All language subtitles for Buona Sera, Mrs. Campbell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,248 --> 00:00:56,304 Bună seara, doamnă CAMPBELL 2 00:01:43,733 --> 00:01:47,287 PODGORIA CAMPBELL 3 00:02:50,408 --> 00:02:53,320 Ce se întâmplă? Ce-i agitaţia asta? 4 00:02:53,600 --> 00:02:55,351 BINE AI REVENIT 5 00:02:55,368 --> 00:02:58,041 Asta este o exagerare! Am fost plecată doar 5 săptămâni. 6 00:02:58,968 --> 00:03:00,137 Înduioşător fel... 7 00:03:00,304 --> 00:03:03,304 BINE AI REVENIT ESCADRA 293 U.S. Air Force 8 00:03:16,568 --> 00:03:18,718 Rosa! Rosa! 9 00:03:19,888 --> 00:03:23,358 Doamna Campbell! Bine-ai venit! 10 00:03:23,554 --> 00:03:26,403 Au venit ceva scrisori, Rosa? Vreo veste de la mătuşă? 11 00:03:26,783 --> 00:03:29,164 - Am primit scrisori? - Da. 12 00:03:30,448 --> 00:03:32,773 - Facturi, reclame... - Din America, zic, de la Gia... 13 00:03:32,848 --> 00:03:34,964 - Scrisori din America? - Da, trei. 14 00:03:35,990 --> 00:03:37,014 Trei... 15 00:03:53,858 --> 00:03:55,974 Adu bagajele. 16 00:04:04,098 --> 00:04:06,737 "Draga Carla, Zarurile au fost aruncate." 17 00:04:06,978 --> 00:04:10,015 "Aştept cu nerăbdare să te văd, pe tine şi pe scumpa mea fiică." 18 00:04:10,178 --> 00:04:12,897 "Am o fiică de 18 ani, despre care nu mai ştiu nimic." 19 00:04:14,578 --> 00:04:17,968 "Iubito! Am nişte emoţii teribile. Aştept cu nerăbdare să te văd." 20 00:04:18,698 --> 00:04:20,979 "Ca şi pe scumpa şi draga mea fetiţă cu nume frumos," 21 00:04:21,200 --> 00:04:22,418 "Gia!" 22 00:04:24,158 --> 00:04:28,913 "Carla, puişor, nu este minunat că fiica mea mi-a adus prima satisfacţie?" 23 00:04:29,598 --> 00:04:32,590 "E fantastic, Phil Newman are o fată italiancă." 24 00:04:42,402 --> 00:04:44,510 Ce e? Ce nu-i în regulă? 25 00:04:44,545 --> 00:04:47,171 S-a isprăvit! Totul a luat sfârşit. 26 00:04:47,206 --> 00:04:51,118 - De ce? Ce este? - În toţi aceşti ani, nimeni nu ştia. 27 00:04:51,158 --> 00:04:54,069 Nimeni n-a bănuit nimic. Nici chiar tu. 28 00:04:54,104 --> 00:04:56,377 Şi acum totul s-a aflat. Toţi ştiu. 29 00:05:10,328 --> 00:05:14,003 - Domnule general! - Despre ce e întâlnirea, generale? 30 00:05:14,888 --> 00:05:19,688 Escadrila 293 s-a luptat din greu într-un orăşel numit San Fiorino. 31 00:05:20,648 --> 00:05:24,926 La reuniunile anuale pentru strângerea de fonduri nu au fost mulţi bani 32 00:05:25,888 --> 00:05:30,040 şi având în vedere că au soţii, copii, piloţilor le trebuie o capelă în oraş. 33 00:05:30,728 --> 00:05:33,772 Trebuie să ne asigurăm că eroii nu vor fi daţi uitării. 34 00:05:34,111 --> 00:05:36,385 S-a născut. Ce puteam să fac? 35 00:05:36,682 --> 00:05:39,972 Dar... trei taţi? 36 00:05:40,078 --> 00:05:41,604 Da, trei taţi. 37 00:05:41,817 --> 00:05:43,093 Cum s-a putut întâmpla aşa ceva? 38 00:05:43,094 --> 00:05:45,684 Nu ştii cum s-a trăit în timpul războiului. 39 00:05:46,048 --> 00:05:47,609 Nu ştii nici ce-a fost vara trecută. 40 00:05:47,873 --> 00:05:49,831 Tata murise. 41 00:05:49,908 --> 00:05:52,140 Aveam doar 16 ani... 42 00:05:52,588 --> 00:05:55,756 Apăreau tot mai mulţi soldaţi americani ai Air Force la baza aeriană. 43 00:05:56,018 --> 00:05:59,102 Şi nu era spaţiu de cazare. Au fost duşi prin case particulare. 44 00:05:59,788 --> 00:06:01,542 În fiecare casă, 2-3 oameni. 45 00:06:02,068 --> 00:06:04,936 Casa mea era foarte mică. Doar o cameră pentru un om. 46 00:06:05,268 --> 00:06:07,463 Deci, au trimis doar un om. 47 00:06:08,308 --> 00:06:11,991 Un tânăr sergent, Walter. Walter Braddock. 48 00:06:12,668 --> 00:06:17,060 Era aşa drăguţ, timid, un băieţaş. 49 00:06:17,268 --> 00:06:20,028 Billy! Billy, puişor! 50 00:06:22,349 --> 00:06:24,687 20 de ani! Ce mai faci? Te-ai îngrăşat, ăă? 51 00:06:24,870 --> 00:06:28,932 Nu trebuia să pui "şunci". Stai niţel! 52 00:06:29,628 --> 00:06:30,988 Eşti un sac de bani! 53 00:06:32,228 --> 00:06:34,781 Ce-ai mai făcut? Te-ai căsătorit? Ai adus şi soţia? 54 00:06:34,828 --> 00:06:38,410 Am rugat-o, am implorat-o, dar n-a vrut să vină. 55 00:06:39,268 --> 00:06:43,056 - Păpuşă, el e Blly. - Bună ziua, d-nă Braddock. 56 00:06:44,068 --> 00:06:46,582 Nimic nu s-a schimbat. Avioanele mai zboară. 57 00:06:46,668 --> 00:06:49,795 Da, ca un câine care face pipi pe un copac. Fără pauză. 58 00:06:50,668 --> 00:06:52,600 Drăguţ. Nu-i aşa că e "ca lumea"? 59 00:06:53,988 --> 00:06:58,788 Era aşa de timid. O săptămână am fost singuri în căsuţă. 60 00:06:59,388 --> 00:07:02,619 Doi copii, singurei şi temători. 61 00:07:03,428 --> 00:07:06,528 Ne-am ţinut de urât unul altuia. Ne-am consolat reciproc. 62 00:07:06,948 --> 00:07:09,064 Apoi, a trebuit să plece pe front. 63 00:07:09,308 --> 00:07:12,166 Şi te-a lăsat singură, cu sufletul chinuit. 64 00:07:12,548 --> 00:07:15,822 Până a doua zi... Când a sosit Phil. 65 00:07:16,508 --> 00:07:19,113 Oh, Phil Newman... 66 00:07:19,148 --> 00:07:23,948 Un tip cu capul în nori, iresponsabil, cu păr cârlionţat şi mijea ochii când râdea. 67 00:07:26,262 --> 00:07:30,044 Tolomacule, mereu te mânjeşti cu ciocolata. Parcă nu-ţi nimereşti gura. 68 00:07:30,228 --> 00:07:35,028 Phil, a mai rămas la colţul gurii! Puiule, fă aşa! 69 00:07:35,668 --> 00:07:37,976 Ia să văd, Brucy! Bine. 70 00:07:38,228 --> 00:07:39,506 Ai murdărit batista de ciocolată! 71 00:07:39,507 --> 00:07:42,257 Şi ce să fac? Să i-o bag copilului în gură? 72 00:07:42,292 --> 00:07:45,652 - Murdăreşti buzunarul hainei. - Şi ce treabă am eu? 73 00:07:45,828 --> 00:07:50,554 Scumpo, ia tu actele, eu sun la hotel să ne pregătească odăile. 74 00:07:50,868 --> 00:07:53,908 - I-al şi pe el să facă pipi. - De ce nu a făcut în avion? 75 00:07:53,943 --> 00:07:56,024 Treceam peste insulele Azore. 76 00:07:57,148 --> 00:08:01,551 - De ce nu se poate descurca singur? - Nu-l renega! E tot al tău. 77 00:08:01,948 --> 00:08:03,922 - În regulă, să mergem - Vreau şi eu. - Şi eu. 78 00:08:04,428 --> 00:08:07,788 Desigur, toată lumea. Marea familie organizată. 79 00:08:07,823 --> 00:08:10,063 Urmaţi-mă, la toaleta bărbaţilor... marş! 80 00:08:11,797 --> 00:08:13,268 Eram copii. 81 00:08:13,757 --> 00:08:15,308 Şi speriaţi, pe deasupra. 82 00:08:16,108 --> 00:08:17,939 Apoi, "a zburat" şi ăsta. 83 00:08:18,668 --> 00:08:20,260 Mi-era teamă că mi se rupe inima. 84 00:08:20,668 --> 00:08:23,182 Dar nu s-a rupt, fiindcă a apărut Justin. 85 00:08:23,788 --> 00:08:25,153 Justin? 86 00:08:25,188 --> 00:08:29,386 Da. Pilot, sălbatic, cu păr negru, cald ca o noapte de vară. 87 00:08:39,708 --> 00:08:43,383 - M-a apucat sughiţul. - Începi vesel vacanţa. 88 00:08:43,708 --> 00:08:46,745 - Dai vina pe mine, cumva? - Da, făceam şi eu o remarcă. 89 00:08:47,668 --> 00:08:49,977 Merci că suntem aici. 90 00:08:50,508 --> 00:08:52,789 Doar n-o să-mi citezi iar din "dosarul" tău preferat? 91 00:08:52,868 --> 00:08:55,508 - Am să sun să văd dacă e în ordine... - E aşa de important? 92 00:08:55,543 --> 00:08:59,103 Vroiam să mi se confirme rezervările... Dacă se poate. 93 00:08:59,988 --> 00:09:03,047 Desigur. Verifică tot ce doreşti. 94 00:09:03,082 --> 00:09:06,233 - Minunat. - Să verifici şi camerele la hotel. 95 00:09:06,668 --> 00:09:09,513 Ai idei fixe, dragă... nu-i aşa? 96 00:09:09,548 --> 00:09:12,506 Nu te potoleşti. Doar n-o să dorm în lenjerie murdară. 97 00:09:13,268 --> 00:09:15,793 Începe sărbătoarea veselă. 98 00:09:15,828 --> 00:09:18,661 Era ofiţer. A fost ca un miracol. 99 00:09:19,348 --> 00:09:22,306 Mi-a adus provizii. Ciocolată, supe conservate. 100 00:09:23,508 --> 00:09:25,907 Îmi place la nebunie supa americană! 101 00:09:26,348 --> 00:09:31,138 Justin era captivant, însă uneori era cuprins de tristeţe. 102 00:09:31,508 --> 00:09:35,581 Ca şi ceilalţi. Şi-aşa că... ne-am consolat reciproc. 103 00:09:35,788 --> 00:09:38,382 Atâta consolare pentru o fată aşa de tânără! 104 00:09:39,988 --> 00:09:42,218 Au intrat în viaţa mea şi au dispărut. 105 00:09:42,788 --> 00:09:45,376 Şi, trei săptămâni mai târziu, am aflat că sunt însărcinată. 106 00:09:45,948 --> 00:09:49,165 - Fătuca mea! - M-am apucat să-i scriu fiecăruia... 107 00:09:49,292 --> 00:09:50,794 despre starea mea... 108 00:09:50,829 --> 00:09:53,241 Fiecare mi-a dat acelaşi răspuns. 109 00:09:53,276 --> 00:09:56,286 "Nu te teme, draga mea, pentru că o să am grijă de tine." 110 00:09:56,308 --> 00:09:59,838 Şi au avut. Mi-au trimis lunar un cec. 111 00:10:00,348 --> 00:10:05,148 De atunci, timp de 2O de ani, ai primit lunar un cec? 112 00:10:06,068 --> 00:10:09,580 În 2O de ani am primit câte trei cecuri, lunar. 113 00:10:09,588 --> 00:10:12,148 Şi, tot nu ştii cine e tatăl copilului? 114 00:10:12,388 --> 00:10:15,462 Ba sigur că ştiu! Doar că nu ştiu care din ei e. 115 00:10:31,108 --> 00:10:33,827 - Ia te uită, locotenentul Young! - Mă bucur să te văd! 116 00:10:34,268 --> 00:10:35,496 Şi eu. 117 00:10:36,388 --> 00:10:38,697 Vreau să-mi verific rezervările. 118 00:10:40,708 --> 00:10:43,686 Şi eu la fel... Scuze... 119 00:10:46,388 --> 00:10:50,762 Nu înţeleg... Soţul tău..., curajosul căpitan Campbell, nu el a fost? 120 00:10:50,988 --> 00:10:54,246 Nu a fost soţul meu. Nu a fost nici căpitan. 121 00:10:54,748 --> 00:10:57,097 Păi, de unde ai luat numele de Campbell? 122 00:10:57,132 --> 00:11:00,538 - De pe o conservă de supă. - Numele tău e de la supă? 123 00:11:00,828 --> 00:11:03,540 Da, pentru că este doar un nume american, ca şi altele... 124 00:11:03,575 --> 00:11:06,689 Cum e Coca-Cola. Nu puteam să-mi zic doamna Coca-Cola. 125 00:11:08,028 --> 00:11:11,273 Deci, numele e inventat, nu e numele soţului tău. 126 00:11:11,868 --> 00:11:14,689 Dar nu şi al copilului. Nu i l-am contrafăcut. 127 00:11:15,268 --> 00:11:20,068 Micuţa Gia... Trebuia să aibă un nume, din respect pentru numele tatălui. 128 00:11:20,388 --> 00:11:24,502 Tu nu ştii cum e acest oraş? Oricine putea să mă arate cu degetul. 129 00:11:24,708 --> 00:11:27,840 Carla Solmi, pisicuţa, cum mi se spunea. 130 00:11:27,868 --> 00:11:31,943 S-ar fi bârfit că am copil... dar fără un soţ? 131 00:11:31,978 --> 00:11:33,908 Că ar putea fi unul din cei trei taţi? 132 00:11:34,209 --> 00:11:36,613 Nu! N-am spus un cuvânt. 133 00:11:36,648 --> 00:11:40,307 Cu toate astea, mi s-au scos vorbe de pe la toate cumetrele grase. 134 00:11:40,988 --> 00:11:43,755 - Nu te mai enerva. - Sunt o doamnă, şi nu-mi pasă de nimeni. 135 00:11:43,868 --> 00:11:47,883 Mi-am dus copilul la părinţi, în Florenţa, şi m-am întors ca văduvă îndurerată. 136 00:11:48,148 --> 00:11:52,421 Am jelit pentru bogatul şi iubitorul meu soţ american. 137 00:11:52,748 --> 00:11:55,274 - Căpitanul Supă. - Da. 138 00:11:55,309 --> 00:11:56,845 Şi au mai fost şi altele la mijloc! 139 00:11:57,188 --> 00:12:01,988 "Bună seara, doamnă Campbell. Ce mai face fiica ta la şcoală în Elveţia?" 140 00:12:02,503 --> 00:12:05,693 Bună seara, ici, bună seara, colo, toată lumea-mi spune "bună seara". 141 00:12:06,068 --> 00:12:10,453 Toţi cred că aş fi "Contessa". Nimeni nu mi-a zis vreodată pe nume. 142 00:12:10,668 --> 00:12:13,991 - Şi, Gia ştie? - Bine-nţeles că nu ştie! 143 00:12:14,068 --> 00:12:15,761 Doamna Campbell e singura care ştie. 144 00:12:16,388 --> 00:12:18,100 Dacă vreodată Gia va afla... 145 00:12:18,468 --> 00:12:20,582 Cine e? Ce doreşti? 146 00:12:21,228 --> 00:12:23,955 Carla, scumpo, tu eşti? Eu sunt. 147 00:12:24,428 --> 00:12:28,418 Aaa, tu erai? Mă bucur să-ţi aud iarăşi vocea! 148 00:12:28,453 --> 00:12:30,331 - Care din ei este? - Nu ştiu. 149 00:12:30,588 --> 00:12:35,226 - Ce mai faci? - Abia am ajuns. Putem vorbi? 150 00:12:35,348 --> 00:12:38,931 - Gia este acolo? - Nu e în preajmă. 151 00:12:39,228 --> 00:12:42,119 - Sper că ai adus-o acasă din Geneva. - Desigur. 152 00:12:42,748 --> 00:12:47,047 - Ai idee unde mă aflu? - Nu, nu-mi trece prin cap unde ai fi. 153 00:12:47,308 --> 00:12:51,146 Astăzi, dorm în Roma şi mâine, iau un autobuz spre San Fiorino. 154 00:12:51,181 --> 00:12:52,623 Ajung în jur de ora 5. 155 00:12:54,410 --> 00:12:56,699 Pe mâine, la 17 h. Ciao, puicuţa mea. 156 00:12:56,948 --> 00:12:57,972 Ciao. 157 00:13:00,308 --> 00:13:03,468 - Mâine va fi aici. La ora 5. - Şi ce-i vei spune? 158 00:13:03,503 --> 00:13:05,606 Nimic. Eu nu voi fi aici. O să-i spui tu: 159 00:13:05,668 --> 00:13:09,704 "Doamna Campbell s-a dus la doctor cu pisica; era lovită la lăbuţă." 160 00:13:09,739 --> 00:13:12,730 - Dar e sănătoasă. - Pentru mine, e bolnavă. 161 00:13:16,148 --> 00:13:20,948 Alo? Ah, amore... 162 00:13:21,628 --> 00:13:24,883 Carla dragă, numai la tine mă gândesc de săptămâni... 163 00:13:25,228 --> 00:13:28,922 La căsuţa ta albă, la camera în care atât de multe... 164 00:13:30,428 --> 00:13:32,433 ...s-au întâmplat, de parcă a fost ieri. 165 00:13:32,468 --> 00:13:36,378 Şi azi o văd în faţa ochilor... Vreau doar să spun că... 166 00:13:36,748 --> 00:13:39,631 ...să fie două camere cu două băi şi duş. 167 00:13:40,468 --> 00:13:41,601 Mulţumesc. 168 00:13:42,828 --> 00:13:44,864 Ăsta ce-a spus? 169 00:13:45,428 --> 00:13:48,181 La fel ca mai-nainte, două odăi, două băi şi duş. 170 00:13:58,282 --> 00:14:02,025 Carla! Carla! 171 00:14:06,708 --> 00:14:08,824 Carla mea! 172 00:14:09,668 --> 00:14:12,283 - Pune-mă jos! - Oh, Carla! 173 00:14:16,908 --> 00:14:19,017 - Pleacă cineva undeva? - Eu plec. 174 00:14:19,108 --> 00:14:22,083 - Tocmai ce-am venit... - Te priveşte. 175 00:14:22,268 --> 00:14:24,476 - M-am gândit că... - Nu e treaba ta să gândeşti. 176 00:14:25,948 --> 00:14:29,673 Dar vin americanii, prietenii răposatului tău soţ. 177 00:14:29,708 --> 00:14:31,204 Nu vrei să-i întâmpini? 178 00:14:33,908 --> 00:14:38,003 Vittorio! Nu ai o inimă, nu ai simţăminte? 179 00:14:38,668 --> 00:14:42,284 Nu înţelegi cât de mult m-ar durea să-i văd din nou? 180 00:14:42,708 --> 00:14:45,428 Acum, când încep să-mi vindec rănile sufleteşti... 181 00:14:45,463 --> 00:14:47,100 Începi? După 2O de ani? 182 00:14:48,188 --> 00:14:50,702 Ce ştii tu despre o rană? 183 00:14:50,948 --> 00:14:52,951 Ce? Eşti doctor? 184 00:14:53,228 --> 00:14:55,059 Ar fi bine să te-abţii. 185 00:14:58,828 --> 00:15:01,262 Poate că ai dreptate, doamnă Campbell. 186 00:15:02,828 --> 00:15:05,296 Dar americanii vor sosi mâine. 187 00:15:06,148 --> 00:15:07,297 E târziu. 188 00:15:08,268 --> 00:15:12,142 De ce ar trebui să străbaţi drumuri de munte anevoiose pe întuneric? 189 00:15:13,228 --> 00:15:15,059 Dormi în patul tău. 190 00:15:16,748 --> 00:15:20,741 Şi dimineaţă, odihnită, o să te simţi vindecată. 191 00:15:22,188 --> 00:15:24,304 Nu ne-am văzut de cinci săptămâni. 192 00:15:31,931 --> 00:15:35,209 Uite ce mutră face! Fir-ar să fie, mereu îmi faci aceleaşi scene. [it] 193 00:15:35,211 --> 00:15:39,436 [it] - Mă baţi la cap tot timpul... - Ba nu, ştii... vreau doar să... 194 00:15:39,437 --> 00:15:41,031 [it] Am zis că plec, o să plec! 195 00:15:51,090 --> 00:15:55,253 - Tati, hai să mergem! - Unu, doi, să prindem autobuzul. 196 00:15:55,908 --> 00:15:57,804 - Unde e un telefon? - Pe aici, domnule. 197 00:15:58,821 --> 00:15:59,377 Nu, vreau să zic, în afara hotelului... 198 00:15:59,548 --> 00:16:00,877 În colţ, pe via Veneto. 199 00:16:00,990 --> 00:16:02,685 - Mulţumesc. - Cu plăcere, domnule. 200 00:16:03,511 --> 00:16:04,867 Dă-te jos! 201 00:16:05,548 --> 00:16:08,628 Iubito, mă duc în cameră, am uitat sticksurile pe pat! 202 00:16:08,663 --> 00:16:10,505 Să le am la ceai. 203 00:16:11,308 --> 00:16:13,060 - Care? - De mere. 204 00:16:13,788 --> 00:16:16,833 - De mere? - Iubito, la New York e ora 3:30 în zori. 205 00:16:16,868 --> 00:16:20,148 Vrei ceva înainte de a merge la culcare? Ştiu un loc în via Veneto. 206 00:16:20,183 --> 00:16:22,562 - Bună idee. - Merg şi eu cu tine. 207 00:16:22,597 --> 00:16:25,466 N-ai auzit ce-am spus? La New York e ora 3 şi jumătate. 208 00:16:25,501 --> 00:16:28,905 - Trebuia să fiţi în pat. - Eu nu dorm cu el în pat. 209 00:16:28,940 --> 00:16:30,563 - De ce nu? - Pentru că sunt mai mare. 210 00:16:30,564 --> 00:16:33,017 Şi ce dacă? Şi eu sunt mai mare ca maică-ta, 211 00:16:33,022 --> 00:16:34,353 şi mergem la culcare împreună. 212 00:16:34,388 --> 00:16:36,059 Pun pariu că mai întâi stingi lumina. 213 00:16:36,788 --> 00:16:40,607 - Ai auzit? - Phil, să nu ne mai certăm aiurea, 214 00:16:40,642 --> 00:16:43,030 dacă puştiul vrea să meargă, ia-l cu tine. 215 00:16:43,348 --> 00:16:46,487 Shirley, sunt femei despuiate pe-aici. 216 00:16:46,522 --> 00:16:49,211 Şi ce dacă? Tu te duci după mere, nu? 217 00:16:50,148 --> 00:16:52,461 - Şi eu vreau! - Şi eu. 218 00:16:52,462 --> 00:16:54,771 Ai auzit? S-au trezit toţi. 219 00:16:56,628 --> 00:16:59,353 Acum, voi mergeţi fuguţa la pat! 220 00:16:59,388 --> 00:17:02,643 - Tu te duci cu tata! - Îl răsfeţi din cale-afară! 221 00:17:02,678 --> 00:17:06,104 Nu ţipa la mine şi controlează-ţi atitudinea. 222 00:17:07,028 --> 00:17:10,338 Vino, să înveţi viaţa târgului! 223 00:17:23,705 --> 00:17:24,785 Alo? 224 00:17:25,588 --> 00:17:29,058 Da... Roma? 225 00:17:30,068 --> 00:17:31,501 De la Roma. 226 00:17:39,763 --> 00:17:42,943 Alo? Nu, bineînţeles că nu. 227 00:17:43,748 --> 00:17:46,393 Cum pot dormi dacă vorbesc cu tine? 228 00:17:46,428 --> 00:17:49,534 Nu am putut suna mai degrabă, am fost sub strictă supraveghere. 229 00:17:49,569 --> 00:17:52,372 Cei 3 băieţi şi Shirley au fost cu ochii pe mine. 230 00:17:52,868 --> 00:17:54,779 Orice ar fi, mă bucur să te aud. 231 00:17:55,348 --> 00:17:57,747 Sunt foarte emoţionată, abia aştept să te văd. 232 00:17:58,348 --> 00:18:01,385 Ne vedem mâine. Ciao, scumpule. 233 00:18:14,131 --> 00:18:15,544 Cine a fost? 234 00:18:16,068 --> 00:18:18,605 - Ce să fie? - La telefon...? 235 00:18:19,268 --> 00:18:24,068 Nimeni. Era centralista. 236 00:18:25,268 --> 00:18:28,287 "Scumpule..., abia aştept să te văd..." 237 00:18:28,748 --> 00:18:30,679 Poate o fi fost un operator. 238 00:18:31,508 --> 00:18:34,062 - Cine a fost? - Gia. 239 00:18:34,588 --> 00:18:36,821 - A sunat Gia. - Desigur, din Roma... 240 00:18:36,856 --> 00:18:38,465 Cu voce de bariton. 241 00:18:39,148 --> 00:18:43,063 M-am prins... Vizitele lunare la Florenţa... 242 00:18:43,098 --> 00:18:44,753 Şi întoarcerea cu daruri scumpe. 243 00:18:44,788 --> 00:18:47,378 Nu mergeai la Florenţa, ci la Roma, la ăsta. 244 00:18:47,828 --> 00:18:51,720 La Florenţa, să adun bani pentru familia soţului defunct. 245 00:18:51,755 --> 00:18:55,131 - Doar ştii asta. - Nu ştiu nimic. N-am ştiut până acum. 246 00:18:55,166 --> 00:18:57,320 De-abia am venit din Bordeaux, de unde să ştiu? 247 00:18:57,355 --> 00:19:00,028 Zilnic aud de isprăvile doamnei Campbell. 248 00:19:00,063 --> 00:19:02,063 Aşteaptă-ţi amicul şi gata. 249 00:19:02,308 --> 00:19:05,061 Nu numai tu auzi bârfe. 250 00:19:05,308 --> 00:19:09,658 Desigur! Noaptea nu se vede, şi-atunci e altfel... 251 00:19:09,908 --> 00:19:11,873 Şi dl Vittorio..., "te iubesc"... 252 00:19:11,908 --> 00:19:15,981 "Vittorio are ochii, urechile, nasul peste tot." 253 00:19:16,988 --> 00:19:19,473 Şi acum poate ai găsit alt nas în altă parte. 254 00:19:19,508 --> 00:19:23,342 Cine e? Un bancher? Un scorojit bătrân cu trabuc şi burtă? 255 00:19:23,588 --> 00:19:26,275 Nu e nimeni. Nu am pe altcineva, doar pe tine. 256 00:19:26,748 --> 00:19:30,548 Aşa e. N-am pe nimeni Nu m-a atins altcineva, doar tu... 257 00:19:30,583 --> 00:19:32,783 - şi taţii copilului. - Taţii?! 258 00:19:32,948 --> 00:19:34,538 Tatăl! Mă aduci într-un hal de nervozitate... 259 00:19:34,539 --> 00:19:37,199 că nici măcar nu mai ştiu ce vorbesc. 260 00:19:38,868 --> 00:19:41,156 - Hai înapoi în pat! - Nu, mulţumesc. 261 00:19:41,548 --> 00:19:43,829 Pentru Doamna Campbell, sunt de categorie inferioară. 262 00:19:44,268 --> 00:19:46,543 Vino-n pat, e târziu. 263 00:19:51,908 --> 00:19:53,978 Da, ştiu că sunt de clasă joasă. 264 00:19:54,828 --> 00:19:59,348 Dar ăla este domn şi mâine pleci la el, de dragul americanului, deşi,... 265 00:19:59,383 --> 00:20:01,620 - ...Gia vine încoace. - Gia vine mâine? 266 00:20:01,741 --> 00:20:03,947 - Da, aşa scrie pe cartea-poştală. - Ce carte-poştală? 267 00:20:03,982 --> 00:20:05,713 De la Gia, a venit săptămâna trecută. 268 00:20:06,227 --> 00:20:11,027 - Rosa! - Ce-ai de răcneşti aşa? 269 00:20:13,108 --> 00:20:14,276 Ai primit o ilustrată de la Gia? 270 00:20:14,277 --> 00:20:17,158 Da. Ţi-am zis, dar am aruncat-o în şemineu. 271 00:20:29,948 --> 00:20:33,304 "Vittorio a fost foarte atent, mi-a scris despre reuniune." 272 00:20:34,268 --> 00:20:37,812 "Abia aştept să-i întâlnesc pe prietenii americani ai tatei." 273 00:20:38,868 --> 00:20:41,541 "Ajung joi, după-amiază." 274 00:20:42,588 --> 00:20:47,325 Nu pot pleca. Dacă vine Gia, nu mai pot pleca. 275 00:20:49,428 --> 00:20:52,514 - Tu i-ai scris şi i-ai spus? - Şi ce dramă e? 276 00:20:52,549 --> 00:20:55,601 El abia ştie alfabetul şi s-a apucat să scrie. 277 00:20:55,868 --> 00:21:00,428 Dl jurnalist! De unde până unde faci tu corespondenţă cu fiica mea? 278 00:21:00,463 --> 00:21:02,940 Cineva trebuia s-o anunţe, ca să-şi cunoască tatăl. 279 00:21:03,748 --> 00:21:06,273 Şi dacă nu-l ştie, crezi că o să-i vină rău. 280 00:21:06,988 --> 00:21:10,380 Ce? Nu pricep. Nu vrei să-l întâlnească pe american? 281 00:21:10,415 --> 00:21:10,917 Nu. 282 00:21:10,918 --> 00:21:13,291 Să nu se mândrească zicând: "Sunt Gia Campbell, 283 00:21:13,426 --> 00:21:15,239 fiica unui erou, căpitan"? 284 00:21:15,274 --> 00:21:16,540 Nu, prostule! 285 00:21:17,188 --> 00:21:18,906 Ridicol tip, cretin! 286 00:21:20,148 --> 00:21:24,357 Să-ţi spun de ce? Pentru că nu a existat eroul căpitan. Nu a fost niciun căpitan. 287 00:21:24,392 --> 00:21:25,581 Dar a fost acolo! 288 00:21:25,908 --> 00:21:28,229 Un locotenent, un sergent şi un caporal. 289 00:21:28,264 --> 00:21:29,467 Spune-i, Rosa! 290 00:22:08,468 --> 00:22:11,299 Nu înţeleg, de ce ar trebui luaţi copiii într-o aşa călătorie? 291 00:22:11,588 --> 00:22:14,102 Ai văzut pocitania? A pocnit în urechea mea. 292 00:22:14,468 --> 00:22:17,301 - Nu te necăji, copiii n-or să vină acolo. - De unde ştii? 293 00:22:17,908 --> 00:22:20,020 - Eşti tu tatăl lor? - Dacă mi-ai amintit... 294 00:22:20,030 --> 00:22:23,723 - Tu, statuia fertilităţii! - Atenţie, vei avea o mare surpriză. 295 00:22:23,730 --> 00:22:26,908 - Domnul cu "ouă"... - Vei fi foarte surprinsă. 296 00:22:26,912 --> 00:22:28,238 Da, în pat să te văd! 297 00:23:01,548 --> 00:23:04,044 Mulţumesc. Mulţumesc. 298 00:23:04,079 --> 00:23:06,541 - Ce vacarm... - Ura! 299 00:23:20,708 --> 00:23:24,701 - Margareta! - Superman! 300 00:23:26,748 --> 00:23:29,979 Mai uşor, dragă, am hernie! 301 00:23:35,508 --> 00:23:37,942 Phil! Stai aici! 302 00:23:45,268 --> 00:23:48,230 M-ai răsturnat! Şi nici nu-ţi pasă. 303 00:23:48,265 --> 00:23:50,010 Mai lasă-mă-n pace! 304 00:23:59,668 --> 00:24:01,499 Întreaga familie. 305 00:24:02,108 --> 00:24:05,464 Vanessa, Maria, Silvano, Reno, 306 00:24:06,028 --> 00:24:07,507 Luigi, Francesca. 307 00:24:08,188 --> 00:24:11,243 Şi ei sunt Antonio, Giuseppe, 308 00:24:11,788 --> 00:24:14,427 Să fii atent! Stai... 309 00:24:22,348 --> 00:24:24,963 Ceva nu-i în regulă. Mă întorc la şcoală. 310 00:24:28,908 --> 00:24:30,410 Ia te uită! 311 00:24:31,588 --> 00:24:33,067 Gia! 312 00:24:34,748 --> 00:24:36,388 Vittorio! 313 00:24:39,468 --> 00:24:42,426 Mi-a fost dor de tine! Rosa! 314 00:24:43,468 --> 00:24:46,065 - Gia, scumpa mea! - Mamă! 315 00:24:46,588 --> 00:24:50,024 Gia, puişor, am fost îngrijorată! Credeam că ai pierdut autobuzul... 316 00:24:50,988 --> 00:24:53,858 - De unde ai luat maşina asta? - E a unui bun prieten de-al meu. 317 00:24:53,900 --> 00:24:56,595 - Nu-i aşa că e drăguţă? - Frumoasă. Dar las-o pe mai târziu. 318 00:24:56,630 --> 00:25:00,108 Mamă, e un prieten special... Ce am să-ţi spun este foarte important. 319 00:25:00,143 --> 00:25:01,861 Atunci, poţi să-mi spui pe drum. 320 00:25:01,896 --> 00:25:03,579 - Mergem undeva? - Da, dragă. 321 00:25:03,828 --> 00:25:07,287 Nu, mamă! Au venit americanii, şi încă nu i-am văzut. 322 00:25:13,428 --> 00:25:17,245 Gia, puiul mamei, cum să te fac să înţelegi? 323 00:25:17,668 --> 00:25:19,659 Nu pot să-i întâlnesc. 324 00:25:19,788 --> 00:25:21,681 Încearcă să înţelegi, dragă, 325 00:25:21,788 --> 00:25:25,320 Tatăl tău drag a murit ca un erou. Ei au supravieţuit. 326 00:25:25,355 --> 00:25:27,337 Dacă vor crede că-i urăsc? 327 00:25:28,588 --> 00:25:31,580 De ce oare cei buni mor primii? 328 00:25:32,748 --> 00:25:36,197 Biata mamă! Înţeleg de ce nu te duci. 329 00:25:36,468 --> 00:25:38,709 Să mergem, să ne grăbim. 330 00:25:38,744 --> 00:25:42,084 Eu nu merg. Tu poţi pleca, dar eu nu am nici un motiv să plec. 331 00:25:43,108 --> 00:25:46,557 - Dar, Gia... - Aceştia sunt prietenii tatălui meu. 332 00:25:46,908 --> 00:25:49,701 Şi vreau să-i întreb despre tata. 333 00:25:49,736 --> 00:25:51,817 Cum gândea, unde locuia, ce sentimente avea? 334 00:25:52,388 --> 00:25:54,777 Vreau să aflu tot ce se poate despre el. 335 00:25:57,708 --> 00:26:00,585 - Du-i valizele în casă! - Nu mai pleci? 336 00:26:01,428 --> 00:26:03,658 Locul meu e lângă tine, scumpo. 337 00:26:04,388 --> 00:26:06,777 La întrebări vechi, răspunsuri vechi. 338 00:26:07,188 --> 00:26:08,906 Oh, mamă! 339 00:26:12,228 --> 00:26:15,628 Nu există altă femeie, aşteaptă-mă. Mă duc să iau bagajele. 340 00:26:15,663 --> 00:26:17,594 - Vin şi eu mai încolo. - Bine. 341 00:26:23,988 --> 00:26:26,193 Ce tăntălău! Ai mai văzut aşa ceva? 342 00:26:26,228 --> 00:26:29,459 - Drăgălaş. - Are un nas... de să-i dai pumni. 343 00:26:29,708 --> 00:26:32,588 Îmi amintesc altceva. O să-i spun în seara asta. 344 00:26:32,623 --> 00:26:34,180 - Te duci la întâlnire? - Desigur. 345 00:26:35,108 --> 00:26:37,948 Şi eu m-aş duce, dar mă tem că iese scandal. 346 00:26:37,983 --> 00:26:39,753 Vrei un sfat bun, cum să scapi? 347 00:26:39,788 --> 00:26:42,868 Fă urechile pâlnie şi învăţa două vorbe magice! 348 00:26:42,903 --> 00:26:45,913 - Salon de înfrumuseţare. - Salon de înfrumuseţare? 349 00:26:45,948 --> 00:26:46,703 Cum adică Salon? 350 00:26:46,704 --> 00:26:49,913 Acolo se duc femeile tinere să-şi spele părul. 351 00:26:49,948 --> 00:26:53,946 O oră şi jumătate. Se spală, se tund, şi după o oră juma', ies proaspete. 352 00:26:54,518 --> 00:26:57,381 Pedichiură, manichiură: alte 4O-5O de minute. 353 00:26:57,416 --> 00:27:00,146 În funcţie de cât de pretenţioase sunt. 354 00:27:00,468 --> 00:27:02,663 Poate fi un pont bun... 355 00:27:09,908 --> 00:27:12,851 De ce-ţi faci părul acum, dragă? 356 00:27:12,988 --> 00:27:15,653 San Fiorino are un faimos salon de cosmetică. 357 00:27:16,268 --> 00:27:18,661 Asta se datorează bunătăţii tale neaşteptate? 358 00:27:21,988 --> 00:27:24,297 Într-un fel, trebuie început de undeva. 359 00:27:28,868 --> 00:27:33,668 [it!] Alo? Coafura, vă rog... Aş dori o programare, 360 00:27:34,939 --> 00:27:36,448 la coafeză. 361 00:27:36,948 --> 00:27:41,508 Se poate imediat? Doamna Young. Mulţumesc. 362 00:27:42,468 --> 00:27:45,927 Am noroc! Mi s-a spus că mă poate aranja chiar acum. 363 00:27:46,228 --> 00:27:49,396 Să mă aştepţi la colţul străzii. Nu va dura mult. 364 00:27:49,588 --> 00:27:53,598 Excelent. Un moment, te rog! 365 00:27:54,821 --> 00:27:56,217 Unde-mi sunt hainele? 366 00:27:56,252 --> 00:27:58,818 Le-am trimis la călcat. Le vor aduce pe la 7 şi jumătate. 367 00:27:58,853 --> 00:28:01,676 Arrivederci! 368 00:28:04,068 --> 00:28:06,042 Arrivederci! 369 00:28:06,468 --> 00:28:09,668 Shrley... N-am spus nicicând că îţi cumpăr o pălărie. 370 00:28:20,148 --> 00:28:23,458 Ar trebui să te duci la salonul de frumuseţe... 371 00:28:26,908 --> 00:28:31,174 La ce-am mai luat peruca? Ca să stau într-o frizerie veche? 372 00:28:31,436 --> 00:28:34,142 Capul meu e atât de natural, că-mi vine să urlu. 373 00:28:34,908 --> 00:28:38,508 - Detest să ies din casă. - Dacă nu te duci, vei fi şi mai dezamăgită. 374 00:28:38,543 --> 00:28:40,260 Mă mir că nu plângi, nemernicule! 375 00:28:46,508 --> 00:28:48,339 Iubita mea! 376 00:28:50,068 --> 00:28:54,053 De ce nu se pot schimba 6 cuvinte fără luptă? 377 00:28:54,148 --> 00:28:58,746 Ţi-am cerut eu vreodată să faci ceva? Te-am pus să cari pietre de moară? 378 00:28:59,168 --> 00:29:01,893 Tot ce-ţi cer, e să te duci la salonul de frumuseţe. 379 00:29:01,988 --> 00:29:04,263 Să arăţi frumos în seara asta. 380 00:29:05,068 --> 00:29:09,852 Şi tu mă cunoşti... Ştii bine că te cred foarte specială. 381 00:29:16,108 --> 00:29:17,615 Îmi strici peruca. 382 00:29:18,228 --> 00:29:19,741 Oh, dragă! 383 00:29:20,708 --> 00:29:23,592 Undeva, prin Mexic, era o femeie cheală. 384 00:29:24,308 --> 00:29:26,378 Dar îmi pasă de părul tău natural. 385 00:29:32,108 --> 00:29:35,668 - Afurisitule! - Când nu ne luptăm, e bine pentru amândoi. 386 00:29:35,703 --> 00:29:38,341 - Da, ştiu. - Am putea fi în a doua lună de miere. 387 00:29:39,228 --> 00:29:42,345 Undeva la soare, sub un palmier. Bine? 388 00:29:45,108 --> 00:29:46,621 Deci, te duci la salon? 389 00:29:51,068 --> 00:29:53,423 Mai târziu. 390 00:30:37,748 --> 00:30:40,116 Eşti gata? Pleci? 391 00:30:40,988 --> 00:30:43,341 Unde te duci? 392 00:30:43,508 --> 00:30:47,682 - Unde să mă duc? - Mama a spus că mergem la cumpărături. 393 00:30:48,228 --> 00:30:50,153 Ce? Mama a spus să... 394 00:30:50,188 --> 00:30:53,544 - Tata este gata. Să mergem. - Nu mai ţipa! 395 00:30:55,763 --> 00:31:00,012 Îmi place explorarea de noi locuri, să călătoresc prin ţări străine... 396 00:31:00,047 --> 00:31:04,847 Ştii, şi eu sunt curioasă, aş vrea să văd galeriile din Florenza. 397 00:31:05,852 --> 00:31:09,919 Am auzit că au lucruri frumoase şi le poţi lua ridicol de ieftin. 398 00:31:09,954 --> 00:31:13,069 Da? Ce-ai vrea să cumperi? Pictură, sculptură? 399 00:31:13,104 --> 00:31:14,775 Papuci de baie. 400 00:31:15,628 --> 00:31:19,356 Într-adevăr, Florenţa are lucruri de mână de să mori, nu alta, aşa de frumoase! 401 00:31:19,391 --> 00:31:22,786 - Hai să mergem mâine la Florenţa! - O să încerc... 402 00:31:22,988 --> 00:31:25,650 Apropo..., mă cheamă Shirley Newman. 403 00:31:25,685 --> 00:31:29,106 Soţul meu, Phil Newman, a fost caporal, aici. 404 00:31:29,468 --> 00:31:33,997 Sunt Lauren Young. Soţul meu era locotenent. Young Justin. 405 00:31:34,748 --> 00:31:37,290 Este bine oricum să fii şi caporal. 406 00:31:37,348 --> 00:31:40,469 Cum ajung acasă, cu siguranţă o să-l întreb. 407 00:31:40,708 --> 00:31:44,778 Nu te uita acum, pentru că m-aş simţi prost. 408 00:31:45,788 --> 00:31:48,700 Fata nu ţi se pare o tipă fatală de frumuseţe italiană? 409 00:31:49,708 --> 00:31:51,824 Foarte frumos, am înţeles, vorbesc limba engleză. 410 00:31:52,708 --> 00:31:54,975 Îmi pare rău, Am crezut că eşti o fată din orăşel. 411 00:31:54,980 --> 00:31:57,676 De-aici sunt. Dar sunt pe jumătate americancă. 412 00:31:58,370 --> 00:32:01,657 Tata a fost în escadrilă. Căpitanul Eddy Campbell. 413 00:32:02,568 --> 00:32:03,600 I-auzi! 414 00:32:03,837 --> 00:32:07,206 Studiez în Elveţia, la şcoala americană, în Geneva. 415 00:32:24,338 --> 00:32:26,588 Tatăl meu a fost ucis, imediat după ce s-a căsătorit cu mama. 416 00:32:26,623 --> 00:32:29,062 De atunci, familia lui ne întreţine. 417 00:32:29,097 --> 00:32:30,385 A fost o minune. 418 00:32:30,628 --> 00:32:32,794 Ce poveste frumoasă... 419 00:32:33,428 --> 00:32:35,836 - Emoţionant de frumos... - Şi mama? 420 00:32:36,308 --> 00:32:40,564 După toţi aceşti ani, ce s-a ales de sărmana ta mamă? 421 00:32:41,710 --> 00:32:42,734 Ea e mama. 422 00:32:44,828 --> 00:32:46,528 Ea e mama?! 423 00:32:48,228 --> 00:32:50,665 Doamna Campbell, permiteţi... 424 00:32:51,563 --> 00:32:54,468 Sunt doamna Newman. Dumneaei e doamna Young. 425 00:32:54,568 --> 00:32:56,026 - Mă bucur. - Şi eu, la fel. 426 00:32:56,788 --> 00:32:58,107 - Salut. - Bună. 427 00:32:58,708 --> 00:33:03,508 Ce poveste minunată! Şi fata ta... ce mai fată drăguţă...ai... 428 00:33:04,548 --> 00:33:07,593 Grozav. Ştii cum eşti? 429 00:33:07,628 --> 00:33:11,332 Cred că eşti cea mai râvnită fată din cătun. 430 00:33:11,935 --> 00:33:14,409 Dar ce s-ar putea face? Nu cunoşti pe nimeni? 431 00:33:14,444 --> 00:33:16,433 E o chestiune foarte privată... 432 00:33:16,468 --> 00:33:19,794 A fost o chestiune privată! Sunt membră a Comitetului de femei. 433 00:33:19,809 --> 00:33:22,046 Şi mă voi îngriji ca totă lumea să ştie despre asta. 434 00:33:22,188 --> 00:33:26,838 - Nu te obosi... - De fapt, ceva trebuie făcut. 435 00:33:26,873 --> 00:33:28,625 - Corect? - Drept e. 436 00:33:28,788 --> 00:33:29,812 Mulţumesc. 437 00:33:34,146 --> 00:33:37,917 [it] În acest loc, unde domneşte liniştea morţii, 438 00:33:38,596 --> 00:33:41,979 aici, unde în acele zile, mulţi s-au luptat..., 439 00:33:42,603 --> 00:33:45,785 unde până şi azi se aud ecourile tunurilor, 440 00:33:46,480 --> 00:33:51,175 aici, unde mulţi tineri au venit de pe cealaltă coastă a oceanului, 441 00:33:51,654 --> 00:33:55,716 cu inimile înaripate spre a le da ajutor oprimaţilor, 442 00:33:56,052 --> 00:33:59,443 şi unde şi-au aflat holocaustul vieţii lor... 443 00:34:00,918 --> 00:34:05,718 Atotputernice Dumnezeule, noi îţi aducem umila nostră rugă: 444 00:34:06,857 --> 00:34:11,418 conferă acestor tineri eroi răsplta veşnică... 445 00:34:11,447 --> 00:34:13,797 pentru sacrificiul lor. 446 00:34:14,291 --> 00:34:19,091 Ei s-au jertfit aici, pe un câmp de bătălie dintr-o ţară straină... 447 00:34:19,983 --> 00:34:24,783 În acel moment de maximă nevoie, nu s-au mai gândit la mamele lor aflate departe, 448 00:34:27,065 --> 00:34:31,865 care îşi stergeau lacrimile de sânge, vrând să le dea fiilor lor... 449 00:34:32,868 --> 00:34:37,668 Uită-te la asta! E tipa pe care am întâlnit-o la coafor, cu fiica ei. 450 00:34:38,348 --> 00:34:42,428 Gândeşte-te, pentru două femei cât a constatat coafatul! O avere... 451 00:34:42,463 --> 00:34:43,781 Da... 452 00:34:50,002 --> 00:34:54,802 Milostive Doamne, cu umilinţă te rugăm ca jertfa tinereţii lor 453 00:34:57,821 --> 00:35:00,820 să fie o lecţie pentru lumea asta rătăcită... 454 00:35:01,157 --> 00:35:05,957 Războiul înseamnă distrugere şi morţi... O, Doamne! 455 00:35:08,036 --> 00:35:09,060 Amen! 456 00:35:10,548 --> 00:35:15,348 Acum, să-i spunem "bun venit" escadrilei 293. 457 00:35:16,810 --> 00:35:18,148 Bine-aţi venit acasă! 458 00:35:18,330 --> 00:35:20,553 Da, fiindcă aici e casa voastră. 459 00:35:20,828 --> 00:35:21,997 A doua casă. 460 00:35:22,388 --> 00:35:25,609 Deşi aici aţi trăit puţin timp... 461 00:35:25,668 --> 00:35:30,468 pentru mulţi dintre voi, dar şi pentru noi, a fost o perioadă de viaţă. 462 00:35:31,493 --> 00:35:35,891 Şi când vă veţi întoarce în America, o să aveţi sentimentul că nici n-aţi plecat. 463 00:35:36,058 --> 00:35:40,559 Fiindcă fiecare păstrează în sine ceva. 464 00:36:27,791 --> 00:36:30,425 - Arată ca nişte raţe bete. - Da. 465 00:36:39,780 --> 00:36:44,580 Roagă-te să treacă noaptea. Că mâine dimineaţă o iau pe Gia şi plec, în zori. 466 00:36:55,843 --> 00:36:58,060 Ai uitat de mine? 467 00:37:15,628 --> 00:37:20,127 Ciudat. Nu am găsit pe nimeni care să-şi amintească de papa. 468 00:37:20,828 --> 00:37:22,927 Ce repede l-au uitat... 469 00:37:23,548 --> 00:37:27,827 Dar nu fi tristă! Mâine dimineaţă devreme plecăm la Celestina. 470 00:37:27,828 --> 00:37:30,983 - La Celestina? - I-am promis, e foarte bolnavă. 471 00:37:31,588 --> 00:37:33,863 Dar mama, americanii sunt aici! 472 00:37:34,108 --> 00:37:37,148 Draga mea,... ai zis că vrei să-mi spui ceva. 473 00:37:37,183 --> 00:37:39,662 Dimineaţă, eu conduc şi tu vorbeşti... 474 00:37:41,508 --> 00:37:43,673 - Da, mamă. - Acum, să mergem acasă. 475 00:37:43,708 --> 00:37:46,353 Ia te uită cine e aici? Doamna Eddy Campbell 476 00:37:46,388 --> 00:37:50,033 Sunt Walter Braddock, prietenul lui Eddy. Nu-ţi aminteşti? 477 00:37:50,068 --> 00:37:53,378 - Bună seara, domnule Braddock. - Doamnă Campbell, arăţi minunat! 478 00:37:55,148 --> 00:37:58,118 Să nu-mi spui că e puştoaica lui Eddy... 479 00:37:58,668 --> 00:38:01,057 Fiica mea, Gia. Gia..., dumnealui e dl Braddock. 480 00:38:01,428 --> 00:38:03,339 Bună seara, domnule Braddock. 481 00:38:04,188 --> 00:38:05,553 Bună, Gia! 482 00:38:05,588 --> 00:38:07,499 Eşti atât de frumoasă...! 483 00:38:07,908 --> 00:38:08,977 Frumoasă! 484 00:38:10,748 --> 00:38:12,108 Sunt un vechi prieten de-al tatălui tău. 485 00:38:12,269 --> 00:38:14,310 Foarte vechi prieten. 486 00:38:16,508 --> 00:38:19,024 Ascultă-mă, scumpa mea... 487 00:38:19,268 --> 00:38:23,010 Nu ştiu dacă eşti dispusă să dansezi cu un babalâc... 488 00:38:25,028 --> 00:38:26,381 Mi-ar face plăcere! 489 00:38:57,108 --> 00:38:59,019 Eşti bun dansator, domnule Braddock. 490 00:38:59,748 --> 00:39:03,878 - Dle Braddock? Dansezi foarte bine. - Da?! 491 00:39:04,628 --> 00:39:07,700 Păi, sunt mare dansator... Nizsinszky a învăţat de la mine. 492 00:39:08,388 --> 00:39:11,698 Tata s-a născut în statul Indiana. Era vecin cu Felgen. 493 00:39:11,868 --> 00:39:15,495 Am petrecut tinereţea în New Jersey. M-am însurat cu Frtzyt şi locuim acolo. 494 00:39:16,108 --> 00:39:18,483 Frtzy e soţia mea. Cea cu părul roşcat. 495 00:39:18,500 --> 00:39:20,720 Avem un băruleţ foarte cochet. 496 00:39:21,908 --> 00:39:24,738 Lampioane... neon şi torţe colorate în exterior... 497 00:39:24,948 --> 00:39:27,934 Mâncare caldă, cocteiluri, băuturi bune, minuturi... 498 00:39:27,969 --> 00:39:29,586 Frumos loc, elegant... 499 00:39:30,308 --> 00:39:31,627 Foarte drăguţ. 500 00:39:40,428 --> 00:39:42,305 El e unul din taţi? 501 00:39:48,988 --> 00:39:50,626 Spune-mi despre el! 502 00:39:51,628 --> 00:39:53,459 De cine? Despre tatăl tău? 503 00:39:54,268 --> 00:39:57,305 Păi, ce să-ţi spun? Băiat de treabă... 504 00:39:57,948 --> 00:39:59,779 - ...foarte modest... - Chipeş? 505 00:40:00,748 --> 00:40:04,396 Nu era star de cinema, dar arăta destul de bine. 506 00:40:04,431 --> 00:40:06,503 - Era înalt? - Oh, da. 507 00:40:06,868 --> 00:40:10,065 Era bine îmbrăcat şi viril. 508 00:40:10,068 --> 00:40:11,865 Da, foarte viril. 509 00:40:12,588 --> 00:40:14,299 Cred că-l cunoşteai foarte îndeaproape. 510 00:40:15,508 --> 00:40:17,703 Atât de bine încât pot spune cu siguranţă: 511 00:40:18,228 --> 00:40:21,425 În seara asta, dacă ar fi fost în faţa ta, aşa cum sunt eu acum, 512 00:40:22,308 --> 00:40:24,503 şi te-ar privi, 513 00:40:25,308 --> 00:40:27,730 ar fi fost cel mai mândru tată din lume. 514 00:40:28,626 --> 00:40:29,650 Mulţumesc. 515 00:40:37,708 --> 00:40:39,539 Astăzi nu am putut ieşi. O lăsăm pe mâine. 516 00:40:40,348 --> 00:40:41,953 - Când? - Dimineaţa? 517 00:40:41,988 --> 00:40:43,996 - Dar nu prea devreme. - La ora 12. 518 00:40:44,031 --> 00:40:45,102 Bine. 519 00:40:45,748 --> 00:40:47,500 - Gia e minunată. - Mulţumesc. 520 00:40:47,788 --> 00:40:48,857 - Ciao. - Ciao. 521 00:40:50,468 --> 00:40:52,945 De ce să nu-l chemi acasă? 522 00:40:52,980 --> 00:40:55,423 Ţi-am spus, nu voi fi acasă. 523 00:40:58,188 --> 00:41:00,118 Nu crezi că ar trebui să te cari, sergentule? 524 00:41:01,508 --> 00:41:04,898 - Mulţumesc, dră Campbell. - Eu îţi mulţumesc. 525 00:41:14,988 --> 00:41:16,244 Şi ăsta e unu'...? 526 00:41:22,508 --> 00:41:24,578 - Spune-mi despre el! - Ce ţi s-a spus? 527 00:41:25,468 --> 00:41:28,938 Nu prea mult. Se spune că era drăguţ. 528 00:41:29,828 --> 00:41:32,023 Crezi că era frumos? 529 00:41:36,268 --> 00:41:38,862 Îţi pot spune sigur, era băiat frumos, dar... 530 00:41:39,148 --> 00:41:41,298 Mi s-a spus că era extrem de viril. 531 00:41:42,028 --> 00:41:43,541 Viril? 532 00:41:48,108 --> 00:41:50,144 Ce mai ştii despre asta? 533 00:41:55,988 --> 00:41:57,708 Mâine dimineaţă, dar nu prea devreme! 534 00:41:57,743 --> 00:41:59,619 - Pa, scumpo. - Ciao. 535 00:42:04,268 --> 00:42:07,817 Acum, că suntem aşa de apropiaţi, dansând cu tine, 536 00:42:08,788 --> 00:42:10,673 mă simt de parcă aş dansa cu copilul meu. 537 00:42:10,708 --> 00:42:14,257 - Nu ai dansat niciodată cu copilul tău? - Nu prea. Am băieţi. 538 00:42:20,988 --> 00:42:23,094 Te superi dacă te trimit la nevastă-ta, caporale? 539 00:42:24,508 --> 00:42:26,260 Ai grijă de ea, locotenente! 540 00:42:27,508 --> 00:42:29,260 E o fată minunată! 541 00:42:35,548 --> 00:42:36,981 Ăsta e al treilea? 542 00:42:37,668 --> 00:42:38,793 Da. 543 00:42:38,828 --> 00:42:40,956 - Făt Frumos, nu alta... - Da. 544 00:42:40,991 --> 00:42:43,062 - Şi chiar o fi fost...? - Da! 545 00:42:43,308 --> 00:42:44,741 E coclit. 546 00:42:47,388 --> 00:42:50,028 Felicitări pentru fiica ta, Doamnă Campbell! Fermecătoare! 547 00:42:50,063 --> 00:42:52,510 Un copil minunat. Trebuie să vorbim mâine, singuri. 548 00:42:52,708 --> 00:42:56,148 - Când? - Când termin cu copii, pe la prânz. 549 00:42:56,183 --> 00:42:58,218 - Cel mai bine. - Perfect. 550 00:43:01,108 --> 00:43:03,612 Ţi-am mai zis, nu voi fi acasă. 551 00:43:12,188 --> 00:43:15,857 Am auzit că tata şi mama erau o pereche frumoasă. 552 00:43:17,748 --> 00:43:20,182 Sigur, dacă socotim ce copil frumos au făcut. 553 00:43:20,705 --> 00:43:21,729 Mulţumesc. 554 00:43:25,028 --> 00:43:27,667 A fost foarte plăcut. Sper că ne vom mai întâlni. 555 00:43:27,828 --> 00:43:29,604 - Şi eu sper. - Noapte bună! 556 00:43:29,625 --> 00:43:30,865 Noapte bună! 557 00:43:37,276 --> 00:43:40,904 - Mamă, cei trei l-au cunoscut pe papa! - Ce bine! 558 00:43:40,939 --> 00:43:44,029 Şi acum, hai să mergem acasă! Dimineaţă, pornim către tanti Celestina. 559 00:43:44,064 --> 00:43:46,826 Chiar e musai? Oamenii aceşti sunt aşa de cumsecade! 560 00:43:46,861 --> 00:43:48,907 Celestina e suferindă şi în vârstă... 561 00:43:48,942 --> 00:43:50,954 - Vrei s-o dezamăgim? - Nu, dar... 562 00:43:50,989 --> 00:43:53,409 Mâine dimineaţă devreme, pornim la drum. Haide! 563 00:44:03,508 --> 00:44:05,745 Doamnelor şi domnilor! 564 00:44:05,780 --> 00:44:07,578 Vă rog, puţină atenţie! 565 00:44:08,428 --> 00:44:10,498 - Mama vrea să cânte? - Cine ştie? 566 00:44:11,188 --> 00:44:13,543 Vreau să fac un anunţ foarte important. 567 00:44:13,908 --> 00:44:16,393 Te rog, nu pleca încă! 568 00:44:16,428 --> 00:44:19,316 Signora, signorna Campbell! Mai stai o clipă, te rog. 569 00:44:19,351 --> 00:44:22,082 Nu ştiu dacă aveţi cunoştinţă despre asta, 570 00:44:22,117 --> 00:44:25,955 dar în acest oraş plin de viaţă şi fermecător, 571 00:44:26,300 --> 00:44:29,728 există spiritul american creat prin această întâlnire. 572 00:44:29,763 --> 00:44:32,948 Da, aici avem o fată frumoasă, 573 00:44:32,983 --> 00:44:37,337 fiica unei doamne, văduva unui căpitan al escadrilei, 574 00:44:37,948 --> 00:44:40,958 mort într-o eroică bătălie. 575 00:44:41,348 --> 00:44:46,103 Doamnelor şi domnilor, vi le prezint pe doamna Carla Campbell, 576 00:44:46,788 --> 00:44:49,177 şi pe Gia Campbell. 577 00:44:55,428 --> 00:44:58,372 Am aflat din întâmplare frumoasa lor poveste, 578 00:44:58,407 --> 00:45:01,317 în după-amiaza asta, la salonul de frumuseţe. 579 00:45:01,352 --> 00:45:06,152 Personal am informat imediat Comitetul Executiv privind decizia... 580 00:45:07,009 --> 00:45:09,347 de a lua sub oblăduire... 581 00:45:09,382 --> 00:45:10,888 chiar de-acum... 582 00:45:10,923 --> 00:45:14,256 ...capela escdrilei, al cărei nume să fie... 583 00:45:14,788 --> 00:45:18,428 Căpitan Eddy Campbell Memorial Chapel. [Capela memorială cpt. Eddy Campbell] 584 00:45:26,930 --> 00:45:31,087 Mai mult, am aflat de la primar, în această după-amiază, 585 00:45:31,122 --> 00:45:35,922 că în mod normal, Contesa va prelua conducerea acţiunii la inaugurarea de mâine. 586 00:45:38,628 --> 00:45:43,428 Dar cred că ofiţerii escadrilei vor dori ca doamna Campbell să facă acest lucru. 587 00:45:45,911 --> 00:45:49,455 Doamnă Campbell, accepţi onoarea? 588 00:45:50,468 --> 00:45:52,665 Păi,... eu... 589 00:45:57,188 --> 00:45:58,906 Da, sunt de acord. 590 00:46:05,788 --> 00:46:07,380 "Da, sunt de acord"! 591 00:46:09,548 --> 00:46:12,282 De ce o faci? Nu poţi pleca din lăsa San Fiorno. 592 00:46:12,317 --> 00:46:15,017 Americanii nu vor mai fi aici, însă Gia va fi. 593 00:46:15,868 --> 00:46:17,745 - Spune ceva! - Dă-mi brânza! 594 00:46:19,228 --> 00:46:21,346 Cum poţi să faci una ca asta? 595 00:46:21,381 --> 00:46:22,676 Dacă nu mă laşi, ţip. 596 00:46:22,711 --> 00:46:25,236 De ce ai făcut-o? 597 00:46:25,628 --> 00:46:27,109 De-aia..., pentru ea. 598 00:46:28,028 --> 00:46:30,793 Şi ca să-i văd mutra Contesei. 599 00:46:30,828 --> 00:46:35,628 Nu-mi spune pe nume? Acum, cu Capela Campbell, o să-i sară în ochi. 600 00:46:38,477 --> 00:46:40,932 Va afla ea cine e doamna Campbell... 601 00:46:40,967 --> 00:46:43,387 Desigur, va afla. Şi Gia va afla. 602 00:46:43,628 --> 00:46:45,508 Întregul oraş va afla. 603 00:46:45,543 --> 00:46:47,624 "Voi fi celebră!" 604 00:46:48,268 --> 00:46:50,073 Fiecare-şi vede de treaba lui. 605 00:46:50,108 --> 00:46:53,906 Dar Madam Artista dedică memoriale soldaţilor eroi. 606 00:46:53,941 --> 00:46:56,935 De ce faci atâta circ? E o idee foarte frumoasă. 607 00:46:56,970 --> 00:47:00,542 Biata femeie probabil că nu vrea să i se intre în viaţa privată... 608 00:47:01,188 --> 00:47:04,788 - Ai obiecţii? - Memoria soţului e o chestiune privată. 609 00:47:04,823 --> 00:47:07,844 Nu crezi? Nu, eşti tu grozavă. 610 00:47:07,900 --> 00:47:11,783 Ai o gură cât vulcanul Vezuviu. 611 00:47:11,818 --> 00:47:13,633 Philip, mă enervezi la culme! 612 00:47:13,668 --> 00:47:17,748 Mai bine te-ai gândi ce-ar fi fost dacă soţul tău era mort? 613 00:47:17,783 --> 00:47:20,581 De unde să ştiu, dacă nu mi-ai dat şansa să aflu? 614 00:47:21,508 --> 00:47:25,023 Foarte drăgălaş! Pot spune... o veritabilă soţie iubitoare... 615 00:47:27,828 --> 00:47:32,116 Un asemenea gând nu trebuie spus soţului 616 00:47:32,916 --> 00:47:35,072 când cei trei copii dorm alături. 617 00:47:35,107 --> 00:47:37,193 E în regulă, dragă. Uită de asta! 618 00:47:37,228 --> 00:47:39,860 Iartă-mă! Am făcut-o spre binele tău. 619 00:47:39,895 --> 00:47:42,741 - Pentru escadrila ta. - Ştiu. Tu să mă ierţi! 620 00:47:42,776 --> 00:47:45,553 - Am vrut să te fac fericit. - Ştiu, dragă. Las-o! 621 00:47:45,588 --> 00:47:50,388 - Totdeauna am vrut să te bucur. - Mă ştii doar... Nu-ţi cer prea mult. 622 00:47:50,988 --> 00:47:55,196 Dacă te trezeşti şi-mi găseşti ochelarii, pentru mine e suficient în ziua aia. 623 00:47:58,028 --> 00:47:59,700 Dar eu.. 624 00:48:03,162 --> 00:48:05,257 Ce-ai făcut cu periuţa mea de dinţi? 625 00:48:05,292 --> 00:48:06,403 Ţi-ai periat ochii? 626 00:48:06,438 --> 00:48:09,284 Am folosit-o la aeroport, în New York. 627 00:48:09,319 --> 00:48:10,369 Foarte bună pentru gingii. 628 00:48:10,404 --> 00:48:13,517 Puteai să-mi fi spus. Acu', ce să fac cu ea stricată? 629 00:48:14,148 --> 00:48:17,369 Wow, aseară ţi-ai găsit distracţie? Acum, ce este în neregulă cu tine? 630 00:48:17,404 --> 00:48:18,873 Erai satifăcut ieri după-amiază. 631 00:48:18,908 --> 00:48:22,428 Femeia aia stupidă cu gura mare. Cine a cerut să se boteze capela? 632 00:48:22,463 --> 00:48:24,941 Ce-ţi pasă ţie? Nu eşti tu Eddy Campbell. 633 00:48:25,708 --> 00:48:28,176 - Adică, ce vrei să zici? - Nimic. Calmează-te! 634 00:48:28,308 --> 00:48:30,742 Îmi pare rău! A fost o zi grea. 635 00:48:33,588 --> 00:48:38,388 Când ai dansat cu fătuca aia, mi-a trecut prin minte 636 00:48:38,668 --> 00:48:41,819 că dacă am fi avut copii, ne-am fi bucurat mai mult. 637 00:48:44,011 --> 00:48:45,140 Da, ştiu... 638 00:48:45,668 --> 00:48:48,387 Când te uitai la ea, aveai o figură... 639 00:48:50,188 --> 00:48:52,513 Nu te laşi deloc, ăă? 640 00:48:52,548 --> 00:48:55,346 - Ce-am zis? - Mă baţi la cap, ştii? 641 00:48:55,828 --> 00:48:57,466 Dar dacă e din vina, te-ai gândit? 642 00:48:58,188 --> 00:49:00,443 - Ce? - Dacă nu avem copii, din vina cui e? 643 00:49:02,844 --> 00:49:07,073 Bun. Atunci să-ţi spun eu de ce nu avem, 644 00:49:07,108 --> 00:49:11,206 pentru că doctorul a zis că tu nu poţi, nu că eu aş fi sterilă. 645 00:49:11,228 --> 00:49:13,586 Află că doctorul a greşit. 646 00:49:13,748 --> 00:49:14,732 Doctorul a greşit. 647 00:49:14,740 --> 00:49:17,064 Eşti nebun? Te-ai sonat, sau ce-ai? 648 00:49:17,099 --> 00:49:19,439 Dacă socoţi asta o vacanţă plăcută, eu n-aş zice. 649 00:49:19,474 --> 00:49:20,793 - Îmi pare rău. - Şi mie îmi pare rău. 650 00:49:20,828 --> 00:49:23,388 Dacă vrei o frumoasă vacanţă, vei avea o vacanţă plăcută. 651 00:49:23,423 --> 00:49:25,219 - Da, vreau o vacanţă plăcută! - Bine. 652 00:49:25,868 --> 00:49:28,033 - Ce faci dimineaţă? - Nu pot. 653 00:49:28,068 --> 00:49:30,278 - Ce nu poţi? - Nu pot merge la întâlnire. 654 00:49:30,313 --> 00:49:31,633 Nici eu nu vreau. 655 00:49:31,668 --> 00:49:33,788 - De ce nu? - Dacă nu vreau, nu vreau. 656 00:49:33,823 --> 00:49:35,793 - Nu. - Cum doreşti. 657 00:49:35,828 --> 00:49:38,621 - Ideea era să te simţi bine. - Ok. Să ne distrăm. 658 00:49:38,656 --> 00:49:39,946 OK! 659 00:49:45,188 --> 00:49:46,780 Unde mergem mâine? La Florenţa? 660 00:49:47,908 --> 00:49:51,628 Din păcate, eu nu merg. M-au pus în Comitetul administrativ. 661 00:49:51,663 --> 00:49:53,111 Mâine dimineaţă e prima reuniune. 662 00:49:54,108 --> 00:49:58,908 - Măi, măi! - Nu le-am cerut eu, am fost ales. 663 00:49:59,883 --> 00:50:01,360 Desigur. 664 00:50:01,748 --> 00:50:04,108 Aşa cum te-au vârât şi în Comitetul Comercial. 665 00:50:04,114 --> 00:50:07,671 Poate o să petrecem şi noi vreodată un week-end normal. 666 00:50:10,108 --> 00:50:13,488 Bine, ce te-a apucat? 667 00:50:13,523 --> 00:50:16,868 Nimic, absolut nimic. 668 00:50:17,468 --> 00:50:22,268 Adică să mă fac că nu văd cum stai la palavre cu parvenita italiancă 669 00:50:22,464 --> 00:50:24,113 şi să dansezi cu fiică-sa. Cred că... 670 00:50:24,148 --> 00:50:26,946 Opreşte-te! Nu e frumos să vorbeşti urât despre asta! 671 00:50:27,268 --> 00:50:29,783 Am fost mereu alături de tatăl fetei. 672 00:50:29,818 --> 00:50:32,299 Era un băiat al naibii de cumsecade. 673 00:50:33,668 --> 00:50:36,944 Şi mama ei? Arătai de parcă ţi-ar fi priit şi ţie... 674 00:50:40,428 --> 00:50:44,899 - Ce vrei să insinuezi? - Vai, ce pur eşti. 675 00:50:46,908 --> 00:50:50,313 Lauren, nu sunt un sfânt. 676 00:50:50,348 --> 00:50:53,551 Dar orice-aş fi făcut, tu eşti iubirea mea. 677 00:50:54,348 --> 00:50:56,908 N-aş vrea să te tulbure nimic vreodată. 678 00:51:00,908 --> 00:51:05,129 - Mergi la întâlnirea de mâine. - Mulţumesc. 679 00:51:06,548 --> 00:51:10,335 Cunoaşte toate galeriile din Florenţa. E cineva de treabă. 680 00:51:10,828 --> 00:51:13,296 Da. Va fi exact în autogară. 681 00:51:14,628 --> 00:51:16,903 - Trebuie s-o scot din casă. - Bravos... 682 00:51:17,828 --> 00:51:20,661 - Gia! - Poftim, mamă! 683 00:51:21,668 --> 00:51:25,786 Un amic mi-a cerut pe cineva mâine pentru turul Florenţei. 684 00:51:26,628 --> 00:51:29,426 I-am promis o fată potrivită... 685 00:51:30,268 --> 00:51:31,986 - Nu pot... - Să te distrezi... 686 00:51:32,948 --> 00:51:34,427 De ce nu poţi? 687 00:51:40,256 --> 00:51:42,333 Alo... Da... 688 00:51:42,668 --> 00:51:45,357 Poftim?! Din Paris? 689 00:51:47,125 --> 00:51:50,003 Gia Campbell? Da, e aici. 690 00:51:56,886 --> 00:51:57,910 [fr] O clipă... 691 00:52:09,084 --> 00:52:10,385 Da, iubitule... 692 00:52:11,671 --> 00:52:13,200 Şi mie mi-a fost dor de tine... 693 00:52:13,863 --> 00:52:14,985 ...tare dor... 694 00:52:16,047 --> 00:52:17,071 Poftim?! 695 00:52:17,577 --> 00:52:19,547 Ai obţinut concesiunea? 696 00:52:20,578 --> 00:52:22,023 În Brazilia?! 697 00:52:22,876 --> 00:52:23,900 Când, iubitule? 698 00:52:24,477 --> 00:52:25,501 Să plecăm mâine... 699 00:52:25,938 --> 00:52:30,303 Oh... trebuie să vorbesc cu mama... 700 00:52:30,757 --> 00:52:34,825 Sună-mă mâine. La revedere. 701 00:52:35,520 --> 00:52:36,945 Da, şi eu te iubesc. 702 00:52:54,545 --> 00:52:56,557 Asta e o noutate, cu fumatul? 703 00:52:58,485 --> 00:53:00,521 De câteva luni. 704 00:53:02,165 --> 00:53:05,316 Apelul de la Paris... era de la un amic? 705 00:53:07,005 --> 00:53:09,565 - Un prieten bun? - Da, mamă. 706 00:53:11,085 --> 00:53:13,519 - Un băiat? - Bărbat. 707 00:53:14,325 --> 00:53:16,964 - Câţi ani are? - 27. 708 00:53:17,685 --> 00:53:21,234 E o vârstă bună. Şi Brazilia? 709 00:53:22,325 --> 00:53:23,970 Ai menţionat Brazilia... 710 00:53:24,005 --> 00:53:24,788 Ai înţeles franceza? 711 00:53:24,789 --> 00:53:27,998 Brazilia e unicul cuvânt franţuzesc pe care-l ştiu. 712 00:53:29,525 --> 00:53:31,356 Ce este cu Brazilia? 713 00:53:32,805 --> 00:53:36,161 Călătoresc acolo. E profesor şi a primit o catedră de cercetare. 714 00:53:37,325 --> 00:53:39,281 Poimâine pleacă din Paris. 715 00:53:40,365 --> 00:53:43,118 Şi vrea să mergi cu el? 716 00:53:43,885 --> 00:53:46,877 Să abandonezi şcoala şi să pleci cu el? 717 00:53:47,365 --> 00:53:49,879 - Da. - Te iubeşte? 718 00:53:50,565 --> 00:53:52,090 El aşa spune. 719 00:53:52,125 --> 00:53:53,558 Şi tu... îl iubeşti? 720 00:53:54,525 --> 00:53:56,914 Da, foarte mult. 721 00:53:58,965 --> 00:54:01,684 Şi când vă căsătoriţi? 722 00:54:04,725 --> 00:54:06,920 Am întrebat, CÂND VĂ CĂSĂTORIŢI? 723 00:54:08,285 --> 00:54:10,116 Nu suntem încă pregăţiţi de căsătorie. 724 00:54:11,445 --> 00:54:13,050 Nu! 725 00:54:13,085 --> 00:54:16,805 Uite ce-am crescut? Se duce în Brazilia cu un bărbat însurat? 726 00:54:16,840 --> 00:54:19,890 Fumează... Distrugi o viaţă de familie? 727 00:54:19,925 --> 00:54:23,315 Nu înţelegi, mamă. Este deja liber, nu stau împreună. Locuiesc separat. 728 00:54:23,685 --> 00:54:25,468 Nu eşti copilul care să terfelească numele tatălui, 729 00:54:25,469 --> 00:54:27,525 târându-se în pat cu un om însurat! 730 00:54:27,560 --> 00:54:30,756 - Nu asta vroiam să spun! - Să nu îndrăzneşti să ridici tonul la mine! 731 00:54:54,525 --> 00:54:59,076 Cu o zi înainte să moară, ştii ce mi-a spus taică-t'u? 732 00:55:01,565 --> 00:55:04,875 "Dacă o să am o fată, vreau să-i pui numele Gia." 733 00:55:05,925 --> 00:55:07,530 Gia Campbell. 734 00:55:07,565 --> 00:55:10,125 Este un nume frumos. 735 00:55:11,245 --> 00:55:13,210 Nu mi-ai spus asta. 736 00:55:13,245 --> 00:55:16,282 Poate o Gia să facă aşa ceva, dar o Campbell, niciodată. 737 00:55:16,605 --> 00:55:20,090 Fiindcă acest nume e nobil, mândru. 738 00:55:20,125 --> 00:55:23,197 Este numele calităţii... Campbell înseamnă ceva. 739 00:55:24,845 --> 00:55:29,645 Mie nu-mi datorezi nimic. Dar sărmanului tău tată păstrează-i numele cu respect. 740 00:55:38,525 --> 00:55:40,595 Bine, mamă. 741 00:55:41,885 --> 00:55:44,035 Nu mai plec. 742 00:55:52,525 --> 00:55:55,244 Un bărbat căsătorit... Azi fu o zi cumplită. 743 00:55:57,485 --> 00:56:00,275 - Ce-ar putea fi mai rău ca azi... - Ce? 744 00:56:00,286 --> 00:56:01,310 Ziua de mâine. 745 00:56:05,125 --> 00:56:08,925 - Nu vreau să plec la Florenţa! - E vreo comoară acolo? 746 00:56:08,960 --> 00:56:11,302 Tu... Mai bine ar fi să mai citeşti. 747 00:56:11,337 --> 00:56:13,610 Poate vedem nişte statui goale... 748 00:56:13,645 --> 00:56:16,725 Ai auzit? Ăsta va ajunge la pârnaie înainte să împlinească 12 ani. 749 00:56:16,760 --> 00:56:18,725 Copii, la autobuz, sus! 750 00:56:18,760 --> 00:56:20,279 Haide, unu, doi... 751 00:56:20,314 --> 00:56:21,798 În autobuz, hop! 752 00:56:22,685 --> 00:56:24,323 Pa, dragă! 753 00:56:25,245 --> 00:56:30,045 Phil, aproape că uitsem. Du-i tu asta doamnei Braddock, la hotel! 754 00:56:30,120 --> 00:56:32,169 - Ştii, doamna aceea roşcată... - Am eu grijă. 755 00:56:32,204 --> 00:56:34,310 - Drum bun, distracţie plăcută! - Şi ţie, la fel. 756 00:56:37,005 --> 00:56:39,325 Ia-ţi şi tu ceva frumos, draga mea! 757 00:56:39,360 --> 00:56:41,361 Ştii tu ce să faci cu astea! 758 00:56:42,725 --> 00:56:44,556 Pa, mamă. 759 00:56:51,365 --> 00:56:53,595 - Voi fi acolo în câteva minute cu tine. - Poftim! 760 00:57:03,165 --> 00:57:06,714 Vă rog, asta e pentru doamna Braddock! 761 00:57:07,485 --> 00:57:09,794 Capisci [pricepi]? De la soţia mea, d-na Newman. 762 00:57:10,445 --> 00:57:13,118 O ştii pe doamna Newman, Ce-Ce-Ce. I-o dai... 763 00:57:17,045 --> 00:57:18,319 Ciao. 764 00:57:29,885 --> 00:57:32,194 Tă rog să-mi chemi un taxi... 765 00:57:47,645 --> 00:57:50,333 Newman, Phil. Pe nevasă-sa o cheamă... 766 00:57:50,350 --> 00:57:52,747 ...Shirley. Lucrează în industria spectacolelor. 767 00:57:52,748 --> 00:57:54,520 În culise. 768 00:57:55,845 --> 00:57:59,679 Trenton, New Jersey. Pe copii îi cheamă: Lenny, Buddy, Brucy. 769 00:58:09,485 --> 00:58:11,370 - Doamna Braddock? - Da? 770 00:58:11,405 --> 00:58:13,157 Pentru dvs, de la doamna Newman. 771 00:58:18,685 --> 00:58:21,324 Unde locuieşte doamna Campbell? 772 00:58:30,405 --> 00:58:33,636 1956, ruptură de ligamente, de la crosa de golf. 773 00:58:41,045 --> 00:58:42,478 El e! 774 00:58:43,405 --> 00:58:45,157 Du pachetele! 775 00:58:46,445 --> 00:58:48,601 Şi pe astea! N-avem timp. 776 00:58:48,636 --> 00:58:50,758 Dormitorul... închide uşa! 777 00:58:57,005 --> 00:58:59,917 Phil... Oh, Walter! 778 00:58:59,965 --> 00:59:03,539 Carla, scumpo, ce minunat arăţi! 779 00:59:04,255 --> 00:59:07,725 Haide, să mergem înăuntru, abia aştept să vorbesc cu tine. 780 00:59:08,855 --> 00:59:11,996 Wow, ia te uită ce casă! 781 00:59:12,556 --> 00:59:13,738 Un palat! 782 00:59:14,680 --> 00:59:17,797 Din doar 85 de dolari pe lună? 783 00:59:18,600 --> 00:59:21,894 - Cum ai făcut? - Ei bine, din asigurare. 784 00:59:21,929 --> 00:59:25,188 - Ce asigurare? - Am fost lovită de un taxi. 785 00:59:25,560 --> 00:59:27,676 - Unde? - În piaţă. 786 00:59:28,600 --> 00:59:30,525 De ce nu mi-ai scris? De ce nu mi-ai spus? 787 00:59:30,560 --> 00:59:34,376 La ce să te mai necăjesc, ai făcut atât de mult pentru mine... 788 00:59:34,411 --> 00:59:36,908 Vino şi stai jos! Ia să te văd... 789 00:59:38,560 --> 00:59:42,692 Nu înţelegi? Ce-am dat, e nimica toată. 790 00:59:42,727 --> 00:59:44,485 - Oh... - Eşti mama copilului meu. 791 00:59:44,520 --> 00:59:47,960 Ştii ce înseamnă? Că acest copil a fost făcut de mine. 792 00:59:47,995 --> 00:59:51,525 Şi pentru mine ştii ce e? E viaţa mea întreagă. 793 00:59:51,560 --> 00:59:55,000 La mine vin duminica fraţii lui Fritzie ca să mă mai scoată din ale mele. 794 00:59:55,035 --> 00:59:59,527 Ştii cum e să n-ai copii? Eşti ca maimuţa la oglindă. Aiurea! 795 00:59:59,699 --> 01:00:03,535 Nevasta-mi spune că e din vina mea. Dar noi ştim că nu e aşa. 796 01:00:03,950 --> 01:00:05,468 Noi ştim altceva. 797 01:00:05,920 --> 01:00:10,537 Mi-ai dăruit copilul, nu e nimic pe lume să nu fac pentru tine. 798 01:00:16,480 --> 01:00:21,280 Walter, un singuru lucru aş dori să-ţi cer pentru mine... 799 01:00:21,379 --> 01:00:22,513 Spune-l. 800 01:00:23,160 --> 01:00:25,718 - Vreau să plec. - Poftim? 801 01:00:25,753 --> 01:00:27,152 Acum. 802 01:00:28,080 --> 01:00:31,108 - N-am vrut să te rănesc atât de mult. - Vrei să fugi de taxe? 803 01:00:31,121 --> 01:00:33,032 Nu, de o altă întâlnire cu tine. 804 01:00:33,067 --> 01:00:34,943 - Dar... - Cum m-am mai luptat! 805 01:00:34,978 --> 01:00:39,778 Am vrut să călătoresc, să plec. Rosa! Rosa, spune-i tu! 806 01:00:40,275 --> 01:00:42,760 Spune-i-o: Am vrut să plec sau nu? 807 01:00:42,795 --> 01:00:44,796 - Spune-i! - Vrea să plece. 808 01:00:44,880 --> 01:00:46,547 Vezi? Te-aş minţi eu pe tine? 809 01:00:46,920 --> 01:00:51,157 - Ştie? - Cine poate păstra în sine aşa ceva? 810 01:00:51,680 --> 01:00:56,480 Walter, după toţi aceşti ani, erai aproape, acum eşti atât de departe! 811 01:00:56,595 --> 01:01:00,203 Aş vrea să trăiesc cu cineva, îmi doresc atât de mult! 812 01:01:00,760 --> 01:01:04,230 Sunt o femeie singură, dar mă doare inima cât pentru trei. 813 01:01:04,960 --> 01:01:08,732 Fii tare, du-te departe! Fac ce pot. Nu mai pot îndura să stau aici. 814 01:01:08,767 --> 01:01:12,672 Uşurel! Calm... 815 01:01:12,920 --> 01:01:14,911 - Încă ceva! - Da? 816 01:01:16,000 --> 01:01:19,993 Gia merge la colegiu anul viitor. Aş dori să vină mai bine în SUA. 817 01:01:21,400 --> 01:01:24,961 - Poate chiar la Universitatea din Chicago. - Da, ar fi minunat. 818 01:01:25,320 --> 01:01:29,901 Puteţi veni în vizită în week-end, ca la prietenul tatălui ei. 819 01:01:30,400 --> 01:01:32,444 - Voi vorbi cu ea. - Vrei? 820 01:01:32,460 --> 01:01:33,510 Da. 821 01:01:58,960 --> 01:02:01,076 - Şi acum, du-te! - Mă duc. 822 01:02:10,921 --> 01:02:11,719 Ce-ai păţit? 823 01:02:11,720 --> 01:02:14,644 Omul de la asigurări... cel care s-a ocupat de accident... 824 01:02:14,679 --> 01:02:17,569 Nu vreau să te vadă, are gura mare. Stai aici, să scap de el. 825 01:02:17,720 --> 01:02:18,869 Bine. 826 01:02:20,000 --> 01:02:21,765 - Carla... - Şşt! 827 01:02:21,800 --> 01:02:25,611 Omul de la asigurări... Ăla care s-a ocupat de accident... 828 01:02:25,646 --> 01:02:27,985 - A fost un accident? - Nimica toată. M-a lovit un camion. 829 01:02:28,020 --> 01:02:29,044 Cuuum? 830 01:02:29,680 --> 01:02:32,316 Urâciosul e mare flecar. Du-te, să evităm bârfa! 831 01:02:32,351 --> 01:02:34,196 - Mă duc... - Repede! 832 01:02:43,160 --> 01:02:46,994 - E gata, l-am expediat. - Carla dragă, pot să mai stau un pic? 833 01:02:47,800 --> 01:02:50,268 - Ce crud poţi fi... - Bine, mă duc. 834 01:02:51,040 --> 01:02:53,360 - Mulţumesc. - Să nu uiţi de Universitate! 835 01:02:53,395 --> 01:02:55,954 Cum să uit? Dar acum, du-te, te rog! 836 01:02:58,720 --> 01:03:01,234 Pe curând, scumpo! 837 01:03:24,720 --> 01:03:27,725 Acum claxonează, când nu mai e nimeni aici. 838 01:03:29,000 --> 01:03:32,216 Phil Newman, Shrley - soţia, copiii - Lenny, Buddy, Brucy. 839 01:03:32,217 --> 01:03:33,241 Of, ce zi nasoală... 840 01:03:35,666 --> 01:03:38,419 - Justin! - Carla, scumpa mea! 841 01:03:38,760 --> 01:03:41,010 E fantastic, nu-mi vine să cred... 842 01:03:41,560 --> 01:03:43,312 Ce mai faci? Arăţi minunat! 843 01:03:45,400 --> 01:03:46,992 Uită-te la tine! 844 01:03:48,800 --> 01:03:53,476 Şi uită-te la casa asta! Cum ai putut face atâtea cu 140 de dolari? 845 01:03:54,200 --> 01:03:57,909 Uneori mai fac sandale pentru turişti. 846 01:03:58,610 --> 01:04:00,959 Biata copilă! Dar să ştii că am un plan... 847 01:04:02,520 --> 01:04:05,245 - Ea cine este? - Rosa, menajera mea. 848 01:04:05,280 --> 01:04:08,078 - Menajeră?! - Numai o dată pe săptămână pentru ferestre. 849 01:04:09,720 --> 01:04:11,859 - Ne lasă singuri, acum? - Desigur. 850 01:04:12,760 --> 01:04:14,159 Rosa! 851 01:04:17,400 --> 01:04:21,897 Să vezi ce idee nebunească avusei... o să cazi pe spate. 852 01:04:22,240 --> 01:04:27,040 Mă gândeam... Eşti mai frumoasă decât mi-am putut închipui... 853 01:04:28,360 --> 01:04:31,236 - Ziceai de un plan? - Aa, planul... 854 01:04:31,600 --> 01:04:36,254 Când te-am văzut aseară, au început să mi se învârtă roţile, şi ştiu răspunsul. 855 01:04:37,080 --> 01:04:38,752 Vreau să te iau cu mine la New York. 856 01:04:39,080 --> 01:04:40,513 New York? 857 01:04:40,760 --> 01:04:43,035 O să fac aranjamentele pentru Universitate. 858 01:04:43,720 --> 01:04:46,957 Veţi avea locuinţă separată într-un loc bun, maşină şi şofer. 859 01:04:47,360 --> 01:04:50,809 Şi vom fi împreună de trei ori pe săptămână. 860 01:04:50,844 --> 01:04:52,238 Şi, uneori, în week-end. 861 01:04:53,120 --> 01:04:55,260 - Da? - Ce părere ai? 862 01:05:13,920 --> 01:05:17,995 Justin, Justin! De câţi ani aştept să faci asta pentru mine? 863 01:05:18,030 --> 01:05:20,750 Nu-mi lăsa urme zgâriate, dragă, ar fi foarte greu de explicat. 864 01:05:21,520 --> 01:05:23,158 Cât de tare mi-ai lipsit! 865 01:05:24,200 --> 01:05:25,997 Nu muşca! Fără semne... 866 01:05:26,840 --> 01:05:29,513 Justin! Justin! 867 01:05:32,726 --> 01:05:34,266 Stai potolită! 868 01:05:34,720 --> 01:05:36,899 Te aştept de douăzeci de ani... 869 01:05:39,000 --> 01:05:41,193 - Câteva zile nu mai contează. - Nu mă părăsi acum! 870 01:05:41,600 --> 01:05:45,840 - Dar am comisie... - Du-te, dar să termini repede! 871 01:05:45,875 --> 01:05:47,765 Da, e mai bine. 872 01:05:47,800 --> 01:05:48,724 - Nu pe-acolo! - De ce nu? 873 01:05:48,853 --> 01:05:51,441 Trebuie să vină agentul de asigurări, în legătură cu accidentul. 874 01:05:51,476 --> 01:05:53,362 - Isuse, ce accident? - M-a lovit un camion. 875 01:05:53,372 --> 01:05:55,265 - Cuuum?! - Nu contează. Ieşi prin spate! 876 01:06:01,600 --> 01:06:03,758 Nu acum, e aici... 877 01:06:03,793 --> 01:06:05,125 - Cine? - Agentul de asigurări. 878 01:06:05,258 --> 01:06:06,277 Şi de ce ar trebui să mă ascund de el? 879 01:06:06,312 --> 01:06:09,680 Pentru protecţia ta. Au mirosit ceva de pe la clevetitori. 880 01:06:09,715 --> 01:06:11,720 Şi ce-are a face? Nu m-a mai văzut niciodată. 881 01:06:11,755 --> 01:06:13,480 Nu înţeleg, Carla... 882 01:06:14,417 --> 01:06:17,467 - Carla... - Justin, trebuie să pleci. 883 01:06:19,640 --> 01:06:22,640 Dar, aaa, New York... luna viitoare, bine? Ciao! 884 01:06:22,675 --> 01:06:24,198 - Ciao. - Ciao. 885 01:06:47,209 --> 01:06:49,292 [it] Să mă ajute, naibii, careva... 886 01:06:49,800 --> 01:06:52,758 - Încă unul? - Ştiu că vine unul, prostule! 887 01:06:53,360 --> 01:06:55,874 Du-te la treaba ta! 888 01:06:58,920 --> 01:07:01,556 - Phil! - Sunt doamna Braddock. 889 01:07:01,591 --> 01:07:03,979 - Nu e aici. - Doamna Newman mi-a trimis... 890 01:07:03,980 --> 01:07:05,129 Nu e nici el aici. 891 01:07:05,164 --> 01:07:08,595 - Ai vreo problemă? - Nu, nimic, mulţumesc. 892 01:07:08,640 --> 01:07:12,303 Oo, ce frumos amenajat! Eeei! 893 01:07:12,760 --> 01:07:14,597 Pot să intru? Se poate? 894 01:07:20,560 --> 01:07:22,239 Frumos, foarte "frumos [it!]". 895 01:07:22,800 --> 01:07:27,600 Am o invitaţie pentru toate soţiile americanilor la ceai la Contessa. 896 01:07:29,032 --> 01:07:30,715 - Contesa? - Da. 897 01:07:31,440 --> 01:07:35,157 Doamna Newman spune să vii şi tu, că doar şi tu eşti soţie de american, nu? 898 01:07:35,192 --> 01:07:37,637 Da... da... 899 01:07:38,120 --> 01:07:40,765 Eşti sigură că nu ai probleme? 900 01:07:40,800 --> 01:07:45,600 Aamintiri vechi s-au trezit în mine, cu atâţia americani în jur... 901 01:07:45,830 --> 01:07:49,103 - Dacă vrei să mă scuzi... - Da, înţeleg... 902 01:07:49,138 --> 01:07:52,959 Poate vom găsi o clipă să mai discutăm. Poate la Contesă. 903 01:07:53,000 --> 01:07:54,443 Da, la ceaiul dat de Contessa. 904 01:07:57,800 --> 01:08:02,574 Stimată doamnă Braddock, să nu mă înţelegi greşit, sunt foarte superstiţioasă. 905 01:08:02,680 --> 01:08:04,875 - Ai putea ieşi pe uşa din spate? - Uşa din spate? 906 01:08:05,600 --> 01:08:08,710 Da, ştiu că pare o prostie, dar avem obiceiuri... 907 01:08:08,745 --> 01:08:11,964 ...când un oaspete neaşteptat intră şi iese pe aceeaşi uşă, 908 01:08:11,999 --> 01:08:13,198 ...e ghinion. 909 01:08:13,520 --> 01:08:15,873 - N-am mai auzit de asta. - E doar la italieni. 910 01:08:15,908 --> 01:08:17,579 - Nebunie, nu-i aşa? - Cam e... 911 01:08:18,160 --> 01:08:22,219 - Pe aici. Dacă nu te superi... - Nu, bineînţeles că nu. 912 01:08:22,560 --> 01:08:24,245 Mulţumesc. 913 01:08:24,280 --> 01:08:26,240 - La revedere. - La revedere. 914 01:08:26,275 --> 01:08:28,390 - Buongiorno. - Bună. 915 01:08:34,440 --> 01:08:36,396 Nu se mai termină odată? 916 01:08:37,600 --> 01:08:38,715 Phil! 917 01:08:39,400 --> 01:08:44,065 Carla! Ce-a fost asta? M-am simţit ca o minge de ping-pong. 918 01:08:44,100 --> 01:08:46,463 Agentul de asigurări. L-am gonit pe uşa din spate. 919 01:08:47,080 --> 01:08:50,356 Carla! 920 01:08:50,640 --> 01:08:54,110 Ce bine-mi pare să te revăd! Şi aseară, când am văzut-o pe Gia... 921 01:08:54,145 --> 01:08:56,349 Oh, să nu uit! 922 01:08:57,520 --> 01:08:59,885 Carla, vreau să semnezi asta. 923 01:08:59,920 --> 01:09:02,016 - Ce este? - Vei fi reprezentantă în Italia... 924 01:09:02,146 --> 01:09:04,683 la compania mea, "Pantofi Shirley". 925 01:09:04,718 --> 01:09:07,681 Totul e scris acolo, dacă mi se întâmplă ceva... 926 01:09:08,939 --> 01:09:12,322 Grazie [merci]. Prin acest înscris, vei continua să primeşti banii. 927 01:09:13,160 --> 01:09:14,728 Eşti tare scump! 928 01:09:14,960 --> 01:09:18,839 Şi acum, să împrospătăm lunga prietenie. 929 01:09:19,440 --> 01:09:23,831 Shirley e la Florenţa, vine direct la Contessa, la ceai. 930 01:09:24,440 --> 01:09:27,512 Mă duc la sport-piknik, dar nu rămân acolo. 931 01:09:28,280 --> 01:09:30,919 Baby, avem destul timp... 932 01:09:32,840 --> 01:09:36,970 Mă bucur că avem timp, ca să putem discuta. 933 01:09:37,005 --> 01:09:38,525 Da, să vorbim... 934 01:09:38,560 --> 01:09:41,390 Când te-am văzut aseară... şi te-ai uitat la mine... 935 01:09:41,680 --> 01:09:44,942 am ştiut că ai venit să mă iei în Lună. 936 01:09:45,000 --> 01:09:46,732 Lună? Care... Lună? 937 01:09:47,320 --> 01:09:51,933 - Divorţ. - De... despre ce tot spui?... 938 01:09:52,280 --> 01:09:56,537 După toţi aceşti ani, nu ne datorezi oare că eşti acum în casa ta? 939 01:09:56,720 --> 01:09:59,544 E un nume frumos... Carla Newman. 940 01:09:59,600 --> 01:10:02,279 Da, dar nu ştiam că ai aşa un plan... 941 01:10:02,314 --> 01:10:05,443 Din păcate, nu merge, deoarece... Înţelege, nu voi fi niciodată în stare... 942 01:10:05,478 --> 01:10:07,566 Mă asculţi? Nu putem fi împreună! 943 01:10:07,601 --> 01:10:09,677 M-am prins: ar fi incomod pentru tine. 944 01:10:09,712 --> 01:10:12,243 - Voi vorbi cu Shirley. - Nu! 945 01:10:12,640 --> 01:10:15,318 - Uneori e mai bine când vorbesc două femei. - Nu. 946 01:10:15,353 --> 01:10:18,079 Nu cu Shirley, ies scântei, nu. 947 01:10:18,114 --> 01:10:20,155 Eu nu mă tem, poate tu... 948 01:10:20,520 --> 01:10:23,005 Carla, să n-o scoatem din sărite! 949 01:10:23,040 --> 01:10:27,352 Aş face orice pentru tine, dar cum să te duc acasă? 950 01:10:28,280 --> 01:10:29,952 Sunt cercetaş şef. 951 01:10:30,200 --> 01:10:33,358 Numai o viaţă avem. Merităm fericirea. 952 01:10:33,393 --> 01:10:36,525 Nu, ascultă-mă! Unul din noi trebuie să fie puternic. 953 01:10:36,560 --> 01:10:39,325 - Sunt o femeie slabă. - Nu-i nimic, mintea mea este puternică. 954 01:10:39,360 --> 01:10:43,775 Înţelege că nu putem trăi împreună. Este un vis frumos, dar e ridicol. 955 01:10:43,960 --> 01:10:48,729 - Phil... Phil... - Carla! Nu mă presa. Nu-s demn de tine. 956 01:10:48,764 --> 01:10:50,965 Carla dragă, trebuie să plec. 957 01:10:51,000 --> 01:10:54,137 - Poate că e mai bine. - Te aştept! Îţi promit! 958 01:10:54,172 --> 01:10:58,090 - Da? - Încearcă să mă uiţi, măcar fizic. 959 01:10:58,160 --> 01:11:01,595 - Crezi că-mi va fi uşor? - Te descurci tu... 960 01:11:02,040 --> 01:11:04,235 Eşti un copil năstruşnic! 961 01:11:06,680 --> 01:11:08,750 Corraggio, corraggio! 962 01:11:20,560 --> 01:11:24,235 15, 2O, 25, 3O.OOO Lire. 963 01:11:25,080 --> 01:11:27,981 - Salutări doamnei Campbell. - Mulţumesc. 964 01:11:28,016 --> 01:11:31,319 Bună ziua, aş vrea să obţin bani cash de pe un cec... 965 01:11:31,354 --> 01:11:34,299 Sunt doamna Newman din Trenton, New Jersey... 966 01:11:34,334 --> 01:11:35,664 Am şi acte. 967 01:11:35,840 --> 01:11:38,400 Doamna Philip Newman? 968 01:11:39,160 --> 01:11:41,110 Îl cunoşti pe soţul meu? 969 01:11:41,240 --> 01:11:45,865 Nu personal, dar domnul Newman Phillp ne este client de mulţi ani. 970 01:11:45,920 --> 01:11:48,585 E imposibil să fie acelaşi Phil Newman... 971 01:11:48,840 --> 01:11:50,512 O clipă... 972 01:11:55,320 --> 01:12:00,120 Phillp Newman, 2931, Bd. Assey, Trenton, New Jersey. 973 01:12:00,279 --> 01:12:02,671 - Aşa e? - E adresa de afaceri, fără îndoială. 974 01:12:03,776 --> 01:12:06,596 E unul din cei mai de seamă clienţi ai doamnei Campbell. 975 01:12:07,176 --> 01:12:10,691 - Clientul doamnei Campbell? - Da, din San Fiorino. 976 01:12:11,536 --> 01:12:13,845 Da, o ştiu pe doamna Campbell. 977 01:12:14,696 --> 01:12:16,607 Îi cumpără vinul de 2O de ani. 978 01:12:17,496 --> 01:12:20,533 - Bineînţeles că ştiu. - De câţi bani aveţi nevoie, doamnă? 979 01:12:21,376 --> 01:12:24,049 Păi, nu sunt sigură... 980 01:12:24,776 --> 01:12:29,080 Ar trebui să mă duc la cură de slăbire, la o baie spa, undeva... 981 01:12:29,256 --> 01:12:34,056 Ai nişte broşuri turistice cu Montecatini sau ceva similar? 982 01:12:34,091 --> 01:12:36,172 Desigur, doamnă, o clipă... 983 01:12:47,256 --> 01:12:49,326 Iată, doamnă... 984 01:12:53,936 --> 01:12:56,376 Hei, suntem aici, mamă! 985 01:12:56,411 --> 01:12:58,526 Haideţi, copii! 986 01:13:09,296 --> 01:13:11,651 Scuze, sunt Gia Campbell. 987 01:13:11,816 --> 01:13:14,205 - Da, ce mai faci? - Mulţumesc, bine. 988 01:13:15,376 --> 01:13:17,701 Mama mi-a cerut să mă uit la ceva în contul ei curent. 989 01:13:17,777 --> 01:13:18,741 Desigur, Gia. 990 01:13:18,776 --> 01:13:20,494 Chiar îl am la îndemână. 991 01:14:45,656 --> 01:14:50,456 Lenny, adu-l pe taică-t'u, urgent, pentru că vreau să vorbesc cu el. 992 01:15:21,536 --> 01:15:23,606 Vii să mă iei peste o oră! 993 01:15:25,016 --> 01:15:26,836 - Scrisorile! - Ce scrisori? 994 01:15:26,871 --> 01:15:28,621 Ale taţilor. Nu le-am ascuns... 995 01:15:28,656 --> 01:15:31,696 Să nu le găseacă Gia! Du-te repede şi adu-mi-le. 996 01:15:31,731 --> 01:15:32,755 Bun! 997 01:15:50,336 --> 01:15:52,406 Ai făcut o treabă bună. Arrivederci. 998 01:16:03,776 --> 01:16:06,101 Lenny mi-a spus că mă cauţi, m-am grăbit cât am putut. 999 01:16:06,896 --> 01:16:11,696 - Ce-ai păţit? - Nimic, vroiam să ştiu cum te simţi. 1000 01:16:12,676 --> 01:16:14,280 Şi să aflu de ce transferi bani în fiecare lună 1001 01:16:14,281 --> 01:16:17,456 unei curve italiene în ultimii 20 de ani? 1002 01:16:18,296 --> 01:16:20,701 De unde-ţi veni ideea asta? 1003 01:16:20,736 --> 01:16:24,251 Pentru că am văzut cu ochii mei, scris negru pe alb, la Banca Express. 1004 01:16:24,976 --> 01:16:28,003 De ce să te duci la Banca Express când eşti într-un loc aşa de frumos? 1005 01:16:28,136 --> 01:16:30,934 Phil, stai jos! 1006 01:16:31,656 --> 01:16:34,090 Eu sunt soţia ta, ai putea să-mi spui despre ce e vorba. 1007 01:16:41,493 --> 01:16:44,741 Oricum s-ar fi aflat, mai devreme sau mai târziu. 1008 01:16:44,776 --> 01:16:48,371 - Am un angajament de peste 2O ani. - Ce fel de angajament? 1009 01:16:49,496 --> 01:16:51,487 E vorba de sângele meu, de onoarea mea. 1010 01:16:53,056 --> 01:16:56,296 - Poate ştii de Medalia Purple Heart, nu? - Ţi-au dat-o că te-ai ars pe braţ. 1011 01:16:56,331 --> 01:16:58,437 Dar tu nu ştii în ce măsură mi-a fost ars braţul. 1012 01:16:58,736 --> 01:16:59,934 Şi cum am fost scos din avionul arzând 1013 01:16:59,935 --> 01:17:02,729 de un tip îndrăzneţ, curajos, ca nimeni altul: 1014 01:17:03,576 --> 01:17:05,885 - Eddy Campbell. - Nu mi-ai vorbit despre asta. 1015 01:17:06,136 --> 01:17:10,687 Desigur că nu, pentru că la o săptămână, Eddy a murit. 1016 01:17:10,936 --> 01:17:13,734 A fost doborât. În luptă. 1017 01:17:14,576 --> 01:17:17,807 Dacă vrei, spune-mi că nu-s sfânt, dar din acel moment 1018 01:17:18,296 --> 01:17:20,526 n-am vrut să mai pomenesc de morţi. 1019 01:17:22,536 --> 01:17:25,812 - Ai văzut Îngerii Iadului? - A fost un război foarte diferit. 1020 01:17:26,656 --> 01:17:28,453 Ce contează? 1021 01:17:28,696 --> 01:17:31,335 Un lucru este important, Eddy era mereu în preajmă. 1022 01:17:32,056 --> 01:17:36,776 Dacă ai şti cât îmi lipseşte! Când s-a urcat în cockpit, 1023 01:17:36,811 --> 01:17:39,609 mestecând gumă, şi-a pus carsca şi a strigat: 1024 01:17:40,136 --> 01:17:43,336 Haideţi, băieţi, să-i dăm un şut în fund lui Hitler! 1025 01:17:43,371 --> 01:17:45,725 Nu e o scenă dintr-un film cu O'Brian? 1026 01:17:46,416 --> 01:17:50,455 Auzi la ea! Mie mi se rupe inima, şi ea îmi cere detalii. 1027 01:17:51,496 --> 01:17:54,221 Shirley, o să încerc să-ţi explic... 1028 01:17:54,256 --> 01:17:58,374 Eddy s-a căsătorit cu o fată italiancă... şi care aştepta copilul lui. 1029 01:17:59,376 --> 01:18:01,526 Copilul celui mai bun prieten al meu. 1030 01:18:02,216 --> 01:18:04,172 Şi el nu mai era printre noi. 1031 01:18:04,896 --> 01:18:07,205 Judecă-mă cum vrei, dar ceva trebuia făcut. 1032 01:18:08,016 --> 01:18:12,487 Dacă ar fi fost invers, tu ai fi încasat azi cecurile. 1033 01:18:13,376 --> 01:18:14,968 Aici e cheia... 1034 01:18:16,656 --> 01:18:19,728 Philip Newman! 1035 01:18:22,456 --> 01:18:27,256 Cred că asta e cea mai emoţionantă poveste pe care am auzit-o vreodată. 1036 01:18:29,936 --> 01:18:31,813 Cel puţin... ar putea fi. 1037 01:18:32,736 --> 01:18:35,061 Niciodată n-ai fost atât de bărbat! 1038 01:18:35,096 --> 01:18:38,496 Trăim împreună ani şi ani, şi descoperi că nu mai e aceeaşi persoană. 1039 01:18:38,531 --> 01:18:41,101 - Eşti un gigant. - Dar, dragă... 1040 01:18:41,136 --> 01:18:43,636 - Inima ta e cât Himalaia. - Haide, Shirley! 1041 01:18:43,671 --> 01:18:46,136 Fantastic, şi sunt trei astfel de oameni! 1042 01:18:46,171 --> 01:18:47,888 Oh, nu exagera! 1043 01:18:48,896 --> 01:18:51,421 - Cum, trei? - Fii fără grijă. 1044 01:18:51,456 --> 01:18:55,010 Am văzut la biroul bancar numele lor. Aceleaşi depuneri, 1045 01:18:55,045 --> 01:18:58,565 lună de lună, an de an câte un cec pentru doamna Campbell. 1046 01:18:59,456 --> 01:19:02,368 Cât de iubit a fost sărmanul Eddy! 1047 01:19:03,296 --> 01:19:06,049 Nu ştiam că au fost ajutaţi de el şi Braddock şi Young. 1048 01:19:07,016 --> 01:19:09,814 Braddock şi Young? 1049 01:19:09,825 --> 01:19:14,625 Nu te mai preface că nu ştii... Sunteţi trei băieţi mărinimoşi. 1050 01:19:15,399 --> 01:19:19,646 Minunat. Mă face să mă simt mândră că sunt americancă. 1051 01:19:20,296 --> 01:19:21,533 Ce-ai păţit? Pari bolnav... 1052 01:19:21,896 --> 01:19:23,615 Nu, numai că toate astea nu trebuiau dezvăluite, 1053 01:19:23,616 --> 01:19:26,036 ar fi fost mai bine să rămână neştiute... 1054 01:19:26,536 --> 01:19:29,050 - Sunt... - Să-ţi spun eu cum e... 1055 01:19:29,776 --> 01:19:31,414 ...e frumos! 1056 01:19:32,536 --> 01:19:34,821 Frumos... 1057 01:19:34,856 --> 01:19:38,176 Da... Shirley, eu mă duc înapoi la Comitetul Societăţilor Comerciale. 1058 01:19:38,211 --> 01:19:41,168 Voi mai vorbi... mai târziu. 1059 01:19:44,616 --> 01:19:46,368 - Tati... - Da... 1060 01:19:47,336 --> 01:19:50,487 Nu eşti doar un tati oarecare, eşti Tati cel Mare. 1061 01:19:51,081 --> 01:19:52,657 Ca să vezi! 1062 01:19:58,136 --> 01:20:00,969 Da, fiica mea e la şcoală în Elveţia. 1063 01:20:01,456 --> 01:20:06,256 O şcoală costisitore. Desigur, mi-am dorit o şcoală locală, 1064 01:20:06,493 --> 01:20:10,830 dar familia soţului meu a spus: "tot ce e mai bun". 1065 01:20:10,865 --> 01:20:13,494 Oameni minunaţi... cei din familia Campbell. 1066 01:20:14,056 --> 01:20:17,287 Numele Campbell înseamnă calitate şi eu... 1067 01:20:18,136 --> 01:20:21,287 Mi s-a spus că pentru fiica mea nimic nu e îndestulător calitativ. 1068 01:20:21,936 --> 01:20:26,248 Nimic nu e prea mult ca să devină o doamnă. 1069 01:20:36,355 --> 01:20:41,155 Gia! Gia! 1070 01:20:46,776 --> 01:20:49,165 Deschide uşa, Gia, Gia! 1071 01:20:49,816 --> 01:20:51,215 Haide! 1072 01:21:01,096 --> 01:21:05,328 Vittorio... Oh, Vittorio! 1073 01:21:26,016 --> 01:21:29,012 - Vezi? - A plecat la Paris... 1074 01:21:29,047 --> 01:21:31,171 - Un bărbat căsătorit... - Ţi-am spus eu! 1075 01:21:31,936 --> 01:21:34,370 Acum, ce era de ştiut, mi-a spus. 1076 01:21:44,376 --> 01:21:46,207 Alo, centrala? 1077 01:21:46,776 --> 01:21:49,057 Apel urgent. Vă rog, daţi-mi Poliţia din San Anselmo. 1078 01:21:56,016 --> 01:21:58,274 Opriţi-o! A furat maşina. 1079 01:21:58,309 --> 01:22:00,532 Da, băgaţi-o la arest! 1080 01:22:01,776 --> 01:22:04,496 - Nu poţi face asta. - Pentru o noapte? De ce nu? 1081 01:22:04,531 --> 01:22:07,128 - Fiica ta? - Mâine, când iese, 1082 01:22:07,132 --> 01:22:09,265 şi americanii vor fi plecat, vom vorbi. 1083 01:22:09,300 --> 01:22:12,201 - Dar, Gia la puşcărie? E lege... - Ţi-am zis să ai grijă! 1084 01:22:13,136 --> 01:22:17,732 S-o oprească, da. Te duci acolo, o iei în braţe şi-i explici. 1085 01:22:18,936 --> 01:22:22,216 - Nu să stea la pârnaie... - Îi prinde bine. Să-i bag minţile-n cap. 1086 01:22:22,251 --> 01:22:24,172 Nu, nu la binele ei ţi-e gândul. 1087 01:22:24,207 --> 01:22:26,094 Ci la ce e important pentru tine. 1088 01:22:26,336 --> 01:22:28,301 Ţi-am spus să ai grijă! 1089 01:22:28,336 --> 01:22:32,215 Scumpa doamnă Campbell... "Bună seara, doamnă Campbell!" 1090 01:22:32,456 --> 01:22:34,845 Lumea ştie că eşti ceea ce nu vrei să se ştie că eşti. 1091 01:22:35,656 --> 01:22:40,296 Puşcăria o fi pentru femeile vagaboande de pe stradă, dar nu pentru o fată ca Gia. 1092 01:22:40,331 --> 01:22:43,606 Nici măcar un minut să stea acolo, pentru a acoperi o minciună. 1093 01:22:44,416 --> 01:22:46,547 Tu să te cari dracului din casa mea! 1094 01:22:46,656 --> 01:22:47,781 Cu plăcere! 1095 01:22:47,816 --> 01:22:51,809 Să nu te mai atingi nici de strugurii mei, nici să nu te mai apropii de maşina mea! 1096 01:22:52,536 --> 01:22:54,766 - Sunt fericit! - Eşti concediat! 1097 01:22:55,496 --> 01:22:57,566 Muzica cea mai dulce pentru urechile mele. 1098 01:23:35,616 --> 01:23:37,925 [it!] Scusatemi! [Mă iertaţi...] 1099 01:23:53,107 --> 01:23:54,211 Nu... Nu pot să cred... 1100 01:23:55,456 --> 01:23:57,821 E pur şi simplu incredibil... 1101 01:23:57,856 --> 01:24:00,984 Nu crezi... Nici eu nu pot crede... 1102 01:24:01,019 --> 01:24:03,444 - Dar azi dimineaţă, a spus... - Hopa, stai! 1103 01:24:03,816 --> 01:24:06,185 Ai fost la ea dimineaţă? Şi eu am fost acolo dimineaţă. 1104 01:24:06,656 --> 01:24:09,568 Tu? M-a gonit pe mine zicând că vine agentul de asigurări. 1105 01:24:09,936 --> 01:24:12,404 Şi pe mine, tot pentru agentul ăla. 1106 01:24:13,776 --> 01:24:15,368 Şi cine era agentul de asigurări? 1107 01:24:16,536 --> 01:24:19,608 - Şi tu ai fost acolo? - Există două intrări, nu aştepta pe nimeni. 1108 01:24:20,296 --> 01:24:22,181 E absurd! 1109 01:24:22,216 --> 01:24:24,047 Cum să facă asta o femeie frumoasă! 1110 01:24:24,736 --> 01:24:26,101 Mai corect, se prefăcea. 1111 01:24:26,136 --> 01:24:30,448 În sufletul meu era pe un piedestal, ca Albă ca Zăpada. 1112 01:24:31,336 --> 01:24:34,169 Dar Albă ca Zăpada ne-a făcut pe toţi pitici. 1113 01:24:36,696 --> 01:24:39,621 Isuse! Ştii ce suntem? 1114 01:24:39,656 --> 01:24:41,647 Ei sunt sfinţi, nişte sfinţi! 1115 01:24:42,376 --> 01:24:45,501 Nu suntem măritate cu oameni obişnuiţi. Gândiţi-vă! 1116 01:24:45,536 --> 01:24:50,176 În toţi aceşti ani, lună de lună au susţinut material, în mare taină..., 1117 01:24:50,211 --> 01:24:52,974 soţia camaradului mort... 1118 01:24:53,056 --> 01:24:57,496 Doar când mă gândesc mă trec fiorii, mi se face pielea de găină... 1119 01:24:57,531 --> 01:25:01,503 Nu vreau să te dezamăgesc, însă Walter nu poate fi implicat. 1120 01:25:01,976 --> 01:25:04,389 N-a prea avut bani în viaţă, abia începe să-i facă şi... 1121 01:25:04,411 --> 01:25:05,476 Dar, am văzut! 1122 01:25:05,608 --> 01:25:09,296 Nici caracteristicile soţului meu nu sunt. N-ar fi avut de unde oferi bani. 1123 01:25:09,331 --> 01:25:12,333 Vă voi dovedi, doar un telefon să dau... 1124 01:25:13,736 --> 01:25:16,967 Alo? Pronto! 1125 01:25:18,296 --> 01:25:20,491 Alo, operatoarea? 1126 01:25:21,176 --> 01:25:22,581 Vorbeşti engleza? 1127 01:25:22,616 --> 01:25:25,416 Trei timpi şi trei mişcări... 1128 01:25:25,451 --> 01:25:27,741 Alo? Pronto! 1129 01:25:27,776 --> 01:25:32,576 [it!] Biroul iternaţional al Băncii Espresso din Florenţa. 1130 01:25:33,856 --> 01:25:35,661 Da, Florenţa. 1131 01:25:35,696 --> 01:25:37,421 Uitaţi-vă la asta şi plângeţi! 1132 01:25:37,456 --> 01:25:40,301 Tu i-ai trimis lunar - 85, tu - 15O, eu - 140. 1133 01:25:40,336 --> 01:25:45,136 În 20 de ani cu dobânda de 6% ajungem la 197.OOO de dolari. 1134 01:25:47,656 --> 01:25:50,721 197.OOO dolari? 1135 01:25:51,016 --> 01:25:53,429 Am plătit mai mult decât reparaţiile acordate Germaniei! 1136 01:25:54,216 --> 01:25:57,595 Soţul meu a trimis nişte cecuri doamnei Campbell... 1137 01:25:57,630 --> 01:26:00,975 ...ce trebuiau să ajungă la ea în fiecare lună. 1138 01:26:01,976 --> 01:26:03,000 Au ajuns, bine. 1139 01:26:03,496 --> 01:26:06,966 Şi mai sunt doi domni, Dl Young şi domnul Braddock, 1140 01:26:07,296 --> 01:26:09,173 ce e cu cecurile lor? 1141 01:26:10,136 --> 01:26:12,366 S-au înmânat lună de lună, Signora. 1142 01:26:13,696 --> 01:26:15,493 Alo, alo... 1143 01:26:16,456 --> 01:26:18,492 Mai sunteţi pe fir, doamnă Newman? 1144 01:26:19,176 --> 01:26:22,168 Grazie, "grazie" foarte mult. 1145 01:26:23,456 --> 01:26:25,501 Măi să fie... 1146 01:26:25,536 --> 01:26:28,876 De ce nu vorbeşti despre asta? 1147 01:26:28,911 --> 01:26:32,343 Îţi spun eu: când eram cercetaşi, 1148 01:26:32,378 --> 01:26:35,741 eram şcolari cu idei frumoase. 1149 01:26:35,776 --> 01:26:38,581 Ne jucam de-a eroii din filme, Angel of Hell. [Îngerii Iadului] 1150 01:26:38,616 --> 01:26:42,529 Mergeam în drumeţii, mestecam gumă şi ne făceam că vorbim cu morţii. 1151 01:26:43,936 --> 01:26:46,530 Sentimentali... aşa eram. 1152 01:26:47,696 --> 01:26:50,369 Trei copile mai răsărite. 1153 01:26:50,816 --> 01:26:52,249 Da. 1154 01:26:55,376 --> 01:26:59,335 Bovine cretine, idioţi, tonţi, fraieri... pricepeţi?! 1155 01:27:00,056 --> 01:27:02,968 Să cred că am plătit personal peste... 1156 01:27:04,176 --> 01:27:06,929 41.OOO dolari... 1157 01:27:07,656 --> 01:27:11,615 Ce te plângi? Am dat 47.OOO, cu 6.OOO mai mult ca tine... 1158 01:27:12,576 --> 01:27:15,004 - Vrei cumva să-ţi dau restul? - Uşurel, amicilor, 1159 01:27:15,138 --> 01:27:17,411 într-o afacere comună trebuie să fim încrezători unii în alţii. 1160 01:27:17,446 --> 01:27:18,661 Blestemată Carla... 1161 01:27:18,696 --> 01:27:23,326 Domnilor, propun să mergem la capelă şi să vorbim cu parohul! 1162 01:27:24,976 --> 01:27:26,773 Bine, hai să mergem! 1163 01:27:29,256 --> 01:27:31,616 Papa, papa, dă-mi nişte bani! 1164 01:27:31,651 --> 01:27:32,810 Am treabă. 1165 01:27:37,416 --> 01:27:41,091 - Mă duc să-l caut pe Walter, dnă Newman. - Zi-mi Shirley. 1166 01:27:41,976 --> 01:27:46,049 Shirley, vreau să ştiu... şi cred că ai dreptate. 1167 01:27:46,856 --> 01:27:49,165 Mai întâi, mergem la doamna Campbell. 1168 01:27:49,256 --> 01:27:53,856 Împreună suntem o delegaţie. Femeile simt, şi, împreună, 1169 01:27:53,891 --> 01:27:56,416 o să ne lămurim deplin, nu crezi? 1170 01:27:59,136 --> 01:28:00,694 De ce să fi făcut toaste astea... 1171 01:29:10,136 --> 01:29:11,455 Alo? Da... 1172 01:29:12,216 --> 01:29:14,286 Ceee? Accident? 1173 01:29:14,896 --> 01:29:17,336 La spital? E la spital... 1174 01:29:17,371 --> 01:29:18,970 - Gia! - Unde? 1175 01:29:19,090 --> 01:29:20,467 San Anselmo. 1176 01:29:22,496 --> 01:29:24,964 Spune-mi, te rog! Unde şi cum s-a întâmplat? 1177 01:29:25,696 --> 01:29:29,086 Da. Şi fata, e rănită grav? 1178 01:29:29,936 --> 01:29:33,724 Nu, ea nu are nimic. Numai maşina e în spital. 1179 01:29:39,816 --> 01:29:42,504 Sigur că vin, dar ţineţi-o acolo! 1180 01:29:43,096 --> 01:29:45,232 Nu-mi pasă că e bine. Găsiţi-i ceva! 1181 01:29:45,267 --> 01:29:47,368 Ţineţi-o acolo până vine mama ei! 1182 01:30:01,776 --> 01:30:03,334 Aşteaptă aici! 1183 01:30:10,136 --> 01:30:12,110 Oo..., împreună? 1184 01:30:12,145 --> 01:30:14,084 Nu contează. Unde e? 1185 01:30:14,776 --> 01:30:16,781 Nu-i acasă. S-a dus la San Anselmo. 1186 01:30:16,816 --> 01:30:20,604 - San Anselmo? - Unde se fac acte de caritate. 1187 01:30:20,936 --> 01:30:23,541 Nu, nu! S-a dus la spital. 1188 01:30:23,576 --> 01:30:26,216 - La spital? - Pentru că a avut loc un accident. 1189 01:30:26,251 --> 01:30:28,216 - Haideţi... - La San Anselmo! 1190 01:30:28,251 --> 01:30:30,172 Nu... nu...! 1191 01:30:31,016 --> 01:30:33,776 Ea nu are nimic! Nu pricepeţi... 1192 01:30:33,811 --> 01:30:35,494 Oh... 1193 01:30:44,176 --> 01:30:46,406 - Bongiorno! - Şi voi, tot laolaltă? 1194 01:30:47,256 --> 01:30:49,496 Aşa să fie. Doamna Campbell este acasă? 1195 01:30:49,531 --> 01:30:52,101 Nu, a plecat şi ea. A fost un... 1196 01:30:52,136 --> 01:30:55,048 Dar se întoarce până când va începe ceremonia de inaugurare? 1197 01:30:55,816 --> 01:30:58,624 - De unde să ştiu eu... - Dacă nu, va trebui să-i lăsăm un mesaj. 1198 01:30:58,976 --> 01:31:01,871 Spune-i că a fost o poveste minunată şi că suntem absolut de acord. 1199 01:31:03,256 --> 01:31:06,373 - Voi ştiţi povestea, pe bune? - Desigur. 1200 01:31:07,176 --> 01:31:09,531 - Cu toatele o ştiţi? - Aşa credem. 1201 01:31:10,256 --> 01:31:14,613 Păi, asta e uimitor! Doamnele americance sunt tare înţelegătore! 1202 01:31:16,176 --> 01:31:19,771 - Ne bucurăm de fericirea oricărei femei. - Avem inimi generoase. 1203 01:31:20,336 --> 01:31:23,726 Era şi ea un copil. Avea doar 16 ani. 1204 01:31:23,976 --> 01:31:27,969 O foame sălbatică de dragoste... Dar cum să ştie precis cine e tatăl? 1205 01:31:29,216 --> 01:31:31,446 Dar ce bine că voi aţi înţeles... 1206 01:31:31,816 --> 01:31:35,411 Vă daţi seama că soţii voştri aveau nevoie de confort... 1207 01:31:36,056 --> 01:31:38,650 Şi Carla avea aceeaşi nevoie... 1208 01:31:39,456 --> 01:31:43,210 Şi aşa, şi l-au dat unii altora... 1209 01:31:44,176 --> 01:31:46,485 Nu vi se pare ceva minunat? 1210 01:31:47,416 --> 01:31:48,621 Unde este doamna Campbell? 1211 01:31:48,656 --> 01:31:51,936 La San Anselmo. Toţi sunt acolo. Mama, fiica, taţii. 1212 01:31:51,971 --> 01:31:53,449 La spital. 1213 01:31:54,096 --> 01:31:55,893 Mergem şi noi, doamnelor? 1214 01:31:57,776 --> 01:31:59,653 Sfinţi, ăă? 1215 01:32:00,336 --> 01:32:02,566 De ce mă întrebi? De ce mă întrebi pe mine? 1216 01:32:20,336 --> 01:32:22,661 Dacă e rănit copilul meu... 1217 01:32:22,696 --> 01:32:25,456 Copilul tău? Deci, în cazul ăsta, nu mai participi la asociaţia noastră? 1218 01:32:25,491 --> 01:32:27,290 - Să sperăm că nu are copilul ceva. - Mmm? 1219 01:32:28,136 --> 01:32:30,650 După 2O ani de minciună, tocmai descoperim adevărul... 1220 01:32:32,416 --> 01:32:35,896 Are sens ce spui. Stai departe, atâta timp cât nu te implici, 1221 01:32:35,931 --> 01:32:38,364 viaţa şi afacerile vor continua ca de obicei. 1222 01:32:39,376 --> 01:32:43,051 - Crezi că şi copila e implicată? - Sigur, se vede din ochii ei. E cert. 1223 01:32:44,616 --> 01:32:47,172 Porcăria naibii! Să se folosească de copilul meu... 1224 01:32:47,976 --> 01:32:50,240 Iar, copilul lui! Îl vrei tu? Uite cum facem... 1225 01:32:50,275 --> 01:32:52,375 Dă-mi 47.OOO de dolari, şi e al tău. 1226 01:33:18,576 --> 01:33:20,861 Fetiţa mea dulce! Mulţumesc lui Dumnezeu! 1227 01:33:20,896 --> 01:33:23,713 Aproape am luat-o razna. Eşti bine? Braţele? Picioarele? 1228 01:33:23,748 --> 01:33:26,531 - Le poţi mişca pe toate? - N-am nimic în neregulă, mamă. 1229 01:33:27,216 --> 01:33:29,496 Mulţumesc lui Dumnezeu! Eşti sigură că totul e ok? 1230 01:33:29,531 --> 01:33:31,941 - Am fost arestată. - Poliţişti tâmpiţi! 1231 01:33:31,976 --> 01:33:35,096 - Au spus că am furat maşina. - O să rezolvăm la judecată. 1232 01:33:35,131 --> 01:33:38,273 - O femeie a sunat, şi le-a spus. - Poliţia e vai de ea... 1233 01:33:38,308 --> 01:33:41,416 Aceeaşi femeie a profitat de trei inşi şi i-a înşelat de bani, 1234 01:33:41,451 --> 01:33:43,601 făcându-i să creadă că fiecare din ei e tatăl meu. 1235 01:33:44,336 --> 01:33:46,292 Fir-ar să fie, viaţa mea a fost o minciună. 1236 01:33:47,016 --> 01:33:49,976 Gia, te rog, nu vorbi aşa, nu e deloc frumos... 1237 01:33:50,011 --> 01:33:51,421 Nu e frumos?! 1238 01:33:51,456 --> 01:33:53,367 E nostim să aud asta de la tine. 1239 01:33:54,096 --> 01:33:56,684 Odihneşte-te, puiule, când ajungi acasă, o să stam de vorbă. 1240 01:33:56,691 --> 01:33:59,170 - Crezi că mă mai întorc? - Şi şcoala? 1241 01:33:59,856 --> 01:34:03,485 - Trebuie să te-ntorci la şcoală! - Mă duc la Paris. Şi apoi, în Brazilia. 1242 01:34:05,176 --> 01:34:08,181 - Cu un om însurat? - Eşti şocată, tu, mamă? 1243 01:34:08,216 --> 01:34:09,631 Desigur! Mai cu seamă că Gia Campbell 1244 01:34:09,632 --> 01:34:13,244 şi onorabila ei familie nu poate face aşa ceva. 1245 01:34:14,096 --> 01:34:17,781 Dar eu nu sunt Gia Campbell, ci un nimeni. 1246 01:34:17,816 --> 01:34:20,901 La fel ca tine, o femeie a străzii, o oarecare. 1247 01:34:20,936 --> 01:34:23,086 Să ai un tip însurat... Eu sunt o amatoare, în comparaţie cu tine. 1248 01:34:23,536 --> 01:34:26,414 Pentru că ai avut trei, eu doar unul, dar cel puţin trăim cinstit. 1249 01:34:29,296 --> 01:34:32,288 Nu ştii nimic despre mine... şi nici eu nu vreau să ştiu de tine. 1250 01:34:32,376 --> 01:34:36,608 - Nu, nu ştiu. - Du-te, du-te, du-te! 1251 01:34:54,456 --> 01:34:58,341 - Doamnă Campbell... - Ai un moment? 1252 01:34:58,376 --> 01:35:00,613 Sunt sigur că îţi aminteşti de noi, doamnă Campbell. 1253 01:35:01,456 --> 01:35:05,136 - Programul de auto-ajutor a început? - Cunoşti şi alţi bancheri de prin America? 1254 01:35:05,171 --> 01:35:08,208 - Să le speculezi compasiunea? - Sau te mai ajută Moş Crăciun? 1255 01:35:09,296 --> 01:35:10,821 Hai să începem un joc de întrebări şi răspunsuri. Prima întrebare: 1256 01:35:10,963 --> 01:35:15,206 - Cum ţi-a trecut prin cap ideea? - Care din noi trei e tatăl? 1257 01:35:15,816 --> 01:35:17,727 Presupunând că unul din noi ar fi tatăl. 1258 01:35:18,656 --> 01:35:22,365 Bine. Dacă doriţi să aflaţi cine este tatăl, vă voi spune... 1259 01:35:23,216 --> 01:35:25,411 Cum naiba să ştiu cine e? 1260 01:35:26,296 --> 01:35:28,048 Toţi trei aţi fost acolo, în 10 zile. 1261 01:35:28,696 --> 01:35:31,529 Când am realizat că sunt gravidă, ce-ar fi trebuit să fac? 1262 01:35:32,096 --> 01:35:34,132 Să scot un nume din pălărie? 1263 01:35:34,736 --> 01:35:37,728 Să întreb care din voi vrea să sprijine material copilul? 1264 01:35:38,096 --> 01:35:41,247 Sau ar fi putut el să se ofere să asigure întreţinerea bebeluşului? 1265 01:35:41,896 --> 01:35:44,694 Cum îndrăzniţi să mă întrebaţi cine e tatăl, şi ce fel de tată? 1266 01:35:45,176 --> 01:35:47,852 Aţi crezut că dacă trimiteţi un cec, lunar, asta vă face tată? 1267 01:35:48,856 --> 01:35:51,973 Unde aţi fost când fata avea febră, urechile rănite, sau braţul rupt? 1268 01:35:52,216 --> 01:35:53,132 Unde eraţi când plângea că e luată 1269 01:35:53,133 --> 01:35:55,367 în bătaie de joc când venea vorba de tatăl ei. 1270 01:35:56,696 --> 01:35:59,290 Bine, vreţi să ştiţi care din voi e tatăl? Daţi cu banul. Cap sau pajură? 1271 01:35:59,536 --> 01:36:01,686 Câştigătorul primeşte felicitări! 1272 01:36:02,336 --> 01:36:05,696 Şi mai-nainte de toate, prima problemă: fiica ta nu mai vrea să meargă la şcoală. 1273 01:36:05,731 --> 01:36:07,971 Vrea să plece în Brazilia, cu un bărbat însurat. 1274 01:36:08,936 --> 01:36:10,603 Ţineţi-mă la curent cu ce veţi hotărî. 1275 01:36:15,696 --> 01:36:16,924 Haide! 1276 01:36:45,106 --> 01:36:46,876 [it] Mai duceţi-vă în... 1277 01:36:48,736 --> 01:36:52,181 Numărul e: Anjou 459O, Paris. 1278 01:36:52,216 --> 01:36:54,411 - Apel de urgenţă. - Da, signorina. [domnişoară] 1279 01:36:57,776 --> 01:37:00,941 Ce-i nebunia asta? Cum adică, să pleci cu un bărbat însurat? 1280 01:37:00,976 --> 01:37:04,222 - Ar fi bine să-ţi bagi minţile în cap! - Te întorci la şcoală, domnişoară. 1281 01:37:04,536 --> 01:37:06,652 - Nu mă duc! - Ba te duci. 1282 01:37:07,496 --> 01:37:09,214 Mă duc unde vreau. 1283 01:37:10,136 --> 01:37:13,141 - Nemaipomenit, aşa se vorbeşte cu părinţii? - Ridicol! 1284 01:37:13,176 --> 01:37:15,449 Nu vă fie teamă de banii voştri. Vi-i voi rambursa până la ultimul cent. 1285 01:37:15,586 --> 01:37:17,250 Nu de-aia suntem noi aici. 1286 01:37:17,976 --> 01:37:21,096 Vi s-a estorcat fiecare bănuţ. Întoarceţi-vă! 1287 01:37:21,131 --> 01:37:24,216 Vorbeşti cu carne din carnea ta. Sunt tatăl tău. 1288 01:37:24,251 --> 01:37:26,366 V-am spus la toţi să staţi cu spatele! 1289 01:37:31,256 --> 01:37:34,221 - Şi nu pleci în lume cu nimeni. - Fac ce vreau. 1290 01:37:34,256 --> 01:37:37,600 Am planurile mele, am prieteni proprii. Şi nu e treaba voastră. 1291 01:37:39,016 --> 01:37:41,769 Ai auzit cum un copil vorbeşte cu tatăl lui? 1292 01:37:41,856 --> 01:37:43,414 Vrei să vorbeşti cu ea...? 1293 01:37:44,736 --> 01:37:47,821 Fetelor, se pare că am ajuns la fix. 1294 01:37:47,856 --> 01:37:51,690 - La reuniunea de familie. - Haide, explică-te, parşivule! 1295 01:37:52,376 --> 01:37:54,576 Nu vorbi cu mine aşa, în faţa fiicei mele! 1296 01:37:54,611 --> 01:37:56,374 - E fiica lui. - Da, e fiica mea. 1297 01:37:56,520 --> 01:37:58,011 E a mea. 1298 01:37:58,256 --> 01:38:00,656 Mai ai ceva de adăugat, tată? 1299 01:38:00,691 --> 01:38:02,261 Nu acum, Lauren. 1300 01:38:02,296 --> 01:38:06,179 Şi tu ce eşti, îngerul iadului? Să nu mă mai atingi vreodată! 1301 01:38:06,311 --> 01:38:08,512 Nu mai pupi tu prăjituri, nici mâncare caldă, 1302 01:38:08,513 --> 01:38:11,336 şi nici vreo altă plăcere de la mine... 1303 01:38:11,371 --> 01:38:12,293 Asta e marea ta problemă, acum? 1304 01:38:12,294 --> 01:38:14,376 Nu că fata vrea să plece cu un barbat însurat? 1305 01:38:14,411 --> 01:38:18,813 Opriţi-vă! Gia, ascultă-mă cu luare aminte... 1306 01:38:20,136 --> 01:38:21,930 Nu înţelegi că îţi poate afecta întreaga viaţă? 1307 01:38:21,931 --> 01:38:23,276 Aşa şi sper. 1308 01:38:23,311 --> 01:38:26,416 - Nu poţi face una ca asta! - Gia, tatăl tău îţi vorbeşte... 1309 01:38:26,451 --> 01:38:28,054 Cam târziu, nu ţi se pare? 1310 01:38:32,696 --> 01:38:36,325 Orice crezi despre mine, eu sunt tatăl tău. 1311 01:38:36,836 --> 01:38:39,816 De la naştere şi până acum te-am considerat copilul meu. 1312 01:38:39,851 --> 01:38:42,821 Încă te consider a fi... Şi îţi spun, 1313 01:38:42,856 --> 01:38:46,610 - nu te vei duce cu un bărbat însurat. - Te vei întoarce la şcoală. 1314 01:38:47,456 --> 01:38:49,492 Şi ne vei aduce numai note bune. 1315 01:38:49,856 --> 01:38:51,991 Ar trebui să te gândeşti la astea, Gia? 1316 01:38:52,026 --> 01:38:55,287 Vrei la prietenul tău din Paris? Du-te! 1317 01:38:55,496 --> 01:38:57,339 Nu te întoarce la mama ta, de ce-ai face-o? 1318 01:38:58,056 --> 01:39:02,416 La urma urmelor, te-a minţit, te-a înşelat, a primit bani de la trei fraieri. 1319 01:39:02,451 --> 01:39:04,566 Şi ce-a făcut cu atâta bănet? 1320 01:39:05,176 --> 01:39:07,721 S-a distrat la Capri, şi-a luat blănuri scumpe, bijuterii, 1321 01:39:07,756 --> 01:39:11,016 un iaht de mari dimensiuni, în timp ce fiica ei trăia în sărăcie, la distanţă, 1322 01:39:11,051 --> 01:39:13,589 într-o casă cu chirie şi mergea la şcoală. 1323 01:39:13,816 --> 01:39:16,046 Simte-te liberă, Gia, nu-ţi fă griji! 1324 01:39:17,096 --> 01:39:19,894 Maică-ta îşi va primi pedeapsa pentru ce-a făcut. 1325 01:39:20,856 --> 01:39:25,656 Se va îngriji singură de ea însăşi. E pe drumul spre capelă, pentru dedicare. 1326 01:39:26,976 --> 01:39:28,981 Mărturiseşte întregului oraş. 1327 01:39:29,016 --> 01:39:33,479 Nu vă faceţi griji, nu vă va spune numele, ar fi neconvenabil pentru ea. 1328 01:39:34,416 --> 01:39:38,170 Nu doar maică-ta, dar şi eu merit. 1329 01:39:38,816 --> 01:39:41,284 În fond, am fost egoist, 1330 01:39:42,296 --> 01:39:44,781 am vrut trei lucruri de la viaţă... 1331 01:39:44,816 --> 01:39:48,729 prietenia acelui om, dragostea fiicei lui 1332 01:39:48,816 --> 01:39:50,568 şi respectul oraşului. 1333 01:39:51,456 --> 01:39:55,290 Pe primele două le-am pierdut şi fără a treia, ce-aş mai fi? 1334 01:39:56,336 --> 01:39:58,486 Du-te, Gia, călătorie plăcută! 1335 01:40:00,376 --> 01:40:03,288 Legătura telefonică, domnişoară, Parisul. 1336 01:40:27,976 --> 01:40:31,571 Se descurcă fiica mea. Conduce ca un membru al familiei mele. 1337 01:40:53,696 --> 01:40:55,926 Nu băga a doua aşa adânc, amice! 1338 01:41:12,084 --> 01:41:16,884 Doamnelor şi domnilor, începem ceremonia dedicării Capelei în câteva clipe. 1339 01:41:18,204 --> 01:41:22,197 Mă uit după doamna Campbell, dar se pare că nu a sosit încă. 1340 01:41:23,724 --> 01:41:25,249 Ba da, iat-o! 1341 01:41:25,284 --> 01:41:27,559 Doamnă Campbell, vă rugăm să veniţi aici! 1342 01:41:38,023 --> 01:41:40,466 Poftiţi aici... vă rog... 1343 01:41:45,396 --> 01:41:48,705 Doamnă Campbell, am marea onoare să vă înmânez această placă, 1344 01:41:49,296 --> 01:41:53,908 în memoria lui Eddy Campbell, cu profunda noastră gratitudine. 1345 01:42:02,906 --> 01:42:07,460 Mulţumesc, Generale, dar... nu pot să accept. 1346 01:42:07,500 --> 01:42:09,249 Aşteaptă, mamă, aşteaptă! 1347 01:42:17,144 --> 01:42:20,090 Cei prezenţi îl cunoşteau pe Eddy Campbell. 1348 01:42:20,216 --> 01:42:23,471 Dar dacă ar mai fi trăit..., ei ştiu că era foarte cumsecade. 1349 01:42:24,981 --> 01:42:28,591 Un bărbat iubitor... Ar fi fost un bun tată de familie. 1350 01:42:31,637 --> 01:42:33,480 Dar mai presus de toate, era un om modest. 1351 01:42:34,090 --> 01:42:38,890 Dacă Eddy Campbell ar fi azi aici, ar spune: "Dedicaţi capela oamenilor din San Fiorno." 1352 01:42:41,066 --> 01:42:44,068 Şi de aceea, numai o singură persoană e demnă să capete place. 1353 01:42:46,161 --> 01:42:48,557 Aveţi bunăvoinţa s-o acceptaţi, Contessa! 1354 01:42:54,609 --> 01:42:59,299 Grazie, [mulţumesc] doamnă Campbell. 1355 01:43:02,469 --> 01:43:05,046 Mulţumesc, Generale, că v-aţi gândit la mine. 1356 01:43:12,387 --> 01:43:13,411 Mamă! 1357 01:43:27,079 --> 01:43:29,279 La dracu' cu ea! 1358 01:43:29,779 --> 01:43:33,409 - Afurisită treabă... - Care e problema? 1359 01:43:34,345 --> 01:43:37,328 Să aflu, după toţi aceşti ani, pe care i-am petrecut în onestitate... 1360 01:43:39,265 --> 01:43:41,335 Dar nu mă regăsesc deloc. 1361 01:43:50,467 --> 01:43:53,142 A... a fost doar un mod de a răspunde. 1362 01:43:58,626 --> 01:44:00,863 Ştii, mai trebuia să iau ceva... 1363 01:44:01,825 --> 01:44:03,816 Copii, aşteptaţi lângă lift! 1364 01:44:04,425 --> 01:44:06,620 Dar să nu apăsaţi butoanele! 1365 01:44:07,425 --> 01:44:09,990 Chestia asta mă scoate din minţi, mă macină... 1366 01:44:10,025 --> 01:44:13,617 Toată viaţa mi-am dorit o fată şi mi-ai făcut trei băieţi... 1367 01:44:13,652 --> 01:44:17,397 - Vroiam şi eu o fată! - Nu te pot ajuta, sunt acelaşi. 1368 01:44:23,665 --> 01:44:25,417 O, Doamne... 1369 01:44:26,425 --> 01:44:29,230 - O, Doamne... - Adică? 1370 01:44:29,265 --> 01:44:32,870 Doar atât..., dar mai ales petru fratele tău. 1371 01:44:32,905 --> 01:44:37,705 - Care-i treaba cu el? - Ar râde cu gura până la urechi de-ar şti. 1372 01:44:37,900 --> 01:44:41,062 Un lucru e cert, nu-i copilul meu. 1373 01:44:42,865 --> 01:44:44,981 Şi, ştii ceva? 1374 01:44:47,185 --> 01:44:48,990 Ai dreptate. 1375 01:44:49,025 --> 01:44:52,017 Medicii n-au greşit, Gia nu este copilul meu. 1376 01:45:04,265 --> 01:45:07,302 Nu-i a ta, dar gura mare? 1377 01:45:08,425 --> 01:45:10,495 Mersul, culoarea ochilor? 1378 01:45:11,145 --> 01:45:14,057 Când se vede de la o poştă... şi mai zici că nu este fiica ta? 1379 01:45:15,025 --> 01:45:17,619 Nu eşti Schwartzer Albert, asta îţi pot spune. 1380 01:45:18,585 --> 01:45:21,550 Fritzie, chiar crezi că o fi? 1381 01:45:21,585 --> 01:45:25,498 Da, şi nu te mai uita la mine cu aerul ăsta nevinovat. 1382 01:45:26,345 --> 01:45:29,462 Aş putea să-ţi explic eu cum stau lucrurile. 1383 01:45:30,785 --> 01:45:34,573 - Când vine copila în SUA? - Va sta cu noi? 1384 01:45:36,625 --> 01:45:39,059 Păi, unde, printre străini? 1385 01:45:40,625 --> 01:45:43,341 Locul copilului este lângă tatăl lui. 1386 01:45:48,985 --> 01:45:51,260 Haide, taure! Ratăm autobuzul. 1387 01:46:19,105 --> 01:46:22,584 - Pleacă cineva undeva? - Bordeaux. Mă întorc la lucru. 1388 01:46:22,619 --> 01:46:23,910 Am primit un loc de muncă. 1389 01:46:23,945 --> 01:46:28,005 - Şi cu acest post de lucru, cum e? - Nu mai lucrez aici, îţi aminteşti? 1390 01:46:28,465 --> 01:46:31,613 Nu tu ai zis că nu mai lucrezi, ci eu am spus-o. 1391 01:46:31,648 --> 01:46:33,653 Nu, nu şi de data asta! 1392 01:46:33,688 --> 01:46:37,493 Acum, eu spun că este deajuns. Nu voi fi înrobit de doamna Campbell, 1393 01:46:37,528 --> 01:46:40,323 să stau la picioarele ei, ca un vierme tolerat în casă. 1394 01:46:42,345 --> 01:46:44,415 Vreau să-mi găsesc demnitatea. 1395 01:46:51,265 --> 01:46:54,271 S-ar putea să ai dreptate... Poate e mai bine dacă pleci. 1396 01:46:56,745 --> 01:47:00,153 Dar să porneşti la drum noaptea prin munţi, 1397 01:47:00,188 --> 01:47:03,561 şi mai eşti şi obosit... A fost o zi grea azi. 1398 01:47:05,305 --> 01:47:08,263 Ce-ai zice să tragi un pui de somn? În dormitorul tău! 1399 01:47:08,985 --> 01:47:12,559 Şi, dimineaţă, odihnit, poţi pleca... 1400 01:47:12,769 --> 01:47:14,516 să-ţi găseşti demnitatea. 1401 01:47:15,841 --> 01:47:20,641 Subtitrare: theo_buzau@yahoo.com Corectari: HighCode 1402 01:48:10,450 --> 01:48:14,500 Sfârşit 109274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.