All language subtitles for As Time Goes By s03e08 A Trip to Los Angeles.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,653 # You must remember this 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,415 # A kiss is still a kiss 3 00:00:14,460 --> 00:00:17,497 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,980 --> 00:00:23,689 # The fundamental things apply 5 00:00:23,740 --> 00:00:27,528 # As time goes by # 6 00:00:34,660 --> 00:00:37,970 I'm not carrying on. All I said was the bacon was done to a crisp. 7 00:00:38,020 --> 00:00:40,978 It was supposed to be. You ordered crispy bacon. 8 00:00:41,020 --> 00:00:42,817 - Are you sure? - I heard you. 9 00:00:42,860 --> 00:00:45,055 It was that waitress. She confused me. 10 00:00:45,100 --> 00:00:48,888 I asked for fried eggs and she suggested about 50 ways of frying them. 11 00:00:48,940 --> 00:00:53,252 Same with the bacon. As for ordering toast, well, forget it if you're in a hurry. 12 00:00:53,300 --> 00:00:58,499 Took her half an hour to tell me how many different sorts of toast I could have. 13 00:00:58,540 --> 00:01:02,135 - You like Los Angeles, then? - If we eat downstairs this evening, 14 00:01:02,180 --> 00:01:05,889 we should go down about five o'clock, it will take two hours to order. 15 00:01:05,940 --> 00:01:07,931 I know what this is all about. 16 00:01:07,980 --> 00:01:09,618 Your bottle's gone. 17 00:01:09,660 --> 00:01:13,096 My bottle has not gone. It's just different, that's all. 18 00:01:13,140 --> 00:01:16,212 It's one thing fantasising about a miniseries in London, 19 00:01:16,260 --> 00:01:18,137 it's quite another to be over here 20 00:01:18,180 --> 00:01:21,536 trying to convince Mike whatsit and Cy thingummy to make it. 21 00:01:21,580 --> 00:01:25,334 Mike Barbosa and Cy Liebermann, they're halfway sold on it already. 22 00:01:25,380 --> 00:01:27,450 They blow very hot and cold, Americans. 23 00:01:27,500 --> 00:01:31,049 You couldn't order breakfast, but you're an expert on Americans. 24 00:01:31,100 --> 00:01:33,375 I'm just trying not to be over-optimistic. 25 00:01:33,420 --> 00:01:37,413 I don't think there's much danger of that. In the meantime, enjoy. 26 00:01:37,460 --> 00:01:41,692 - That's what the waitress kept saying. - Well, we should. I mean, here we are. 27 00:01:41,740 --> 00:01:47,178 First-class flight, a lovely suite, and look. Look out there, Lionel, just look. 28 00:01:48,180 --> 00:01:49,169 Well? 29 00:01:49,220 --> 00:01:50,892 Smog. 30 00:01:52,660 --> 00:01:54,651 In the hills above the smog. 31 00:01:58,180 --> 00:02:00,171 - More smog. - No. 32 00:02:00,220 --> 00:02:02,131 It's Hollywood. We're in Hollywood. 33 00:02:02,180 --> 00:02:04,410 - You're excited, aren't you? - Yes, I am. 34 00:02:04,460 --> 00:02:07,657 Oh, you have to admit, this beats a rainy day in Holland Park. 35 00:02:07,700 --> 00:02:11,898 - I know where things are in Holland Park. - I want to stroll down Sunset Boulevard. 36 00:02:11,940 --> 00:02:15,296 - Let's stroll down it. - You don't know that's Sunset Boulevard. 37 00:02:15,340 --> 00:02:19,379 - Well, it's somewhere down there. - (Phone rings) 38 00:02:23,900 --> 00:02:25,128 Hello. 39 00:02:25,180 --> 00:02:27,171 Oh, good morning. 40 00:02:27,220 --> 00:02:29,211 Yes, we're... 41 00:02:29,260 --> 00:02:30,693 Are you? 42 00:02:30,740 --> 00:02:32,731 Right. Fine. 43 00:02:33,860 --> 00:02:36,579 Mike Barbosa's in the lobby, he's on his way up. 44 00:02:36,620 --> 00:02:40,010 A drizzly day in Holland Park suddenly sounds attractive. 45 00:02:40,060 --> 00:02:42,779 - Now whose bottle's gone? - I'm just nervous for you. 46 00:02:42,820 --> 00:02:46,859 - You will remember Alistair's advice? - Be very calm, very cool, very British. 47 00:02:46,900 --> 00:02:48,936 - Where are you going? - I need a pee. 48 00:02:48,980 --> 00:02:52,097 - You won't be long, will you? - (Knock at door) 49 00:02:52,140 --> 00:02:54,131 Oh. 50 00:02:56,420 --> 00:02:59,730 Hello again, Jean, good to see you. Welcome to Los Angeles. 51 00:02:59,780 --> 00:03:01,896 - A small token. May I come in? - Oh. 52 00:03:01,940 --> 00:03:05,774 Hello. You too. Thank you, how kind. Please do. 53 00:03:05,820 --> 00:03:08,288 Good flight? Great. Where's Lionel? 54 00:03:08,340 --> 00:03:10,410 - Oh, he's, erm... - Taking a leak. 55 00:03:11,420 --> 00:03:14,059 - You have a leak? - No, no! No, no. 56 00:03:14,100 --> 00:03:16,694 Lionel meant... Oh, here he is. 57 00:03:17,980 --> 00:03:21,689 - Lionel, good to see you again. How are you? - Much better now, thanks. 58 00:03:21,740 --> 00:03:23,139 Been unwell? 59 00:03:23,180 --> 00:03:25,171 No, no, no. I just had a leak. 60 00:03:25,220 --> 00:03:28,895 - Gee, why did you say you didn't? - I didn't. Lionel did. 61 00:03:28,940 --> 00:03:30,293 I'm sorry? 62 00:03:30,340 --> 00:03:34,299 We're using "leak" in a different sense. You know... sort of... 63 00:03:34,340 --> 00:03:39,619 - Right. A leak. I must remember that one. - This is the language of Shakespeare, after all. 64 00:03:39,660 --> 00:03:41,616 Right. 65 00:03:41,660 --> 00:03:44,128 I'm sorry we didn't respond to your message. 66 00:03:44,180 --> 00:03:47,490 Hey, that's no problem. I just didn't want you to feel ignored. 67 00:03:47,540 --> 00:03:51,010 - You were probably working out in the gym. - Working out in the gym? 68 00:03:51,060 --> 00:03:53,415 No, we were having a breakfast, a big fry-up. 69 00:03:54,660 --> 00:03:56,537 Really? Right. 70 00:03:57,540 --> 00:03:59,610 - Well, shall we sit down? - OK. 71 00:03:59,660 --> 00:04:00,854 Please. 72 00:04:02,020 --> 00:04:05,933 Right. So... I have good news and I've got better news. 73 00:04:05,980 --> 00:04:08,699 The good news is Cy Liebermann's therapy session 74 00:04:08,740 --> 00:04:11,208 - has been put back to this afternoon. - Therapy? 75 00:04:11,260 --> 00:04:14,809 Yeah. Cy's working his way through an alienation problem right now. 76 00:04:14,860 --> 00:04:17,010 Who is he alienated to or from? 77 00:04:17,060 --> 00:04:18,857 - His wife. - Oh, dear. 78 00:04:18,900 --> 00:04:23,178 No, no, it's great because Melissa is working her way through a rejection problem. 79 00:04:23,220 --> 00:04:26,178 - Are either of you in therapy? - Not yet, no. 80 00:04:27,540 --> 00:04:33,092 That's great. Anyway, the better news is that Cy can now see us at 11:30 if that's convenient. 81 00:04:33,140 --> 00:04:35,608 - Good. - Excellent. We can have our walk first. 82 00:04:35,660 --> 00:04:37,093 A walk? 83 00:04:37,140 --> 00:04:38,812 Yes. A stroll. 84 00:04:38,860 --> 00:04:40,498 Stroll? 85 00:04:40,540 --> 00:04:43,418 If it helps, think of it as a strolling walk. 86 00:04:43,460 --> 00:04:45,052 Nobody walks in LA. 87 00:04:45,100 --> 00:04:49,457 I mean, I don't mean nobody literally walks, I mean that... 88 00:04:49,500 --> 00:04:51,138 Nobody walks. 89 00:04:51,180 --> 00:04:54,968 Well, that's that cleared up. Perhaps we could roller-skate. 90 00:04:55,020 --> 00:04:56,897 It was a... sort of joke. 91 00:04:56,940 --> 00:04:58,931 Oh, yeah. Yeah, right. 92 00:04:58,980 --> 00:05:04,008 Uh, look, there's a stretch limo parked outside at your permanent disposal. Use that, please. 93 00:05:04,060 --> 00:05:05,698 Well, if it makes you happy. 94 00:05:05,740 --> 00:05:09,972 - More to the point, Lionel, it makes you safe. - They're big cars, stretch limos. 95 00:05:10,020 --> 00:05:12,329 - Oh, very big. - Well, we'll compromise. 96 00:05:12,380 --> 00:05:16,134 We'll walk around inside it as we drive along. (Laughs) 97 00:05:17,780 --> 00:05:19,611 (Laughs) 98 00:05:22,300 --> 00:05:24,018 I wish you wouldn't cry. 99 00:05:24,060 --> 00:05:26,494 Oh, Harry, will you please stop crying? 100 00:05:26,540 --> 00:05:30,738 Now, look. Cancelling your series is not the end of the world. 101 00:05:30,780 --> 00:05:34,250 Suicide is a very ugly word, Harry. 102 00:05:34,300 --> 00:05:35,619 (Knock at door) 103 00:05:35,660 --> 00:05:37,730 I'm putting you on hold, Harry. 104 00:05:37,780 --> 00:05:39,054 Who is this? 105 00:05:39,100 --> 00:05:41,853 Cy. I have Lionel and Jean here. 106 00:05:41,900 --> 00:05:45,529 - Lionel and Jean who? - The Brits. The Korean War miniseries project. 107 00:05:45,580 --> 00:05:47,172 Oh, right. 108 00:05:47,220 --> 00:05:49,973 - Mike, do I like it? - You're crazy for it. 109 00:05:50,020 --> 00:05:52,011 Well, good. Get 'em in. 110 00:05:53,300 --> 00:05:54,619 Ah. 111 00:05:55,420 --> 00:05:57,411 Guy meets girl. 112 00:05:57,460 --> 00:05:59,451 They fall in love. 113 00:05:59,500 --> 00:06:01,218 Guy goes to war. 114 00:06:01,260 --> 00:06:03,251 Guy loses girl. 115 00:06:03,300 --> 00:06:05,814 I'm crazy for this? 116 00:06:05,860 --> 00:06:09,694 - Lionel, Jean, say hello to Cy Liebermann. - How do you do? 117 00:06:09,740 --> 00:06:12,971 Cy is vice president in charge of miniseries development. 118 00:06:13,020 --> 00:06:18,299 Oh, it is so very, very... thrilling to meet you both. Really, it's wonderful. 119 00:06:18,340 --> 00:06:20,251 - Please sit down. - Thank you. 120 00:06:20,300 --> 00:06:23,372 If you'll excuse me momentarily, I have someone on hold. 121 00:06:23,420 --> 00:06:25,411 It's a fellow writer, Lionel. 122 00:06:25,460 --> 00:06:27,178 Hm. 123 00:06:27,220 --> 00:06:31,054 Harry, you are still crying instead of communicating, Harry. 124 00:06:32,060 --> 00:06:36,178 I know I said I loved your series, Harry, but that was before I saw the ratings. 125 00:06:36,220 --> 00:06:38,450 That does not make me a bad person. 126 00:06:38,500 --> 00:06:42,971 I know that isn't the word you used, Harry, but I have a lady in the office. 127 00:06:43,020 --> 00:06:45,534 I love you too, Harry. 128 00:06:45,580 --> 00:06:46,979 Sore loser. 129 00:06:47,580 --> 00:06:52,734 So... It is so very, very wonderful to meet you both. 130 00:06:52,780 --> 00:06:54,611 Really. Really. 131 00:06:54,660 --> 00:06:58,335 - It's thrilling. - Well, we're thrilled too, aren't we, Lionel? 132 00:06:58,380 --> 00:07:00,371 Oh, yes. Incredibly. 133 00:07:01,980 --> 00:07:04,414 So tell me, how is your queen? 134 00:07:04,460 --> 00:07:05,654 Pardon? 135 00:07:05,700 --> 00:07:08,009 Queen Elizabeth. 136 00:07:08,060 --> 00:07:11,211 Yes, I know her name, but how should I know how she is? 137 00:07:12,260 --> 00:07:17,380 No. No, what Lionel is saying is that we don't actually know her personally, 138 00:07:17,420 --> 00:07:20,935 but from what we gather, she's really quite well in herself. 139 00:07:22,820 --> 00:07:25,288 I'm very glad to hear that. Very glad. 140 00:07:26,140 --> 00:07:28,415 Your project. Uh... what's it called again? 141 00:07:28,460 --> 00:07:31,497 - (Mike and Jean) Just Two People. - Just Two People. Right. 142 00:07:31,540 --> 00:07:35,579 I think you should know that when Mike faxed me the outline from England, 143 00:07:35,620 --> 00:07:39,295 I became tremendously excited. I want this story to happen. 144 00:07:39,340 --> 00:07:40,898 It did. 145 00:07:40,940 --> 00:07:42,931 On screen, Lionel. 146 00:07:42,980 --> 00:07:45,210 A story which... 147 00:07:45,260 --> 00:07:46,932 which... Mike. 148 00:07:46,980 --> 00:07:48,379 Tears out your guts? 149 00:07:48,420 --> 00:07:50,058 - No. - Gives you stomachache? 150 00:07:50,100 --> 00:07:51,328 Sorry? 151 00:07:52,140 --> 00:07:54,574 - Lionel is joking, Cy. - Oh. 152 00:07:54,620 --> 00:07:59,296 You're discussing the publicity before you've even made it. That's the wrong way round. 153 00:07:59,340 --> 00:08:02,218 Not necessarily but I take the point. We need a meeting. 154 00:08:02,260 --> 00:08:04,410 I thought we were having one now. 155 00:08:04,460 --> 00:08:06,451 A meeting with Josh and Lisa sitting in. 156 00:08:06,500 --> 00:08:10,618 Josh and Lisa are creative consultants. When this project goes to script... 157 00:08:10,660 --> 00:08:15,290 If this development goes to script, I want them in on the team. 158 00:08:15,340 --> 00:08:17,137 What do they do, exactly? 159 00:08:17,180 --> 00:08:19,375 - Mike has just explained. - No, he hasn't. 160 00:08:19,420 --> 00:08:21,331 - I understood it. - What do they do? 161 00:08:21,380 --> 00:08:24,178 - They consult. - In a creative capacity. 162 00:08:24,220 --> 00:08:25,778 Capeesh? 163 00:08:25,820 --> 00:08:28,380 I don't know what anybody's talking about. 164 00:08:28,420 --> 00:08:30,411 Josh and Lisa are over at Fox. 165 00:08:30,460 --> 00:08:35,818 OK. So Mike, you arrange another meeting here with Josh and Lisa just as soon as you can. 166 00:08:35,860 --> 00:08:39,694 - Right. - Can it be soon? I'd quite like to go home. 167 00:08:39,740 --> 00:08:41,696 (Laughs) 168 00:08:41,740 --> 00:08:44,049 - Lionel's joking. - No, he isn't. 169 00:08:45,260 --> 00:08:48,297 I'm thinking of a drizzly day in Holland Park. 170 00:08:48,340 --> 00:08:51,810 That's the title of Lionel's new book. 171 00:08:53,220 --> 00:08:56,530 Oh, I understand. You writers. (Laughs) 172 00:08:56,580 --> 00:08:59,140 Yes. Us writers. (Laughs falsely) 173 00:09:00,260 --> 00:09:05,459 - Would you have anything to show us, Lionel? - What do you want me to show you? 174 00:09:05,500 --> 00:09:08,173 - Anything on the new book? - There isn't anything. 175 00:09:08,220 --> 00:09:11,496 No, no. It's... It's still in the development stage. 176 00:09:11,540 --> 00:09:13,895 Oh, I see. Not even a clue? 177 00:09:13,940 --> 00:09:15,532 Not even a clue. 178 00:09:15,580 --> 00:09:17,571 OK. So here's what we do. 179 00:09:17,620 --> 00:09:21,533 Mike, you find a window for Josh and Lisa and arrange another meeting. 180 00:09:21,580 --> 00:09:23,969 I think I'd like Stefan to sit in on that one. 181 00:09:24,020 --> 00:09:29,048 Meantime, Jean, Lionel, please just enjoy our beautiful, beautiful city. 182 00:09:29,100 --> 00:09:31,819 Anything you need, please call Mike. 183 00:09:31,860 --> 00:09:33,851 Good meeting, Lionel. 184 00:09:33,900 --> 00:09:35,697 Thrilling. 185 00:09:35,740 --> 00:09:37,378 Thank you, Mr Liebermann. 186 00:09:37,420 --> 00:09:40,696 - Oh, Cy, please. Only my wife calls me mister. - Oh. (Laughs) 187 00:09:45,700 --> 00:09:47,691 (She continues to laugh) 188 00:09:51,060 --> 00:09:52,334 Mike. 189 00:09:52,380 --> 00:09:54,894 Is it me or is Lionel a strange guy? 190 00:09:54,940 --> 00:09:56,931 Oh. He's a strange guy. 191 00:09:56,980 --> 00:09:58,129 Cy. 192 00:10:03,740 --> 00:10:06,618 - Obstructive, obtuse and what? - Wilful. 193 00:10:06,660 --> 00:10:09,777 That's an understatement of your behaviour at the meeting. 194 00:10:09,820 --> 00:10:12,380 I should have taken you in a pushchair. 195 00:10:12,420 --> 00:10:16,095 At least I'd have outranked Cy and Mike in their prams. 196 00:10:16,140 --> 00:10:18,290 Oh! 197 00:10:18,340 --> 00:10:21,173 - I can construe that as a sulk, can I? - Construe what? 198 00:10:21,220 --> 00:10:24,849 - You saying "Oh!" and flopping on the bed. - I did not flop. 199 00:10:24,900 --> 00:10:27,289 - (Groans) - That was a flop. 200 00:10:27,340 --> 00:10:30,298 - You can't flop in a sitting position. - Oh! 201 00:10:31,380 --> 00:10:34,417 I do wish you'd stop tearing round the room going "Oh". 202 00:10:34,460 --> 00:10:36,849 - I did not tear anywhere. - (Sighs) 203 00:10:36,900 --> 00:10:39,209 - You keep sighing. - Is it jet lag? 204 00:10:39,260 --> 00:10:41,649 - Is what jet lag? - This mood of yours. 205 00:10:41,700 --> 00:10:43,816 You never look at yourself, do you? 206 00:10:43,860 --> 00:10:46,977 There's a time in life when mirrors lose their attraction. 207 00:10:47,020 --> 00:10:49,170 That's not what I meant and you know it. 208 00:10:49,220 --> 00:10:53,577 You went into that meeting today like some old empire builder meeting the natives. 209 00:10:53,620 --> 00:10:56,259 You were pompous, patronising and p... 210 00:10:57,020 --> 00:10:58,658 I'm looking for another P. 211 00:10:58,700 --> 00:11:00,179 Periwinkle? 212 00:11:00,220 --> 00:11:03,610 Pernickety. Look, Mike and Cy are there to help you. 213 00:11:03,660 --> 00:11:07,858 - They're not. They're there to make money. - Oh. What are you there for? 214 00:11:07,900 --> 00:11:09,652 - Fair point. - Thank you. 215 00:11:09,700 --> 00:11:13,852 But I'm not prepared to act like an idiot to do it. "How is your queen?" How do I know? 216 00:11:13,900 --> 00:11:16,460 - He was only being polite. - A veneer. 217 00:11:16,500 --> 00:11:20,334 - He's hard as nails underneath, Cy whatsit... - Liebermann. 218 00:11:20,380 --> 00:11:24,578 You heard him on the phone. Destroys someone's career and calls him a sore loser. 219 00:11:24,620 --> 00:11:27,851 - That could have been me. - No, you'd have punched him. 220 00:11:27,900 --> 00:11:31,575 - Or put him over my knee and spanked him. - That's what it is. It's age. 221 00:11:31,620 --> 00:11:34,578 Yes. They're children and they're running the world. 222 00:11:34,620 --> 00:11:36,611 The bit of it you want to make money from. 223 00:11:36,660 --> 00:11:40,175 And what's a creative consultant when he's at home? 224 00:11:40,220 --> 00:11:43,929 - Some kind of advisor, obviously. - And who's Stefan? 225 00:11:43,980 --> 00:11:47,017 Oh, Cy's hairdresser for all I know. 226 00:11:47,060 --> 00:11:49,813 I'm not fawning to that crowd if that's what you want. 227 00:11:49,860 --> 00:11:52,420 Nobody asked you to fawn and it wasn't a crowd. 228 00:11:52,460 --> 00:11:57,659 - You wait till the next meeting. - Fight your nature and just try and be civil. 229 00:11:57,700 --> 00:12:03,650 If that includes cackling at jokes like, "Only my wife calls me mister", it's out of the question. 230 00:12:03,700 --> 00:12:05,577 - Who cackled? - You did. 231 00:12:05,620 --> 00:12:07,338 I did not cackle, I smiled. 232 00:12:07,380 --> 00:12:09,496 It was a pretty cackly sort of smile, then. 233 00:12:09,540 --> 00:12:12,100 If you go on like this, I'm going home. 234 00:12:12,140 --> 00:12:14,938 If they go on like this, I'll be there before you. 235 00:12:14,980 --> 00:12:17,778 I'm going to have a shower. I'm all sticky. 236 00:12:17,820 --> 00:12:20,493 I actually stepped into a tiny patch of fresh air 237 00:12:20,540 --> 00:12:24,579 between the air-conditioned limousine and the air-conditioned hotel. 238 00:12:24,620 --> 00:12:27,214 - God, give me strength. - I heard that. 239 00:12:27,260 --> 00:12:29,251 I hope God did. 240 00:12:31,660 --> 00:12:33,776 (Shower running) 241 00:12:44,460 --> 00:12:46,610 - Hello. - Hi. How can I help you? 242 00:12:46,660 --> 00:12:49,697 I want to make a long-distance call to London. 243 00:12:50,700 --> 00:12:52,691 Yes. London, England. 244 00:12:53,780 --> 00:12:55,259 (Classical music) 245 00:12:55,300 --> 00:12:57,291 Coffee, madam? 246 00:12:58,900 --> 00:13:02,575 - It rather suits you, you know. - You don't think it's too much? 247 00:13:02,620 --> 00:13:06,408 No. No, I think that pink is definitely your colour. 248 00:13:06,460 --> 00:13:07,449 Oh! 249 00:13:07,500 --> 00:13:09,252 Shift up. 250 00:13:11,140 --> 00:13:13,131 - (Sighs) - Well... 251 00:13:13,180 --> 00:13:15,535 this is all very domesticated, isn't it? 252 00:13:18,020 --> 00:13:19,135 Oh. 253 00:13:19,180 --> 00:13:20,818 Wrong word? 254 00:13:20,860 --> 00:13:22,532 I prefer... 255 00:13:22,580 --> 00:13:23,729 cosy. 256 00:13:23,780 --> 00:13:26,089 I wasn't dropping hints, you know. 257 00:13:26,140 --> 00:13:30,418 I've tried domesticity twice. It's not all it's cracked up to be. 258 00:13:30,460 --> 00:13:33,258 Besides, if I was really after you, 259 00:13:33,300 --> 00:13:36,451 I'd be a lot more subtle about it than that. 260 00:13:36,500 --> 00:13:40,971 You see, my trouble is, Judy, that I'm not sure that I'm after you. 261 00:13:42,900 --> 00:13:44,015 Oh. 262 00:13:44,060 --> 00:13:46,051 Or not. 263 00:13:47,100 --> 00:13:48,852 Oh. 264 00:13:51,100 --> 00:13:53,091 Gone very quiet, hasn't it? 265 00:13:53,140 --> 00:13:55,449 - Yes, it has a bit. - (Phone rings) 266 00:14:00,940 --> 00:14:02,339 Hello. 267 00:14:02,380 --> 00:14:04,371 Mum, how are you? 268 00:14:04,420 --> 00:14:06,172 What? 269 00:14:08,020 --> 00:14:12,775 You're phoning because Lionel's in the shower? Why? Has he got stuck in there or something? 270 00:14:12,820 --> 00:14:14,811 I don't want him to hear me. 271 00:14:14,860 --> 00:14:17,772 Look, love, is Alistair with you? 272 00:14:17,820 --> 00:14:21,176 - Why? Should he be? - A shot in the dark. 273 00:14:21,220 --> 00:14:24,496 Well, he is as a matter of fact. 274 00:14:24,540 --> 00:14:27,532 We were just having coffee. Yes, we were. 275 00:14:27,580 --> 00:14:30,458 I didn't say anything. Could I have a word with him? 276 00:14:30,500 --> 00:14:32,491 Of course. It's Mum for you. 277 00:14:34,780 --> 00:14:37,214 Hi, lovely lady. How's sunny Cal? 278 00:14:37,260 --> 00:14:40,696 - Alistair. It's a nightmare. - What? All of it? 279 00:14:40,740 --> 00:14:42,731 Well, no, mostly Lionel. 280 00:14:42,780 --> 00:14:47,649 He and Cy are from different galaxies. And now Cy's bringing in some other people. 281 00:14:47,700 --> 00:14:51,613 Only three, but it could be hundreds and Lionel's turning defensive. 282 00:14:51,660 --> 00:14:55,016 - Downright rude, you mean? - Well, pretty close. 283 00:14:55,060 --> 00:14:59,656 And I'm not helping. I'm trying to compensate and coming over as whingeing apologist. 284 00:14:59,700 --> 00:15:01,691 I thought you'd be the dream team. 285 00:15:01,740 --> 00:15:04,459 It's a nightmare. We need backup. 286 00:15:04,500 --> 00:15:05,979 We need you. 287 00:15:06,020 --> 00:15:08,011 Mm. Hold the fort. 288 00:15:08,060 --> 00:15:10,699 (American accent) The cavalry is on its way. 289 00:15:10,740 --> 00:15:13,254 Tell Judy to give you a big kiss from me. 290 00:15:13,300 --> 00:15:15,939 I will, I will. Catch you later. 291 00:15:15,980 --> 00:15:17,379 Thank you, Alistair. 292 00:15:17,420 --> 00:15:21,379 Before you go, the lady I get my reward from wants a quick word. 293 00:15:21,420 --> 00:15:22,648 What reward? 294 00:15:23,460 --> 00:15:25,451 What reward? 295 00:15:25,500 --> 00:15:30,620 (Laughs) I see. Look, don't worry, Mum, Alistair will sort everything out. 296 00:15:30,660 --> 00:15:32,651 Yes. Love to Lionel. 297 00:15:34,020 --> 00:15:36,011 Tell Alistair what? 298 00:15:37,300 --> 00:15:39,177 Right. Bye. 299 00:15:39,220 --> 00:15:40,653 Take care. 300 00:15:41,700 --> 00:15:43,292 What are you smiling for? 301 00:15:43,340 --> 00:15:49,415 Mum said that should you need a robe, there's one of Lionel's hanging on their bedroom door. 302 00:15:58,420 --> 00:16:00,411 Who were you talking to? 303 00:16:00,460 --> 00:16:02,451 - When? - Just now. 304 00:16:03,860 --> 00:16:05,259 Oh, I was on the phone. 305 00:16:05,300 --> 00:16:08,497 You didn't ring Cy to tell him how funny his joke was, did you? 306 00:16:08,540 --> 00:16:10,770 (Laughs) How did you know? 307 00:16:10,820 --> 00:16:12,970 Who did you ring, then? 308 00:16:14,100 --> 00:16:19,936 Er, room service. Yes, I er... I've ordered lunch. Well, I thought we could eat it out there. 309 00:16:19,980 --> 00:16:21,971 Oh, I see. Good idea. 310 00:16:22,020 --> 00:16:26,730 Well, I'll say this for American service, it is quick. Probably be here in about ten minutes. 311 00:16:26,780 --> 00:16:28,771 Yes. 312 00:16:28,820 --> 00:16:30,811 What did you order? 313 00:16:30,860 --> 00:16:32,657 It's a surprise. 314 00:16:32,700 --> 00:16:33,815 Oh. 315 00:16:34,820 --> 00:16:36,731 I shall look forward to it, then. 316 00:16:36,780 --> 00:16:38,771 - Oh, good. - (They laugh) 317 00:16:42,260 --> 00:16:46,253 - I think I'll have a quick shower before lunch. - You'd better hurry up. 318 00:16:46,300 --> 00:16:47,619 Yes. 319 00:17:02,620 --> 00:17:04,611 Hello, room service? 320 00:17:04,660 --> 00:17:08,175 I would like to order lunch. A very quick lunch. 321 00:17:08,220 --> 00:17:10,211 Yes. Um... 322 00:17:10,260 --> 00:17:12,251 We'd like er... 323 00:17:12,300 --> 00:17:13,972 We... 324 00:17:14,020 --> 00:17:16,409 Oh. I'll have to call you back. 325 00:17:25,260 --> 00:17:27,569 - I forgot something. - Oh. 326 00:17:27,620 --> 00:17:30,657 - What did you forget? - I've just remembered it's in here. 327 00:17:36,940 --> 00:17:39,818 Room service? Yes, it's me again. (Coughs) 328 00:17:39,860 --> 00:17:44,092 Yes, the me being Jean Pargetter in room 2305. 329 00:17:44,140 --> 00:17:45,892 And this is me in the other room. 330 00:17:52,940 --> 00:17:55,534 You didn't have to let me go through that charade. 331 00:17:55,580 --> 00:17:57,571 You didn't have to play it. 332 00:17:57,620 --> 00:18:01,659 Why not just tell me that you phoned Alistair in the first place? 333 00:18:01,700 --> 00:18:03,691 Well, I just didn't want... 334 00:18:03,740 --> 00:18:07,733 - How did you know I'd phoned Alistair? - Simple deduction. 335 00:18:07,780 --> 00:18:11,409 My first skirmish with Cy wasn't the most auspicious of starts, was it? 336 00:18:11,460 --> 00:18:14,896 So what would you do but rub the lamp and summon the genie Alistair? 337 00:18:14,940 --> 00:18:17,693 - If you're going to get... - No, it's a very good idea. 338 00:18:17,740 --> 00:18:20,971 - What? - Let's face it, I need all the help I can get. 339 00:18:21,020 --> 00:18:23,693 I only understand about one word in five Cy utters. 340 00:18:23,740 --> 00:18:26,459 I can understand two, or even three, of Alistair's. 341 00:18:26,500 --> 00:18:31,574 I'm sorry. I wouldn't have gone behind your back if I'd thought you'd agree. 342 00:18:31,620 --> 00:18:34,612 I see. No, I don't, but it doesn't matter. 343 00:18:34,660 --> 00:18:37,891 - We'll do a better show in the second innings. - We have to. 344 00:18:37,940 --> 00:18:39,931 Now, what about this lunch? 345 00:18:39,980 --> 00:18:42,619 Let's phone room service. 346 00:18:42,660 --> 00:18:44,537 Well... 347 00:18:44,580 --> 00:18:48,778 Oh, hello. Room service? This is the English eccentrics in suite 2305. 348 00:18:48,820 --> 00:18:50,811 We'd like to order some lunch. 349 00:18:53,340 --> 00:18:57,253 - Alistair's not going to make it on time. - I've been trying to work that out. 350 00:18:57,300 --> 00:19:01,339 If he flew Concorde this morning, he'd arrive in New York an hour before he left. 351 00:19:01,380 --> 00:19:04,497 Which only leaves 3,000 miles between New York and here. 352 00:19:04,540 --> 00:19:07,338 What's the time difference between the coasts? 353 00:19:07,380 --> 00:19:10,019 Well, if the sun... Oh, goodness knows. 354 00:19:11,900 --> 00:19:14,289 One decaf and one blueberry muffin. 355 00:19:14,340 --> 00:19:17,093 - I don't think we ordered that. - No, your friend did. 356 00:19:17,140 --> 00:19:20,212 - No, I didn't. - Not you, sir. Your other friend. 357 00:19:20,260 --> 00:19:22,728 This friend! Hi, lovely lady. Hi, Li. 358 00:19:22,780 --> 00:19:26,136 - Alistair, I could almost love you at times. - Oh, woof! 359 00:19:26,180 --> 00:19:29,252 I wouldn't go that far, but I am pleased to see you. 360 00:19:29,300 --> 00:19:32,053 Which tab does the decaf and the muffin go on? 361 00:19:32,100 --> 00:19:36,139 Oh, mine, and the coffees as well. Suite 2830. 362 00:19:37,220 --> 00:19:41,008 Thank you, Mary Beth. You did say your name was Mary Beth? 363 00:19:41,060 --> 00:19:43,779 - Yes, I did. - What a pretty name. 364 00:19:43,820 --> 00:19:45,811 Thank you. 365 00:19:45,860 --> 00:19:50,251 - You have a nice day. - Hey. And you have a nice day too. 366 00:19:53,460 --> 00:19:55,974 - When you've finished, Alistair. - Ah, sorry. 367 00:19:56,020 --> 00:19:59,217 - How did you get here? - We got as far as Concorde to New York. 368 00:19:59,260 --> 00:20:03,048 No, no, Li. Concorde to Barbados. I have a mate there with a private jet. 369 00:20:03,100 --> 00:20:08,128 Hopped over to Florida, called Cy to say hi, then on American to LAX, chopper from there. 370 00:20:08,180 --> 00:20:09,738 The obvious way to come. 371 00:20:09,780 --> 00:20:14,774 Hey, we'd better roll. I'll fill you in in the limo, but here's the big play. Agree. 372 00:20:14,820 --> 00:20:16,697 Agree? 373 00:20:16,740 --> 00:20:18,617 Well, it isn't a dirty word, Lionel. 374 00:20:18,660 --> 00:20:22,778 You see, Li, they may throw us a few curves before we get where we're going, 375 00:20:22,820 --> 00:20:26,733 but when they do, bite the bullet, think of the money and agree. 376 00:20:26,780 --> 00:20:28,930 All right, I'll do my best. 377 00:20:28,980 --> 00:20:33,417 Perhaps we could buy a bullet for him to bite on on the way. 378 00:20:33,460 --> 00:20:35,451 Everybody comfortable? 379 00:20:35,500 --> 00:20:36,535 OK. 380 00:20:36,580 --> 00:20:41,449 First, let me say how thrilled I am that Alistair is able to sit in with us. 381 00:20:41,500 --> 00:20:43,570 Also Josh and Lisa. 382 00:20:43,620 --> 00:20:45,690 And of course, Stefan. 383 00:20:47,060 --> 00:20:52,259 Let me also say, Jean and Lionel, that what we have here, your great love story, is a project 384 00:20:52,300 --> 00:20:56,293 we all think can ultimately be developed into a... a... 385 00:20:56,340 --> 00:20:58,410 - Stunning. ...stunning miniseries. 386 00:20:58,460 --> 00:20:59,688 - Oh, good. - Good. 387 00:20:59,740 --> 00:21:01,571 We are very excited, Cy. 388 00:21:01,620 --> 00:21:04,088 Now, as I said, we love this. 389 00:21:04,140 --> 00:21:09,419 But first, let Josh and Lisa tell you of a very few minor alterations to the story 390 00:21:09,460 --> 00:21:13,419 you might like to take on board. Josh, Lisa. 391 00:21:14,260 --> 00:21:18,617 Now, we'll call the lead characters Lionel and Jean for the moment. 392 00:21:18,660 --> 00:21:20,537 For the purposes of simplification. 393 00:21:21,300 --> 00:21:27,648 Now, Lionel is a young British officer and Jean is a young British nurse. 394 00:21:27,700 --> 00:21:31,056 - We were. - Oh, right, but here's the first curve. 395 00:21:31,100 --> 00:21:33,170 You don't meet in London at all. 396 00:21:33,220 --> 00:21:36,815 You meet in Korea when Lionel is shot in the head. 397 00:21:36,860 --> 00:21:40,899 - Not fatally, you understand. - Or we don't have a story. 398 00:21:40,940 --> 00:21:42,612 Quite. 399 00:21:42,660 --> 00:21:47,893 No. The bullet just grazes his temple, but causes a complete memory loss. 400 00:21:47,940 --> 00:21:50,613 It is now that he meets Jean. 401 00:21:50,660 --> 00:21:53,538 Whom he doesn't know because they've never met. 402 00:21:53,580 --> 00:21:55,650 - Oh, am I in Korea? - (Lisa) Of course. 403 00:21:55,700 --> 00:21:57,975 - As a nurse. - Of course. 404 00:21:58,020 --> 00:22:03,697 So it's Jean who nurses him, Jean he falls in love with when they return to England, 405 00:22:03,740 --> 00:22:05,332 and Jean he marries. 406 00:22:06,580 --> 00:22:10,095 But then Lionel is involved in a shooting accident. 407 00:22:10,140 --> 00:22:12,529 - Maybe grouse shooting, uh? - Ooh. 408 00:22:12,580 --> 00:22:16,493 - We haven't firmed on that yet. - Either way, he's wounded in the head. 409 00:22:16,540 --> 00:22:18,531 And he regains his memory. 410 00:22:18,580 --> 00:22:20,571 (Lisa) Right! 411 00:22:20,620 --> 00:22:22,611 His memory restored, 412 00:22:22,660 --> 00:22:28,178 Lionel forgets Jean and returns to what he had planned to do after the army. 413 00:22:28,220 --> 00:22:31,849 He goes to Kenya, Africa, to plant coffee. 414 00:22:31,900 --> 00:22:33,492 Do I know where he's gone? 415 00:22:33,540 --> 00:22:40,730 No, but Jean finds out and follows him to Kenya, where she takes a job as his secretary. 416 00:22:40,780 --> 00:22:43,738 Remember, Lionel still doesn't know who she is. 417 00:22:43,780 --> 00:22:45,691 This has me by the throat. 418 00:22:45,740 --> 00:22:48,334 - Me too. - I agree. 419 00:22:51,500 --> 00:22:55,254 - Is there going to be another accident? - You're right. 420 00:22:55,300 --> 00:22:57,450 Jean is bitten by a snake. 421 00:22:57,500 --> 00:22:59,297 A poisonous snake. 422 00:22:59,340 --> 00:23:04,334 The nearest serum is 50 miles away through the bush. Lionel drives off in his jeep. 423 00:23:04,380 --> 00:23:07,292 - And has an accident? - (Lisa) Right again. 424 00:23:07,340 --> 00:23:11,413 Maybe we could roll the jeep, have a head-on collision with a rhinoceros. 425 00:23:11,460 --> 00:23:14,497 (Laughs) Well, we haven't firmed on that yet. 426 00:23:14,540 --> 00:23:17,134 But, and this is the but... 427 00:23:17,180 --> 00:23:20,058 the accident makes Lionel regain his memory. 428 00:23:20,100 --> 00:23:24,013 It makes him remember who he is, makes him remember who Jean is. 429 00:23:24,060 --> 00:23:25,493 Not his secretary. 430 00:23:25,540 --> 00:23:28,338 No. The woman he loves. 431 00:23:28,380 --> 00:23:31,338 The girl he's been married to all this time. 432 00:23:31,380 --> 00:23:33,211 Hurt though he is, 433 00:23:33,260 --> 00:23:35,057 Lionel gets the serum, 434 00:23:35,100 --> 00:23:38,649 gets back to Jean and saves her from death. 435 00:23:39,500 --> 00:23:40,489 End. 436 00:23:42,860 --> 00:23:44,418 Mike? 437 00:23:44,460 --> 00:23:46,018 I have to think about this. 438 00:23:46,060 --> 00:23:48,528 - I think it's brilliant. - So do I. 439 00:23:48,580 --> 00:23:50,889 - Alistair? - Incredible. 440 00:23:50,940 --> 00:23:52,134 Lionel? 441 00:23:55,140 --> 00:23:57,131 I think... 442 00:23:58,340 --> 00:24:01,457 - I think it's very good indeed. - And Jean? 443 00:24:01,500 --> 00:24:06,335 I think it's the biggest load of claptrap I've ever heard in the whole of my life. 444 00:24:07,340 --> 00:24:11,731 It's Random Harvest, a mangled version. It's Ronald Colman and Greer Garson. 445 00:24:11,780 --> 00:24:17,173 Take out the snake and Lionel being shot every five minutes and there's nothing in it. 446 00:24:17,220 --> 00:24:21,975 There's not an original thought in it. There's no truth in it. We were true, we are true! 447 00:24:22,020 --> 00:24:25,535 - That's what we thought you wanted. - That's what I should have said. 448 00:24:25,580 --> 00:24:29,539 - Cy Liebermann. I'm going to kill you! - Harry! 449 00:24:29,580 --> 00:24:30,899 - Who's he? - A writer. 450 00:24:30,940 --> 00:24:32,931 - Listen... - No, you listen. 451 00:24:33,940 --> 00:24:36,295 You cancelled my series, Cy. 452 00:24:36,340 --> 00:24:38,774 You never gave it a chance. 453 00:24:38,820 --> 00:24:41,971 Now you don't get a chance. I'm gonna kill you. 454 00:24:42,020 --> 00:24:44,329 The rest of you, hit the floor now! 455 00:24:45,500 --> 00:24:46,728 Now I said! 456 00:24:46,780 --> 00:24:48,771 No, this is a new dress. 457 00:24:48,820 --> 00:24:53,769 And we were just building up to a damn good row, so just wait your turn. 458 00:24:54,940 --> 00:24:56,931 And in the meantime... 459 00:24:57,980 --> 00:25:00,494 don't be so... 460 00:25:00,540 --> 00:25:02,656 hysterical. 461 00:25:02,700 --> 00:25:04,930 - (Sobs) - (Jean) Oh. 462 00:25:04,980 --> 00:25:06,971 Poor man. 463 00:25:10,220 --> 00:25:11,812 An unusual sort of day. 464 00:25:11,860 --> 00:25:14,420 Yes. I wonder what happened to Harry? 465 00:25:14,460 --> 00:25:17,497 Last time I heard, he was being hospitalised. 466 00:25:17,540 --> 00:25:20,418 Probably in a home for bewildered writers. 467 00:25:20,460 --> 00:25:22,451 Must be jam-packed in there. 468 00:25:22,980 --> 00:25:26,609 Lionel, did you know that gun was only a replica? 469 00:25:26,660 --> 00:25:30,050 No, it was you saying you had a new dress on, it just made me angry. 470 00:25:30,100 --> 00:25:33,410 - I got angry with Josh and Lisa, didn't I? - Somewhat. 471 00:25:33,460 --> 00:25:37,851 Ironic. I get Alistair over here to keep you calm and I'm the one that does her nut. 472 00:25:37,900 --> 00:25:39,618 I thought you did it beautifully. 473 00:25:39,660 --> 00:25:43,653 - (Knock at door) - Probably Josh and Lisa and a machine gun. 474 00:25:45,100 --> 00:25:50,618 Li, you will be the talking point of every eatery in LA this evening. 475 00:25:50,660 --> 00:25:53,333 "Hero Brit saves Cy of CBS." 476 00:25:53,380 --> 00:25:55,177 I was trying to save Jean's dress. 477 00:25:55,220 --> 00:25:58,690 It doesn't read as well. Hello, Alistair, how is everybody? 478 00:25:58,740 --> 00:26:00,412 Stefan is in shock. 479 00:26:00,460 --> 00:26:02,849 Mike is angling for a spot on the evening news, 480 00:26:02,900 --> 00:26:05,016 Cy is watching a rerun of Random Harvest, 481 00:26:05,060 --> 00:26:08,257 Josh and Lisa are with him slipping lower into their seats. 482 00:26:08,300 --> 00:26:09,892 Why are you guys packing? 483 00:26:09,940 --> 00:26:12,010 - We're going. - Before we're deported. 484 00:26:12,060 --> 00:26:14,699 No way, Jose. Li, you have a deal. 485 00:26:14,740 --> 00:26:17,812 - It's pay or play. - You mean if I won't play, they won't pay? 486 00:26:17,860 --> 00:26:21,853 No, no, no. Li, you get to write the first scripts your way. 487 00:26:21,900 --> 00:26:25,336 And you get paid whether they ultimately use them or not. 488 00:26:25,380 --> 00:26:26,779 Er... 489 00:26:26,820 --> 00:26:28,731 I think Lionel is trying to say why? 490 00:26:28,780 --> 00:26:33,376 The dream team. You, Jean, by setting a precedent by actually saying what you think, 491 00:26:33,420 --> 00:26:36,412 and you, Li, by just happening to save Cy's life. 492 00:26:36,460 --> 00:26:39,816 - I told you, I was trying to save... - Jean's dress. Yes, I know. 493 00:26:39,860 --> 00:26:42,818 But Cy doesn't see it that way and who am I to disabuse him? 494 00:26:42,860 --> 00:26:49,015 Lastly and modestly, I happened to drop a hint that NBC are also very hot on the same project. 495 00:26:49,060 --> 00:26:51,051 We won. We actually won. 496 00:26:51,100 --> 00:26:54,331 - Not the war, just the battle. - We'll settle for the battle. 497 00:26:54,380 --> 00:26:58,896 As for fleeing the country, hey, Cy says you stay as long as you like. 498 00:26:58,940 --> 00:27:02,137 - We'll go home tomorrow, then, shall we? - Yes. 499 00:27:02,180 --> 00:27:04,489 - A drizzly day in Holland Park. - What? 500 00:27:04,540 --> 00:27:07,737 - That's Lionel's new book. - Why don't I know about this? 501 00:27:07,780 --> 00:27:11,250 - I don't know about this. She made it up. - Nice title, though. 502 00:27:11,300 --> 00:27:13,894 - Right. Dinner's on me this evening. - Oh. 503 00:27:13,940 --> 00:27:18,058 I know, I know, I know. But I promise, the place is quiet, 504 00:27:18,100 --> 00:27:21,331 the food is good, I can be very discreet by 10:30, 505 00:27:21,380 --> 00:27:25,373 and they speak a language we can all understand. Romanian. 506 00:27:25,420 --> 00:27:27,172 (They laugh) 507 00:27:27,220 --> 00:27:29,495 Catch you later. 508 00:27:30,660 --> 00:27:35,336 - There's got to be a snag in all this. - No. Your Cy's flavour of the month. 509 00:27:35,380 --> 00:27:37,291 Yeah, but it's the 27th. 510 00:27:38,500 --> 00:27:41,094 - Ooh! - I'm sorry, did I hurt you? 511 00:27:41,140 --> 00:27:42,937 I was only mucking about. 512 00:27:42,980 --> 00:27:44,299 - Oooh. - Oh. 513 00:27:44,340 --> 00:27:46,331 Are you all right? 514 00:27:48,660 --> 00:27:51,128 Who are you? 515 00:27:52,860 --> 00:27:54,851 I don't know who you are. 516 00:27:56,700 --> 00:27:58,691 Think of me as Greer Garson. 517 00:27:58,740 --> 00:28:00,731 (They laugh) 518 00:28:07,500 --> 00:28:10,298 # You must remember this 519 00:28:10,340 --> 00:28:12,695 # A kiss is still a kiss 520 00:28:12,740 --> 00:28:16,653 # A sigh is just a sigh 521 00:28:18,340 --> 00:28:22,128 # The fundamental things apply 522 00:28:22,180 --> 00:28:26,093 # As time goes by 523 00:28:29,140 --> 00:28:31,734 # And when two lovers woo 524 00:28:31,780 --> 00:28:34,533 # They still say I love you 525 00:28:34,580 --> 00:28:37,617 # On that you can rely 526 00:28:40,140 --> 00:28:44,213 # The world will always welcome lovers 527 00:28:45,700 --> 00:28:53,892 # As time goes by # 528 00:28:53,942 --> 00:28:58,492 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.