All language subtitles for As Time Goes By s03e07 The Mini Series.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,698 # You must remember this 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,334 # A kiss is still a kiss 3 00:00:14,380 --> 00:00:17,178 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,860 --> 00:00:23,535 # The fundamental things apply 5 00:00:23,580 --> 00:00:27,209 # As time goes by # 6 00:00:32,180 --> 00:00:34,740 (Clears throat) 7 00:00:41,060 --> 00:00:43,449 (Clears throat) 8 00:00:46,860 --> 00:00:48,737 (Chuckles) 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,294 (Clears throat) 10 00:00:51,340 --> 00:00:54,457 Do you always clear your throat every time you turn the page? 11 00:00:54,500 --> 00:00:56,491 - I wasn't aware I did. - Well, you do. 12 00:00:56,540 --> 00:00:58,258 I'm sorry. 13 00:00:59,740 --> 00:01:02,812 - I've never noticed that. - I'm sure you haven't. 14 00:01:02,860 --> 00:01:05,613 - Didn't your wife notice? - We never read in bed. 15 00:01:05,660 --> 00:01:09,448 She wouldn't have the light on under any circumstances. 16 00:01:09,500 --> 00:01:11,934 (Chuckles) Oh, I see. 17 00:01:14,460 --> 00:01:17,179 I wonder why I do it. What do you think it is? 18 00:01:17,220 --> 00:01:19,176 Annoying. 19 00:01:20,300 --> 00:01:23,497 - Does it have psychological significance? - I doubt it. 20 00:01:23,540 --> 00:01:27,897 I bet it does. Like the way you always whistle when you're chopping onions. 21 00:01:27,940 --> 00:01:30,295 - I don't! - You do. You just haven't noticed. 22 00:01:30,340 --> 00:01:33,571 - What do I whistle? - You're quite ambitious. 23 00:01:33,620 --> 00:01:37,693 Last time it was... the 1812 Overture. 24 00:01:38,420 --> 00:01:42,049 - What, all of it? - No. You only chopped two onions. 25 00:01:42,940 --> 00:01:46,979 - What a ridiculous conversation. - I think we can say it's original. 26 00:01:47,020 --> 00:01:50,171 - Nice to have someone to talk to in bed. - Yes. 27 00:01:50,220 --> 00:01:55,055 - How's the strength of the peseta? - I haven't the faintest idea. 28 00:01:55,100 --> 00:01:58,456 - We're safer sticking to peculiar habits. - Yes. 29 00:01:58,500 --> 00:02:01,970 Another thing, you always fold your socks when you take them off. 30 00:02:02,020 --> 00:02:04,250 - And you... - I thought we were doing you. 31 00:02:04,300 --> 00:02:09,294 I'll tell you what. Let's leave it for another night. I've got to be at my best in the morning. 32 00:02:09,340 --> 00:02:12,810 I'm seeing a candidate about running the new branch of the agency. 33 00:02:12,860 --> 00:02:16,296 - It's up to her to be at her best, then. - How do you know it's a her? 34 00:02:16,340 --> 00:02:19,173 Because you had your hair done yesterday. 35 00:02:19,220 --> 00:02:21,814 - You are getting astute. - (Phone) 36 00:02:23,180 --> 00:02:26,297 - It's half past twelve. - It's Sunday night. Let it ring. 37 00:02:26,340 --> 00:02:29,457 - I can't. - Let Judith answer it. 38 00:02:29,500 --> 00:02:33,459 Judith would sleep through a brass band concert in her bedroom. 39 00:02:34,820 --> 00:02:38,256 - Ooh! - It'll stop ringing just as you get to it. 40 00:02:38,300 --> 00:02:40,495 - Thanks for that. - (Laughs) 41 00:02:41,740 --> 00:02:43,776 (Clears throat) Oh! 42 00:02:44,660 --> 00:02:48,539 (Ringing continues) 43 00:02:51,540 --> 00:02:53,417 - Yes? - Hi, lovely lady. 44 00:02:53,460 --> 00:02:56,418 It's Alistair. I've just got in from LA. 45 00:02:56,460 --> 00:03:01,250 Oh, I couldn't be more thrilled. Alistair, it's past midnight. 46 00:03:01,300 --> 00:03:06,249 Well, we got stacked. Look, I need to talk to Lionel, like, yesterday. 47 00:03:06,300 --> 00:03:09,531 Well, he won't like it but... I'll get him. 48 00:03:09,580 --> 00:03:13,493 No need, no need. I'll be there in about half an hour. 49 00:03:13,540 --> 00:03:15,212 Bye! 50 00:03:16,420 --> 00:03:18,217 (Whimpers) 51 00:03:24,620 --> 00:03:27,293 - You didn't have to get up. - I was up. 52 00:03:28,300 --> 00:03:30,495 Officially, I mean. 53 00:03:30,540 --> 00:03:34,977 What if I just open the door and throw a bucket of water over him? 54 00:03:35,020 --> 00:03:38,979 Tempting. But he did go all the way to America for you. 55 00:03:39,020 --> 00:03:44,299 Yes. The great miniseries idea. Love in the Stone Age. 56 00:03:44,340 --> 00:03:47,810 Well, he thinks it'll work. He may have some news. 57 00:03:47,860 --> 00:03:52,695 He'd better have. If he's coming around to show us his holiday slides I shall get unpleasant. 58 00:03:52,740 --> 00:03:55,015 (Doorbell) 59 00:03:55,060 --> 00:03:57,335 How can somebody get here that quickly? 60 00:03:57,380 --> 00:04:00,690 I have a sneaking suspicion he's actually Superman. 61 00:04:07,260 --> 00:04:09,330 Oh, Alistair. 62 00:04:10,420 --> 00:04:13,218 Hey, listen. It's just struck me. 63 00:04:14,220 --> 00:04:16,654 - Did I wake you? - We were just talking. 64 00:04:16,700 --> 00:04:18,497 Oh, as in... talking. 65 00:04:18,540 --> 00:04:21,179 Yes, we were discussing grunting and onions. 66 00:04:21,220 --> 00:04:24,098 - As in... - Grunting and onions. You've lost me. 67 00:04:24,140 --> 00:04:26,813 Well, that makes a change. 68 00:04:30,860 --> 00:04:33,169 - Hi, Li. - Good morning. 69 00:04:33,220 --> 00:04:37,498 Before I forget, I brought you these. 70 00:04:37,540 --> 00:04:39,610 - Why? - For fun. 71 00:04:40,540 --> 00:04:42,690 - Thank you. - Well, try them on. 72 00:04:43,540 --> 00:04:45,178 Come on. 73 00:04:48,820 --> 00:04:53,132 - (Alistair) Monster! You look sensational. - Do we? 74 00:04:53,180 --> 00:04:56,217 Thank you, Alistair. Sit down. Would you like some coffee? 75 00:04:56,260 --> 00:04:58,455 Oh, superb. 76 00:04:59,580 --> 00:05:02,458 Well, this is something, isn't it? 77 00:05:02,500 --> 00:05:07,654 Yes. I like nothing better than sitting in the kitchen in the early hours wearing a silly hat. 78 00:05:07,700 --> 00:05:10,419 If you don't like it, you don't have to keep it on. 79 00:05:10,460 --> 00:05:11,609 Good. 80 00:05:11,660 --> 00:05:14,652 I'll keep mine on, Alistair, if you get to the point. 81 00:05:14,700 --> 00:05:17,214 OK. Here's the point with a capital P. 82 00:05:17,260 --> 00:05:20,297 - I've been talking to CBS. - Who's he? 83 00:05:20,340 --> 00:05:23,457 An American television network. 84 00:05:23,500 --> 00:05:26,731 Substitute "the". And they're excited by your idea. 85 00:05:26,780 --> 00:05:29,692 - It's your idea. - Our idea, then. 86 00:05:29,740 --> 00:05:31,412 Your story. 87 00:05:31,460 --> 00:05:35,533 The young soldier and the young nurse falling in love but being parted by the Korean War. 88 00:05:35,580 --> 00:05:40,131 Did I pitch it or did I pitch it? Cy Liebermann cried. 89 00:05:40,180 --> 00:05:42,216 - With laughter? - Li! 90 00:05:42,260 --> 00:05:45,297 - It's not the Cy Liebermann, is it? - You know him? 91 00:05:45,340 --> 00:05:48,730 No. I just thought it must be the Cy Liebermann. 92 00:05:48,780 --> 00:05:51,010 I'm sorry, it must be the hat. 93 00:05:51,060 --> 00:05:53,699 OK, are you ready for this? 94 00:05:53,740 --> 00:05:56,049 Cy Liebermann wants a treatment. 95 00:05:56,100 --> 00:05:59,615 - Why, what's wrong with him? - (Both laugh) 96 00:05:59,660 --> 00:06:04,893 - Nice one, Lionel. - It's good news! I mean, a treatment. 97 00:06:04,940 --> 00:06:07,249 What is a treatment? 98 00:06:07,300 --> 00:06:12,010 Something on paper. An outline of the story. A kind of... development. 99 00:06:12,060 --> 00:06:14,210 - What's a development? - Like a treatment. 100 00:06:14,260 --> 00:06:19,129 - We're back where we started. - 20, 25 pages about your story. Hm? 101 00:06:19,180 --> 00:06:21,330 How you see it, how you'd write it, 102 00:06:21,380 --> 00:06:23,689 locations, characters, 103 00:06:23,740 --> 00:06:26,334 and just enough dialogue to make Cy drool. 104 00:06:26,380 --> 00:06:28,211 - You can do that. - I can? 105 00:06:28,260 --> 00:06:29,693 - Course you can. - Tell the man. 106 00:06:29,740 --> 00:06:33,335 - Just told him. - Oh, I don't know. It's not my field. 107 00:06:33,380 --> 00:06:36,019 Lionel, be positive. This is part of your life. 108 00:06:36,060 --> 00:06:39,769 We have a short cut here. We have the ear of the horse's mouth. 109 00:06:39,820 --> 00:06:43,290 - It's Cy to Li, more or less. - More or less what? 110 00:06:43,340 --> 00:06:46,298 Well, first we have to set up a meeting with Mike Barbosa. 111 00:06:46,340 --> 00:06:51,095 He's like Cy's right arm. If he likes the treatment, he flies back to the coast... 112 00:06:51,140 --> 00:06:54,132 - Which coast? - Los Angeles. The coast. 113 00:06:54,180 --> 00:06:57,411 He flies back to the coast with a smile on all our faces. 114 00:06:57,460 --> 00:07:00,975 This Mike Barbosa's coming all this way to read the treatment? 115 00:07:01,020 --> 00:07:04,899 Well, no, he's coming to London to buy some socks but he can fit us in. 116 00:07:04,940 --> 00:07:07,852 That puts me into perspective, doesn't it? 117 00:07:07,900 --> 00:07:09,856 Long way to come for socks. 118 00:07:09,900 --> 00:07:12,733 Forget the socks, hm? This is a gift from the gods. 119 00:07:12,780 --> 00:07:14,896 Mi meets Li, Li impresses Mike. 120 00:07:14,940 --> 00:07:18,979 Mike flies back to Cy, Cy rings Li and we're away. Be positive. 121 00:07:19,020 --> 00:07:24,458 So, how long have I got to write this treatment thing? 122 00:07:24,500 --> 00:07:26,297 Bags of time, Li. 123 00:07:26,340 --> 00:07:28,217 Mike doesn't get in till Tuesday. 124 00:07:42,380 --> 00:07:44,814 - Morning, Sandy. - Morning. 125 00:07:44,860 --> 00:07:47,328 It won't work, you know. 126 00:07:48,660 --> 00:07:51,049 - What won't? - Starting to get in on time. 127 00:07:51,100 --> 00:07:54,331 - It's too late to get the new branch now. - Oh, ha-ha. 128 00:07:54,380 --> 00:07:57,417 - Why are you on time? - The tension at breakfast. 129 00:07:57,460 --> 00:08:00,657 I couldn't stand it so I just had some coffee and ran. 130 00:08:00,700 --> 00:08:03,737 They haven't had another of their rows, have they? 131 00:08:03,780 --> 00:08:07,659 What do you mean, another of their rows? Oh, yeah, I see what you mean. 132 00:08:07,700 --> 00:08:12,376 No, Lionel's got to write a treatment about him and Mum 38 years ago. 133 00:08:12,420 --> 00:08:16,015 Alistair's busy persuading America to turn it into a miniseries. 134 00:08:16,060 --> 00:08:19,655 That's great! Why should that produce tension at breakfast? 135 00:08:19,700 --> 00:08:22,339 - He's got till tomorrow to do it. - Oh, yes? 136 00:08:22,380 --> 00:08:24,496 - Says who? - Cy somebody. 137 00:08:24,540 --> 00:08:27,452 - Oh, I see, yes. - I'll explain later. 138 00:08:27,500 --> 00:08:30,378 - I've got to do these expenses. - Your mum does those. 139 00:08:30,420 --> 00:08:33,571 - She's gonna be late. - She's interviewing at 11:00. 140 00:08:33,620 --> 00:08:36,817 - You're not doing that as well, are you? - No, I'm not. 141 00:08:36,860 --> 00:08:41,092 And don't look so horrified at the thought. No, Mum will be in by then. 142 00:08:41,140 --> 00:08:45,975 - She was just hanging on to help Lionel. - Oh. How are they getting on? 143 00:08:46,020 --> 00:08:50,172 Not very well. When I left they hadn't even thought of a title. 144 00:08:51,260 --> 00:08:53,615 - Good luck. - Thanks. 145 00:08:55,060 --> 00:08:57,494 What about Strangers In The Park? 146 00:08:57,540 --> 00:08:59,974 Sounds like an Alfred Hitchcock film. 147 00:09:00,020 --> 00:09:02,329 Yes. 148 00:09:03,180 --> 00:09:05,899 - Lovers In The Park? - No. 149 00:09:05,940 --> 00:09:08,215 No. I've got to go. 150 00:09:08,260 --> 00:09:10,171 You'll do it. 151 00:09:22,340 --> 00:09:24,410 Perhaps I should call it Psycho. 152 00:09:27,460 --> 00:09:31,658 I'm sorry, Mum... erm... Miss Pargetter must have got held up. 153 00:09:31,700 --> 00:09:34,578 - I'm sure she won't be long. - I do hope not. 154 00:09:34,620 --> 00:09:36,736 Well, I'm sure she won't. 155 00:09:36,780 --> 00:09:39,852 Can I get you something to drink? Tea or coffee? 156 00:09:39,900 --> 00:09:44,496 No, I'd like a mineral water, please. Still, with ice and a twist of lemon. 157 00:09:45,540 --> 00:09:49,499 Right. Well, I'll just go and see what I can do. 158 00:09:54,900 --> 00:09:59,451 Miss Curtis would like a mineral water, still, with ice and a twist of lemon. 159 00:09:59,500 --> 00:10:02,458 If you ask me, what Miss Curtis wants is a... 160 00:10:02,500 --> 00:10:06,891 - Well, we're not a cocktail bar. - I'll just go over the road and get one. 161 00:10:06,940 --> 00:10:09,374 Did she specify any particular sort of glass? 162 00:10:09,420 --> 00:10:12,969 - Oh, you're not being very fair. - I know. 163 00:10:13,020 --> 00:10:15,978 - I bet her tights never ladder. - Ooh, never. 164 00:10:18,220 --> 00:10:21,132 - You're late. - I know. The Westway's jammed. 165 00:10:21,180 --> 00:10:23,614 - You're limping. - I know. 166 00:10:23,660 --> 00:10:26,015 - Morning, boss. - Morning. 167 00:10:26,060 --> 00:10:28,494 - Oh... - Why are you limping? 168 00:10:28,540 --> 00:10:31,737 I gave up on the cab and ran the last bit. My heel's come off. 169 00:10:31,780 --> 00:10:33,611 - Miss Curtis is waiting. - She all right? 170 00:10:33,660 --> 00:10:35,969 - Very together. - Oh, good. 171 00:10:36,980 --> 00:10:39,130 Oh. Miss Curtis. 172 00:10:39,180 --> 00:10:42,456 Jean Pargetter. So sorry to have kept you waiting. 173 00:10:42,500 --> 00:10:47,130 The Westway is jammed solid and my heel came off my shoe. 174 00:10:47,180 --> 00:10:49,694 Wouldn't you just know it? 175 00:10:49,740 --> 00:10:51,935 - Which way did you come? - The Westway. 176 00:10:52,940 --> 00:10:53,929 Oh. 177 00:10:53,980 --> 00:10:58,212 I checked the traffic update on the radio and allowed myself plenty of time. 178 00:10:58,260 --> 00:11:00,137 Oh. Good for you. 179 00:11:01,100 --> 00:11:04,376 - Would you like a drink? - I've already ordered one, thank you. 180 00:11:04,420 --> 00:11:08,459 Oh, right. Oh, right. 181 00:11:13,380 --> 00:11:15,257 There we are. 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,736 Well, you know what the job's all about. 183 00:11:20,700 --> 00:11:23,772 - I must say your CV's very impressive. - Thank you. 184 00:11:24,860 --> 00:11:27,010 Oh, where is it now? 185 00:11:28,060 --> 00:11:32,258 Er... Oh, yes, of course. In my briefcase. 186 00:11:36,180 --> 00:11:39,775 Oh. Erm... pickle. 187 00:11:41,180 --> 00:11:43,375 - Pickle? - Yes. 188 00:11:43,420 --> 00:11:47,174 My chap made me a quick sandwich for lunch 189 00:11:47,220 --> 00:11:49,450 and it must have come unopened. 190 00:11:49,500 --> 00:11:52,139 - Cheese and pickle. - I see. 191 00:11:53,500 --> 00:11:56,890 - I'm sorry about your CV. - No, don't worry. It's only a photocopy. 192 00:11:56,940 --> 00:12:01,536 Oh, good. Good. Well, erm... Sally. 193 00:12:01,580 --> 00:12:06,051 As I said, your CV's very impressive. 194 00:12:06,100 --> 00:12:07,772 (Sally) Thank you. 195 00:12:10,940 --> 00:12:12,851 Erm... Business Studies at Harvard? 196 00:12:12,900 --> 00:12:15,289 I thought they were the best. 197 00:12:15,340 --> 00:12:17,456 Yes, quite. Erm... 198 00:12:17,500 --> 00:12:23,052 I don't quite see the relevance of a National Diploma in Design at Goldsmiths. 199 00:12:23,100 --> 00:12:25,375 I just did it for fun, really. 200 00:12:25,420 --> 00:12:27,012 Oh, right. 201 00:12:27,060 --> 00:12:29,733 - Your mineral water. - Thank you. 202 00:12:29,780 --> 00:12:34,251 Judy, be a love. Pop this round the corner and see if they can put the heel back on. 203 00:12:34,300 --> 00:12:37,531 - Now where is the heel? - I don't know. 204 00:12:37,580 --> 00:12:40,299 - Briefcase? - Oh, yes, of course. 205 00:12:40,340 --> 00:12:42,296 The briefcase. 206 00:12:44,860 --> 00:12:46,851 Oh. 207 00:12:47,380 --> 00:12:51,259 - It's pickle. - Yes, it's, erm... It's pickle. 208 00:13:02,100 --> 00:13:04,091 - (Jean) Hello. - Hello. 209 00:13:07,860 --> 00:13:11,569 - I got covered in pickle today. - How did you manage that? 210 00:13:11,620 --> 00:13:13,929 You didn't wrap the sandwiches properly. 211 00:13:13,980 --> 00:13:15,891 - I thought I did. - Well, you didn't. 212 00:13:17,340 --> 00:13:21,413 - You couldn't have got covered in pickle. - Well, I got it all over my hand. 213 00:13:21,460 --> 00:13:23,018 I'm sorry. 214 00:13:23,060 --> 00:13:27,611 Oh, no, I'm sorry, bursting in like that and going on about the pickle. 215 00:13:27,660 --> 00:13:30,413 - How's it going? - I've done three pages. 216 00:13:30,460 --> 00:13:32,690 - That's not much. - That's how it's going. 217 00:13:32,740 --> 00:13:36,858 - Why aren't you using the word processor? - It won't make me think any faster. 218 00:13:36,900 --> 00:13:39,175 In any case, those things are beyond me. 219 00:13:39,220 --> 00:13:41,814 - Would you like a drink? - I'd better not. 220 00:13:41,860 --> 00:13:44,420 I've got a feeling it's going to be a long night. 221 00:13:44,460 --> 00:13:46,894 - What's the problem? - Would you like a list? 222 00:13:46,940 --> 00:13:48,453 The main problem, then. 223 00:13:48,500 --> 00:13:51,458 Age. It's not easy remembering what I was like at 20. 224 00:13:51,500 --> 00:13:53,331 I thought you were lovely. 225 00:13:53,380 --> 00:13:57,896 I can hardly describe myself as a lovely second lieutenant, can I? 226 00:13:57,940 --> 00:14:00,295 What's this inset? 227 00:14:00,340 --> 00:14:02,410 It's some dialogue, remember? 228 00:14:02,460 --> 00:14:06,817 Alistair said to put in some dialogue to make Cy Liebermann drool. 229 00:14:06,860 --> 00:14:08,612 Oh. 230 00:14:08,660 --> 00:14:11,572 "Excuse me, miss, could you direct me to Curzon Street?" 231 00:14:11,620 --> 00:14:15,135 "Yes, just cross Park Lane and it's almost directly opposite." 232 00:14:15,180 --> 00:14:16,898 "Thank you." "Not at all." 233 00:14:16,940 --> 00:14:19,693 "It's sunny today." "Yes, it is. Quite warm too." 234 00:14:19,740 --> 00:14:21,776 "Yes, quite warm." 235 00:14:23,740 --> 00:14:26,698 - That's what we said. - It's not going to make him drool. 236 00:14:26,740 --> 00:14:28,776 Drop off, maybe. 237 00:14:28,820 --> 00:14:32,859 All right. Try substituting, "Hi, babe." "Hiya, big boy." 238 00:14:32,900 --> 00:14:36,734 - That's silly. - Well, it's all silly. The whole idea. 239 00:14:36,780 --> 00:14:39,578 - I mean tomorrow Mike... - Barbosa. 240 00:14:39,620 --> 00:14:44,250 He's gonna read this and think it's worth less than the socks he's coming to buy. 241 00:14:44,300 --> 00:14:47,736 You give up and I'll stuff the rest of the pickle down your shirt. 242 00:14:47,780 --> 00:14:53,059 - It's worth a go. We agreed. - All right, it's worth a go. 243 00:14:53,100 --> 00:14:56,934 I think I will have that drink. It might lubricate my memory. 244 00:14:56,980 --> 00:15:01,371 Oh, I forgot to ask. How did the interview go? 245 00:15:01,420 --> 00:15:03,331 She was intimidating. 246 00:15:03,380 --> 00:15:08,170 She looked like a fashion plate, had endless qualifications and made me feel about 150. 247 00:15:08,220 --> 00:15:12,008 - A scruffy 150-year-old. - You didn't like her? 248 00:15:12,060 --> 00:15:15,530 Well, I don't have to like her. 249 00:15:15,580 --> 00:15:19,175 She'll be working in another building. Until the coup, that is. 250 00:15:19,220 --> 00:15:22,417 - It'll take about six months. - Did you give her the job? 251 00:15:22,460 --> 00:15:25,657 Well, not straightaway. 252 00:15:25,700 --> 00:15:30,490 - I will, probably. I said I'd let her know. - That's the idea. Make her sweat a bit. 253 00:15:30,540 --> 00:15:33,293 I don't think so. She said could it be within 24 hours 254 00:15:33,340 --> 00:15:35,808 as she had a lot of other interviews lined up. 255 00:15:35,860 --> 00:15:37,009 (Laughs) 256 00:15:37,060 --> 00:15:41,372 - You better get going. I'll do the dinner. - Yes, you're right. 257 00:15:41,420 --> 00:15:46,369 I'll tell you what, I categorically refuse to go into any details about sex. 258 00:15:46,420 --> 00:15:48,490 - Whose sex? - Ours. 259 00:15:48,540 --> 00:15:53,694 I wouldn't be too categorical. We watch a lot of miniseries. A little bit of sex never hurts. 260 00:15:53,740 --> 00:15:58,416 - I'm not telling the world what we got up to. - It wouldn't be us. It'd be just two people. 261 00:15:58,460 --> 00:16:03,215 Well, in that case, I'll put in the bit about the airing cupboard. 262 00:16:03,260 --> 00:16:05,569 What airing cupboard? 263 00:16:06,660 --> 00:16:08,173 Don't you remember? 264 00:16:09,620 --> 00:16:12,532 Oh! (Laughs) 265 00:16:12,580 --> 00:16:15,174 Oh, yes. Well, get writing. 266 00:16:15,220 --> 00:16:17,734 I can't do it now. We haven't even held hands yet. 267 00:16:19,260 --> 00:16:21,774 No, Mr Coleman, that's absolutely no problem. 268 00:16:21,820 --> 00:16:25,529 We'll have a senior executive with you within the hour. I promise. 269 00:16:25,580 --> 00:16:27,696 Thank you. Bye. 270 00:16:28,620 --> 00:16:33,410 Old man Coleman is kicking up a stink. That Caroline didn't turn up again today. 271 00:16:33,460 --> 00:16:35,928 I promised him a senior executive. 272 00:16:35,980 --> 00:16:39,370 - Judy. - I'm not a senior executive. 273 00:16:39,420 --> 00:16:42,173 True but you have very winning ways. Off you go. 274 00:16:42,220 --> 00:16:44,575 I'm a martyr, that's what I am. 275 00:16:45,260 --> 00:16:47,569 Right. Coleman. 276 00:16:48,980 --> 00:16:51,335 - Oh, yes. - (Jean) What are you doing? 277 00:16:51,380 --> 00:16:54,816 - I'm gonna swot up on this in the taxi. - What is it? 278 00:16:54,860 --> 00:16:58,694 Model aeroplanes. Old man Coleman is mad about modern aeroplanes. 279 00:16:58,740 --> 00:17:02,813 - Clever girl. - Yeah, well, I'll be off then. 280 00:17:02,860 --> 00:17:06,330 - Any news from Lionel? - He was trying to finish it when I left. 281 00:17:06,380 --> 00:17:08,575 - The air was rather blue. - Oh, dear. 282 00:17:08,620 --> 00:17:10,850 - Oh, well, I'll see you later. - Bye. 283 00:17:10,900 --> 00:17:14,813 Oh, yes, don't forget to ring Miss Ice Cubes. 284 00:17:14,860 --> 00:17:17,420 You could have had that branch, Sandy. 285 00:17:17,460 --> 00:17:19,769 I know. But I like it here. 286 00:17:19,820 --> 00:17:22,937 Don't ask me why but I do. 287 00:17:22,980 --> 00:17:27,895 Miss Ice Cubes, you know, will be about as popular as a fox in a chicken run. 288 00:17:27,940 --> 00:17:30,215 You don't have to be loved to run a business. 289 00:17:30,260 --> 00:17:32,979 Oh, I know that. 290 00:17:33,020 --> 00:17:34,817 I've done it. 291 00:17:34,860 --> 00:17:40,059 Alistair phoned. We're having lunch with this Mike Barbosa on a boat. 292 00:17:40,100 --> 00:17:43,251 - He hasn't hired the QEII, has he? - I wouldn't be surprised. 293 00:17:43,300 --> 00:17:45,734 I wondered if Sandy could run off some copies. 294 00:17:45,780 --> 00:17:47,850 - Yes, of course. - Thanks. 295 00:17:47,900 --> 00:17:52,098 - Oh. It's in a bit of a mess, isn't it? - Probably in every sense of the word. 296 00:17:52,140 --> 00:17:55,849 Why don't I put this onto the word processor? It won't take an hour. 297 00:17:55,900 --> 00:18:00,052 I haven't got an hour. I hung on till the last minute trying to come up with a title. 298 00:18:00,100 --> 00:18:03,012 I've called it A Tale Of Two People. 299 00:18:04,100 --> 00:18:06,250 Oh. 300 00:18:08,780 --> 00:18:11,214 It's the best I could think of. 301 00:18:11,260 --> 00:18:13,820 I'll go and do your copies. 302 00:18:13,860 --> 00:18:17,899 - This lunch. You won't be aggressive, will you? - Of course not. 303 00:18:17,940 --> 00:18:19,293 - Or surly? - Or surly. 304 00:18:19,340 --> 00:18:22,298 - Just think of the money. - If I thought it was worth any, I would. 305 00:18:22,340 --> 00:18:26,333 The copier's all set. Just put the sheets in the tray and press the red button. 306 00:18:26,380 --> 00:18:28,371 - I'll give you a hand. - Oh, thanks. 307 00:18:28,420 --> 00:18:32,208 - (Phone) - Oh, wouldn't you know? 308 00:18:32,260 --> 00:18:35,297 Hello. Oh, Mr Downton. 309 00:18:35,340 --> 00:18:38,537 Yes. Oh, that's interesting. 310 00:18:38,580 --> 00:18:40,491 Yes. Will you just hold on a minute? 311 00:18:40,540 --> 00:18:44,215 Just put the sheets in the tray and press the red button. You can do that. 312 00:18:44,260 --> 00:18:48,856 - I'm not an imbecile. - Hello, Mr Downton, I'm so sorry. 313 00:18:48,900 --> 00:18:52,939 If you could just hold for a minute, I think it's on Miss Pargetter's desk. 314 00:18:52,980 --> 00:18:57,451 - Just put the sheets in the tray... - And press the red button, I know. 315 00:18:57,500 --> 00:18:59,331 Oh, no, no. I'll pay. 316 00:18:59,380 --> 00:19:02,258 Oh, well. That's very nice of you. 317 00:19:02,300 --> 00:19:06,373 - If you insist, yes. - (Sandy) Hello? I know what's happened. 318 00:19:06,420 --> 00:19:09,412 Wednesday? Yes, 1:00. The Pomme D'Amour. 319 00:19:09,460 --> 00:19:13,135 I'll put the current one in the post to you today. 320 00:19:13,180 --> 00:19:18,129 - Yes, I look forward to seeing you. Right, bye. - That's no problem at all. 321 00:19:18,180 --> 00:19:20,648 - The Pomme D'Amour. - Yes, he likes me. 322 00:19:20,700 --> 00:19:23,214 - Is everything all right? - Yes, fine. 323 00:19:24,420 --> 00:19:26,729 When do the copies come out? 324 00:19:32,300 --> 00:19:34,177 What? What? 325 00:19:35,220 --> 00:19:37,495 Oh, Lionel! 326 00:19:41,580 --> 00:19:44,538 - Will you slow down? - It's bad manners to be late. 327 00:19:44,580 --> 00:19:48,129 Well, it's better than arriving on the dot all hot and sweaty. 328 00:19:49,940 --> 00:19:53,376 - You don't have to stop altogether. - Let's not go at all. 329 00:19:53,420 --> 00:19:56,059 I'm not even supposed to be here in the first place. 330 00:19:56,100 --> 00:19:58,216 I'm not going instead of you. 331 00:19:58,260 --> 00:20:00,330 You're better at talking than me. 332 00:20:00,380 --> 00:20:04,009 Good God. Fancy having to tell a treatment. 333 00:20:04,060 --> 00:20:07,735 It's either that or handing him strips of paper and a pot of glue. 334 00:20:07,780 --> 00:20:12,490 - Oh, come on. It's worth a try. - I think we're here, actually. 335 00:20:13,500 --> 00:20:16,173 Queen Mary? Oh, that looks nice. 336 00:20:16,220 --> 00:20:18,814 So did the Titanic. 337 00:20:22,740 --> 00:20:25,732 Hey, hey. Two creative minds for the price of one. 338 00:20:25,780 --> 00:20:28,340 - I hope you don't mind. - It was a machine, you see. 339 00:20:28,380 --> 00:20:32,055 No probs. Let me introduce you. Jean, Mike, Mike, Jean. 340 00:20:32,100 --> 00:20:35,649 - Mike Barbosa. How are you doing? - Mike, Lionel, Lionel, Mike. 341 00:20:35,700 --> 00:20:39,898 How are you? I'm good and I'm eagerly anticipating reading your treatment. 342 00:20:39,940 --> 00:20:43,535 Well, er... let's sit, shall we? 343 00:20:47,780 --> 00:20:51,329 So folks, shall we have a drink before we trough? Jean? 344 00:20:51,380 --> 00:20:53,769 Oh, I could kill for a gin and tonic. 345 00:20:53,820 --> 00:20:55,890 Scotch, please. A large one. 346 00:20:55,940 --> 00:20:58,374 - Mike. - Mineral water, please. 347 00:20:58,420 --> 00:21:02,129 - Yes, make that two mineral waters, please. - Yes, sir. 348 00:21:04,140 --> 00:21:07,337 - Did you get your socks, Mike? - I surely did, Jean, thank you. 349 00:21:07,380 --> 00:21:10,736 You know, nobody makes socks quite like the Brits. 350 00:21:10,780 --> 00:21:13,817 We think of it as almost an art form. 351 00:21:13,860 --> 00:21:16,818 - How's Cy, Mike? - Tremendously excited. 352 00:21:16,860 --> 00:21:20,933 Before I left he said to me, "Mike, bring me back a winner." 353 00:21:20,980 --> 00:21:23,289 - Not socks? - Excuse me? 354 00:21:23,340 --> 00:21:26,298 - It was a joke. - Oh, I see. 355 00:21:26,340 --> 00:21:29,935 And a winner is what we think we have for you. What am I saying? "Think"? 356 00:21:29,980 --> 00:21:32,733 - We are certain. - Great. 357 00:21:32,780 --> 00:21:37,217 Now, with your permission, I'd very much like to read the treatment before we eat. 358 00:21:39,260 --> 00:21:41,728 There isn't a treatment. 359 00:21:41,780 --> 00:21:43,213 Alistair? 360 00:21:44,380 --> 00:21:46,257 Lionel? 361 00:21:46,300 --> 00:21:49,576 I'm not technical, you see. I never have been. 362 00:21:49,620 --> 00:21:54,694 I don't know one machine from another, and a red button's a red button in anyone's language. 363 00:21:54,740 --> 00:21:57,777 Thank goodness I don't work at Cape Canaveral. 364 00:21:57,820 --> 00:22:04,817 What Lionel's saying is that words are so bland on a page, aren't they? 365 00:22:04,860 --> 00:22:11,652 I mean, this is a story about love and hopes and fears and sadness. 366 00:22:11,700 --> 00:22:15,454 And Lionel would really prefer to tell you it himself. 367 00:22:15,500 --> 00:22:19,334 - A pitch? - Er... yes. Yes, a pitch. 368 00:22:19,380 --> 00:22:21,257 - What pitch? - You to me, Lionel. 369 00:22:21,300 --> 00:22:23,256 Come on, let's here that story. 370 00:22:23,300 --> 00:22:26,258 Oh, that sort of pitch. Right. 371 00:22:26,300 --> 00:22:29,258 Yes. Right. 372 00:22:29,300 --> 00:22:31,370 Thank you. 373 00:22:35,540 --> 00:22:38,100 Well... 374 00:22:39,020 --> 00:22:41,090 - Once upon a time... - In 1954. 375 00:22:41,140 --> 00:22:44,212 In 1954. I was coming to that. 376 00:22:44,260 --> 00:22:49,698 Well, in 1954... Are you sure you really want to hear this? 377 00:22:54,340 --> 00:22:56,808 I cried and cried when I didn't hear from Lionel. 378 00:22:56,860 --> 00:22:59,010 Damned British Armed Forces Post Office. 379 00:22:59,060 --> 00:23:01,972 Of all the letters they had to lose, it had to be mine. 380 00:23:02,020 --> 00:23:05,535 So you see, I thought that Lionel had never written to me from Korea. 381 00:23:05,580 --> 00:23:07,855 And I thought Jean hadn't written back. 382 00:23:07,900 --> 00:23:12,576 And we were both too proud and too incredibly stupid to do anything about it. 383 00:23:13,900 --> 00:23:16,175 End of story. 384 00:23:17,220 --> 00:23:18,369 That's all. 385 00:23:18,420 --> 00:23:21,014 All? 386 00:23:21,060 --> 00:23:23,449 This is Hemingway. 387 00:23:23,500 --> 00:23:26,731 This is Hecht. This is... 388 00:23:26,780 --> 00:23:29,214 - AA Milne? - AA Milne! 389 00:23:29,260 --> 00:23:31,899 - It has laughter. Tears. - Sex. 390 00:23:31,940 --> 00:23:34,090 - Sex! - We skated over that. 391 00:23:34,140 --> 00:23:37,337 Lionel, ice can cover a very deep pond. 392 00:23:37,380 --> 00:23:41,931 Does this ship have a fax? I have to get this back to Cy while it's still burning in my brain. 393 00:23:41,980 --> 00:23:44,210 Let's find out, Mike. Let's find out. 394 00:23:45,740 --> 00:23:48,459 Hey, just a minute. 395 00:23:49,660 --> 00:23:52,732 - Does this thing have a title? - Well... 396 00:23:52,780 --> 00:23:55,613 - It's just two people, really. - Just Two People! 397 00:23:55,660 --> 00:23:58,891 My God, that's great! Fax! 398 00:24:03,140 --> 00:24:06,371 - Hope they hurry up. I'm hungry. - Is that all you've got to say? 399 00:24:06,420 --> 00:24:08,570 Oh. Yes, thank you. 400 00:24:08,620 --> 00:24:13,057 No, no! Aren't you excited? Mike's crazy about it. 401 00:24:13,100 --> 00:24:15,250 He's impressionable. He's only 15. 402 00:24:15,300 --> 00:24:17,450 He's faxing Cy! 403 00:24:17,500 --> 00:24:21,129 - Who's probably only 16. - I don't care if he's still in nappies. 404 00:24:21,180 --> 00:24:24,650 They've got power, these people. You must be a bit excited. 405 00:24:25,780 --> 00:24:29,739 All right, I am. But I'm hungry as well. 406 00:24:32,660 --> 00:24:35,538 (Sings) Hooray for Hollywood... 407 00:24:37,420 --> 00:24:39,490 I do wish you'd stop singing that. 408 00:24:39,540 --> 00:24:42,179 - You'll be there this time tomorrow. - What about the time difference? 409 00:24:42,220 --> 00:24:45,451 Well, this time yesterday, then. Or the day after. 410 00:24:45,500 --> 00:24:49,254 Either way, you going to Los Angeles to see Cy. 411 00:24:49,300 --> 00:24:51,768 If I don't get murdered on the way to his office. 412 00:24:51,820 --> 00:24:57,053 There are more murders in a day in Los Angeles than there are in a year in the whole of China. 413 00:24:57,100 --> 00:25:00,536 - I don't believe a word of that. - Well, there are lots. 414 00:25:00,580 --> 00:25:03,492 - Will you be taking this? - Certainly not. 415 00:25:03,540 --> 00:25:05,610 Raincoat? No, you won't need a raincoat. 416 00:25:05,660 --> 00:25:08,891 - Shall I help you with your packing? - I'm not coming. 417 00:25:08,940 --> 00:25:11,898 - What? - I'm not coming. 418 00:25:11,940 --> 00:25:15,569 But Mike said you could. He's reserved two seats. 419 00:25:15,620 --> 00:25:17,736 I'm not just coming as a hanger-on. 420 00:25:17,780 --> 00:25:20,852 It may have escaped your notice but I have a business to run. 421 00:25:20,900 --> 00:25:23,653 - I think it's time you eased off a bit. - Eased off? 422 00:25:23,700 --> 00:25:27,613 I'm not past it, you know. I'm not ready to be put out to pasture yet. 423 00:25:27,660 --> 00:25:31,858 I didn't say you were but you've got all these young people. Judith, Sandy... No. 424 00:25:31,900 --> 00:25:35,051 Sandy, and now Miss Ice Cubes. 425 00:25:35,100 --> 00:25:36,897 Curtis. Sally Curtis. 426 00:25:36,940 --> 00:25:39,977 And they're not just wonderful cos they're young. 427 00:25:40,020 --> 00:25:43,933 - You said she intimidated you. - I said she was intimidating. 428 00:25:43,980 --> 00:25:46,619 You said she made you feel 150. 429 00:25:46,660 --> 00:25:49,811 Yes, well, that's true. She does. But that's the point. 430 00:25:49,860 --> 00:25:55,173 If a writer goes to Hollywood with a woman she's meant to be in her mid-20s, pencil thin, 431 00:25:55,220 --> 00:25:57,734 wants nothing more than to sit round the pool 432 00:25:57,780 --> 00:26:00,294 and have no other opinion than the temperature of the water. 433 00:26:00,340 --> 00:26:04,458 - I don't fit that bill. - Well, you fit my bill. 434 00:26:04,500 --> 00:26:08,049 What would I do with a girl like that, anyway? 435 00:26:09,700 --> 00:26:15,058 Put it this way. If this thing ever does get beyond people saying "Great" and "Hemingway", 436 00:26:15,100 --> 00:26:18,536 - you're part of the story. - Yes but they want you to write it. 437 00:26:18,580 --> 00:26:22,289 - And don't say, "More fool they." - Then think of it as a holiday. 438 00:26:22,340 --> 00:26:26,731 Oh, Lionel, this is the first year that I've actually looked forward to a holiday. 439 00:26:26,780 --> 00:26:28,611 - Well, then. - Let me finish. 440 00:26:28,660 --> 00:26:34,417 But I hope it'll just be you and I, not you at meetings all day and me sitting around the pool. 441 00:26:34,460 --> 00:26:36,496 I see. 442 00:26:37,700 --> 00:26:41,739 Don't look like that. This is a chance for you. It's yours. 443 00:26:43,100 --> 00:26:46,058 - Will you come or not? - No. 444 00:26:47,380 --> 00:26:51,817 I'll just get my toilet bag. I'll see you, then. 445 00:26:51,860 --> 00:26:55,739 Well, as you're only going to the bathroom, you're bound to. 446 00:26:59,980 --> 00:27:01,538 (Sighs) 447 00:27:14,140 --> 00:27:16,529 - Where to, sir? - Oblivion, probably. 448 00:27:16,580 --> 00:27:19,413 - Sorry? - Los Angeles, then. 449 00:27:19,460 --> 00:27:21,496 Thank you. 450 00:27:28,300 --> 00:27:30,097 (Woman on PA)... at any time. 451 00:27:30,140 --> 00:27:34,053 Unattended baggage will be removed and may be destroyed. 452 00:27:51,020 --> 00:27:53,375 Well, I am wearing mine, all right? 453 00:28:02,620 --> 00:28:05,339 # You must remember this 454 00:28:05,380 --> 00:28:07,940 # A kiss is still a kiss 455 00:28:07,980 --> 00:28:11,370 # A sigh is just a sigh 456 00:28:13,340 --> 00:28:17,094 # The fundamental things apply 457 00:28:17,140 --> 00:28:20,894 # As time goes by 458 00:28:24,140 --> 00:28:26,893 # And when two lovers woo 459 00:28:26,940 --> 00:28:29,693 # They still say I love you 460 00:28:29,740 --> 00:28:32,652 # On that you can rely 461 00:28:35,260 --> 00:28:39,617 # The world will always welcome lovers 462 00:28:40,900 --> 00:28:48,693 # As time goes by # 463 00:28:48,743 --> 00:28:53,293 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.