Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,698
# You must remember this
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,334
# A kiss is still a kiss
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,178
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,860 --> 00:00:23,535
# The fundamental things apply
5
00:00:23,580 --> 00:00:27,209
# As time goes by #
6
00:00:32,180 --> 00:00:34,740
(Clears throat)
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,449
(Clears throat)
8
00:00:46,860 --> 00:00:48,737
(Chuckles)
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,294
(Clears throat)
10
00:00:51,340 --> 00:00:54,457
Do you always clear your throat
every time you turn the page?
11
00:00:54,500 --> 00:00:56,491
- I wasn't aware I did.
- Well, you do.
12
00:00:56,540 --> 00:00:58,258
I'm sorry.
13
00:00:59,740 --> 00:01:02,812
- I've never noticed that.
- I'm sure you haven't.
14
00:01:02,860 --> 00:01:05,613
- Didn't your wife notice?
- We never read in bed.
15
00:01:05,660 --> 00:01:09,448
She wouldn't have the light on
under any circumstances.
16
00:01:09,500 --> 00:01:11,934
(Chuckles) Oh, I see.
17
00:01:14,460 --> 00:01:17,179
I wonder why I do it. What do you think it is?
18
00:01:17,220 --> 00:01:19,176
Annoying.
19
00:01:20,300 --> 00:01:23,497
- Does it have psychological significance?
- I doubt it.
20
00:01:23,540 --> 00:01:27,897
I bet it does. Like the way you always whistle
when you're chopping onions.
21
00:01:27,940 --> 00:01:30,295
- I don't!
- You do. You just haven't noticed.
22
00:01:30,340 --> 00:01:33,571
- What do I whistle?
- You're quite ambitious.
23
00:01:33,620 --> 00:01:37,693
Last time it was... the 1812 Overture.
24
00:01:38,420 --> 00:01:42,049
- What, all of it?
- No. You only chopped two onions.
25
00:01:42,940 --> 00:01:46,979
- What a ridiculous conversation.
- I think we can say it's original.
26
00:01:47,020 --> 00:01:50,171
- Nice to have someone to talk to in bed.
- Yes.
27
00:01:50,220 --> 00:01:55,055
- How's the strength of the peseta?
- I haven't the faintest idea.
28
00:01:55,100 --> 00:01:58,456
- We're safer sticking to peculiar habits.
- Yes.
29
00:01:58,500 --> 00:02:01,970
Another thing, you always fold your socks
when you take them off.
30
00:02:02,020 --> 00:02:04,250
- And you...
- I thought we were doing you.
31
00:02:04,300 --> 00:02:09,294
I'll tell you what. Let's leave it for another
night. I've got to be at my best in the morning.
32
00:02:09,340 --> 00:02:12,810
I'm seeing a candidate
about running the new branch of the agency.
33
00:02:12,860 --> 00:02:16,296
- It's up to her to be at her best, then.
- How do you know it's a her?
34
00:02:16,340 --> 00:02:19,173
Because you had your hair done yesterday.
35
00:02:19,220 --> 00:02:21,814
- You are getting astute.
- (Phone)
36
00:02:23,180 --> 00:02:26,297
- It's half past twelve.
- It's Sunday night. Let it ring.
37
00:02:26,340 --> 00:02:29,457
- I can't.
- Let Judith answer it.
38
00:02:29,500 --> 00:02:33,459
Judith would sleep through
a brass band concert in her bedroom.
39
00:02:34,820 --> 00:02:38,256
- Ooh!
- It'll stop ringing just as you get to it.
40
00:02:38,300 --> 00:02:40,495
- Thanks for that.
- (Laughs)
41
00:02:41,740 --> 00:02:43,776
(Clears throat) Oh!
42
00:02:44,660 --> 00:02:48,539
(Ringing continues)
43
00:02:51,540 --> 00:02:53,417
- Yes?
- Hi, lovely lady.
44
00:02:53,460 --> 00:02:56,418
It's Alistair. I've just got in from LA.
45
00:02:56,460 --> 00:03:01,250
Oh, I couldn't be more thrilled.
Alistair, it's past midnight.
46
00:03:01,300 --> 00:03:06,249
Well, we got stacked.
Look, I need to talk to Lionel, like, yesterday.
47
00:03:06,300 --> 00:03:09,531
Well, he won't like it but... I'll get him.
48
00:03:09,580 --> 00:03:13,493
No need, no need.
I'll be there in about half an hour.
49
00:03:13,540 --> 00:03:15,212
Bye!
50
00:03:16,420 --> 00:03:18,217
(Whimpers)
51
00:03:24,620 --> 00:03:27,293
- You didn't have to get up.
- I was up.
52
00:03:28,300 --> 00:03:30,495
Officially, I mean.
53
00:03:30,540 --> 00:03:34,977
What if I just open the door
and throw a bucket of water over him?
54
00:03:35,020 --> 00:03:38,979
Tempting. But he did go
all the way to America for you.
55
00:03:39,020 --> 00:03:44,299
Yes. The great miniseries idea.
Love in the Stone Age.
56
00:03:44,340 --> 00:03:47,810
Well, he thinks it'll work.
He may have some news.
57
00:03:47,860 --> 00:03:52,695
He'd better have. If he's coming around to show
us his holiday slides I shall get unpleasant.
58
00:03:52,740 --> 00:03:55,015
(Doorbell)
59
00:03:55,060 --> 00:03:57,335
How can somebody get here that quickly?
60
00:03:57,380 --> 00:04:00,690
I have a sneaking suspicion
he's actually Superman.
61
00:04:07,260 --> 00:04:09,330
Oh, Alistair.
62
00:04:10,420 --> 00:04:13,218
Hey, listen. It's just struck me.
63
00:04:14,220 --> 00:04:16,654
- Did I wake you?
- We were just talking.
64
00:04:16,700 --> 00:04:18,497
Oh, as in... talking.
65
00:04:18,540 --> 00:04:21,179
Yes, we were discussing grunting and onions.
66
00:04:21,220 --> 00:04:24,098
- As in...
- Grunting and onions. You've lost me.
67
00:04:24,140 --> 00:04:26,813
Well, that makes a change.
68
00:04:30,860 --> 00:04:33,169
- Hi, Li.
- Good morning.
69
00:04:33,220 --> 00:04:37,498
Before I forget, I brought you these.
70
00:04:37,540 --> 00:04:39,610
- Why?
- For fun.
71
00:04:40,540 --> 00:04:42,690
- Thank you.
- Well, try them on.
72
00:04:43,540 --> 00:04:45,178
Come on.
73
00:04:48,820 --> 00:04:53,132
- (Alistair) Monster! You look sensational.
- Do we?
74
00:04:53,180 --> 00:04:56,217
Thank you, Alistair. Sit down.
Would you like some coffee?
75
00:04:56,260 --> 00:04:58,455
Oh, superb.
76
00:04:59,580 --> 00:05:02,458
Well, this is something, isn't it?
77
00:05:02,500 --> 00:05:07,654
Yes. I like nothing better than sitting in the
kitchen in the early hours wearing a silly hat.
78
00:05:07,700 --> 00:05:10,419
If you don't like it, you don't have to keep it on.
79
00:05:10,460 --> 00:05:11,609
Good.
80
00:05:11,660 --> 00:05:14,652
I'll keep mine on, Alistair,
if you get to the point.
81
00:05:14,700 --> 00:05:17,214
OK. Here's the point with a capital P.
82
00:05:17,260 --> 00:05:20,297
- I've been talking to CBS.
- Who's he?
83
00:05:20,340 --> 00:05:23,457
An American television network.
84
00:05:23,500 --> 00:05:26,731
Substitute "the".
And they're excited by your idea.
85
00:05:26,780 --> 00:05:29,692
- It's your idea.
- Our idea, then.
86
00:05:29,740 --> 00:05:31,412
Your story.
87
00:05:31,460 --> 00:05:35,533
The young soldier and the young nurse falling
in love but being parted by the Korean War.
88
00:05:35,580 --> 00:05:40,131
Did I pitch it or did I pitch it?
Cy Liebermann cried.
89
00:05:40,180 --> 00:05:42,216
- With laughter?
- Li!
90
00:05:42,260 --> 00:05:45,297
- It's not the Cy Liebermann, is it?
- You know him?
91
00:05:45,340 --> 00:05:48,730
No. I just thought it must be the Cy Liebermann.
92
00:05:48,780 --> 00:05:51,010
I'm sorry, it must be the hat.
93
00:05:51,060 --> 00:05:53,699
OK, are you ready for this?
94
00:05:53,740 --> 00:05:56,049
Cy Liebermann wants a treatment.
95
00:05:56,100 --> 00:05:59,615
- Why, what's wrong with him?
- (Both laugh)
96
00:05:59,660 --> 00:06:04,893
- Nice one, Lionel.
- It's good news! I mean, a treatment.
97
00:06:04,940 --> 00:06:07,249
What is a treatment?
98
00:06:07,300 --> 00:06:12,010
Something on paper. An outline of the story.
A kind of... development.
99
00:06:12,060 --> 00:06:14,210
- What's a development?
- Like a treatment.
100
00:06:14,260 --> 00:06:19,129
- We're back where we started.
- 20, 25 pages about your story. Hm?
101
00:06:19,180 --> 00:06:21,330
How you see it, how you'd write it,
102
00:06:21,380 --> 00:06:23,689
locations, characters,
103
00:06:23,740 --> 00:06:26,334
and just enough dialogue to make Cy drool.
104
00:06:26,380 --> 00:06:28,211
- You can do that.
- I can?
105
00:06:28,260 --> 00:06:29,693
- Course you can.
- Tell the man.
106
00:06:29,740 --> 00:06:33,335
- Just told him.
- Oh, I don't know. It's not my field.
107
00:06:33,380 --> 00:06:36,019
Lionel, be positive. This is part of your life.
108
00:06:36,060 --> 00:06:39,769
We have a short cut here.
We have the ear of the horse's mouth.
109
00:06:39,820 --> 00:06:43,290
- It's Cy to Li, more or less.
- More or less what?
110
00:06:43,340 --> 00:06:46,298
Well, first we have to set up a meeting
with Mike Barbosa.
111
00:06:46,340 --> 00:06:51,095
He's like Cy's right arm. If he likes
the treatment, he flies back to the coast...
112
00:06:51,140 --> 00:06:54,132
- Which coast?
- Los Angeles. The coast.
113
00:06:54,180 --> 00:06:57,411
He flies back to the coast
with a smile on all our faces.
114
00:06:57,460 --> 00:07:00,975
This Mike Barbosa's coming all this way
to read the treatment?
115
00:07:01,020 --> 00:07:04,899
Well, no, he's coming to London
to buy some socks but he can fit us in.
116
00:07:04,940 --> 00:07:07,852
That puts me into perspective, doesn't it?
117
00:07:07,900 --> 00:07:09,856
Long way to come for socks.
118
00:07:09,900 --> 00:07:12,733
Forget the socks, hm?
This is a gift from the gods.
119
00:07:12,780 --> 00:07:14,896
Mi meets Li, Li impresses Mike.
120
00:07:14,940 --> 00:07:18,979
Mike flies back to Cy, Cy rings Li
and we're away. Be positive.
121
00:07:19,020 --> 00:07:24,458
So, how long have I got
to write this treatment thing?
122
00:07:24,500 --> 00:07:26,297
Bags of time, Li.
123
00:07:26,340 --> 00:07:28,217
Mike doesn't get in till Tuesday.
124
00:07:42,380 --> 00:07:44,814
- Morning, Sandy.
- Morning.
125
00:07:44,860 --> 00:07:47,328
It won't work, you know.
126
00:07:48,660 --> 00:07:51,049
- What won't?
- Starting to get in on time.
127
00:07:51,100 --> 00:07:54,331
- It's too late to get the new branch now.
- Oh, ha-ha.
128
00:07:54,380 --> 00:07:57,417
- Why are you on time?
- The tension at breakfast.
129
00:07:57,460 --> 00:08:00,657
I couldn't stand it
so I just had some coffee and ran.
130
00:08:00,700 --> 00:08:03,737
They haven't had another of their rows,
have they?
131
00:08:03,780 --> 00:08:07,659
What do you mean, another of their rows?
Oh, yeah, I see what you mean.
132
00:08:07,700 --> 00:08:12,376
No, Lionel's got to write a treatment
about him and Mum 38 years ago.
133
00:08:12,420 --> 00:08:16,015
Alistair's busy persuading America
to turn it into a miniseries.
134
00:08:16,060 --> 00:08:19,655
That's great! Why should that produce tension
at breakfast?
135
00:08:19,700 --> 00:08:22,339
- He's got till tomorrow to do it.
- Oh, yes?
136
00:08:22,380 --> 00:08:24,496
- Says who?
- Cy somebody.
137
00:08:24,540 --> 00:08:27,452
- Oh, I see, yes.
- I'll explain later.
138
00:08:27,500 --> 00:08:30,378
- I've got to do these expenses.
- Your mum does those.
139
00:08:30,420 --> 00:08:33,571
- She's gonna be late.
- She's interviewing at 11:00.
140
00:08:33,620 --> 00:08:36,817
- You're not doing that as well, are you?
- No, I'm not.
141
00:08:36,860 --> 00:08:41,092
And don't look so horrified at the thought.
No, Mum will be in by then.
142
00:08:41,140 --> 00:08:45,975
- She was just hanging on to help Lionel.
- Oh. How are they getting on?
143
00:08:46,020 --> 00:08:50,172
Not very well. When I left
they hadn't even thought of a title.
144
00:08:51,260 --> 00:08:53,615
- Good luck.
- Thanks.
145
00:08:55,060 --> 00:08:57,494
What about Strangers In The Park?
146
00:08:57,540 --> 00:08:59,974
Sounds like an Alfred Hitchcock film.
147
00:09:00,020 --> 00:09:02,329
Yes.
148
00:09:03,180 --> 00:09:05,899
- Lovers In The Park?
- No.
149
00:09:05,940 --> 00:09:08,215
No. I've got to go.
150
00:09:08,260 --> 00:09:10,171
You'll do it.
151
00:09:22,340 --> 00:09:24,410
Perhaps I should call it Psycho.
152
00:09:27,460 --> 00:09:31,658
I'm sorry, Mum... erm... Miss Pargetter
must have got held up.
153
00:09:31,700 --> 00:09:34,578
- I'm sure she won't be long.
- I do hope not.
154
00:09:34,620 --> 00:09:36,736
Well, I'm sure she won't.
155
00:09:36,780 --> 00:09:39,852
Can I get you something to drink?
Tea or coffee?
156
00:09:39,900 --> 00:09:44,496
No, I'd like a mineral water, please.
Still, with ice and a twist of lemon.
157
00:09:45,540 --> 00:09:49,499
Right. Well, I'll just go and see what I can do.
158
00:09:54,900 --> 00:09:59,451
Miss Curtis would like a mineral water,
still, with ice and a twist of lemon.
159
00:09:59,500 --> 00:10:02,458
If you ask me, what Miss Curtis wants is a...
160
00:10:02,500 --> 00:10:06,891
- Well, we're not a cocktail bar.
- I'll just go over the road and get one.
161
00:10:06,940 --> 00:10:09,374
Did she specify any particular sort of glass?
162
00:10:09,420 --> 00:10:12,969
- Oh, you're not being very fair.
- I know.
163
00:10:13,020 --> 00:10:15,978
- I bet her tights never ladder.
- Ooh, never.
164
00:10:18,220 --> 00:10:21,132
- You're late.
- I know. The Westway's jammed.
165
00:10:21,180 --> 00:10:23,614
- You're limping.
- I know.
166
00:10:23,660 --> 00:10:26,015
- Morning, boss.
- Morning.
167
00:10:26,060 --> 00:10:28,494
- Oh...
- Why are you limping?
168
00:10:28,540 --> 00:10:31,737
I gave up on the cab and ran the last bit.
My heel's come off.
169
00:10:31,780 --> 00:10:33,611
- Miss Curtis is waiting.
- She all right?
170
00:10:33,660 --> 00:10:35,969
- Very together.
- Oh, good.
171
00:10:36,980 --> 00:10:39,130
Oh. Miss Curtis.
172
00:10:39,180 --> 00:10:42,456
Jean Pargetter.
So sorry to have kept you waiting.
173
00:10:42,500 --> 00:10:47,130
The Westway is jammed solid
and my heel came off my shoe.
174
00:10:47,180 --> 00:10:49,694
Wouldn't you just know it?
175
00:10:49,740 --> 00:10:51,935
- Which way did you come?
- The Westway.
176
00:10:52,940 --> 00:10:53,929
Oh.
177
00:10:53,980 --> 00:10:58,212
I checked the traffic update on the radio
and allowed myself plenty of time.
178
00:10:58,260 --> 00:11:00,137
Oh. Good for you.
179
00:11:01,100 --> 00:11:04,376
- Would you like a drink?
- I've already ordered one, thank you.
180
00:11:04,420 --> 00:11:08,459
Oh, right. Oh, right.
181
00:11:13,380 --> 00:11:15,257
There we are.
182
00:11:15,300 --> 00:11:18,736
Well, you know what the job's all about.
183
00:11:20,700 --> 00:11:23,772
- I must say your CV's very impressive.
- Thank you.
184
00:11:24,860 --> 00:11:27,010
Oh, where is it now?
185
00:11:28,060 --> 00:11:32,258
Er... Oh, yes, of course. In my briefcase.
186
00:11:36,180 --> 00:11:39,775
Oh. Erm... pickle.
187
00:11:41,180 --> 00:11:43,375
- Pickle?
- Yes.
188
00:11:43,420 --> 00:11:47,174
My chap made me a quick sandwich for lunch
189
00:11:47,220 --> 00:11:49,450
and it must have come unopened.
190
00:11:49,500 --> 00:11:52,139
- Cheese and pickle.
- I see.
191
00:11:53,500 --> 00:11:56,890
- I'm sorry about your CV.
- No, don't worry. It's only a photocopy.
192
00:11:56,940 --> 00:12:01,536
Oh, good. Good. Well, erm... Sally.
193
00:12:01,580 --> 00:12:06,051
As I said, your CV's very impressive.
194
00:12:06,100 --> 00:12:07,772
(Sally) Thank you.
195
00:12:10,940 --> 00:12:12,851
Erm... Business Studies at Harvard?
196
00:12:12,900 --> 00:12:15,289
I thought they were the best.
197
00:12:15,340 --> 00:12:17,456
Yes, quite. Erm...
198
00:12:17,500 --> 00:12:23,052
I don't quite see the relevance of
a National Diploma in Design at Goldsmiths.
199
00:12:23,100 --> 00:12:25,375
I just did it for fun, really.
200
00:12:25,420 --> 00:12:27,012
Oh, right.
201
00:12:27,060 --> 00:12:29,733
- Your mineral water.
- Thank you.
202
00:12:29,780 --> 00:12:34,251
Judy, be a love. Pop this round the corner
and see if they can put the heel back on.
203
00:12:34,300 --> 00:12:37,531
- Now where is the heel?
- I don't know.
204
00:12:37,580 --> 00:12:40,299
- Briefcase?
- Oh, yes, of course.
205
00:12:40,340 --> 00:12:42,296
The briefcase.
206
00:12:44,860 --> 00:12:46,851
Oh.
207
00:12:47,380 --> 00:12:51,259
- It's pickle.
- Yes, it's, erm... It's pickle.
208
00:13:02,100 --> 00:13:04,091
- (Jean) Hello.
- Hello.
209
00:13:07,860 --> 00:13:11,569
- I got covered in pickle today.
- How did you manage that?
210
00:13:11,620 --> 00:13:13,929
You didn't wrap the sandwiches properly.
211
00:13:13,980 --> 00:13:15,891
- I thought I did.
- Well, you didn't.
212
00:13:17,340 --> 00:13:21,413
- You couldn't have got covered in pickle.
- Well, I got it all over my hand.
213
00:13:21,460 --> 00:13:23,018
I'm sorry.
214
00:13:23,060 --> 00:13:27,611
Oh, no, I'm sorry, bursting in like that
and going on about the pickle.
215
00:13:27,660 --> 00:13:30,413
- How's it going?
- I've done three pages.
216
00:13:30,460 --> 00:13:32,690
- That's not much.
- That's how it's going.
217
00:13:32,740 --> 00:13:36,858
- Why aren't you using the word processor?
- It won't make me think any faster.
218
00:13:36,900 --> 00:13:39,175
In any case, those things are beyond me.
219
00:13:39,220 --> 00:13:41,814
- Would you like a drink?
- I'd better not.
220
00:13:41,860 --> 00:13:44,420
I've got a feeling it's going to be a long night.
221
00:13:44,460 --> 00:13:46,894
- What's the problem?
- Would you like a list?
222
00:13:46,940 --> 00:13:48,453
The main problem, then.
223
00:13:48,500 --> 00:13:51,458
Age. It's not easy remembering
what I was like at 20.
224
00:13:51,500 --> 00:13:53,331
I thought you were lovely.
225
00:13:53,380 --> 00:13:57,896
I can hardly describe myself
as a lovely second lieutenant, can I?
226
00:13:57,940 --> 00:14:00,295
What's this inset?
227
00:14:00,340 --> 00:14:02,410
It's some dialogue, remember?
228
00:14:02,460 --> 00:14:06,817
Alistair said to put in some dialogue
to make Cy Liebermann drool.
229
00:14:06,860 --> 00:14:08,612
Oh.
230
00:14:08,660 --> 00:14:11,572
"Excuse me, miss,
could you direct me to Curzon Street?"
231
00:14:11,620 --> 00:14:15,135
"Yes, just cross Park Lane
and it's almost directly opposite."
232
00:14:15,180 --> 00:14:16,898
"Thank you."
"Not at all."
233
00:14:16,940 --> 00:14:19,693
"It's sunny today."
"Yes, it is. Quite warm too."
234
00:14:19,740 --> 00:14:21,776
"Yes, quite warm."
235
00:14:23,740 --> 00:14:26,698
- That's what we said.
- It's not going to make him drool.
236
00:14:26,740 --> 00:14:28,776
Drop off, maybe.
237
00:14:28,820 --> 00:14:32,859
All right. Try substituting,
"Hi, babe." "Hiya, big boy."
238
00:14:32,900 --> 00:14:36,734
- That's silly.
- Well, it's all silly. The whole idea.
239
00:14:36,780 --> 00:14:39,578
- I mean tomorrow Mike...
- Barbosa.
240
00:14:39,620 --> 00:14:44,250
He's gonna read this and think it's worth less
than the socks he's coming to buy.
241
00:14:44,300 --> 00:14:47,736
You give up and I'll stuff the rest of the pickle
down your shirt.
242
00:14:47,780 --> 00:14:53,059
- It's worth a go. We agreed.
- All right, it's worth a go.
243
00:14:53,100 --> 00:14:56,934
I think I will have that drink.
It might lubricate my memory.
244
00:14:56,980 --> 00:15:01,371
Oh, I forgot to ask. How did the interview go?
245
00:15:01,420 --> 00:15:03,331
She was intimidating.
246
00:15:03,380 --> 00:15:08,170
She looked like a fashion plate, had endless
qualifications and made me feel about 150.
247
00:15:08,220 --> 00:15:12,008
- A scruffy 150-year-old.
- You didn't like her?
248
00:15:12,060 --> 00:15:15,530
Well, I don't have to like her.
249
00:15:15,580 --> 00:15:19,175
She'll be working in another building.
Until the coup, that is.
250
00:15:19,220 --> 00:15:22,417
- It'll take about six months.
- Did you give her the job?
251
00:15:22,460 --> 00:15:25,657
Well, not straightaway.
252
00:15:25,700 --> 00:15:30,490
- I will, probably. I said I'd let her know.
- That's the idea. Make her sweat a bit.
253
00:15:30,540 --> 00:15:33,293
I don't think so.
She said could it be within 24 hours
254
00:15:33,340 --> 00:15:35,808
as she had a lot of other interviews lined up.
255
00:15:35,860 --> 00:15:37,009
(Laughs)
256
00:15:37,060 --> 00:15:41,372
- You better get going. I'll do the dinner.
- Yes, you're right.
257
00:15:41,420 --> 00:15:46,369
I'll tell you what, I categorically refuse
to go into any details about sex.
258
00:15:46,420 --> 00:15:48,490
- Whose sex?
- Ours.
259
00:15:48,540 --> 00:15:53,694
I wouldn't be too categorical. We watch a lot
of miniseries. A little bit of sex never hurts.
260
00:15:53,740 --> 00:15:58,416
- I'm not telling the world what we got up to.
- It wouldn't be us. It'd be just two people.
261
00:15:58,460 --> 00:16:03,215
Well, in that case, I'll put in the bit
about the airing cupboard.
262
00:16:03,260 --> 00:16:05,569
What airing cupboard?
263
00:16:06,660 --> 00:16:08,173
Don't you remember?
264
00:16:09,620 --> 00:16:12,532
Oh! (Laughs)
265
00:16:12,580 --> 00:16:15,174
Oh, yes. Well, get writing.
266
00:16:15,220 --> 00:16:17,734
I can't do it now.
We haven't even held hands yet.
267
00:16:19,260 --> 00:16:21,774
No, Mr Coleman,
that's absolutely no problem.
268
00:16:21,820 --> 00:16:25,529
We'll have a senior executive with you
within the hour. I promise.
269
00:16:25,580 --> 00:16:27,696
Thank you. Bye.
270
00:16:28,620 --> 00:16:33,410
Old man Coleman is kicking up a stink.
That Caroline didn't turn up again today.
271
00:16:33,460 --> 00:16:35,928
I promised him a senior executive.
272
00:16:35,980 --> 00:16:39,370
- Judy.
- I'm not a senior executive.
273
00:16:39,420 --> 00:16:42,173
True but you have very winning ways.
Off you go.
274
00:16:42,220 --> 00:16:44,575
I'm a martyr, that's what I am.
275
00:16:45,260 --> 00:16:47,569
Right. Coleman.
276
00:16:48,980 --> 00:16:51,335
- Oh, yes.
- (Jean) What are you doing?
277
00:16:51,380 --> 00:16:54,816
- I'm gonna swot up on this in the taxi.
- What is it?
278
00:16:54,860 --> 00:16:58,694
Model aeroplanes. Old man Coleman
is mad about modern aeroplanes.
279
00:16:58,740 --> 00:17:02,813
- Clever girl.
- Yeah, well, I'll be off then.
280
00:17:02,860 --> 00:17:06,330
- Any news from Lionel?
- He was trying to finish it when I left.
281
00:17:06,380 --> 00:17:08,575
- The air was rather blue.
- Oh, dear.
282
00:17:08,620 --> 00:17:10,850
- Oh, well, I'll see you later.
- Bye.
283
00:17:10,900 --> 00:17:14,813
Oh, yes, don't forget to ring Miss Ice Cubes.
284
00:17:14,860 --> 00:17:17,420
You could have had that branch, Sandy.
285
00:17:17,460 --> 00:17:19,769
I know. But I like it here.
286
00:17:19,820 --> 00:17:22,937
Don't ask me why but I do.
287
00:17:22,980 --> 00:17:27,895
Miss Ice Cubes, you know, will be about
as popular as a fox in a chicken run.
288
00:17:27,940 --> 00:17:30,215
You don't have to be loved to run a business.
289
00:17:30,260 --> 00:17:32,979
Oh, I know that.
290
00:17:33,020 --> 00:17:34,817
I've done it.
291
00:17:34,860 --> 00:17:40,059
Alistair phoned. We're having lunch
with this Mike Barbosa on a boat.
292
00:17:40,100 --> 00:17:43,251
- He hasn't hired the QEII, has he?
- I wouldn't be surprised.
293
00:17:43,300 --> 00:17:45,734
I wondered if Sandy could run off some copies.
294
00:17:45,780 --> 00:17:47,850
- Yes, of course.
- Thanks.
295
00:17:47,900 --> 00:17:52,098
- Oh. It's in a bit of a mess, isn't it?
- Probably in every sense of the word.
296
00:17:52,140 --> 00:17:55,849
Why don't I put this onto the word processor?
It won't take an hour.
297
00:17:55,900 --> 00:18:00,052
I haven't got an hour. I hung on till the last
minute trying to come up with a title.
298
00:18:00,100 --> 00:18:03,012
I've called it A Tale Of Two People.
299
00:18:04,100 --> 00:18:06,250
Oh.
300
00:18:08,780 --> 00:18:11,214
It's the best I could think of.
301
00:18:11,260 --> 00:18:13,820
I'll go and do your copies.
302
00:18:13,860 --> 00:18:17,899
- This lunch. You won't be aggressive, will you?
- Of course not.
303
00:18:17,940 --> 00:18:19,293
- Or surly?
- Or surly.
304
00:18:19,340 --> 00:18:22,298
- Just think of the money.
- If I thought it was worth any, I would.
305
00:18:22,340 --> 00:18:26,333
The copier's all set. Just put the sheets
in the tray and press the red button.
306
00:18:26,380 --> 00:18:28,371
- I'll give you a hand.
- Oh, thanks.
307
00:18:28,420 --> 00:18:32,208
- (Phone)
- Oh, wouldn't you know?
308
00:18:32,260 --> 00:18:35,297
Hello. Oh, Mr Downton.
309
00:18:35,340 --> 00:18:38,537
Yes. Oh, that's interesting.
310
00:18:38,580 --> 00:18:40,491
Yes. Will you just hold on a minute?
311
00:18:40,540 --> 00:18:44,215
Just put the sheets in the tray
and press the red button. You can do that.
312
00:18:44,260 --> 00:18:48,856
- I'm not an imbecile.
- Hello, Mr Downton, I'm so sorry.
313
00:18:48,900 --> 00:18:52,939
If you could just hold for a minute,
I think it's on Miss Pargetter's desk.
314
00:18:52,980 --> 00:18:57,451
- Just put the sheets in the tray...
- And press the red button, I know.
315
00:18:57,500 --> 00:18:59,331
Oh, no, no. I'll pay.
316
00:18:59,380 --> 00:19:02,258
Oh, well. That's very nice of you.
317
00:19:02,300 --> 00:19:06,373
- If you insist, yes.
- (Sandy) Hello? I know what's happened.
318
00:19:06,420 --> 00:19:09,412
Wednesday? Yes, 1:00. The Pomme D'Amour.
319
00:19:09,460 --> 00:19:13,135
I'll put the current one
in the post to you today.
320
00:19:13,180 --> 00:19:18,129
- Yes, I look forward to seeing you. Right, bye.
- That's no problem at all.
321
00:19:18,180 --> 00:19:20,648
- The Pomme D'Amour.
- Yes, he likes me.
322
00:19:20,700 --> 00:19:23,214
- Is everything all right?
- Yes, fine.
323
00:19:24,420 --> 00:19:26,729
When do the copies come out?
324
00:19:32,300 --> 00:19:34,177
What? What?
325
00:19:35,220 --> 00:19:37,495
Oh, Lionel!
326
00:19:41,580 --> 00:19:44,538
- Will you slow down?
- It's bad manners to be late.
327
00:19:44,580 --> 00:19:48,129
Well, it's better than arriving on the dot
all hot and sweaty.
328
00:19:49,940 --> 00:19:53,376
- You don't have to stop altogether.
- Let's not go at all.
329
00:19:53,420 --> 00:19:56,059
I'm not even supposed to be here
in the first place.
330
00:19:56,100 --> 00:19:58,216
I'm not going instead of you.
331
00:19:58,260 --> 00:20:00,330
You're better at talking than me.
332
00:20:00,380 --> 00:20:04,009
Good God. Fancy having to tell a treatment.
333
00:20:04,060 --> 00:20:07,735
It's either that or handing him
strips of paper and a pot of glue.
334
00:20:07,780 --> 00:20:12,490
- Oh, come on. It's worth a try.
- I think we're here, actually.
335
00:20:13,500 --> 00:20:16,173
Queen Mary? Oh, that looks nice.
336
00:20:16,220 --> 00:20:18,814
So did the Titanic.
337
00:20:22,740 --> 00:20:25,732
Hey, hey. Two creative minds
for the price of one.
338
00:20:25,780 --> 00:20:28,340
- I hope you don't mind.
- It was a machine, you see.
339
00:20:28,380 --> 00:20:32,055
No probs. Let me introduce you.
Jean, Mike, Mike, Jean.
340
00:20:32,100 --> 00:20:35,649
- Mike Barbosa. How are you doing?
- Mike, Lionel, Lionel, Mike.
341
00:20:35,700 --> 00:20:39,898
How are you? I'm good and I'm eagerly
anticipating reading your treatment.
342
00:20:39,940 --> 00:20:43,535
Well, er... let's sit, shall we?
343
00:20:47,780 --> 00:20:51,329
So folks, shall we have a drink
before we trough? Jean?
344
00:20:51,380 --> 00:20:53,769
Oh, I could kill for a gin and tonic.
345
00:20:53,820 --> 00:20:55,890
Scotch, please. A large one.
346
00:20:55,940 --> 00:20:58,374
- Mike.
- Mineral water, please.
347
00:20:58,420 --> 00:21:02,129
- Yes, make that two mineral waters, please.
- Yes, sir.
348
00:21:04,140 --> 00:21:07,337
- Did you get your socks, Mike?
- I surely did, Jean, thank you.
349
00:21:07,380 --> 00:21:10,736
You know, nobody makes socks
quite like the Brits.
350
00:21:10,780 --> 00:21:13,817
We think of it as almost an art form.
351
00:21:13,860 --> 00:21:16,818
- How's Cy, Mike?
- Tremendously excited.
352
00:21:16,860 --> 00:21:20,933
Before I left he said to me,
"Mike, bring me back a winner."
353
00:21:20,980 --> 00:21:23,289
- Not socks?
- Excuse me?
354
00:21:23,340 --> 00:21:26,298
- It was a joke.
- Oh, I see.
355
00:21:26,340 --> 00:21:29,935
And a winner is what we think we have for you.
What am I saying? "Think"?
356
00:21:29,980 --> 00:21:32,733
- We are certain.
- Great.
357
00:21:32,780 --> 00:21:37,217
Now, with your permission, I'd very much like
to read the treatment before we eat.
358
00:21:39,260 --> 00:21:41,728
There isn't a treatment.
359
00:21:41,780 --> 00:21:43,213
Alistair?
360
00:21:44,380 --> 00:21:46,257
Lionel?
361
00:21:46,300 --> 00:21:49,576
I'm not technical, you see. I never have been.
362
00:21:49,620 --> 00:21:54,694
I don't know one machine from another, and a
red button's a red button in anyone's language.
363
00:21:54,740 --> 00:21:57,777
Thank goodness I don't work at Cape Canaveral.
364
00:21:57,820 --> 00:22:04,817
What Lionel's saying is that
words are so bland on a page, aren't they?
365
00:22:04,860 --> 00:22:11,652
I mean, this is a story about love
and hopes and fears and sadness.
366
00:22:11,700 --> 00:22:15,454
And Lionel would really prefer
to tell you it himself.
367
00:22:15,500 --> 00:22:19,334
- A pitch?
- Er... yes. Yes, a pitch.
368
00:22:19,380 --> 00:22:21,257
- What pitch?
- You to me, Lionel.
369
00:22:21,300 --> 00:22:23,256
Come on, let's here that story.
370
00:22:23,300 --> 00:22:26,258
Oh, that sort of pitch. Right.
371
00:22:26,300 --> 00:22:29,258
Yes. Right.
372
00:22:29,300 --> 00:22:31,370
Thank you.
373
00:22:35,540 --> 00:22:38,100
Well...
374
00:22:39,020 --> 00:22:41,090
- Once upon a time...
- In 1954.
375
00:22:41,140 --> 00:22:44,212
In 1954. I was coming to that.
376
00:22:44,260 --> 00:22:49,698
Well, in 1954...
Are you sure you really want to hear this?
377
00:22:54,340 --> 00:22:56,808
I cried and cried when I didn't hear from Lionel.
378
00:22:56,860 --> 00:22:59,010
Damned British Armed Forces Post Office.
379
00:22:59,060 --> 00:23:01,972
Of all the letters they had to lose,
it had to be mine.
380
00:23:02,020 --> 00:23:05,535
So you see, I thought that Lionel
had never written to me from Korea.
381
00:23:05,580 --> 00:23:07,855
And I thought Jean hadn't written back.
382
00:23:07,900 --> 00:23:12,576
And we were both too proud and
too incredibly stupid to do anything about it.
383
00:23:13,900 --> 00:23:16,175
End of story.
384
00:23:17,220 --> 00:23:18,369
That's all.
385
00:23:18,420 --> 00:23:21,014
All?
386
00:23:21,060 --> 00:23:23,449
This is Hemingway.
387
00:23:23,500 --> 00:23:26,731
This is Hecht. This is...
388
00:23:26,780 --> 00:23:29,214
- AA Milne?
- AA Milne!
389
00:23:29,260 --> 00:23:31,899
- It has laughter. Tears.
- Sex.
390
00:23:31,940 --> 00:23:34,090
- Sex!
- We skated over that.
391
00:23:34,140 --> 00:23:37,337
Lionel, ice can cover a very deep pond.
392
00:23:37,380 --> 00:23:41,931
Does this ship have a fax? I have to get this
back to Cy while it's still burning in my brain.
393
00:23:41,980 --> 00:23:44,210
Let's find out, Mike. Let's find out.
394
00:23:45,740 --> 00:23:48,459
Hey, just a minute.
395
00:23:49,660 --> 00:23:52,732
- Does this thing have a title?
- Well...
396
00:23:52,780 --> 00:23:55,613
- It's just two people, really.
- Just Two People!
397
00:23:55,660 --> 00:23:58,891
My God, that's great! Fax!
398
00:24:03,140 --> 00:24:06,371
- Hope they hurry up. I'm hungry.
- Is that all you've got to say?
399
00:24:06,420 --> 00:24:08,570
Oh. Yes, thank you.
400
00:24:08,620 --> 00:24:13,057
No, no! Aren't you excited?
Mike's crazy about it.
401
00:24:13,100 --> 00:24:15,250
He's impressionable. He's only 15.
402
00:24:15,300 --> 00:24:17,450
He's faxing Cy!
403
00:24:17,500 --> 00:24:21,129
- Who's probably only 16.
- I don't care if he's still in nappies.
404
00:24:21,180 --> 00:24:24,650
They've got power, these people.
You must be a bit excited.
405
00:24:25,780 --> 00:24:29,739
All right, I am. But I'm hungry as well.
406
00:24:32,660 --> 00:24:35,538
(Sings) Hooray for Hollywood...
407
00:24:37,420 --> 00:24:39,490
I do wish you'd stop singing that.
408
00:24:39,540 --> 00:24:42,179
- You'll be there this time tomorrow.
- What about the time difference?
409
00:24:42,220 --> 00:24:45,451
Well, this time yesterday, then. Or the day after.
410
00:24:45,500 --> 00:24:49,254
Either way, you going to Los Angeles to see Cy.
411
00:24:49,300 --> 00:24:51,768
If I don't get murdered on the way to his office.
412
00:24:51,820 --> 00:24:57,053
There are more murders in a day in Los Angeles
than there are in a year in the whole of China.
413
00:24:57,100 --> 00:25:00,536
- I don't believe a word of that.
- Well, there are lots.
414
00:25:00,580 --> 00:25:03,492
- Will you be taking this?
- Certainly not.
415
00:25:03,540 --> 00:25:05,610
Raincoat? No, you won't need a raincoat.
416
00:25:05,660 --> 00:25:08,891
- Shall I help you with your packing?
- I'm not coming.
417
00:25:08,940 --> 00:25:11,898
- What?
- I'm not coming.
418
00:25:11,940 --> 00:25:15,569
But Mike said you could.
He's reserved two seats.
419
00:25:15,620 --> 00:25:17,736
I'm not just coming as a hanger-on.
420
00:25:17,780 --> 00:25:20,852
It may have escaped your notice
but I have a business to run.
421
00:25:20,900 --> 00:25:23,653
- I think it's time you eased off a bit.
- Eased off?
422
00:25:23,700 --> 00:25:27,613
I'm not past it, you know.
I'm not ready to be put out to pasture yet.
423
00:25:27,660 --> 00:25:31,858
I didn't say you were but you've got
all these young people. Judith, Sandy... No.
424
00:25:31,900 --> 00:25:35,051
Sandy, and now Miss Ice Cubes.
425
00:25:35,100 --> 00:25:36,897
Curtis. Sally Curtis.
426
00:25:36,940 --> 00:25:39,977
And they're not just wonderful
cos they're young.
427
00:25:40,020 --> 00:25:43,933
- You said she intimidated you.
- I said she was intimidating.
428
00:25:43,980 --> 00:25:46,619
You said she made you feel 150.
429
00:25:46,660 --> 00:25:49,811
Yes, well, that's true. She does.
But that's the point.
430
00:25:49,860 --> 00:25:55,173
If a writer goes to Hollywood with a woman
she's meant to be in her mid-20s, pencil thin,
431
00:25:55,220 --> 00:25:57,734
wants nothing more than to sit round the pool
432
00:25:57,780 --> 00:26:00,294
and have no other opinion
than the temperature of the water.
433
00:26:00,340 --> 00:26:04,458
- I don't fit that bill.
- Well, you fit my bill.
434
00:26:04,500 --> 00:26:08,049
What would I do with a girl like that, anyway?
435
00:26:09,700 --> 00:26:15,058
Put it this way. If this thing ever does get
beyond people saying "Great" and "Hemingway",
436
00:26:15,100 --> 00:26:18,536
- you're part of the story.
- Yes but they want you to write it.
437
00:26:18,580 --> 00:26:22,289
- And don't say, "More fool they."
- Then think of it as a holiday.
438
00:26:22,340 --> 00:26:26,731
Oh, Lionel, this is the first year
that I've actually looked forward to a holiday.
439
00:26:26,780 --> 00:26:28,611
- Well, then.
- Let me finish.
440
00:26:28,660 --> 00:26:34,417
But I hope it'll just be you and I, not you at
meetings all day and me sitting around the pool.
441
00:26:34,460 --> 00:26:36,496
I see.
442
00:26:37,700 --> 00:26:41,739
Don't look like that.
This is a chance for you. It's yours.
443
00:26:43,100 --> 00:26:46,058
- Will you come or not?
- No.
444
00:26:47,380 --> 00:26:51,817
I'll just get my toilet bag. I'll see you, then.
445
00:26:51,860 --> 00:26:55,739
Well, as you're only going to the bathroom,
you're bound to.
446
00:26:59,980 --> 00:27:01,538
(Sighs)
447
00:27:14,140 --> 00:27:16,529
- Where to, sir?
- Oblivion, probably.
448
00:27:16,580 --> 00:27:19,413
- Sorry?
- Los Angeles, then.
449
00:27:19,460 --> 00:27:21,496
Thank you.
450
00:27:28,300 --> 00:27:30,097
(Woman on PA)... at any time.
451
00:27:30,140 --> 00:27:34,053
Unattended baggage will be removedand may be destroyed.
452
00:27:51,020 --> 00:27:53,375
Well, I am wearing mine, all right?
453
00:28:02,620 --> 00:28:05,339
# You must remember this
454
00:28:05,380 --> 00:28:07,940
# A kiss is still a kiss
455
00:28:07,980 --> 00:28:11,370
# A sigh is just a sigh
456
00:28:13,340 --> 00:28:17,094
# The fundamental things apply
457
00:28:17,140 --> 00:28:20,894
# As time goes by
458
00:28:24,140 --> 00:28:26,893
# And when two lovers woo
459
00:28:26,940 --> 00:28:29,693
# They still say I love you
460
00:28:29,740 --> 00:28:32,652
# On that you can rely
461
00:28:35,260 --> 00:28:39,617
# The world will always welcome lovers
462
00:28:40,900 --> 00:28:48,693
# As time goes by #
463
00:28:48,743 --> 00:28:53,293
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.