Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,248 --> 00:00:56,304
Bună seara, doamnă CAMPBELL
2
00:01:43,733 --> 00:01:47,287
PODGORIA CAMPBELL
3
00:02:50,408 --> 00:02:53,320
Ce se întâmplă? Ce-i agitaţia asta?
4
00:02:53,600 --> 00:02:55,351
BINE AI REVENIT
5
00:02:55,368 --> 00:02:58,041
Asta este o exagerare!
Am fost plecată doar 5 săptămâni.
6
00:02:58,968 --> 00:03:00,137
Înduioşător fel...
7
00:03:00,304 --> 00:03:03,304
BINE AI REVENIT
ESCADRA 293 U.S. Air Force
8
00:03:16,568 --> 00:03:18,718
Rosa! Rosa!
9
00:03:19,888 --> 00:03:23,358
Doamna Campbell! Bine-ai venit!
10
00:03:23,554 --> 00:03:26,403
Au venit ceva scrisori, Rosa?
Vreo veste de la mătuşă?
11
00:03:26,783 --> 00:03:29,164
- Am primit scrisori?
- Da.
12
00:03:30,448 --> 00:03:32,773
- Facturi, reclame...
- Din America, zic, de la Gia...
13
00:03:32,848 --> 00:03:34,964
- Scrisori din America?
- Da, trei.
14
00:03:35,990 --> 00:03:37,014
Trei...
15
00:03:53,858 --> 00:03:55,974
Adu bagajele.
16
00:04:04,098 --> 00:04:06,737
"Draga Carla,
Zarurile au fost aruncate."
17
00:04:06,978 --> 00:04:10,015
"Aştept cu nerăbdare să te văd,
pe tine şi pe scumpa mea fiică."
18
00:04:10,178 --> 00:04:12,897
"Am o fiică de 18 ani,
despre care nu mai ştiu nimic."
19
00:04:14,578 --> 00:04:17,968
"Iubito! Am nişte emoţii teribile.
Aştept cu nerăbdare să te văd."
20
00:04:18,698 --> 00:04:20,979
"Ca şi pe scumpa şi draga mea
fetiţă cu nume frumos,"
21
00:04:21,200 --> 00:04:22,418
"Gia!"
22
00:04:24,158 --> 00:04:28,913
"Carla, puişor, nu este minunat că
fiica mea mi-a adus prima satisfacţie?"
23
00:04:29,598 --> 00:04:32,590
"E fantastic,
Phil Newman are o fată italiancă."
24
00:04:42,402 --> 00:04:44,510
Ce e? Ce nu-i în regulă?
25
00:04:44,545 --> 00:04:47,171
S-a isprăvit!
Totul a luat sfârşit.
26
00:04:47,206 --> 00:04:51,118
- De ce? Ce este?
- În toţi aceşti ani, nimeni nu ştia.
27
00:04:51,158 --> 00:04:54,069
Nimeni n-a bănuit nimic.
Nici chiar tu.
28
00:04:54,104 --> 00:04:56,377
Şi acum totul s-a aflat.
Toţi ştiu.
29
00:05:10,328 --> 00:05:14,003
- Domnule general!
- Despre ce e întâlnirea, generale?
30
00:05:14,888 --> 00:05:19,688
Escadrila 293 s-a luptat din greu
într-un orăşel numit San Fiorino.
31
00:05:20,648 --> 00:05:24,926
La reuniunile anuale pentru strângerea
de fonduri nu au fost mulţi bani
32
00:05:25,888 --> 00:05:30,040
şi având în vedere că au soţii, copii,
piloţilor le trebuie o capelă în oraş.
33
00:05:30,728 --> 00:05:33,772
Trebuie să ne asigurăm
că eroii nu vor fi daţi uitării.
34
00:05:34,111 --> 00:05:36,385
S-a născut. Ce puteam să fac?
35
00:05:36,682 --> 00:05:39,972
Dar... trei taţi?
36
00:05:40,078 --> 00:05:41,604
Da, trei taţi.
37
00:05:41,817 --> 00:05:43,093
Cum s-a putut întâmpla aşa ceva?
38
00:05:43,094 --> 00:05:45,684
Nu ştii cum s-a trăit
în timpul războiului.
39
00:05:46,048 --> 00:05:47,609
Nu ştii nici ce-a fost
vara trecută.
40
00:05:47,873 --> 00:05:49,831
Tata murise.
41
00:05:49,908 --> 00:05:52,140
Aveam doar 16 ani...
42
00:05:52,588 --> 00:05:55,756
Apăreau tot mai mulţi soldaţi
americani ai Air Force la baza aeriană.
43
00:05:56,018 --> 00:05:59,102
Şi nu era spaţiu de cazare.
Au fost duşi prin case particulare.
44
00:05:59,788 --> 00:06:01,542
În fiecare casă, 2-3 oameni.
45
00:06:02,068 --> 00:06:04,936
Casa mea era foarte mică.
Doar o cameră pentru un om.
46
00:06:05,268 --> 00:06:07,463
Deci, au trimis doar un om.
47
00:06:08,308 --> 00:06:11,991
Un tânăr sergent, Walter.
Walter Braddock.
48
00:06:12,668 --> 00:06:17,060
Era aşa drăguţ, timid,
un băieţaş.
49
00:06:17,268 --> 00:06:20,028
Billy! Billy, puişor!
50
00:06:22,349 --> 00:06:24,687
20 de ani! Ce mai faci?
Te-ai îngrăşat, ăă?
51
00:06:24,870 --> 00:06:28,932
Nu trebuia să pui "şunci".
Stai niţel!
52
00:06:29,628 --> 00:06:30,988
Eşti un sac de bani!
53
00:06:32,228 --> 00:06:34,781
Ce-ai mai făcut? Te-ai căsătorit?
Ai adus şi soţia?
54
00:06:34,828 --> 00:06:38,410
Am rugat-o, am implorat-o,
dar n-a vrut să vină.
55
00:06:39,268 --> 00:06:43,056
- Păpuşă, el e Blly.
- Bună ziua, d-nă Braddock.
56
00:06:44,068 --> 00:06:46,582
Nimic nu s-a schimbat.
Avioanele mai zboară.
57
00:06:46,668 --> 00:06:49,795
Da, ca un câine care face pipi pe un copac.
Fără pauză.
58
00:06:50,668 --> 00:06:52,600
Drăguţ. Nu-i aşa că e "ca lumea"?
59
00:06:53,988 --> 00:06:58,788
Era aşa de timid. O săptămână
am fost singuri în căsuţă.
60
00:06:59,388 --> 00:07:02,619
Doi copii, singurei şi temători.
61
00:07:03,428 --> 00:07:06,528
Ne-am ţinut de urât unul altuia.
Ne-am consolat reciproc.
62
00:07:06,948 --> 00:07:09,064
Apoi, a trebuit să plece pe front.
63
00:07:09,308 --> 00:07:12,166
Şi te-a lăsat singură,
cu sufletul chinuit.
64
00:07:12,548 --> 00:07:15,822
Până a doua zi...
Când a sosit Phil.
65
00:07:16,508 --> 00:07:19,113
Oh, Phil Newman...
66
00:07:19,148 --> 00:07:23,948
Un tip cu capul în nori, iresponsabil,
cu păr cârlionţat şi mijea ochii când râdea.
67
00:07:26,262 --> 00:07:30,044
Tolomacule, mereu te mânjeşti cu ciocolata.
Parcă nu-ţi nimereşti gura.
68
00:07:30,228 --> 00:07:35,028
Phil, a mai rămas la colţul gurii!
Puiule, fă aşa!
69
00:07:35,668 --> 00:07:37,976
Ia să văd, Brucy! Bine.
70
00:07:38,228 --> 00:07:39,506
Ai murdărit batista de ciocolată!
71
00:07:39,507 --> 00:07:42,257
Şi ce să fac?
Să i-o bag copilului în gură?
72
00:07:42,292 --> 00:07:45,652
- Murdăreşti buzunarul hainei.
- Şi ce treabă am eu?
73
00:07:45,828 --> 00:07:50,554
Scumpo, ia tu actele, eu sun la hotel
să ne pregătească odăile.
74
00:07:50,868 --> 00:07:53,908
- I-al şi pe el să facă pipi.
- De ce nu a făcut în avion?
75
00:07:53,943 --> 00:07:56,024
Treceam peste insulele Azore.
76
00:07:57,148 --> 00:08:01,551
- De ce nu se poate descurca singur?
- Nu-l renega! E tot al tău.
77
00:08:01,948 --> 00:08:03,922
- În regulă, să mergem
- Vreau şi eu. - Şi eu.
78
00:08:04,428 --> 00:08:07,788
Desigur, toată lumea.
Marea familie organizată.
79
00:08:07,823 --> 00:08:10,063
Urmaţi-mă, la toaleta bărbaţilor... marş!
80
00:08:11,797 --> 00:08:13,268
Eram copii.
81
00:08:13,757 --> 00:08:15,308
Şi speriaţi, pe deasupra.
82
00:08:16,108 --> 00:08:17,939
Apoi, "a zburat" şi ăsta.
83
00:08:18,668 --> 00:08:20,260
Mi-era teamă că mi se rupe inima.
84
00:08:20,668 --> 00:08:23,182
Dar nu s-a rupt,
fiindcă a apărut Justin.
85
00:08:23,788 --> 00:08:25,153
Justin?
86
00:08:25,188 --> 00:08:29,386
Da. Pilot, sălbatic, cu păr negru,
cald ca o noapte de vară.
87
00:08:39,708 --> 00:08:43,383
- M-a apucat sughiţul.
- Începi vesel vacanţa.
88
00:08:43,708 --> 00:08:46,745
- Dai vina pe mine, cumva?
- Da, făceam şi eu o remarcă.
89
00:08:47,668 --> 00:08:49,977
Merci că suntem aici.
90
00:08:50,508 --> 00:08:52,789
Doar n-o să-mi citezi iar din
"dosarul" tău preferat?
91
00:08:52,868 --> 00:08:55,508
- Am să sun să văd dacă e în ordine...
- E aşa de important?
92
00:08:55,543 --> 00:08:59,103
Vroiam să mi se confirme rezervările...
Dacă se poate.
93
00:08:59,988 --> 00:09:03,047
Desigur. Verifică tot ce doreşti.
94
00:09:03,082 --> 00:09:06,233
- Minunat.
- Să verifici şi camerele la hotel.
95
00:09:06,668 --> 00:09:09,513
Ai idei fixe, dragă... nu-i aşa?
96
00:09:09,548 --> 00:09:12,506
Nu te potoleşti.
Doar n-o să dorm în lenjerie murdară.
97
00:09:13,268 --> 00:09:15,793
Începe sărbătoarea veselă.
98
00:09:15,828 --> 00:09:18,661
Era ofiţer.
A fost ca un miracol.
99
00:09:19,348 --> 00:09:22,306
Mi-a adus provizii.
Ciocolată, supe conservate.
100
00:09:23,508 --> 00:09:25,907
Îmi place la nebunie supa americană!
101
00:09:26,348 --> 00:09:31,138
Justin era captivant,
însă uneori era cuprins de tristeţe.
102
00:09:31,508 --> 00:09:35,581
Ca şi ceilalţi.
Şi-aşa că... ne-am consolat reciproc.
103
00:09:35,788 --> 00:09:38,382
Atâta consolare
pentru o fată aşa de tânără!
104
00:09:39,988 --> 00:09:42,218
Au intrat în viaţa mea şi au dispărut.
105
00:09:42,788 --> 00:09:45,376
Şi, trei săptămâni mai târziu,
am aflat că sunt însărcinată.
106
00:09:45,948 --> 00:09:49,165
- Fătuca mea!
- M-am apucat să-i scriu fiecăruia...
107
00:09:49,292 --> 00:09:50,794
despre starea mea...
108
00:09:50,829 --> 00:09:53,241
Fiecare mi-a dat acelaşi răspuns.
109
00:09:53,276 --> 00:09:56,286
"Nu te teme, draga mea,
pentru că o să am grijă de tine."
110
00:09:56,308 --> 00:09:59,838
Şi au avut. Mi-au trimis lunar un cec.
111
00:10:00,348 --> 00:10:05,148
De atunci, timp de 2O de ani,
ai primit lunar un cec?
112
00:10:06,068 --> 00:10:09,580
În 2O de ani am primit câte trei cecuri,
lunar.
113
00:10:09,588 --> 00:10:12,148
Şi, tot nu ştii cine e tatăl copilului?
114
00:10:12,388 --> 00:10:15,462
Ba sigur că ştiu!
Doar că nu ştiu care din ei e.
115
00:10:31,108 --> 00:10:33,827
- Ia te uită, locotenentul Young!
- Mă bucur să te văd!
116
00:10:34,268 --> 00:10:35,496
Şi eu.
117
00:10:36,388 --> 00:10:38,697
Vreau să-mi verific rezervările.
118
00:10:40,708 --> 00:10:43,686
Şi eu la fel... Scuze...
119
00:10:46,388 --> 00:10:50,762
Nu înţeleg... Soţul tău..., curajosul
căpitan Campbell, nu el a fost?
120
00:10:50,988 --> 00:10:54,246
Nu a fost soţul meu.
Nu a fost nici căpitan.
121
00:10:54,748 --> 00:10:57,097
Păi, de unde ai luat numele de Campbell?
122
00:10:57,132 --> 00:11:00,538
- De pe o conservă de supă.
- Numele tău e de la supă?
123
00:11:00,828 --> 00:11:03,540
Da, pentru că este doar un
nume american, ca şi altele...
124
00:11:03,575 --> 00:11:06,689
Cum e Coca-Cola.
Nu puteam să-mi zic doamna Coca-Cola.
125
00:11:08,028 --> 00:11:11,273
Deci, numele e inventat,
nu e numele soţului tău.
126
00:11:11,868 --> 00:11:14,689
Dar nu şi al copilului.
Nu i l-am contrafăcut.
127
00:11:15,268 --> 00:11:20,068
Micuţa Gia... Trebuia să aibă un nume,
din respect pentru numele tatălui.
128
00:11:20,388 --> 00:11:24,502
Tu nu ştii cum e acest oraş?
Oricine putea să mă arate cu degetul.
129
00:11:24,708 --> 00:11:27,840
Carla Solmi, pisicuţa, cum mi se spunea.
130
00:11:27,868 --> 00:11:31,943
S-ar fi bârfit că am copil...
dar fără un soţ?
131
00:11:31,978 --> 00:11:33,908
Că ar putea fi unul din cei trei taţi?
132
00:11:34,209 --> 00:11:36,613
Nu! N-am spus un cuvânt.
133
00:11:36,648 --> 00:11:40,307
Cu toate astea, mi s-au scos vorbe
de pe la toate cumetrele grase.
134
00:11:40,988 --> 00:11:43,755
- Nu te mai enerva.
- Sunt o doamnă, şi nu-mi pasă de nimeni.
135
00:11:43,868 --> 00:11:47,883
Mi-am dus copilul la părinţi, în Florenţa,
şi m-am întors ca văduvă îndurerată.
136
00:11:48,148 --> 00:11:52,421
Am jelit pentru bogatul şi
iubitorul meu soţ american.
137
00:11:52,748 --> 00:11:55,274
- Căpitanul Supă.
- Da.
138
00:11:55,309 --> 00:11:56,845
Şi au mai fost şi altele la mijloc!
139
00:11:57,188 --> 00:12:01,988
"Bună seara, doamnă Campbell.
Ce mai face fiica ta la şcoală în Elveţia?"
140
00:12:02,503 --> 00:12:05,693
Bună seara, ici, bună seara, colo,
toată lumea-mi spune "bună seara".
141
00:12:06,068 --> 00:12:10,453
Toţi cred că aş fi "Contessa".
Nimeni nu mi-a zis vreodată pe nume.
142
00:12:10,668 --> 00:12:13,991
- Şi, Gia ştie?
- Bine-nţeles că nu ştie!
143
00:12:14,068 --> 00:12:15,761
Doamna Campbell e singura care ştie.
144
00:12:16,388 --> 00:12:18,100
Dacă vreodată Gia va afla...
145
00:12:18,468 --> 00:12:20,582
Cine e?
Ce doreşti?
146
00:12:21,228 --> 00:12:23,955
Carla, scumpo, tu eşti?
Eu sunt.
147
00:12:24,428 --> 00:12:28,418
Aaa, tu erai?
Mă bucur să-ţi aud iarăşi vocea!
148
00:12:28,453 --> 00:12:30,331
- Care din ei este?
- Nu ştiu.
149
00:12:30,588 --> 00:12:35,226
- Ce mai faci?
- Abia am ajuns. Putem vorbi?
150
00:12:35,348 --> 00:12:38,931
- Gia este acolo?
- Nu e în preajmă.
151
00:12:39,228 --> 00:12:42,119
- Sper că ai adus-o acasă din Geneva.
- Desigur.
152
00:12:42,748 --> 00:12:47,047
- Ai idee unde mă aflu?
- Nu, nu-mi trece prin cap unde ai fi.
153
00:12:47,308 --> 00:12:51,146
Astăzi, dorm în Roma şi mâine,
iau un autobuz spre San Fiorino.
154
00:12:51,181 --> 00:12:52,623
Ajung în jur de ora 5.
155
00:12:54,410 --> 00:12:56,699
Pe mâine, la 17 h. Ciao, puicuţa mea.
156
00:12:56,948 --> 00:12:57,972
Ciao.
157
00:13:00,308 --> 00:13:03,468
- Mâine va fi aici. La ora 5.
- Şi ce-i vei spune?
158
00:13:03,503 --> 00:13:05,606
Nimic. Eu nu voi fi aici.
O să-i spui tu:
159
00:13:05,668 --> 00:13:09,704
"Doamna Campbell s-a dus la doctor
cu pisica; era lovită la lăbuţă."
160
00:13:09,739 --> 00:13:12,730
- Dar e sănătoasă.
- Pentru mine, e bolnavă.
161
00:13:16,148 --> 00:13:20,948
Alo? Ah, amore...
162
00:13:21,628 --> 00:13:24,883
Carla dragă, numai la tine
mă gândesc de săptămâni...
163
00:13:25,228 --> 00:13:28,922
La căsuţa ta albă,
la camera în care atât de multe...
164
00:13:30,428 --> 00:13:32,433
...s-au întâmplat, de parcă a fost ieri.
165
00:13:32,468 --> 00:13:36,378
Şi azi o văd în faţa ochilor...
Vreau doar să spun că...
166
00:13:36,748 --> 00:13:39,631
...să fie două camere cu două băi
şi duş.
167
00:13:40,468 --> 00:13:41,601
Mulţumesc.
168
00:13:42,828 --> 00:13:44,864
Ăsta ce-a spus?
169
00:13:45,428 --> 00:13:48,181
La fel ca mai-nainte,
două odăi, două băi şi duş.
170
00:13:58,282 --> 00:14:02,025
Carla! Carla!
171
00:14:06,708 --> 00:14:08,824
Carla mea!
172
00:14:09,668 --> 00:14:12,283
- Pune-mă jos!
- Oh, Carla!
173
00:14:16,908 --> 00:14:19,017
- Pleacă cineva undeva?
- Eu plec.
174
00:14:19,108 --> 00:14:22,083
- Tocmai ce-am venit...
- Te priveşte.
175
00:14:22,268 --> 00:14:24,476
- M-am gândit că...
- Nu e treaba ta să gândeşti.
176
00:14:25,948 --> 00:14:29,673
Dar vin americanii,
prietenii răposatului tău soţ.
177
00:14:29,708 --> 00:14:31,204
Nu vrei să-i întâmpini?
178
00:14:33,908 --> 00:14:38,003
Vittorio! Nu ai o inimă,
nu ai simţăminte?
179
00:14:38,668 --> 00:14:42,284
Nu înţelegi cât de mult m-ar durea
să-i văd din nou?
180
00:14:42,708 --> 00:14:45,428
Acum, când încep să-mi
vindec rănile sufleteşti...
181
00:14:45,463 --> 00:14:47,100
Începi? După 2O de ani?
182
00:14:48,188 --> 00:14:50,702
Ce ştii tu despre o rană?
183
00:14:50,948 --> 00:14:52,951
Ce? Eşti doctor?
184
00:14:53,228 --> 00:14:55,059
Ar fi bine să te-abţii.
185
00:14:58,828 --> 00:15:01,262
Poate că ai dreptate, doamnă Campbell.
186
00:15:02,828 --> 00:15:05,296
Dar americanii vor sosi mâine.
187
00:15:06,148 --> 00:15:07,297
E târziu.
188
00:15:08,268 --> 00:15:12,142
De ce ar trebui să străbaţi drumuri
de munte anevoiose pe întuneric?
189
00:15:13,228 --> 00:15:15,059
Dormi în patul tău.
190
00:15:16,748 --> 00:15:20,741
Şi dimineaţă, odihnită,
o să te simţi vindecată.
191
00:15:22,188 --> 00:15:24,304
Nu ne-am văzut de cinci săptămâni.
192
00:15:31,931 --> 00:15:35,209
Uite ce mutră face! Fir-ar să fie,
mereu îmi faci aceleaşi scene. [it]
193
00:15:35,211 --> 00:15:39,436
[it] - Mă baţi la cap tot timpul...
- Ba nu, ştii... vreau doar să...
194
00:15:39,437 --> 00:15:41,031
[it] Am zis că plec, o să plec!
195
00:15:51,090 --> 00:15:55,253
- Tati, hai să mergem!
- Unu, doi, să prindem autobuzul.
196
00:15:55,908 --> 00:15:57,804
- Unde e un telefon?
- Pe aici, domnule.
197
00:15:58,821 --> 00:15:59,377
Nu, vreau să zic, în afara hotelului...
198
00:15:59,548 --> 00:16:00,877
În colţ, pe via Veneto.
199
00:16:00,990 --> 00:16:02,685
- Mulţumesc.
- Cu plăcere, domnule.
200
00:16:03,511 --> 00:16:04,867
Dă-te jos!
201
00:16:05,548 --> 00:16:08,628
Iubito, mă duc în cameră,
am uitat sticksurile pe pat!
202
00:16:08,663 --> 00:16:10,505
Să le am la ceai.
203
00:16:11,308 --> 00:16:13,060
- Care?
- De mere.
204
00:16:13,788 --> 00:16:16,833
- De mere?
- Iubito, la New York e ora 3:30 în zori.
205
00:16:16,868 --> 00:16:20,148
Vrei ceva înainte de a merge la culcare?
Ştiu un loc în via Veneto.
206
00:16:20,183 --> 00:16:22,562
- Bună idee.
- Merg şi eu cu tine.
207
00:16:22,597 --> 00:16:25,466
N-ai auzit ce-am spus?
La New York e ora 3 şi jumătate.
208
00:16:25,501 --> 00:16:28,905
- Trebuia să fiţi în pat.
- Eu nu dorm cu el în pat.
209
00:16:28,940 --> 00:16:30,563
- De ce nu?
- Pentru că sunt mai mare.
210
00:16:30,564 --> 00:16:33,017
Şi ce dacă?
Şi eu sunt mai mare ca maică-ta,
211
00:16:33,022 --> 00:16:34,353
şi mergem la culcare împreună.
212
00:16:34,388 --> 00:16:36,059
Pun pariu că mai întâi stingi lumina.
213
00:16:36,788 --> 00:16:40,607
- Ai auzit?
- Phil, să nu ne mai certăm aiurea,
214
00:16:40,642 --> 00:16:43,030
dacă puştiul vrea să meargă, ia-l cu tine.
215
00:16:43,348 --> 00:16:46,487
Shirley, sunt femei despuiate pe-aici.
216
00:16:46,522 --> 00:16:49,211
Şi ce dacă? Tu te duci după mere, nu?
217
00:16:50,148 --> 00:16:52,461
- Şi eu vreau!
- Şi eu.
218
00:16:52,462 --> 00:16:54,771
Ai auzit? S-au trezit toţi.
219
00:16:56,628 --> 00:16:59,353
Acum, voi mergeţi fuguţa la pat!
220
00:16:59,388 --> 00:17:02,643
- Tu te duci cu tata!
- Îl răsfeţi din cale-afară!
221
00:17:02,678 --> 00:17:06,104
Nu ţipa la mine
şi controlează-ţi atitudinea.
222
00:17:07,028 --> 00:17:10,338
Vino, să înveţi viaţa târgului!
223
00:17:23,705 --> 00:17:24,785
Alo?
224
00:17:25,588 --> 00:17:29,058
Da... Roma?
225
00:17:30,068 --> 00:17:31,501
De la Roma.
226
00:17:39,763 --> 00:17:42,943
Alo? Nu, bineînţeles că nu.
227
00:17:43,748 --> 00:17:46,393
Cum pot dormi
dacă vorbesc cu tine?
228
00:17:46,428 --> 00:17:49,534
Nu am putut suna mai degrabă,
am fost sub strictă supraveghere.
229
00:17:49,569 --> 00:17:52,372
Cei 3 băieţi şi Shirley au fost
cu ochii pe mine.
230
00:17:52,868 --> 00:17:54,779
Orice ar fi,
mă bucur să te aud.
231
00:17:55,348 --> 00:17:57,747
Sunt foarte emoţionată,
abia aştept să te văd.
232
00:17:58,348 --> 00:18:01,385
Ne vedem mâine.
Ciao, scumpule.
233
00:18:14,131 --> 00:18:15,544
Cine a fost?
234
00:18:16,068 --> 00:18:18,605
- Ce să fie?
- La telefon...?
235
00:18:19,268 --> 00:18:24,068
Nimeni. Era centralista.
236
00:18:25,268 --> 00:18:28,287
"Scumpule..., abia aştept să te văd..."
237
00:18:28,748 --> 00:18:30,679
Poate o fi fost un operator.
238
00:18:31,508 --> 00:18:34,062
- Cine a fost?
- Gia.
239
00:18:34,588 --> 00:18:36,821
- A sunat Gia.
- Desigur, din Roma...
240
00:18:36,856 --> 00:18:38,465
Cu voce de bariton.
241
00:18:39,148 --> 00:18:43,063
M-am prins...
Vizitele lunare la Florenţa...
242
00:18:43,098 --> 00:18:44,753
Şi întoarcerea cu daruri scumpe.
243
00:18:44,788 --> 00:18:47,378
Nu mergeai la Florenţa,
ci la Roma, la ăsta.
244
00:18:47,828 --> 00:18:51,720
La Florenţa,
să adun bani pentru familia soţului defunct.
245
00:18:51,755 --> 00:18:55,131
- Doar ştii asta.
- Nu ştiu nimic. N-am ştiut până acum.
246
00:18:55,166 --> 00:18:57,320
De-abia am venit din Bordeaux,
de unde să ştiu?
247
00:18:57,355 --> 00:19:00,028
Zilnic aud de isprăvile
doamnei Campbell.
248
00:19:00,063 --> 00:19:02,063
Aşteaptă-ţi amicul şi gata.
249
00:19:02,308 --> 00:19:05,061
Nu numai tu auzi bârfe.
250
00:19:05,308 --> 00:19:09,658
Desigur! Noaptea nu se vede,
şi-atunci e altfel...
251
00:19:09,908 --> 00:19:11,873
Şi dl Vittorio..., "te iubesc"...
252
00:19:11,908 --> 00:19:15,981
"Vittorio are ochii,
urechile, nasul peste tot."
253
00:19:16,988 --> 00:19:19,473
Şi acum poate ai găsit
alt nas în altă parte.
254
00:19:19,508 --> 00:19:23,342
Cine e? Un bancher?
Un scorojit bătrân cu trabuc şi burtă?
255
00:19:23,588 --> 00:19:26,275
Nu e nimeni. Nu am pe altcineva,
doar pe tine.
256
00:19:26,748 --> 00:19:30,548
Aşa e. N-am pe nimeni
Nu m-a atins altcineva, doar tu...
257
00:19:30,583 --> 00:19:32,783
- şi taţii copilului.
- Taţii?!
258
00:19:32,948 --> 00:19:34,538
Tatăl!
Mă aduci într-un hal de nervozitate...
259
00:19:34,539 --> 00:19:37,199
că nici măcar nu mai ştiu ce vorbesc.
260
00:19:38,868 --> 00:19:41,156
- Hai înapoi în pat!
- Nu, mulţumesc.
261
00:19:41,548 --> 00:19:43,829
Pentru Doamna Campbell,
sunt de categorie inferioară.
262
00:19:44,268 --> 00:19:46,543
Vino-n pat, e târziu.
263
00:19:51,908 --> 00:19:53,978
Da, ştiu că sunt de clasă joasă.
264
00:19:54,828 --> 00:19:59,348
Dar ăla este domn şi mâine pleci la el,
de dragul americanului, deşi,...
265
00:19:59,383 --> 00:20:01,620
- ...Gia vine încoace.
- Gia vine mâine?
266
00:20:01,741 --> 00:20:03,947
- Da, aşa scrie pe cartea-poştală.
- Ce carte-poştală?
267
00:20:03,982 --> 00:20:05,713
De la Gia, a venit săptămâna trecută.
268
00:20:06,227 --> 00:20:11,027
- Rosa!
- Ce-ai de răcneşti aşa?
269
00:20:13,108 --> 00:20:14,276
Ai primit o ilustrată de la Gia?
270
00:20:14,277 --> 00:20:17,158
Da.
Ţi-am zis, dar am aruncat-o în şemineu.
271
00:20:29,948 --> 00:20:33,304
"Vittorio a fost foarte atent,
mi-a scris despre reuniune."
272
00:20:34,268 --> 00:20:37,812
"Abia aştept să-i întâlnesc
pe prietenii americani ai tatei."
273
00:20:38,868 --> 00:20:41,541
"Ajung joi, după-amiază."
274
00:20:42,588 --> 00:20:47,325
Nu pot pleca.
Dacă vine Gia, nu mai pot pleca.
275
00:20:49,428 --> 00:20:52,514
- Tu i-ai scris şi i-ai spus?
- Şi ce dramă e?
276
00:20:52,549 --> 00:20:55,601
El abia ştie alfabetul
şi s-a apucat să scrie.
277
00:20:55,868 --> 00:21:00,428
Dl jurnalist! De unde până unde
faci tu corespondenţă cu fiica mea?
278
00:21:00,463 --> 00:21:02,940
Cineva trebuia s-o anunţe,
ca să-şi cunoască tatăl.
279
00:21:03,748 --> 00:21:06,273
Şi dacă nu-l ştie, crezi că o să-i vină rău.
280
00:21:06,988 --> 00:21:10,380
Ce? Nu pricep. Nu vrei să-l
întâlnească pe american?
281
00:21:10,415 --> 00:21:10,917
Nu.
282
00:21:10,918 --> 00:21:13,291
Să nu se mândrească zicând:
"Sunt Gia Campbell,
283
00:21:13,426 --> 00:21:15,239
fiica unui erou, căpitan"?
284
00:21:15,274 --> 00:21:16,540
Nu, prostule!
285
00:21:17,188 --> 00:21:18,906
Ridicol tip, cretin!
286
00:21:20,148 --> 00:21:24,357
Să-ţi spun de ce? Pentru că nu a existat
eroul căpitan. Nu a fost niciun căpitan.
287
00:21:24,392 --> 00:21:25,581
Dar a fost acolo!
288
00:21:25,908 --> 00:21:28,229
Un locotenent,
un sergent şi un caporal.
289
00:21:28,264 --> 00:21:29,467
Spune-i, Rosa!
290
00:22:08,468 --> 00:22:11,299
Nu înţeleg, de ce ar trebui luaţi copiii
într-o aşa călătorie?
291
00:22:11,588 --> 00:22:14,102
Ai văzut pocitania?
A pocnit în urechea mea.
292
00:22:14,468 --> 00:22:17,301
- Nu te necăji, copiii n-or să vină acolo.
- De unde ştii?
293
00:22:17,908 --> 00:22:20,020
- Eşti tu tatăl lor?
- Dacă mi-ai amintit...
294
00:22:20,030 --> 00:22:23,723
- Tu, statuia fertilităţii!
- Atenţie, vei avea o mare surpriză.
295
00:22:23,730 --> 00:22:26,908
- Domnul cu "ouă"...
- Vei fi foarte surprinsă.
296
00:22:26,912 --> 00:22:28,238
Da, în pat să te văd!
297
00:23:01,548 --> 00:23:04,044
Mulţumesc. Mulţumesc.
298
00:23:04,079 --> 00:23:06,541
- Ce vacarm...
- Ura!
299
00:23:20,708 --> 00:23:24,701
- Margareta!
- Superman!
300
00:23:26,748 --> 00:23:29,979
Mai uşor, dragă, am hernie!
301
00:23:35,508 --> 00:23:37,942
Phil! Stai aici!
302
00:23:45,268 --> 00:23:48,230
M-ai răsturnat!
Şi nici nu-ţi pasă.
303
00:23:48,265 --> 00:23:50,010
Mai lasă-mă-n pace!
304
00:23:59,668 --> 00:24:01,499
Întreaga familie.
305
00:24:02,108 --> 00:24:05,464
Vanessa, Maria, Silvano, Reno,
306
00:24:06,028 --> 00:24:07,507
Luigi, Francesca.
307
00:24:08,188 --> 00:24:11,243
Şi ei sunt Antonio, Giuseppe,
308
00:24:11,788 --> 00:24:14,427
Să fii atent! Stai...
309
00:24:22,348 --> 00:24:24,963
Ceva nu-i în regulă.
Mă întorc la şcoală.
310
00:24:28,908 --> 00:24:30,410
Ia te uită!
311
00:24:31,588 --> 00:24:33,067
Gia!
312
00:24:34,748 --> 00:24:36,388
Vittorio!
313
00:24:39,468 --> 00:24:42,426
Mi-a fost dor de tine!
Rosa!
314
00:24:43,468 --> 00:24:46,065
- Gia, scumpa mea!
- Mamă!
315
00:24:46,588 --> 00:24:50,024
Gia, puişor, am fost îngrijorată!
Credeam că ai pierdut autobuzul...
316
00:24:50,988 --> 00:24:53,858
- De unde ai luat maşina asta?
- E a unui bun prieten de-al meu.
317
00:24:53,900 --> 00:24:56,595
- Nu-i aşa că e drăguţă?
- Frumoasă. Dar las-o pe mai târziu.
318
00:24:56,630 --> 00:25:00,108
Mamă, e un prieten special...
Ce am să-ţi spun este foarte important.
319
00:25:00,143 --> 00:25:01,861
Atunci, poţi să-mi spui pe drum.
320
00:25:01,896 --> 00:25:03,579
- Mergem undeva?
- Da, dragă.
321
00:25:03,828 --> 00:25:07,287
Nu, mamă! Au venit americanii,
şi încă nu i-am văzut.
322
00:25:13,428 --> 00:25:17,245
Gia, puiul mamei,
cum să te fac să înţelegi?
323
00:25:17,668 --> 00:25:19,659
Nu pot să-i întâlnesc.
324
00:25:19,788 --> 00:25:21,681
Încearcă să înţelegi, dragă,
325
00:25:21,788 --> 00:25:25,320
Tatăl tău drag a murit ca un erou.
Ei au supravieţuit.
326
00:25:25,355 --> 00:25:27,337
Dacă vor crede că-i urăsc?
327
00:25:28,588 --> 00:25:31,580
De ce oare cei buni mor primii?
328
00:25:32,748 --> 00:25:36,197
Biata mamă!
Înţeleg de ce nu te duci.
329
00:25:36,468 --> 00:25:38,709
Să mergem, să ne grăbim.
330
00:25:38,744 --> 00:25:42,084
Eu nu merg. Tu poţi pleca,
dar eu nu am nici un motiv să plec.
331
00:25:43,108 --> 00:25:46,557
- Dar, Gia...
- Aceştia sunt prietenii tatălui meu.
332
00:25:46,908 --> 00:25:49,701
Şi vreau să-i întreb despre tata.
333
00:25:49,736 --> 00:25:51,817
Cum gândea, unde locuia,
ce sentimente avea?
334
00:25:52,388 --> 00:25:54,777
Vreau să aflu tot ce se poate despre el.
335
00:25:57,708 --> 00:26:00,585
- Du-i valizele în casă!
- Nu mai pleci?
336
00:26:01,428 --> 00:26:03,658
Locul meu e lângă tine, scumpo.
337
00:26:04,388 --> 00:26:06,777
La întrebări vechi, răspunsuri vechi.
338
00:26:07,188 --> 00:26:08,906
Oh, mamă!
339
00:26:12,228 --> 00:26:15,628
Nu există altă femeie, aşteaptă-mă.
Mă duc să iau bagajele.
340
00:26:15,663 --> 00:26:17,594
- Vin şi eu mai încolo.
- Bine.
341
00:26:23,988 --> 00:26:26,193
Ce tăntălău!
Ai mai văzut aşa ceva?
342
00:26:26,228 --> 00:26:29,459
- Drăgălaş.
- Are un nas... de să-i dai pumni.
343
00:26:29,708 --> 00:26:32,588
Îmi amintesc altceva.
O să-i spun în seara asta.
344
00:26:32,623 --> 00:26:34,180
- Te duci la întâlnire?
- Desigur.
345
00:26:35,108 --> 00:26:37,948
Şi eu m-aş duce,
dar mă tem că iese scandal.
346
00:26:37,983 --> 00:26:39,753
Vrei un sfat bun, cum să scapi?
347
00:26:39,788 --> 00:26:42,868
Fă urechile pâlnie şi
învăţa două vorbe magice!
348
00:26:42,903 --> 00:26:45,913
- Salon de înfrumuseţare.
- Salon de înfrumuseţare?
349
00:26:45,948 --> 00:26:46,703
Cum adică Salon?
350
00:26:46,704 --> 00:26:49,913
Acolo se duc femeile tinere
să-şi spele părul.
351
00:26:49,948 --> 00:26:53,946
O oră şi jumătate. Se spală, se tund,
şi după o oră juma', ies proaspete.
352
00:26:54,518 --> 00:26:57,381
Pedichiură, manichiură:
alte 4O-5O de minute.
353
00:26:57,416 --> 00:27:00,146
În funcţie de cât de pretenţioase sunt.
354
00:27:00,468 --> 00:27:02,663
Poate fi un pont bun...
355
00:27:09,908 --> 00:27:12,851
De ce-ţi faci părul acum, dragă?
356
00:27:12,988 --> 00:27:15,653
San Fiorino are un faimos
salon de cosmetică.
357
00:27:16,268 --> 00:27:18,661
Asta se datorează
bunătăţii tale neaşteptate?
358
00:27:21,988 --> 00:27:24,297
Într-un fel, trebuie început de undeva.
359
00:27:28,868 --> 00:27:33,668
[it!] Alo? Coafura, vă rog...
Aş dori o programare,
360
00:27:34,939 --> 00:27:36,448
la coafeză.
361
00:27:36,948 --> 00:27:41,508
Se poate imediat?
Doamna Young. Mulţumesc.
362
00:27:42,468 --> 00:27:45,927
Am noroc! Mi s-a spus
că mă poate aranja chiar acum.
363
00:27:46,228 --> 00:27:49,396
Să mă aştepţi la colţul străzii.
Nu va dura mult.
364
00:27:49,588 --> 00:27:53,598
Excelent. Un moment, te rog!
365
00:27:54,821 --> 00:27:56,217
Unde-mi sunt hainele?
366
00:27:56,252 --> 00:27:58,818
Le-am trimis la călcat.
Le vor aduce pe la 7 şi jumătate.
367
00:27:58,853 --> 00:28:01,676
Arrivederci!
368
00:28:04,068 --> 00:28:06,042
Arrivederci!
369
00:28:06,468 --> 00:28:09,668
Shrley... N-am spus nicicând
că îţi cumpăr o pălărie.
370
00:28:20,148 --> 00:28:23,458
Ar trebui să te duci
la salonul de frumuseţe...
371
00:28:26,908 --> 00:28:31,174
La ce-am mai luat peruca?
Ca să stau într-o frizerie veche?
372
00:28:31,436 --> 00:28:34,142
Capul meu e atât de natural,
că-mi vine să urlu.
373
00:28:34,908 --> 00:28:38,508
- Detest să ies din casă.
- Dacă nu te duci, vei fi şi mai dezamăgită.
374
00:28:38,543 --> 00:28:40,260
Mă mir că nu plângi, nemernicule!
375
00:28:46,508 --> 00:28:48,339
Iubita mea!
376
00:28:50,068 --> 00:28:54,053
De ce nu se pot schimba 6 cuvinte
fără luptă?
377
00:28:54,148 --> 00:28:58,746
Ţi-am cerut eu vreodată să faci ceva?
Te-am pus să cari pietre de moară?
378
00:28:59,168 --> 00:29:01,893
Tot ce-ţi cer, e să te duci
la salonul de frumuseţe.
379
00:29:01,988 --> 00:29:04,263
Să arăţi frumos în seara asta.
380
00:29:05,068 --> 00:29:09,852
Şi tu mă cunoşti...
Ştii bine că te cred foarte specială.
381
00:29:16,108 --> 00:29:17,615
Îmi strici peruca.
382
00:29:18,228 --> 00:29:19,741
Oh, dragă!
383
00:29:20,708 --> 00:29:23,592
Undeva, prin Mexic, era o femeie cheală.
384
00:29:24,308 --> 00:29:26,378
Dar îmi pasă de părul tău natural.
385
00:29:32,108 --> 00:29:35,668
- Afurisitule!
- Când nu ne luptăm, e bine pentru amândoi.
386
00:29:35,703 --> 00:29:38,341
- Da, ştiu.
- Am putea fi în a doua lună de miere.
387
00:29:39,228 --> 00:29:42,345
Undeva la soare, sub un palmier.
Bine?
388
00:29:45,108 --> 00:29:46,621
Deci, te duci la salon?
389
00:29:51,068 --> 00:29:53,423
Mai târziu.
390
00:30:37,748 --> 00:30:40,116
Eşti gata? Pleci?
391
00:30:40,988 --> 00:30:43,341
Unde te duci?
392
00:30:43,508 --> 00:30:47,682
- Unde să mă duc?
- Mama a spus că mergem la cumpărături.
393
00:30:48,228 --> 00:30:50,153
Ce? Mama a spus să...
394
00:30:50,188 --> 00:30:53,544
- Tata este gata. Să mergem.
- Nu mai ţipa!
395
00:30:55,763 --> 00:31:00,012
Îmi place explorarea de noi locuri,
să călătoresc prin ţări străine...
396
00:31:00,047 --> 00:31:04,847
Ştii, şi eu sunt curioasă,
aş vrea să văd galeriile din Florenza.
397
00:31:05,852 --> 00:31:09,919
Am auzit că au lucruri frumoase
şi le poţi lua ridicol de ieftin.
398
00:31:09,954 --> 00:31:13,069
Da? Ce-ai vrea să cumperi?
Pictură, sculptură?
399
00:31:13,104 --> 00:31:14,775
Papuci de baie.
400
00:31:15,628 --> 00:31:19,356
Într-adevăr, Florenţa are lucruri de mână
de să mori, nu alta, aşa de frumoase!
401
00:31:19,391 --> 00:31:22,786
- Hai să mergem mâine la Florenţa!
- O să încerc...
402
00:31:22,988 --> 00:31:25,650
Apropo..., mă cheamă Shirley Newman.
403
00:31:25,685 --> 00:31:29,106
Soţul meu, Phil Newman,
a fost caporal, aici.
404
00:31:29,468 --> 00:31:33,997
Sunt Lauren Young. Soţul meu era
locotenent. Young Justin.
405
00:31:34,748 --> 00:31:37,290
Este bine oricum să fii şi caporal.
406
00:31:37,348 --> 00:31:40,469
Cum ajung acasă,
cu siguranţă o să-l întreb.
407
00:31:40,708 --> 00:31:44,778
Nu te uita acum,
pentru că m-aş simţi prost.
408
00:31:45,788 --> 00:31:48,700
Fata nu ţi se pare o tipă fatală
de frumuseţe italiană?
409
00:31:49,708 --> 00:31:51,824
Foarte frumos, am înţeles,
vorbesc limba engleză.
410
00:31:52,708 --> 00:31:54,975
Îmi pare rău,
Am crezut că eşti o fată din orăşel.
411
00:31:54,980 --> 00:31:57,676
De-aici sunt.
Dar sunt pe jumătate americancă.
412
00:31:58,370 --> 00:32:01,657
Tata a fost în escadrilă.
Căpitanul Eddy Campbell.
413
00:32:02,568 --> 00:32:03,600
I-auzi!
414
00:32:03,837 --> 00:32:07,206
Studiez în Elveţia,
la şcoala americană, în Geneva.
415
00:32:24,338 --> 00:32:26,588
Tatăl meu a fost ucis,
imediat după ce s-a căsătorit cu mama.
416
00:32:26,623 --> 00:32:29,062
De atunci, familia lui ne întreţine.
417
00:32:29,097 --> 00:32:30,385
A fost o minune.
418
00:32:30,628 --> 00:32:32,794
Ce poveste frumoasă...
419
00:32:33,428 --> 00:32:35,836
- Emoţionant de frumos...
- Şi mama?
420
00:32:36,308 --> 00:32:40,564
După toţi aceşti ani,
ce s-a ales de sărmana ta mamă?
421
00:32:41,710 --> 00:32:42,734
Ea e mama.
422
00:32:44,828 --> 00:32:46,528
Ea e mama?!
423
00:32:48,228 --> 00:32:50,665
Doamna Campbell, permiteţi...
424
00:32:51,563 --> 00:32:54,468
Sunt doamna Newman.
Dumneaei e doamna Young.
425
00:32:54,568 --> 00:32:56,026
- Mă bucur.
- Şi eu, la fel.
426
00:32:56,788 --> 00:32:58,107
- Salut.
- Bună.
427
00:32:58,708 --> 00:33:03,508
Ce poveste minunată! Şi fata ta...
ce mai fată drăguţă...ai...
428
00:33:04,548 --> 00:33:07,593
Grozav. Ştii cum eşti?
429
00:33:07,628 --> 00:33:11,332
Cred că eşti
cea mai râvnită fată din cătun.
430
00:33:11,935 --> 00:33:14,409
Dar ce s-ar putea face?
Nu cunoşti pe nimeni?
431
00:33:14,444 --> 00:33:16,433
E o chestiune foarte privată...
432
00:33:16,468 --> 00:33:19,794
A fost o chestiune privată!
Sunt membră a Comitetului de femei.
433
00:33:19,809 --> 00:33:22,046
Şi mă voi îngriji
ca totă lumea să ştie despre asta.
434
00:33:22,188 --> 00:33:26,838
- Nu te obosi...
- De fapt, ceva trebuie făcut.
435
00:33:26,873 --> 00:33:28,625
- Corect?
- Drept e.
436
00:33:28,788 --> 00:33:29,812
Mulţumesc.
437
00:33:34,146 --> 00:33:37,917
[it] În acest loc,
unde domneşte liniştea morţii,
438
00:33:38,596 --> 00:33:41,979
aici, unde în acele zile,
mulţi s-au luptat...,
439
00:33:42,603 --> 00:33:45,785
unde până şi azi se aud ecourile tunurilor,
440
00:33:46,480 --> 00:33:51,175
aici, unde mulţi tineri au venit
de pe cealaltă coastă a oceanului,
441
00:33:51,654 --> 00:33:55,716
cu inimile înaripate
spre a le da ajutor oprimaţilor,
442
00:33:56,052 --> 00:33:59,443
şi unde şi-au aflat holocaustul vieţii lor...
443
00:34:00,918 --> 00:34:05,718
Atotputernice Dumnezeule,
noi îţi aducem umila nostră rugă:
444
00:34:06,857 --> 00:34:11,418
conferă acestor tineri eroi
răsplta veşnică...
445
00:34:11,447 --> 00:34:13,797
pentru sacrificiul lor.
446
00:34:14,291 --> 00:34:19,091
Ei s-au jertfit aici, pe un câmp
de bătălie dintr-o ţară straină...
447
00:34:19,983 --> 00:34:24,783
În acel moment de maximă nevoie, nu s-au
mai gândit la mamele lor aflate departe,
448
00:34:27,065 --> 00:34:31,865
care îşi stergeau lacrimile de sânge,
vrând să le dea fiilor lor...
449
00:34:32,868 --> 00:34:37,668
Uită-te la asta! E tipa pe care
am întâlnit-o la coafor, cu fiica ei.
450
00:34:38,348 --> 00:34:42,428
Gândeşte-te, pentru două femei cât
a constatat coafatul! O avere...
451
00:34:42,463 --> 00:34:43,781
Da...
452
00:34:50,002 --> 00:34:54,802
Milostive Doamne, cu umilinţă te rugăm
ca jertfa tinereţii lor
453
00:34:57,821 --> 00:35:00,820
să fie o lecţie pentru lumea asta rătăcită...
454
00:35:01,157 --> 00:35:05,957
Războiul înseamnă distrugere şi morţi...
O, Doamne!
455
00:35:08,036 --> 00:35:09,060
Amen!
456
00:35:10,548 --> 00:35:15,348
Acum, să-i spunem "bun venit"
escadrilei 293.
457
00:35:16,810 --> 00:35:18,148
Bine-aţi venit acasă!
458
00:35:18,330 --> 00:35:20,553
Da, fiindcă aici e casa voastră.
459
00:35:20,828 --> 00:35:21,997
A doua casă.
460
00:35:22,388 --> 00:35:25,609
Deşi aici aţi trăit puţin timp...
461
00:35:25,668 --> 00:35:30,468
pentru mulţi dintre voi, dar
şi pentru noi, a fost o perioadă de viaţă.
462
00:35:31,493 --> 00:35:35,891
Şi când vă veţi întoarce în America,
o să aveţi sentimentul că nici n-aţi plecat.
463
00:35:36,058 --> 00:35:40,559
Fiindcă fiecare păstrează în sine ceva.
464
00:36:27,791 --> 00:36:30,425
- Arată ca nişte raţe bete.
- Da.
465
00:36:39,780 --> 00:36:44,580
Roagă-te să treacă noaptea. Că mâine
dimineaţă o iau pe Gia şi plec, în zori.
466
00:36:55,843 --> 00:36:58,060
Ai uitat de mine?
467
00:37:15,628 --> 00:37:20,127
Ciudat. Nu am găsit pe nimeni
care să-şi amintească de papa.
468
00:37:20,828 --> 00:37:22,927
Ce repede l-au uitat...
469
00:37:23,548 --> 00:37:27,827
Dar nu fi tristă! Mâine dimineaţă
devreme plecăm la Celestina.
470
00:37:27,828 --> 00:37:30,983
- La Celestina?
- I-am promis, e foarte bolnavă.
471
00:37:31,588 --> 00:37:33,863
Dar mama, americanii sunt aici!
472
00:37:34,108 --> 00:37:37,148
Draga mea,... ai zis
că vrei să-mi spui ceva.
473
00:37:37,183 --> 00:37:39,662
Dimineaţă, eu conduc şi tu vorbeşti...
474
00:37:41,508 --> 00:37:43,673
- Da, mamă.
- Acum, să mergem acasă.
475
00:37:43,708 --> 00:37:46,353
Ia te uită cine e aici?
Doamna Eddy Campbell
476
00:37:46,388 --> 00:37:50,033
Sunt Walter Braddock, prietenul lui Eddy.
Nu-ţi aminteşti?
477
00:37:50,068 --> 00:37:53,378
- Bună seara, domnule Braddock.
- Doamnă Campbell, arăţi minunat!
478
00:37:55,148 --> 00:37:58,118
Să nu-mi spui că e puştoaica lui Eddy...
479
00:37:58,668 --> 00:38:01,057
Fiica mea, Gia.
Gia..., dumnealui e dl Braddock.
480
00:38:01,428 --> 00:38:03,339
Bună seara, domnule Braddock.
481
00:38:04,188 --> 00:38:05,553
Bună, Gia!
482
00:38:05,588 --> 00:38:07,499
Eşti atât de frumoasă...!
483
00:38:07,908 --> 00:38:08,977
Frumoasă!
484
00:38:10,748 --> 00:38:12,108
Sunt un vechi prieten de-al tatălui tău.
485
00:38:12,269 --> 00:38:14,310
Foarte vechi prieten.
486
00:38:16,508 --> 00:38:19,024
Ascultă-mă, scumpa mea...
487
00:38:19,268 --> 00:38:23,010
Nu ştiu dacă eşti dispusă
să dansezi cu un babalâc...
488
00:38:25,028 --> 00:38:26,381
Mi-ar face plăcere!
489
00:38:57,108 --> 00:38:59,019
Eşti bun dansator, domnule Braddock.
490
00:38:59,748 --> 00:39:03,878
- Dle Braddock? Dansezi foarte bine.
- Da?!
491
00:39:04,628 --> 00:39:07,700
Păi, sunt mare dansator...
Nizsinszky a învăţat de la mine.
492
00:39:08,388 --> 00:39:11,698
Tata s-a născut în statul Indiana.
Era vecin cu Felgen.
493
00:39:11,868 --> 00:39:15,495
Am petrecut tinereţea în New Jersey.
M-am însurat cu Frtzyt şi locuim acolo.
494
00:39:16,108 --> 00:39:18,483
Frtzy e soţia mea.
Cea cu părul roşcat.
495
00:39:18,500 --> 00:39:20,720
Avem un băruleţ foarte cochet.
496
00:39:21,908 --> 00:39:24,738
Lampioane... neon
şi torţe colorate în exterior...
497
00:39:24,948 --> 00:39:27,934
Mâncare caldă, cocteiluri,
băuturi bune, minuturi...
498
00:39:27,969 --> 00:39:29,586
Frumos loc, elegant...
499
00:39:30,308 --> 00:39:31,627
Foarte drăguţ.
500
00:39:40,428 --> 00:39:42,305
El e unul din taţi?
501
00:39:48,988 --> 00:39:50,626
Spune-mi despre el!
502
00:39:51,628 --> 00:39:53,459
De cine? Despre tatăl tău?
503
00:39:54,268 --> 00:39:57,305
Păi, ce să-ţi spun?
Băiat de treabă...
504
00:39:57,948 --> 00:39:59,779
- ...foarte modest...
- Chipeş?
505
00:40:00,748 --> 00:40:04,396
Nu era star de cinema,
dar arăta destul de bine.
506
00:40:04,431 --> 00:40:06,503
- Era înalt?
- Oh, da.
507
00:40:06,868 --> 00:40:10,065
Era bine îmbrăcat şi viril.
508
00:40:10,068 --> 00:40:11,865
Da, foarte viril.
509
00:40:12,588 --> 00:40:14,299
Cred că-l cunoşteai foarte îndeaproape.
510
00:40:15,508 --> 00:40:17,703
Atât de bine încât pot spune cu siguranţă:
511
00:40:18,228 --> 00:40:21,425
În seara asta, dacă ar fi fost în faţa ta,
aşa cum sunt eu acum,
512
00:40:22,308 --> 00:40:24,503
şi te-ar privi,
513
00:40:25,308 --> 00:40:27,730
ar fi fost cel mai mândru tată din lume.
514
00:40:28,626 --> 00:40:29,650
Mulţumesc.
515
00:40:37,708 --> 00:40:39,539
Astăzi nu am putut ieşi.
O lăsăm pe mâine.
516
00:40:40,348 --> 00:40:41,953
- Când?
- Dimineaţa?
517
00:40:41,988 --> 00:40:43,996
- Dar nu prea devreme.
- La ora 12.
518
00:40:44,031 --> 00:40:45,102
Bine.
519
00:40:45,748 --> 00:40:47,500
- Gia e minunată.
- Mulţumesc.
520
00:40:47,788 --> 00:40:48,857
- Ciao.
- Ciao.
521
00:40:50,468 --> 00:40:52,945
De ce să nu-l chemi acasă?
522
00:40:52,980 --> 00:40:55,423
Ţi-am spus, nu voi fi acasă.
523
00:40:58,188 --> 00:41:00,118
Nu crezi că ar trebui să te cari,
sergentule?
524
00:41:01,508 --> 00:41:04,898
- Mulţumesc, dră Campbell.
- Eu îţi mulţumesc.
525
00:41:14,988 --> 00:41:16,244
Şi ăsta e unu'...?
526
00:41:22,508 --> 00:41:24,578
- Spune-mi despre el!
- Ce ţi s-a spus?
527
00:41:25,468 --> 00:41:28,938
Nu prea mult.
Se spune că era drăguţ.
528
00:41:29,828 --> 00:41:32,023
Crezi că era frumos?
529
00:41:36,268 --> 00:41:38,862
Îţi pot spune sigur,
era băiat frumos, dar...
530
00:41:39,148 --> 00:41:41,298
Mi s-a spus că era extrem de viril.
531
00:41:42,028 --> 00:41:43,541
Viril?
532
00:41:48,108 --> 00:41:50,144
Ce mai ştii despre asta?
533
00:41:55,988 --> 00:41:57,708
Mâine dimineaţă, dar nu prea devreme!
534
00:41:57,743 --> 00:41:59,619
- Pa, scumpo.
- Ciao.
535
00:42:04,268 --> 00:42:07,817
Acum, că suntem aşa de apropiaţi,
dansând cu tine,
536
00:42:08,788 --> 00:42:10,673
mă simt de parcă aş dansa cu copilul meu.
537
00:42:10,708 --> 00:42:14,257
- Nu ai dansat niciodată cu copilul tău?
- Nu prea. Am băieţi.
538
00:42:20,988 --> 00:42:23,094
Te superi dacă te trimit la nevastă-ta,
caporale?
539
00:42:24,508 --> 00:42:26,260
Ai grijă de ea, locotenente!
540
00:42:27,508 --> 00:42:29,260
E o fată minunată!
541
00:42:35,548 --> 00:42:36,981
Ăsta e al treilea?
542
00:42:37,668 --> 00:42:38,793
Da.
543
00:42:38,828 --> 00:42:40,956
- Făt Frumos, nu alta...
- Da.
544
00:42:40,991 --> 00:42:43,062
- Şi chiar o fi fost...?
- Da!
545
00:42:43,308 --> 00:42:44,741
E coclit.
546
00:42:47,388 --> 00:42:50,028
Felicitări pentru fiica ta,
Doamnă Campbell! Fermecătoare!
547
00:42:50,063 --> 00:42:52,510
Un copil minunat.
Trebuie să vorbim mâine, singuri.
548
00:42:52,708 --> 00:42:56,148
- Când?
- Când termin cu copii, pe la prânz.
549
00:42:56,183 --> 00:42:58,218
- Cel mai bine.
- Perfect.
550
00:43:01,108 --> 00:43:03,612
Ţi-am mai zis, nu voi fi acasă.
551
00:43:12,188 --> 00:43:15,857
Am auzit că tata şi mama
erau o pereche frumoasă.
552
00:43:17,748 --> 00:43:20,182
Sigur, dacă socotim
ce copil frumos au făcut.
553
00:43:20,705 --> 00:43:21,729
Mulţumesc.
554
00:43:25,028 --> 00:43:27,667
A fost foarte plăcut.
Sper că ne vom mai întâlni.
555
00:43:27,828 --> 00:43:29,604
- Şi eu sper.
- Noapte bună!
556
00:43:29,625 --> 00:43:30,865
Noapte bună!
557
00:43:37,276 --> 00:43:40,904
- Mamă, cei trei l-au cunoscut pe papa!
- Ce bine!
558
00:43:40,939 --> 00:43:44,029
Şi acum, hai să mergem acasă!
Dimineaţă, pornim către tanti Celestina.
559
00:43:44,064 --> 00:43:46,826
Chiar e musai?
Oamenii aceşti sunt aşa de cumsecade!
560
00:43:46,861 --> 00:43:48,907
Celestina e suferindă şi în vârstă...
561
00:43:48,942 --> 00:43:50,954
- Vrei s-o dezamăgim?
- Nu, dar...
562
00:43:50,989 --> 00:43:53,409
Mâine dimineaţă devreme,
pornim la drum. Haide!
563
00:44:03,508 --> 00:44:05,745
Doamnelor şi domnilor!
564
00:44:05,780 --> 00:44:07,578
Vă rog, puţină atenţie!
565
00:44:08,428 --> 00:44:10,498
- Mama vrea să cânte?
- Cine ştie?
566
00:44:11,188 --> 00:44:13,543
Vreau să fac un anunţ foarte important.
567
00:44:13,908 --> 00:44:16,393
Te rog, nu pleca încă!
568
00:44:16,428 --> 00:44:19,316
Signora, signorna Campbell!
Mai stai o clipă, te rog.
569
00:44:19,351 --> 00:44:22,082
Nu ştiu dacă aveţi cunoştinţă despre asta,
570
00:44:22,117 --> 00:44:25,955
dar în acest oraş plin de viaţă
şi fermecător,
571
00:44:26,300 --> 00:44:29,728
există spiritul american
creat prin această întâlnire.
572
00:44:29,763 --> 00:44:32,948
Da, aici avem o fată frumoasă,
573
00:44:32,983 --> 00:44:37,337
fiica unei doamne,
văduva unui căpitan al escadrilei,
574
00:44:37,948 --> 00:44:40,958
mort într-o eroică bătălie.
575
00:44:41,348 --> 00:44:46,103
Doamnelor şi domnilor,
vi le prezint pe doamna Carla Campbell,
576
00:44:46,788 --> 00:44:49,177
şi pe Gia Campbell.
577
00:44:55,428 --> 00:44:58,372
Am aflat din întâmplare
frumoasa lor poveste,
578
00:44:58,407 --> 00:45:01,317
în după-amiaza asta,
la salonul de frumuseţe.
579
00:45:01,352 --> 00:45:06,152
Personal am informat imediat
Comitetul Executiv privind decizia...
580
00:45:07,009 --> 00:45:09,347
de a lua sub oblăduire...
581
00:45:09,382 --> 00:45:10,888
chiar de-acum...
582
00:45:10,923 --> 00:45:14,256
...capela escdrilei,
al cărei nume să fie...
583
00:45:14,788 --> 00:45:18,428
Căpitan Eddy Campbell Memorial Chapel.
[Capela memorială cpt. Eddy Campbell]
584
00:45:26,930 --> 00:45:31,087
Mai mult, am aflat de la primar,
în această după-amiază,
585
00:45:31,122 --> 00:45:35,922
că în mod normal, Contesa va prelua
conducerea acţiunii la inaugurarea de mâine.
586
00:45:38,628 --> 00:45:43,428
Dar cred că ofiţerii escadrilei vor dori
ca doamna Campbell să facă acest lucru.
587
00:45:45,911 --> 00:45:49,455
Doamnă Campbell, accepţi onoarea?
588
00:45:50,468 --> 00:45:52,665
Păi,... eu...
589
00:45:57,188 --> 00:45:58,906
Da, sunt de acord.
590
00:46:05,788 --> 00:46:07,380
"Da, sunt de acord"!
591
00:46:09,548 --> 00:46:12,282
De ce o faci?
Nu poţi pleca din lăsa San Fiorno.
592
00:46:12,317 --> 00:46:15,017
Americanii nu vor mai fi aici,
însă Gia va fi.
593
00:46:15,868 --> 00:46:17,745
- Spune ceva!
- Dă-mi brânza!
594
00:46:19,228 --> 00:46:21,346
Cum poţi să faci una ca asta?
595
00:46:21,381 --> 00:46:22,676
Dacă nu mă laşi, ţip.
596
00:46:22,711 --> 00:46:25,236
De ce ai făcut-o?
597
00:46:25,628 --> 00:46:27,109
De-aia..., pentru ea.
598
00:46:28,028 --> 00:46:30,793
Şi ca să-i văd mutra Contesei.
599
00:46:30,828 --> 00:46:35,628
Nu-mi spune pe nume? Acum,
cu Capela Campbell, o să-i sară în ochi.
600
00:46:38,477 --> 00:46:40,932
Va afla ea cine e doamna Campbell...
601
00:46:40,967 --> 00:46:43,387
Desigur, va afla.
Şi Gia va afla.
602
00:46:43,628 --> 00:46:45,508
Întregul oraş va afla.
603
00:46:45,543 --> 00:46:47,624
"Voi fi celebră!"
604
00:46:48,268 --> 00:46:50,073
Fiecare-şi vede de treaba lui.
605
00:46:50,108 --> 00:46:53,906
Dar Madam Artista dedică memoriale
soldaţilor eroi.
606
00:46:53,941 --> 00:46:56,935
De ce faci atâta circ?
E o idee foarte frumoasă.
607
00:46:56,970 --> 00:47:00,542
Biata femeie probabil că nu vrea
să i se intre în viaţa privată...
608
00:47:01,188 --> 00:47:04,788
- Ai obiecţii?
- Memoria soţului e o chestiune privată.
609
00:47:04,823 --> 00:47:07,844
Nu crezi? Nu, eşti tu grozavă.
610
00:47:07,900 --> 00:47:11,783
Ai o gură cât vulcanul Vezuviu.
611
00:47:11,818 --> 00:47:13,633
Philip, mă enervezi la culme!
612
00:47:13,668 --> 00:47:17,748
Mai bine te-ai gândi ce-ar fi fost
dacă soţul tău era mort?
613
00:47:17,783 --> 00:47:20,581
De unde să ştiu, dacă
nu mi-ai dat şansa să aflu?
614
00:47:21,508 --> 00:47:25,023
Foarte drăgălaş! Pot spune...
o veritabilă soţie iubitoare...
615
00:47:27,828 --> 00:47:32,116
Un asemenea gând nu trebuie spus soţului
616
00:47:32,916 --> 00:47:35,072
când cei trei copii
dorm alături.
617
00:47:35,107 --> 00:47:37,193
E în regulă, dragă. Uită de asta!
618
00:47:37,228 --> 00:47:39,860
Iartă-mă!
Am făcut-o spre binele tău.
619
00:47:39,895 --> 00:47:42,741
- Pentru escadrila ta.
- Ştiu. Tu să mă ierţi!
620
00:47:42,776 --> 00:47:45,553
- Am vrut să te fac fericit.
- Ştiu, dragă. Las-o!
621
00:47:45,588 --> 00:47:50,388
- Totdeauna am vrut să te bucur.
- Mă ştii doar... Nu-ţi cer prea mult.
622
00:47:50,988 --> 00:47:55,196
Dacă te trezeşti şi-mi găseşti ochelarii,
pentru mine e suficient în ziua aia.
623
00:47:58,028 --> 00:47:59,700
Dar eu..
624
00:48:03,162 --> 00:48:05,257
Ce-ai făcut cu periuţa mea de dinţi?
625
00:48:05,292 --> 00:48:06,403
Ţi-ai periat ochii?
626
00:48:06,438 --> 00:48:09,284
Am folosit-o la aeroport, în New York.
627
00:48:09,319 --> 00:48:10,369
Foarte bună pentru gingii.
628
00:48:10,404 --> 00:48:13,517
Puteai să-mi fi spus.
Acu', ce să fac cu ea stricată?
629
00:48:14,148 --> 00:48:17,369
Wow, aseară ţi-ai găsit distracţie?
Acum, ce este în neregulă cu tine?
630
00:48:17,404 --> 00:48:18,873
Erai satifăcut ieri după-amiază.
631
00:48:18,908 --> 00:48:22,428
Femeia aia stupidă cu gura mare.
Cine a cerut să se boteze capela?
632
00:48:22,463 --> 00:48:24,941
Ce-ţi pasă ţie?
Nu eşti tu Eddy Campbell.
633
00:48:25,708 --> 00:48:28,176
- Adică, ce vrei să zici?
- Nimic. Calmează-te!
634
00:48:28,308 --> 00:48:30,742
Îmi pare rău! A fost o zi grea.
635
00:48:33,588 --> 00:48:38,388
Când ai dansat cu fătuca aia,
mi-a trecut prin minte
636
00:48:38,668 --> 00:48:41,819
că dacă am fi avut copii,
ne-am fi bucurat mai mult.
637
00:48:44,011 --> 00:48:45,140
Da, ştiu...
638
00:48:45,668 --> 00:48:48,387
Când te uitai la ea, aveai o figură...
639
00:48:50,188 --> 00:48:52,513
Nu te laşi deloc, ăă?
640
00:48:52,548 --> 00:48:55,346
- Ce-am zis?
- Mă baţi la cap, ştii?
641
00:48:55,828 --> 00:48:57,466
Dar dacă e din vina,
te-ai gândit?
642
00:48:58,188 --> 00:49:00,443
- Ce?
- Dacă nu avem copii, din vina cui e?
643
00:49:02,844 --> 00:49:07,073
Bun. Atunci să-ţi spun eu de ce nu avem,
644
00:49:07,108 --> 00:49:11,206
pentru că doctorul a zis că tu nu poţi,
nu că eu aş fi sterilă.
645
00:49:11,228 --> 00:49:13,586
Află că doctorul a greşit.
646
00:49:13,748 --> 00:49:14,732
Doctorul a greşit.
647
00:49:14,740 --> 00:49:17,064
Eşti nebun? Te-ai sonat, sau ce-ai?
648
00:49:17,099 --> 00:49:19,439
Dacă socoţi asta o vacanţă plăcută,
eu n-aş zice.
649
00:49:19,474 --> 00:49:20,793
- Îmi pare rău.
- Şi mie îmi pare rău.
650
00:49:20,828 --> 00:49:23,388
Dacă vrei o frumoasă vacanţă,
vei avea o vacanţă plăcută.
651
00:49:23,423 --> 00:49:25,219
- Da, vreau o vacanţă plăcută!
- Bine.
652
00:49:25,868 --> 00:49:28,033
- Ce faci dimineaţă?
- Nu pot.
653
00:49:28,068 --> 00:49:30,278
- Ce nu poţi?
- Nu pot merge la întâlnire.
654
00:49:30,313 --> 00:49:31,633
Nici eu nu vreau.
655
00:49:31,668 --> 00:49:33,788
- De ce nu?
- Dacă nu vreau, nu vreau.
656
00:49:33,823 --> 00:49:35,793
- Nu.
- Cum doreşti.
657
00:49:35,828 --> 00:49:38,621
- Ideea era să te simţi bine.
- Ok. Să ne distrăm.
658
00:49:38,656 --> 00:49:39,946
OK!
659
00:49:45,188 --> 00:49:46,780
Unde mergem mâine? La Florenţa?
660
00:49:47,908 --> 00:49:51,628
Din păcate, eu nu merg.
M-au pus în Comitetul administrativ.
661
00:49:51,663 --> 00:49:53,111
Mâine dimineaţă e prima reuniune.
662
00:49:54,108 --> 00:49:58,908
- Măi, măi!
- Nu le-am cerut eu, am fost ales.
663
00:49:59,883 --> 00:50:01,360
Desigur.
664
00:50:01,748 --> 00:50:04,108
Aşa cum te-au vârât şi în
Comitetul Comercial.
665
00:50:04,114 --> 00:50:07,671
Poate o să petrecem şi noi vreodată
un week-end normal.
666
00:50:10,108 --> 00:50:13,488
Bine, ce te-a apucat?
667
00:50:13,523 --> 00:50:16,868
Nimic, absolut nimic.
668
00:50:17,468 --> 00:50:22,268
Adică să mă fac că nu văd cum stai
la palavre cu parvenita italiancă
669
00:50:22,464 --> 00:50:24,113
şi să dansezi cu fiică-sa.
Cred că...
670
00:50:24,148 --> 00:50:26,946
Opreşte-te! Nu e frumos să vorbeşti
urât despre asta!
671
00:50:27,268 --> 00:50:29,783
Am fost mereu alături de tatăl fetei.
672
00:50:29,818 --> 00:50:32,299
Era un băiat al naibii de cumsecade.
673
00:50:33,668 --> 00:50:36,944
Şi mama ei? Arătai de parcă
ţi-ar fi priit şi ţie...
674
00:50:40,428 --> 00:50:44,899
- Ce vrei să insinuezi?
- Vai, ce pur eşti.
675
00:50:46,908 --> 00:50:50,313
Lauren, nu sunt un sfânt.
676
00:50:50,348 --> 00:50:53,551
Dar orice-aş fi făcut,
tu eşti iubirea mea.
677
00:50:54,348 --> 00:50:56,908
N-aş vrea să te tulbure nimic vreodată.
678
00:51:00,908 --> 00:51:05,129
- Mergi la întâlnirea de mâine.
- Mulţumesc.
679
00:51:06,548 --> 00:51:10,335
Cunoaşte toate galeriile din Florenţa.
E cineva de treabă.
680
00:51:10,828 --> 00:51:13,296
Da. Va fi exact în autogară.
681
00:51:14,628 --> 00:51:16,903
- Trebuie s-o scot din casă.
- Bravos...
682
00:51:17,828 --> 00:51:20,661
- Gia!
- Poftim, mamă!
683
00:51:21,668 --> 00:51:25,786
Un amic mi-a cerut pe cineva mâine
pentru turul Florenţei.
684
00:51:26,628 --> 00:51:29,426
I-am promis o fată potrivită...
685
00:51:30,268 --> 00:51:31,986
- Nu pot...
- Să te distrezi...
686
00:51:32,948 --> 00:51:34,427
De ce nu poţi?
687
00:51:40,256 --> 00:51:42,333
Alo... Da...
688
00:51:42,668 --> 00:51:45,357
Poftim?! Din Paris?
689
00:51:47,125 --> 00:51:50,003
Gia Campbell? Da, e aici.
690
00:51:56,886 --> 00:51:57,910
[fr] O clipă...
691
00:52:09,084 --> 00:52:10,385
Da, iubitule...
692
00:52:11,671 --> 00:52:13,200
Şi mie mi-a fost dor de tine...
693
00:52:13,863 --> 00:52:14,985
...tare dor...
694
00:52:16,047 --> 00:52:17,071
Poftim?!
695
00:52:17,577 --> 00:52:19,547
Ai obţinut concesiunea?
696
00:52:20,578 --> 00:52:22,023
În Brazilia?!
697
00:52:22,876 --> 00:52:23,900
Când, iubitule?
698
00:52:24,477 --> 00:52:25,501
Să plecăm mâine...
699
00:52:25,938 --> 00:52:30,303
Oh... trebuie să vorbesc cu mama...
700
00:52:30,757 --> 00:52:34,825
Sună-mă mâine.
La revedere.
701
00:52:35,520 --> 00:52:36,945
Da, şi eu te iubesc.
702
00:52:54,545 --> 00:52:56,557
Asta e o noutate, cu fumatul?
703
00:52:58,485 --> 00:53:00,521
De câteva luni.
704
00:53:02,165 --> 00:53:05,316
Apelul de la Paris... era de la un amic?
705
00:53:07,005 --> 00:53:09,565
- Un prieten bun?
- Da, mamă.
706
00:53:11,085 --> 00:53:13,519
- Un băiat?
- Bărbat.
707
00:53:14,325 --> 00:53:16,964
- Câţi ani are?
- 27.
708
00:53:17,685 --> 00:53:21,234
E o vârstă bună. Şi Brazilia?
709
00:53:22,325 --> 00:53:23,970
Ai menţionat Brazilia...
710
00:53:24,005 --> 00:53:24,788
Ai înţeles franceza?
711
00:53:24,789 --> 00:53:27,998
Brazilia e unicul cuvânt franţuzesc
pe care-l ştiu.
712
00:53:29,525 --> 00:53:31,356
Ce este cu Brazilia?
713
00:53:32,805 --> 00:53:36,161
Călătoresc acolo. E profesor şi a primit
o catedră de cercetare.
714
00:53:37,325 --> 00:53:39,281
Poimâine pleacă din Paris.
715
00:53:40,365 --> 00:53:43,118
Şi vrea să mergi cu el?
716
00:53:43,885 --> 00:53:46,877
Să abandonezi şcoala
şi să pleci cu el?
717
00:53:47,365 --> 00:53:49,879
- Da.
- Te iubeşte?
718
00:53:50,565 --> 00:53:52,090
El aşa spune.
719
00:53:52,125 --> 00:53:53,558
Şi tu... îl iubeşti?
720
00:53:54,525 --> 00:53:56,914
Da, foarte mult.
721
00:53:58,965 --> 00:54:01,684
Şi când vă căsătoriţi?
722
00:54:04,725 --> 00:54:06,920
Am întrebat, CÂND VĂ CĂSĂTORIŢI?
723
00:54:08,285 --> 00:54:10,116
Nu suntem încă pregăţiţi de căsătorie.
724
00:54:11,445 --> 00:54:13,050
Nu!
725
00:54:13,085 --> 00:54:16,805
Uite ce-am crescut? Se duce
în Brazilia cu un bărbat însurat?
726
00:54:16,840 --> 00:54:19,890
Fumează...
Distrugi o viaţă de familie?
727
00:54:19,925 --> 00:54:23,315
Nu înţelegi, mamă. Este deja liber,
nu stau împreună. Locuiesc separat.
728
00:54:23,685 --> 00:54:25,468
Nu eşti copilul
care să terfelească numele tatălui,
729
00:54:25,469 --> 00:54:27,525
târându-se în pat cu un om însurat!
730
00:54:27,560 --> 00:54:30,756
- Nu asta vroiam să spun!
- Să nu îndrăzneşti să ridici tonul la mine!
731
00:54:54,525 --> 00:54:59,076
Cu o zi înainte să moară,
ştii ce mi-a spus taică-t'u?
732
00:55:01,565 --> 00:55:04,875
"Dacă o să am o fată,
vreau să-i pui numele Gia."
733
00:55:05,925 --> 00:55:07,530
Gia Campbell.
734
00:55:07,565 --> 00:55:10,125
Este un nume frumos.
735
00:55:11,245 --> 00:55:13,210
Nu mi-ai spus asta.
736
00:55:13,245 --> 00:55:16,282
Poate o Gia să facă aşa ceva,
dar o Campbell, niciodată.
737
00:55:16,605 --> 00:55:20,090
Fiindcă acest nume e nobil,
mândru.
738
00:55:20,125 --> 00:55:23,197
Este numele calităţii...
Campbell înseamnă ceva.
739
00:55:24,845 --> 00:55:29,645
Mie nu-mi datorezi nimic. Dar sărmanului
tău tată păstrează-i numele cu respect.
740
00:55:38,525 --> 00:55:40,595
Bine, mamă.
741
00:55:41,885 --> 00:55:44,035
Nu mai plec.
742
00:55:52,525 --> 00:55:55,244
Un bărbat căsătorit... Azi fu o zi cumplită.
743
00:55:57,485 --> 00:56:00,275
- Ce-ar putea fi mai rău ca azi...
- Ce?
744
00:56:00,286 --> 00:56:01,310
Ziua de mâine.
745
00:56:05,125 --> 00:56:08,925
- Nu vreau să plec la Florenţa!
- E vreo comoară acolo?
746
00:56:08,960 --> 00:56:11,302
Tu... Mai bine ar fi să mai citeşti.
747
00:56:11,337 --> 00:56:13,610
Poate vedem nişte statui goale...
748
00:56:13,645 --> 00:56:16,725
Ai auzit? Ăsta va ajunge la pârnaie
înainte să împlinească 12 ani.
749
00:56:16,760 --> 00:56:18,725
Copii, la autobuz, sus!
750
00:56:18,760 --> 00:56:20,279
Haide, unu, doi...
751
00:56:20,314 --> 00:56:21,798
În autobuz, hop!
752
00:56:22,685 --> 00:56:24,323
Pa, dragă!
753
00:56:25,245 --> 00:56:30,045
Phil, aproape că uitsem. Du-i tu asta
doamnei Braddock, la hotel!
754
00:56:30,120 --> 00:56:32,169
- Ştii, doamna aceea roşcată...
- Am eu grijă.
755
00:56:32,204 --> 00:56:34,310
- Drum bun, distracţie plăcută!
- Şi ţie, la fel.
756
00:56:37,005 --> 00:56:39,325
Ia-ţi şi tu ceva frumos, draga mea!
757
00:56:39,360 --> 00:56:41,361
Ştii tu ce să faci cu astea!
758
00:56:42,725 --> 00:56:44,556
Pa, mamă.
759
00:56:51,365 --> 00:56:53,595
- Voi fi acolo în câteva minute cu tine.
- Poftim!
760
00:57:03,165 --> 00:57:06,714
Vă rog, asta e pentru doamna Braddock!
761
00:57:07,485 --> 00:57:09,794
Capisci [pricepi]?
De la soţia mea, d-na Newman.
762
00:57:10,445 --> 00:57:13,118
O ştii pe doamna Newman, Ce-Ce-Ce.
I-o dai...
763
00:57:17,045 --> 00:57:18,319
Ciao.
764
00:57:29,885 --> 00:57:32,194
Tă rog să-mi chemi un taxi...
765
00:57:47,645 --> 00:57:50,333
Newman, Phil.
Pe nevasă-sa o cheamă...
766
00:57:50,350 --> 00:57:52,747
...Shirley.
Lucrează în industria spectacolelor.
767
00:57:52,748 --> 00:57:54,520
În culise.
768
00:57:55,845 --> 00:57:59,679
Trenton, New Jersey.
Pe copii îi cheamă: Lenny, Buddy, Brucy.
769
00:58:09,485 --> 00:58:11,370
- Doamna Braddock?
- Da?
770
00:58:11,405 --> 00:58:13,157
Pentru dvs, de la doamna Newman.
771
00:58:18,685 --> 00:58:21,324
Unde locuieşte doamna Campbell?
772
00:58:30,405 --> 00:58:33,636
1956, ruptură de ligamente,
de la crosa de golf.
773
00:58:41,045 --> 00:58:42,478
El e!
774
00:58:43,405 --> 00:58:45,157
Du pachetele!
775
00:58:46,445 --> 00:58:48,601
Şi pe astea!
N-avem timp.
776
00:58:48,636 --> 00:58:50,758
Dormitorul... închide uşa!
777
00:58:57,005 --> 00:58:59,917
Phil... Oh, Walter!
778
00:58:59,965 --> 00:59:03,539
Carla, scumpo, ce minunat arăţi!
779
00:59:04,255 --> 00:59:07,725
Haide, să mergem înăuntru,
abia aştept să vorbesc cu tine.
780
00:59:08,855 --> 00:59:11,996
Wow, ia te uită ce casă!
781
00:59:12,556 --> 00:59:13,738
Un palat!
782
00:59:14,680 --> 00:59:17,797
Din doar 85 de dolari pe lună?
783
00:59:18,600 --> 00:59:21,894
- Cum ai făcut?
- Ei bine, din asigurare.
784
00:59:21,929 --> 00:59:25,188
- Ce asigurare?
- Am fost lovită de un taxi.
785
00:59:25,560 --> 00:59:27,676
- Unde?
- În piaţă.
786
00:59:28,600 --> 00:59:30,525
De ce nu mi-ai scris?
De ce nu mi-ai spus?
787
00:59:30,560 --> 00:59:34,376
La ce să te mai necăjesc,
ai făcut atât de mult pentru mine...
788
00:59:34,411 --> 00:59:36,908
Vino şi stai jos! Ia să te văd...
789
00:59:38,560 --> 00:59:42,692
Nu înţelegi? Ce-am dat, e nimica toată.
790
00:59:42,727 --> 00:59:44,485
- Oh...
- Eşti mama copilului meu.
791
00:59:44,520 --> 00:59:47,960
Ştii ce înseamnă?
Că acest copil a fost făcut de mine.
792
00:59:47,995 --> 00:59:51,525
Şi pentru mine ştii ce e?
E viaţa mea întreagă.
793
00:59:51,560 --> 00:59:55,000
La mine vin duminica fraţii lui Fritzie
ca să mă mai scoată din ale mele.
794
00:59:55,035 --> 00:59:59,527
Ştii cum e să n-ai copii?
Eşti ca maimuţa la oglindă. Aiurea!
795
00:59:59,699 --> 01:00:03,535
Nevasta-mi spune că e din vina mea.
Dar noi ştim că nu e aşa.
796
01:00:03,950 --> 01:00:05,468
Noi ştim altceva.
797
01:00:05,920 --> 01:00:10,537
Mi-ai dăruit copilul,
nu e nimic pe lume să nu fac pentru tine.
798
01:00:16,480 --> 01:00:21,280
Walter, un singuru lucru
aş dori să-ţi cer pentru mine...
799
01:00:21,379 --> 01:00:22,513
Spune-l.
800
01:00:23,160 --> 01:00:25,718
- Vreau să plec.
- Poftim?
801
01:00:25,753 --> 01:00:27,152
Acum.
802
01:00:28,080 --> 01:00:31,108
- N-am vrut să te rănesc atât de mult.
- Vrei să fugi de taxe?
803
01:00:31,121 --> 01:00:33,032
Nu, de o altă întâlnire cu tine.
804
01:00:33,067 --> 01:00:34,943
- Dar...
- Cum m-am mai luptat!
805
01:00:34,978 --> 01:00:39,778
Am vrut să călătoresc, să plec.
Rosa! Rosa, spune-i tu!
806
01:00:40,275 --> 01:00:42,760
Spune-i-o:
Am vrut să plec sau nu?
807
01:00:42,795 --> 01:00:44,796
- Spune-i!
- Vrea să plece.
808
01:00:44,880 --> 01:00:46,547
Vezi? Te-aş minţi eu pe tine?
809
01:00:46,920 --> 01:00:51,157
- Ştie?
- Cine poate păstra în sine aşa ceva?
810
01:00:51,680 --> 01:00:56,480
Walter, după toţi aceşti ani,
erai aproape, acum eşti atât de departe!
811
01:00:56,595 --> 01:01:00,203
Aş vrea să trăiesc cu cineva,
îmi doresc atât de mult!
812
01:01:00,760 --> 01:01:04,230
Sunt o femeie singură,
dar mă doare inima cât pentru trei.
813
01:01:04,960 --> 01:01:08,732
Fii tare, du-te departe! Fac ce pot.
Nu mai pot îndura să stau aici.
814
01:01:08,767 --> 01:01:12,672
Uşurel! Calm...
815
01:01:12,920 --> 01:01:14,911
- Încă ceva!
- Da?
816
01:01:16,000 --> 01:01:19,993
Gia merge la colegiu anul viitor.
Aş dori să vină mai bine în SUA.
817
01:01:21,400 --> 01:01:24,961
- Poate chiar la Universitatea din Chicago.
- Da, ar fi minunat.
818
01:01:25,320 --> 01:01:29,901
Puteţi veni în vizită în week-end,
ca la prietenul tatălui ei.
819
01:01:30,400 --> 01:01:32,444
- Voi vorbi cu ea.
- Vrei?
820
01:01:32,460 --> 01:01:33,510
Da.
821
01:01:58,960 --> 01:02:01,076
- Şi acum, du-te!
- Mă duc.
822
01:02:10,921 --> 01:02:11,719
Ce-ai păţit?
823
01:02:11,720 --> 01:02:14,644
Omul de la asigurări...
cel care s-a ocupat de accident...
824
01:02:14,679 --> 01:02:17,569
Nu vreau să te vadă, are gura mare.
Stai aici, să scap de el.
825
01:02:17,720 --> 01:02:18,869
Bine.
826
01:02:20,000 --> 01:02:21,765
- Carla...
- Şşt!
827
01:02:21,800 --> 01:02:25,611
Omul de la asigurări...
Ăla care s-a ocupat de accident...
828
01:02:25,646 --> 01:02:27,985
- A fost un accident?
- Nimica toată. M-a lovit un camion.
829
01:02:28,020 --> 01:02:29,044
Cuuum?
830
01:02:29,680 --> 01:02:32,316
Urâciosul e mare flecar.
Du-te, să evităm bârfa!
831
01:02:32,351 --> 01:02:34,196
- Mă duc...
- Repede!
832
01:02:43,160 --> 01:02:46,994
- E gata, l-am expediat.
- Carla dragă, pot să mai stau un pic?
833
01:02:47,800 --> 01:02:50,268
- Ce crud poţi fi...
- Bine, mă duc.
834
01:02:51,040 --> 01:02:53,360
- Mulţumesc.
- Să nu uiţi de Universitate!
835
01:02:53,395 --> 01:02:55,954
Cum să uit? Dar acum, du-te, te rog!
836
01:02:58,720 --> 01:03:01,234
Pe curând, scumpo!
837
01:03:24,720 --> 01:03:27,725
Acum claxonează, când nu mai e
nimeni aici.
838
01:03:29,000 --> 01:03:32,216
Phil Newman, Shrley - soţia,
copiii - Lenny, Buddy, Brucy.
839
01:03:32,217 --> 01:03:33,241
Of, ce zi nasoală...
840
01:03:35,666 --> 01:03:38,419
- Justin!
- Carla, scumpa mea!
841
01:03:38,760 --> 01:03:41,010
E fantastic,
nu-mi vine să cred...
842
01:03:41,560 --> 01:03:43,312
Ce mai faci? Arăţi minunat!
843
01:03:45,400 --> 01:03:46,992
Uită-te la tine!
844
01:03:48,800 --> 01:03:53,476
Şi uită-te la casa asta!
Cum ai putut face atâtea cu 140 de dolari?
845
01:03:54,200 --> 01:03:57,909
Uneori mai fac sandale
pentru turişti.
846
01:03:58,610 --> 01:04:00,959
Biata copilă!
Dar să ştii că am un plan...
847
01:04:02,520 --> 01:04:05,245
- Ea cine este?
- Rosa, menajera mea.
848
01:04:05,280 --> 01:04:08,078
- Menajeră?!
- Numai o dată pe săptămână pentru ferestre.
849
01:04:09,720 --> 01:04:11,859
- Ne lasă singuri, acum?
- Desigur.
850
01:04:12,760 --> 01:04:14,159
Rosa!
851
01:04:17,400 --> 01:04:21,897
Să vezi ce idee nebunească avusei...
o să cazi pe spate.
852
01:04:22,240 --> 01:04:27,040
Mă gândeam... Eşti mai frumoasă
decât mi-am putut închipui...
853
01:04:28,360 --> 01:04:31,236
- Ziceai de un plan?
- Aa, planul...
854
01:04:31,600 --> 01:04:36,254
Când te-am văzut aseară, au început
să mi se învârtă roţile, şi ştiu răspunsul.
855
01:04:37,080 --> 01:04:38,752
Vreau să te iau cu mine la New York.
856
01:04:39,080 --> 01:04:40,513
New York?
857
01:04:40,760 --> 01:04:43,035
O să fac aranjamentele pentru Universitate.
858
01:04:43,720 --> 01:04:46,957
Veţi avea locuinţă separată
într-un loc bun, maşină şi şofer.
859
01:04:47,360 --> 01:04:50,809
Şi vom fi împreună
de trei ori pe săptămână.
860
01:04:50,844 --> 01:04:52,238
Şi, uneori, în week-end.
861
01:04:53,120 --> 01:04:55,260
- Da?
- Ce părere ai?
862
01:05:13,920 --> 01:05:17,995
Justin, Justin! De câţi ani
aştept să faci asta pentru mine?
863
01:05:18,030 --> 01:05:20,750
Nu-mi lăsa urme zgâriate, dragă,
ar fi foarte greu de explicat.
864
01:05:21,520 --> 01:05:23,158
Cât de tare mi-ai lipsit!
865
01:05:24,200 --> 01:05:25,997
Nu muşca! Fără semne...
866
01:05:26,840 --> 01:05:29,513
Justin! Justin!
867
01:05:32,726 --> 01:05:34,266
Stai potolită!
868
01:05:34,720 --> 01:05:36,899
Te aştept de douăzeci de ani...
869
01:05:39,000 --> 01:05:41,193
- Câteva zile nu mai contează.
- Nu mă părăsi acum!
870
01:05:41,600 --> 01:05:45,840
- Dar am comisie...
- Du-te, dar să termini repede!
871
01:05:45,875 --> 01:05:47,765
Da, e mai bine.
872
01:05:47,800 --> 01:05:48,724
- Nu pe-acolo!
- De ce nu?
873
01:05:48,853 --> 01:05:51,441
Trebuie să vină agentul de asigurări,
în legătură cu accidentul.
874
01:05:51,476 --> 01:05:53,362
- Isuse, ce accident?
- M-a lovit un camion.
875
01:05:53,372 --> 01:05:55,265
- Cuuum?!
- Nu contează. Ieşi prin spate!
876
01:06:01,600 --> 01:06:03,758
Nu acum, e aici...
877
01:06:03,793 --> 01:06:05,125
- Cine?
- Agentul de asigurări.
878
01:06:05,258 --> 01:06:06,277
Şi de ce ar trebui să mă ascund de el?
879
01:06:06,312 --> 01:06:09,680
Pentru protecţia ta.
Au mirosit ceva de pe la clevetitori.
880
01:06:09,715 --> 01:06:11,720
Şi ce-are a face?
Nu m-a mai văzut niciodată.
881
01:06:11,755 --> 01:06:13,480
Nu înţeleg, Carla...
882
01:06:14,417 --> 01:06:17,467
- Carla...
- Justin, trebuie să pleci.
883
01:06:19,640 --> 01:06:22,640
Dar, aaa, New York...
luna viitoare, bine? Ciao!
884
01:06:22,675 --> 01:06:24,198
- Ciao.
- Ciao.
885
01:06:47,209 --> 01:06:49,292
[it] Să mă ajute, naibii, careva...
886
01:06:49,800 --> 01:06:52,758
- Încă unul?
- Ştiu că vine unul, prostule!
887
01:06:53,360 --> 01:06:55,874
Du-te la treaba ta!
888
01:06:58,920 --> 01:07:01,556
- Phil!
- Sunt doamna Braddock.
889
01:07:01,591 --> 01:07:03,979
- Nu e aici.
- Doamna Newman mi-a trimis...
890
01:07:03,980 --> 01:07:05,129
Nu e nici el aici.
891
01:07:05,164 --> 01:07:08,595
- Ai vreo problemă?
- Nu, nimic, mulţumesc.
892
01:07:08,640 --> 01:07:12,303
Oo, ce frumos amenajat! Eeei!
893
01:07:12,760 --> 01:07:14,597
Pot să intru? Se poate?
894
01:07:20,560 --> 01:07:22,239
Frumos, foarte "frumos [it!]".
895
01:07:22,800 --> 01:07:27,600
Am o invitaţie pentru toate
soţiile americanilor la ceai la Contessa.
896
01:07:29,032 --> 01:07:30,715
- Contesa?
- Da.
897
01:07:31,440 --> 01:07:35,157
Doamna Newman spune să vii şi tu,
că doar şi tu eşti soţie de american, nu?
898
01:07:35,192 --> 01:07:37,637
Da... da...
899
01:07:38,120 --> 01:07:40,765
Eşti sigură că nu ai probleme?
900
01:07:40,800 --> 01:07:45,600
Aamintiri vechi s-au trezit în mine,
cu atâţia americani în jur...
901
01:07:45,830 --> 01:07:49,103
- Dacă vrei să mă scuzi...
- Da, înţeleg...
902
01:07:49,138 --> 01:07:52,959
Poate vom găsi o clipă să mai discutăm.
Poate la Contesă.
903
01:07:53,000 --> 01:07:54,443
Da, la ceaiul dat de Contessa.
904
01:07:57,800 --> 01:08:02,574
Stimată doamnă Braddock, să nu mă
înţelegi greşit, sunt foarte superstiţioasă.
905
01:08:02,680 --> 01:08:04,875
- Ai putea ieşi pe uşa din spate?
- Uşa din spate?
906
01:08:05,600 --> 01:08:08,710
Da, ştiu că pare o prostie,
dar avem obiceiuri...
907
01:08:08,745 --> 01:08:11,964
...când un oaspete neaşteptat intră
şi iese pe aceeaşi uşă,
908
01:08:11,999 --> 01:08:13,198
...e ghinion.
909
01:08:13,520 --> 01:08:15,873
- N-am mai auzit de asta.
- E doar la italieni.
910
01:08:15,908 --> 01:08:17,579
- Nebunie, nu-i aşa?
- Cam e...
911
01:08:18,160 --> 01:08:22,219
- Pe aici. Dacă nu te superi...
- Nu, bineînţeles că nu.
912
01:08:22,560 --> 01:08:24,245
Mulţumesc.
913
01:08:24,280 --> 01:08:26,240
- La revedere.
- La revedere.
914
01:08:26,275 --> 01:08:28,390
- Buongiorno.
- Bună.
915
01:08:34,440 --> 01:08:36,396
Nu se mai termină odată?
916
01:08:37,600 --> 01:08:38,715
Phil!
917
01:08:39,400 --> 01:08:44,065
Carla! Ce-a fost asta?
M-am simţit ca o minge de ping-pong.
918
01:08:44,100 --> 01:08:46,463
Agentul de asigurări.
L-am gonit pe uşa din spate.
919
01:08:47,080 --> 01:08:50,356
Carla!
920
01:08:50,640 --> 01:08:54,110
Ce bine-mi pare să te revăd!
Şi aseară, când am văzut-o pe Gia...
921
01:08:54,145 --> 01:08:56,349
Oh, să nu uit!
922
01:08:57,520 --> 01:08:59,885
Carla, vreau să semnezi asta.
923
01:08:59,920 --> 01:09:02,016
- Ce este?
- Vei fi reprezentantă în Italia...
924
01:09:02,146 --> 01:09:04,683
la compania mea, "Pantofi Shirley".
925
01:09:04,718 --> 01:09:07,681
Totul e scris acolo,
dacă mi se întâmplă ceva...
926
01:09:08,939 --> 01:09:12,322
Grazie [merci]. Prin acest înscris,
vei continua să primeşti banii.
927
01:09:13,160 --> 01:09:14,728
Eşti tare scump!
928
01:09:14,960 --> 01:09:18,839
Şi acum, să împrospătăm lunga prietenie.
929
01:09:19,440 --> 01:09:23,831
Shirley e la Florenţa,
vine direct la Contessa, la ceai.
930
01:09:24,440 --> 01:09:27,512
Mă duc la sport-piknik,
dar nu rămân acolo.
931
01:09:28,280 --> 01:09:30,919
Baby, avem destul timp...
932
01:09:32,840 --> 01:09:36,970
Mă bucur că avem timp,
ca să putem discuta.
933
01:09:37,005 --> 01:09:38,525
Da, să vorbim...
934
01:09:38,560 --> 01:09:41,390
Când te-am văzut aseară...
şi te-ai uitat la mine...
935
01:09:41,680 --> 01:09:44,942
am ştiut că ai venit
să mă iei în Lună.
936
01:09:45,000 --> 01:09:46,732
Lună? Care... Lună?
937
01:09:47,320 --> 01:09:51,933
- Divorţ.
- De... despre ce tot spui?...
938
01:09:52,280 --> 01:09:56,537
După toţi aceşti ani, nu ne datorezi
oare că eşti acum în casa ta?
939
01:09:56,720 --> 01:09:59,544
E un nume frumos... Carla Newman.
940
01:09:59,600 --> 01:10:02,279
Da, dar nu ştiam
că ai aşa un plan...
941
01:10:02,314 --> 01:10:05,443
Din păcate, nu merge, deoarece...
Înţelege, nu voi fi niciodată în stare...
942
01:10:05,478 --> 01:10:07,566
Mă asculţi? Nu putem fi împreună!
943
01:10:07,601 --> 01:10:09,677
M-am prins:
ar fi incomod pentru tine.
944
01:10:09,712 --> 01:10:12,243
- Voi vorbi cu Shirley.
- Nu!
945
01:10:12,640 --> 01:10:15,318
- Uneori e mai bine când vorbesc două femei.
- Nu.
946
01:10:15,353 --> 01:10:18,079
Nu cu Shirley, ies scântei, nu.
947
01:10:18,114 --> 01:10:20,155
Eu nu mă tem,
poate tu...
948
01:10:20,520 --> 01:10:23,005
Carla, să n-o scoatem din sărite!
949
01:10:23,040 --> 01:10:27,352
Aş face orice pentru tine,
dar cum să te duc acasă?
950
01:10:28,280 --> 01:10:29,952
Sunt cercetaş şef.
951
01:10:30,200 --> 01:10:33,358
Numai o viaţă avem.
Merităm fericirea.
952
01:10:33,393 --> 01:10:36,525
Nu, ascultă-mă!
Unul din noi trebuie să fie puternic.
953
01:10:36,560 --> 01:10:39,325
- Sunt o femeie slabă.
- Nu-i nimic, mintea mea este puternică.
954
01:10:39,360 --> 01:10:43,775
Înţelege că nu putem trăi împreună.
Este un vis frumos, dar e ridicol.
955
01:10:43,960 --> 01:10:48,729
- Phil... Phil...
- Carla! Nu mă presa. Nu-s demn de tine.
956
01:10:48,764 --> 01:10:50,965
Carla dragă, trebuie să plec.
957
01:10:51,000 --> 01:10:54,137
- Poate că e mai bine.
- Te aştept! Îţi promit!
958
01:10:54,172 --> 01:10:58,090
- Da?
- Încearcă să mă uiţi, măcar fizic.
959
01:10:58,160 --> 01:11:01,595
- Crezi că-mi va fi uşor?
- Te descurci tu...
960
01:11:02,040 --> 01:11:04,235
Eşti un copil năstruşnic!
961
01:11:06,680 --> 01:11:08,750
Corraggio, corraggio!
962
01:11:20,560 --> 01:11:24,235
15, 2O, 25, 3O.OOO Lire.
963
01:11:25,080 --> 01:11:27,981
- Salutări doamnei Campbell.
- Mulţumesc.
964
01:11:28,016 --> 01:11:31,319
Bună ziua, aş vrea
să obţin bani cash de pe un cec...
965
01:11:31,354 --> 01:11:34,299
Sunt doamna Newman
din Trenton, New Jersey...
966
01:11:34,334 --> 01:11:35,664
Am şi acte.
967
01:11:35,840 --> 01:11:38,400
Doamna Philip Newman?
968
01:11:39,160 --> 01:11:41,110
Îl cunoşti pe soţul meu?
969
01:11:41,240 --> 01:11:45,865
Nu personal, dar domnul Newman Phillp
ne este client de mulţi ani.
970
01:11:45,920 --> 01:11:48,585
E imposibil să fie acelaşi Phil Newman...
971
01:11:48,840 --> 01:11:50,512
O clipă...
972
01:11:55,320 --> 01:12:00,120
Phillp Newman, 2931, Bd. Assey,
Trenton, New Jersey.
973
01:12:00,279 --> 01:12:02,671
- Aşa e?
- E adresa de afaceri, fără îndoială.
974
01:12:03,776 --> 01:12:06,596
E unul din cei mai de seamă
clienţi ai doamnei Campbell.
975
01:12:07,176 --> 01:12:10,691
- Clientul doamnei Campbell?
- Da, din San Fiorino.
976
01:12:11,536 --> 01:12:13,845
Da, o ştiu pe doamna Campbell.
977
01:12:14,696 --> 01:12:16,607
Îi cumpără vinul de 2O de ani.
978
01:12:17,496 --> 01:12:20,533
- Bineînţeles că ştiu.
- De câţi bani aveţi nevoie, doamnă?
979
01:12:21,376 --> 01:12:24,049
Păi, nu sunt sigură...
980
01:12:24,776 --> 01:12:29,080
Ar trebui să mă duc la cură de slăbire,
la o baie spa, undeva...
981
01:12:29,256 --> 01:12:34,056
Ai nişte broşuri turistice
cu Montecatini sau ceva similar?
982
01:12:34,091 --> 01:12:36,172
Desigur, doamnă, o clipă...
983
01:12:47,256 --> 01:12:49,326
Iată, doamnă...
984
01:12:53,936 --> 01:12:56,376
Hei, suntem aici, mamă!
985
01:12:56,411 --> 01:12:58,526
Haideţi, copii!
986
01:13:09,296 --> 01:13:11,651
Scuze, sunt Gia Campbell.
987
01:13:11,816 --> 01:13:14,205
- Da, ce mai faci?
- Mulţumesc, bine.
988
01:13:15,376 --> 01:13:17,701
Mama mi-a cerut să mă uit la
ceva în contul ei curent.
989
01:13:17,777 --> 01:13:18,741
Desigur, Gia.
990
01:13:18,776 --> 01:13:20,494
Chiar îl am la îndemână.
991
01:14:45,656 --> 01:14:50,456
Lenny, adu-l pe taică-t'u, urgent,
pentru că vreau să vorbesc cu el.
992
01:15:21,536 --> 01:15:23,606
Vii să mă iei peste o oră!
993
01:15:25,016 --> 01:15:26,836
- Scrisorile!
- Ce scrisori?
994
01:15:26,871 --> 01:15:28,621
Ale taţilor. Nu le-am ascuns...
995
01:15:28,656 --> 01:15:31,696
Să nu le găseacă Gia!
Du-te repede şi adu-mi-le.
996
01:15:31,731 --> 01:15:32,755
Bun!
997
01:15:50,336 --> 01:15:52,406
Ai făcut o treabă bună.
Arrivederci.
998
01:16:03,776 --> 01:16:06,101
Lenny mi-a spus că mă cauţi,
m-am grăbit cât am putut.
999
01:16:06,896 --> 01:16:11,696
- Ce-ai păţit?
- Nimic, vroiam să ştiu cum te simţi.
1000
01:16:12,676 --> 01:16:14,280
Şi să aflu de ce transferi bani
în fiecare lună
1001
01:16:14,281 --> 01:16:17,456
unei curve italiene
în ultimii 20 de ani?
1002
01:16:18,296 --> 01:16:20,701
De unde-ţi veni ideea asta?
1003
01:16:20,736 --> 01:16:24,251
Pentru că am văzut cu ochii mei,
scris negru pe alb, la Banca Express.
1004
01:16:24,976 --> 01:16:28,003
De ce să te duci la Banca Express
când eşti într-un loc aşa de frumos?
1005
01:16:28,136 --> 01:16:30,934
Phil, stai jos!
1006
01:16:31,656 --> 01:16:34,090
Eu sunt soţia ta,
ai putea să-mi spui despre ce e vorba.
1007
01:16:41,493 --> 01:16:44,741
Oricum s-ar fi aflat,
mai devreme sau mai târziu.
1008
01:16:44,776 --> 01:16:48,371
- Am un angajament de peste 2O ani.
- Ce fel de angajament?
1009
01:16:49,496 --> 01:16:51,487
E vorba de sângele meu, de onoarea mea.
1010
01:16:53,056 --> 01:16:56,296
- Poate ştii de Medalia Purple Heart, nu?
- Ţi-au dat-o că te-ai ars pe braţ.
1011
01:16:56,331 --> 01:16:58,437
Dar tu nu ştii
în ce măsură mi-a fost ars braţul.
1012
01:16:58,736 --> 01:16:59,934
Şi cum am fost scos
din avionul arzând
1013
01:16:59,935 --> 01:17:02,729
de un tip îndrăzneţ,
curajos, ca nimeni altul:
1014
01:17:03,576 --> 01:17:05,885
- Eddy Campbell.
- Nu mi-ai vorbit despre asta.
1015
01:17:06,136 --> 01:17:10,687
Desigur că nu, pentru că la
o săptămână, Eddy a murit.
1016
01:17:10,936 --> 01:17:13,734
A fost doborât. În luptă.
1017
01:17:14,576 --> 01:17:17,807
Dacă vrei, spune-mi că nu-s sfânt,
dar din acel moment
1018
01:17:18,296 --> 01:17:20,526
n-am vrut să mai pomenesc de morţi.
1019
01:17:22,536 --> 01:17:25,812
- Ai văzut Îngerii Iadului?
- A fost un război foarte diferit.
1020
01:17:26,656 --> 01:17:28,453
Ce contează?
1021
01:17:28,696 --> 01:17:31,335
Un lucru este important,
Eddy era mereu în preajmă.
1022
01:17:32,056 --> 01:17:36,776
Dacă ai şti cât îmi lipseşte!
Când s-a urcat în cockpit,
1023
01:17:36,811 --> 01:17:39,609
mestecând gumă, şi-a pus carsca
şi a strigat:
1024
01:17:40,136 --> 01:17:43,336
Haideţi, băieţi,
să-i dăm un şut în fund lui Hitler!
1025
01:17:43,371 --> 01:17:45,725
Nu e o scenă dintr-un film cu O'Brian?
1026
01:17:46,416 --> 01:17:50,455
Auzi la ea! Mie mi se rupe inima,
şi ea îmi cere detalii.
1027
01:17:51,496 --> 01:17:54,221
Shirley, o să încerc să-ţi explic...
1028
01:17:54,256 --> 01:17:58,374
Eddy s-a căsătorit cu o fată italiancă...
şi care aştepta copilul lui.
1029
01:17:59,376 --> 01:18:01,526
Copilul celui mai bun prieten al meu.
1030
01:18:02,216 --> 01:18:04,172
Şi el nu mai era printre noi.
1031
01:18:04,896 --> 01:18:07,205
Judecă-mă cum vrei, dar ceva
trebuia făcut.
1032
01:18:08,016 --> 01:18:12,487
Dacă ar fi fost invers,
tu ai fi încasat azi cecurile.
1033
01:18:13,376 --> 01:18:14,968
Aici e cheia...
1034
01:18:16,656 --> 01:18:19,728
Philip Newman!
1035
01:18:22,456 --> 01:18:27,256
Cred că asta e cea mai emoţionantă
poveste pe care am auzit-o vreodată.
1036
01:18:29,936 --> 01:18:31,813
Cel puţin... ar putea fi.
1037
01:18:32,736 --> 01:18:35,061
Niciodată n-ai fost atât de bărbat!
1038
01:18:35,096 --> 01:18:38,496
Trăim împreună ani şi ani,
şi descoperi că nu mai e aceeaşi persoană.
1039
01:18:38,531 --> 01:18:41,101
- Eşti un gigant.
- Dar, dragă...
1040
01:18:41,136 --> 01:18:43,636
- Inima ta e cât Himalaia.
- Haide, Shirley!
1041
01:18:43,671 --> 01:18:46,136
Fantastic,
şi sunt trei astfel de oameni!
1042
01:18:46,171 --> 01:18:47,888
Oh, nu exagera!
1043
01:18:48,896 --> 01:18:51,421
- Cum, trei?
- Fii fără grijă.
1044
01:18:51,456 --> 01:18:55,010
Am văzut la biroul bancar numele lor.
Aceleaşi depuneri,
1045
01:18:55,045 --> 01:18:58,565
lună de lună, an de an
câte un cec pentru doamna Campbell.
1046
01:18:59,456 --> 01:19:02,368
Cât de iubit a fost sărmanul Eddy!
1047
01:19:03,296 --> 01:19:06,049
Nu ştiam că au fost ajutaţi de el
şi Braddock şi Young.
1048
01:19:07,016 --> 01:19:09,814
Braddock şi Young?
1049
01:19:09,825 --> 01:19:14,625
Nu te mai preface că nu ştii...
Sunteţi trei băieţi mărinimoşi.
1050
01:19:15,399 --> 01:19:19,646
Minunat. Mă face să mă simt mândră
că sunt americancă.
1051
01:19:20,296 --> 01:19:21,533
Ce-ai păţit? Pari bolnav...
1052
01:19:21,896 --> 01:19:23,615
Nu, numai că toate astea
nu trebuiau dezvăluite,
1053
01:19:23,616 --> 01:19:26,036
ar fi fost mai bine
să rămână neştiute...
1054
01:19:26,536 --> 01:19:29,050
- Sunt...
- Să-ţi spun eu cum e...
1055
01:19:29,776 --> 01:19:31,414
...e frumos!
1056
01:19:32,536 --> 01:19:34,821
Frumos...
1057
01:19:34,856 --> 01:19:38,176
Da... Shirley, eu mă duc înapoi
la Comitetul Societăţilor Comerciale.
1058
01:19:38,211 --> 01:19:41,168
Voi mai vorbi... mai târziu.
1059
01:19:44,616 --> 01:19:46,368
- Tati...
- Da...
1060
01:19:47,336 --> 01:19:50,487
Nu eşti doar un tati oarecare,
eşti Tati cel Mare.
1061
01:19:51,081 --> 01:19:52,657
Ca să vezi!
1062
01:19:58,136 --> 01:20:00,969
Da, fiica mea e la şcoală în Elveţia.
1063
01:20:01,456 --> 01:20:06,256
O şcoală costisitore.
Desigur, mi-am dorit o şcoală locală,
1064
01:20:06,493 --> 01:20:10,830
dar familia soţului meu a spus:
"tot ce e mai bun".
1065
01:20:10,865 --> 01:20:13,494
Oameni minunaţi...
cei din familia Campbell.
1066
01:20:14,056 --> 01:20:17,287
Numele Campbell înseamnă calitate şi eu...
1067
01:20:18,136 --> 01:20:21,287
Mi s-a spus că pentru fiica mea
nimic nu e îndestulător calitativ.
1068
01:20:21,936 --> 01:20:26,248
Nimic nu e prea mult
ca să devină o doamnă.
1069
01:20:36,355 --> 01:20:41,155
Gia! Gia!
1070
01:20:46,776 --> 01:20:49,165
Deschide uşa, Gia, Gia!
1071
01:20:49,816 --> 01:20:51,215
Haide!
1072
01:21:01,096 --> 01:21:05,328
Vittorio... Oh, Vittorio!
1073
01:21:26,016 --> 01:21:29,012
- Vezi?
- A plecat la Paris...
1074
01:21:29,047 --> 01:21:31,171
- Un bărbat căsătorit...
- Ţi-am spus eu!
1075
01:21:31,936 --> 01:21:34,370
Acum, ce era de ştiut,
mi-a spus.
1076
01:21:44,376 --> 01:21:46,207
Alo, centrala?
1077
01:21:46,776 --> 01:21:49,057
Apel urgent. Vă rog, daţi-mi
Poliţia din San Anselmo.
1078
01:21:56,016 --> 01:21:58,274
Opriţi-o! A furat maşina.
1079
01:21:58,309 --> 01:22:00,532
Da, băgaţi-o la arest!
1080
01:22:01,776 --> 01:22:04,496
- Nu poţi face asta.
- Pentru o noapte? De ce nu?
1081
01:22:04,531 --> 01:22:07,128
- Fiica ta?
- Mâine, când iese,
1082
01:22:07,132 --> 01:22:09,265
şi americanii vor fi plecat, vom vorbi.
1083
01:22:09,300 --> 01:22:12,201
- Dar, Gia la puşcărie? E lege...
- Ţi-am zis să ai grijă!
1084
01:22:13,136 --> 01:22:17,732
S-o oprească, da. Te duci acolo,
o iei în braţe şi-i explici.
1085
01:22:18,936 --> 01:22:22,216
- Nu să stea la pârnaie...
- Îi prinde bine. Să-i bag minţile-n cap.
1086
01:22:22,251 --> 01:22:24,172
Nu, nu la binele ei ţi-e gândul.
1087
01:22:24,207 --> 01:22:26,094
Ci la ce e important pentru tine.
1088
01:22:26,336 --> 01:22:28,301
Ţi-am spus să ai grijă!
1089
01:22:28,336 --> 01:22:32,215
Scumpa doamnă Campbell...
"Bună seara, doamnă Campbell!"
1090
01:22:32,456 --> 01:22:34,845
Lumea ştie că eşti
ceea ce nu vrei să se ştie că eşti.
1091
01:22:35,656 --> 01:22:40,296
Puşcăria o fi pentru femeile vagaboande
de pe stradă, dar nu pentru o fată ca Gia.
1092
01:22:40,331 --> 01:22:43,606
Nici măcar un minut să stea acolo,
pentru a acoperi o minciună.
1093
01:22:44,416 --> 01:22:46,547
Tu să te cari dracului din casa mea!
1094
01:22:46,656 --> 01:22:47,781
Cu plăcere!
1095
01:22:47,816 --> 01:22:51,809
Să nu te mai atingi nici de strugurii mei,
nici să nu te mai apropii de maşina mea!
1096
01:22:52,536 --> 01:22:54,766
- Sunt fericit!
- Eşti concediat!
1097
01:22:55,496 --> 01:22:57,566
Muzica cea mai dulce pentru urechile mele.
1098
01:23:35,616 --> 01:23:37,925
[it!] Scusatemi! [Mă iertaţi...]
1099
01:23:53,107 --> 01:23:54,211
Nu... Nu pot să cred...
1100
01:23:55,456 --> 01:23:57,821
E pur şi simplu incredibil...
1101
01:23:57,856 --> 01:24:00,984
Nu crezi... Nici eu nu pot crede...
1102
01:24:01,019 --> 01:24:03,444
- Dar azi dimineaţă, a spus...
- Hopa, stai!
1103
01:24:03,816 --> 01:24:06,185
Ai fost la ea dimineaţă?
Şi eu am fost acolo dimineaţă.
1104
01:24:06,656 --> 01:24:09,568
Tu? M-a gonit pe mine zicând că
vine agentul de asigurări.
1105
01:24:09,936 --> 01:24:12,404
Şi pe mine, tot pentru agentul ăla.
1106
01:24:13,776 --> 01:24:15,368
Şi cine era agentul de asigurări?
1107
01:24:16,536 --> 01:24:19,608
- Şi tu ai fost acolo?
- Există două intrări, nu aştepta pe nimeni.
1108
01:24:20,296 --> 01:24:22,181
E absurd!
1109
01:24:22,216 --> 01:24:24,047
Cum să facă asta o femeie frumoasă!
1110
01:24:24,736 --> 01:24:26,101
Mai corect, se prefăcea.
1111
01:24:26,136 --> 01:24:30,448
În sufletul meu era pe un piedestal,
ca Albă ca Zăpada.
1112
01:24:31,336 --> 01:24:34,169
Dar Albă ca Zăpada ne-a făcut pe toţi
pitici.
1113
01:24:36,696 --> 01:24:39,621
Isuse! Ştii ce suntem?
1114
01:24:39,656 --> 01:24:41,647
Ei sunt sfinţi, nişte sfinţi!
1115
01:24:42,376 --> 01:24:45,501
Nu suntem măritate cu oameni obişnuiţi.
Gândiţi-vă!
1116
01:24:45,536 --> 01:24:50,176
În toţi aceşti ani, lună de lună
au susţinut material, în mare taină...,
1117
01:24:50,211 --> 01:24:52,974
soţia camaradului mort...
1118
01:24:53,056 --> 01:24:57,496
Doar când mă gândesc mă trec fiorii,
mi se face pielea de găină...
1119
01:24:57,531 --> 01:25:01,503
Nu vreau să te dezamăgesc,
însă Walter nu poate fi implicat.
1120
01:25:01,976 --> 01:25:04,389
N-a prea avut bani în viaţă,
abia începe să-i facă şi...
1121
01:25:04,411 --> 01:25:05,476
Dar, am văzut!
1122
01:25:05,608 --> 01:25:09,296
Nici caracteristicile soţului meu nu sunt.
N-ar fi avut de unde oferi bani.
1123
01:25:09,331 --> 01:25:12,333
Vă voi dovedi,
doar un telefon să dau...
1124
01:25:13,736 --> 01:25:16,967
Alo? Pronto!
1125
01:25:18,296 --> 01:25:20,491
Alo, operatoarea?
1126
01:25:21,176 --> 01:25:22,581
Vorbeşti engleza?
1127
01:25:22,616 --> 01:25:25,416
Trei timpi şi trei mişcări...
1128
01:25:25,451 --> 01:25:27,741
Alo? Pronto!
1129
01:25:27,776 --> 01:25:32,576
[it!] Biroul iternaţional
al Băncii Espresso din Florenţa.
1130
01:25:33,856 --> 01:25:35,661
Da, Florenţa.
1131
01:25:35,696 --> 01:25:37,421
Uitaţi-vă la asta şi plângeţi!
1132
01:25:37,456 --> 01:25:40,301
Tu i-ai trimis lunar - 85,
tu - 15O, eu - 140.
1133
01:25:40,336 --> 01:25:45,136
În 20 de ani cu dobânda de 6%
ajungem la 197.OOO de dolari.
1134
01:25:47,656 --> 01:25:50,721
197.OOO dolari?
1135
01:25:51,016 --> 01:25:53,429
Am plătit mai mult decât reparaţiile
acordate Germaniei!
1136
01:25:54,216 --> 01:25:57,595
Soţul meu a trimis nişte cecuri
doamnei Campbell...
1137
01:25:57,630 --> 01:26:00,975
...ce trebuiau să ajungă la ea
în fiecare lună.
1138
01:26:01,976 --> 01:26:03,000
Au ajuns, bine.
1139
01:26:03,496 --> 01:26:06,966
Şi mai sunt doi domni,
Dl Young şi domnul Braddock,
1140
01:26:07,296 --> 01:26:09,173
ce e cu cecurile lor?
1141
01:26:10,136 --> 01:26:12,366
S-au înmânat lună de lună, Signora.
1142
01:26:13,696 --> 01:26:15,493
Alo, alo...
1143
01:26:16,456 --> 01:26:18,492
Mai sunteţi pe fir, doamnă Newman?
1144
01:26:19,176 --> 01:26:22,168
Grazie, "grazie" foarte mult.
1145
01:26:23,456 --> 01:26:25,501
Măi să fie...
1146
01:26:25,536 --> 01:26:28,876
De ce nu vorbeşti despre asta?
1147
01:26:28,911 --> 01:26:32,343
Îţi spun eu: când eram cercetaşi,
1148
01:26:32,378 --> 01:26:35,741
eram şcolari cu idei frumoase.
1149
01:26:35,776 --> 01:26:38,581
Ne jucam de-a eroii din filme,
Angel of Hell. [Îngerii Iadului]
1150
01:26:38,616 --> 01:26:42,529
Mergeam în drumeţii, mestecam gumă
şi ne făceam că vorbim cu morţii.
1151
01:26:43,936 --> 01:26:46,530
Sentimentali... aşa eram.
1152
01:26:47,696 --> 01:26:50,369
Trei copile mai răsărite.
1153
01:26:50,816 --> 01:26:52,249
Da.
1154
01:26:55,376 --> 01:26:59,335
Bovine cretine, idioţi, tonţi,
fraieri... pricepeţi?!
1155
01:27:00,056 --> 01:27:02,968
Să cred că am plătit personal peste...
1156
01:27:04,176 --> 01:27:06,929
41.OOO dolari...
1157
01:27:07,656 --> 01:27:11,615
Ce te plângi? Am dat 47.OOO,
cu 6.OOO mai mult ca tine...
1158
01:27:12,576 --> 01:27:15,004
- Vrei cumva să-ţi dau restul?
- Uşurel, amicilor,
1159
01:27:15,138 --> 01:27:17,411
într-o afacere comună trebuie să fim
încrezători unii în alţii.
1160
01:27:17,446 --> 01:27:18,661
Blestemată Carla...
1161
01:27:18,696 --> 01:27:23,326
Domnilor, propun să mergem la capelă
şi să vorbim cu parohul!
1162
01:27:24,976 --> 01:27:26,773
Bine, hai să mergem!
1163
01:27:29,256 --> 01:27:31,616
Papa, papa, dă-mi nişte bani!
1164
01:27:31,651 --> 01:27:32,810
Am treabă.
1165
01:27:37,416 --> 01:27:41,091
- Mă duc să-l caut pe Walter, dnă Newman.
- Zi-mi Shirley.
1166
01:27:41,976 --> 01:27:46,049
Shirley, vreau să ştiu...
şi cred că ai dreptate.
1167
01:27:46,856 --> 01:27:49,165
Mai întâi, mergem la doamna Campbell.
1168
01:27:49,256 --> 01:27:53,856
Împreună suntem o delegaţie.
Femeile simt, şi, împreună,
1169
01:27:53,891 --> 01:27:56,416
o să ne lămurim deplin, nu crezi?
1170
01:27:59,136 --> 01:28:00,694
De ce să fi făcut toaste astea...
1171
01:29:10,136 --> 01:29:11,455
Alo? Da...
1172
01:29:12,216 --> 01:29:14,286
Ceee? Accident?
1173
01:29:14,896 --> 01:29:17,336
La spital? E la spital...
1174
01:29:17,371 --> 01:29:18,970
- Gia!
- Unde?
1175
01:29:19,090 --> 01:29:20,467
San Anselmo.
1176
01:29:22,496 --> 01:29:24,964
Spune-mi, te rog!
Unde şi cum s-a întâmplat?
1177
01:29:25,696 --> 01:29:29,086
Da. Şi fata, e rănită grav?
1178
01:29:29,936 --> 01:29:33,724
Nu, ea nu are nimic.
Numai maşina e în spital.
1179
01:29:39,816 --> 01:29:42,504
Sigur că vin, dar ţineţi-o acolo!
1180
01:29:43,096 --> 01:29:45,232
Nu-mi pasă că e bine.
Găsiţi-i ceva!
1181
01:29:45,267 --> 01:29:47,368
Ţineţi-o acolo până vine mama ei!
1182
01:30:01,776 --> 01:30:03,334
Aşteaptă aici!
1183
01:30:10,136 --> 01:30:12,110
Oo..., împreună?
1184
01:30:12,145 --> 01:30:14,084
Nu contează. Unde e?
1185
01:30:14,776 --> 01:30:16,781
Nu-i acasă. S-a dus la San Anselmo.
1186
01:30:16,816 --> 01:30:20,604
- San Anselmo?
- Unde se fac acte de caritate.
1187
01:30:20,936 --> 01:30:23,541
Nu, nu!
S-a dus la spital.
1188
01:30:23,576 --> 01:30:26,216
- La spital?
- Pentru că a avut loc un accident.
1189
01:30:26,251 --> 01:30:28,216
- Haideţi...
- La San Anselmo!
1190
01:30:28,251 --> 01:30:30,172
Nu... nu...!
1191
01:30:31,016 --> 01:30:33,776
Ea nu are nimic! Nu pricepeţi...
1192
01:30:33,811 --> 01:30:35,494
Oh...
1193
01:30:44,176 --> 01:30:46,406
- Bongiorno!
- Şi voi, tot laolaltă?
1194
01:30:47,256 --> 01:30:49,496
Aşa să fie.
Doamna Campbell este acasă?
1195
01:30:49,531 --> 01:30:52,101
Nu, a plecat şi ea. A fost un...
1196
01:30:52,136 --> 01:30:55,048
Dar se întoarce până când va începe
ceremonia de inaugurare?
1197
01:30:55,816 --> 01:30:58,624
- De unde să ştiu eu...
- Dacă nu, va trebui să-i lăsăm un mesaj.
1198
01:30:58,976 --> 01:31:01,871
Spune-i că a fost o poveste minunată
şi că suntem absolut de acord.
1199
01:31:03,256 --> 01:31:06,373
- Voi ştiţi povestea, pe bune?
- Desigur.
1200
01:31:07,176 --> 01:31:09,531
- Cu toatele o ştiţi?
- Aşa credem.
1201
01:31:10,256 --> 01:31:14,613
Păi, asta e uimitor! Doamnele
americance sunt tare înţelegătore!
1202
01:31:16,176 --> 01:31:19,771
- Ne bucurăm de fericirea oricărei femei.
- Avem inimi generoase.
1203
01:31:20,336 --> 01:31:23,726
Era şi ea un copil.
Avea doar 16 ani.
1204
01:31:23,976 --> 01:31:27,969
O foame sălbatică de dragoste...
Dar cum să ştie precis cine e tatăl?
1205
01:31:29,216 --> 01:31:31,446
Dar ce bine că voi aţi înţeles...
1206
01:31:31,816 --> 01:31:35,411
Vă daţi seama că soţii voştri
aveau nevoie de confort...
1207
01:31:36,056 --> 01:31:38,650
Şi Carla avea aceeaşi nevoie...
1208
01:31:39,456 --> 01:31:43,210
Şi aşa, şi l-au dat unii altora...
1209
01:31:44,176 --> 01:31:46,485
Nu vi se pare ceva minunat?
1210
01:31:47,416 --> 01:31:48,621
Unde este doamna Campbell?
1211
01:31:48,656 --> 01:31:51,936
La San Anselmo. Toţi sunt acolo.
Mama, fiica, taţii.
1212
01:31:51,971 --> 01:31:53,449
La spital.
1213
01:31:54,096 --> 01:31:55,893
Mergem şi noi, doamnelor?
1214
01:31:57,776 --> 01:31:59,653
Sfinţi, ăă?
1215
01:32:00,336 --> 01:32:02,566
De ce mă întrebi? De ce mă întrebi pe mine?
1216
01:32:20,336 --> 01:32:22,661
Dacă e rănit copilul meu...
1217
01:32:22,696 --> 01:32:25,456
Copilul tău? Deci, în cazul ăsta,
nu mai participi la asociaţia noastră?
1218
01:32:25,491 --> 01:32:27,290
- Să sperăm că nu are copilul ceva.
- Mmm?
1219
01:32:28,136 --> 01:32:30,650
După 2O ani de minciună,
tocmai descoperim adevărul...
1220
01:32:32,416 --> 01:32:35,896
Are sens ce spui. Stai departe,
atâta timp cât nu te implici,
1221
01:32:35,931 --> 01:32:38,364
viaţa şi afacerile
vor continua ca de obicei.
1222
01:32:39,376 --> 01:32:43,051
- Crezi că şi copila e implicată?
- Sigur, se vede din ochii ei. E cert.
1223
01:32:44,616 --> 01:32:47,172
Porcăria naibii!
Să se folosească de copilul meu...
1224
01:32:47,976 --> 01:32:50,240
Iar, copilul lui! Îl vrei tu?
Uite cum facem...
1225
01:32:50,275 --> 01:32:52,375
Dă-mi 47.OOO de dolari, şi e al tău.
1226
01:33:18,576 --> 01:33:20,861
Fetiţa mea dulce! Mulţumesc lui Dumnezeu!
1227
01:33:20,896 --> 01:33:23,713
Aproape am luat-o razna.
Eşti bine? Braţele? Picioarele?
1228
01:33:23,748 --> 01:33:26,531
- Le poţi mişca pe toate?
- N-am nimic în neregulă, mamă.
1229
01:33:27,216 --> 01:33:29,496
Mulţumesc lui Dumnezeu!
Eşti sigură că totul e ok?
1230
01:33:29,531 --> 01:33:31,941
- Am fost arestată.
- Poliţişti tâmpiţi!
1231
01:33:31,976 --> 01:33:35,096
- Au spus că am furat maşina.
- O să rezolvăm la judecată.
1232
01:33:35,131 --> 01:33:38,273
- O femeie a sunat, şi le-a spus.
- Poliţia e vai de ea...
1233
01:33:38,308 --> 01:33:41,416
Aceeaşi femeie a profitat de trei inşi
şi i-a înşelat de bani,
1234
01:33:41,451 --> 01:33:43,601
făcându-i să creadă că
fiecare din ei e tatăl meu.
1235
01:33:44,336 --> 01:33:46,292
Fir-ar să fie, viaţa mea a fost o minciună.
1236
01:33:47,016 --> 01:33:49,976
Gia, te rog, nu vorbi aşa,
nu e deloc frumos...
1237
01:33:50,011 --> 01:33:51,421
Nu e frumos?!
1238
01:33:51,456 --> 01:33:53,367
E nostim să aud asta de la tine.
1239
01:33:54,096 --> 01:33:56,684
Odihneşte-te, puiule, când ajungi
acasă, o să stam de vorbă.
1240
01:33:56,691 --> 01:33:59,170
- Crezi că mă mai întorc?
- Şi şcoala?
1241
01:33:59,856 --> 01:34:03,485
- Trebuie să te-ntorci la şcoală!
- Mă duc la Paris. Şi apoi, în Brazilia.
1242
01:34:05,176 --> 01:34:08,181
- Cu un om însurat?
- Eşti şocată, tu, mamă?
1243
01:34:08,216 --> 01:34:09,631
Desigur!
Mai cu seamă că Gia Campbell
1244
01:34:09,632 --> 01:34:13,244
şi onorabila ei familie
nu poate face aşa ceva.
1245
01:34:14,096 --> 01:34:17,781
Dar eu nu sunt Gia Campbell,
ci un nimeni.
1246
01:34:17,816 --> 01:34:20,901
La fel ca tine,
o femeie a străzii, o oarecare.
1247
01:34:20,936 --> 01:34:23,086
Să ai un tip însurat... Eu sunt
o amatoare, în comparaţie cu tine.
1248
01:34:23,536 --> 01:34:26,414
Pentru că ai avut trei, eu doar unul,
dar cel puţin trăim cinstit.
1249
01:34:29,296 --> 01:34:32,288
Nu ştii nimic despre mine...
şi nici eu nu vreau să ştiu de tine.
1250
01:34:32,376 --> 01:34:36,608
- Nu, nu ştiu.
- Du-te, du-te, du-te!
1251
01:34:54,456 --> 01:34:58,341
- Doamnă Campbell...
- Ai un moment?
1252
01:34:58,376 --> 01:35:00,613
Sunt sigur că îţi aminteşti de noi,
doamnă Campbell.
1253
01:35:01,456 --> 01:35:05,136
- Programul de auto-ajutor a început?
- Cunoşti şi alţi bancheri de prin America?
1254
01:35:05,171 --> 01:35:08,208
- Să le speculezi compasiunea?
- Sau te mai ajută Moş Crăciun?
1255
01:35:09,296 --> 01:35:10,821
Hai să începem un joc de întrebări
şi răspunsuri. Prima întrebare:
1256
01:35:10,963 --> 01:35:15,206
- Cum ţi-a trecut prin cap ideea?
- Care din noi trei e tatăl?
1257
01:35:15,816 --> 01:35:17,727
Presupunând că unul din noi ar fi tatăl.
1258
01:35:18,656 --> 01:35:22,365
Bine. Dacă doriţi să aflaţi cine este
tatăl, vă voi spune...
1259
01:35:23,216 --> 01:35:25,411
Cum naiba să ştiu cine e?
1260
01:35:26,296 --> 01:35:28,048
Toţi trei aţi fost acolo, în 10 zile.
1261
01:35:28,696 --> 01:35:31,529
Când am realizat că sunt gravidă,
ce-ar fi trebuit să fac?
1262
01:35:32,096 --> 01:35:34,132
Să scot un nume din pălărie?
1263
01:35:34,736 --> 01:35:37,728
Să întreb care din voi vrea
să sprijine material copilul?
1264
01:35:38,096 --> 01:35:41,247
Sau ar fi putut el să se ofere
să asigure întreţinerea bebeluşului?
1265
01:35:41,896 --> 01:35:44,694
Cum îndrăzniţi să mă întrebaţi
cine e tatăl, şi ce fel de tată?
1266
01:35:45,176 --> 01:35:47,852
Aţi crezut că dacă trimiteţi un cec,
lunar, asta vă face tată?
1267
01:35:48,856 --> 01:35:51,973
Unde aţi fost când fata avea febră,
urechile rănite, sau braţul rupt?
1268
01:35:52,216 --> 01:35:53,132
Unde eraţi când plângea că e luată
1269
01:35:53,133 --> 01:35:55,367
în bătaie de joc
când venea vorba de tatăl ei.
1270
01:35:56,696 --> 01:35:59,290
Bine, vreţi să ştiţi care din voi e tatăl?
Daţi cu banul. Cap sau pajură?
1271
01:35:59,536 --> 01:36:01,686
Câştigătorul primeşte felicitări!
1272
01:36:02,336 --> 01:36:05,696
Şi mai-nainte de toate, prima problemă:
fiica ta nu mai vrea să meargă la şcoală.
1273
01:36:05,731 --> 01:36:07,971
Vrea să plece în Brazilia,
cu un bărbat însurat.
1274
01:36:08,936 --> 01:36:10,603
Ţineţi-mă la curent cu ce veţi hotărî.
1275
01:36:15,696 --> 01:36:16,924
Haide!
1276
01:36:45,106 --> 01:36:46,876
[it] Mai duceţi-vă în...
1277
01:36:48,736 --> 01:36:52,181
Numărul e: Anjou 459O, Paris.
1278
01:36:52,216 --> 01:36:54,411
- Apel de urgenţă.
- Da, signorina. [domnişoară]
1279
01:36:57,776 --> 01:37:00,941
Ce-i nebunia asta? Cum adică,
să pleci cu un bărbat însurat?
1280
01:37:00,976 --> 01:37:04,222
- Ar fi bine să-ţi bagi minţile în cap!
- Te întorci la şcoală, domnişoară.
1281
01:37:04,536 --> 01:37:06,652
- Nu mă duc!
- Ba te duci.
1282
01:37:07,496 --> 01:37:09,214
Mă duc unde vreau.
1283
01:37:10,136 --> 01:37:13,141
- Nemaipomenit, aşa se vorbeşte cu părinţii?
- Ridicol!
1284
01:37:13,176 --> 01:37:15,449
Nu vă fie teamă de banii voştri.
Vi-i voi rambursa până la ultimul cent.
1285
01:37:15,586 --> 01:37:17,250
Nu de-aia suntem noi aici.
1286
01:37:17,976 --> 01:37:21,096
Vi s-a estorcat fiecare bănuţ.
Întoarceţi-vă!
1287
01:37:21,131 --> 01:37:24,216
Vorbeşti cu carne din carnea ta.
Sunt tatăl tău.
1288
01:37:24,251 --> 01:37:26,366
V-am spus la toţi să staţi cu spatele!
1289
01:37:31,256 --> 01:37:34,221
- Şi nu pleci în lume cu nimeni.
- Fac ce vreau.
1290
01:37:34,256 --> 01:37:37,600
Am planurile mele, am prieteni proprii.
Şi nu e treaba voastră.
1291
01:37:39,016 --> 01:37:41,769
Ai auzit cum un copil vorbeşte cu tatăl lui?
1292
01:37:41,856 --> 01:37:43,414
Vrei să vorbeşti cu ea...?
1293
01:37:44,736 --> 01:37:47,821
Fetelor, se pare că am ajuns la fix.
1294
01:37:47,856 --> 01:37:51,690
- La reuniunea de familie.
- Haide, explică-te, parşivule!
1295
01:37:52,376 --> 01:37:54,576
Nu vorbi cu mine aşa, în faţa fiicei mele!
1296
01:37:54,611 --> 01:37:56,374
- E fiica lui.
- Da, e fiica mea.
1297
01:37:56,520 --> 01:37:58,011
E a mea.
1298
01:37:58,256 --> 01:38:00,656
Mai ai ceva de adăugat, tată?
1299
01:38:00,691 --> 01:38:02,261
Nu acum, Lauren.
1300
01:38:02,296 --> 01:38:06,179
Şi tu ce eşti, îngerul iadului?
Să nu mă mai atingi vreodată!
1301
01:38:06,311 --> 01:38:08,512
Nu mai pupi tu prăjituri,
nici mâncare caldă,
1302
01:38:08,513 --> 01:38:11,336
şi nici vreo altă plăcere de la mine...
1303
01:38:11,371 --> 01:38:12,293
Asta e marea ta problemă, acum?
1304
01:38:12,294 --> 01:38:14,376
Nu că fata vrea să plece
cu un barbat însurat?
1305
01:38:14,411 --> 01:38:18,813
Opriţi-vă!
Gia, ascultă-mă cu luare aminte...
1306
01:38:20,136 --> 01:38:21,930
Nu înţelegi că îţi poate afecta
întreaga viaţă?
1307
01:38:21,931 --> 01:38:23,276
Aşa şi sper.
1308
01:38:23,311 --> 01:38:26,416
- Nu poţi face una ca asta!
- Gia, tatăl tău îţi vorbeşte...
1309
01:38:26,451 --> 01:38:28,054
Cam târziu, nu ţi se pare?
1310
01:38:32,696 --> 01:38:36,325
Orice crezi despre mine,
eu sunt tatăl tău.
1311
01:38:36,836 --> 01:38:39,816
De la naştere şi până acum
te-am considerat copilul meu.
1312
01:38:39,851 --> 01:38:42,821
Încă te consider a fi...
Şi îţi spun,
1313
01:38:42,856 --> 01:38:46,610
- nu te vei duce cu un bărbat însurat.
- Te vei întoarce la şcoală.
1314
01:38:47,456 --> 01:38:49,492
Şi ne vei aduce numai note bune.
1315
01:38:49,856 --> 01:38:51,991
Ar trebui să te gândeşti la astea, Gia?
1316
01:38:52,026 --> 01:38:55,287
Vrei la prietenul tău din Paris?
Du-te!
1317
01:38:55,496 --> 01:38:57,339
Nu te întoarce la mama ta,
de ce-ai face-o?
1318
01:38:58,056 --> 01:39:02,416
La urma urmelor, te-a minţit, te-a înşelat,
a primit bani de la trei fraieri.
1319
01:39:02,451 --> 01:39:04,566
Şi ce-a făcut cu atâta bănet?
1320
01:39:05,176 --> 01:39:07,721
S-a distrat la Capri,
şi-a luat blănuri scumpe, bijuterii,
1321
01:39:07,756 --> 01:39:11,016
un iaht de mari dimensiuni, în timp ce
fiica ei trăia în sărăcie, la distanţă,
1322
01:39:11,051 --> 01:39:13,589
într-o casă cu chirie şi mergea la şcoală.
1323
01:39:13,816 --> 01:39:16,046
Simte-te liberă, Gia, nu-ţi fă griji!
1324
01:39:17,096 --> 01:39:19,894
Maică-ta îşi va primi pedeapsa
pentru ce-a făcut.
1325
01:39:20,856 --> 01:39:25,656
Se va îngriji singură de ea însăşi.
E pe drumul spre capelă, pentru dedicare.
1326
01:39:26,976 --> 01:39:28,981
Mărturiseşte întregului oraş.
1327
01:39:29,016 --> 01:39:33,479
Nu vă faceţi griji, nu vă va spune numele,
ar fi neconvenabil pentru ea.
1328
01:39:34,416 --> 01:39:38,170
Nu doar maică-ta, dar şi eu merit.
1329
01:39:38,816 --> 01:39:41,284
În fond, am fost egoist,
1330
01:39:42,296 --> 01:39:44,781
am vrut trei lucruri de la viaţă...
1331
01:39:44,816 --> 01:39:48,729
prietenia acelui om,
dragostea fiicei lui
1332
01:39:48,816 --> 01:39:50,568
şi respectul oraşului.
1333
01:39:51,456 --> 01:39:55,290
Pe primele două le-am pierdut
şi fără a treia, ce-aş mai fi?
1334
01:39:56,336 --> 01:39:58,486
Du-te, Gia, călătorie plăcută!
1335
01:40:00,376 --> 01:40:03,288
Legătura telefonică, domnişoară,
Parisul.
1336
01:40:27,976 --> 01:40:31,571
Se descurcă fiica mea.
Conduce ca un membru al familiei mele.
1337
01:40:53,696 --> 01:40:55,926
Nu băga a doua aşa adânc, amice!
1338
01:41:12,084 --> 01:41:16,884
Doamnelor şi domnilor, începem ceremonia
dedicării Capelei în câteva clipe.
1339
01:41:18,204 --> 01:41:22,197
Mă uit după doamna Campbell,
dar se pare că nu a sosit încă.
1340
01:41:23,724 --> 01:41:25,249
Ba da, iat-o!
1341
01:41:25,284 --> 01:41:27,559
Doamnă Campbell, vă rugăm să veniţi aici!
1342
01:41:38,023 --> 01:41:40,466
Poftiţi aici...
vă rog...
1343
01:41:45,396 --> 01:41:48,705
Doamnă Campbell, am marea onoare
să vă înmânez această placă,
1344
01:41:49,296 --> 01:41:53,908
în memoria lui Eddy Campbell,
cu profunda noastră gratitudine.
1345
01:42:02,906 --> 01:42:07,460
Mulţumesc, Generale,
dar... nu pot să accept.
1346
01:42:07,500 --> 01:42:09,249
Aşteaptă, mamă, aşteaptă!
1347
01:42:17,144 --> 01:42:20,090
Cei prezenţi îl cunoşteau pe Eddy Campbell.
1348
01:42:20,216 --> 01:42:23,471
Dar dacă ar mai fi trăit...,
ei ştiu că era foarte cumsecade.
1349
01:42:24,981 --> 01:42:28,591
Un bărbat iubitor...
Ar fi fost un bun tată de familie.
1350
01:42:31,637 --> 01:42:33,480
Dar mai presus de toate, era un om modest.
1351
01:42:34,090 --> 01:42:38,890
Dacă Eddy Campbell ar fi azi aici, ar spune:
"Dedicaţi capela oamenilor din San Fiorno."
1352
01:42:41,066 --> 01:42:44,068
Şi de aceea, numai o singură
persoană e demnă să capete place.
1353
01:42:46,161 --> 01:42:48,557
Aveţi bunăvoinţa s-o acceptaţi, Contessa!
1354
01:42:54,609 --> 01:42:59,299
Grazie, [mulţumesc]
doamnă Campbell.
1355
01:43:02,469 --> 01:43:05,046
Mulţumesc, Generale,
că v-aţi gândit la mine.
1356
01:43:12,387 --> 01:43:13,411
Mamă!
1357
01:43:27,079 --> 01:43:29,279
La dracu' cu ea!
1358
01:43:29,779 --> 01:43:33,409
- Afurisită treabă...
- Care e problema?
1359
01:43:34,345 --> 01:43:37,328
Să aflu, după toţi aceşti ani,
pe care i-am petrecut în onestitate...
1360
01:43:39,265 --> 01:43:41,335
Dar nu mă regăsesc deloc.
1361
01:43:50,467 --> 01:43:53,142
A... a fost doar un mod
de a răspunde.
1362
01:43:58,626 --> 01:44:00,863
Ştii, mai trebuia să iau ceva...
1363
01:44:01,825 --> 01:44:03,816
Copii, aşteptaţi lângă lift!
1364
01:44:04,425 --> 01:44:06,620
Dar să nu apăsaţi butoanele!
1365
01:44:07,425 --> 01:44:09,990
Chestia asta mă scoate din minţi,
mă macină...
1366
01:44:10,025 --> 01:44:13,617
Toată viaţa mi-am dorit o fată
şi mi-ai făcut trei băieţi...
1367
01:44:13,652 --> 01:44:17,397
- Vroiam şi eu o fată!
- Nu te pot ajuta, sunt acelaşi.
1368
01:44:23,665 --> 01:44:25,417
O, Doamne...
1369
01:44:26,425 --> 01:44:29,230
- O, Doamne...
- Adică?
1370
01:44:29,265 --> 01:44:32,870
Doar atât...,
dar mai ales petru fratele tău.
1371
01:44:32,905 --> 01:44:37,705
- Care-i treaba cu el?
- Ar râde cu gura până la urechi de-ar şti.
1372
01:44:37,900 --> 01:44:41,062
Un lucru e cert, nu-i copilul meu.
1373
01:44:42,865 --> 01:44:44,981
Şi, ştii ceva?
1374
01:44:47,185 --> 01:44:48,990
Ai dreptate.
1375
01:44:49,025 --> 01:44:52,017
Medicii n-au greşit,
Gia nu este copilul meu.
1376
01:45:04,265 --> 01:45:07,302
Nu-i a ta, dar gura mare?
1377
01:45:08,425 --> 01:45:10,495
Mersul, culoarea ochilor?
1378
01:45:11,145 --> 01:45:14,057
Când se vede de la o poştă...
şi mai zici că nu este fiica ta?
1379
01:45:15,025 --> 01:45:17,619
Nu eşti Schwartzer Albert,
asta îţi pot spune.
1380
01:45:18,585 --> 01:45:21,550
Fritzie, chiar crezi că o fi?
1381
01:45:21,585 --> 01:45:25,498
Da, şi nu te mai uita la mine
cu aerul ăsta nevinovat.
1382
01:45:26,345 --> 01:45:29,462
Aş putea să-ţi explic eu cum stau lucrurile.
1383
01:45:30,785 --> 01:45:34,573
- Când vine copila în SUA?
- Va sta cu noi?
1384
01:45:36,625 --> 01:45:39,059
Păi, unde, printre străini?
1385
01:45:40,625 --> 01:45:43,341
Locul copilului este lângă tatăl lui.
1386
01:45:48,985 --> 01:45:51,260
Haide, taure! Ratăm autobuzul.
1387
01:46:19,105 --> 01:46:22,584
- Pleacă cineva undeva?
- Bordeaux. Mă întorc la lucru.
1388
01:46:22,619 --> 01:46:23,910
Am primit un loc de muncă.
1389
01:46:23,945 --> 01:46:28,005
- Şi cu acest post de lucru, cum e?
- Nu mai lucrez aici, îţi aminteşti?
1390
01:46:28,465 --> 01:46:31,613
Nu tu ai zis că nu mai lucrezi,
ci eu am spus-o.
1391
01:46:31,648 --> 01:46:33,653
Nu, nu şi de data asta!
1392
01:46:33,688 --> 01:46:37,493
Acum, eu spun că este deajuns.
Nu voi fi înrobit de doamna Campbell,
1393
01:46:37,528 --> 01:46:40,323
să stau la picioarele ei,
ca un vierme tolerat în casă.
1394
01:46:42,345 --> 01:46:44,415
Vreau să-mi găsesc demnitatea.
1395
01:46:51,265 --> 01:46:54,271
S-ar putea să ai dreptate...
Poate e mai bine dacă pleci.
1396
01:46:56,745 --> 01:47:00,153
Dar să porneşti la drum noaptea
prin munţi,
1397
01:47:00,188 --> 01:47:03,561
şi mai eşti şi obosit...
A fost o zi grea azi.
1398
01:47:05,305 --> 01:47:08,263
Ce-ai zice să tragi un pui de somn?
În dormitorul tău!
1399
01:47:08,985 --> 01:47:12,559
Şi, dimineaţă, odihnit,
poţi pleca...
1400
01:47:12,769 --> 01:47:14,516
să-ţi găseşti demnitatea.
1401
01:47:15,841 --> 01:47:20,641
Subtitrare: theo_buzau@yahoo.com
Corectari: HighCode
1402
01:48:10,450 --> 01:48:14,500
Sfârşit
109274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.