All language subtitles for Another Period s01e07 Switcheroo Day.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,014 --> 00:00:01,271 [music] 2 00:00:01,272 --> 00:00:02,272 _ 3 00:00:02,290 --> 00:00:03,790 Oh, I hate reading the newspaper. 4 00:00:03,792 --> 00:00:05,458 They cover all the important society women. 5 00:00:05,460 --> 00:00:06,876 Why not me? Look at this one. 6 00:00:06,878 --> 00:00:08,928 "Esmerelda Franco, age 52. 7 00:00:08,930 --> 00:00:10,346 Left behind 2 children 8 00:00:10,348 --> 00:00:12,265 - and 77 grandchildren." - That's an obituary. 9 00:00:12,267 --> 00:00:13,600 Well, I agree with Lillian. 10 00:00:13,602 --> 00:00:19,522 Look! Why is there this stupid Str-- St-- 11 00:00:19,524 --> 00:00:21,441 Ugh, that damn Stringburger baby! 12 00:00:21,443 --> 00:00:23,142 - Yes! - She gets all the attention 13 00:00:23,144 --> 00:00:24,227 now-- she got lucky. 14 00:00:24,229 --> 00:00:25,528 She's in the paper every day. 15 00:00:25,530 --> 00:00:27,030 Have a little perspective. 16 00:00:27,032 --> 00:00:28,698 - That girl was abducted. - She's not a girl. 17 00:00:28,700 --> 00:00:30,984 She's a baby, and she's not even pretty. 18 00:00:30,986 --> 00:00:33,236 I don't understand why some stupid kidnapped baby 19 00:00:33,238 --> 00:00:34,954 is getting all this attention. 20 00:00:34,956 --> 00:00:36,656 I have eight babies of my own, and I can't give them away. 21 00:00:36,658 --> 00:00:38,825 An innocent girl was kidnapped! 22 00:00:38,827 --> 00:00:42,328 I'd say that deserves a little attention. 23 00:00:42,330 --> 00:00:43,579 Damn it, you're right. 24 00:00:43,581 --> 00:00:46,049 If a stupid baby who can't read, write, 25 00:00:46,051 --> 00:00:47,834 or make love is making headlines, 26 00:00:47,836 --> 00:00:51,337 imagine the hubbub if America's sweetheart went missing. 27 00:00:51,339 --> 00:00:52,672 - Helen Keller? - Santa Claus? 28 00:00:52,674 --> 00:00:54,223 - Susan B Anthony? - Frederick? 29 00:00:54,225 --> 00:00:57,977 - Harry Houdini. - I'm talking about me! 30 00:00:58,897 --> 00:01:00,730 I'm talking about me. 31 00:01:00,732 --> 00:01:03,733 [main title playing] 32 00:01:12,095 --> 00:01:15,032 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 33 00:01:15,747 --> 00:01:17,747 [whistling music] 34 00:01:17,749 --> 00:01:22,201 Hey! Psst. 35 00:01:22,203 --> 00:01:24,287 I hear you're the type of guy who's not afraid to get 36 00:01:24,289 --> 00:01:27,040 - his hands dirty. - What? 37 00:01:27,042 --> 00:01:28,841 I hear you are a deranged criminal. 38 00:01:28,843 --> 00:01:30,293 Oh, that. 39 00:01:30,295 --> 00:01:33,796 Well, one man's Jew tracker is another man's Jew-- 40 00:01:33,798 --> 00:01:36,466 I didn't come here for anecdotes from a dogman. 41 00:01:36,468 --> 00:01:38,184 Well, why did you come here, princess? 42 00:01:38,186 --> 00:01:39,469 I want you to kidnap me. 43 00:01:39,471 --> 00:01:41,354 I want to ride that wave of abduction fame 44 00:01:41,356 --> 00:01:42,772 that's all the rage right now. 45 00:01:42,774 --> 00:01:48,478 Well, that depends what you're offering. 46 00:01:48,480 --> 00:01:50,396 What do I think kidnapping's going to be like? 47 00:01:50,398 --> 00:01:52,949 Hmm. Maybe a little R&R. 48 00:01:52,951 --> 00:01:55,234 Perhaps a maritime retreat to Nova Scotia 49 00:01:55,236 --> 00:01:57,987 for a gravlox tasting! 50 00:01:57,989 --> 00:02:01,074 Come later today, after my hot-air-balloon lesson. 51 00:02:01,076 --> 00:02:02,158 Oh, and do me a favor. 52 00:02:02,160 --> 00:02:03,743 Make sure to bathe. 53 00:02:03,745 --> 00:02:08,047 Can't have my shoulder smelling like a beef roast. 54 00:02:08,049 --> 00:02:09,749 Oh, I'm sorry. 55 00:02:09,751 --> 00:02:13,970 Like shit. 56 00:02:13,972 --> 00:02:14,921 [bell tolling] 57 00:02:17,258 --> 00:02:19,092 You rang, Madam? 58 00:02:19,094 --> 00:02:21,260 Yes. I need something from you. 59 00:02:21,262 --> 00:02:23,012 You've already had enough morphine 60 00:02:23,014 --> 00:02:24,897 to kill a ragtime singer. 61 00:02:24,899 --> 00:02:27,266 No. I've been invited 62 00:02:27,268 --> 00:02:29,402 to a "Meeting of The Minds" luncheon 63 00:02:29,404 --> 00:02:31,738 at Mark Twain's home in Providence. 64 00:02:31,740 --> 00:02:35,608 I simply must go, but cannot be unattended. 65 00:02:35,610 --> 00:02:38,444 I need you to put on one of my husband's suits 66 00:02:38,446 --> 00:02:40,496 and accompany me to the luncheon, 67 00:02:40,498 --> 00:02:44,367 never betraying to anyone that you are not he. 68 00:02:44,369 --> 00:02:46,452 They'll discover the charade immediately. 69 00:02:46,454 --> 00:02:49,172 I-- I carry myself like a servant. 70 00:02:49,174 --> 00:02:51,624 Look. Do you see? 71 00:02:51,626 --> 00:02:54,460 The unsightly gait of a common flea! 72 00:02:54,462 --> 00:02:56,129 I'm little better than a Gypsy. 73 00:02:56,131 --> 00:02:58,965 Half a step removed from Mongoloid. 74 00:02:58,967 --> 00:03:00,633 No, Madam, I-- I beg you. 75 00:03:00,635 --> 00:03:04,971 It will never work. It's simply unthinkable. 76 00:03:04,973 --> 00:03:08,975 It is an order. 77 00:03:08,977 --> 00:03:10,810 As you wish, Madam. 78 00:03:19,871 --> 00:03:22,822 No, Blanche, I said I wanted this dress. 79 00:03:22,824 --> 00:03:25,992 Oh, but Miss Beatrice, this is the exact same dress. 80 00:03:25,994 --> 00:03:27,293 Blanche, I'm not an idiot. 81 00:03:27,295 --> 00:03:28,494 This one is small. 82 00:03:28,496 --> 00:03:30,163 That one is big. 83 00:03:30,165 --> 00:03:33,499 Aah! I hate you! 84 00:03:33,501 --> 00:03:34,834 Where did you get this dress? 85 00:03:34,836 --> 00:03:36,219 In town? 86 00:03:36,221 --> 00:03:37,303 Burn it! 87 00:03:37,305 --> 00:03:39,172 I look ugly all the time! 88 00:03:39,174 --> 00:03:40,673 You hate me, Blanche! 89 00:03:40,675 --> 00:03:44,677 You hate me! That's why you make me dress like this! 90 00:03:44,679 --> 00:03:46,062 I'm sorry, Miss Beatrice. 91 00:03:46,064 --> 00:03:47,680 I-- 92 00:03:47,682 --> 00:03:49,182 Emotions aren't something I understand, 93 00:03:49,184 --> 00:03:51,350 but I just keep screaming until I get my way, 94 00:03:51,352 --> 00:03:53,603 vomit, or get my way. 95 00:03:53,605 --> 00:03:56,272 Clean up the mess you made, Blanche! 96 00:04:00,028 --> 00:04:02,195 "Sincerely, 97 00:04:02,197 --> 00:04:06,165 The Kidnapper." 98 00:04:06,167 --> 00:04:09,118 [whimsical music] 99 00:04:09,120 --> 00:04:13,339 100 00:04:13,341 --> 00:04:15,424 Oh, farmers. 101 00:04:15,426 --> 00:04:17,877 Oh, farmers. 102 00:04:17,879 --> 00:04:19,212 Farmers. 103 00:04:19,214 --> 00:04:22,265 [moaning] 104 00:04:22,267 --> 00:04:27,053 105 00:04:27,055 --> 00:04:30,056 [screaming] 106 00:04:50,912 --> 00:04:52,795 [shouting] 107 00:04:52,797 --> 00:04:54,714 What is all that howling and crashing? 108 00:04:54,716 --> 00:04:57,049 It's just Beatrice's Wednesday tantrum. 109 00:04:57,051 --> 00:04:59,719 She'll vomit, and then men-stru-ate, 110 00:04:59,721 --> 00:05:01,470 and then all will be well. 111 00:05:01,472 --> 00:05:06,592 One more, below the 86th parallel. 112 00:05:06,594 --> 00:05:09,478 - Garfield. - Mm-hmm. 113 00:05:09,480 --> 00:05:10,846 I've never been more afraid. 114 00:05:10,848 --> 00:05:12,815 Don't worry. You'll do great! 115 00:05:12,817 --> 00:05:16,352 I'm not talking about myself, you syphilitic chimney sweep! 116 00:05:16,354 --> 00:05:18,938 I'm talking about you running things in my absence. 117 00:05:18,940 --> 00:05:20,823 If so much as a single cob of corn 118 00:05:20,825 --> 00:05:23,659 is out of place when I return, I'll shove it into your rectum 119 00:05:23,661 --> 00:05:27,163 along with your termination notice. One more. 120 00:05:27,165 --> 00:05:29,165 You must clean this up, Blanche. 121 00:05:29,167 --> 00:05:31,450 Don't be an idiot. 122 00:05:31,452 --> 00:05:34,453 Don't be-- 123 00:05:34,455 --> 00:05:36,372 Don't be an idiot. 124 00:05:36,374 --> 00:05:39,375 [music] 125 00:05:39,377 --> 00:05:47,300 126 00:05:47,302 --> 00:05:50,853 I do spend a lot of time in Paris. 127 00:05:50,855 --> 00:05:53,806 [music] 128 00:05:53,808 --> 00:05:57,977 129 00:05:57,979 --> 00:06:01,314 Why, Peepers, you look almost human. 130 00:06:01,316 --> 00:06:03,282 Madam, I assure you I am not. 131 00:06:03,284 --> 00:06:06,986 Shall I lash myself to the roof, or stuff myself in the trunk? 132 00:06:06,988 --> 00:06:09,989 Oh, no, no. You'll ride in back with me. 133 00:06:09,991 --> 00:06:11,157 Oh, no, Madam. 134 00:06:11,159 --> 00:06:13,542 My bottom was not meant for comfortable things, 135 00:06:13,544 --> 00:06:15,494 and it would not be proper. 136 00:06:15,496 --> 00:06:18,164 It is an order. 137 00:06:18,166 --> 00:06:19,915 As you wish, Madam. 138 00:06:24,505 --> 00:06:27,089 Really? 139 00:06:27,091 --> 00:06:27,923 [gasps] 140 00:06:27,925 --> 00:06:30,559 - [tense music] - Oh. 141 00:06:30,561 --> 00:06:32,094 Hello. 142 00:06:32,096 --> 00:06:34,847 Are you lost? Did you wander into the wrong manor? 143 00:06:34,849 --> 00:06:37,183 Where are your lady's maids? Do you want to be best friends? 144 00:06:37,185 --> 00:06:38,734 - I don't understand. What-- - Come on. 145 00:06:38,736 --> 00:06:40,152 What-- I don't. 146 00:06:40,154 --> 00:06:42,938 I don't think Beatrice knows it's me! 147 00:06:42,940 --> 00:06:45,524 Then again, I once saw her get into an argument with an egg, 148 00:06:45,526 --> 00:06:47,743 and she lost, so. 149 00:06:50,531 --> 00:06:53,532 [sobbing] 150 00:06:53,534 --> 00:06:56,535 [music] 151 00:06:56,537 --> 00:06:59,872 152 00:06:59,874 --> 00:07:02,208 How dare you treat me so roughly? 153 00:07:02,210 --> 00:07:04,126 - What the hell was that? - An abduction. 154 00:07:04,128 --> 00:07:06,212 What do you think a kidnapping is, huh? 155 00:07:06,214 --> 00:07:09,131 A short sabbatical followed by international acclaim. 156 00:07:09,133 --> 00:07:11,467 I'm the former Under-Duchess to former Lower Bavaria! 157 00:07:11,469 --> 00:07:16,555 Well, you're the current duchess of my dirt floor. 158 00:07:16,557 --> 00:07:20,059 Now, would you care for some tea, Madam? 159 00:07:20,061 --> 00:07:22,778 Finally, a little service around here. 160 00:07:28,036 --> 00:07:29,485 Oops. 161 00:07:29,487 --> 00:07:30,736 I spilled. 162 00:07:30,738 --> 00:07:32,405 Clean it up, piggy. 163 00:07:32,407 --> 00:07:35,991 And while you're at it... 164 00:07:35,993 --> 00:07:38,210 [groaning] 165 00:07:38,212 --> 00:07:39,662 clean that up too. 166 00:07:39,664 --> 00:07:41,714 If you think I'm going anywhere 167 00:07:41,716 --> 00:07:43,249 near that festering mass 168 00:07:43,251 --> 00:07:46,252 of boils you call your penis, you're wrong. 169 00:07:46,254 --> 00:07:47,503 How do you know that they're festering? 170 00:07:47,505 --> 00:07:49,138 You been thinking about them? 171 00:07:49,140 --> 00:07:51,340 Oh, you just you wait until my family finds my ransom note! 172 00:07:51,342 --> 00:07:53,059 You'll be sorry! Ah! 173 00:07:53,061 --> 00:07:55,094 I'll slit your throat, princess. 174 00:07:55,096 --> 00:07:58,097 [music] 175 00:07:58,099 --> 00:08:00,733 176 00:08:00,735 --> 00:08:02,985 Maybe I was being a little rough on her, 177 00:08:02,987 --> 00:08:06,906 but, hey, she said she wanted it to seem real. 178 00:08:06,908 --> 00:08:08,607 And also, in retrospect, 179 00:08:08,609 --> 00:08:12,695 I probably shouldn't have poured boiling water on my genitals. 180 00:08:14,545 --> 00:08:17,430 [music] 181 00:08:17,432 --> 00:08:19,465 Mr. Mark Twain. 182 00:08:19,467 --> 00:08:23,018 Dodo! What a pleasure to see you again. 183 00:08:23,020 --> 00:08:25,688 Last I saw you, I had the sour-mash shits 184 00:08:25,690 --> 00:08:28,224 at your daughter's husband's fake funeral. 185 00:08:28,226 --> 00:08:30,726 Nasty affair that turned out to be. 186 00:08:30,728 --> 00:08:34,780 The funeral or the shits? 187 00:08:34,782 --> 00:08:38,901 This is my husband, The Commodore. 188 00:08:38,903 --> 00:08:41,070 - [glass shatters] - Oh, Blanche, 189 00:08:41,072 --> 00:08:42,905 I think you might be the best friend I've ever had. 190 00:08:42,907 --> 00:08:44,874 Except for my bed, David, but he's more like family. 191 00:08:44,876 --> 00:08:48,711 Well, the last 30 minutes have been really amazing for me too. 192 00:08:48,713 --> 00:08:50,329 - Can I tell you a secret? - Yes. 193 00:08:50,331 --> 00:08:52,214 We had this servant. Her name was Anna. 194 00:08:52,216 --> 00:08:55,134 That's my sister--'s name. 195 00:08:55,136 --> 00:08:56,252 Oh! Funny. 196 00:08:56,254 --> 00:08:57,753 Well, Anna ran away. 197 00:08:57,755 --> 00:08:58,921 Only she didn't run away. 198 00:08:58,923 --> 00:09:00,756 She's in a box, under my bed. 199 00:09:00,758 --> 00:09:01,891 At least, I think she is. 200 00:09:01,893 --> 00:09:03,309 I haven't checked in a while. 201 00:09:03,311 --> 00:09:04,760 Oh! Uh-- 202 00:09:04,762 --> 00:09:06,262 everyone needs hobbies. 203 00:09:06,264 --> 00:09:09,899 Garfield, have Blanche fetch my friend a sandwich. 204 00:09:09,901 --> 00:09:13,402 Oh, but Lady Beatrice, this is Blanche. 205 00:09:13,404 --> 00:09:14,687 I just said Blanche. 206 00:09:14,689 --> 00:09:16,605 You're so stupid! 207 00:09:16,607 --> 00:09:17,990 See, sometimes you have to be mean to them. 208 00:09:17,992 --> 00:09:20,192 They respond better that way. Ooh, try it! 209 00:09:20,194 --> 00:09:21,877 Well, I'm not sure that I can do that. 210 00:09:21,879 --> 00:09:24,280 You can do it. 211 00:09:24,282 --> 00:09:25,448 Garfield. 212 00:09:25,450 --> 00:09:26,832 Mm-hmm? 213 00:09:26,834 --> 00:09:29,452 You look like you have rickets. 214 00:09:29,454 --> 00:09:30,786 Oh. How did you know? 215 00:09:30,788 --> 00:09:32,788 Not like that! Garfield. 216 00:09:32,790 --> 00:09:33,789 Yes, ma'am? 217 00:09:33,791 --> 00:09:36,208 You're fired. 218 00:09:36,210 --> 00:09:37,259 I'm a what? 219 00:09:37,261 --> 00:09:39,762 - You're fired. - I'm fired? 220 00:09:39,764 --> 00:09:42,631 I-- This is the worst day of my life! 221 00:09:42,633 --> 00:09:44,800 Oh, God! 222 00:09:44,802 --> 00:09:46,969 I can't be fired! 223 00:09:46,971 --> 00:09:48,804 I'm just kidding. You're not fired. 224 00:09:48,806 --> 00:09:50,306 Oh, very good. 225 00:09:50,308 --> 00:09:51,974 I love to watch the light go out in their eyes. 226 00:09:51,976 --> 00:09:53,859 Oh, you got me good-- 227 00:09:53,861 --> 00:09:54,860 But get her that sandwich. 228 00:09:54,862 --> 00:09:57,813 Yes, right away. 229 00:09:57,815 --> 00:10:00,449 I'll have to show you Anna later. 230 00:10:00,451 --> 00:10:02,651 Yes, please. 231 00:10:02,653 --> 00:10:04,820 [whistling] 232 00:10:04,822 --> 00:10:06,622 Yes. 233 00:10:06,624 --> 00:10:08,491 That's a good little piggy. 234 00:10:08,493 --> 00:10:09,708 Clean it up. 235 00:10:09,710 --> 00:10:12,828 You know what? 236 00:10:12,830 --> 00:10:13,829 Cook me dinner. 237 00:10:13,831 --> 00:10:14,830 What's that? 238 00:10:14,832 --> 00:10:16,048 It's a potato. 239 00:10:16,050 --> 00:10:17,166 Where's the silver tray? 240 00:10:17,168 --> 00:10:18,551 Where's the beurre blanc? 241 00:10:18,553 --> 00:10:20,970 Just cook it. 242 00:10:20,972 --> 00:10:23,506 Not with your hands. 243 00:10:23,508 --> 00:10:25,841 Teeth. 244 00:10:25,843 --> 00:10:28,844 [music] 245 00:10:28,846 --> 00:10:35,401 246 00:10:35,403 --> 00:10:38,153 Now, let us begin with an absinthe toast! 247 00:10:38,155 --> 00:10:40,239 Raise your glasses. 248 00:10:40,241 --> 00:10:41,774 Mmm. 249 00:10:41,776 --> 00:10:43,953 Drink up, Commodore! 250 00:10:47,248 --> 00:10:50,416 Allow me to introduce today's guests. 251 00:10:50,418 --> 00:10:56,088 The wild-haired superstar of Russian Marxism, Leon Trotsky! 252 00:10:56,090 --> 00:10:59,842 I am just here to further the cause of the working class. 253 00:10:59,844 --> 00:11:01,377 Our next guest is a lawyer 254 00:11:01,379 --> 00:11:04,680 who's gotten me out of many a fraud charge. 255 00:11:04,682 --> 00:11:07,550 Mohandas Gandhi, everyone! 256 00:11:07,552 --> 00:11:10,219 I'm just here for the white women. 257 00:11:10,221 --> 00:11:13,556 (Mark Twain) You wicked Oriental elf. 258 00:11:13,558 --> 00:11:14,940 What are you doing, man? 259 00:11:14,942 --> 00:11:16,525 Are you attempting to serve a warm bisque 260 00:11:16,527 --> 00:11:18,227 with a gazpacho spoon? 261 00:11:18,229 --> 00:11:20,446 What is this, the beer hall? 262 00:11:20,448 --> 00:11:25,067 The Commodore is a-- a stickler for silverware. 263 00:11:25,069 --> 00:11:26,735 I am a stickler for the barest standards 264 00:11:26,737 --> 00:11:29,204 of propriety from a butler! 265 00:11:29,206 --> 00:11:32,241 Why is Blanche acting like she isn't one of us? 266 00:11:32,243 --> 00:11:34,043 I mean, it must be switcheroo day. 267 00:11:34,045 --> 00:11:35,911 There is no switcheroo day. 268 00:11:35,913 --> 00:11:39,298 Beatrice is such an idiot, she can't tell Blanche is a servant, 269 00:11:39,300 --> 00:11:41,000 because she's wearing her dress. 270 00:11:41,002 --> 00:11:43,085 But Beatrice can't be an idiot. 271 00:11:43,087 --> 00:11:44,553 She lives upstairs! 272 00:11:44,555 --> 00:11:48,591 Sounds like you need to switcheroo your attitude, 273 00:11:48,593 --> 00:11:50,059 [chuckles] Chair. 274 00:11:50,061 --> 00:11:51,927 Ready to clean, Eileen? 275 00:11:51,929 --> 00:11:54,263 "Yes, Garfield!" 276 00:11:54,265 --> 00:11:56,932 Don't get jealous, Towel. 277 00:11:56,934 --> 00:11:58,567 I always say, 278 00:11:58,569 --> 00:12:01,937 "Have enough servants to satisfy your every whim, 279 00:12:01,939 --> 00:12:04,239 but not enough to murder your family." 280 00:12:04,241 --> 00:12:05,491 Excellent point, Madam-- 281 00:12:05,493 --> 00:12:07,026 wife-- madam wife. 282 00:12:07,028 --> 00:12:09,361 Families should only be murdered during revolution. 283 00:12:09,363 --> 00:12:11,780 - Gandhi, boy? A rebuttal? - Well, no offense, 284 00:12:11,782 --> 00:12:13,949 but you sound like you belong to the bitch caste. 285 00:12:13,951 --> 00:12:17,286 I was raped in a gulag by Cossacks. 286 00:12:17,288 --> 00:12:19,872 Do you think your insults mean anything to me? 287 00:12:19,874 --> 00:12:21,206 I don't know what a gulag is, 288 00:12:21,208 --> 00:12:23,459 but I will send you right back there! 289 00:12:23,461 --> 00:12:24,927 - Come here! - Mr. Ghandi! 290 00:12:24,929 --> 00:12:26,962 Mr. Ghandi, Mr. Trotsky, please! 291 00:12:26,964 --> 00:12:28,764 Spirited debate is one thing. 292 00:12:28,766 --> 00:12:31,050 Violence is quite another. 293 00:12:31,052 --> 00:12:32,801 Non-violence. 294 00:12:32,803 --> 00:12:35,220 I had never thought of that. 295 00:12:35,222 --> 00:12:37,690 Because I'm not a little bitch! 296 00:12:37,692 --> 00:12:39,141 Ah! 297 00:12:40,027 --> 00:12:41,977 Dear God, please free me. 298 00:12:41,979 --> 00:12:44,146 And if you have time, make me really famous. 299 00:12:44,148 --> 00:12:45,814 And while you're at it, God, would you mind 300 00:12:45,816 --> 00:12:47,616 killing all my enemies in a fire? 301 00:12:47,618 --> 00:12:49,985 Ooh, but hopefully after they bathe, so their hair's still wet 302 00:12:49,987 --> 00:12:51,904 and the fire takes longer to cook them. 303 00:12:51,906 --> 00:12:53,572 Ah! 304 00:12:53,574 --> 00:12:55,824 Praying to God, huh? 305 00:12:55,826 --> 00:12:57,493 You silly little piggy. 306 00:12:57,495 --> 00:12:59,628 What's the latest gossip in town about my kidnapping? 307 00:12:59,630 --> 00:13:01,497 Has a search party been sent out? 308 00:13:01,499 --> 00:13:03,165 Are the banks closed? 309 00:13:03,167 --> 00:13:04,667 Well, actually, there's a real pleasantness in the air. 310 00:13:04,669 --> 00:13:08,554 Like some horrible lingering fart just left the room. 311 00:13:08,556 --> 00:13:10,756 You know, at first I was able to accept your abuse 312 00:13:10,758 --> 00:13:13,926 as a realistic detail in a curated kidnapping experience, 313 00:13:13,928 --> 00:13:15,594 but-- you're just rude, 314 00:13:15,596 --> 00:13:17,896 and I've taken enough abuse from you, and I want to go home! 315 00:13:17,898 --> 00:13:20,015 Fine! You can go. 316 00:13:20,017 --> 00:13:21,850 I won't stop you. 317 00:13:21,852 --> 00:13:25,070 But I imagine the newspapers will be very interested to know 318 00:13:25,072 --> 00:13:27,690 that you hired me to kidnap you. 319 00:13:27,692 --> 00:13:29,441 Ugh, you're a monster! 320 00:13:29,443 --> 00:13:33,278 - [laughs] - [grunting] 321 00:13:33,280 --> 00:13:36,498 Penis-size-wise, you're correct. 322 00:13:36,500 --> 00:13:37,833 [chuckles] 323 00:13:37,835 --> 00:13:40,786 Your breath smells like broth. 324 00:13:40,788 --> 00:13:42,337 So you'll stay? 325 00:13:42,339 --> 00:13:45,708 I don't suppose I have any other choice, do I? 326 00:13:45,710 --> 00:13:49,094 No. No choice. 327 00:13:49,096 --> 00:13:50,679 No choice at all. 328 00:13:50,681 --> 00:13:53,632 [suggestive music] 329 00:13:53,634 --> 00:13:56,518 330 00:13:56,520 --> 00:13:58,937 Life is not possible without the working man. 331 00:13:58,939 --> 00:14:00,222 Point for the Jew! 332 00:14:00,224 --> 00:14:01,774 Without the rich, 333 00:14:01,776 --> 00:14:04,143 the serving class would have nothing to do but gamble, 334 00:14:04,145 --> 00:14:06,061 eat taffy, and drink gasoline! 335 00:14:06,063 --> 00:14:07,646 But the serving class suffers! 336 00:14:07,648 --> 00:14:09,865 As we should! 337 00:14:09,867 --> 00:14:10,899 Uhh-- they should! 338 00:14:10,901 --> 00:14:12,367 As they should! 339 00:14:12,369 --> 00:14:14,486 Just imag-- a thought. A thought, everybody. 340 00:14:14,488 --> 00:14:19,324 What would happen if everybody had enough food? 341 00:14:19,326 --> 00:14:21,577 Uh, we would all have something to eat. 342 00:14:21,579 --> 00:14:23,996 No! Well, yes, probably. 343 00:14:23,998 --> 00:14:25,080 But then what? 344 00:14:25,082 --> 00:14:26,548 Laziness. 345 00:14:26,550 --> 00:14:27,382 Sloth. 346 00:14:27,384 --> 00:14:29,384 Soon, nobody would do anything. 347 00:14:29,386 --> 00:14:31,920 There are always people who have to do the jobs 348 00:14:31,922 --> 00:14:33,088 that nobody else wants to do. 349 00:14:33,090 --> 00:14:34,757 If the Chinamen had enough to eat, 350 00:14:34,759 --> 00:14:36,759 he wouldn't want to string the telegraph wires, would he? 351 00:14:36,761 --> 00:14:39,728 Look, I don't like Chinamen either, but it's still not fair. 352 00:14:39,730 --> 00:14:42,314 We have such a thing in this world as order. 353 00:14:42,316 --> 00:14:44,399 The strong rule the weak. 354 00:14:44,401 --> 00:14:47,436 If there were only strong, overpopulation ensues! 355 00:14:47,438 --> 00:14:49,571 Soon there will be one billion people on this planet. 356 00:14:49,573 --> 00:14:52,241 Do you think our planet can afford one billion people? 357 00:14:52,243 --> 00:14:53,692 Of course not! The planet 358 00:14:53,694 --> 00:14:56,328 itself will sink down into space and explode. 359 00:14:56,330 --> 00:14:57,746 I'm having a great time. 360 00:14:57,748 --> 00:14:59,031 I am The Commodore. 361 00:14:59,033 --> 00:15:00,282 - Hear, hear. - Hear, hear. 362 00:15:00,284 --> 00:15:01,617 Well played. 363 00:15:03,437 --> 00:15:04,603 - Ah! - Ah! Take me! 364 00:15:04,605 --> 00:15:07,556 All right. 365 00:15:07,558 --> 00:15:09,141 I'll take you, I guess-- 366 00:15:09,143 --> 00:15:11,010 Ah, yeah. Ah! Yeah-- 367 00:15:11,012 --> 00:15:12,811 Oh, sorry. 368 00:15:12,813 --> 00:15:13,979 Sorry. Is your hair okay? 369 00:15:13,981 --> 00:15:15,514 - Take me! - Okay, yeah, sure. 370 00:15:15,516 --> 00:15:17,316 - I'll-- I'll-- I'll take you-- - Give it to me! 371 00:15:17,318 --> 00:15:20,602 I'll take you. Yeah, no, just one second here, 372 00:15:20,604 --> 00:15:22,821 and we are off to the races-- 373 00:15:22,823 --> 00:15:25,190 - Give me it! - One second, and-- one second. 374 00:15:25,192 --> 00:15:27,743 - Uh-huh. Yes. - Just one sec-- okay. 375 00:15:27,745 --> 00:15:30,029 Oh, no-- oh, oh, oh, oh! Here we go. 376 00:15:30,031 --> 00:15:32,865 - Yeah-- No. There. One second. - Ow. 377 00:15:38,456 --> 00:15:39,538 Oops! 378 00:15:39,540 --> 00:15:40,923 I dropped my fork. 379 00:15:40,925 --> 00:15:42,758 Oh, no, that's okay, Garfield. 380 00:15:42,760 --> 00:15:44,293 I'd like Chair to do it. 381 00:15:44,295 --> 00:15:47,296 [music] 382 00:15:47,298 --> 00:15:51,684 383 00:15:51,686 --> 00:15:54,636 You're going to regret this. 384 00:15:54,638 --> 00:15:57,056 Oops! I dropped my fork, too. 385 00:15:57,058 --> 00:15:59,558 Chair, stop making me drop things! 386 00:15:59,560 --> 00:16:01,226 Oh, I would like an oyster, please. 387 00:16:01,228 --> 00:16:02,227 Hmm. 388 00:16:02,229 --> 00:16:07,950 389 00:16:07,952 --> 00:16:09,401 Actually, I changed my mind. 390 00:16:09,403 --> 00:16:10,652 I don't want an oyster. 391 00:16:10,654 --> 00:16:12,037 Oh, I do. 392 00:16:12,039 --> 00:16:13,405 Of course, now that I'm thinking about it, 393 00:16:13,407 --> 00:16:15,824 I would like an oyster. 394 00:16:15,826 --> 00:16:20,329 I feel like I should have one first. 395 00:16:20,331 --> 00:16:21,830 Thank you. 396 00:16:21,832 --> 00:16:23,605 Will you feed it to me? 397 00:16:26,670 --> 00:16:30,055 Thank you, Chair. 398 00:16:30,057 --> 00:16:31,173 Oops! 399 00:16:31,175 --> 00:16:33,092 I dropped my fork again. 400 00:16:33,094 --> 00:16:35,561 [laughter] 401 00:16:35,563 --> 00:16:40,099 Oh. Oh, whoops. 402 00:16:40,101 --> 00:16:43,936 I know I'm not supposed to feed the animals. 403 00:16:43,938 --> 00:16:48,323 - Oops! - [laughs] 404 00:16:48,325 --> 00:16:51,744 (both) Meat Face! Meat Face! Meat Face! 405 00:16:51,746 --> 00:16:55,197 They chose the wrong bitch to throw meat at. 406 00:16:55,199 --> 00:16:56,665 This doesn't usually happen to me-- 407 00:16:56,667 --> 00:16:58,917 No, no, I know. 408 00:16:58,919 --> 00:17:02,171 - Was it because of me? - It wasn't because of you. 409 00:17:02,173 --> 00:17:07,376 I guess it kind of ruined things when you said you were into it. 410 00:17:07,378 --> 00:17:09,428 Not that I didn't want you to be into it, but-- 411 00:17:09,430 --> 00:17:11,964 I just didn't want you to tell me that you were into it. 412 00:17:11,966 --> 00:17:14,967 It ruins it for me. 413 00:17:14,969 --> 00:17:17,136 Next time I'll be sure to cry and vomit. 414 00:17:20,107 --> 00:17:23,142 - I'm gonna go-- - I-- I think you should go. 415 00:17:27,314 --> 00:17:30,199 You were marvelous this evening. 416 00:17:30,201 --> 00:17:32,284 That's why they call you the Commodore. 417 00:17:32,286 --> 00:17:34,953 - I'm your butler-- - I must repay you 418 00:17:34,955 --> 00:17:37,790 for your brilliant performance this evening. 419 00:17:37,792 --> 00:17:39,825 I'm going to blow your bellows. 420 00:17:39,827 --> 00:17:42,744 Oh, no, no, no. No, no, I cannot allow such a thing. 421 00:17:42,746 --> 00:17:44,129 No, no. No. 422 00:17:44,131 --> 00:17:47,082 Madam, I cannot allow such a proposition. 423 00:17:47,084 --> 00:17:48,133 Unbutton! 424 00:17:48,135 --> 00:17:52,254 That is an order! [laughs] 425 00:17:52,256 --> 00:17:54,256 As you wish, Madam. 426 00:17:58,345 --> 00:18:00,846 Ohh! 427 00:18:02,349 --> 00:18:03,649 Blanche. 428 00:18:03,651 --> 00:18:05,350 Almost happy to see you. 429 00:18:05,352 --> 00:18:06,735 Now, I had the worst day. 430 00:18:06,737 --> 00:18:08,103 Get me a poultice, a dildo, 431 00:18:08,105 --> 00:18:09,855 and a soft French cheese. 432 00:18:09,857 --> 00:18:11,523 - Yes, my lady. - Where's Beatrice? 433 00:18:11,525 --> 00:18:13,775 She has oyster diarrhea, my lady. 434 00:18:13,777 --> 00:18:15,110 - [flatulence] - What are you doing 435 00:18:15,112 --> 00:18:17,529 in that dress? Take that off immediately! 436 00:18:17,531 --> 00:18:20,032 - Yes, my lady. - [grunting] 437 00:18:24,288 --> 00:18:26,922 Now, I'll be in my room, waiting on that dildo. 438 00:18:26,924 --> 00:18:29,208 - Yes, my lady. - Heat it up in the bath first. 439 00:18:29,210 --> 00:18:31,260 Yes, my lady. 440 00:18:31,262 --> 00:18:34,046 [toilet flushing] 441 00:18:34,048 --> 00:18:38,383 Hello, Blanche, have you seen my new friend Bla-- 442 00:18:38,385 --> 00:18:40,052 Wait a minute. 443 00:18:40,054 --> 00:18:41,186 You're not Blanche the person. 444 00:18:41,188 --> 00:18:42,688 You're Blanche the servant! 445 00:18:42,690 --> 00:18:44,556 Get out of my room! I never want to see you again, 446 00:18:44,558 --> 00:18:45,941 unless you're bringing me breakfast, 447 00:18:45,943 --> 00:18:47,359 so I'll see you in the morning! 448 00:18:47,361 --> 00:18:50,062 Yes. What would you like for breakfast? 449 00:18:50,064 --> 00:18:52,064 - Eggs Beatrice! - Yes, my lady. 450 00:18:52,066 --> 00:18:54,449 I'm sorry, my lady. 451 00:18:54,451 --> 00:18:57,069 [grunts] 452 00:18:57,071 --> 00:19:00,289 Oh! I like this dress! Mmm. 453 00:19:00,291 --> 00:19:02,824 Oh, I knew the whole time. I was just having fun. 454 00:19:05,127 --> 00:19:08,461 [electronic music] 455 00:19:08,463 --> 00:19:10,547 Peepers, I don't mean to be a Nosy Parker, 456 00:19:10,549 --> 00:19:13,550 but I must tell you something quite shocking. 457 00:19:13,552 --> 00:19:15,101 What is it, Chair? 458 00:19:15,103 --> 00:19:17,887 Blanche spent all of yesterday in one of Beatrice's dresses, 459 00:19:17,889 --> 00:19:21,307 impersonating an upper-class woman. 460 00:19:21,309 --> 00:19:23,143 Hmm. 461 00:19:23,145 --> 00:19:27,647 Well, I think we can let this little impropriety slide. 462 00:19:27,649 --> 00:19:32,485 We all deserve a switcheroo every now and again, eh, Chair? 463 00:19:32,487 --> 00:19:34,654 - But, sir-- - Ooh, speaking of butts, Chair, 464 00:19:34,656 --> 00:19:37,323 there is an oyster situation in Beatrice's water closet 465 00:19:37,325 --> 00:19:40,043 that I need you to attend to post haste. Go. 466 00:19:40,045 --> 00:19:42,996 Muddy, muddy, scrubby, scrubby. 467 00:19:50,138 --> 00:19:52,222 I'll need you to skin those potatoes. 468 00:19:52,224 --> 00:19:54,674 Ask the cook. Not my job! 469 00:19:54,676 --> 00:19:56,976 Turns out I'm your boss. 470 00:19:56,978 --> 00:20:01,431 So it's your job now, piggy. 471 00:20:11,026 --> 00:20:13,743 Great. Now you get hard! 472 00:20:13,745 --> 00:20:16,780 [peaceful music] 473 00:20:16,782 --> 00:20:22,001 474 00:20:22,003 --> 00:20:26,873 Oh! Oh, ho, Peepers! 475 00:20:26,875 --> 00:20:30,293 Oh, what happened last night? 476 00:20:30,295 --> 00:20:33,930 I don't remember anything after the toast. 477 00:20:33,932 --> 00:20:38,551 Oh-- no, nothing. 478 00:20:38,553 --> 00:20:41,938 I'm never drinking absinthe again. 479 00:20:41,940 --> 00:20:43,273 That reminds me, 480 00:20:43,275 --> 00:20:46,860 I have a pair of soiled bloomers from last night 481 00:20:46,862 --> 00:20:48,194 that need laundering. 482 00:20:48,196 --> 00:20:50,864 So you-- take care of that, will you? 483 00:20:50,866 --> 00:20:54,234 Muddy, muddy, scrubby, scrubby. 484 00:20:54,236 --> 00:20:55,735 As you wish, Madam. 485 00:20:57,094 --> 00:20:59,750 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 486 00:20:59,800 --> 00:21:04,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.