All language subtitles for Brief Encounter (1974) DVDRip cir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,973 --> 00:00:28,540 Хвала. -Кад нисам добар, тата ме увек пошаље у собу. 2 00:00:28,179 --> 00:00:33,281 Око шест минута касније дође да се помиримо. 3 00:00:35,559 --> 00:00:39,265 Треба ми штоперица да могу да му мерим време. 4 00:00:39,390 --> 00:00:43,162 Устани са пода, Меган. Хајде, крените. 5 00:00:45,936 --> 00:00:48,530 Хајде, седи. 6 00:00:50,250 --> 00:00:53,210 Смирите се сви! 7 00:00:53,146 --> 00:00:58,850 Извините, да ли је ово воз за Борнмут? -И време је било. 8 00:00:58,210 --> 00:01:01,598 Обећао сам и нисам хтео да прекршим реч. -Опростите, 9 00:01:01,723 --> 00:01:05,230 да ли је ово воз за Борнмут? -Не, ово је експресни воз. 10 00:01:05,355 --> 00:01:08,520 Не стаје успут. -Много вам хвала. 11 00:01:08,645 --> 00:01:11,934 У реду, смирите се, стиже експресни воз, не стаје. 12 00:01:12,590 --> 00:01:15,269 Где је Адам? -Отишао је да купи чоколаду! 13 00:01:15,394 --> 00:01:19,232 Спречите га? Не може се непрестано јести чоколада. 14 00:01:21,858 --> 00:01:24,357 Боље да не прилазиш сувише близу. 15 00:01:32,651 --> 00:01:38,641 Имате ли воде? -Да, желите обичну или минералну? 16 00:01:38,766 --> 00:01:42,330 Нешто ми је упало у око, експресни је само пролетео. 17 00:01:42,158 --> 00:01:45,623 Онда вам саветујем да узмете обичну воду. -У реду, узећу. 18 00:01:45,748 --> 00:01:48,769 Неће вам бити потребна минерална вода. -У реду. 19 00:01:48,894 --> 00:01:52,567 Један човек је изгубио вид јер му је упала трунчица у око. 20 00:01:52,692 --> 00:01:56,197 Хоћете да вам подигнем капак па да погледам? -У реду је. 21 00:01:56,322 --> 00:02:00,382 Изволите воду, госпођо. Боље сипајте право на око. 22 00:02:00,507 --> 00:02:04,585 Тако ћете га испрати. Не брините за под, обрисаћемо. 23 00:02:04,710 --> 00:02:08,209 Ово сам заборавио. Где хоћеш да ставим? -Овамо. 24 00:02:09,320 --> 00:02:12,136 Ниси морала да ме вучеш, сам бих дошао. 25 00:02:12,261 --> 00:02:14,673 Зар нисте довољно јели? 26 00:02:15,876 --> 00:02:18,949 Да ли вам је боље? -Бојим се да није. 27 00:02:19,740 --> 00:02:23,456 Покушајте да дувате нос и трљате друго око. -Шта? 28 00:02:29,912 --> 00:02:33,530 Могу ли ја да помогнем? -Нека, не треба. 29 00:02:33,178 --> 00:02:36,552 Померите се овамо да могу да видим. -Биће мени добро. 30 00:02:36,677 --> 00:02:41,383 Молим вас, погледајте нагоре, што више можете. Сад доле. 31 00:02:41,508 --> 00:02:45,580 Ево, видим га. Будите сасвим мирни сада. 32 00:02:45,477 --> 00:02:50,550 Ево, извадили смо га. Можда имате осећај да је још ту, 33 00:02:50,180 --> 00:02:53,800 али вас уверавам да није. -Веома сте љубазни. 34 00:02:53,205 --> 00:02:57,515 Ништа зато. Стиже ми воз. До виђења. -До виђења. 35 00:02:58,283 --> 00:03:00,894 Е, па више му не дам, одмах да ти кажем. 36 00:03:01,190 --> 00:03:04,723 Тај је човек толико глуп да би се и у говорници изгубио. 37 00:03:04,848 --> 00:03:07,746 До виђења. -До виђења, госпођо. 38 00:04:26,133 --> 00:04:31,510 КРАТКИ СУСРЕТ 39 00:05:31,176 --> 00:05:35,245 Према комаду Ноела Кауарда "Мртва природа" 40 00:06:06,181 --> 00:06:10,705 Хвала вам, господине. -Хвала. -Хвала, госпођице. 41 00:06:10,830 --> 00:06:14,630 До виђења, Џорџе. -До виђења, госпођо Џесон. 42 00:06:14,860 --> 00:06:17,906 Здраво. -Здраво, душо. 43 00:06:46,148 --> 00:06:49,396 "Нешто најблесавије што смо ове недеље чули." 44 00:06:51,112 --> 00:06:55,960 "А може и тако, ако желите. Хајде, слушајмо." 45 00:07:06,773 --> 00:07:09,763 "још две жртве јучерашње..." 46 00:07:35,339 --> 00:07:38,966 Здраво. Добра цурица, Џени. 47 00:07:43,122 --> 00:07:47,196 Хајде, напоље. 48 00:08:00,704 --> 00:08:03,564 Уђи, Џени, хајде. 49 00:08:04,515 --> 00:08:08,494 Стигла сам! -Чули смо те. У соби за играње смо. 50 00:08:11,303 --> 00:08:14,685 Ко побеђује? -Ја. Зато је Алистер тако љут. 51 00:08:14,810 --> 00:08:18,565 Да ли си ми нешто купила? -Губим јер Илса не уме да игра. 52 00:08:18,690 --> 00:08:23,215 Појма са животом нема. -Алистере, не буди непристојан. 53 00:08:23,340 --> 00:08:26,493 У праву је, појма немам. 54 00:08:29,470 --> 00:08:32,941 Није она тако лоша, само не уме да сервира. 55 00:08:33,113 --> 00:08:38,596 Победио сам! 21:15. 56 00:08:38,721 --> 00:08:42,616 Тата! Јеси ли знао да Џефри Барклас има брадавицу на палцу? 57 00:08:42,741 --> 00:08:47,311 Мени ништа не говорите. Здраво. Важне ствари чувате за мајку. 58 00:08:47,436 --> 00:08:51,916 Није шала, може да се зарази свако ко се рукује са њим. 59 00:08:52,410 --> 00:08:55,787 Глупости. -Време је за кревет, закачићеш свашта ненаспаван. 60 00:08:55,912 --> 00:08:58,902 Ако то не урадим, бензин неће моћи да прође. 61 00:08:59,270 --> 00:09:03,537 Идите у кревет, а ја убрзо долазим да вам прочитам причу. 62 00:09:03,666 --> 00:09:07,866 Добро, треба ми ово. И ово. Дај ми. 63 00:09:33,737 --> 00:09:37,152 Хајде, Илса, само још једну партију. 64 00:09:50,647 --> 00:09:55,790 Здраво. Леп дан? -Као и обично. Заморан. 65 00:09:55,204 --> 00:09:58,396 Немамо довољно људи док је Луси Парфит на одмору. 66 00:09:58,521 --> 00:10:02,510 Питали су ме да радим два дана недељно. -Ваљда си одбила. 67 00:10:02,176 --> 00:10:04,561 Јесам их одбила. 68 00:10:08,421 --> 00:10:12,910 Нешто ми је било упало у око на станици... -И боље тако. 69 00:10:12,216 --> 00:10:15,528 Та те социјална служба зачас упетља у своју мрежу. 70 00:10:15,653 --> 00:10:19,240 У око? Где? -У Винчестеру, не овде. 71 00:10:19,149 --> 00:10:22,123 Експрес је пролазио и трунка ми је упала у око. 72 00:10:22,248 --> 00:10:25,753 То уме да боли? Добро си? -Јесам. 73 00:10:26,260 --> 00:10:30,507 Један јако пријатан господин из бара у чекаоници ми је помогао. 74 00:10:30,632 --> 00:10:36,186 То уме да буде опасно, изгубиш вид. Сигурно си добро? 75 00:10:39,134 --> 00:10:41,880 Боље да одем код дечака. 76 00:11:01,501 --> 00:11:07,360 Госпођо Бакстер, извините, заборавила сам ово да вам дам. 77 00:11:07,161 --> 00:11:11,505 Морате да попуните овај формулар 78 00:11:11,821 --> 00:11:15,331 и пошаљете га на адресу улица Девоншир број 30. 79 00:11:15,456 --> 00:11:19,581 А они ће да вам пошаљу ваше картице. Ја сам Грејс Смедли. 80 00:11:19,706 --> 00:11:26,273 Буде ли проблема, замолите их да ме зову и ја ћу то средити. 81 00:11:31,975 --> 00:11:37,196 Није дошао кући у петак вече. Петком прима плату. -Да? 82 00:11:37,609 --> 00:11:42,523 Ни у суботу није дошао кући. Ни у недељу. -Извините ме. 83 00:11:52,536 --> 00:11:55,669 Извините... -Одмах ћу доћи. 84 00:11:56,698 --> 00:11:59,102 Грејс! 85 00:12:03,906 --> 00:12:08,905 Да? -Немам хране у кући, ничега нема. 86 00:12:09,300 --> 00:12:14,549 Уопште немате новца? -Ништа. Петком ми даје паре. 87 00:12:14,674 --> 00:12:20,151 Петком увече ми даје, ако не оде прво у паб. 88 00:12:20,622 --> 00:12:26,763 Често пије у пабу? -Никад не потроши све, снађем се ја. 89 00:12:27,156 --> 00:12:30,734 Опростите ми, госпођо Гејнс, али да ли је ваш муж 90 00:12:30,859 --> 00:12:36,375 умео и раније да оде од куће? -Отишао би, али би се вратио. 91 00:12:37,915 --> 00:12:40,956 Чајник. -Извини. 92 00:12:42,240 --> 00:12:45,156 На дуго? -Не, никада. 93 00:12:51,367 --> 00:12:54,100 Можда на једну ноћ. 94 00:12:55,389 --> 00:12:59,973 Некад се петком не би вратио, ако пије. 95 00:13:04,810 --> 00:13:09,245 Можда би остао негде за викенд. 96 00:13:18,459 --> 00:13:21,203 Да? 97 00:13:26,274 --> 00:13:30,713 Једном је остао недељу дана. Нашао је неку из Нортхамптона 98 00:13:30,838 --> 00:13:34,647 што је дошла да гледа рвање. Његова тетка Меј живи тамо 99 00:13:34,772 --> 00:13:40,400 па зна људе. -Како сте се тад снашли? -Продала намештај. 100 00:13:40,165 --> 00:13:43,922 После смо купили други, на рате. 101 00:13:46,578 --> 00:13:49,931 Можда је и боље што сте овај пут дошли код нас. 102 00:13:50,560 --> 00:13:54,305 Прођите овуда, па лево. -Много вам хвала. Овуда? -Да. 103 00:13:54,430 --> 00:13:59,852 Колико деце имате? -Шесторо. -Шесторо деце. Хвала вам. 104 00:13:59,977 --> 00:14:05,660 Извини на сметњи. -Изволите. -Хвала. -Шесторо. -Са бебом. 105 00:14:06,830 --> 00:14:12,462 А ви имате колико година? -Двадесет осам, ту као и ви. 106 00:14:12,587 --> 00:14:17,858 Имам тридесет седам. Рекла бих да је новац овде најважнији. 107 00:14:17,983 --> 00:14:20,413 Смислићемо шта ћемо са вашим мужем, 108 00:14:20,538 --> 00:14:24,414 кад будемо знали да ли ће се вратити или не. -Вратиће се он. 109 00:14:24,539 --> 00:14:27,744 Можете ли да одете у социјално данас поподне? -Да. 110 00:14:27,869 --> 00:14:31,759 Зваћу их и казати им да вас очекују. -Да. 111 00:14:32,311 --> 00:14:38,184 Ево адресе. Изволите. -Хвала. 112 00:14:41,310 --> 00:14:46,346 Стара је преко осамсто година и део је оригиналне катедрале. 113 00:14:46,754 --> 00:14:51,691 Брод цркве је најдужи брод цркве готичког стила. 114 00:15:04,783 --> 00:15:08,967 Добар дан. -Добар дан. -Сећате ме се? 115 00:15:09,920 --> 00:15:11,894 Извадио сам... -Трунчицу из мог ока. -Тако је. 116 00:15:12,190 --> 00:15:14,891 Наравно да се сећам, то је било прошле недеље. 117 00:15:15,160 --> 00:15:18,596 Живите у Винчестеру? -Не, не. Живим у... Могу ли да седнем? 118 00:15:18,721 --> 00:15:21,495 Свакако. -Хвала. 119 00:15:23,135 --> 00:15:25,950 Живим у Бејзинстоуку, ја сам лекар. 120 00:15:26,750 --> 00:15:29,674 Једном недељно долазим да... 121 00:15:30,176 --> 00:15:34,588 Хоћеш мало? Не? 122 00:15:34,713 --> 00:15:38,323 Долазим овамо једном недељно на плућно одељење. -Дођи. 123 00:15:38,448 --> 00:15:41,855 Неки моји пацијенти су тамо. Доста су болесни, бојим се. 124 00:15:41,980 --> 00:15:45,530 Помислите колико би болеснији били да није вас. 125 00:15:49,120 --> 00:15:52,776 Шта то једете? -Желите ли мало? -Не. Шта је то? 126 00:15:52,901 --> 00:15:57,552 То је пршута. Сирова шунка. -Како се то пише? 127 00:15:59,500 --> 00:16:05,427 П-Р-Ш-У-Т-А. -Баш сте љубазни, 128 00:16:05,552 --> 00:16:09,268 али обећао сам колегама да ћу ручати са њима у мензи. 129 00:16:09,393 --> 00:16:13,320 Мислим де ћемо јести говедину и кромпире. 130 00:16:13,157 --> 00:16:16,605 Неће бити ништа тако укусно. Дошао сам до града 131 00:16:16,730 --> 00:16:19,503 да обавим куповину за... пацијента. 132 00:16:19,628 --> 00:16:23,703 Ручате овде сваки дан? -Не, ја сам као и ви, 133 00:16:23,828 --> 00:16:28,290 долазим у Винчестер једном недељно, радим близу. 134 00:16:28,154 --> 00:16:31,853 Волим да ручам овде кад је топло. Али кад пада киша, 135 00:16:31,978 --> 00:16:36,463 одем до "Џорџа и змаја" на салату са сиром и чашу вина. 136 00:16:36,588 --> 00:16:39,389 Баш узбудљив живот водите. 137 00:16:40,573 --> 00:16:43,712 Боље да кренем. 138 00:16:45,535 --> 00:16:48,207 Драго ми је што сам вас опет видео. 139 00:16:48,332 --> 00:16:52,222 И мени је пријало. -Срешћемо се у бару на станици, зар не? 140 00:16:52,347 --> 00:16:55,712 Рекли сте то као да је састанак у питању. -Јесам ли? 141 00:16:55,837 --> 00:16:59,229 Нисам хтео. Увредили сте се? -Наравно да нисам. 142 00:16:59,354 --> 00:17:04,161 Радујем се сусрету. До виђења, докторе... -Харви. 143 00:17:05,361 --> 00:17:08,542 До виђења. -До виђења. 144 00:17:29,801 --> 00:17:34,726 Живим у Енглеској 17 година и муж ми је Енглез, као и деца. 145 00:17:34,851 --> 00:17:39,505 Они су прави Енглези. И ја сам скоро па Енглескиња сад. 146 00:17:39,630 --> 00:17:42,250 Како вам се зову деца? -Алистер и Доминик. 147 00:17:42,375 --> 00:17:45,987 Не може бити више енглеско од тога. -Алистер је шкотско име, 148 00:17:46,112 --> 00:17:49,961 требало је да кажете британско. -Британско. Не идем у Италију. 149 00:17:50,860 --> 00:17:54,459 Тамо више немам блиске родбине. Сви су мртви. -Шта се десило? 150 00:17:54,584 --> 00:17:58,300 Рат. -Жао ми је. -Доста је времена прошло. 151 00:17:58,128 --> 00:18:01,523 Да ли би било сувише нападно да вас питам 152 00:18:01,648 --> 00:18:05,597 како то да сте се удали за... -Енглеза? -Да. 153 00:18:08,163 --> 00:18:14,711 Волела сам га. Била сам веома усамљена кад смо се упознали. 154 00:18:14,836 --> 00:18:21,298 Био је веома несигуран у себе. Није још знао ко је. 155 00:18:21,423 --> 00:18:25,215 Знате како Енглезима дуго треба да одрасту. -Да, знам. 156 00:18:25,340 --> 00:18:29,496 Увредила сам вас? -Нисте. Мени је требало 25 година 157 00:18:29,621 --> 00:18:34,915 да одрастем, ако уопште и јесам одрастао. Причајте ми још. 158 00:18:35,400 --> 00:18:38,486 Нема више шта да се каже. -Мора да има милион ствари. 159 00:18:38,611 --> 00:18:40,868 Нема. -Свакаквих ствари има. 160 00:18:40,993 --> 00:18:43,798 Никада не идете у Италију? Чак ни на одмор? 161 00:18:48,739 --> 00:18:54,316 Шта сте рекли? -Не идете у Италију чак ни на одмор? -Не. 162 00:18:54,920 --> 00:18:57,719 Моји корени су сада овде. 163 00:18:59,884 --> 00:19:02,353 Хоћемо ли? -Да. 164 00:19:02,917 --> 00:19:07,788 Тише мало, Шон. -Свако пут исто... -Престани. 165 00:19:10,400 --> 00:19:13,971 Врло дубоке корене сам пустила, као дрво. 166 00:19:14,960 --> 00:19:17,722 Енглеска је добра земља за дрвеће, плодно тло. 167 00:19:17,847 --> 00:19:21,911 Чак и за егзотично страно дрвеће. 168 00:19:22,360 --> 00:19:25,791 Осећате се страном и егзотичном? -Не. 169 00:19:25,916 --> 00:19:30,710 Мени тако изгледате. -Веома сам срећна. -Извините. 170 00:19:32,262 --> 00:19:37,560 То је мој воз. Можда ћемо се поново срести. -Сигурно. 171 00:19:38,988 --> 00:19:43,162 Можда ћемо се поново срести кад будете јели ону... 172 00:19:43,287 --> 00:19:47,856 Пршуту. -Пршуту, поред катедрале. 173 00:19:47,986 --> 00:19:51,960 Ако не буде падала киша. -Да, ако не буде падала. 174 00:19:52,850 --> 00:19:54,772 До виђења. -До виђења. 175 00:20:17,224 --> 00:20:23,231 Муж јој се није вратио. Већ га две недеље нема. 176 00:20:23,356 --> 00:20:26,853 Никад толико дуго није био одсутан, осим кад је био 177 00:20:26,978 --> 00:20:30,230 са неком женом. -Аха. -Шесторо деце. 178 00:20:30,355 --> 00:20:34,103 Разговарала сам са школом, најстарији дечак је паметан, 179 00:20:34,228 --> 00:20:40,453 мада доста осетљив. -Шта она жели? -Да јој се муж врати. 180 00:20:40,578 --> 00:20:44,140 Рекао би човек да јој је боље без њега, ако може 181 00:20:44,265 --> 00:20:48,970 да добије и новчану помоћ. -То можемо да јој обезбедимо, 182 00:20:48,222 --> 00:20:52,841 није у томе ствар. -Него у чему? -У породици је ствар. 183 00:20:52,966 --> 00:20:56,876 Породица треба да је на окупу. -И друге су ствари важне, знаш. 184 00:20:57,100 --> 00:21:01,166 Видела сам свог доктора данас. -Нешто није у реду? 185 00:21:01,291 --> 00:21:05,596 Не нашег доктора. Сећаш се оног доктора са станице? 186 00:21:05,721 --> 00:21:09,787 Онај што ти је извадио трунчицу из ока? -Да. -Доктор је? 187 00:21:10,171 --> 00:21:13,984 Па ако идете истим возом, свакако ћете се срести. 188 00:21:14,109 --> 00:21:17,405 Не идемо истим возом, он живи у супротном правцу. 189 00:21:17,530 --> 00:21:21,119 Има ординацију у... не сећам се баш тачно где. 190 00:21:21,244 --> 00:21:25,242 Кад ти неко извади трун из ока, имаш доживотног пријатеља. 191 00:21:25,367 --> 00:21:31,197 Јављаћете се једно другом. -Да. Волео би то? -Шта? 192 00:21:31,322 --> 00:21:35,397 Да га позовемо на ручак? -Па то је била само трунчица, 193 00:21:35,522 --> 00:21:40,767 није баш извео операцију. -Делује фино, допао би ти се. 194 00:21:41,110 --> 00:21:44,792 Можемо да позовемо њега и његову жену на вечеру. -Не. 195 00:21:44,917 --> 00:21:48,391 Зашто не? -Једва га познајеш, ја га уопште не познајем, 196 00:21:48,516 --> 00:21:51,234 а његова жена не познаје ни мене ни тебе. 197 00:21:51,359 --> 00:21:54,595 На вечеру се зову само они са којима си ишао у школу 198 00:21:54,720 --> 00:21:58,142 или им дугујеш новац. -Можемо да позовемо још некога. 199 00:21:58,267 --> 00:22:02,802 Џеремија и Памелу. -Што га не позовеш на ручак? 200 00:22:03,101 --> 00:22:06,730 Ти никад ниси ту за ручак. -Баш тако. 201 00:22:06,855 --> 00:22:11,568 Безнадежан си, Грејаме. -Зато ме и волиш, зар не? 202 00:22:12,645 --> 00:22:18,162 Ти узимаш породицу здраво за готово јер си је увек имао. 203 00:22:18,634 --> 00:22:26,138 Али породица је све, заиста. -Не могу више ово, ослепећу. 204 00:22:26,383 --> 00:22:30,129 Алистере, шта радиш будан? -Молим те пусти ме да видим 205 00:22:30,254 --> 00:22:33,841 да ли је тата довршио трап. -Добро, али онда право у кревет 206 00:22:33,966 --> 00:22:37,134 или нема телевизије сутра! -... телевизије сутра! 207 00:22:37,259 --> 00:22:41,340 Тата! -Добро, да ти покажем шта сам досад урадио. 208 00:22:49,890 --> 00:22:54,146 Ово морам да оставим за сутра. -Сјајно је, тата. 209 00:22:54,271 --> 00:22:57,189 А сад у кревет! -Хвала, тата! 210 00:23:08,689 --> 00:23:11,403 Лаку ноћ, тата. -Лаку ноћ. 211 00:23:34,630 --> 00:23:37,310 Грејаме... 212 00:24:09,122 --> 00:24:12,376 У реду је, Ана, ја ћу да отворим, ионако крећем. 213 00:24:12,501 --> 00:24:15,704 Ваљда знају да не радимо између један и два. 214 00:24:16,231 --> 00:24:19,313 Ја сам доктор Харви, дошао сам код госпође Џесон. 215 00:24:19,438 --> 00:24:22,769 Да, ту је. Ана, неко те тражи. 216 00:24:24,238 --> 00:24:27,687 Здраво. -Докторе Харви. -Ћао, Ана! -Ћао! 217 00:24:28,810 --> 00:24:31,543 Дошао сам да вас водим у "Џорџ и змај" на... 218 00:24:31,668 --> 00:24:36,696 Шта оно беше? Салата са сиром и... -Чаша вина. -Чаша вина. 219 00:24:36,821 --> 00:24:42,659 Па не пада киша. -Знам, али изгледа као да ће да загрми. 220 00:24:43,484 --> 00:24:46,730 Не верујем. -Хоћете ли поћи? 221 00:25:09,841 --> 00:25:13,524 Рекла сам да кад пада киша поједем салалу са сиром 222 00:25:13,649 --> 00:25:17,242 и попијем једну чашу вина, не три. -Можда је због сунца. 223 00:25:17,367 --> 00:25:20,126 Осећам се опијено. -Звучи дивно. 224 00:25:24,245 --> 00:25:29,470 А сада ћу вам показати у чему сам некада био добар. 225 00:25:30,126 --> 00:25:35,127 Дивно. -Некада сам играо фудбал. -Стварно? 226 00:25:35,252 --> 00:25:37,809 Сад више не могу. 227 00:25:42,740 --> 00:25:46,160 Можете ли у позориште поподне? 228 00:25:46,156 --> 00:25:51,129 Имам посла. -Знам. И ја. 229 00:25:51,254 --> 00:25:56,220 Можете ли некако да се извучете? - -Немам састанака, 230 00:25:56,147 --> 00:26:03,189 ваљда бих могла да одрадим шта имам и изађем раније. -Добро. 231 00:26:11,106 --> 00:26:16,626 "Све је наше, све је наше! Ова је жетва моја!" 232 00:26:17,415 --> 00:26:20,196 Осећате ли се имало кривим? -Молим? 233 00:26:20,321 --> 00:26:25,611 Осећате ли се имало кривим? -Не. -Ја се осећам. -Зашто? 234 00:26:26,350 --> 00:26:32,377 Запостављам посао. -Радио сам читаво јутро, а и ви сте. 235 00:26:32,502 --> 00:26:37,119 Шта фали мало да се опуслимо? Зашто бисте се осећали кривом? 236 00:26:38,232 --> 00:26:45,413 Као да... није важно. -Јесте. 237 00:26:45,538 --> 00:26:50,590 Кажите ми. -Могао је било ко да ме тражи овог поподнева. 238 00:26:50,184 --> 00:26:53,889 Неко коме је потребна помоћ, а ја нисам била ту. 239 00:26:54,277 --> 00:26:56,813 Нисте на то мислили. 240 00:26:59,145 --> 00:27:06,170 Нисам. -Шта сте мислили? -Не знам. То је неки инстинкт. 241 00:27:06,142 --> 00:27:10,441 Као да рескирамо некако, намерно. 242 00:27:15,190 --> 00:27:22,600 "Ја сам глас у дивљини, показујем пут праведника. 243 00:27:22,131 --> 00:27:28,400 Оставите се јада, сви ви, ја крстим у чистој води, 244 00:27:28,525 --> 00:27:33,490 што се река Јордан зове! Моје је крштење назнака његовог, 245 00:27:33,615 --> 00:27:37,485 јер је његово крштење јединствено!" -Касно је. 246 00:27:37,610 --> 00:27:40,605 Можемо ли, молим вас, да пођемо? -У реду. 247 00:27:42,924 --> 00:27:46,962 "Погледајте јагње божје! 248 00:27:49,392 --> 00:27:52,771 Јоване Крститељу, пријатељу мој, 249 00:27:52,896 --> 00:27:58,469 хвала ти што проповедаш вољу моју. Божијем закону гредим." 250 00:27:58,594 --> 00:28:02,336 Баш чудно. -О чему сте размишљали? -Свом детињству. 251 00:28:02,461 --> 00:28:04,490 Вашем детињству, заиста? 252 00:28:11,394 --> 00:28:17,150 "Гласу што се ориш у дивљини, припреми пут божји." 253 00:28:17,831 --> 00:28:21,490 Мислим да је то испуњење Исаковог пророчанства. 254 00:28:21,615 --> 00:28:27,165 Мислим да јесте. -Шта вас је подсетило на детињство? 255 00:28:27,290 --> 00:28:31,316 Кад сам била девојчица, тада је наравно био рат, 256 00:28:31,591 --> 00:28:37,980 читаве смо ноћи проводили у склоништу. Али кад мајка заспи, 257 00:28:37,223 --> 00:28:42,673 ја бих се искрала до веома високог зида на крају баште. 258 00:28:43,670 --> 00:28:48,688 Попела бих се на зид и гледала како ме ракете вребају. 259 00:28:48,960 --> 00:28:52,304 Било је то као ватромет, чак и боље, 260 00:28:52,429 --> 00:28:56,442 као да су звезде падале да помогну бомбардерима. 261 00:28:56,567 --> 00:29:02,356 И ускоро би се ватра уздизала са оближњих зграда, 262 00:29:02,481 --> 00:29:06,313 дизала се у небо да дочека звезде падалице. 263 00:29:06,438 --> 00:29:11,459 То је било величанствено. Плашила сам се сваки пут, 264 00:29:11,584 --> 00:29:16,134 плашила да стојим тамо на зиду и посматрам. 265 00:29:16,694 --> 00:29:21,150 Онда ми је иста та помисао 266 00:29:22,261 --> 00:29:25,600 пала на памет у вези са вама. 267 00:29:25,725 --> 00:29:31,110 Ово је нешто што не би требало да радимо, опасно је. 268 00:29:31,906 --> 00:29:37,684 Живот је сам по себи опасан. Опасно је прелазити улицу. 269 00:29:37,809 --> 00:29:41,738 Оно што је Јован Крститељ намеравао било је опасно. 270 00:29:41,863 --> 00:29:45,700 У оно време су могли главу да му одсеку. 271 00:29:45,132 --> 00:29:48,920 Немојте да ми се смејете. -Не смејем вам се. 272 00:29:48,217 --> 00:29:51,518 Јован Крститељ. Има толико светих Јована. 273 00:29:51,643 --> 00:29:54,546 Свети Јован од Крста. -Свети Јован из Дамаска. 274 00:29:54,671 --> 00:29:57,871 Свети Јован од Беверлија. -Свети Јован Шангајски. 275 00:30:02,362 --> 00:30:10,213 "Јер сада у дивљину одлазим којом ће ме Свети Дух водити." 276 00:30:10,850 --> 00:30:15,106 Два? -Да, хвала. -Треба вам помоћ? -Не, хвала. 277 00:30:16,102 --> 00:30:20,764 Извините, молим вас. Опростите. Хвала вам. 278 00:30:25,869 --> 00:30:28,644 Да вам помогнем? -Да, хвала. 279 00:30:31,953 --> 00:30:35,714 Ово баш гоји. -Сутра ћемо да се изгладњујемо. 280 00:30:35,839 --> 00:30:38,987 Ово је једна од мојих... Хоћете ли? -Узећу залогај. 281 00:30:39,112 --> 00:30:42,380 Једна од мојих најранијих страсти, нисам их преболео. 282 00:30:42,505 --> 00:30:45,450 Могао бих да живим на свежим земичкама из Бала. 283 00:30:45,575 --> 00:30:49,888 Без икаквих витамина? -Јео бих доста поморанџи. 284 00:30:52,386 --> 00:30:55,967 Нема ничег лошег у овоме, знате? -Наравно. 285 00:30:56,920 --> 00:31:00,211 Да једном побегнете рано с посла и није неки злочин. 286 00:31:00,336 --> 00:31:03,374 Не смете тако да говорите, врло је старомодно. 287 00:31:03,499 --> 00:31:07,933 Деца данас кажу "збришете". -Уместо "побећи"? Разумем. 288 00:31:08,847 --> 00:31:13,778 Врло сте љубазни. -То сте већ рекли. 289 00:31:13,903 --> 00:31:18,952 Мислио сам да можда нисте чули. -Јесам. 290 00:31:21,498 --> 00:31:24,573 Ено га доктор Харви. -Можемо сести. -Да. 291 00:31:33,282 --> 00:31:36,931 Стручњак сте за енглески, изгледа. Нисам никада чуо 292 00:31:37,560 --> 00:31:40,595 израз "збрисати". -Можда ваша деца то не говоре. 293 00:31:41,449 --> 00:31:45,168 Кажете да покушавате да будете права Енглескиња. 294 00:31:45,293 --> 00:31:48,284 Мени не изгледате много енглески. -Не покушавам 295 00:31:48,409 --> 00:31:51,323 да будем нешто што нисам. Муж ми је адвокат, 296 00:31:51,448 --> 00:31:57,840 живимо на селу, имамо два сина. Уклапам се, уживам. 297 00:31:57,918 --> 00:32:01,370 Моја жена не воли село. Није она крива. 298 00:32:01,162 --> 00:32:06,118 Рођена је и одрасла у Лондону. -Каква је? -Моја жена? 299 00:32:06,243 --> 00:32:12,401 Ниска, светла, паметна. 300 00:32:13,955 --> 00:32:17,784 А ваш муж? Грејам, зар не? -Да. -Какав је? 301 00:32:17,909 --> 00:32:20,629 Висок, смеђ, јако пријатан човек. 302 00:32:20,754 --> 00:32:27,773 Није емотиван. Врло паметан. -Врло поносно то кажете. 303 00:32:28,130 --> 00:32:30,680 Стварно? 304 00:32:32,708 --> 00:32:35,212 Куда одлутасте? 305 00:32:35,337 --> 00:32:39,189 Молим? -Куда сте отишли? Одлутали сте накратко. 306 00:32:40,504 --> 00:32:46,938 Нисам хтела. Само ми је необично што смо незнанци, 307 00:32:47,630 --> 00:32:52,910 а причамо о тако личним стварима. -Знате... 308 00:32:52,216 --> 00:32:57,923 Једно је да ми затворите врата, а друго да ми причепите прсте. 309 00:32:58,480 --> 00:33:00,929 Опростите. -У реду је. 310 00:33:13,800 --> 00:33:17,474 Нисам хтела бити непријатна. -Не бисте ни могли да будете. 311 00:33:18,870 --> 00:33:23,877 Кажите ми, како сте постали лекар? -Не знам. 312 00:33:24,200 --> 00:33:26,913 То је породична традиција. Отац ми је био лекар. 313 00:33:27,380 --> 00:33:30,878 Ваљда је то било питање идеала. -Каквих идеала? 314 00:33:31,300 --> 00:33:33,820 Превентивна медицина. 315 00:33:33,207 --> 00:33:35,523 Одржавање здравља, хигијена, исхрана? 316 00:33:35,648 --> 00:33:38,290 Изгледа да знате доста о томе. -Само мало. 317 00:33:38,415 --> 00:33:41,706 Морам да знам, због саветовалишта. -Наравно. 318 00:33:41,831 --> 00:33:46,273 Мене посебно занима загађење животне средине. 319 00:33:46,398 --> 00:33:53,740 Како то? -Прашина, болести плућа. Писао сам рад о томе 320 00:33:53,865 --> 00:33:56,298 за Британски медицински журнал. 321 00:33:56,423 --> 00:33:59,537 Сад се већ хвалишем и досађујем вам. -Не, никако. 322 00:33:59,662 --> 00:34:02,300 О пнеумокониози. 323 00:34:02,128 --> 00:34:05,534 Пнеумо... -Знао сам да нећете моћи да изговорите. 324 00:34:05,659 --> 00:34:09,499 Пнеумокониоза. Не узбуђујте се, прилично је једноставно. 325 00:34:09,624 --> 00:34:14,660 То је лагана фиброза плућа настала удисањем прашине. 326 00:34:14,191 --> 00:34:17,240 Ово је сјајно место за проучавање такве појаве 327 00:34:17,365 --> 00:34:22,131 јер овде још увек копају креду. -Одједном изгледате баш млађе. 328 00:34:22,256 --> 00:34:28,354 Стварно? -Скоро као дечак. -Зашто то кажете? -Не знам. 329 00:34:30,799 --> 00:34:37,358 Знам. -Реците ми. -Не, наставите. Поменусте креду. 330 00:34:38,294 --> 00:34:43,740 Па није само креда у питању. Болест има и друге облике. 331 00:34:43,865 --> 00:34:48,499 Да? -Има удисање прашине од угља, антракоза. 332 00:34:48,702 --> 00:34:54,591 Има и челичне прашине. -Да, наравно, челик. 333 00:34:54,716 --> 00:34:59,913 То се зове каликоза. А ту је и камена прашина, 334 00:35:00,380 --> 00:35:07,440 а то се зове силикоза. -То је ваш воз. -Јесте. 335 00:35:07,565 --> 00:35:12,100 Шта није у реду? -Ништа, све је у реду. 336 00:35:12,126 --> 00:35:16,141 Морате пожурити. И хвала, невероватно сам уживала. 337 00:35:16,266 --> 00:35:19,945 Хоћу ли вас поново видети? -То је на оном другом перону, 338 00:35:20,700 --> 00:35:23,113 мораћете да пожурите. -Хоћу ли вас опет видети? 339 00:35:23,238 --> 00:35:26,837 Да, можда бисте ви и ваша жена могли... -Не, молим вас. 340 00:35:26,962 --> 00:35:33,308 Не могу. -Понизно вас молим. -Морате да пожурите. 341 00:35:33,433 --> 00:35:38,538 Следеће недеље? -Следеће недеље. 342 00:35:40,810 --> 00:35:43,637 Хвала вам. 343 00:35:43,882 --> 00:35:46,795 До виђења. 344 00:36:01,160 --> 00:36:03,595 Завршили сте? 345 00:38:01,336 --> 00:38:05,284 Стигла сам! -Не можемо да дођемо, играмо игру. 346 00:38:06,331 --> 00:38:10,510 Ниси још прошао, тако да не стижеш до двеста. Хајде. 347 00:38:10,176 --> 00:38:14,285 Здраво. -Здраво. Касниш. -Пропустила сам воз. 348 00:38:14,410 --> 00:38:18,981 Илса? -Горе је. Боли је глава. Доли Меситер је звала. 349 00:38:19,106 --> 00:38:22,577 Рекла је да те је видела на летњој позорници данас. 350 00:38:22,702 --> 00:38:27,219 Звала је то да ти каже? -Није, питала је нешто о праву пролаза. 351 00:38:27,344 --> 00:38:29,395 Хтела је бесплатан правни савет, 352 00:38:29,520 --> 00:38:32,942 па је то забашурила у успутни позив. Ја плаћам теби? -Да. 353 00:38:33,670 --> 00:38:36,522 Деведесет фунти, молим. -Деведесет? Дај ми десет. 354 00:38:36,647 --> 00:38:40,310 Шест. -Један, два, три, четири, пет, шест. 355 00:38:40,156 --> 00:38:43,804 Хоћеш ли? -Хоћу. -На продају је. Колико кошта? 356 00:38:43,929 --> 00:38:49,610 Шездесет фунти. Хоћеш га ти? Одлучи се. Хоћеш? -Да. 357 00:38:49,735 --> 00:38:53,995 Хајде онда. Пет и један. 358 00:38:54,709 --> 00:38:58,119 Два, три, четири, пет. И један. 359 00:38:58,244 --> 00:39:03,570 Боја напада. Хајде, дај стотку банци. Хвала, крећи. 360 00:39:05,442 --> 00:39:09,355 Пет и шест... шест. Ко има ту? Да ли је то на продају? 361 00:39:09,480 --> 00:39:13,290 Има ли је неко? -Шта је то? -То је твоје, тата. -Да. 362 00:39:13,154 --> 00:39:16,919 Андрју за шест фунти. Умрећу богат. Хајде. 363 00:39:17,440 --> 00:39:21,204 Ко има то? Ја имам. Желим четири. -Хоћу ја. 364 00:39:21,329 --> 00:39:24,793 Ја имам три, то је једна више. -Двадесет фунти. 365 00:39:42,312 --> 00:39:47,325 Луси? Ана Џесон овде. Луси душо, 366 00:39:47,450 --> 00:39:51,000 мислим да нећу моћи да дођем на посао идуће недеље. 367 00:39:51,125 --> 00:39:53,840 Не, не у среду. 368 00:39:54,720 --> 00:39:56,851 Можда бих могла неки други... 369 00:39:56,979 --> 00:40:00,911 Знам, незгодно је. Врло ми је жао. 370 00:40:01,539 --> 00:40:05,881 Заиста не могу да дођем следеће среде. 371 00:40:06,600 --> 00:40:09,120 Морам да будем код куће. 372 00:40:12,416 --> 00:40:17,390 Хвала ти. Много ти хвала, Луси. 373 00:40:48,988 --> 00:40:52,578 Прођеш поред железничке станице... 374 00:40:57,475 --> 00:41:01,902 Ко побеђује? -Ја. Имам комплет црвених картица. 375 00:41:02,270 --> 00:41:05,289 Имам куће на њима, па ја побеђујем. 376 00:41:05,414 --> 00:41:09,923 Ти бацаш, хајде. -Треба да ти платим... шест. -Десет. 377 00:41:10,480 --> 00:41:14,260 Један, два, три, четири, пет, шест... -Он има више него ти. 378 00:41:41,894 --> 00:41:45,651 Твом мужу баш добро иде. -Да, зар не? 379 00:41:54,417 --> 00:41:57,890 Добар ударац, тата! 380 00:42:01,591 --> 00:42:05,275 Записала си му педесетицу? -Молим? -Ниси записала. 381 00:42:05,400 --> 00:42:07,844 Извини, шта оно беше? -Четворка. 382 00:42:07,969 --> 00:42:11,990 Муж ти је освојио четворку. -То је сјајно. 383 00:42:21,478 --> 00:42:24,890 Шта то радиш? -Ја сам светионик. 384 00:42:25,150 --> 00:42:28,226 Током дана? Боље да дајеш сигнале заставицама. 385 00:42:28,351 --> 00:42:32,337 Сви су ми тенкови под дрветом. -Покушај овај да погодиш. 386 00:42:32,462 --> 00:42:35,306 Погодио си. Задивљен сам. 387 00:42:36,465 --> 00:42:40,676 Вечера је готова. Да их позовем да дођу? -Не, ја ћу. 388 00:42:44,148 --> 00:42:48,299 Хајде, момци, вечера је готова. -Погодио сам му све тенкове! 389 00:42:48,424 --> 00:42:50,957 Јеси ли видела? -Дођи овамо. -Мама! 390 00:42:52,350 --> 00:42:56,568 Добро ми је. -Не знам баш, страшна је ово битка била. 391 00:42:56,693 --> 00:42:59,971 Ко ће све ово да склони, ти? -Да, мада је Алистер крив. 392 00:43:00,960 --> 00:43:04,672 Обојица склоните. Шта ли је за вечеру? Здраво. 393 00:43:11,438 --> 00:43:15,561 Силикоза? -Молим? -Анаграм. Силикоза. 394 00:43:15,686 --> 00:43:18,750 То ми даје С за цитат, а цитат је: 395 00:43:18,875 --> 00:43:23,596 "Љубав ме је поздравила али ме је..." Нешто повукло назад. 396 00:43:24,248 --> 00:43:29,951 Четири слова, почиње на Д. Хенри Вон. -Душа. -Шта? 397 00:43:30,760 --> 00:43:34,415 Душа. -Јесте ли? 398 00:43:36,100 --> 00:43:40,790 У праву си, шта ли ти све знаш? 399 00:43:40,204 --> 00:43:43,203 Ја нисам никад ни чуо за њега. -Нисам ни ја. 400 00:43:43,328 --> 00:43:46,509 Мора да буде "душа", ништа се друго не уклапа. 401 00:43:46,634 --> 00:43:51,708 "Љубав ме поздравила, али ме душа повукла назад." 402 00:43:56,370 --> 00:44:00,107 Мислиш ли да је Алистер сувише млад за шах? 403 00:44:01,782 --> 00:44:04,353 Зашто? -Шта знам. 404 00:44:04,478 --> 00:44:07,335 Био сам као он кад ми је отац дао комплет. 405 00:44:07,460 --> 00:44:12,526 И? -Беспрекорно. 406 00:44:13,790 --> 00:44:16,728 Ниси никад сувише млад, добро је за мозак. 407 00:44:16,853 --> 00:44:21,858 Ти никад не играш шах. -Никада ми није ишао. 408 00:44:21,983 --> 00:44:27,109 Мрзео сам га. Алистер је више на тебе, врло аналитичан. 409 00:44:27,234 --> 00:44:32,710 Могло би сјајно да му иде. -Стварно сам аналитична? 410 00:44:32,196 --> 00:44:36,801 Хари Патерсон неки дан рече да је дао сину комплет шаха. 411 00:44:36,926 --> 00:44:43,399 И већ је прави мајстор. Истих је година. -Аналитична. 412 00:44:43,607 --> 00:44:46,354 Звучи као да сам хладна. 413 00:44:46,479 --> 00:44:49,727 То ми се не свиђа, нисам хладна. 414 00:44:49,852 --> 00:44:55,103 Мислио сам да купиш шах у среду кад одеш до града. 415 00:44:55,616 --> 00:44:59,317 Али ја... -Шта? 416 00:44:59,961 --> 00:45:03,615 Нисам лепо слушала, па те нисам разумела. 417 00:45:04,172 --> 00:45:09,641 Идеш до града у среду, зар не? -Мислила сам да променим дан. 418 00:45:09,766 --> 00:45:12,174 Нисам ти рекла? 419 00:45:12,299 --> 00:45:14,726 Вероватно јеси, заборавио сам. 420 00:45:53,697 --> 00:45:57,905 Ако ти је тешко, нека госпођица Далс купи од пара за трошкове. 421 00:45:58,300 --> 00:46:01,676 Не, купићу ја у среду. Није ми тешко, отићи ћу. 422 00:46:03,369 --> 00:46:07,332 Увек долазим код госпође Џесон. -Није ту данас. 423 00:46:07,457 --> 00:46:10,223 Ви сте госпођа Гејнс, зар не? Имате заказано? 424 00:46:10,348 --> 00:46:13,845 Рекла је да могу било када да дођем ако имам неки проблем. 425 00:46:13,970 --> 00:46:18,361 Да, тако је. Увек је неко ту. -Среда је њен дан, то знам. 426 00:46:19,162 --> 00:46:23,125 Да, али данас неће бити ту. Извините ме. 427 00:46:23,866 --> 00:46:27,518 Грађанско саветовалиште. Сачекајте, молим вас. 428 00:46:27,950 --> 00:46:31,529 Можда ће доћи крајем недеље. Размишља да промени дан. 429 00:46:31,654 --> 00:46:34,116 Сигурни сте да ја не могу да помогнем? 430 00:46:34,241 --> 00:46:37,419 Биће ту сутра? -Можда. -Онда ћу доћи сутра. 431 00:46:37,764 --> 00:46:43,717 Извините, молим вас. Да, сећам се. 432 00:46:44,362 --> 00:46:48,719 Жао ми је, имамо премало људи. -Вратићу се ја. 433 00:46:48,941 --> 00:46:53,969 Да, образац. За памфлет? Можда је још занима. 434 00:47:07,548 --> 00:47:10,196 Здраво. -Извините. -Опростите. 435 00:47:10,321 --> 00:47:13,340 Шта имаш то ту? -Комплет шаха. 436 00:47:13,465 --> 00:47:17,580 Позајмио сам ауто од свог пријатеља, Стивена Херда. 437 00:47:17,183 --> 00:47:22,133 Да се одвеземо до обале и прошетамо се? -Да. -Добро. 438 00:47:41,672 --> 00:47:44,794 Шта се овде дешава, питам се. 439 00:47:46,427 --> 00:47:48,797 Изгледа као незгода. 440 00:48:00,807 --> 00:48:05,492 Шта радиш? -Можда им је потребна помоћ. -Идеш? -Да. 441 00:48:20,726 --> 00:48:22,840 Ја сам лекар. 442 00:49:12,721 --> 00:49:17,297 Види ти то. -Пет. -Добрих пет. 443 00:49:18,533 --> 00:49:22,751 Шест? -Победила сам. 444 00:49:28,300 --> 00:49:32,243 Знаш шта се догодило, зар не? -Да, знам. 445 00:49:32,368 --> 00:49:38,211 Заљубили смо се. Знала си то још прошле недеље, зар не? 446 00:49:42,359 --> 00:49:45,641 Хајде да одшетамо до луке. -Хајде. 447 00:49:48,348 --> 00:49:52,537 Уозбиљила си се. -Узбуђена сам као шипарица. 448 00:49:52,662 --> 00:49:55,960 Можда те је ударило сунце. 449 00:51:03,608 --> 00:51:08,474 Где су дечаци? -Здраво. У кући су. 450 00:51:08,599 --> 00:51:11,869 Помажу Илси око колача. Ухватила си мало сунца. 451 00:51:11,994 --> 00:51:14,710 Молим? -Ухватила си мало сунца. 452 00:51:14,196 --> 00:51:17,407 Увек ручам испред катедрале кад је време лепо. 453 00:51:17,532 --> 00:51:20,932 Мора да је био подужи ручак. -Уопште није био! 454 00:51:21,478 --> 00:51:25,762 Никад не остајем дуго на ручку! -Добро. Само сам рекао 455 00:51:25,887 --> 00:51:31,702 да си ухватила сунца, извини. -Идем ја код дечака. 456 00:51:32,752 --> 00:51:37,620 Купила сам шах за Алистера. Дај му га кад год хоћеш. 457 00:51:44,472 --> 00:51:48,456 Ја ћу да се јавим, Илса. Ја ћу. 458 00:51:53,311 --> 00:51:56,768 Хало? Ја сам. 459 00:51:58,852 --> 00:52:03,395 Стварно? Да ли је рекла у чему је проблем? 460 00:52:04,552 --> 00:52:06,922 Да, разумем. 461 00:52:07,227 --> 00:52:10,278 Доћи ћу сутра, знам где живи. 462 00:52:12,790 --> 00:52:16,313 Хвала ти, Грејс. Побринућу се. Пријатно вече. 463 00:52:17,266 --> 00:52:22,481 Хајде да извадимо карте. -Алистер, Доминик, завршите домаћи! 464 00:52:24,714 --> 00:52:28,294 Хоћу да се сав овај неред рашчисти, Илса. 465 00:52:51,662 --> 00:52:55,350 Извини што сам се брецнула на тебе. -У реду је. 466 00:52:55,160 --> 00:52:57,899 Звала је Грејс Смедли из саветовалишта. 467 00:52:58,240 --> 00:53:01,197 Нешто је искрсло кад сам отишла. -Је ли? 468 00:53:01,322 --> 00:53:05,252 Да ли је озбиљно? -Не знам. Причала сам ти о госпођи Гејнс. 469 00:53:05,377 --> 00:53:08,992 Чинија је на столици. -Да, она што ју је муж оставио. 470 00:53:09,117 --> 00:53:12,328 Шта ће то на столици? Да, вероватно није ништа, 471 00:53:12,453 --> 00:53:16,550 али се никад не зна. Ја ћу то, Илса, у реду је. 472 00:53:17,900 --> 00:53:21,751 Можеш да ми сипаш пиће. -У реду. Шта би хтела? Шери? 473 00:53:22,118 --> 00:53:27,257 Виски. -Рано си изашла са посла данас? 474 00:53:27,851 --> 00:53:31,139 Морала сам по шах. 475 00:53:33,700 --> 00:53:37,147 Покушала је да се убије. -Ниси ми рекла. -Оставили су поруку. 476 00:53:37,272 --> 00:53:40,956 Узела је прекомерну дозу. -Идем одмах. -Најстарији син 477 00:53:41,810 --> 00:53:44,737 је посумњао кад није устала да нахрани бебу. -Здраво. 478 00:53:52,574 --> 00:53:54,665 Сестро? -Да? 479 00:53:54,790 --> 00:53:58,778 Да ли да чекам? -Дајте јој још неколико минута. 480 00:54:14,479 --> 00:54:19,171 Знала сам где је. Рекли су ми. 481 00:54:20,841 --> 00:54:24,347 Долазила сам код вас. 482 00:54:24,472 --> 00:54:31,312 Али нисте били ту. -Нисам. Морала сам да изађем. 483 00:54:32,640 --> 00:54:39,677 Па сам помислила да одем до ње. -Ње? 484 00:54:41,637 --> 00:54:48,476 Његове... женске са којом је. 485 00:54:50,925 --> 00:54:55,693 Знала је ко сам ја чим ме је угледала. 486 00:54:57,489 --> 00:55:03,361 Мало смо разговарале. Посвађале смо се. 487 00:55:03,486 --> 00:55:06,996 Да ли вам је тако лице... 488 00:55:07,255 --> 00:55:13,910 Не, то је Бил урадио. 489 00:55:13,216 --> 00:55:18,266 Не брини душо, донећу ти ја честитке. Пажљиво сада. 490 00:55:18,397 --> 00:55:24,359 Вратио се и нашао вас? -Све се то десило јуче. 491 00:55:38,806 --> 00:55:42,867 Пажљиво сада, Џо. Понеси јој ствари. 492 00:55:42,992 --> 00:55:45,650 Нека, ја ћу то. 493 00:55:47,866 --> 00:55:51,792 Долазила сам до саветовалишта да вас питам шта да радим, 494 00:55:51,917 --> 00:55:55,208 али није вас било. -Молим? 495 00:55:56,823 --> 00:55:59,858 Долазила сам у саветовалиште. 496 00:55:59,983 --> 00:56:04,372 Хтела сам да питам за савет, али није вас било. -Знам. 497 00:56:04,497 --> 00:56:09,668 Жао ми је. -Чуо сам да си била непријатна, рекао ми је. 498 00:56:09,793 --> 00:56:14,103 Онда ме је ударио. Али се Томи умешао. 499 00:56:14,228 --> 00:56:20,234 Томи има само 11 година. -Било је то глупо. Глупо. 500 00:56:21,760 --> 00:56:25,961 То што је покушао да ме спасе коштало га је добрих батина. 501 00:56:26,860 --> 00:56:32,734 То ме је ражалостило, то што је Томи тако понижен. 502 00:56:33,662 --> 00:56:37,840 Зато сам узела таблете. 503 00:56:38,220 --> 00:56:41,304 Доктор ми их је дао за депресију. 504 00:56:41,429 --> 00:56:45,804 Мислила сам да ће ми сигурно помоћи. 505 00:56:45,929 --> 00:56:52,396 У стању у ком сам била, помислила сам да их све узмем. 506 00:57:25,248 --> 00:57:27,318 Хоћеш да укључим радио? 507 00:57:27,443 --> 00:57:32,724 Може. У реду, пусти. 508 00:57:46,246 --> 00:57:52,410 Да не узимаш све то мало сувише озбиљно? -То? 509 00:57:52,733 --> 00:57:56,521 Да, ту госпођу... -Гејнс. -Да. 510 00:58:17,649 --> 00:58:22,545 Могу ли ја некако да помогнем? Законски? -Не можеш. 511 00:58:43,205 --> 00:58:49,830 Грејаме... да ли си некада био неверан? 512 00:58:51,535 --> 00:58:57,518 Молим? -Неверан, или нешто слично. -Зашто питаш? 513 00:58:57,970 --> 00:59:01,220 Радознала сам. 514 00:59:02,819 --> 00:59:05,626 Никад ме раније ниси питала. 515 00:59:06,905 --> 00:59:12,703 Да ли то значи да јеси? -Не бих баш тако рекао. 516 00:59:13,950 --> 00:59:18,523 А како би рекао? -Баш умеш да изабереш тренутак. 517 00:59:18,689 --> 00:59:21,426 Не мораш да ми кажеш. 518 00:59:21,551 --> 00:59:26,720 Било је нешто, смешно стварно. 519 00:59:27,188 --> 00:59:33,314 И било је давно. Хтео сам још онда да ти кажем. -Што ниси? 520 00:59:33,680 --> 00:59:39,990 Нисам знао како. -Најбоље једноставно. 521 00:59:45,975 --> 00:59:48,601 Па, било је... 522 00:59:51,388 --> 00:59:53,837 Пре неких шест година. 523 00:59:53,962 --> 00:59:57,330 Сећаш се кад сам ишао на онај семинар адвоката у Лидс? 524 00:59:57,455 --> 01:00:02,302 Да, водио си госпођицу Далс. -Тако је. -Није ваљда она? 525 01:00:02,427 --> 01:00:06,495 Ма дај. -Врло је прикладно, нема више од 63 године. 526 01:00:06,620 --> 01:00:10,249 Не буди смешна. -Било је то последње вече и толико досадно 527 01:00:10,374 --> 01:00:13,363 да сам пожелео да нисам ни отишао. -Рекао си ми. 528 01:00:13,488 --> 01:00:16,280 Те смо вечери седели и пили, па један рече 529 01:00:16,405 --> 01:00:20,189 да Лидс уме да буде забаван ако знаш куда да одеш. 530 01:00:20,314 --> 01:00:24,840 Куда сте отишли? -Почели смо у бару "Гробарових руку", 531 01:00:24,965 --> 01:00:29,772 па онда на једно необично место под именом "Весели хусар". 532 01:00:30,107 --> 01:00:34,191 Врло чудни људи. Ту смо изгубили судију. 533 01:00:35,800 --> 01:00:38,889 После смо отишли у стриптиз клуб. Знаш већ, 534 01:00:39,140 --> 01:00:42,929 није то она врста клуба где баш све скину. 535 01:00:43,540 --> 01:00:46,781 Али је једна девојка извела невероватан плес са змијом. 536 01:00:46,906 --> 01:00:50,381 Онда су дошле хостесе. -И ти си отишао са једном? 537 01:00:50,506 --> 01:00:54,755 Рекла је да је клуб не плаћа, а треба јој за кирију 538 01:00:54,880 --> 01:00:58,917 и пошто јој се ја допадам нема више шансе код других. 539 01:00:59,420 --> 01:01:01,216 Отишли сте код ње? 540 01:01:04,116 --> 01:01:08,302 Јесмо. -Јесте? 541 01:01:14,384 --> 01:01:20,317 И шта се десило? Шта? 542 01:01:21,402 --> 01:01:23,836 Дотад сам се мало отрезнио. 543 01:01:23,961 --> 01:01:28,809 Просто ми се није свиђала, то је све. 544 01:01:28,995 --> 01:01:34,338 Отишао сам у купатило и искочио кроз прозор. 545 01:01:34,463 --> 01:01:40,319 Повредио сам колена. -Грејаме, безнадежан си. 546 01:01:43,554 --> 01:01:47,703 Просто не могу сама. Некада сатима чекам 547 01:01:47,828 --> 01:01:50,602 да неко наиђе и помогне ми да се попнем. 548 01:01:50,727 --> 01:01:53,232 Опасно је. -Извините ме на тренутак. 549 01:01:55,233 --> 01:01:58,675 Доктор Харви? -Да. -Госпођа Џесон је на састанку. 550 01:01:58,800 --> 01:02:02,429 Рекла ми је да вам кажем. Оставила би поруку у болници, 551 01:02:02,554 --> 01:02:06,996 али није знала где тачно. -Могу ли да оставим поруку? 552 01:02:07,121 --> 01:02:09,555 Да, наравно. -Хвала. 553 01:02:13,602 --> 01:02:16,401 Цигарету? -Не, хвала. 554 01:02:16,727 --> 01:02:18,820 Извините ме. 555 01:02:20,410 --> 01:02:23,276 Никада ми не каже унапред да неће доћи, 556 01:02:23,401 --> 01:02:27,950 а ја не волим да се жалим јер се бојим да онда 557 01:02:27,220 --> 01:02:31,440 уопште и неће доћи, а знам да их је тешко добити. -Хвала. 558 01:02:33,673 --> 01:02:37,167 Само сам два пута дошао. -Не знам како да те нађем. 559 01:02:37,292 --> 01:02:39,425 То је и она рекла. -Нисам хтела 560 01:02:39,550 --> 01:02:43,124 да оставим поруку код Грејс, нисам знала шта да радим. 561 01:02:44,913 --> 01:02:47,749 Рекла сам јој да си породични пријатељ 562 01:02:47,874 --> 01:02:50,885 и да си нам много помогао кад смо мислили 563 01:02:51,100 --> 01:02:54,260 да Алистер има израслину на мозгу. -Да ли је имао? 564 01:02:54,385 --> 01:02:59,817 Лажи... Непотребне лажи. Није, само смо тако мислили. 565 01:02:59,942 --> 01:03:02,752 Имао је чир иза увета. 566 01:03:04,860 --> 01:03:07,308 Да је ово само прљава мала афера, 567 01:03:07,433 --> 01:03:13,218 оно што зову "нешто са стране", сваке среде поподне. 568 01:03:13,849 --> 01:03:19,175 То желиш? -Не, али... То би ми лакше пало. 569 01:03:40,117 --> 01:03:44,210 Оно што не могу да поднесем, јесте што сам тако срећна 570 01:03:44,335 --> 01:03:49,304 кад год те видим. Чак иако знам да нисам срећна. 571 01:03:50,303 --> 01:03:54,630 Ја сам срећан кад сам с тобом. Кад нисам са тобом, 572 01:03:54,755 --> 01:03:58,275 живим у сну да јесам. -Доминик, немој то да радиш! 573 01:04:02,425 --> 01:04:05,708 Ово је погрешно, Алек. Свакако видиш то. 574 01:04:05,833 --> 01:04:09,805 Видим истину и препознајем је, била она добра или лоша. 575 01:04:10,804 --> 01:04:14,545 Заљубљени смо једно у друго, знаш то, обоје знамо. 576 01:04:14,670 --> 01:04:18,586 Не знам хоће ли отићи даље, хоћемо ли се поново видети, 577 01:04:18,711 --> 01:04:22,685 али ми смо љубавници... -Једва да се и познајемо. 578 01:04:22,810 --> 01:04:25,633 Одлично се познајемо. 579 01:04:31,765 --> 01:04:37,700 Жао ми је ако сам те узнемирио, мени је много лакше. -Зашто? 580 01:04:38,249 --> 01:04:43,785 Јасно је да Мелани и ја нисмо заљубљени као Грејам и ти. 581 01:04:44,820 --> 01:04:47,808 Живимо у некој врсти... Није важно. 582 01:04:48,890 --> 01:04:51,217 Помало је једнострано. 583 01:04:52,236 --> 01:04:56,540 То је мој воз, морам да идем. Не желим да идем. 584 01:04:59,109 --> 01:05:05,374 Следеће недеље? -Да. 585 01:05:08,294 --> 01:05:12,371 Ако неким случајем желиш да ме нађеш, 586 01:05:12,496 --> 01:05:16,393 у болници сам поподне, али ако хоћеш ујутру да зовеш, 587 01:05:16,518 --> 01:05:20,860 могу да ти дам кућни број. -Не. -Не? Добро. 588 01:05:26,335 --> 01:05:31,549 До виђења, љубави моја. -До виђења. -Следеће недеље. 589 01:06:08,487 --> 01:06:13,900 Смањи то, Алек, не могу да се концентришем. -Извини. 590 01:06:20,308 --> 01:06:24,593 Пишеш рецензију? -Ретко читам ради задовољства? 591 01:06:24,718 --> 01:06:27,434 О чему је? -Тешко је одредити. 592 01:06:27,559 --> 01:06:31,300 Има разног секса, али мислим да му није баш било до тога. 593 01:06:31,425 --> 01:06:34,608 Стављен је ту само да би издавач био задовољан. 594 01:06:34,733 --> 01:06:37,927 Мислим да се ради о кварењу душе. Ту је одлучан. 595 01:06:38,520 --> 01:06:41,909 Одлучан да исквари душу? -Одлучно је против. 596 01:06:42,340 --> 01:06:46,909 Само секс? Мислим књига, само је о сексу? 597 01:06:47,340 --> 01:06:50,000 Зар се људи више не заљубљују или нешто већ? 598 01:06:50,125 --> 01:06:53,647 У животу се то дешава, иначе људске врсте не би било, 599 01:06:53,772 --> 01:06:58,275 али књижевност је друга прича. -Да, ваљда је тако. 600 01:07:00,442 --> 01:07:04,300 Мислиш ли да смо ми икада били заљубљени? 601 01:07:04,155 --> 01:07:07,603 Тешко је рећи. До неког тренутка смо сигурно били. 602 01:07:07,728 --> 01:07:10,889 Лако си се сложила да је у питању прошло време. 603 01:07:11,140 --> 01:07:16,132 Молим? -Питао сам те мислиш ли да смо икада били заљубљени, 604 01:07:16,257 --> 01:07:20,309 а ти си рекла да до неког тренутка сигурно јесмо били. 605 01:07:20,561 --> 01:07:25,609 Заљубљеност није трајна. Како и може да буде? 606 01:07:26,862 --> 01:07:30,797 Добро, да не причамо онда о заљубљености, већ о љубави. 607 01:07:31,621 --> 01:07:35,296 То је стање које би требало да траје, зар не мислиш? 608 01:07:35,421 --> 01:07:38,709 Ако хоћеш тако да кажеш. -А како би ти то рекла? 609 01:07:38,834 --> 01:07:42,696 Не бих да будем груба, али имам рок за ову рецензију. 610 01:07:43,250 --> 01:07:48,585 Да цитирам: "Љубав тера страх, и ако задаје бол сада, 611 01:07:48,710 --> 01:07:54,181 макар пружа наду за будућност." Да ли је то довољно? 612 01:07:55,725 --> 01:08:01,442 Нада за будућност? Да. Идем у кревет. 613 01:08:01,567 --> 01:08:05,986 Ускоро ћу и ја. Искључи музику, хоћеш ли? 614 01:08:06,111 --> 01:08:09,602 Управо сам то радио. Лаку ноћ. 615 01:08:19,545 --> 01:08:22,901 Јако је лепа. -Јесте. 616 01:08:25,933 --> 01:08:28,864 Ана... -Морам назад у канцеларију. 617 01:08:29,130 --> 01:08:34,290 Мораш? -Госпођа Гејнс долази. -Како је она? 618 01:08:34,154 --> 01:08:37,972 Врло је весела. Муж јој се вратио, Томи кренуо у школу, 619 01:08:38,970 --> 01:08:43,510 све је дивно. До следећег пута. -Да те отпратим? 620 01:08:43,176 --> 01:08:48,256 Боље немој. -Ваљда би и ја требало да обиђем пацијенте, 621 01:08:48,381 --> 01:08:51,901 иначе ми Хипократова заклетва ничему не вреди. 622 01:08:52,608 --> 01:08:55,316 Ана... -Да? 623 01:08:56,660 --> 01:08:59,226 Ја... -Да? 624 01:08:59,568 --> 01:09:02,810 Видимо се на станици. -Наравно. 625 01:09:40,978 --> 01:09:44,754 Близу је. Поред реке, одмах иза угла. 626 01:09:44,879 --> 01:09:48,589 Није поштено. -Драга, није ствар у томе је ли поштено. 627 01:09:48,714 --> 01:09:51,570 Ниси ме ни упозорио. -До јуче нисам ни знао 628 01:09:51,695 --> 01:09:55,331 да ће стан бити празан. Хтео сам за ручком да ти кажем, 629 01:09:55,456 --> 01:09:58,283 али нисам имао храбрости. -У туђем стану... 630 01:09:58,408 --> 01:10:01,195 Стивен се касно враћа, нико неће знати. 631 01:10:07,468 --> 01:10:09,643 Изволите. -Хвала вам. 632 01:10:09,768 --> 01:10:15,437 Он ми је један од најстаријих пријатеља. -Рекао си му? 633 01:10:15,562 --> 01:10:20,290 Наравно да нисам. -Скривање, тако јефтино. -Молим те, душо. 634 01:10:20,415 --> 01:10:26,141 Ни ти ни ја нисмо то радили пре и немамо са чиме да упоредимо. 635 01:10:26,711 --> 01:10:29,784 Не можемо користити речи: "скривање" и "јефтино". 636 01:10:29,909 --> 01:10:32,857 Зашто мора да буде тако битно? Не мора да буде. 637 01:10:32,982 --> 01:10:35,945 Али битно је! -Да смо довољно јаки, не би било. 638 01:10:36,700 --> 01:10:39,890 Зашто ако ускраћујемо себи нешто стварно? 639 01:10:40,549 --> 01:10:42,613 Хвала вам. 640 01:10:45,320 --> 01:10:48,386 Сваки пут кад одлазим кући, у мојим си рукама. 641 01:10:48,511 --> 01:10:51,210 Сваки секунд раздвојен од тебе је агонија. 642 01:10:51,335 --> 01:10:54,888 Сваки пут кад неко покуца на врата помислим да си ти. 643 01:10:55,130 --> 01:10:57,993 И ти осећаш исто, зар не? -Да. 644 01:10:58,118 --> 01:11:04,460 Онда, је ли снага у порицању тога? -То је твој воз. 645 01:11:06,171 --> 01:11:09,728 Пропустићу га. -Немој. 646 01:11:10,670 --> 01:11:15,330 Идем. Бићу код Стивена. 647 01:11:16,622 --> 01:11:19,311 Чекаћу те тамо. 648 01:11:20,439 --> 01:11:24,283 Записаћу адресу, да знаш где је. 649 01:11:28,969 --> 01:11:31,273 Узми. 650 01:11:36,328 --> 01:11:39,152 Чекаћу те. 651 01:11:40,837 --> 01:11:43,612 Волим те. 652 01:11:57,988 --> 01:12:00,227 Џоана! 653 01:12:56,536 --> 01:13:01,453 Илса? Ја сам. Да ли се Грејам вратио? 654 01:13:03,126 --> 01:13:07,942 Не, не. Пренеси му да је нешто искрсло и да ћу се задржати. 655 01:13:09,780 --> 01:13:12,744 Бојим се да не знам колико ћу се задржати. 656 01:13:12,869 --> 01:13:18,183 Вратићу се што пре будем могла. У реду? Хвала ти. 657 01:14:26,727 --> 01:14:28,998 Хвала ти. 658 01:14:43,363 --> 01:14:47,961 Није баш пространо. -Па, то је самачки стан. 659 01:14:50,189 --> 01:14:54,831 Ходник, дневна соба, купатило, кухиња... све је смуљано 660 01:14:54,956 --> 01:14:58,730 на најмањи могући простор. Кад Стивен прима госте... 661 01:14:58,855 --> 01:15:03,330 Где је он? Извини, где је? -Он изведе људе негде. 662 01:15:03,158 --> 01:15:06,447 Отишао је на неки медицински скуп у Лондону. 663 01:15:06,572 --> 01:15:09,247 Вратиће се прилично касно. 664 01:15:10,548 --> 01:15:14,383 Да ти узмем капут? -Хвала. 665 01:15:38,814 --> 01:15:42,800 Да ли си за пиће? Нешто јаче? 666 01:15:42,205 --> 01:15:45,700 Иначе пијемо само чај. -Нећу, хвала. 667 01:15:50,750 --> 01:15:54,706 Има нешто што морам да ти кажем. -Да? 668 01:15:58,290 --> 01:16:01,643 Понуђен ми је посао у Аустралији. -Стварно? 669 01:16:02,348 --> 01:16:05,915 Не бих га прихватао осим... -Осим? 670 01:16:06,508 --> 01:16:10,540 Место се зове Рајска Врела, тамо копају никл. 671 01:16:10,665 --> 01:16:14,724 Данас је никл јако вредан, као и сви метали. 672 01:16:14,938 --> 01:16:19,255 Где има рудника, ту је прашина, а где је прашина, има болести. 673 01:16:19,575 --> 01:16:26,375 Чули су за мој рад и позвали ме да одем тамо. 674 01:16:26,600 --> 01:16:31,395 То је прилична промена, од опште праксе до саветника. 675 01:16:31,520 --> 01:16:36,430 Али Аустралијанци нису тако захтевни по том питању као ми. 676 01:16:39,965 --> 01:16:43,929 Вероватно их се доста пријавило и задњи сам на списку. 677 01:16:44,540 --> 01:16:47,407 Рекао си да нећеш прихватити осим... 678 01:16:51,715 --> 01:16:54,800 Осим ако ти не кренеш са мном. 679 01:16:58,786 --> 01:17:04,403 Нисам луд. Реци ми да нисам луд. 680 01:17:05,409 --> 01:17:09,323 Још увек смо млади, Ана. Можемо да почнемо нов живот. 681 01:17:09,448 --> 01:17:13,339 Да имамо породицу. Знам да ћемо нанети бол, 682 01:17:13,464 --> 01:17:19,142 другима као и самима себи. -Њима... Више него себи. 683 01:17:19,267 --> 01:17:24,897 Али ми то можемо, Ана. Ако заиста желимо, можемо. 684 01:17:27,260 --> 01:17:30,771 Колико си дуго знао? -За посао? -Да. 685 01:17:30,896 --> 01:17:34,900 Већ неко време. Требало би ускоро да одлучим. 686 01:17:34,134 --> 01:17:37,385 Или да зовем и тражим још времена да размислим. 687 01:17:37,510 --> 01:17:40,642 Зна ли твоја жена? -Не. Кад сам добио понуду, 688 01:17:40,767 --> 01:17:44,822 прво што сам помислио јесте да никако не могу да прихватим. 689 01:17:44,947 --> 01:17:48,756 Онда сам последњих дана схватио да бих могао, 690 01:17:48,881 --> 01:17:54,238 ако Ана крене са мном. 691 01:17:54,363 --> 01:17:59,743 Не тражим да прихватиш одмах. 692 01:17:59,868 --> 01:18:02,672 Нити ми икад одговориш. 693 01:18:02,797 --> 01:18:08,276 Можда мислиш да је ово само пролазна веза, нешто што ће брзо проћи. 694 01:18:10,451 --> 01:18:13,756 Толико те волим, Ана. 695 01:18:22,610 --> 01:18:25,400 Ја... 696 01:19:44,225 --> 01:19:47,765 Алек! -То је Стивен. 697 01:19:49,824 --> 01:19:52,771 Мораћу да вас упознам. -Али не желим. 698 01:19:52,896 --> 01:19:55,777 Али... -Не желим да ме ико види овде. 699 01:19:56,351 --> 01:20:00,834 У реду, остани овде, а ја ћу га задржати у дневној соби. 700 01:20:01,277 --> 01:20:05,803 Ти сачекај мало па изађи напоље. У реду? 701 01:20:15,899 --> 01:20:19,418 Здраво, Стивене. -Молим? А, ту си. 702 01:20:21,370 --> 01:20:27,154 Нисам те очекивао тако рано. -Имам гадну прехладу. 703 01:20:27,279 --> 01:20:30,251 Решио сам да пропустим вечерње заседање, 704 01:20:30,376 --> 01:20:34,451 па да дођем кући и попијем доста вискија, а онда у кревет. 705 01:20:34,576 --> 01:20:37,371 Да ли ме је неко звао? -Не, није. 706 01:20:40,204 --> 01:20:44,134 Да ти сипам пиће. Виски? -Да, виски. 707 01:20:52,852 --> 01:20:56,850 Извини што сам ти оставио оволики неред. -У реду је. 708 01:21:03,506 --> 01:21:07,373 Изненадио сам те. Нисам навукао завесе. 709 01:21:07,498 --> 01:21:10,188 Изволи пиће. -Хвала. 710 01:21:11,120 --> 01:21:15,417 Није то што мислиш. Не баш. -Не мислим ја... 711 01:21:19,860 --> 01:21:25,481 Само сам... И ово је твоје? Требало је да ме упозориш. 712 01:21:27,213 --> 01:21:32,355 У реду је, Алек, не смета ми, али пријатељи смо. 713 01:21:32,552 --> 01:21:36,819 Обојица смо одрасли и лекари, требало је да ми кажеш. 714 01:21:36,944 --> 01:21:41,411 Делом јер би било пристојно, а делом што бих онда пазио 715 01:21:41,536 --> 01:21:44,647 да се не вратим, био прехлађен или не. 716 01:21:44,772 --> 01:21:48,496 А делом и да бих променио постељину. 717 01:21:52,520 --> 01:21:55,504 Или си већ... 718 01:22:04,422 --> 01:22:08,892 Није још увек овде, зар не? 719 01:22:09,860 --> 01:22:11,555 Ако јесте, ја ћу да одем. 720 01:22:11,680 --> 01:22:15,982 Сешћу негде на шницлу и велики виски. 721 01:22:16,227 --> 01:22:22,113 Не, Стивене, отишла је. -Нека од сестара, је ли? 722 01:22:23,714 --> 01:22:27,527 Имала је и право што је отишла. Не бих могао 723 01:22:27,652 --> 01:22:31,457 да је погледам у очи током визите сутра. 724 01:22:34,368 --> 01:22:39,544 Није у питању ништа тако прљаво и јадно као што мислиш. 725 01:22:43,838 --> 01:22:49,582 Молим? А то си... -Хвала ти. 726 01:22:57,659 --> 01:23:01,279 Узгред, задржаћеш мој кључ? 727 01:23:01,572 --> 01:23:04,997 Жао ми је, али не обећавам 728 01:23:05,122 --> 01:23:09,947 да ћу ускоро опет одлазити. -Неће ми више требати кључ. 729 01:23:10,297 --> 01:23:15,670 Извини што ти нисам објаснио и што ти је било непријатно. 730 01:23:17,303 --> 01:23:22,418 Просто је немогуће да... 731 01:23:23,128 --> 01:23:25,371 Немогуће. 732 01:23:27,190 --> 01:23:29,685 Лаку ноћ. 733 01:23:31,285 --> 01:23:33,721 Боже. 734 01:23:34,612 --> 01:23:39,950 Хајде, момци, узмите мало! -Ти глупи... 735 01:24:13,934 --> 01:24:18,170 Могу ли да добијем коњак? -Затварамо. -Молим вас. 736 01:24:23,929 --> 01:24:26,329 Свакако, госпођо. 737 01:24:30,645 --> 01:24:35,101 Направила сам вам посла. Чекају вас код куће? 738 01:24:35,226 --> 01:24:39,938 Не, госпођо. Мој муж неће бринути. Дуже ће да учи. 739 01:24:40,630 --> 01:24:44,570 Припрема се за диплому, најстарији син му помаже. 740 01:24:45,740 --> 01:24:48,610 Жао ми је, немам новца. Платићу вам следећи пут. 741 01:24:48,735 --> 01:24:51,556 Не брините ништа. Полако само. 742 01:24:52,664 --> 01:24:55,272 Полако, молим вас. 743 01:24:56,528 --> 01:25:00,739 Хвала богу да сам те нашао. -Морала сам на станицу. 744 01:25:00,864 --> 01:25:05,130 Не знам, могао је неко да те повезе. Како си? 745 01:25:05,138 --> 01:25:08,649 Понижено. -Молим те, немој тако да се осећаш. 746 01:25:08,774 --> 01:25:12,891 Било је као... не знам. Чак није било ни као фарса. 747 01:25:13,160 --> 01:25:16,671 Осећам се као проститутка. Разголићено. 748 01:25:17,836 --> 01:25:22,368 Вероватно се смејао. Зар не? -Није. -Постављао је питања? 749 01:25:22,493 --> 01:25:26,235 Претпостављао је неке ствари, уверио сам га да греши. 750 01:25:26,360 --> 01:25:29,635 Није грешио! Што ниси признао да смо љубавници 751 01:25:29,760 --> 01:25:34,689 који немају куда да оду, па им је његов стан бурдељ? 752 01:25:34,814 --> 01:25:39,539 Јер то није истина. -Јесте. -Кад се двоје воле као ми... 753 01:25:39,664 --> 01:25:42,459 То није довољно! Љубав није довољна. 754 01:25:42,584 --> 01:25:46,984 И друге су ствари битне. Пристојност, самопоштовање. 755 01:25:47,109 --> 01:25:50,195 На почетку је све деловало тако недужно. 756 01:25:50,320 --> 01:25:54,470 Сусрети поред катедрале, ручкови... Тако недужно. 757 01:25:54,595 --> 01:25:57,858 Није могло да буде прљаво или тајновито. 758 01:25:59,172 --> 01:26:02,331 Било је као сан о љубави. 759 01:26:03,763 --> 01:26:07,129 Сад знамо да је стварност. 760 01:26:07,254 --> 01:26:11,461 Понижавајуће је. -Није то стварност. 761 01:26:11,586 --> 01:26:16,523 То што мислиш није стварност. Оно друго јесте било. 762 01:26:16,648 --> 01:26:21,410 Било? -Јесте. И сада је. 763 01:26:35,133 --> 01:26:39,772 Сећаш се, у стану, кад сам те питао да пођеш са мном 764 01:26:39,932 --> 01:26:46,316 и причали смо о болу који бисмо задали другима и себи? Ми... 765 01:26:49,210 --> 01:26:54,697 Ана, хоћеш ли се удати за мене? 766 01:27:02,711 --> 01:27:07,517 Не, не. 767 01:27:15,828 --> 01:27:21,600 Шта ћемо да радимо? Шта ћемо? 768 01:27:21,683 --> 01:27:26,585 Да се виђамо једном недељно? -Сад је касно за то. 769 01:27:26,710 --> 01:27:29,903 Морамо да престанемо. -Не могу да престанем. 770 01:27:30,280 --> 01:27:33,326 Морамо. -Можеш ли да будеш толико јака? 771 01:27:33,451 --> 01:27:37,580 Покушала сам да престанем да те виђам, два пута већ. 772 01:27:37,183 --> 01:27:39,726 Мораш да ми помогнеш. 773 01:27:46,607 --> 01:27:49,630 Ако прихватим онај посао у Аустралији, 774 01:27:49,755 --> 01:27:53,247 нећу имали много времена, а и отићи ћу за пар месеци. 775 01:27:53,372 --> 01:27:56,330 Нећу имати времена да долазим у болницу. 776 01:27:56,455 --> 01:28:00,409 Али морам да те видим. Реци ми да ћу те видети. 777 01:28:02,667 --> 01:28:04,747 Следеће недеље? 778 01:28:09,546 --> 01:28:11,872 Покушај да узмеш поподне слободно, 779 01:28:11,997 --> 01:28:14,953 прошетаћемо природом, нећемо бити баш сами, 780 01:28:15,780 --> 01:28:20,592 али ћемо макар имати времена. -Драги мој... 781 01:28:26,407 --> 01:28:29,593 Опрости ми. -За шта? 782 01:28:33,285 --> 01:28:38,650 Јер те волим, јер сам ти извадио ону трунку из ока. 783 01:28:39,588 --> 01:28:43,851 Јер сам те унесрећио. 784 01:28:44,620 --> 01:28:47,275 Воз ми стиже. 785 01:28:49,584 --> 01:28:53,201 Отпратићу те до воза. -Не, молим те, остани ту. 786 01:28:53,346 --> 01:28:57,393 Добро. -Ћао, драги мој. 787 01:29:28,763 --> 01:29:31,901 Хладно ти је? -Јесте мало. 788 01:29:34,201 --> 01:29:39,593 Мислиш ли да ћемо се поново видети? -Не знам. 789 01:29:40,345 --> 01:29:44,975 Мислиш да бих могао да ти пишем? -Не. 790 01:29:47,383 --> 01:29:52,140 Претпостављам да ће бол што те не виђам уминути временом. 791 01:29:54,478 --> 01:30:00,999 Али успомену на тебе... 792 01:30:01,124 --> 01:30:06,275 Љубав према теби, то време неће однети. 793 01:30:06,899 --> 01:30:09,555 Било би лакше умрети. 794 01:30:11,704 --> 01:30:15,586 У овом тренутку, било би лакше умрети. 795 01:30:16,566 --> 01:30:21,240 Кад би умрла, заборавила би ме. Хоћу да ме се сећаш. 796 01:30:51,792 --> 01:30:56,714 Шта си оно јела кад смо се први пут срели код катедрале? 797 01:30:59,368 --> 01:31:04,450 Могуће је ипак. Чудни обрти судбине потпуно те поразе. 798 01:31:06,654 --> 01:31:11,447 Нада за будућност. Можда. 799 01:31:11,820 --> 01:31:15,128 Љубав на другом континенту. 800 01:31:28,220 --> 01:31:31,961 Не пије ми се чај. -У реду. Отпратићу те на твој воз 801 01:31:32,860 --> 01:31:35,700 и пропустити свој. -Идем ја са тобом до твог перона. 802 01:31:35,825 --> 01:31:39,252 Ана! Здраво! -Здраво, Доли. -Баш сам мислила на тебе, 803 01:31:39,377 --> 01:31:42,792 знам да је данас твој дан. -Јесте. -Дођи да попијемо чај, 804 01:31:42,917 --> 01:31:46,866 имамо времена. Осим ако... -Госпођа Меситер, доктор Харви. 805 01:31:49,970 --> 01:31:52,683 Донећу вам чај. 806 01:31:52,808 --> 01:31:56,503 Извини, нисам хтела ништа да прекинем. -И ниси. 807 01:31:56,628 --> 01:32:00,615 Баш згодан човек. -Лекар је. Једном недељно је у болници. 808 01:32:00,740 --> 01:32:04,435 Да ли ти је Грејам рекао? Учинило ми се да сам те видела 809 01:32:04,560 --> 01:32:07,822 пре неки дан на отвореној позорници. -Рекао ми је. 810 01:32:08,367 --> 01:32:11,114 И рекох Сендију то вече... -Изволите. 811 01:32:11,239 --> 01:32:15,213 "Треба да зовемо Грејама и Ану на вечеру, на нас је ред." 812 01:32:15,338 --> 01:32:19,271 Глупо је да живимо толико близу и никада да се не виђамо. 813 01:32:19,396 --> 01:32:25,676 На нас је ред. -Баш лепо изгледаш. 814 01:32:26,283 --> 01:32:30,422 Кад бих ја тако изгледала. Зар не изгледа лепо? -Да. 815 01:32:30,857 --> 01:32:35,116 Мене напетост убија. Невероватно сам напета. 816 01:32:35,241 --> 01:32:37,890 Посебно међу људима, не знам зашто. 817 01:32:38,150 --> 01:32:42,208 Покушала сам и јогурт и јогу, ништа ми није помогло. 818 01:32:42,333 --> 01:32:45,292 Мој муж каже да ћу, ако се не опустим, 819 01:32:45,417 --> 01:32:48,278 завршити обогаљена од артритиса. 820 01:32:49,813 --> 01:32:53,496 То је твој воз. -Да. Бојим се да морам да кренем. 821 01:32:53,621 --> 01:32:55,943 Да, мораш. -Не идете са нама? 822 01:32:56,680 --> 01:33:01,127 Не, лекар сам у Бејзинстоуку, идем у супротном правцу. 823 01:33:01,252 --> 01:33:03,296 До виђења. -До виђења. 824 01:33:04,250 --> 01:33:06,559 До виђења. -До виђења. 825 01:33:09,474 --> 01:33:13,950 Мораће да пожури и да прескочи перон. 826 01:33:14,146 --> 01:33:17,788 Како си га упознала? -Упало ми је нешто у око, 827 01:33:17,913 --> 01:33:21,162 а он ми је то извадио. -Како романтично. 828 01:33:21,287 --> 01:33:24,916 Мени стално нешто упада у очи, а нико иоле згодан 829 01:33:25,410 --> 01:33:28,223 да обрати и најмању пажњу. Мислим да је то зато 830 01:33:28,348 --> 01:33:32,162 што радиш у оном саветовалишту. Упознајеш фасцинантне људе. 831 01:33:32,287 --> 01:33:35,473 Ја никога не упознајем, зато и јесам неуротична. 832 01:33:35,598 --> 01:33:39,164 Сенди ме пита што се не крећем више, али шта знам ја, 833 01:33:39,289 --> 01:33:41,824 шта је сврха тог кретања? -Извини ме. 834 01:34:44,847 --> 01:34:47,910 Добро сте, госпођо? -Мало ми се завртело. 835 01:34:48,350 --> 01:34:51,431 Бићу добро. -А, ту си. Питала сам се шта би с тобом. 836 01:34:51,556 --> 01:34:55,313 Било је загушљиво унутра. -Боље да пожуримо, воз стиже. 837 01:34:55,438 --> 01:34:58,832 Знаш кога сам срела данас и грозно је изгледала. 838 01:34:58,957 --> 01:35:03,350 Сећаш се наше фризерке што нам се није много свиђала? 839 01:35:03,160 --> 01:35:06,374 Елизабет, или тако нешто? -Склони се од прозора. 840 01:35:08,939 --> 01:35:12,578 А шта је са тим правом пролаза? Баш кроз воћњак. 841 01:35:12,703 --> 01:35:17,234 Мислим, није ни неки воћњак. Пет мртвих стабала јабука 842 01:35:17,359 --> 01:35:20,245 баш и не чини воћњак, зар не, али наш је! 843 01:35:20,370 --> 01:35:23,554 Ноћима сам будна због тога, само о томе мислим 844 01:35:23,679 --> 01:35:27,588 и бринем се, а Сенди каже: "Узми своју таблету". 845 01:35:27,713 --> 01:35:31,850 Али не можеш постати роб тих таблета, зар не? 846 01:35:31,210 --> 01:35:34,964 Види ово. Обожавам да видим дивље поније, а ти? 847 01:35:35,890 --> 01:35:38,226 Каква штета што их све побише. 848 01:35:38,351 --> 01:35:40,821 А Сенди каже: "Узми своју таблету". 849 01:35:40,946 --> 01:35:43,807 Не знам, не можеш да постанеш роб таблета. 850 01:35:43,932 --> 01:35:47,704 Ионако их узимам превише. Прошле недеље је прошао пар 851 01:35:47,829 --> 01:35:51,863 са руксацима на леђима, неки феријални савез или нешто. 852 01:35:51,988 --> 01:35:55,470 Ја сам им рекла да су на приватном поседу. 853 01:35:55,172 --> 01:35:59,671 Нису, кажу они, имају право пролаза и користе га. 854 01:36:13,758 --> 01:36:16,902 Мачка госпође Маршал ће да се омаци. 855 01:36:17,270 --> 01:36:20,462 Можемо ли да узмемо маче? -Покушала сам да им објасним 856 01:36:20,587 --> 01:36:23,923 да не могу да имају и мачку и хрчке. -Можемо, 857 01:36:24,480 --> 01:36:28,891 ако их држимо одвојено. -Размислићемо о томе. 858 01:37:18,833 --> 01:37:21,761 Далеко си одлутала. 859 01:37:23,259 --> 01:37:28,303 Молим? -Кажем, далеко си одлутала. 860 01:37:30,505 --> 01:37:33,544 Јесам. 861 01:37:33,669 --> 01:37:38,870 Драго ми је што си се вратила. Да ли је за стално? 862 01:37:42,189 --> 01:37:46,514 Да, за стално је. 863 01:38:22,982 --> 01:38:28,660 Obradio: loggikg 95135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.