Oké
389
00:38:34,904 --> 00:38:36,764
Lépj a gázra!!
390
00:38:36,834 --> 00:38:39,440
Rajta vagyok!
391
00:38:39,440 --> 00:38:40,804
Miért nem megy ez gyorsabban?!
392
00:38:40,804 --> 00:38:41,794
Fogd be!
393
00:38:41,974 --> 00:38:43,714
Csinálj valamit!
394
00:38:43,714 --> 00:38:45,204
Befognád?!
395
00:38:53,840 --> 00:38:54,454
Így el fog kapni minket!
396
00:38:54,524 --> 00:38:56,140
Ó, jesszus
397
00:38:57,240 --> 00:38:58,840
Nem kaphatnak el
398
00:39:03,264 --> 00:39:04,194
Picsába!
399
00:39:04,594 --> 00:39:05,494
Állítsák meg a kocsit!
400
00:39:05,734 --> 00:39:06,524
Huh?
401
00:39:16,740 --> 00:39:17,164
Basszus, mit csináljunk?
402
00:39:17,774 --> 00:39:19,544
Mit csinálsz!
403
00:39:19,544 --> 00:39:20,844
Meg foglak ölni!
404
00:39:35,894 --> 00:39:36,954
Õrült faszok!
405
00:39:43,174 --> 00:39:43,964
Add a kezed!
406
00:39:44,834 --> 00:39:46,204
Nem hiszem el
407
00:39:47,304 --> 00:39:48,464
Fogd meg a kezem!
408
00:40:03,954 --> 00:40:06,114
Zúzd össze!
409
00:40:26,984 --> 00:40:30,214
Basszus, menj közel!
410
00:40:46,734 --> 00:40:48,464
Köcsög!
411
00:40:51,674 --> 00:40:53,340
Vigyázz!
412
00:40:57,214 --> 00:40:59,234
Megõrültél?
413
00:41:03,684 --> 00:41:05,114
Állítsd meg a kocsit!
414
00:41:15,224 --> 00:41:16,454
Állj meg!
415
00:41:30,614 --> 00:41:31,504
Hé, köcsög!
416
00:41:31,944 --> 00:41:33,340
Dögölj meg!
417
00:41:43,354 --> 00:41:44,484
Húzd!
418
00:41:52,364 --> 00:41:53,234
Lassíts!
419
00:41:53,304 --> 00:41:54,424
Állj, apu!
420
00:41:59,544 --> 00:42:00,704
Jól vagy, Tökfej?
421
00:42:01,144 --> 00:42:02,974
Szállj le rólam!
422
00:42:08,784 --> 00:42:09,614
Mire készülsz?
423
00:42:09,684 --> 00:42:11,154
Csak figyelj!
424
00:42:19,194 --> 00:42:21,254
Ezt kapjátok ki, köcsögök!
425
00:42:36,574 --> 00:42:37,634
Picsába!
426
00:42:44,854 --> 00:42:46,840
Komolyan
427
00:42:46,784 --> 00:42:49,884
Olyan gyorsan történt, semmit
sem tudtunk tenni
428
00:42:50,424 --> 00:42:52,584
Válaszolj egyenesen, Kopaszka!
429
00:42:53,564 --> 00:42:56,240
Hogy lehettek kígyók a
hotel medencéjében?!
430
00:42:56,394 --> 00:43:00,424
Komolyan mondom, Uram!
Megharapta a kígyó és mi hívtuk a 119-et
431
00:43:00,504 --> 00:43:02,994
És megjelentek, mintha csak arra vártak volna?
432
00:43:03,740 --> 00:43:04,694
Így igaz
433
00:43:05,234 --> 00:43:06,264
Picsába...
434
00:43:06,344 --> 00:43:08,174
Tényleg kitervelték
435
00:43:08,174 --> 00:43:08,974
Choi hadnagy!
436
00:43:09,440 --> 00:43:10,874
Nem jöhetnek ide be!
437
00:43:14,544 --> 00:43:15,814
Menjenek ki innen!
438
00:43:15,814 --> 00:43:19,614
Choi hadnagy, egy szóra, kérem!
439
00:43:20,484 --> 00:43:23,514
Azonosította az emberrablókat?
440
00:43:24,124 --> 00:43:25,524
Choi hadnagy, csak egy szóra, kérem!
441
00:43:25,694 --> 00:43:29,454
Kang-sook és az apja a hegyekben élnek,
szóval nincsen állandó lakcímük
442
00:43:29,634 --> 00:43:33,324
Do-hyuk 2 napja szabadult,
nem lesz könnyû követni
443
00:43:34,934 --> 00:43:36,634
Ne nézzem a híváslistájukat?
444
00:43:36,704 --> 00:43:39,504
Nem ennyire hülyék, hogy a saját telefonjukat használják!
445
00:43:42,214 --> 00:43:45,274
Várjunk, a 119 hívásai lehallgathatók?
446
00:43:45,344 --> 00:43:46,474
Ó!
447
00:43:47,284 --> 00:43:49,804
Az valószínûleg lehetetlen
448
00:43:49,884 --> 00:43:51,114
Hazamegyek egy kicsit
449
00:43:51,184 --> 00:43:53,414
nézz utána, hogy hogyan lehet
mentõautót bérelni
450
00:43:53,484 --> 00:43:54,440
Rendben
451
00:43:54,154 --> 00:43:55,384
A pletykák szerint
452
00:43:55,454 --> 00:43:58,724
az emberrablók az áldozatok családjai, ez igaz?
453
00:43:58,794 --> 00:44:01,284
Ne gyártsanak saját elméleteket!
454
00:44:01,364 --> 00:44:03,940
Szerintetek meglátott minket?
455
00:44:03,164 --> 00:44:05,354
Nem süket, néma, vagy vak!
456
00:44:05,934 --> 00:44:07,664
Az egész kocsija körül ott voltunk
457
00:44:08,704 --> 00:44:10,734
Szóval nem az áldozatok családjai voltak?
458
00:44:10,734 --> 00:44:12,934
Jól szórakoznak?
459
00:44:13,444 --> 00:44:14,234
Jól?!
460
00:44:14,674 --> 00:44:15,534
Tûnés!
461
00:44:15,614 --> 00:44:19,204
Tudnál szebb szavakat használni a TV-ben?
462
00:44:19,284 --> 00:44:21,840
Kikapcsolnád?
463
00:44:21,840 --> 00:44:23,884
Te meg a vérmérsékleted..
464
00:44:26,584 --> 00:44:27,884
Hyung-gu
465
00:44:28,654 --> 00:44:32,884
mi lenne, ha megszabadulnánk az autómosótól
és nyitnánk egy kávézót?
466
00:44:32,964 --> 00:44:34,894
Ne beszélj ostobaságot és segíts ezt felrakni
467
00:44:35,164 --> 00:44:40,994
Azt hallottam a nõk szeretnek kávézót vezetni manapság
468
00:44:41,640 --> 00:44:45,264
Nyiss egy kávézót a végkielégítésedbõl
469
00:44:45,334 --> 00:44:49,964
keress egy feleséget és éljetek boldogan örökké
470
00:44:50,440 --> 00:44:54,274
Tudod, hogy finom kávét csinálok, ugye?
471
00:44:54,344 --> 00:44:55,584
Ó, anya...
472
00:44:55,584 --> 00:44:59,284
A nõk nem isznak régimódi kávét
473
00:44:59,354 --> 00:45:03,284
Csak olyan kávét isznak amit azok a srácok csinálnak
474
00:45:03,354 --> 00:45:05,914
amerikai eszpresszó vagy mi
475
00:45:05,994 --> 00:45:07,654
Nem tudsz semmit
476
00:45:08,994 --> 00:45:11,154
Miért rakod azt rám!
477
00:45:11,234 --> 00:45:13,640
Ezt kéne oda raknod!
478
00:45:13,640 --> 00:45:14,464
Mondanod kellett volna!
479
00:45:14,534 --> 00:45:17,240
Lebetûzzem neked?
Na jó, felejtsd el!
480
00:45:18,174 --> 00:45:20,234
Elmegyek pár napra, szóval ne hívj!
481
00:45:21,874 --> 00:45:25,730
Honnan örökölte ezt a vérmérsékletet?
482
00:45:25,343 --> 00:45:27,943
Lee Doo-seok elrablásának ügyében
483
00:45:27,943 --> 00:45:31,973
a gyászoló családok gyanúsítottá váltak...
484
00:45:34,123 --> 00:45:36,983
Mi lenne, ha inkább én beszélnék velük?
485
00:45:37,530 --> 00:45:40,323
Aprólékosan kitervelték, nem fognak meghátrálni egykönnyen
486
00:45:43,893 --> 00:45:45,930
Mit találtál?
487
00:45:45,193 --> 00:45:49,330
Volt egy tippem, szóval utánanéztem a különleges jármûveknek
488
00:45:49,103 --> 00:45:51,233
Ez, Kim... Ong-gu?
489
00:45:51,303 --> 00:45:52,330
Kim Yong-gu
490
00:45:52,103 --> 00:45:55,573
Valaki, akit Kim Yong-gu-nak hívta vette meg az egyiket
491
00:45:55,573 --> 00:45:56,773
Érzed a bizsergést?
492
00:45:56,843 --> 00:45:58,143
Igen?
493
00:45:58,213 --> 00:45:59,443
Áss mélyebbre és jelezz vissza
494
00:45:59,513 --> 00:46:00,373
Igenis, uram!
495
00:46:00,443 --> 00:46:03,343
Sok bajon keresztülmentem, hogy
kölcsönkérjem ezt
496
00:46:04,213 --> 00:46:06,443
Miért kell neked ez egyáltalán?
497
00:46:06,523 --> 00:46:08,483
Talán jelentéssel tartozom neked?
498
00:46:08,483 --> 00:46:09,823
Nekem igen!
499
00:46:09,893 --> 00:46:11,830
Francba, megijesztettél!
500
00:46:11,993 --> 00:46:14,830
Irakba mész?
501
00:46:14,163 --> 00:46:17,630
Mivel csak a port gyûjtötte, azt gondoltam
kitakarítom vele a padlást
502
00:46:17,133 --> 00:46:18,153
Mit fogsz csinálni?
503
00:46:18,233 --> 00:46:19,193
Add a kocsikulcsot
504
00:46:20,203 --> 00:46:22,463
Seggtörlõnek viszel?
505
00:46:22,533 --> 00:46:23,833
Nem vagy seggtörlõ
506
00:46:23,903 --> 00:46:26,893
Magam fogom Lee-t behozni!
507
00:46:28,603 --> 00:46:30,703
Kim Yong-gu egy privát zsaru
508
00:46:30,773 --> 00:46:33,873
Az ügyfele Jung Tae-suk,
Han Ji-soo fia
509
00:46:33,943 --> 00:46:34,913
Han Ji-soo?
510
00:46:35,883 --> 00:46:37,313
A Woori Seafood elnöke?
511
00:46:37,383 --> 00:46:40,753
Igen, itt van Jung telefonszáma is
512
00:46:40,753 --> 00:46:42,453
Szólj a 3-as egységnek, hogy mérjék be a helyzetét
513
00:46:42,523 --> 00:46:43,783
A helyzetét?
514
00:46:43,853 --> 00:46:46,593
De kell elfogatóparancs is hozzá,
515
00:46:46,593 --> 00:46:48,453
egy kis idõt fog igénybe venni
516
00:46:48,523 --> 00:46:50,323
Nincs idõnk, seggfej!
517
00:46:50,393 --> 00:46:52,383
Nyomozó, én gyorsan meg tudom csinálni!
518
00:46:52,463 --> 00:46:53,723
Egy pillanat, uram.
Mi?
519
00:46:53,803 --> 00:46:55,423
A specialitásunk a hûtlenség,
520
00:46:55,503 --> 00:46:56,903
precíz és gyors megoldás
521
00:46:56,903 --> 00:46:59,963
Amint belépnek a motel területére,
522
00:47:00,430 --> 00:47:03,603
meg tudjuk határozni a helyzetüket,
egy percen belül!
523
00:47:03,673 --> 00:47:07,130
Mire észbe kapnak, már mindenhol körbevesszük õket
524
00:47:08,830 --> 00:47:09,603
Örülsz a munkádnak?
525
00:47:09,883 --> 00:47:11,430
Igen
526
00:47:11,413 --> 00:47:12,853
Uram, most már be tudjuk mérni
527
00:47:12,853 --> 00:47:14,253
Oké, akkor csináljátok
528
00:47:25,463 --> 00:47:26,933
Mit kéne néznem?
529
00:47:26,933 --> 00:47:27,923
Megvan?
530
00:47:28,300 --> 00:47:29,833
Igen uram, megvan a tartózkodási helye mos tmár
531
00:47:30,373 --> 00:47:31,393
Hol van?
532
00:47:32,273 --> 00:47:34,430
Osanból Suwon felé tart
533
00:47:34,430 --> 00:47:36,430
Osan? Milyen messze van tõlem?
534
00:47:36,430 --> 00:47:37,233
7km, uram
535
00:47:41,483 --> 00:47:43,313
Osani kerülõ
536
00:47:43,313 --> 00:47:44,643
Oké, az osani kerülõn van!
537
00:47:47,230 --> 00:47:48,453
- Melyik autópálya?
- 23-as, uram!
538
00:47:48,523 --> 00:47:50,253
- Milyen messze van?
- 3km!
539
00:47:53,893 --> 00:47:55,983
- És most?
- Már majdnem ott van!
540
00:47:57,693 --> 00:47:58,823
Megvan!
541
00:48:01,333 --> 00:48:02,763
Küldjek erõsítést?
542
00:48:02,833 --> 00:48:04,703
- Nem, álljatok készenlétben!
- Uram?
543
00:48:04,773 --> 00:48:07,333
Ne keress senkit, amíg vissza nem hívlak
544
00:48:07,403 --> 00:48:08,843
Mit fog csinálni?
545
00:48:32,933 --> 00:48:34,833
Hogy kell ezt használni?
546
00:48:42,300 --> 00:48:44,403
Fel... felébredt!
547
00:48:45,143 --> 00:48:46,843
Te rohadék!
548
00:48:46,943 --> 00:48:48,643
Kelj fel!
549
00:48:48,643 --> 00:48:50,843
Mondd meg neki!
550
00:48:51,483 --> 00:48:54,183
Kelj fel!
551
00:48:56,723 --> 00:48:57,453
Lee Doo-seok
552
00:48:59,723 --> 00:49:01,953
Hol van a gyerekem?
Jung Su-yun
553
00:49:02,630 --> 00:49:03,293
Mit csináltál vele?
554
00:49:04,330 --> 00:49:04,833
Jung Su-yun...
555
00:49:04,833 --> 00:49:06,663
Igen, Jung Su-yun!
556
00:49:07,263 --> 00:49:08,393
Nyomozó...
557
00:49:08,463 --> 00:49:09,833
Mit csináltál vele?!
558
00:49:11,203 --> 00:49:12,573
Mit csináltál!
559
00:49:12,643 --> 00:49:14,633
Mi ez?
560
00:49:14,703 --> 00:49:15,533
Áramszünet?
561
00:49:15,603 --> 00:49:17,430
Valakinek van telefonja?
562
00:49:17,430 --> 00:49:18,233
Tessék
563
00:49:19,583 --> 00:49:21,730
Mi a fene folyik itt?
564
00:49:21,643 --> 00:49:23,173
Szent szar!
565
00:49:23,253 --> 00:49:25,213
Ne csináld ezt, öregember!
566
00:49:25,213 --> 00:49:27,983
Ne csak állj ott, menj a kapcsolóhoz!
567
00:49:28,530 --> 00:49:28,983
Baszd meg!
568
00:49:30,123 --> 00:49:31,313
Szerintem valami megmozdult
569
00:49:31,393 --> 00:49:32,683
Mi mozdult meg?
570
00:49:36,793 --> 00:49:38,353
Jól vagy?
571
00:49:38,433 --> 00:49:40,293
Mi a faszom volt ez?!
572
00:49:40,363 --> 00:49:41,593
Kapcsold fel a villanyt!
573
00:49:41,663 --> 00:49:44,333
Látlak, ne csinálj semmi hülyeséget!
574
00:49:44,403 --> 00:49:46,733
- Csend legyen
- Mi van?
575
00:49:46,803 --> 00:49:50,143
- Nem hazudok
- Mi az?
576
00:49:50,273 --> 00:49:51,803
Nyugodjatok le!
577
00:49:51,873 --> 00:49:54,783
Lee Doo-seok!
Hol van a lányom?!
578
00:49:54,843 --> 00:49:57,453
Mondd el, hol van!
579
00:49:57,453 --> 00:49:59,913
Mondd el! Hol van?!
Kérlek mondd el!
580
00:49:59,983 --> 00:50:02,583
Kérlek mondd el!
581
00:50:02,653 --> 00:50:04,413
Jól vagy?
582
00:50:05,653 --> 00:50:08,713
- Ki vagy te?
- Mi a baj? Mit látsz?
583
00:50:08,793 --> 00:50:10,853
Ki van ott?!
584
00:50:11,793 --> 00:50:13,523
Ki vagy te?!
585
00:50:13,603 --> 00:50:15,363
Fogd be!
586
00:50:15,433 --> 00:50:18,300
Lee Doo-seok eltûnt!
587
00:50:18,300 --> 00:50:21,373
Hova ment? Keresd meg!
588
00:50:21,473 --> 00:50:23,713
- Megvan! Megvan!
- Engedj el, az az én lábam!
589
00:50:23,713 --> 00:50:26,233
- Apa, ott!
- Hol?
590
00:50:26,743 --> 00:50:31,613
Francba! Állj meg ott!
591
00:51:15,493 --> 00:51:16,553
Ne!
592
00:51:29,413 --> 00:51:30,933
Az az õrült kurva!
593
00:51:44,893 --> 00:51:46,393
A fenébe...
594
00:51:46,393 --> 00:51:50,293
Mondtam, hogy meg kellett volna ölnünk!
595
00:52:33,803 --> 00:52:37,263
Az emberrablók a megszállott rajongóim voltak
596
00:52:37,513 --> 00:52:40,573
Egyszerûen az ártatlan képzeletük szerint cselekedtek,
597
00:52:40,683 --> 00:52:44,113
és egydarabban jöttem vissza.
598
00:52:44,183 --> 00:52:47,983
Szóval nem fog vádat emelni az elrablóival szemben?
599
00:52:48,530 --> 00:52:49,353
Így igaz
600
00:52:50,230 --> 00:52:53,963
Én vagyok az egyetlen vétkes, hogy tudnám
hibáztatni õket?
601
00:52:54,230 --> 00:52:57,693
Részt fog venni a jövõ heti televíziós vitában?
602
00:52:57,693 --> 00:52:58,853
Természetesen
603
00:52:59,233 --> 00:53:01,533
Ez nem csak egy ígéret a csatornának,
604
00:53:01,603 --> 00:53:04,123
- Hiszem, hogy ez a mûsor...
- Hadnagy!
605
00:53:04,203 --> 00:53:06,723
Mi történt a kocsimmal!
606
00:53:06,803 --> 00:53:09,303
Keresztülment egy lövöldözésen?
607
00:53:09,303 --> 00:53:11,363
Van biztosításod
608
00:53:11,873 --> 00:53:13,283
Az a fasz
609
00:53:13,283 --> 00:53:16,713
a média a lábainál hever
610
00:53:16,783 --> 00:53:19,113
...a bocsántkérésem jelképe a nyilvánosság felé
611
00:53:19,753 --> 00:53:22,443
Tényleg szerepelni fog a TV-ben?
612
00:53:22,523 --> 00:53:23,543
Nem tudom
613
00:53:25,493 --> 00:53:28,463
Jó, hogy fedez az áldozatok családjainak
614
00:53:28,563 --> 00:53:30,183
de elfogatóparancsunk is van,
amit érdemes megfontolni
615
00:53:30,263 --> 00:53:32,163
Fogd be!
616
00:53:32,233 --> 00:53:33,303
Hol van Hyung-gu!
617
00:53:33,303 --> 00:53:35,763
Choi Hyung-gu! Mi az?!
618
00:53:35,833 --> 00:53:37,203
Hogy engedted ezt megtörténni?
619
00:53:37,203 --> 00:53:39,173
Azt mondta, kisétált innen
620
00:53:39,233 --> 00:53:41,533
Azt mondtad, hogy ide fogod hozni!
621
00:53:41,603 --> 00:53:44,573
De a saját lábán ment ki,
mit kellett volna tennem?
622
00:53:44,643 --> 00:53:46,303
Az isten verje meg!
623
00:54:40,203 --> 00:54:41,753
Tökfej
624
00:54:41,963 --> 00:54:43,303
Hova mész?
625
00:54:43,303 --> 00:54:46,323
Megyek horgászni, olyan fullasztó itt
626
00:54:46,443 --> 00:54:50,273
Hideg van most, ne maradj sokáig
627
00:54:50,343 --> 00:54:51,273
Oké
628
00:54:54,583 --> 00:54:56,643
Apu...
629
00:54:56,713 --> 00:54:57,803
Huh?
630
00:55:00,753 --> 00:55:02,683
Ne aggódj, menj aludni
631
00:55:02,893 --> 00:55:04,823
Rendben, Tökfej!
632
00:55:18,503 --> 00:55:20,373
Hadnagy, kérem üljön oda
633
00:55:23,543 --> 00:55:25,603
Hé, szélhámos, már híresség vagy?
634
00:55:26,443 --> 00:55:29,773
Egy kicsit késett, Hadnagy
635
00:55:30,183 --> 00:55:33,273
Sajnálom, hogy tönkrement az autója miattam
636
00:55:33,683 --> 00:55:37,743
Köszönöm, hogy mindig vigyáz rám
637
00:55:37,823 --> 00:55:40,813
Azt hiszed ennyi felesleges idõm van?
638
00:55:45,393 --> 00:55:47,453
AD, most megy az utolsó reklám
639
00:55:47,633 --> 00:55:49,103
Utolsó reklám!
640
00:55:49,163 --> 00:55:51,633
Kérem ne aludjanak el, csak maradjanak ébren 100 percig!
641
00:55:56,313 --> 00:55:57,273
Végszó!
642
00:55:58,173 --> 00:56:00,983
1 hónap alatt több, mint 3 millió példányban kelt el,
643
00:56:00,983 --> 00:56:03,543
becsült nyereség 20 millió dollár,
644
00:56:03,613 --> 00:56:06,783
a sorozatgyilkosból lett bestseller író,
Lee Doo-sek
645
00:56:06,853 --> 00:56:13,283
Miért mutat megbánást, miután ennyi fájdalmat okozott?
646
00:56:14,493 --> 00:56:15,893
Üdvözöljük a Nyilvános Vitában
647
00:56:15,963 --> 00:56:18,433
A mai mûsor házigazdája, Son Jong-hak vagyok
648
00:56:18,793 --> 00:56:23,393
Az 'Egy Gyilkos Vallomása' sikere
elég megdöbbentõ
649
00:56:23,503 --> 00:56:27,973
Kezdhetjük a vitát azzal, mi a fõoka a
népszerûségnek?
650
00:56:27,973 --> 00:56:29,203
Igen, Jung professzor
651
00:56:29,203 --> 00:56:31,413
Erre a kérdésre egyszerû válaszolni,
652
00:56:31,413 --> 00:56:33,543
mivel az író egy sorozatgyilkos
653
00:56:33,543 --> 00:56:37,683
Felhasználta az elévülés lejáratát, ahhoz, hogy
be tudja vallani bûneit egy könyvvel
654
00:56:37,683 --> 00:56:40,353
Ez a legjobb marketing stratégia, nem?
655
00:56:40,353 --> 00:56:42,413
Talán csak azért ölte meg azokat a nõket,
656
00:56:42,483 --> 00:56:46,723
hogy írjon egy könyvet
657
00:56:46,723 --> 00:56:49,783
Uram, nem gondolja, hogy a kreativitása kissé túl sok?
658
00:56:49,863 --> 00:56:51,883
Dehogynem
659
00:56:51,963 --> 00:56:55,763
De ez egyértelmûen egy hátsó szándékot mutat
660
00:56:55,763 --> 00:56:59,763
Azzal, hogy kiad egy könyvet, az író rengeteg
661
00:56:59,843 --> 00:57:02,173
pénzt zsebel be a bûncselekményén keresztül
662
00:57:02,173 --> 00:57:04,773
Várjunk, milyen bizonyítéka van,
amivel alá tudja támasztani ezt a nézetet?
663
00:57:04,773 --> 00:57:07,713
Egy pillanat, kérem, tisztítsuk meg a levegõt
664
00:57:07,783 --> 00:57:11,783
Ahogy az várható volt, a vita máris egyre forrósodik
665
00:57:11,783 --> 00:57:17,493
Jang, nem vizsgálta ki õt, mielõtt kiadta a könyvet?
666
00:57:17,493 --> 00:57:23,363
Abban az idõben Lee-sshi bevallotta, hogy a szörnyû bûne
megakadályozna másokat,
667
00:57:23,463 --> 00:57:28,233
és játszhat egy kis szerepet abban, hogy megelõzze
a további atrocitásokat
668
00:57:28,963 --> 00:57:35,433
Mikor csak rágondolok a beszélgetésünkre,
ködössé válik az elmém
669
00:57:37,513 --> 00:57:42,103
Errõl beszélt és sírt a lelkiismeretfurdalásától
670
00:57:42,183 --> 00:57:45,213
Kérem szedje össze magát
671
00:57:45,213 --> 00:57:46,443
Sajnálom
672
00:57:46,523 --> 00:57:51,383
Az elõ-interjú során Choi hadnagy dacosan kijelentette, hogy
673
00:57:51,523 --> 00:57:54,793
Lee Doo-seok nem az igazi gyilkos
674
00:57:54,793 --> 00:57:56,783
Van konkrét bizonyítéka?
675
00:57:57,963 --> 00:58:00,633
A rajongóinak nagy csalódására,
hamarosan le lesz tartóztatva
676
00:58:00,633 --> 00:58:02,153
Csalásért
677
00:58:04,300 --> 00:58:08,620
1986 és 1990 között 10 nõt gyilkoltak meg
678
00:58:08,202 --> 00:58:11,712
Egy másik pedig eltûnt ebben az idõszakban
679
00:58:11,712 --> 00:58:14,342
de a maradványait még nem találták meg
680
00:58:14,412 --> 00:58:17,182
Biztos vagyok benne, hogy ez is
a sorozatgyilkos mûve
681
00:58:17,182 --> 00:58:20,120
és ez volt az utolsó gyilkossága
682
00:58:20,822 --> 00:58:22,342
A válasz a vádra egyszerû
683
00:58:22,722 --> 00:58:25,952
Nem én követtem el az utolsó bûncselekményt
684
00:58:25,952 --> 00:58:30,252
Vagy csak nem férsz hozzá az információkhoz
685
00:58:30,332 --> 00:58:34,262
Akkor emlékszel mit mondtál nekem,
686
00:58:34,262 --> 00:58:35,992
mikor találkoztunk azon az estén?
687
00:58:36,432 --> 00:58:38,802
Nos, mit mondtam?
688
00:58:39,772 --> 00:58:43,502
Ellentétben magával,
nem volt egy kellemes este számomra
689
00:58:43,612 --> 00:58:45,442
Az emberek nem a felejtés erejére
690
00:58:45,512 --> 00:58:50,472
támaszkodnak inkább, mintsem az emlékezetükre?
691
00:58:50,682 --> 00:58:52,242
Felejtés?
692
00:58:53,622 --> 00:58:55,982
Úgy beszélsz, mint egy szélhámos
693
00:58:56,152 --> 00:58:58,422
Azt mondta... szélhámos?
694
00:58:58,492 --> 00:59:00,582
Jól hallottam?
695
00:59:01,422 --> 00:59:05,292
Mint az emberi jogok ügyvéde, ezt sértõnek találom
696
00:59:05,362 --> 00:59:07,622
Asszonyom, magához beszéltem?
697
00:59:07,732 --> 00:59:08,752
Choi hadnagy
698
00:59:09,362 --> 00:59:10,562
Egy kis türelmet kérek
699
00:59:12,702 --> 00:59:13,902
Elnézést kérek
700
00:59:14,720 --> 00:59:17,602
Változtassuk meg a tempót és
fogadjuk a hívásokat
701
00:59:17,712 --> 00:59:20,302
Adásban van,
mi a neve és a tartózkodási helye?
702
00:59:20,382 --> 00:59:24,612
Lee Bong-ryun vagyok,
egy könyvesboltom van Busanban
703
00:59:24,682 --> 00:59:27,202
Mi a véleménye?
704
00:59:27,282 --> 00:59:31,820
A könyvet úgy viszik, mint a cukrot,
705
00:59:31,152 --> 00:59:35,892
úgyhogy szerettem volna személyesen megköszönni Lee-sshi-nek...
706
00:59:36,562 --> 00:59:41,332
Nagyon dögös vagy, köszönök mindent
707
00:59:41,402 --> 00:59:46,620
Ha már itt tartunk, mit szólnának, ha
Choi-sshi is kiadna egy könyvet?
708
00:59:46,132 --> 00:59:50,832
Köszönjük a különbözõ könyvek szükségességére
vonatkozó hozzászólását
709
00:59:50,912 --> 00:59:53,842
annak érdekében, hogy a kiadói ágazat
új lendületet kapjon
710
00:59:53,842 --> 00:59:56,312
Jöjjön a következõ hívó
711
00:59:56,752 --> 00:59:59,152
Adásban van,
mi a neve és a tartózkodási helye?
712
00:59:59,212 --> 01:00:04,522
Mint civil, maradhatok névtelen?
713
01:00:04,622 --> 01:00:06,112
Kérem hívjanak 'J'-nek
714
01:00:06,392 --> 01:00:10,192
Igen, természetesen
Mi a véleménye?
715
01:00:10,262 --> 01:00:15,262
Mint Lee Doo-seok-sshi rajongója,
meg akartam kérdezni pár dolgot
716
01:00:15,262 --> 01:00:20,902
Tudja, milyen gyorsan futja le Choi hadnagy a 100m-t?
717
01:00:21,872 --> 01:00:23,132
Nos...
718
01:00:24,242 --> 01:00:29,302
Úgy hallottam, õ a legjobb,
12 másodperc alatt lefutja
719
01:00:29,412 --> 01:00:34,820
Ön sikátorokon és tetõkön ment át a hajsza közben,
720
01:00:34,152 --> 01:00:37,882
biztosan kerüli a hagyományos utakat emiatt
721
01:00:38,222 --> 01:00:42,682
Most, hogy belegondolok, azt hiszem
722
01:00:42,762 --> 01:00:47,392
Azt is olvastam, hogy judo mozdulatot is végzett, hogy leterítse
723
01:00:47,462 --> 01:00:50,620
Tud judo-zni, vagy ismer más harcmûvészetet?
724
01:00:51,200 --> 01:00:53,402
Judo-snak kell lennem, hogy használjam azt a technikát?
725
01:00:53,472 --> 01:00:58,842
Nem, de én tanultam judo-t a Testnevelési Fõiskolán
726
01:00:58,942 --> 01:01:04,112
De nem vagyok egy izomfej, hangszeren is játszok
727
01:01:04,112 --> 01:01:06,712
És nagyon jól fõzök
728
01:01:06,782 --> 01:01:10,822
Elnézést, el tudná mondani a véleményét, kérem?
729
01:01:10,822 --> 01:01:12,292
Á, igaz
730
01:01:12,352 --> 01:01:17,992
Tudja, hogy a hadnagy szörnyû idõérzékkel rendelkezik?
731
01:01:17,992 --> 01:01:19,592
Ma is elkésett
732
01:01:19,962 --> 01:01:22,332
Tényleg kéne vennie már egy jó órát
733
01:01:24,132 --> 01:01:25,602
Mellesleg...
734
01:01:26,132 --> 01:01:30,972
Úgy látom, maga az õ rajongója, nem az enyém
735
01:01:32,372 --> 01:01:34,872
- Lee Doo-seok-sshi.
- Igen?
736
01:01:34,942 --> 01:01:38,382
Tényleg nem érti, ugye?
737
01:01:38,452 --> 01:01:40,112
Nem, tényleg nem értem
738
01:01:41,382 --> 01:01:43,352
Ezért nem kaptak el sosem
739
01:01:45,292 --> 01:01:46,882
Tessék?
740
01:01:47,422 --> 01:01:50,622
J, hogy érti ezt?
741
01:01:50,762 --> 01:01:53,192
Lee Doo-seok, ne csináljon show mûsort
742
01:01:53,902 --> 01:01:56,262
Milyen egy szarházi...
743
01:01:57,602 --> 01:02:00,320
Nem hiszed el, ugye?
744
01:02:01,720 --> 01:02:02,262
Choi hadnagy!
745
01:02:02,342 --> 01:02:03,372
Gwang-su!
746
01:02:03,372 --> 01:02:05,842
Choi hadnagy!
747
01:02:07,312 --> 01:02:09,420
Bemérted?
748
01:02:09,112 --> 01:02:11,842
Azon vagyok
Mondjátok már a tartózkodási helyét!
749
01:02:13,152 --> 01:02:17,712
Dangsan-dong,
#260
750
01:02:17,992 --> 01:02:19,252
Mi?!
751
01:02:22,662 --> 01:02:24,962
- Nem veszi fel?
- Picsába!
752
01:02:24,962 --> 01:02:28,862
Uram! Miért csak most mondja?!
753
01:02:28,862 --> 01:02:33,202
Honnan kellett volna tudnom?
Azt hittem csak egy kis friss levegõre volt szüksége
754
01:02:33,272 --> 01:02:35,742
Túl sok kígyóval etetted!
755
01:02:35,742 --> 01:02:37,812
Vérre szomjazik!
756
01:02:37,812 --> 01:02:41,572
Ha tényleg nem Lee a gyilkos, rábasztunk
757
01:02:42,812 --> 01:02:45,312
Teljes zûrzavar van
Mondjon valamit!
758
01:02:45,312 --> 01:02:46,912
Lee-sshi, mi a válasza?
759
01:02:54,192 --> 01:02:56,852
- Ki tehette ezt?
- A telefonáló a valódi gyilkos?
760
01:03:10,212 --> 01:03:14,672
Kérem, ne inogjanak meg egy telefonbetyár szavai
miatt, aki ki van éhezve a figyelemre
761
01:03:16,382 --> 01:03:21,212
Mindenkinek joga van elmondani a véleményét,
de nem kéne annak hazugságnak lennie
762
01:03:42,842 --> 01:03:44,832
Mi a franc történt?!
763
01:03:48,542 --> 01:03:52,602
Mi folyik itt?!
Valaki csináljon valamit!
764
01:03:54,882 --> 01:03:56,442
Ott fenn!
765
01:03:56,952 --> 01:03:58,752
Képet!
766
01:04:49,672 --> 01:04:55,202
Megmondtam, hogy elvágom anyád torkát, ha
felidegesítesz
767
01:05:02,582 --> 01:05:03,742
Hol van az anyád?
768
01:05:05,922 --> 01:05:08,152
Hol van...
769
01:05:08,222 --> 01:05:11,920
Hol van ez a fasz?!
770
01:05:11,162 --> 01:05:13,152
Gyere elõ, te szemétláda!
771
01:05:13,232 --> 01:05:15,432
Gyere elõ, te szemédláda!
772
01:05:15,432 --> 01:05:21,420
- Gyere te fasz!
- Hadnagy!
773
01:05:21,420 --> 01:05:23,200
- Gyere ide!
- Hadnagy!
774
01:05:23,720 --> 01:05:25,162
Gyere már!
775
01:05:25,242 --> 01:05:27,972
- Gyere te faszfej!
- Hadnagy!
776
01:05:30,882 --> 01:05:33,282
Mit csináltok?!
777
01:05:33,352 --> 01:05:38,520
Felébresztitek az egész várost az éjszaka közepén!
778
01:05:38,122 --> 01:05:40,712
- Anya...
- Mindketten részegek vagytok?
779
01:05:40,792 --> 01:05:42,382
Jól vagy?
780
01:05:44,892 --> 01:05:48,920
Miért alszol a szobámban?
781
01:05:48,162 --> 01:05:51,662
Mondtam neked, hogy nálam elromlott a fûtés!
782
01:05:54,420 --> 01:05:57,442
Mi van veled, nem vagy önmagad!
783
01:05:57,512 --> 01:05:58,972
Maradj egy kicsit
784
01:06:01,342 --> 01:06:05,512
Mi lelt hirtelen?
785
01:06:10,220 --> 01:06:11,852
Gwang-su...
786
01:06:11,852 --> 01:06:12,982
Igen uram?
787
01:06:13,662 --> 01:06:15,382
Maradj anyámmal egy kicsit
788
01:06:15,462 --> 01:06:16,222
Uram?
789
01:06:16,762 --> 01:06:18,732
- Hová megy?
- Hyung-gu!
790
01:06:23,832 --> 01:06:25,320
Figyeld az utat!
791
01:07:16,152 --> 01:07:17,312
Majd én kiveszem
792
01:07:17,392 --> 01:07:18,882
A francba!
793
01:07:19,920 --> 01:07:21,212
Miért öltöztet fel?
794
01:07:21,892 --> 01:07:24,152
Úgyis meg fog ölni
795
01:07:24,232 --> 01:07:28,632
Kérem engedje meg, hogy halljam a hangját utoljára...
796
01:07:31,132 --> 01:07:35,632
Erõszakos bûncselekmények
Halló? Halló?
797
01:07:37,612 --> 01:07:40,702
Miért ütötte meg az áldozatot akkor!
798
01:07:41,542 --> 01:07:43,572
Nyomozó, én vagyok itt az áldozat!
799
01:07:43,982 --> 01:07:46,472
Halló? Mit akar?
800
01:07:55,992 --> 01:07:57,422
Kérem ne öljön meg...
801
01:07:58,392 --> 01:08:03,262
Én... élni akarok...
802
01:08:03,402 --> 01:08:07,962
Erõszakos bûncselekmények
Halló? Halló?
803
01:08:09,502 --> 01:08:12,872
Miért ütötte meg az áldozatot akkor!
804
01:08:13,472 --> 01:08:16,200
Nyomozó, én vagyok itt az áldozat!
805
01:08:16,182 --> 01:08:18,442
Halló? Mit akar?
806
01:08:20,112 --> 01:08:22,642
Miért ütötte meg az áldozatot akkor...
807
01:08:23,382 --> 01:08:25,852
Nyomozó, én vagyok itt az áldozat!
808
01:08:25,922 --> 01:08:27,892
Halló? Mit...
809
01:08:34,620 --> 01:08:37,832
Nyomozó, én vagyok itt az áldozat!
810
01:08:56,852 --> 01:08:58,752
Élni akarok...
811
01:09:10,232 --> 01:09:14,632
Erõszakos bûncselekmények
Halló? Halló?
812
01:09:16,342 --> 01:09:18,862
Miért ütötte meg az áldozatot akkor!
813
01:09:20,212 --> 01:09:23,820
Nyomozó, én vagyok itt az áldozat!
814
01:09:23,142 --> 01:09:25,202
Halló? Mit akar?
815
01:09:27,582 --> 01:09:28,842
Gwang-su
816
01:09:28,922 --> 01:09:29,642
Igen?
817
01:09:30,352 --> 01:09:31,722
Hívj össze egy sajtótájékoztatót
818
01:09:31,722 --> 01:09:33,482
Talált valamit?
819
01:09:33,962 --> 01:09:35,922
Mondd meg nekik, hogy döntõ bizonyítékom van
820
01:09:35,992 --> 01:09:37,820
Mi az?
821
01:09:38,962 --> 01:09:40,432
Mi is csináljunk egy jó kis show mûsort
822
01:09:41,662 --> 01:09:45,902
Ez egy kés, amit J küldött be,
aki azt állítja, õ a valódi gyilkos
823
01:09:46,472 --> 01:09:52,242
Miután elemeztük a vért rajta,
kiderült, hogy az enyém
824
01:09:53,142 --> 01:09:57,602
Akkor elismeri, hogy J az igazi gyilkos?
825
01:09:57,682 --> 01:10:00,820
Lee Doo-seok egy csaló?
826
01:10:00,152 --> 01:10:01,582
Még nem vonhatunk le messzemenõ következtetéseket
827
01:10:02,322 --> 01:10:06,982
A golyó a vállában azonos azzal, amit
én használtam abban az idõben,
828
01:10:07,620 --> 01:10:10,422
és igaz, hogy a hiányos ismeretei az utolsó
ügy kapcsán megkérdejelezhetõek,
829
01:10:10,492 --> 01:10:14,462
a részletek a könyvében annyira pontosak,
830
01:10:14,462 --> 01:10:17,920
hogy csak maga a gyilkos írhatta õket.
831
01:10:17,172 --> 01:10:19,462
Akkor ki a valódi gyilkos?
832
01:10:19,932 --> 01:10:21,162
Egyenlõre ennyi
833
01:10:22,402 --> 01:10:23,732
Mi a fene...
834
01:10:23,812 --> 01:10:27,212
Tehét fogalmuk sincs, ki a valódi gyilkos
835
01:10:27,282 --> 01:10:32,872
Figyelembe véve, hogy J küldte be a kést,
lehet, hogy õ?
836
01:10:32,952 --> 01:10:36,682
Természetesen nem.
Ne felejtse el, hogy Lee írta a könyvet
837
01:10:36,682 --> 01:10:39,952
Nem tudta volna megírni, ha nincs jelen
838
01:10:40,220 --> 01:10:42,182
Rendben!
839
01:10:44,162 --> 01:10:45,391
Következõ lépés!
840
01:10:45,461 --> 01:10:49,401
Mindhármukat meg kell szereznünk a következõ vitához
841
01:10:49,461 --> 01:10:51,801
Choit és Leet még megszerezhetjük,
842
01:10:52,731 --> 01:10:54,441
de J-re semmi esély
843
01:10:54,441 --> 01:10:59,841
Elég fizettséget kaptok, hogy megtaláljátok a módját
844
01:11:00,511 --> 01:11:03,441
Park producer, szerezze meg az exkluzívat
845
01:11:03,511 --> 01:11:05,951
De még csak J telefonszámát se tudjuk...
846
01:11:06,110 --> 01:11:09,741
Akkor tegyen ki hirdetést
847
01:11:09,821 --> 01:11:14,351
Mégcsak meg sem próbálják végezni a munkájukat!
848
01:11:15,761 --> 01:11:17,921
- A kés a döntõ bizonyíték?
- Igen?
849
01:11:17,991 --> 01:11:20,910
Ez azt jelenti, hogy J a valódi gyilkos?
850
01:11:20,910 --> 01:11:22,621
Mutasson egy kis tiszteletet azok felé a riporterek felé
851
01:11:23,310 --> 01:11:24,100
Ki a fene az?
852
01:11:24,100 --> 01:11:27,710
Nem ismeri meg a hangom?
853
01:11:27,710 --> 01:11:30,531
Haver! Nem látod, hogy piros a lámpa?!
854
01:11:30,611 --> 01:11:32,571
ELnézést
855
01:11:33,110 --> 01:11:34,341
Ki a fasz az?
856
01:11:35,111 --> 01:11:39,601
Az anyukája ma egyedül dolgozott, miért
nem segít csak egyszer!
857
01:11:39,851 --> 01:11:41,681
Te...!
858
01:11:45,151 --> 01:11:45,921
Tartsák távol õket!
859
01:11:51,891 --> 01:11:52,921
Igen, hadnagy
860
01:11:53,361 --> 01:11:55,610
Kihez beszéltél az elõbb?
861
01:11:55,431 --> 01:11:56,561
Sok ember van itt
862
01:11:56,561 --> 01:11:57,961
Te hívod magad rendõrnek?!
863
01:12:01,841 --> 01:12:03,531
Mi böki ennek a seggét?
864
01:12:04,271 --> 01:12:08,231
Ezeket az alatt az idõ alatt készítette a testõröm,
amíg elraboltak,
865
01:12:08,311 --> 01:12:12,341
a kés eltûnt,
míg a pénz sértetlen
866
01:12:12,881 --> 01:12:14,641
Ez egy bonyolult csapdának tûnik,
867
01:12:15,481 --> 01:12:19,751
hogy elhitessék, nem én vagyok a gyilkos
a bizonyítékom ellopásával
868
01:12:20,861 --> 01:12:24,421
Nem tudom, ki ez a J, de annyi biztos, hogy
egy amatõr
869
01:12:25,310 --> 01:12:28,331
Még több részlettel szolgálok a holnapi
sajtótájékoztatón
870
01:12:43,951 --> 01:12:47,541
Meddig engeded, hogy Lee csak így rohangáljon?
871
01:12:48,381 --> 01:12:51,111
Szarul érzed magad egy kis biztonsági dolog miatt
az autómosónál?
872
01:12:51,691 --> 01:12:54,591
El kellett volna vágnom a torkát, amíg megvolt rá
az esélyem
873
01:12:56,121 --> 01:12:57,610
Ki a franc vagy te?
874
01:12:57,610 --> 01:13:00,491
Komolyan? Még mindig nem tudod?
875
01:13:00,491 --> 01:13:04,101
'Én vagyok a valódi gyilkos,
segíts bebizonyítani a világnak',
876
01:13:04,101 --> 01:13:05,531
ezért hívtál?
877
01:13:05,601 --> 01:13:08,910
Természetesen,
te vagy az ászom
878
01:13:08,771 --> 01:13:12,100
Ezért hagytalak életben, már elfelejtetted?
879
01:13:12,711 --> 01:13:14,941
Kezded felidegesíteni magad?
880
01:13:15,741 --> 01:13:18,641
A gyilkos, akit kergettem, egy nyugodt faszfej volt
881
01:13:18,881 --> 01:13:24,321
Miért ragaszkodsz
Jung Su-yun halálához?
882
01:13:35,601 --> 01:13:36,591
Igen?
883
01:13:37,301 --> 01:13:37,891
Tessék?
884
01:13:40,601 --> 01:13:41,801
Komolyan mondja?
885
01:13:45,111 --> 01:13:47,410
El tudná mondani, hogy érzi magát most?
886
01:13:47,410 --> 01:13:49,741
A kórházban jól bánnak önnel?
887
01:13:49,741 --> 01:13:54,981
Azt állítja, J ellopta a kést a szobájából, igaz ez?
888
01:13:55,151 --> 01:14:00,381
Igen! Azt hiszem, a személyiségi jogaimat akarja
889
01:14:00,591 --> 01:14:02,681
de ennél rosszabul nem is csinálhatná
890
01:14:02,761 --> 01:14:09,100
Ma úgy tervezem, felajánlom mind a 21 millió dollárt,
amit kerestem
891
01:14:09,100 --> 01:14:12,451
a könyvem eladásaival az áldozatok családjának,
892
01:14:12,731 --> 01:14:14,291
akiknek az életében akkora fájdalmat okoztam
893
01:14:15,241 --> 01:14:17,431
Mi a fasz ez a nagy rakás szar!!
894
01:14:17,511 --> 01:14:18,941
Ki takarítja össze azt mocskot!
895
01:14:19,110 --> 01:14:22,641
És nem szeretnék vádat emelni
896
01:14:22,711 --> 01:14:24,411
a nõ ellen, aki megtámadott
897
01:14:24,481 --> 01:14:28,141
Úgy tûnik, a kicsikémet kiengedik
898
01:14:28,221 --> 01:14:31,721
Tényleg... megbánta, amit tett?
899
01:14:31,721 --> 01:14:35,781
Talán... nem úgy tûnik, mintha csak nyilvánosságra vágyna
900
01:14:35,861 --> 01:14:38,510
Ez mind az én múltbéli bûneim miatt van...
901
01:14:39,910 --> 01:14:42,910
Nem próbál a könyvbõl meggazdagodni,
902
01:14:42,561 --> 01:14:46,531
tuti nyit egy éttermet majd
903
01:14:46,531 --> 01:14:49,591
De milyet?
Sushi? Vagy barbecue?
904
01:14:49,741 --> 01:14:52,311
Á, steak house! Az tökéletes lenne!
905
01:14:52,311 --> 01:14:55,761
Lee Doo-seok Steak House,
nem érzitek? Nem?
906
01:14:55,841 --> 01:14:58,181
- Tessék? Igaz ez?
- Mi? Hol?
907
01:14:58,181 --> 01:14:59,911
Élõadás? Most?
908
01:15:30,311 --> 01:15:33,541
Azt reméled, politikus lehetsz?
909
01:15:33,611 --> 01:15:37,481
Alázatosnak tetted magad, míg elveszed az én tekintélyem
910
01:15:38,910 --> 01:15:40,251
Hadd tegyek egy ajánlatot
911
01:15:40,251 --> 01:15:45,211
Idióta zsaru, nagyszerû színész és én,
912
01:15:45,291 --> 01:15:49,251
mit szólnál egy hármas beszélgetéshez?
Az országos csatornán
913
01:15:49,331 --> 01:15:54,841
Lee-sshi, ez egy jó esély lesz számodra,
hogy bizonyísd az igazad,
914
01:15:54,841 --> 01:15:56,701
elfogadod az ajánlatot?
915
01:15:56,871 --> 01:16:00,531
Elfogadja a közvetítést?
916
01:16:00,881 --> 01:16:03,901
Õ egy érdekes egyéniség
917
01:16:05,781 --> 01:16:09,151
Természetesen, elfogadom
918
01:16:24,100 --> 01:16:28,631
J! Adja meg nekünk a számát!
919
01:16:40,451 --> 01:16:45,391
Alattam van a bizonyíték, amitõl nyilvánvalóvá
válik, hogy én vagyok a gyilkos
920
01:16:46,510 --> 01:16:51,491
Továbbítom majd önöknek a terület pontos helyzetét 3 órával
a vita elõtt
921
01:16:57,401 --> 01:17:00,161
Maga mit...
922
01:17:01,100 --> 01:17:05,631
Miért firkálja a fát?
923
01:17:05,711 --> 01:17:09,771
Hé maga! Mit csinál?
924
01:17:12,981 --> 01:17:16,941
Teljesítsék minden kérését, és
kapjon 10 testõrt
925
01:17:17,721 --> 01:17:19,311
Nem hagyhatjuk, hogy bármi történjen vele
926
01:17:20,321 --> 01:17:23,121
Do-hyuk beépül, mint TV-s személyzet
927
01:17:23,191 --> 01:17:24,661
Maga pedig beöltözik kisegítõnek
928
01:17:24,731 --> 01:17:29,221
és úgy tesz, mintha velem együtt blokádokat állítana
929
01:17:30,161 --> 01:17:31,761
Mi lesz vele?
930
01:17:31,831 --> 01:17:34,321
Én a közönségben leszek
931
01:17:34,401 --> 01:17:36,961
Mi, tapsikál meg bíztat?
932
01:17:37,410 --> 01:17:40,841
Ha megengedi, ahogy kiderül, melyikük az,
933
01:17:41,941 --> 01:17:43,881
én magam akarom megölni
934
01:17:46,611 --> 01:17:47,511
Komolyan?
935
01:17:48,810 --> 01:17:53,351
Akkor sosem találja meg a lánya holttestét
936
01:17:54,291 --> 01:17:55,951
Eltemetem õt,
937
01:18:00,731 --> 01:18:03,991
a szívemben
938
01:18:07,371 --> 01:18:08,391
Uram...
939
01:18:13,371 --> 01:18:14,901
Mi ez?
940
01:18:28,961 --> 01:18:34,861
A mai napon kerül sor a nyilvános vitára, amely
pontot tesz az ügy végére
941
01:18:34,931 --> 01:18:42,101
A vita eldönti majd, ki a valódi gyilkosa egy
elévült ügynek
942
01:18:42,101 --> 01:18:45,731
Részt vesz Choi hadnagy, aki a nyomozást vezette,
943
01:18:45,811 --> 01:18:50,471
csak úgy, mint az Egy gyilkos vallomásának
írója Lee Doo-seok,
944
01:18:50,541 --> 01:18:54,281
és J, aki beküldött egy soha nem látott bizonyítékot
945
01:18:54,351 --> 01:18:59,221
J személyesen jelenik meg, hogy leleplezze az igazságot egyszer és
mindenkorra
946
01:19:04,591 --> 01:19:08,810
Choi, egyikük a valódi gyilkos,
szóval ne veszísd el õt!
947
01:19:08,161 --> 01:19:11,961
Nem érdekel, hogy élõ adás,
vállalom a teljes felelõsséget
948
01:19:16,441 --> 01:19:20,531
Lee Doo-seok a valódi gyilkos!
A valódi gyilkos! A valódi gyilkos!
949
01:19:20,611 --> 01:19:25,141
J egy csaló!
Csaló!! Csaló!
950
01:19:39,610 --> 01:19:41,531
Mit keres itt az a boszorkány?
951
01:19:48,141 --> 01:19:49,831
Mindenki készüljön!
952
01:19:49,901 --> 01:19:55,710
Mivel J még nincs itt, az áldozatok családjával kezdünk
953
01:19:55,511 --> 01:19:57,310
Standby!
954
01:19:58,451 --> 01:19:59,471
5
955
01:20:00,681 --> 01:20:02,510
3
956
01:20:02,121 --> 01:20:03,451
2
957
01:20:03,521 --> 01:20:04,481
1
958
01:20:04,551 --> 01:20:05,611
Felvétel!
959
01:20:06,651 --> 01:20:10,951
Üdvözlöm önöket a nyilvános vitán,
a mûsorvezetõ Son Jong-hak vagyok
960
01:20:11,310 --> 01:20:16,401
Ma végleg kiderül, ki a valódi sorozatgyilkos
961
01:20:16,401 --> 01:20:20,631
egy beszélgetés során Lee Doo-suk-kal,
Choi Hyung-gu hadnaggyal és J-vel,
962
01:20:20,701 --> 01:20:25,231
aki azt állítja, Lee elveszi a gyilkosságainak jogát
963
01:20:25,341 --> 01:20:29,111
Kaptunk egy üzenetet J-tõl, miszerint hamarosan itt lesz
964
01:20:29,181 --> 01:20:33,111
Az õ nevében is elnézést kérünk a hiányzásáért
965
01:20:34,321 --> 01:20:37,321
A vitát Dr. Kim Joon-bum-mal kezdjük,
966
01:20:37,321 --> 01:20:39,621
mint az áldozatok családjának képviselõje.
967
01:20:39,621 --> 01:20:41,111
Mire vársz?
968
01:20:43,261 --> 01:20:44,621
Adj neki egy mikrofont!
969
01:20:52,310 --> 01:20:59,501
Még nem tudtam elengedeni a halott lányomat
970
01:21:06,651 --> 01:21:08,771
Park producer, J a hátsó bejáratnál van
971
01:21:08,851 --> 01:21:11,251
Akkor siessetek a kamerákkal hátra!
972
01:21:17,291 --> 01:21:20,521
- Tudván, hogy a valódi gyilkos...
- Egy pillanat
973
01:21:21,331 --> 01:21:24,301
Hölgyeim és Uraim, J épp most érkezett meg
974
01:21:24,371 --> 01:21:26,910
Odakapcsolunk
975
01:21:29,471 --> 01:21:32,911
J közeledik a stúdió felé
976
01:21:34,981 --> 01:21:37,100
Tûnés! Tûnés!
977
01:21:40,511 --> 01:21:43,211
A maszk elég feltûnõ
978
01:21:44,921 --> 01:21:46,721
Rendben, itt van
979
01:21:58,100 --> 01:21:59,931
Õ J..
980
01:22:00,101 --> 01:22:02,761
J lassan itt van
981
01:22:12,951 --> 01:22:14,971
Erre, kérem, üljön oda
982
01:22:29,261 --> 01:22:31,601
Csendet kérnék egy pillanatra
983
01:22:32,171 --> 01:22:33,161
J-sshi
984
01:22:33,231 --> 01:22:36,201
Mivel azért jött, hogy bizonyítsa igazát,
985
01:22:36,201 --> 01:22:39,641
eleget tenne annak a kérésnek, hogy levegye a maszkját?
986
01:22:51,691 --> 01:22:55,621
J végre megmutatja arcát a világnak
987
01:22:55,691 --> 01:22:58,321
Choi hadnagy, mit érez?
988
01:23:02,401 --> 01:23:05,921
Jung Su-yun él még?
989
01:23:07,131 --> 01:23:11,371
Hamarosan megtudod
990
01:23:12,611 --> 01:23:15,131
Az igaz, hogy megöltem 10 nõt,
991
01:23:16,481 --> 01:23:21,351
tehát talán J ölte meg Jung-ot
992
01:23:21,981 --> 01:23:25,820
Az igazság hamarosan kiderül
993
01:23:30,890 --> 01:23:33,730
Uram, azt hiszem, ez J jele
994
01:23:33,730 --> 01:23:34,660
Rendben!
995
01:23:36,200 --> 01:23:40,390
Készenállunk kapcsolni õket!
996
01:23:41,170 --> 01:23:45,510
Ahogy J kérte, egy csapatunk készenlétben áll
997
01:23:45,510 --> 01:23:48,740
- Kapcsoljuk õket most.
- Megy!
998
01:23:49,340 --> 01:23:53,610
Egy dombon vagyunk, közel Ansanhoz
999
01:23:53,680 --> 01:23:57,240
Kaptunk egy jelentést, miszerint
Jung Su-yun,
1000
01:23:57,320 --> 01:23:59,720
a 11. áldozata a sorozatgyilkosságoknak ide van eltemetve,
1001
01:23:59,720 --> 01:24:02,190
és megkezdtük az exhumálást
1002
01:24:02,660 --> 01:24:03,860
Ahogy mögöttem látják...
1003
01:24:03,860 --> 01:24:07,690
Úgy néz ki, találtak valamit
1004
01:24:09,960 --> 01:24:13,420
Végre láthatjuk egy pillanatra a maradványokat
1005
01:24:13,930 --> 01:24:15,660
17 hosszú év után,
1006
01:24:16,340 --> 01:24:18,930
végre békében nyugodhat
1007
01:24:19,100 --> 01:24:22,460
Önök élõben nézik Jung Su-yun maradványainak feltárását
1008
01:24:25,500 --> 01:24:31,180
Fehér kabátot viselt, mikor elrabolták
1009
01:24:31,320 --> 01:24:32,910
Te fasz!
1010
01:24:33,150 --> 01:24:34,710
Vedd el
1011
01:24:36,120 --> 01:24:37,850
Hiszek benned
1012
01:24:37,930 --> 01:24:39,980
A barátság a támogatásod
1013
01:24:40,360 --> 01:24:42,590
Orion Csokis Süti
1014
01:24:43,830 --> 01:24:47,400
Az a J gazember az igazi gyilkos!
1015
01:24:47,400 --> 01:24:50,270
Nem, ne adjuk fel a reményt!
1016
01:24:52,110 --> 01:24:54,670
Próba, próba.
1017
01:24:55,880 --> 01:24:59,970
Ne veszítsük el a hitet Lee-ben!
1018
01:25:00,500 --> 01:25:01,450
Ne veszítsük el a hitünk!
1019
01:25:01,850 --> 01:25:05,910
Biztosan J ölte meg õt, és Lee ölte meg a többit!
1020
01:25:08,660 --> 01:25:12,200
Hadnagy, ne legyen ilyen érzelmes
1021
01:25:12,890 --> 01:25:14,690
Legyünk ésszerûek ezzel kapcsolatban
1022
01:25:17,160 --> 01:25:22,300
Úgy csinál, mintha õ lenne a legfõbb dolog
1023
01:25:23,270 --> 01:25:24,400
Mindenki, kérem nyugodjanak le
1024
01:25:24,470 --> 01:25:26,170
Visszatérünk 4 és fél perc múlva
1025
01:25:26,240 --> 01:25:28,730
Menjenek le a színpadról, kérem!
1026
01:25:29,610 --> 01:25:30,770
Mit csináltok?!
1027
01:25:31,310 --> 01:25:33,510
Ki mondta, hogy szakítsátok meg a mûsort?!
1028
01:25:33,510 --> 01:25:36,680
Majdnem káromkodtak élõ adásban!
1029
01:25:36,680 --> 01:25:39,550
Ez nincs a normális élõ adásbeli balesetek skáláján!
1030
01:25:39,620 --> 01:25:41,380
Tudod, mennyit kapunk ezért?
1031
01:25:41,460 --> 01:25:42,590
Fõnök!
1032
01:25:42,590 --> 01:25:45,390
Az FCC vádat emel, és nem lesz adásban!
1033
01:25:45,590 --> 01:25:47,860
Ha ez így megy tovább, nem leszek átbaszva?
1034
01:25:47,860 --> 01:25:50,600
Nem tudom...
1035
01:25:50,600 --> 01:25:51,260
Ha te nem tudod, akkor ki tudja?
1036
01:25:51,330 --> 01:25:53,670
A fõnök azt mondta, mindenrõl gondoskodni fog
1037
01:25:53,670 --> 01:25:55,500
Az a szemét...
1038
01:25:55,500 --> 01:25:57,200
Én vagyok az állomás vezetõje
1039
01:25:57,200 --> 01:25:58,540
Pakolj le az asztalodról!
1040
01:25:59,610 --> 01:26:01,740
Baszd meg, végeztem!
1041
01:26:01,740 --> 01:26:03,610
- Park producer, ne csinálja ezt!
- Engedj el!
1042
01:26:03,610 --> 01:26:06,100
Az adás erõ? Edd meg a szarod!
1043
01:26:06,180 --> 01:26:07,340
Menjen ki!
1044
01:26:10,150 --> 01:26:11,240
Hadnagy,
1045
01:26:11,890 --> 01:26:15,910
ugye nem hitte, hogy a lány még mindig életben van, ugye?
1046
01:26:18,300 --> 01:26:19,720
Te rohadék!
1047
01:26:20,730 --> 01:26:22,390
Gyere ki!
1048
01:26:22,460 --> 01:26:23,950
Kibaszottul halott vagy!
1049
01:26:24,230 --> 01:26:26,100
El az útból!
1050
01:26:29,270 --> 01:26:30,500
Köcsög!
1051
01:26:32,170 --> 01:26:36,510
Do-hyuk, elég...
1052
01:26:36,910 --> 01:26:40,240
Meg fogom keresni és megölöm!
1053
01:26:42,820 --> 01:26:48,760
Még több nõ hal meg, mert nem állítottam még meg
1054
01:26:49,200 --> 01:26:51,500
Drágám! Nézz rám
1055
01:26:53,190 --> 01:26:54,890
Nézz rám
1056
01:26:57,760 --> 01:27:00,300
Hé! Jung Su-yun!
1057
01:27:00,300 --> 01:27:04,240
A rövidebbet húztam,
1058
01:27:04,300 --> 01:27:07,500
de mivel annyira kétségbeesetten szükséged van rám,
1059
01:27:08,180 --> 01:27:11,740
Én, Choi Hyung-gu,
1060
01:27:13,100 --> 01:27:14,170
elveszlek feleségül!
1061
01:27:14,380 --> 01:27:16,610
Nem élhetnénk együtt?
1062
01:27:17,320 --> 01:27:20,250
Együtt akarok veled élni!
1063
01:27:21,460 --> 01:27:28,320
Sosem mondtam ilyet, nem is hangzik úgy, mint én
1064
01:27:32,000 --> 01:27:33,260
Ne legyél túl kemény magadhoz
1065
01:27:33,400 --> 01:27:34,700
Értettem
1066
01:27:36,970 --> 01:27:38,670
Anya mindjárt itt lesz
1067
01:27:40,570 --> 01:27:42,240
Hány óra van?
1068
01:27:44,800 --> 01:27:45,670
Megint nem mûködik
1069
01:27:45,750 --> 01:27:47,510
Veszek neked egy új órát
1070
01:27:47,510 --> 01:27:51,280
Jól mûködik egy kis gondoskodással, mint én
1071
01:27:51,280 --> 01:27:53,450
Akkor még több szeretetet kell neked adnom
1072
01:28:06,700 --> 01:28:07,260
Jobban vagy?
1073
01:28:09,600 --> 01:28:10,660
Menj be
1074
01:28:10,740 --> 01:28:12,540
Ott van az a mosoly
1075
01:28:12,540 --> 01:28:14,370
Menj
1076
01:28:14,370 --> 01:28:15,470
Oké, megyek
1077
01:28:31,290 --> 01:28:32,550
Jó estét
1078
01:28:32,660 --> 01:28:35,390
Nem voltam világos?
1079
01:28:36,530 --> 01:28:41,940
Úgy gondoltam veszélyes lehet,
ha egyedül megy haza
1080
01:28:41,940 --> 01:28:45,460
Veled lennie veszélyesebb
1081
01:28:46,310 --> 01:28:48,770
Kezdhetnénk? Mindjárt idõ van
1082
01:28:55,750 --> 01:29:00,690
Csak elképzelni tudom, mennyire meg lehetnek lepõdve
otthon, miközben nézik ezt
1083
01:29:01,500 --> 01:29:06,120
DNS tesztet kell végeznünk, mielõtt biztosra
tudnánk mondani, hogy õ Jung
1084
01:29:06,430 --> 01:29:07,690
Maga viccel?
1085
01:29:09,930 --> 01:29:14,330
Megcsináljam az ételét, és még meg is etessem magával?
1086
01:29:19,540 --> 01:29:23,170
Choi hadnagy, ez csak idõ kérdése,
1087
01:29:23,310 --> 01:29:25,740
miért nem tisztáz mindent most?
1088
01:29:26,580 --> 01:29:27,670
Choi hadnagy?
1089
01:29:29,520 --> 01:29:31,750
Akkor, Lee Doo-seok-sshi,
1090
01:29:33,520 --> 01:29:37,980
még mindig kiáll amellett, hogy maga ölt meg 10 nõt?
1091
01:29:47,500 --> 01:29:48,430
A...
1092
01:29:48,500 --> 01:29:50,470
Igen, folytassa
1093
01:29:51,940 --> 01:29:54,600
sorozatgyilkos...
1094
01:29:58,180 --> 01:29:59,700
nem én vagyok
1095
01:30:01,350 --> 01:30:04,180
Maga... nem a sorozatgyilkos?
1096
01:30:07,420 --> 01:30:08,610
Csendet, kérem
1097
01:30:09,160 --> 01:30:10,680
Kérem maradjanak csendben!
1098
01:30:11,490 --> 01:30:14,760
Ez az egész nagyon zavaros
1099
01:30:14,830 --> 01:30:21,170
Akkor honnan tudott ilyen kidolgozott részleteket
szerezni az ügyrõl
1100
01:30:21,230 --> 01:30:23,700
amirõl csak az igazi gyilkos tudhat?
1101
01:30:27,170 --> 01:30:28,870
Mert...
1102
01:30:31,380 --> 01:30:32,680
nem én írtam
1103
01:30:32,750 --> 01:30:37,310
Akkor ki írta a könyvet?
1104
01:30:44,420 --> 01:30:46,150
Én írtam a könyvet
1105
01:30:49,100 --> 01:30:51,900
Tessék?
1106
01:30:53,300 --> 01:30:55,700
Lee Doo-seok igazi neve Jung Hyun-sik
1107
01:30:57,470 --> 01:30:58,840
Az elsõ áldozat...
1108
01:31:04,180 --> 01:31:05,940
az édesanyám volt
1109
01:31:07,280 --> 01:31:08,270
Egy pillanat...
1110
01:31:09,550 --> 01:31:10,910
Ez Jung Hyun-sik aktája
1111
01:31:11,920 --> 01:31:17,480
Felkutattuk az áldozatok családjait,
és kiderült, hogy
1112
01:31:17,960 --> 01:31:21,330
az elsõ áldozat fia, Jung Hyun-sik,
1113
01:31:21,330 --> 01:31:25,130
meghalt egy balesetben abban az évben,
mikor az elévülés lejárt
1114
01:31:25,970 --> 01:31:31,870
Azon a napon, Jung meghalt és Lee született a helyére
1115
01:31:33,170 --> 01:31:38,770
De nyoma sincs a hasonlóságnak köztük
1116
01:31:38,850 --> 01:31:43,100
Meg tudom magyarázni
1117
01:31:44,850 --> 01:31:46,580
2005 tele volt
1118
01:31:47,290 --> 01:31:53,250
Alig voltunk képesek stabilizálni,
1119
01:31:55,230 --> 01:32:00,130
de az arca komoly károkat szenvedett,
amely szükségessé tette a helyreállító mûtétet
1120
01:32:00,470 --> 01:32:04,870
Szóval Lee-t plasztikai mûtéttel alkotta?
1121
01:32:05,770 --> 01:32:10,840
Choi javaslata volt, és Hyun-sik is akarta
1122
01:32:11,680 --> 01:32:16,840
Tehát Choi hadnagy tervelte ki az egészet, hogy
elcsípje a valódi gyilkost?
1123
01:32:16,920 --> 01:32:19,680
Még a könyvírás is a terv egy része...
1124
01:32:24,820 --> 01:32:30,160
Te egy megalomániás vagy aki országos figyelmet akar
1125
01:32:30,960 --> 01:32:37,130
Szóval úgy döntöttél, hogy gyilkolsz, és
egy része lettem a te PR mutatványodnak
1126
01:32:39,540 --> 01:32:43,700
Ha valaki híres lesz egy ilyen könyvvel,
1127
01:32:45,550 --> 01:32:48,480
ki lenne rá a legféltékenyebb?
1128
01:32:51,620 --> 01:32:52,880
Hálás vagyok,
1129
01:32:55,390 --> 01:32:56,980
Nagyon hálás vagyok,
1130
01:33:00,590 --> 01:33:02,390
hogy ilyen készségesen ráharaptál a csalira
1131
01:33:13,370 --> 01:33:20,510
Choi hadnagy, ledöbbentem, alábecsültem magát
1132
01:33:21,180 --> 01:33:28,490
De azzal, hogy elkapott a horoggal,
miért ment bele ebbe a bajba?
1133
01:33:29,690 --> 01:33:32,850
Ó, miatta?
1134
01:33:34,930 --> 01:33:36,300
Jung Su-yun?
1135
01:33:36,300 --> 01:33:41,260
El kellett kapnom téged!
És megkérdezni,
1136
01:33:43,500 --> 01:33:48,870
hogy még él-e vagy már meghalt,
és hol van eltemetve
1137
01:33:51,180 --> 01:33:53,650
Aztán pedig meg akartalak ölni
1138
01:33:54,950 --> 01:33:58,850
De ez nem az, amit õ akart volna,
1139
01:34:00,990 --> 01:34:02,960
úgyhogy most bizonytalan vagyok...
1140
01:34:08,360 --> 01:34:10,190
Hogy érted?
1141
01:34:14,700 --> 01:34:15,360
Hozd ide
1142
01:34:20,940 --> 01:34:23,370
Nem tudom miért csinálsz jelenetet
1143
01:34:24,740 --> 01:34:26,710
Csak mutatsd már meg nekünk végre,
1144
01:34:27,780 --> 01:34:29,210
és essünk túl rajta
1145
01:34:30,650 --> 01:34:32,450
Kérem, engedje meg...
1146
01:34:35,860 --> 01:34:38,190
hogy halljam a hangját utoljára
1147
01:34:40,790 --> 01:34:45,600
Erõszakos bûncselekmények
Halló? Halló?
1148
01:34:46,600 --> 01:34:49,430
Miért ütötte meg az áldozatot akkor!
1149
01:34:49,770 --> 01:34:52,500
Tudom, mire megy ki a játék
1150
01:34:52,810 --> 01:34:57,210
Fel akarod kavarni a emberek érzelmeit, ugye?
1151
01:34:58,580 --> 01:35:02,740
Hogy én vagyok az ördög, aki kegyetlenül
meggyilkolt egy ártatlan nõt?
1152
01:35:05,890 --> 01:35:10,910
Még tragikusabbnak hangzik a hangoddal benne
1153
01:35:10,990 --> 01:35:13,220
Nagyon ideges lehetsz most...
1154
01:35:15,300 --> 01:35:17,420
Fogd be és figyelj
1155
01:35:24,200 --> 01:35:27,410
- Halló? Halló?
- A szavazás...
1156
01:35:27,410 --> 01:35:31,100
a 14. elnökválasztás még folyik
1157
01:35:31,100 --> 01:35:33,110
Hamarosan folytatjuk
1158
01:35:33,110 --> 01:35:36,170
- Most éjfél van.
- Halló? Mit akar?
1159
01:35:37,850 --> 01:35:39,580
Beszéljen!
1160
01:35:41,690 --> 01:35:43,500
Hallottad?
1161
01:35:44,460 --> 01:35:46,930
A 14. elnökválasztási szavazás
1162
01:35:47,730 --> 01:35:51,630
1992. december 19., éjfél
1163
01:35:52,470 --> 01:35:56,330
Ma 2007. december 18-a van
1164
01:35:56,400 --> 01:35:58,700
23:46
1165
01:35:59,710 --> 01:36:04,299
Még mindig van 14perc az elévülésig!
1166
01:36:04,379 --> 01:36:05,809
Hadnagy!
1167
01:36:12,219 --> 01:36:16,659
Közel kerültünk egymáshoz 2 évnyi együttélés után
1168
01:36:20,129 --> 01:36:21,959
Mindig azt mondta,
1169
01:36:23,699 --> 01:36:28,759
hogy azt akarja, hogy bûntudat nélkül élj
1170
01:36:31,669 --> 01:36:38,939
Mindig rád gondolt, a temetése pillanatáig
1171
01:36:59,290 --> 01:37:04,439
Sajnálom, kérlek bocsáss meg
1172
01:37:05,869 --> 01:37:07,859
Kérem hagyjon élni
1173
01:37:09,939 --> 01:37:11,529
Élni akarok...
1174
01:37:16,319 --> 01:37:21,519
Élnem kell
1175
01:37:28,289 --> 01:37:36,629
Oka van annak, amiért élnem kell
1176
01:37:41,939 --> 01:37:46,569
Nem, nem ölhetsz meg
1177
01:37:50,379 --> 01:37:56,149
Terhes vagyok... a gyerekeddel
1178
01:38:04,659 --> 01:38:06,990
Fogd be a pofád!
1179
01:38:24,919 --> 01:38:28,109
A francba, ez fáj!
1180
01:38:32,590 --> 01:38:34,959
Vér...
1181
01:38:35,699 --> 01:38:41,289
Figyelmes voltam a vérzésével,
de végül terhes lett
1182
01:38:42,299 --> 01:38:44,669
Azt gondolta nem fogom megölni, ha gyereket vár
1183
01:38:45,439 --> 01:38:48,409
De a gyerekeket bárminél jobban gyûlölöm
1184
01:38:53,790 --> 01:38:56,139
Úgy tûnik bármeddig képes voltál elmenni bosszúból,
1185
01:38:57,179 --> 01:38:59,689
de még azelõtt meg kéne tenned, mielõtt kifutsz az idõbõl
1186
01:38:59,689 --> 01:39:03,139
Nem kellett volna, hogy ideráncigálj a TV-be,
1187
01:39:04,159 --> 01:39:05,649
ez annyira szánalmas!
1188
01:39:06,829 --> 01:39:08,119
Kérem eressze le a pisztolyt...
1189
01:39:09,259 --> 01:39:10,559
Uram...
1190
01:39:11,199 --> 01:39:13,559
Már mindennek vége
1191
01:39:19,439 --> 01:39:20,769
Igazad van,
1192
01:39:22,809 --> 01:39:24,209
hibás voltam
1193
01:39:28,109 --> 01:39:29,779
nem kéne ilyen szánalmasnak lennem
1194
01:39:32,149 --> 01:39:33,209
Igaz?
1195
01:39:34,349 --> 01:39:36,549
Nem az õ szeretõ emlékezetében...
1196
01:39:37,259 --> 01:39:38,449
Ez az én hibám
1197
01:39:40,590 --> 01:39:44,519
De most itt a vége mindkettõnknek!
1198
01:39:44,999 --> 01:39:46,890
Ne, hadnagy!
1199
01:39:48,399 --> 01:39:49,429
Eressz el!
1200
01:39:51,639 --> 01:39:54,690
- Engedj el!
- Kérem nyugodjon le!
1201
01:40:03,979 --> 01:40:07,539
Su-yun anyjának a vére most te kezeden van
1202
01:40:39,919 --> 01:40:41,889
Másik oldalra!
1203
01:40:52,829 --> 01:40:54,629
Mikor anyád meghalt, azt mondta nekem,
1204
01:40:55,869 --> 01:40:58,299
hogy a fia teljesen egyedül lesz...
1205
01:40:59,900 --> 01:41:00,839
Nagyon szépen felnõttél
1206
01:41:00,909 --> 01:41:02,769
Fogd be a pofád!
1207
01:41:38,390 --> 01:41:39,199
Basszus!
1208
01:41:47,819 --> 01:41:49,719
Megöllek!
1209
01:41:53,659 --> 01:41:54,849
Francba!
1210
01:41:58,129 --> 01:41:59,590
Állj!
1211
01:42:00,399 --> 01:42:01,759
Állj meg ott!
1212
01:42:08,390 --> 01:42:10,509
Maradj nyugton!
1213
01:42:17,790 --> 01:42:17,879
Faszom!
1214
01:42:19,119 --> 01:42:20,139
A kurva életbe!
1215
01:42:25,590 --> 01:42:26,249
Baszd meg!
1216
01:42:37,499 --> 01:42:38,939
Kurva életbe!
1217
01:42:40,209 --> 01:42:41,729
Kurvára meg foglak ölni!
1218
01:42:58,589 --> 01:43:00,790
Csak rakd bele az egészet!
1219
01:43:13,109 --> 01:43:15,199
Alattad!
1220
01:43:15,269 --> 01:43:16,829
Adj neki!
1221
01:43:23,649 --> 01:43:25,779
Kulcs! Add nekem a kulcsot!
1222
01:43:27,389 --> 01:43:30,359
Add vissza!
Az nem az enyém
1223
01:43:42,499 --> 01:43:43,699
Mozgás!
1224
01:43:55,949 --> 01:43:57,109
Francba!
1225
01:44:21,809 --> 01:44:23,799
Nemár, ezt baszhatom...
1226
01:44:25,209 --> 01:44:26,199
Jól van?
1227
01:44:26,949 --> 01:44:28,169
Él még?
1228
01:44:29,919 --> 01:44:30,899
Jól van?
1229
01:44:31,949 --> 01:44:33,790
Ismerem magát...
1230
01:44:33,219 --> 01:44:35,790
Choi hadnagy, igaz?
1231
01:44:38,119 --> 01:44:39,419
Uram, jól van?
1232
01:44:39,889 --> 01:44:41,890
Megsérült?
1233
01:44:47,569 --> 01:44:48,329
Picsába!
1234
01:45:26,839 --> 01:45:31,669
J-t egy ellopott motorral látták
Ilsan felé menni
1235
01:45:50,429 --> 01:45:52,799
Hol a faszban van?!
1236
01:46:39,649 --> 01:46:41,269
Kurva életbe!
1237
01:47:00,399 --> 01:47:02,159
Menj a pokolba!
1238
01:48:06,569 --> 01:48:09,999
Mindennek vége 3 perc múlva, faszkalap!
1239
01:48:13,569 --> 01:48:17,290
Kurvára meg foglak ölni!
1240
01:48:53,708 --> 01:48:55,380
Hadnagy!
1241
01:48:57,480 --> 01:48:59,878
Jól van?
1242
01:49:00,218 --> 01:49:02,238
Nyugodjon le! Kérem!
1243
01:49:06,928 --> 01:49:07,888
Tartsad vissza õket!
1244
01:49:47,928 --> 01:49:49,628
Tartsátok vissza!
1245
01:49:54,380 --> 01:49:54,898
Engedjenek!
1246
01:50:07,418 --> 01:50:11,978
Engedjen el!
Meg kell halnia!
1247
01:50:14,628 --> 01:50:16,358
Engedjen el!
1248
01:52:00,528 --> 01:52:01,928
Bocsánat, hogy megvárattattalak
1249
01:52:02,280 --> 01:52:03,628
Miért késtél ennyit?
1250
01:52:04,668 --> 01:52:09,128
Leragadtam az üggyel, sietnem kell majd vissza
1251
01:52:10,308 --> 01:52:11,708
Mit eszünk?
1252
01:52:13,708 --> 01:52:17,738
Miért nem pihensz most?
1253
01:52:19,888 --> 01:52:22,948
Még a szerelmeddel sem tudsz normálisan
együtt enni karácsony napján
1254
01:52:24,458 --> 01:52:29,480
Hogyan akarsz te férjhez menni
egy zsaruhoz így?
1255
01:52:30,328 --> 01:52:32,580
Kezdem megérteni az anyád
1256
01:52:34,968 --> 01:52:39,798
Ha tényleg kezded, akkor a szakítás egy opció?
1257
01:52:45,508 --> 01:52:47,408
Ennyire zavar téged anyám?
1258
01:52:48,478 --> 01:52:49,778
Menj már
1259
01:52:55,180 --> 01:52:56,988
Én...
1260
01:53:00,458 --> 01:53:02,118
veled...
1261
01:53:05,358 --> 01:53:07,880
akarok élni
1262
01:53:10,898 --> 01:53:12,368
Menj, nekem rohannom kell
1263
01:53:16,208 --> 01:53:19,108
Még csak nem is kísérsz haza?
1264
01:53:29,218 --> 01:53:31,878
Kínos lenne anyukáddal találkoznom
1265
01:53:36,258 --> 01:53:39,658
Önzõ vagy
1266
01:54:03,180 --> 01:54:05,878
2012, kora tél
1267
01:54:08,688 --> 01:54:11,880
Choi Hyung-gu hadnagy letöltötte az
5 éves börtönbüntetését
1268
01:54:11,358 --> 01:54:14,298
egy sorozatgyilkos meggyilkolása miatt
és ma szabadult
1269
01:54:14,298 --> 01:54:17,468
Ez az ügy ugyanakkor kezdeményezte azt, hogy
1270
01:54:17,468 --> 01:54:20,768
az elévülési határidõt 15 évrõl
25 évre terjesszék ki
1271
01:54:53,380 --> 01:54:56,580
Engedje önmagát meggyógyulni
1272
01:54:57,108 --> 01:54:58,168
Köszönöm...
1273
01:54:59,608 --> 01:55:04,680
Nem akarja eltávolíttatni..
azt a heget mostmár?
1274
01:55:04,148 --> 01:55:09,208
Ez Su-yun férjének,
Hyung-gu-nak a tulajdona
87531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.