Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,973 --> 00:00:28,540
Хвала. -Кад нисам добар,
тата ме увек пошаље у собу.
2
00:00:28,179 --> 00:00:33,281
Око шест минута касније
дође да се помиримо.
3
00:00:35,559 --> 00:00:39,265
Треба ми штоперица да
могу да му мерим време.
4
00:00:39,390 --> 00:00:43,162
Устани са пода, Меган.
Хајде, крените.
5
00:00:45,936 --> 00:00:48,530
Хајде, седи.
6
00:00:50,250 --> 00:00:53,210
Смирите се сви!
7
00:00:53,146 --> 00:00:58,850
Извините, да ли је ово воз за
Борнмут? -И време је било.
8
00:00:58,210 --> 00:01:01,598
Обећао сам и нисам хтео
да прекршим реч. -Опростите,
9
00:01:01,723 --> 00:01:05,230
да ли је ово воз за Борнмут?
-Не, ово је експресни воз.
10
00:01:05,355 --> 00:01:08,520
Не стаје успут.
-Много вам хвала.
11
00:01:08,645 --> 00:01:11,934
У реду, смирите се,
стиже експресни воз, не стаје.
12
00:01:12,590 --> 00:01:15,269
Где је Адам?
-Отишао је да купи чоколаду!
13
00:01:15,394 --> 00:01:19,232
Спречите га? Не може се
непрестано јести чоколада.
14
00:01:21,858 --> 00:01:24,357
Боље да не прилазиш
сувише близу.
15
00:01:32,651 --> 00:01:38,641
Имате ли воде? -Да,
желите обичну или минералну?
16
00:01:38,766 --> 00:01:42,330
Нешто ми је упало у око,
експресни је само пролетео.
17
00:01:42,158 --> 00:01:45,623
Онда вам саветујем да узмете
обичну воду. -У реду, узећу.
18
00:01:45,748 --> 00:01:48,769
Неће вам бити потребна
минерална вода. -У реду.
19
00:01:48,894 --> 00:01:52,567
Један човек је изгубио вид
јер му је упала трунчица у око.
20
00:01:52,692 --> 00:01:56,197
Хоћете да вам подигнем капак
па да погледам? -У реду је.
21
00:01:56,322 --> 00:02:00,382
Изволите воду, госпођо.
Боље сипајте право на око.
22
00:02:00,507 --> 00:02:04,585
Тако ћете га испрати.
Не брините за под, обрисаћемо.
23
00:02:04,710 --> 00:02:08,209
Ово сам заборавио. Где
хоћеш да ставим? -Овамо.
24
00:02:09,320 --> 00:02:12,136
Ниси морала да ме вучеш,
сам бих дошао.
25
00:02:12,261 --> 00:02:14,673
Зар нисте довољно јели?
26
00:02:15,876 --> 00:02:18,949
Да ли вам је боље?
-Бојим се да није.
27
00:02:19,740 --> 00:02:23,456
Покушајте да дувате нос
и трљате друго око. -Шта?
28
00:02:29,912 --> 00:02:33,530
Могу ли ја да помогнем?
-Нека, не треба.
29
00:02:33,178 --> 00:02:36,552
Померите се овамо да могу
да видим. -Биће мени добро.
30
00:02:36,677 --> 00:02:41,383
Молим вас, погледајте нагоре,
што више можете. Сад доле.
31
00:02:41,508 --> 00:02:45,580
Ево, видим га.
Будите сасвим мирни сада.
32
00:02:45,477 --> 00:02:50,550
Ево, извадили смо га.
Можда имате осећај да је још ту,
33
00:02:50,180 --> 00:02:53,800
али вас уверавам да није.
-Веома сте љубазни.
34
00:02:53,205 --> 00:02:57,515
Ништа зато. Стиже ми воз.
До виђења. -До виђења.
35
00:02:58,283 --> 00:03:00,894
Е, па више му не дам,
одмах да ти кажем.
36
00:03:01,190 --> 00:03:04,723
Тај је човек толико глуп
да би се и у говорници изгубио.
37
00:03:04,848 --> 00:03:07,746
До виђења.
-До виђења, госпођо.
38
00:04:26,133 --> 00:04:31,510
КРАТКИ СУСРЕТ
39
00:05:31,176 --> 00:05:35,245
Према комаду Ноела Кауарда
"Мртва природа"
40
00:06:06,181 --> 00:06:10,705
Хвала вам, господине.
-Хвала. -Хвала, госпођице.
41
00:06:10,830 --> 00:06:14,630
До виђења, Џорџе.
-До виђења, госпођо Џесон.
42
00:06:14,860 --> 00:06:17,906
Здраво.
-Здраво, душо.
43
00:06:46,148 --> 00:06:49,396
"Нешто најблесавије
што смо ове недеље чули."
44
00:06:51,112 --> 00:06:55,960
"А може и тако, ако желите.
Хајде, слушајмо."
45
00:07:06,773 --> 00:07:09,763
"још две жртве јучерашње..."
46
00:07:35,339 --> 00:07:38,966
Здраво.
Добра цурица, Џени.
47
00:07:43,122 --> 00:07:47,196
Хајде, напоље.
48
00:08:00,704 --> 00:08:03,564
Уђи, Џени, хајде.
49
00:08:04,515 --> 00:08:08,494
Стигла сам! -Чули смо те.
У соби за играње смо.
50
00:08:11,303 --> 00:08:14,685
Ко побеђује? -Ја.
Зато је Алистер тако љут.
51
00:08:14,810 --> 00:08:18,565
Да ли си ми нешто купила?
-Губим јер Илса не уме да игра.
52
00:08:18,690 --> 00:08:23,215
Појма са животом нема.
-Алистере, не буди непристојан.
53
00:08:23,340 --> 00:08:26,493
У праву је, појма немам.
54
00:08:29,470 --> 00:08:32,941
Није она тако лоша,
само не уме да сервира.
55
00:08:33,113 --> 00:08:38,596
Победио сам! 21:15.
56
00:08:38,721 --> 00:08:42,616
Тата! Јеси ли знао да Џефри
Барклас има брадавицу на палцу?
57
00:08:42,741 --> 00:08:47,311
Мени ништа не говорите. Здраво.
Важне ствари чувате за мајку.
58
00:08:47,436 --> 00:08:51,916
Није шала, може да се зарази
свако ко се рукује са њим.
59
00:08:52,410 --> 00:08:55,787
Глупости. -Време је за кревет,
закачићеш свашта ненаспаван.
60
00:08:55,912 --> 00:08:58,902
Ако то не урадим,
бензин неће моћи да прође.
61
00:08:59,270 --> 00:09:03,537
Идите у кревет, а ја убрзо
долазим да вам прочитам причу.
62
00:09:03,666 --> 00:09:07,866
Добро, треба ми ово.
И ово. Дај ми.
63
00:09:33,737 --> 00:09:37,152
Хајде, Илса,
само још једну партију.
64
00:09:50,647 --> 00:09:55,790
Здраво. Леп дан?
-Као и обично. Заморан.
65
00:09:55,204 --> 00:09:58,396
Немамо довољно људи
док је Луси Парфит на одмору.
66
00:09:58,521 --> 00:10:02,510
Питали су ме да радим два дана
недељно. -Ваљда си одбила.
67
00:10:02,176 --> 00:10:04,561
Јесам их одбила.
68
00:10:08,421 --> 00:10:12,910
Нешто ми је било упало у око
на станици... -И боље тако.
69
00:10:12,216 --> 00:10:15,528
Та те социјална служба
зачас упетља у своју мрежу.
70
00:10:15,653 --> 00:10:19,240
У око? Где?
-У Винчестеру, не овде.
71
00:10:19,149 --> 00:10:22,123
Експрес је пролазио
и трунка ми је упала у око.
72
00:10:22,248 --> 00:10:25,753
То уме да боли? Добро си?
-Јесам.
73
00:10:26,260 --> 00:10:30,507
Један јако пријатан господин из
бара у чекаоници ми је помогао.
74
00:10:30,632 --> 00:10:36,186
То уме да буде опасно,
изгубиш вид. Сигурно си добро?
75
00:10:39,134 --> 00:10:41,880
Боље да одем код дечака.
76
00:11:01,501 --> 00:11:07,360
Госпођо Бакстер, извините,
заборавила сам ово да вам дам.
77
00:11:07,161 --> 00:11:11,505
Морате да попуните овај формулар
78
00:11:11,821 --> 00:11:15,331
и пошаљете га на адресу
улица Девоншир број 30.
79
00:11:15,456 --> 00:11:19,581
А они ће да вам пошаљу ваше
картице. Ја сам Грејс Смедли.
80
00:11:19,706 --> 00:11:26,273
Буде ли проблема, замолите их
да ме зову и ја ћу то средити.
81
00:11:31,975 --> 00:11:37,196
Није дошао кући у петак вече.
Петком прима плату. -Да?
82
00:11:37,609 --> 00:11:42,523
Ни у суботу није дошао кући.
Ни у недељу. -Извините ме.
83
00:11:52,536 --> 00:11:55,669
Извините...
-Одмах ћу доћи.
84
00:11:56,698 --> 00:11:59,102
Грејс!
85
00:12:03,906 --> 00:12:08,905
Да? -Немам хране у кући,
ничега нема.
86
00:12:09,300 --> 00:12:14,549
Уопште немате новца?
-Ништа. Петком ми даје паре.
87
00:12:14,674 --> 00:12:20,151
Петком увече ми даје,
ако не оде прво у паб.
88
00:12:20,622 --> 00:12:26,763
Често пије у пабу? -Никад
не потроши све, снађем се ја.
89
00:12:27,156 --> 00:12:30,734
Опростите ми, госпођо Гејнс,
али да ли је ваш муж
90
00:12:30,859 --> 00:12:36,375
умео и раније да оде од куће?
-Отишао би, али би се вратио.
91
00:12:37,915 --> 00:12:40,956
Чајник.
-Извини.
92
00:12:42,240 --> 00:12:45,156
На дуго?
-Не, никада.
93
00:12:51,367 --> 00:12:54,100
Можда на једну ноћ.
94
00:12:55,389 --> 00:12:59,973
Некад се петком не
би вратио, ако пије.
95
00:13:04,810 --> 00:13:09,245
Можда би остао негде за викенд.
96
00:13:18,459 --> 00:13:21,203
Да?
97
00:13:26,274 --> 00:13:30,713
Једном је остао недељу дана.
Нашао је неку из Нортхамптона
98
00:13:30,838 --> 00:13:34,647
што је дошла да гледа рвање.
Његова тетка Меј живи тамо
99
00:13:34,772 --> 00:13:40,400
па зна људе. -Како сте се
тад снашли? -Продала намештај.
100
00:13:40,165 --> 00:13:43,922
После смо купили други, на рате.
101
00:13:46,578 --> 00:13:49,931
Можда је и боље што сте
овај пут дошли код нас.
102
00:13:50,560 --> 00:13:54,305
Прођите овуда, па лево.
-Много вам хвала. Овуда? -Да.
103
00:13:54,430 --> 00:13:59,852
Колико деце имате? -Шесторо.
-Шесторо деце. Хвала вам.
104
00:13:59,977 --> 00:14:05,660
Извини на сметњи. -Изволите.
-Хвала. -Шесторо. -Са бебом.
105
00:14:06,830 --> 00:14:12,462
А ви имате колико година?
-Двадесет осам, ту као и ви.
106
00:14:12,587 --> 00:14:17,858
Имам тридесет седам. Рекла бих
да је новац овде најважнији.
107
00:14:17,983 --> 00:14:20,413
Смислићемо шта
ћемо са вашим мужем,
108
00:14:20,538 --> 00:14:24,414
кад будемо знали да ли ће се
вратити или не. -Вратиће се он.
109
00:14:24,539 --> 00:14:27,744
Можете ли да одете у
социјално данас поподне? -Да.
110
00:14:27,869 --> 00:14:31,759
Зваћу их и казати им
да вас очекују. -Да.
111
00:14:32,311 --> 00:14:38,184
Ево адресе. Изволите.
-Хвала.
112
00:14:41,310 --> 00:14:46,346
Стара је преко осамсто година
и део је оригиналне катедрале.
113
00:14:46,754 --> 00:14:51,691
Брод цркве је најдужи брод
цркве готичког стила.
114
00:15:04,783 --> 00:15:08,967
Добар дан.
-Добар дан. -Сећате ме се?
115
00:15:09,920 --> 00:15:11,894
Извадио сам... -Трунчицу
из мог ока. -Тако је.
116
00:15:12,190 --> 00:15:14,891
Наравно да се сећам,
то је било прошле недеље.
117
00:15:15,160 --> 00:15:18,596
Живите у Винчестеру? -Не, не.
Живим у... Могу ли да седнем?
118
00:15:18,721 --> 00:15:21,495
Свакако. -Хвала.
119
00:15:23,135 --> 00:15:25,950
Живим у Бејзинстоуку,
ја сам лекар.
120
00:15:26,750 --> 00:15:29,674
Једном недељно долазим да...
121
00:15:30,176 --> 00:15:34,588
Хоћеш мало? Не?
122
00:15:34,713 --> 00:15:38,323
Долазим овамо једном недељно
на плућно одељење. -Дођи.
123
00:15:38,448 --> 00:15:41,855
Неки моји пацијенти су тамо.
Доста су болесни, бојим се.
124
00:15:41,980 --> 00:15:45,530
Помислите колико би
болеснији били да није вас.
125
00:15:49,120 --> 00:15:52,776
Шта то једете? -Желите
ли мало? -Не. Шта је то?
126
00:15:52,901 --> 00:15:57,552
То је пршута. Сирова шунка.
-Како се то пише?
127
00:15:59,500 --> 00:16:05,427
П-Р-Ш-У-Т-А.
-Баш сте љубазни,
128
00:16:05,552 --> 00:16:09,268
али обећао сам колегама
да ћу ручати са њима у мензи.
129
00:16:09,393 --> 00:16:13,320
Мислим де ћемо јести
говедину и кромпире.
130
00:16:13,157 --> 00:16:16,605
Неће бити ништа тако укусно.
Дошао сам до града
131
00:16:16,730 --> 00:16:19,503
да обавим куповину
за... пацијента.
132
00:16:19,628 --> 00:16:23,703
Ручате овде сваки дан?
-Не, ја сам као и ви,
133
00:16:23,828 --> 00:16:28,290
долазим у Винчестер
једном недељно, радим близу.
134
00:16:28,154 --> 00:16:31,853
Волим да ручам овде кад је
топло. Али кад пада киша,
135
00:16:31,978 --> 00:16:36,463
одем до "Џорџа и змаја"
на салату са сиром и чашу вина.
136
00:16:36,588 --> 00:16:39,389
Баш узбудљив живот водите.
137
00:16:40,573 --> 00:16:43,712
Боље да кренем.
138
00:16:45,535 --> 00:16:48,207
Драго ми је што
сам вас опет видео.
139
00:16:48,332 --> 00:16:52,222
И мени је пријало. -Срешћемо
се у бару на станици, зар не?
140
00:16:52,347 --> 00:16:55,712
Рекли сте то као да је
састанак у питању. -Јесам ли?
141
00:16:55,837 --> 00:16:59,229
Нисам хтео. Увредили сте се?
-Наравно да нисам.
142
00:16:59,354 --> 00:17:04,161
Радујем се сусрету.
До виђења, докторе... -Харви.
143
00:17:05,361 --> 00:17:08,542
До виђења.
-До виђења.
144
00:17:29,801 --> 00:17:34,726
Живим у Енглеској 17 година
и муж ми је Енглез, као и деца.
145
00:17:34,851 --> 00:17:39,505
Они су прави Енглези. И ја
сам скоро па Енглескиња сад.
146
00:17:39,630 --> 00:17:42,250
Како вам се зову деца?
-Алистер и Доминик.
147
00:17:42,375 --> 00:17:45,987
Не може бити више енглеско од
тога. -Алистер је шкотско име,
148
00:17:46,112 --> 00:17:49,961
требало је да кажете британско.
-Британско. Не идем у Италију.
149
00:17:50,860 --> 00:17:54,459
Тамо више немам блиске родбине.
Сви су мртви. -Шта се десило?
150
00:17:54,584 --> 00:17:58,300
Рат. -Жао ми је.
-Доста је времена прошло.
151
00:17:58,128 --> 00:18:01,523
Да ли би било сувише
нападно да вас питам
152
00:18:01,648 --> 00:18:05,597
како то да сте се удали за...
-Енглеза? -Да.
153
00:18:08,163 --> 00:18:14,711
Волела сам га. Била сам веома
усамљена кад смо се упознали.
154
00:18:14,836 --> 00:18:21,298
Био је веома несигуран у себе.
Није још знао ко је.
155
00:18:21,423 --> 00:18:25,215
Знате како Енглезима дуго
треба да одрасту. -Да, знам.
156
00:18:25,340 --> 00:18:29,496
Увредила сам вас? -Нисте.
Мени је требало 25 година
157
00:18:29,621 --> 00:18:34,915
да одрастем, ако уопште и
јесам одрастао. Причајте ми још.
158
00:18:35,400 --> 00:18:38,486
Нема више шта да се каже.
-Мора да има милион ствари.
159
00:18:38,611 --> 00:18:40,868
Нема.
-Свакаквих ствари има.
160
00:18:40,993 --> 00:18:43,798
Никада не идете у Италију?
Чак ни на одмор?
161
00:18:48,739 --> 00:18:54,316
Шта сте рекли? -Не идете у
Италију чак ни на одмор? -Не.
162
00:18:54,920 --> 00:18:57,719
Моји корени су сада овде.
163
00:18:59,884 --> 00:19:02,353
Хоћемо ли?
-Да.
164
00:19:02,917 --> 00:19:07,788
Тише мало, Шон.
-Свако пут исто... -Престани.
165
00:19:10,400 --> 00:19:13,971
Врло дубоке корене
сам пустила, као дрво.
166
00:19:14,960 --> 00:19:17,722
Енглеска је добра земља
за дрвеће, плодно тло.
167
00:19:17,847 --> 00:19:21,911
Чак и за егзотично
страно дрвеће.
168
00:19:22,360 --> 00:19:25,791
Осећате се страном
и егзотичном? -Не.
169
00:19:25,916 --> 00:19:30,710
Мени тако изгледате.
-Веома сам срећна. -Извините.
170
00:19:32,262 --> 00:19:37,560
То је мој воз. Можда ћемо се
поново срести. -Сигурно.
171
00:19:38,988 --> 00:19:43,162
Можда ћемо се поново срести
кад будете јели ону...
172
00:19:43,287 --> 00:19:47,856
Пршуту.
-Пршуту, поред катедрале.
173
00:19:47,986 --> 00:19:51,960
Ако не буде падала киша.
-Да, ако не буде падала.
174
00:19:52,850 --> 00:19:54,772
До виђења.
-До виђења.
175
00:20:17,224 --> 00:20:23,231
Муж јој се није вратио.
Већ га две недеље нема.
176
00:20:23,356 --> 00:20:26,853
Никад толико дуго није био
одсутан, осим кад је био
177
00:20:26,978 --> 00:20:30,230
са неком женом.
-Аха. -Шесторо деце.
178
00:20:30,355 --> 00:20:34,103
Разговарала сам са школом,
најстарији дечак је паметан,
179
00:20:34,228 --> 00:20:40,453
мада доста осетљив. -Шта она
жели? -Да јој се муж врати.
180
00:20:40,578 --> 00:20:44,140
Рекао би човек да јој је
боље без њега, ако може
181
00:20:44,265 --> 00:20:48,970
да добије и новчану помоћ.
-То можемо да јој обезбедимо,
182
00:20:48,222 --> 00:20:52,841
није у томе ствар. -Него у
чему? -У породици је ствар.
183
00:20:52,966 --> 00:20:56,876
Породица треба да је на окупу.
-И друге су ствари важне, знаш.
184
00:20:57,100 --> 00:21:01,166
Видела сам свог доктора
данас. -Нешто није у реду?
185
00:21:01,291 --> 00:21:05,596
Не нашег доктора. Сећаш
се оног доктора са станице?
186
00:21:05,721 --> 00:21:09,787
Онај што ти је извадио трунчицу
из ока? -Да. -Доктор је?
187
00:21:10,171 --> 00:21:13,984
Па ако идете истим возом,
свакако ћете се срести.
188
00:21:14,109 --> 00:21:17,405
Не идемо истим возом,
он живи у супротном правцу.
189
00:21:17,530 --> 00:21:21,119
Има ординацију у... не
сећам се баш тачно где.
190
00:21:21,244 --> 00:21:25,242
Кад ти неко извади трун из ока,
имаш доживотног пријатеља.
191
00:21:25,367 --> 00:21:31,197
Јављаћете се једно другом.
-Да. Волео би то? -Шта?
192
00:21:31,322 --> 00:21:35,397
Да га позовемо на ручак?
-Па то је била само трунчица,
193
00:21:35,522 --> 00:21:40,767
није баш извео операцију.
-Делује фино, допао би ти се.
194
00:21:41,110 --> 00:21:44,792
Можемо да позовемо њега и
његову жену на вечеру. -Не.
195
00:21:44,917 --> 00:21:48,391
Зашто не? -Једва га познајеш,
ја га уопште не познајем,
196
00:21:48,516 --> 00:21:51,234
а његова жена не
познаје ни мене ни тебе.
197
00:21:51,359 --> 00:21:54,595
На вечеру се зову само они
са којима си ишао у школу
198
00:21:54,720 --> 00:21:58,142
или им дугујеш новац.
-Можемо да позовемо још некога.
199
00:21:58,267 --> 00:22:02,802
Џеремија и Памелу.
-Што га не позовеш на ручак?
200
00:22:03,101 --> 00:22:06,730
Ти никад ниси ту за ручак.
-Баш тако.
201
00:22:06,855 --> 00:22:11,568
Безнадежан си, Грејаме.
-Зато ме и волиш, зар не?
202
00:22:12,645 --> 00:22:18,162
Ти узимаш породицу здраво
за готово јер си је увек имао.
203
00:22:18,634 --> 00:22:26,138
Али породица је све, заиста.
-Не могу више ово, ослепећу.
204
00:22:26,383 --> 00:22:30,129
Алистере, шта радиш будан?
-Молим те пусти ме да видим
205
00:22:30,254 --> 00:22:33,841
да ли је тата довршио трап.
-Добро, али онда право у кревет
206
00:22:33,966 --> 00:22:37,134
или нема телевизије сутра!
-... телевизије сутра!
207
00:22:37,259 --> 00:22:41,340
Тата! -Добро, да ти покажем
шта сам досад урадио.
208
00:22:49,890 --> 00:22:54,146
Ово морам да оставим
за сутра. -Сјајно је, тата.
209
00:22:54,271 --> 00:22:57,189
А сад у кревет!
-Хвала, тата!
210
00:23:08,689 --> 00:23:11,403
Лаку ноћ, тата.
-Лаку ноћ.
211
00:23:34,630 --> 00:23:37,310
Грејаме...
212
00:24:09,122 --> 00:24:12,376
У реду је, Ана, ја ћу да
отворим, ионако крећем.
213
00:24:12,501 --> 00:24:15,704
Ваљда знају да не
радимо између један и два.
214
00:24:16,231 --> 00:24:19,313
Ја сам доктор Харви, дошао
сам код госпође Џесон.
215
00:24:19,438 --> 00:24:22,769
Да, ту је.
Ана, неко те тражи.
216
00:24:24,238 --> 00:24:27,687
Здраво. -Докторе Харви.
-Ћао, Ана! -Ћао!
217
00:24:28,810 --> 00:24:31,543
Дошао сам да вас водим
у "Џорџ и змај" на...
218
00:24:31,668 --> 00:24:36,696
Шта оно беше? Салата са сиром
и... -Чаша вина. -Чаша вина.
219
00:24:36,821 --> 00:24:42,659
Па не пада киша. -Знам, али
изгледа као да ће да загрми.
220
00:24:43,484 --> 00:24:46,730
Не верујем.
-Хоћете ли поћи?
221
00:25:09,841 --> 00:25:13,524
Рекла сам да кад пада киша
поједем салалу са сиром
222
00:25:13,649 --> 00:25:17,242
и попијем једну чашу вина,
не три. -Можда је због сунца.
223
00:25:17,367 --> 00:25:20,126
Осећам се опијено.
-Звучи дивно.
224
00:25:24,245 --> 00:25:29,470
А сада ћу вам показати
у чему сам некада био добар.
225
00:25:30,126 --> 00:25:35,127
Дивно. -Некада сам
играо фудбал. -Стварно?
226
00:25:35,252 --> 00:25:37,809
Сад више не могу.
227
00:25:42,740 --> 00:25:46,160
Можете ли у позориште поподне?
228
00:25:46,156 --> 00:25:51,129
Имам посла.
-Знам. И ја.
229
00:25:51,254 --> 00:25:56,220
Можете ли некако да се
извучете? - -Немам састанака,
230
00:25:56,147 --> 00:26:03,189
ваљда бих могла да одрадим шта
имам и изађем раније. -Добро.
231
00:26:11,106 --> 00:26:16,626
"Све је наше, све је наше!
Ова је жетва моја!"
232
00:26:17,415 --> 00:26:20,196
Осећате ли се имало кривим?
-Молим?
233
00:26:20,321 --> 00:26:25,611
Осећате ли се имало кривим?
-Не. -Ја се осећам. -Зашто?
234
00:26:26,350 --> 00:26:32,377
Запостављам посао. -Радио
сам читаво јутро, а и ви сте.
235
00:26:32,502 --> 00:26:37,119
Шта фали мало да се опуслимо?
Зашто бисте се осећали кривом?
236
00:26:38,232 --> 00:26:45,413
Као да... није важно.
-Јесте.
237
00:26:45,538 --> 00:26:50,590
Кажите ми. -Могао је било ко
да ме тражи овог поподнева.
238
00:26:50,184 --> 00:26:53,889
Неко коме је потребна
помоћ, а ја нисам била ту.
239
00:26:54,277 --> 00:26:56,813
Нисте на то мислили.
240
00:26:59,145 --> 00:27:06,170
Нисам. -Шта сте мислили?
-Не знам. То је неки инстинкт.
241
00:27:06,142 --> 00:27:10,441
Као да рескирамо
некако, намерно.
242
00:27:15,190 --> 00:27:22,600
"Ја сам глас у дивљини,
показујем пут праведника.
243
00:27:22,131 --> 00:27:28,400
Оставите се јада, сви ви,
ја крстим у чистој води,
244
00:27:28,525 --> 00:27:33,490
што се река Јордан зове! Моје
је крштење назнака његовог,
245
00:27:33,615 --> 00:27:37,485
јер је његово крштење
јединствено!" -Касно је.
246
00:27:37,610 --> 00:27:40,605
Можемо ли, молим вас,
да пођемо? -У реду.
247
00:27:42,924 --> 00:27:46,962
"Погледајте јагње божје!
248
00:27:49,392 --> 00:27:52,771
Јоване Крститељу,
пријатељу мој,
249
00:27:52,896 --> 00:27:58,469
хвала ти што проповедаш вољу
моју. Божијем закону гредим."
250
00:27:58,594 --> 00:28:02,336
Баш чудно. -О чему сте
размишљали? -Свом детињству.
251
00:28:02,461 --> 00:28:04,490
Вашем детињству, заиста?
252
00:28:11,394 --> 00:28:17,150
"Гласу што се ориш у дивљини,
припреми пут божји."
253
00:28:17,831 --> 00:28:21,490
Мислим да је то испуњење
Исаковог пророчанства.
254
00:28:21,615 --> 00:28:27,165
Мислим да јесте. -Шта вас
је подсетило на детињство?
255
00:28:27,290 --> 00:28:31,316
Кад сам била девојчица,
тада је наравно био рат,
256
00:28:31,591 --> 00:28:37,980
читаве смо ноћи проводили у
склоништу. Али кад мајка заспи,
257
00:28:37,223 --> 00:28:42,673
ја бих се искрала до веома
високог зида на крају баште.
258
00:28:43,670 --> 00:28:48,688
Попела бих се на зид и гледала
како ме ракете вребају.
259
00:28:48,960 --> 00:28:52,304
Било је то као ватромет,
чак и боље,
260
00:28:52,429 --> 00:28:56,442
као да су звезде падале
да помогну бомбардерима.
261
00:28:56,567 --> 00:29:02,356
И ускоро би се ватра
уздизала са оближњих зграда,
262
00:29:02,481 --> 00:29:06,313
дизала се у небо да
дочека звезде падалице.
263
00:29:06,438 --> 00:29:11,459
То је било величанствено.
Плашила сам се сваки пут,
264
00:29:11,584 --> 00:29:16,134
плашила да стојим тамо
на зиду и посматрам.
265
00:29:16,694 --> 00:29:21,150
Онда ми је иста та помисао
266
00:29:22,261 --> 00:29:25,600
пала на памет у вези са вама.
267
00:29:25,725 --> 00:29:31,110
Ово је нешто што не би
требало да радимо, опасно је.
268
00:29:31,906 --> 00:29:37,684
Живот је сам по себи опасан.
Опасно је прелазити улицу.
269
00:29:37,809 --> 00:29:41,738
Оно што је Јован Крститељ
намеравао било је опасно.
270
00:29:41,863 --> 00:29:45,700
У оно време су могли
главу да му одсеку.
271
00:29:45,132 --> 00:29:48,920
Немојте да ми се смејете.
-Не смејем вам се.
272
00:29:48,217 --> 00:29:51,518
Јован Крститељ.
Има толико светих Јована.
273
00:29:51,643 --> 00:29:54,546
Свети Јован од Крста.
-Свети Јован из Дамаска.
274
00:29:54,671 --> 00:29:57,871
Свети Јован од Беверлија.
-Свети Јован Шангајски.
275
00:30:02,362 --> 00:30:10,213
"Јер сада у дивљину одлазим
којом ће ме Свети Дух водити."
276
00:30:10,850 --> 00:30:15,106
Два? -Да, хвала.
-Треба вам помоћ? -Не, хвала.
277
00:30:16,102 --> 00:30:20,764
Извините, молим вас.
Опростите. Хвала вам.
278
00:30:25,869 --> 00:30:28,644
Да вам помогнем?
-Да, хвала.
279
00:30:31,953 --> 00:30:35,714
Ово баш гоји. -Сутра
ћемо да се изгладњујемо.
280
00:30:35,839 --> 00:30:38,987
Ово је једна од мојих...
Хоћете ли? -Узећу залогај.
281
00:30:39,112 --> 00:30:42,380
Једна од мојих најранијих
страсти, нисам их преболео.
282
00:30:42,505 --> 00:30:45,450
Могао бих да живим на
свежим земичкама из Бала.
283
00:30:45,575 --> 00:30:49,888
Без икаквих витамина?
-Јео бих доста поморанџи.
284
00:30:52,386 --> 00:30:55,967
Нема ничег лошег у
овоме, знате? -Наравно.
285
00:30:56,920 --> 00:31:00,211
Да једном побегнете рано
с посла и није неки злочин.
286
00:31:00,336 --> 00:31:03,374
Не смете тако да говорите,
врло је старомодно.
287
00:31:03,499 --> 00:31:07,933
Деца данас кажу "збришете".
-Уместо "побећи"? Разумем.
288
00:31:08,847 --> 00:31:13,778
Врло сте љубазни.
-То сте већ рекли.
289
00:31:13,903 --> 00:31:18,952
Мислио сам да можда
нисте чули. -Јесам.
290
00:31:21,498 --> 00:31:24,573
Ено га доктор Харви.
-Можемо сести. -Да.
291
00:31:33,282 --> 00:31:36,931
Стручњак сте за енглески,
изгледа. Нисам никада чуо
292
00:31:37,560 --> 00:31:40,595
израз "збрисати". -Можда
ваша деца то не говоре.
293
00:31:41,449 --> 00:31:45,168
Кажете да покушавате да
будете права Енглескиња.
294
00:31:45,293 --> 00:31:48,284
Мени не изгледате много
енглески. -Не покушавам
295
00:31:48,409 --> 00:31:51,323
да будем нешто што нисам.
Муж ми је адвокат,
296
00:31:51,448 --> 00:31:57,840
живимо на селу, имамо два
сина. Уклапам се, уживам.
297
00:31:57,918 --> 00:32:01,370
Моја жена не воли село.
Није она крива.
298
00:32:01,162 --> 00:32:06,118
Рођена је и одрасла у Лондону.
-Каква је? -Моја жена?
299
00:32:06,243 --> 00:32:12,401
Ниска, светла, паметна.
300
00:32:13,955 --> 00:32:17,784
А ваш муж? Грејам, зар не?
-Да. -Какав је?
301
00:32:17,909 --> 00:32:20,629
Висок, смеђ,
јако пријатан човек.
302
00:32:20,754 --> 00:32:27,773
Није емотиван. Врло паметан.
-Врло поносно то кажете.
303
00:32:28,130 --> 00:32:30,680
Стварно?
304
00:32:32,708 --> 00:32:35,212
Куда одлутасте?
305
00:32:35,337 --> 00:32:39,189
Молим? -Куда сте отишли?
Одлутали сте накратко.
306
00:32:40,504 --> 00:32:46,938
Нисам хтела. Само ми је
необично што смо незнанци,
307
00:32:47,630 --> 00:32:52,910
а причамо о тако личним
стварима. -Знате...
308
00:32:52,216 --> 00:32:57,923
Једно је да ми затворите врата,
а друго да ми причепите прсте.
309
00:32:58,480 --> 00:33:00,929
Опростите.
-У реду је.
310
00:33:13,800 --> 00:33:17,474
Нисам хтела бити непријатна.
-Не бисте ни могли да будете.
311
00:33:18,870 --> 00:33:23,877
Кажите ми, како сте
постали лекар? -Не знам.
312
00:33:24,200 --> 00:33:26,913
То је породична традиција.
Отац ми је био лекар.
313
00:33:27,380 --> 00:33:30,878
Ваљда је то било питање
идеала. -Каквих идеала?
314
00:33:31,300 --> 00:33:33,820
Превентивна медицина.
315
00:33:33,207 --> 00:33:35,523
Одржавање здравља,
хигијена, исхрана?
316
00:33:35,648 --> 00:33:38,290
Изгледа да знате доста
о томе. -Само мало.
317
00:33:38,415 --> 00:33:41,706
Морам да знам, због
саветовалишта. -Наравно.
318
00:33:41,831 --> 00:33:46,273
Мене посебно занима
загађење животне средине.
319
00:33:46,398 --> 00:33:53,740
Како то? -Прашина, болести
плућа. Писао сам рад о томе
320
00:33:53,865 --> 00:33:56,298
за Британски медицински журнал.
321
00:33:56,423 --> 00:33:59,537
Сад се већ хвалишем и
досађујем вам. -Не, никако.
322
00:33:59,662 --> 00:34:02,300
О пнеумокониози.
323
00:34:02,128 --> 00:34:05,534
Пнеумо... -Знао сам
да нећете моћи да изговорите.
324
00:34:05,659 --> 00:34:09,499
Пнеумокониоза. Не узбуђујте
се, прилично је једноставно.
325
00:34:09,624 --> 00:34:14,660
То је лагана фиброза плућа
настала удисањем прашине.
326
00:34:14,191 --> 00:34:17,240
Ово је сјајно место за
проучавање такве појаве
327
00:34:17,365 --> 00:34:22,131
јер овде још увек копају креду.
-Одједном изгледате баш млађе.
328
00:34:22,256 --> 00:34:28,354
Стварно? -Скоро као дечак.
-Зашто то кажете? -Не знам.
329
00:34:30,799 --> 00:34:37,358
Знам. -Реците ми. -Не,
наставите. Поменусте креду.
330
00:34:38,294 --> 00:34:43,740
Па није само креда у питању.
Болест има и друге облике.
331
00:34:43,865 --> 00:34:48,499
Да? -Има удисање прашине
од угља, антракоза.
332
00:34:48,702 --> 00:34:54,591
Има и челичне прашине.
-Да, наравно, челик.
333
00:34:54,716 --> 00:34:59,913
То се зове каликоза.
А ту је и камена прашина,
334
00:35:00,380 --> 00:35:07,440
а то се зове силикоза.
-То је ваш воз. -Јесте.
335
00:35:07,565 --> 00:35:12,100
Шта није у реду?
-Ништа, све је у реду.
336
00:35:12,126 --> 00:35:16,141
Морате пожурити. И хвала,
невероватно сам уживала.
337
00:35:16,266 --> 00:35:19,945
Хоћу ли вас поново видети?
-То је на оном другом перону,
338
00:35:20,700 --> 00:35:23,113
мораћете да пожурите.
-Хоћу ли вас опет видети?
339
00:35:23,238 --> 00:35:26,837
Да, можда бисте ви и ваша
жена могли... -Не, молим вас.
340
00:35:26,962 --> 00:35:33,308
Не могу. -Понизно вас
молим. -Морате да пожурите.
341
00:35:33,433 --> 00:35:38,538
Следеће недеље?
-Следеће недеље.
342
00:35:40,810 --> 00:35:43,637
Хвала вам.
343
00:35:43,882 --> 00:35:46,795
До виђења.
344
00:36:01,160 --> 00:36:03,595
Завршили сте?
345
00:38:01,336 --> 00:38:05,284
Стигла сам! -Не можемо
да дођемо, играмо игру.
346
00:38:06,331 --> 00:38:10,510
Ниси још прошао, тако да
не стижеш до двеста. Хајде.
347
00:38:10,176 --> 00:38:14,285
Здраво. -Здраво. Касниш.
-Пропустила сам воз.
348
00:38:14,410 --> 00:38:18,981
Илса? -Горе је. Боли је
глава. Доли Меситер је звала.
349
00:38:19,106 --> 00:38:22,577
Рекла је да те је видела
на летњој позорници данас.
350
00:38:22,702 --> 00:38:27,219
Звала је то да ти каже? -Није,
питала је нешто о праву пролаза.
351
00:38:27,344 --> 00:38:29,395
Хтела је бесплатан правни савет,
352
00:38:29,520 --> 00:38:32,942
па је то забашурила у успутни
позив. Ја плаћам теби? -Да.
353
00:38:33,670 --> 00:38:36,522
Деведесет фунти, молим.
-Деведесет? Дај ми десет.
354
00:38:36,647 --> 00:38:40,310
Шест. -Један, два,
три, четири, пет, шест.
355
00:38:40,156 --> 00:38:43,804
Хоћеш ли? -Хоћу.
-На продају је. Колико кошта?
356
00:38:43,929 --> 00:38:49,610
Шездесет фунти. Хоћеш га ти?
Одлучи се. Хоћеш? -Да.
357
00:38:49,735 --> 00:38:53,995
Хајде онда. Пет и један.
358
00:38:54,709 --> 00:38:58,119
Два, три, четири, пет. И један.
359
00:38:58,244 --> 00:39:03,570
Боја напада. Хајде, дај
стотку банци. Хвала, крећи.
360
00:39:05,442 --> 00:39:09,355
Пет и шест... шест. Ко има ту?
Да ли је то на продају?
361
00:39:09,480 --> 00:39:13,290
Има ли је неко? -Шта је то?
-То је твоје, тата. -Да.
362
00:39:13,154 --> 00:39:16,919
Андрју за шест фунти.
Умрећу богат. Хајде.
363
00:39:17,440 --> 00:39:21,204
Ко има то? Ја имам.
Желим четири. -Хоћу ја.
364
00:39:21,329 --> 00:39:24,793
Ја имам три, то је једна више.
-Двадесет фунти.
365
00:39:42,312 --> 00:39:47,325
Луси? Ана Џесон овде.
Луси душо,
366
00:39:47,450 --> 00:39:51,000
мислим да нећу моћи да
дођем на посао идуће недеље.
367
00:39:51,125 --> 00:39:53,840
Не, не у среду.
368
00:39:54,720 --> 00:39:56,851
Можда бих могла неки други...
369
00:39:56,979 --> 00:40:00,911
Знам, незгодно је.
Врло ми је жао.
370
00:40:01,539 --> 00:40:05,881
Заиста не могу да
дођем следеће среде.
371
00:40:06,600 --> 00:40:09,120
Морам да будем код куће.
372
00:40:12,416 --> 00:40:17,390
Хвала ти.
Много ти хвала, Луси.
373
00:40:48,988 --> 00:40:52,578
Прођеш поред
железничке станице...
374
00:40:57,475 --> 00:41:01,902
Ко побеђује? -Ја.
Имам комплет црвених картица.
375
00:41:02,270 --> 00:41:05,289
Имам куће на њима,
па ја побеђујем.
376
00:41:05,414 --> 00:41:09,923
Ти бацаш, хајде. -Треба да
ти платим... шест. -Десет.
377
00:41:10,480 --> 00:41:14,260
Један, два, три, четири, пет,
шест... -Он има више него ти.
378
00:41:41,894 --> 00:41:45,651
Твом мужу баш добро иде.
-Да, зар не?
379
00:41:54,417 --> 00:41:57,890
Добар ударац, тата!
380
00:42:01,591 --> 00:42:05,275
Записала си му педесетицу?
-Молим? -Ниси записала.
381
00:42:05,400 --> 00:42:07,844
Извини, шта оно беше?
-Четворка.
382
00:42:07,969 --> 00:42:11,990
Муж ти је освојио четворку.
-То је сјајно.
383
00:42:21,478 --> 00:42:24,890
Шта то радиш?
-Ја сам светионик.
384
00:42:25,150 --> 00:42:28,226
Током дана? Боље да
дајеш сигнале заставицама.
385
00:42:28,351 --> 00:42:32,337
Сви су ми тенкови под дрветом.
-Покушај овај да погодиш.
386
00:42:32,462 --> 00:42:35,306
Погодио си. Задивљен сам.
387
00:42:36,465 --> 00:42:40,676
Вечера је готова. Да их
позовем да дођу? -Не, ја ћу.
388
00:42:44,148 --> 00:42:48,299
Хајде, момци, вечера је готова.
-Погодио сам му све тенкове!
389
00:42:48,424 --> 00:42:50,957
Јеси ли видела?
-Дођи овамо. -Мама!
390
00:42:52,350 --> 00:42:56,568
Добро ми је. -Не знам баш,
страшна је ово битка била.
391
00:42:56,693 --> 00:42:59,971
Ко ће све ово да склони, ти?
-Да, мада је Алистер крив.
392
00:43:00,960 --> 00:43:04,672
Обојица склоните. Шта ли
је за вечеру? Здраво.
393
00:43:11,438 --> 00:43:15,561
Силикоза? -Молим?
-Анаграм. Силикоза.
394
00:43:15,686 --> 00:43:18,750
То ми даје С за
цитат, а цитат је:
395
00:43:18,875 --> 00:43:23,596
"Љубав ме је поздравила али
ме је..." Нешто повукло назад.
396
00:43:24,248 --> 00:43:29,951
Четири слова, почиње на Д.
Хенри Вон. -Душа. -Шта?
397
00:43:30,760 --> 00:43:34,415
Душа.
-Јесте ли?
398
00:43:36,100 --> 00:43:40,790
У праву си, шта ли ти све знаш?
399
00:43:40,204 --> 00:43:43,203
Ја нисам никад ни чуо
за њега. -Нисам ни ја.
400
00:43:43,328 --> 00:43:46,509
Мора да буде "душа",
ништа се друго не уклапа.
401
00:43:46,634 --> 00:43:51,708
"Љубав ме поздравила,
али ме душа повукла назад."
402
00:43:56,370 --> 00:44:00,107
Мислиш ли да је Алистер
сувише млад за шах?
403
00:44:01,782 --> 00:44:04,353
Зашто?
-Шта знам.
404
00:44:04,478 --> 00:44:07,335
Био сам као он кад
ми је отац дао комплет.
405
00:44:07,460 --> 00:44:12,526
И? -Беспрекорно.
406
00:44:13,790 --> 00:44:16,728
Ниси никад сувише млад,
добро је за мозак.
407
00:44:16,853 --> 00:44:21,858
Ти никад не играш шах.
-Никада ми није ишао.
408
00:44:21,983 --> 00:44:27,109
Мрзео сам га. Алистер је
више на тебе, врло аналитичан.
409
00:44:27,234 --> 00:44:32,710
Могло би сјајно да му иде.
-Стварно сам аналитична?
410
00:44:32,196 --> 00:44:36,801
Хари Патерсон неки дан рече
да је дао сину комплет шаха.
411
00:44:36,926 --> 00:44:43,399
И већ је прави мајстор.
Истих је година. -Аналитична.
412
00:44:43,607 --> 00:44:46,354
Звучи као да сам хладна.
413
00:44:46,479 --> 00:44:49,727
То ми се не свиђа,
нисам хладна.
414
00:44:49,852 --> 00:44:55,103
Мислио сам да купиш шах
у среду кад одеш до града.
415
00:44:55,616 --> 00:44:59,317
Али ја... -Шта?
416
00:44:59,961 --> 00:45:03,615
Нисам лепо слушала,
па те нисам разумела.
417
00:45:04,172 --> 00:45:09,641
Идеш до града у среду, зар не?
-Мислила сам да променим дан.
418
00:45:09,766 --> 00:45:12,174
Нисам ти рекла?
419
00:45:12,299 --> 00:45:14,726
Вероватно јеси, заборавио сам.
420
00:45:53,697 --> 00:45:57,905
Ако ти је тешко, нека госпођица
Далс купи од пара за трошкове.
421
00:45:58,300 --> 00:46:01,676
Не, купићу ја у среду.
Није ми тешко, отићи ћу.
422
00:46:03,369 --> 00:46:07,332
Увек долазим код госпође
Џесон. -Није ту данас.
423
00:46:07,457 --> 00:46:10,223
Ви сте госпођа Гејнс,
зар не? Имате заказано?
424
00:46:10,348 --> 00:46:13,845
Рекла је да могу било када да
дођем ако имам неки проблем.
425
00:46:13,970 --> 00:46:18,361
Да, тако је. Увек је неко ту.
-Среда је њен дан, то знам.
426
00:46:19,162 --> 00:46:23,125
Да, али данас неће бити ту.
Извините ме.
427
00:46:23,866 --> 00:46:27,518
Грађанско саветовалиште.
Сачекајте, молим вас.
428
00:46:27,950 --> 00:46:31,529
Можда ће доћи крајем недеље.
Размишља да промени дан.
429
00:46:31,654 --> 00:46:34,116
Сигурни сте да ја не
могу да помогнем?
430
00:46:34,241 --> 00:46:37,419
Биће ту сутра? -Можда.
-Онда ћу доћи сутра.
431
00:46:37,764 --> 00:46:43,717
Извините, молим вас.
Да, сећам се.
432
00:46:44,362 --> 00:46:48,719
Жао ми је, имамо премало
људи. -Вратићу се ја.
433
00:46:48,941 --> 00:46:53,969
Да, образац. За памфлет?
Можда је још занима.
434
00:47:07,548 --> 00:47:10,196
Здраво. -Извините.
-Опростите.
435
00:47:10,321 --> 00:47:13,340
Шта имаш то ту?
-Комплет шаха.
436
00:47:13,465 --> 00:47:17,580
Позајмио сам ауто од свог
пријатеља, Стивена Херда.
437
00:47:17,183 --> 00:47:22,133
Да се одвеземо до обале и
прошетамо се? -Да. -Добро.
438
00:47:41,672 --> 00:47:44,794
Шта се овде дешава, питам се.
439
00:47:46,427 --> 00:47:48,797
Изгледа као незгода.
440
00:48:00,807 --> 00:48:05,492
Шта радиш? -Можда им је
потребна помоћ. -Идеш? -Да.
441
00:48:20,726 --> 00:48:22,840
Ја сам лекар.
442
00:49:12,721 --> 00:49:17,297
Види ти то. -Пет.
-Добрих пет.
443
00:49:18,533 --> 00:49:22,751
Шест?
-Победила сам.
444
00:49:28,300 --> 00:49:32,243
Знаш шта се догодило,
зар не? -Да, знам.
445
00:49:32,368 --> 00:49:38,211
Заљубили смо се. Знала си то
још прошле недеље, зар не?
446
00:49:42,359 --> 00:49:45,641
Хајде да одшетамо
до луке. -Хајде.
447
00:49:48,348 --> 00:49:52,537
Уозбиљила си се.
-Узбуђена сам као шипарица.
448
00:49:52,662 --> 00:49:55,960
Можда те је ударило сунце.
449
00:51:03,608 --> 00:51:08,474
Где су дечаци?
-Здраво. У кући су.
450
00:51:08,599 --> 00:51:11,869
Помажу Илси око колача.
Ухватила си мало сунца.
451
00:51:11,994 --> 00:51:14,710
Молим?
-Ухватила си мало сунца.
452
00:51:14,196 --> 00:51:17,407
Увек ручам испред катедрале
кад је време лепо.
453
00:51:17,532 --> 00:51:20,932
Мора да је био подужи ручак.
-Уопште није био!
454
00:51:21,478 --> 00:51:25,762
Никад не остајем дуго на ручку!
-Добро. Само сам рекао
455
00:51:25,887 --> 00:51:31,702
да си ухватила сунца, извини.
-Идем ја код дечака.
456
00:51:32,752 --> 00:51:37,620
Купила сам шах за Алистера.
Дај му га кад год хоћеш.
457
00:51:44,472 --> 00:51:48,456
Ја ћу да се јавим, Илса.
Ја ћу.
458
00:51:53,311 --> 00:51:56,768
Хало? Ја сам.
459
00:51:58,852 --> 00:52:03,395
Стварно? Да ли је
рекла у чему је проблем?
460
00:52:04,552 --> 00:52:06,922
Да, разумем.
461
00:52:07,227 --> 00:52:10,278
Доћи ћу сутра, знам где живи.
462
00:52:12,790 --> 00:52:16,313
Хвала ти, Грејс.
Побринућу се. Пријатно вече.
463
00:52:17,266 --> 00:52:22,481
Хајде да извадимо карте.
-Алистер, Доминик, завршите домаћи!
464
00:52:24,714 --> 00:52:28,294
Хоћу да се сав овај
неред рашчисти, Илса.
465
00:52:51,662 --> 00:52:55,350
Извини што сам се брецнула
на тебе. -У реду је.
466
00:52:55,160 --> 00:52:57,899
Звала је Грејс Смедли
из саветовалишта.
467
00:52:58,240 --> 00:53:01,197
Нешто је искрсло
кад сам отишла. -Је ли?
468
00:53:01,322 --> 00:53:05,252
Да ли је озбиљно? -Не знам.
Причала сам ти о госпођи Гејнс.
469
00:53:05,377 --> 00:53:08,992
Чинија је на столици.
-Да, она што ју је муж оставио.
470
00:53:09,117 --> 00:53:12,328
Шта ће то на столици?
Да, вероватно није ништа,
471
00:53:12,453 --> 00:53:16,550
али се никад не зна.
Ја ћу то, Илса, у реду је.
472
00:53:17,900 --> 00:53:21,751
Можеш да ми сипаш пиће.
-У реду. Шта би хтела? Шери?
473
00:53:22,118 --> 00:53:27,257
Виски. -Рано си
изашла са посла данас?
474
00:53:27,851 --> 00:53:31,139
Морала сам по шах.
475
00:53:33,700 --> 00:53:37,147
Покушала је да се убије.
-Ниси ми рекла. -Оставили су поруку.
476
00:53:37,272 --> 00:53:40,956
Узела је прекомерну дозу.
-Идем одмах. -Најстарији син
477
00:53:41,810 --> 00:53:44,737
је посумњао кад није устала
да нахрани бебу. -Здраво.
478
00:53:52,574 --> 00:53:54,665
Сестро? -Да?
479
00:53:54,790 --> 00:53:58,778
Да ли да чекам?
-Дајте јој још неколико минута.
480
00:54:14,479 --> 00:54:19,171
Знала сам где је.
Рекли су ми.
481
00:54:20,841 --> 00:54:24,347
Долазила сам код вас.
482
00:54:24,472 --> 00:54:31,312
Али нисте били ту. -Нисам.
Морала сам да изађем.
483
00:54:32,640 --> 00:54:39,677
Па сам помислила
да одем до ње. -Ње?
484
00:54:41,637 --> 00:54:48,476
Његове... женске са којом је.
485
00:54:50,925 --> 00:54:55,693
Знала је ко сам ја
чим ме је угледала.
486
00:54:57,489 --> 00:55:03,361
Мало смо разговарале.
Посвађале смо се.
487
00:55:03,486 --> 00:55:06,996
Да ли вам је тако лице...
488
00:55:07,255 --> 00:55:13,910
Не, то је Бил урадио.
489
00:55:13,216 --> 00:55:18,266
Не брини душо, донећу ти
ја честитке. Пажљиво сада.
490
00:55:18,397 --> 00:55:24,359
Вратио се и нашао вас?
-Све се то десило јуче.
491
00:55:38,806 --> 00:55:42,867
Пажљиво сада, Џо.
Понеси јој ствари.
492
00:55:42,992 --> 00:55:45,650
Нека, ја ћу то.
493
00:55:47,866 --> 00:55:51,792
Долазила сам до саветовалишта
да вас питам шта да радим,
494
00:55:51,917 --> 00:55:55,208
али није вас било.
-Молим?
495
00:55:56,823 --> 00:55:59,858
Долазила сам у саветовалиште.
496
00:55:59,983 --> 00:56:04,372
Хтела сам да питам за савет,
али није вас било. -Знам.
497
00:56:04,497 --> 00:56:09,668
Жао ми је. -Чуо сам да си
била непријатна, рекао ми је.
498
00:56:09,793 --> 00:56:14,103
Онда ме је ударио.
Али се Томи умешао.
499
00:56:14,228 --> 00:56:20,234
Томи има само 11 година.
-Било је то глупо. Глупо.
500
00:56:21,760 --> 00:56:25,961
То што је покушао да ме спасе
коштало га је добрих батина.
501
00:56:26,860 --> 00:56:32,734
То ме је ражалостило, то
што је Томи тако понижен.
502
00:56:33,662 --> 00:56:37,840
Зато сам узела таблете.
503
00:56:38,220 --> 00:56:41,304
Доктор ми их је
дао за депресију.
504
00:56:41,429 --> 00:56:45,804
Мислила сам да ће
ми сигурно помоћи.
505
00:56:45,929 --> 00:56:52,396
У стању у ком сам била,
помислила сам да их све узмем.
506
00:57:25,248 --> 00:57:27,318
Хоћеш да укључим радио?
507
00:57:27,443 --> 00:57:32,724
Може.
У реду, пусти.
508
00:57:46,246 --> 00:57:52,410
Да не узимаш све то
мало сувише озбиљно? -То?
509
00:57:52,733 --> 00:57:56,521
Да, ту госпођу...
-Гејнс. -Да.
510
00:58:17,649 --> 00:58:22,545
Могу ли ја некако да помогнем?
Законски? -Не можеш.
511
00:58:43,205 --> 00:58:49,830
Грејаме... да ли си
некада био неверан?
512
00:58:51,535 --> 00:58:57,518
Молим? -Неверан, или
нешто слично. -Зашто питаш?
513
00:58:57,970 --> 00:59:01,220
Радознала сам.
514
00:59:02,819 --> 00:59:05,626
Никад ме раније ниси питала.
515
00:59:06,905 --> 00:59:12,703
Да ли то значи да јеси?
-Не бих баш тако рекао.
516
00:59:13,950 --> 00:59:18,523
А како би рекао? -Баш
умеш да изабереш тренутак.
517
00:59:18,689 --> 00:59:21,426
Не мораш да ми кажеш.
518
00:59:21,551 --> 00:59:26,720
Било је нешто,
смешно стварно.
519
00:59:27,188 --> 00:59:33,314
И било је давно. Хтео сам још
онда да ти кажем. -Што ниси?
520
00:59:33,680 --> 00:59:39,990
Нисам знао како.
-Најбоље једноставно.
521
00:59:45,975 --> 00:59:48,601
Па, било је...
522
00:59:51,388 --> 00:59:53,837
Пре неких шест година.
523
00:59:53,962 --> 00:59:57,330
Сећаш се кад сам ишао на
онај семинар адвоката у Лидс?
524
00:59:57,455 --> 01:00:02,302
Да, водио си госпођицу Далс.
-Тако је. -Није ваљда она?
525
01:00:02,427 --> 01:00:06,495
Ма дај. -Врло је прикладно,
нема више од 63 године.
526
01:00:06,620 --> 01:00:10,249
Не буди смешна. -Било је то
последње вече и толико досадно
527
01:00:10,374 --> 01:00:13,363
да сам пожелео да нисам
ни отишао. -Рекао си ми.
528
01:00:13,488 --> 01:00:16,280
Те смо вечери седели и пили,
па један рече
529
01:00:16,405 --> 01:00:20,189
да Лидс уме да буде забаван
ако знаш куда да одеш.
530
01:00:20,314 --> 01:00:24,840
Куда сте отишли? -Почели смо
у бару "Гробарових руку",
531
01:00:24,965 --> 01:00:29,772
па онда на једно необично
место под именом "Весели хусар".
532
01:00:30,107 --> 01:00:34,191
Врло чудни људи.
Ту смо изгубили судију.
533
01:00:35,800 --> 01:00:38,889
После смо отишли у
стриптиз клуб. Знаш већ,
534
01:00:39,140 --> 01:00:42,929
није то она врста
клуба где баш све скину.
535
01:00:43,540 --> 01:00:46,781
Али је једна девојка извела
невероватан плес са змијом.
536
01:00:46,906 --> 01:00:50,381
Онда су дошле хостесе.
-И ти си отишао са једном?
537
01:00:50,506 --> 01:00:54,755
Рекла је да је клуб не
плаћа, а треба јој за кирију
538
01:00:54,880 --> 01:00:58,917
и пошто јој се ја допадам
нема више шансе код других.
539
01:00:59,420 --> 01:01:01,216
Отишли сте код ње?
540
01:01:04,116 --> 01:01:08,302
Јесмо. -Јесте?
541
01:01:14,384 --> 01:01:20,317
И шта се десило? Шта?
542
01:01:21,402 --> 01:01:23,836
Дотад сам се мало отрезнио.
543
01:01:23,961 --> 01:01:28,809
Просто ми се није
свиђала, то је све.
544
01:01:28,995 --> 01:01:34,338
Отишао сам у купатило
и искочио кроз прозор.
545
01:01:34,463 --> 01:01:40,319
Повредио сам колена.
-Грејаме, безнадежан си.
546
01:01:43,554 --> 01:01:47,703
Просто не могу сама.
Некада сатима чекам
547
01:01:47,828 --> 01:01:50,602
да неко наиђе и
помогне ми да се попнем.
548
01:01:50,727 --> 01:01:53,232
Опасно је.
-Извините ме на тренутак.
549
01:01:55,233 --> 01:01:58,675
Доктор Харви? -Да.
-Госпођа Џесон је на састанку.
550
01:01:58,800 --> 01:02:02,429
Рекла ми је да вам кажем.
Оставила би поруку у болници,
551
01:02:02,554 --> 01:02:06,996
али није знала где тачно.
-Могу ли да оставим поруку?
552
01:02:07,121 --> 01:02:09,555
Да, наравно.
-Хвала.
553
01:02:13,602 --> 01:02:16,401
Цигарету?
-Не, хвала.
554
01:02:16,727 --> 01:02:18,820
Извините ме.
555
01:02:20,410 --> 01:02:23,276
Никада ми не каже
унапред да неће доћи,
556
01:02:23,401 --> 01:02:27,950
а ја не волим да се жалим
јер се бојим да онда
557
01:02:27,220 --> 01:02:31,440
уопште и неће доћи, а знам
да их је тешко добити. -Хвала.
558
01:02:33,673 --> 01:02:37,167
Само сам два пута дошао.
-Не знам како да те нађем.
559
01:02:37,292 --> 01:02:39,425
То је и она рекла.
-Нисам хтела
560
01:02:39,550 --> 01:02:43,124
да оставим поруку код Грејс,
нисам знала шта да радим.
561
01:02:44,913 --> 01:02:47,749
Рекла сам јој да
си породични пријатељ
562
01:02:47,874 --> 01:02:50,885
и да си нам много
помогао кад смо мислили
563
01:02:51,100 --> 01:02:54,260
да Алистер има израслину
на мозгу. -Да ли је имао?
564
01:02:54,385 --> 01:02:59,817
Лажи... Непотребне лажи.
Није, само смо тако мислили.
565
01:02:59,942 --> 01:03:02,752
Имао је чир иза увета.
566
01:03:04,860 --> 01:03:07,308
Да је ово само
прљава мала афера,
567
01:03:07,433 --> 01:03:13,218
оно што зову "нешто са стране",
сваке среде поподне.
568
01:03:13,849 --> 01:03:19,175
То желиш? -Не, али...
То би ми лакше пало.
569
01:03:40,117 --> 01:03:44,210
Оно што не могу да поднесем,
јесте што сам тако срећна
570
01:03:44,335 --> 01:03:49,304
кад год те видим. Чак
иако знам да нисам срећна.
571
01:03:50,303 --> 01:03:54,630
Ја сам срећан кад сам с
тобом. Кад нисам са тобом,
572
01:03:54,755 --> 01:03:58,275
живим у сну да јесам.
-Доминик, немој то да радиш!
573
01:04:02,425 --> 01:04:05,708
Ово је погрешно, Алек.
Свакако видиш то.
574
01:04:05,833 --> 01:04:09,805
Видим истину и препознајем је,
била она добра или лоша.
575
01:04:10,804 --> 01:04:14,545
Заљубљени смо једно у друго,
знаш то, обоје знамо.
576
01:04:14,670 --> 01:04:18,586
Не знам хоће ли отићи даље,
хоћемо ли се поново видети,
577
01:04:18,711 --> 01:04:22,685
али ми смо љубавници...
-Једва да се и познајемо.
578
01:04:22,810 --> 01:04:25,633
Одлично се познајемо.
579
01:04:31,765 --> 01:04:37,700
Жао ми је ако сам те узнемирио,
мени је много лакше. -Зашто?
580
01:04:38,249 --> 01:04:43,785
Јасно је да Мелани и ја нисмо
заљубљени као Грејам и ти.
581
01:04:44,820 --> 01:04:47,808
Живимо у некој врсти...
Није важно.
582
01:04:48,890 --> 01:04:51,217
Помало је једнострано.
583
01:04:52,236 --> 01:04:56,540
То је мој воз, морам да
идем. Не желим да идем.
584
01:04:59,109 --> 01:05:05,374
Следеће недеље?
-Да.
585
01:05:08,294 --> 01:05:12,371
Ако неким случајем
желиш да ме нађеш,
586
01:05:12,496 --> 01:05:16,393
у болници сам поподне,
али ако хоћеш ујутру да зовеш,
587
01:05:16,518 --> 01:05:20,860
могу да ти дам кућни број.
-Не. -Не? Добро.
588
01:05:26,335 --> 01:05:31,549
До виђења, љубави моја.
-До виђења. -Следеће недеље.
589
01:06:08,487 --> 01:06:13,900
Смањи то, Алек, не могу
да се концентришем. -Извини.
590
01:06:20,308 --> 01:06:24,593
Пишеш рецензију?
-Ретко читам ради задовољства?
591
01:06:24,718 --> 01:06:27,434
О чему је?
-Тешко је одредити.
592
01:06:27,559 --> 01:06:31,300
Има разног секса, али мислим
да му није баш било до тога.
593
01:06:31,425 --> 01:06:34,608
Стављен је ту само да
би издавач био задовољан.
594
01:06:34,733 --> 01:06:37,927
Мислим да се ради о кварењу
душе. Ту је одлучан.
595
01:06:38,520 --> 01:06:41,909
Одлучан да исквари душу?
-Одлучно је против.
596
01:06:42,340 --> 01:06:46,909
Само секс? Мислим
књига, само је о сексу?
597
01:06:47,340 --> 01:06:50,000
Зар се људи више не
заљубљују или нешто већ?
598
01:06:50,125 --> 01:06:53,647
У животу се то дешава,
иначе људске врсте не би било,
599
01:06:53,772 --> 01:06:58,275
али књижевност је друга
прича. -Да, ваљда је тако.
600
01:07:00,442 --> 01:07:04,300
Мислиш ли да смо ми
икада били заљубљени?
601
01:07:04,155 --> 01:07:07,603
Тешко је рећи. До неког
тренутка смо сигурно били.
602
01:07:07,728 --> 01:07:10,889
Лако си се сложила да је
у питању прошло време.
603
01:07:11,140 --> 01:07:16,132
Молим? -Питао сам те мислиш ли
да смо икада били заљубљени,
604
01:07:16,257 --> 01:07:20,309
а ти си рекла да до неког
тренутка сигурно јесмо били.
605
01:07:20,561 --> 01:07:25,609
Заљубљеност није трајна.
Како и може да буде?
606
01:07:26,862 --> 01:07:30,797
Добро, да не причамо онда о
заљубљености, већ о љубави.
607
01:07:31,621 --> 01:07:35,296
То је стање које би требало
да траје, зар не мислиш?
608
01:07:35,421 --> 01:07:38,709
Ако хоћеш тако да кажеш.
-А како би ти то рекла?
609
01:07:38,834 --> 01:07:42,696
Не бих да будем груба,
али имам рок за ову рецензију.
610
01:07:43,250 --> 01:07:48,585
Да цитирам: "Љубав тера страх,
и ако задаје бол сада,
611
01:07:48,710 --> 01:07:54,181
макар пружа наду за будућност."
Да ли је то довољно?
612
01:07:55,725 --> 01:08:01,442
Нада за будућност?
Да. Идем у кревет.
613
01:08:01,567 --> 01:08:05,986
Ускоро ћу и ја.
Искључи музику, хоћеш ли?
614
01:08:06,111 --> 01:08:09,602
Управо сам то радио.
Лаку ноћ.
615
01:08:19,545 --> 01:08:22,901
Јако је лепа.
-Јесте.
616
01:08:25,933 --> 01:08:28,864
Ана... -Морам
назад у канцеларију.
617
01:08:29,130 --> 01:08:34,290
Мораш? -Госпођа Гејнс
долази. -Како је она?
618
01:08:34,154 --> 01:08:37,972
Врло је весела. Муж јој се
вратио, Томи кренуо у школу,
619
01:08:38,970 --> 01:08:43,510
све је дивно. До следећег
пута. -Да те отпратим?
620
01:08:43,176 --> 01:08:48,256
Боље немој. -Ваљда би и ја
требало да обиђем пацијенте,
621
01:08:48,381 --> 01:08:51,901
иначе ми Хипократова
заклетва ничему не вреди.
622
01:08:52,608 --> 01:08:55,316
Ана... -Да?
623
01:08:56,660 --> 01:08:59,226
Ја... -Да?
624
01:08:59,568 --> 01:09:02,810
Видимо се на станици.
-Наравно.
625
01:09:40,978 --> 01:09:44,754
Близу је. Поред реке,
одмах иза угла.
626
01:09:44,879 --> 01:09:48,589
Није поштено. -Драга, није
ствар у томе је ли поштено.
627
01:09:48,714 --> 01:09:51,570
Ниси ме ни упозорио.
-До јуче нисам ни знао
628
01:09:51,695 --> 01:09:55,331
да ће стан бити празан. Хтео
сам за ручком да ти кажем,
629
01:09:55,456 --> 01:09:58,283
али нисам имао храбрости.
-У туђем стану...
630
01:09:58,408 --> 01:10:01,195
Стивен се касно враћа,
нико неће знати.
631
01:10:07,468 --> 01:10:09,643
Изволите.
-Хвала вам.
632
01:10:09,768 --> 01:10:15,437
Он ми је један од најстаријих
пријатеља. -Рекао си му?
633
01:10:15,562 --> 01:10:20,290
Наравно да нисам. -Скривање,
тако јефтино. -Молим те, душо.
634
01:10:20,415 --> 01:10:26,141
Ни ти ни ја нисмо то радили пре и
немамо са чиме да упоредимо.
635
01:10:26,711 --> 01:10:29,784
Не можемо користити речи:
"скривање" и "јефтино".
636
01:10:29,909 --> 01:10:32,857
Зашто мора да буде тако
битно? Не мора да буде.
637
01:10:32,982 --> 01:10:35,945
Али битно је! -Да смо
довољно јаки, не би било.
638
01:10:36,700 --> 01:10:39,890
Зашто ако ускраћујемо
себи нешто стварно?
639
01:10:40,549 --> 01:10:42,613
Хвала вам.
640
01:10:45,320 --> 01:10:48,386
Сваки пут кад одлазим
кући, у мојим си рукама.
641
01:10:48,511 --> 01:10:51,210
Сваки секунд раздвојен
од тебе је агонија.
642
01:10:51,335 --> 01:10:54,888
Сваки пут кад неко покуца
на врата помислим да си ти.
643
01:10:55,130 --> 01:10:57,993
И ти осећаш исто,
зар не? -Да.
644
01:10:58,118 --> 01:11:04,460
Онда, је ли снага у порицању
тога? -То је твој воз.
645
01:11:06,171 --> 01:11:09,728
Пропустићу га.
-Немој.
646
01:11:10,670 --> 01:11:15,330
Идем. Бићу код Стивена.
647
01:11:16,622 --> 01:11:19,311
Чекаћу те тамо.
648
01:11:20,439 --> 01:11:24,283
Записаћу адресу,
да знаш где је.
649
01:11:28,969 --> 01:11:31,273
Узми.
650
01:11:36,328 --> 01:11:39,152
Чекаћу те.
651
01:11:40,837 --> 01:11:43,612
Волим те.
652
01:11:57,988 --> 01:12:00,227
Џоана!
653
01:12:56,536 --> 01:13:01,453
Илса? Ја сам.
Да ли се Грејам вратио?
654
01:13:03,126 --> 01:13:07,942
Не, не. Пренеси му да је нешто
искрсло и да ћу се задржати.
655
01:13:09,780 --> 01:13:12,744
Бојим се да не знам
колико ћу се задржати.
656
01:13:12,869 --> 01:13:18,183
Вратићу се што пре будем могла.
У реду? Хвала ти.
657
01:14:26,727 --> 01:14:28,998
Хвала ти.
658
01:14:43,363 --> 01:14:47,961
Није баш пространо.
-Па, то је самачки стан.
659
01:14:50,189 --> 01:14:54,831
Ходник, дневна соба, купатило,
кухиња... све је смуљано
660
01:14:54,956 --> 01:14:58,730
на најмањи могући простор.
Кад Стивен прима госте...
661
01:14:58,855 --> 01:15:03,330
Где је он? Извини, где је?
-Он изведе људе негде.
662
01:15:03,158 --> 01:15:06,447
Отишао је на неки
медицински скуп у Лондону.
663
01:15:06,572 --> 01:15:09,247
Вратиће се прилично касно.
664
01:15:10,548 --> 01:15:14,383
Да ти узмем капут? -Хвала.
665
01:15:38,814 --> 01:15:42,800
Да ли си за пиће? Нешто јаче?
666
01:15:42,205 --> 01:15:45,700
Иначе пијемо само чај.
-Нећу, хвала.
667
01:15:50,750 --> 01:15:54,706
Има нешто што морам
да ти кажем. -Да?
668
01:15:58,290 --> 01:16:01,643
Понуђен ми је посао
у Аустралији. -Стварно?
669
01:16:02,348 --> 01:16:05,915
Не бих га прихватао
осим... -Осим?
670
01:16:06,508 --> 01:16:10,540
Место се зове Рајска Врела,
тамо копају никл.
671
01:16:10,665 --> 01:16:14,724
Данас је никл јако вредан,
као и сви метали.
672
01:16:14,938 --> 01:16:19,255
Где има рудника, ту је прашина,
а где је прашина, има болести.
673
01:16:19,575 --> 01:16:26,375
Чули су за мој рад и
позвали ме да одем тамо.
674
01:16:26,600 --> 01:16:31,395
То је прилична промена,
од опште праксе до саветника.
675
01:16:31,520 --> 01:16:36,430
Али Аустралијанци нису тако
захтевни по том питању као ми.
676
01:16:39,965 --> 01:16:43,929
Вероватно их се доста пријавило
и задњи сам на списку.
677
01:16:44,540 --> 01:16:47,407
Рекао си да нећеш
прихватити осим...
678
01:16:51,715 --> 01:16:54,800
Осим ако ти не
кренеш са мном.
679
01:16:58,786 --> 01:17:04,403
Нисам луд.
Реци ми да нисам луд.
680
01:17:05,409 --> 01:17:09,323
Још увек смо млади, Ана.
Можемо да почнемо нов живот.
681
01:17:09,448 --> 01:17:13,339
Да имамо породицу.
Знам да ћемо нанети бол,
682
01:17:13,464 --> 01:17:19,142
другима као и самима себи.
-Њима... Више него себи.
683
01:17:19,267 --> 01:17:24,897
Али ми то можемо, Ана.
Ако заиста желимо, можемо.
684
01:17:27,260 --> 01:17:30,771
Колико си дуго знао?
-За посао? -Да.
685
01:17:30,896 --> 01:17:34,900
Већ неко време.
Требало би ускоро да одлучим.
686
01:17:34,134 --> 01:17:37,385
Или да зовем и тражим
још времена да размислим.
687
01:17:37,510 --> 01:17:40,642
Зна ли твоја жена? -Не.
Кад сам добио понуду,
688
01:17:40,767 --> 01:17:44,822
прво што сам помислио јесте
да никако не могу да прихватим.
689
01:17:44,947 --> 01:17:48,756
Онда сам последњих дана
схватио да бих могао,
690
01:17:48,881 --> 01:17:54,238
ако Ана крене са мном.
691
01:17:54,363 --> 01:17:59,743
Не тражим да прихватиш одмах.
692
01:17:59,868 --> 01:18:02,672
Нити ми икад одговориш.
693
01:18:02,797 --> 01:18:08,276
Можда мислиш да је ово само
пролазна веза, нешто што ће брзо проћи.
694
01:18:10,451 --> 01:18:13,756
Толико те волим, Ана.
695
01:18:22,610 --> 01:18:25,400
Ја...
696
01:19:44,225 --> 01:19:47,765
Алек!
-То је Стивен.
697
01:19:49,824 --> 01:19:52,771
Мораћу да вас упознам.
-Али не желим.
698
01:19:52,896 --> 01:19:55,777
Али... -Не желим
да ме ико види овде.
699
01:19:56,351 --> 01:20:00,834
У реду, остани овде, а ја ћу
га задржати у дневној соби.
700
01:20:01,277 --> 01:20:05,803
Ти сачекај мало па
изађи напоље. У реду?
701
01:20:15,899 --> 01:20:19,418
Здраво, Стивене.
-Молим? А, ту си.
702
01:20:21,370 --> 01:20:27,154
Нисам те очекивао тако рано.
-Имам гадну прехладу.
703
01:20:27,279 --> 01:20:30,251
Решио сам да пропустим
вечерње заседање,
704
01:20:30,376 --> 01:20:34,451
па да дођем кући и попијем
доста вискија, а онда у кревет.
705
01:20:34,576 --> 01:20:37,371
Да ли ме је неко звао?
-Не, није.
706
01:20:40,204 --> 01:20:44,134
Да ти сипам пиће.
Виски? -Да, виски.
707
01:20:52,852 --> 01:20:56,850
Извини што сам ти оставио
оволики неред. -У реду је.
708
01:21:03,506 --> 01:21:07,373
Изненадио сам те.
Нисам навукао завесе.
709
01:21:07,498 --> 01:21:10,188
Изволи пиће.
-Хвала.
710
01:21:11,120 --> 01:21:15,417
Није то што мислиш. Не баш.
-Не мислим ја...
711
01:21:19,860 --> 01:21:25,481
Само сам... И ово је твоје?
Требало је да ме упозориш.
712
01:21:27,213 --> 01:21:32,355
У реду је, Алек, не смета ми,
али пријатељи смо.
713
01:21:32,552 --> 01:21:36,819
Обојица смо одрасли и лекари,
требало је да ми кажеш.
714
01:21:36,944 --> 01:21:41,411
Делом јер би било пристојно,
а делом што бих онда пазио
715
01:21:41,536 --> 01:21:44,647
да се не вратим,
био прехлађен или не.
716
01:21:44,772 --> 01:21:48,496
А делом и да бих
променио постељину.
717
01:21:52,520 --> 01:21:55,504
Или си већ...
718
01:22:04,422 --> 01:22:08,892
Није још увек овде, зар не?
719
01:22:09,860 --> 01:22:11,555
Ако јесте, ја ћу да одем.
720
01:22:11,680 --> 01:22:15,982
Сешћу негде на
шницлу и велики виски.
721
01:22:16,227 --> 01:22:22,113
Не, Стивене, отишла је.
-Нека од сестара, је ли?
722
01:22:23,714 --> 01:22:27,527
Имала је и право што
је отишла. Не бих могао
723
01:22:27,652 --> 01:22:31,457
да је погледам у очи
током визите сутра.
724
01:22:34,368 --> 01:22:39,544
Није у питању ништа тако
прљаво и јадно као што мислиш.
725
01:22:43,838 --> 01:22:49,582
Молим? А то си...
-Хвала ти.
726
01:22:57,659 --> 01:23:01,279
Узгред, задржаћеш мој кључ?
727
01:23:01,572 --> 01:23:04,997
Жао ми је,
али не обећавам
728
01:23:05,122 --> 01:23:09,947
да ћу ускоро опет одлазити.
-Неће ми више требати кључ.
729
01:23:10,297 --> 01:23:15,670
Извини што ти нисам објаснио
и што ти је било непријатно.
730
01:23:17,303 --> 01:23:22,418
Просто је немогуће да...
731
01:23:23,128 --> 01:23:25,371
Немогуће.
732
01:23:27,190 --> 01:23:29,685
Лаку ноћ.
733
01:23:31,285 --> 01:23:33,721
Боже.
734
01:23:34,612 --> 01:23:39,950
Хајде, момци, узмите
мало! -Ти глупи...
735
01:24:13,934 --> 01:24:18,170
Могу ли да добијем коњак?
-Затварамо. -Молим вас.
736
01:24:23,929 --> 01:24:26,329
Свакако, госпођо.
737
01:24:30,645 --> 01:24:35,101
Направила сам вам посла.
Чекају вас код куће?
738
01:24:35,226 --> 01:24:39,938
Не, госпођо. Мој муж
неће бринути. Дуже ће да учи.
739
01:24:40,630 --> 01:24:44,570
Припрема се за диплому,
најстарији син му помаже.
740
01:24:45,740 --> 01:24:48,610
Жао ми је, немам новца.
Платићу вам следећи пут.
741
01:24:48,735 --> 01:24:51,556
Не брините ништа.
Полако само.
742
01:24:52,664 --> 01:24:55,272
Полако, молим вас.
743
01:24:56,528 --> 01:25:00,739
Хвала богу да сам те нашао.
-Морала сам на станицу.
744
01:25:00,864 --> 01:25:05,130
Не знам, могао је неко
да те повезе. Како си?
745
01:25:05,138 --> 01:25:08,649
Понижено. -Молим те,
немој тако да се осећаш.
746
01:25:08,774 --> 01:25:12,891
Било је као... не знам.
Чак није било ни као фарса.
747
01:25:13,160 --> 01:25:16,671
Осећам се као проститутка.
Разголићено.
748
01:25:17,836 --> 01:25:22,368
Вероватно се смејао. Зар не?
-Није. -Постављао је питања?
749
01:25:22,493 --> 01:25:26,235
Претпостављао је неке ствари,
уверио сам га да греши.
750
01:25:26,360 --> 01:25:29,635
Није грешио! Што ниси
признао да смо љубавници
751
01:25:29,760 --> 01:25:34,689
који немају куда да оду,
па им је његов стан бурдељ?
752
01:25:34,814 --> 01:25:39,539
Јер то није истина. -Јесте.
-Кад се двоје воле као ми...
753
01:25:39,664 --> 01:25:42,459
То није довољно!
Љубав није довољна.
754
01:25:42,584 --> 01:25:46,984
И друге су ствари битне.
Пристојност, самопоштовање.
755
01:25:47,109 --> 01:25:50,195
На почетку је све
деловало тако недужно.
756
01:25:50,320 --> 01:25:54,470
Сусрети поред катедрале,
ручкови... Тако недужно.
757
01:25:54,595 --> 01:25:57,858
Није могло да буде
прљаво или тајновито.
758
01:25:59,172 --> 01:26:02,331
Било је као сан о љубави.
759
01:26:03,763 --> 01:26:07,129
Сад знамо да је стварност.
760
01:26:07,254 --> 01:26:11,461
Понижавајуће је.
-Није то стварност.
761
01:26:11,586 --> 01:26:16,523
То што мислиш није стварност.
Оно друго јесте било.
762
01:26:16,648 --> 01:26:21,410
Било?
-Јесте. И сада је.
763
01:26:35,133 --> 01:26:39,772
Сећаш се, у стану, кад сам
те питао да пођеш са мном
764
01:26:39,932 --> 01:26:46,316
и причали смо о болу који бисмо
задали другима и себи? Ми...
765
01:26:49,210 --> 01:26:54,697
Ана, хоћеш ли се удати за мене?
766
01:27:02,711 --> 01:27:07,517
Не, не.
767
01:27:15,828 --> 01:27:21,600
Шта ћемо да радимо?
Шта ћемо?
768
01:27:21,683 --> 01:27:26,585
Да се виђамо једном недељно?
-Сад је касно за то.
769
01:27:26,710 --> 01:27:29,903
Морамо да престанемо.
-Не могу да престанем.
770
01:27:30,280 --> 01:27:33,326
Морамо.
-Можеш ли да будеш толико јака?
771
01:27:33,451 --> 01:27:37,580
Покушала сам да престанем
да те виђам, два пута већ.
772
01:27:37,183 --> 01:27:39,726
Мораш да ми помогнеш.
773
01:27:46,607 --> 01:27:49,630
Ако прихватим
онај посао у Аустралији,
774
01:27:49,755 --> 01:27:53,247
нећу имали много времена,
а и отићи ћу за пар месеци.
775
01:27:53,372 --> 01:27:56,330
Нећу имати времена
да долазим у болницу.
776
01:27:56,455 --> 01:28:00,409
Али морам да те видим.
Реци ми да ћу те видети.
777
01:28:02,667 --> 01:28:04,747
Следеће недеље?
778
01:28:09,546 --> 01:28:11,872
Покушај да узмеш
поподне слободно,
779
01:28:11,997 --> 01:28:14,953
прошетаћемо природом,
нећемо бити баш сами,
780
01:28:15,780 --> 01:28:20,592
али ћемо макар имати
времена. -Драги мој...
781
01:28:26,407 --> 01:28:29,593
Опрости ми.
-За шта?
782
01:28:33,285 --> 01:28:38,650
Јер те волим, јер сам ти
извадио ону трунку из ока.
783
01:28:39,588 --> 01:28:43,851
Јер сам те унесрећио.
784
01:28:44,620 --> 01:28:47,275
Воз ми стиже.
785
01:28:49,584 --> 01:28:53,201
Отпратићу те до воза.
-Не, молим те, остани ту.
786
01:28:53,346 --> 01:28:57,393
Добро.
-Ћао, драги мој.
787
01:29:28,763 --> 01:29:31,901
Хладно ти је?
-Јесте мало.
788
01:29:34,201 --> 01:29:39,593
Мислиш ли да ћемо се
поново видети? -Не знам.
789
01:29:40,345 --> 01:29:44,975
Мислиш да бих могао
да ти пишем? -Не.
790
01:29:47,383 --> 01:29:52,140
Претпостављам да ће бол што
те не виђам уминути временом.
791
01:29:54,478 --> 01:30:00,999
Али успомену на тебе...
792
01:30:01,124 --> 01:30:06,275
Љубав према теби,
то време неће однети.
793
01:30:06,899 --> 01:30:09,555
Било би лакше умрети.
794
01:30:11,704 --> 01:30:15,586
У овом тренутку,
било би лакше умрети.
795
01:30:16,566 --> 01:30:21,240
Кад би умрла, заборавила би ме.
Хоћу да ме се сећаш.
796
01:30:51,792 --> 01:30:56,714
Шта си оно јела кад смо се
први пут срели код катедрале?
797
01:30:59,368 --> 01:31:04,450
Могуће је ипак. Чудни обрти
судбине потпуно те поразе.
798
01:31:06,654 --> 01:31:11,447
Нада за будућност.
Можда.
799
01:31:11,820 --> 01:31:15,128
Љубав на другом континенту.
800
01:31:28,220 --> 01:31:31,961
Не пије ми се чај. -У реду.
Отпратићу те на твој воз
801
01:31:32,860 --> 01:31:35,700
и пропустити свој. -Идем ја
са тобом до твог перона.
802
01:31:35,825 --> 01:31:39,252
Ана! Здраво! -Здраво, Доли.
-Баш сам мислила на тебе,
803
01:31:39,377 --> 01:31:42,792
знам да је данас твој дан.
-Јесте. -Дођи да попијемо чај,
804
01:31:42,917 --> 01:31:46,866
имамо времена. Осим ако...
-Госпођа Меситер, доктор Харви.
805
01:31:49,970 --> 01:31:52,683
Донећу вам чај.
806
01:31:52,808 --> 01:31:56,503
Извини, нисам хтела ништа
да прекинем. -И ниси.
807
01:31:56,628 --> 01:32:00,615
Баш згодан човек. -Лекар је.
Једном недељно је у болници.
808
01:32:00,740 --> 01:32:04,435
Да ли ти је Грејам рекао?
Учинило ми се да сам те видела
809
01:32:04,560 --> 01:32:07,822
пре неки дан на отвореној
позорници. -Рекао ми је.
810
01:32:08,367 --> 01:32:11,114
И рекох Сендију то вече...
-Изволите.
811
01:32:11,239 --> 01:32:15,213
"Треба да зовемо Грејама и
Ану на вечеру, на нас је ред."
812
01:32:15,338 --> 01:32:19,271
Глупо је да живимо толико
близу и никада да се не виђамо.
813
01:32:19,396 --> 01:32:25,676
На нас је ред.
-Баш лепо изгледаш.
814
01:32:26,283 --> 01:32:30,422
Кад бих ја тако изгледала.
Зар не изгледа лепо? -Да.
815
01:32:30,857 --> 01:32:35,116
Мене напетост убија.
Невероватно сам напета.
816
01:32:35,241 --> 01:32:37,890
Посебно међу људима,
не знам зашто.
817
01:32:38,150 --> 01:32:42,208
Покушала сам и јогурт и
јогу, ништа ми није помогло.
818
01:32:42,333 --> 01:32:45,292
Мој муж каже да ћу,
ако се не опустим,
819
01:32:45,417 --> 01:32:48,278
завршити обогаљена
од артритиса.
820
01:32:49,813 --> 01:32:53,496
То је твој воз. -Да.
Бојим се да морам да кренем.
821
01:32:53,621 --> 01:32:55,943
Да, мораш.
-Не идете са нама?
822
01:32:56,680 --> 01:33:01,127
Не, лекар сам у Бејзинстоуку,
идем у супротном правцу.
823
01:33:01,252 --> 01:33:03,296
До виђења.
-До виђења.
824
01:33:04,250 --> 01:33:06,559
До виђења.
-До виђења.
825
01:33:09,474 --> 01:33:13,950
Мораће да пожури
и да прескочи перон.
826
01:33:14,146 --> 01:33:17,788
Како си га упознала?
-Упало ми је нешто у око,
827
01:33:17,913 --> 01:33:21,162
а он ми је то извадио.
-Како романтично.
828
01:33:21,287 --> 01:33:24,916
Мени стално нешто упада
у очи, а нико иоле згодан
829
01:33:25,410 --> 01:33:28,223
да обрати и најмању пажњу.
Мислим да је то зато
830
01:33:28,348 --> 01:33:32,162
што радиш у оном саветовалишту.
Упознајеш фасцинантне људе.
831
01:33:32,287 --> 01:33:35,473
Ја никога не упознајем,
зато и јесам неуротична.
832
01:33:35,598 --> 01:33:39,164
Сенди ме пита што се не
крећем више, али шта знам ја,
833
01:33:39,289 --> 01:33:41,824
шта је сврха тог кретања?
-Извини ме.
834
01:34:44,847 --> 01:34:47,910
Добро сте, госпођо?
-Мало ми се завртело.
835
01:34:48,350 --> 01:34:51,431
Бићу добро. -А, ту си.
Питала сам се шта би с тобом.
836
01:34:51,556 --> 01:34:55,313
Било је загушљиво унутра.
-Боље да пожуримо, воз стиже.
837
01:34:55,438 --> 01:34:58,832
Знаш кога сам срела данас
и грозно је изгледала.
838
01:34:58,957 --> 01:35:03,350
Сећаш се наше фризерке што
нам се није много свиђала?
839
01:35:03,160 --> 01:35:06,374
Елизабет, или тако нешто?
-Склони се од прозора.
840
01:35:08,939 --> 01:35:12,578
А шта је са тим правом
пролаза? Баш кроз воћњак.
841
01:35:12,703 --> 01:35:17,234
Мислим, није ни неки воћњак.
Пет мртвих стабала јабука
842
01:35:17,359 --> 01:35:20,245
баш и не чини воћњак,
зар не, али наш је!
843
01:35:20,370 --> 01:35:23,554
Ноћима сам будна због
тога, само о томе мислим
844
01:35:23,679 --> 01:35:27,588
и бринем се, а Сенди каже:
"Узми своју таблету".
845
01:35:27,713 --> 01:35:31,850
Али не можеш постати
роб тих таблета, зар не?
846
01:35:31,210 --> 01:35:34,964
Види ово. Обожавам да
видим дивље поније, а ти?
847
01:35:35,890 --> 01:35:38,226
Каква штета што их све побише.
848
01:35:38,351 --> 01:35:40,821
А Сенди каже:
"Узми своју таблету".
849
01:35:40,946 --> 01:35:43,807
Не знам, не можеш
да постанеш роб таблета.
850
01:35:43,932 --> 01:35:47,704
Ионако их узимам превише.
Прошле недеље је прошао пар
851
01:35:47,829 --> 01:35:51,863
са руксацима на леђима,
неки феријални савез или нешто.
852
01:35:51,988 --> 01:35:55,470
Ја сам им рекла да су
на приватном поседу.
853
01:35:55,172 --> 01:35:59,671
Нису, кажу они, имају
право пролаза и користе га.
854
01:36:13,758 --> 01:36:16,902
Мачка госпође Маршал
ће да се омаци.
855
01:36:17,270 --> 01:36:20,462
Можемо ли да узмемо маче?
-Покушала сам да им објасним
856
01:36:20,587 --> 01:36:23,923
да не могу да имају и
мачку и хрчке. -Можемо,
857
01:36:24,480 --> 01:36:28,891
ако их држимо одвојено.
-Размислићемо о томе.
858
01:37:18,833 --> 01:37:21,761
Далеко си одлутала.
859
01:37:23,259 --> 01:37:28,303
Молим? -Кажем,
далеко си одлутала.
860
01:37:30,505 --> 01:37:33,544
Јесам.
861
01:37:33,669 --> 01:37:38,870
Драго ми је што си се вратила.
Да ли је за стално?
862
01:37:42,189 --> 01:37:46,514
Да, за стално је.
863
01:38:22,982 --> 01:38:28,660
Obradio: loggikg
95135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.