Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,768
VEEL VAN WAT U ZULT ZIEN
EN HOREN IS ZEER EXPLICIET
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,322
EN KAN DOOR SOMMIGE KIJKERS
ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN
3
00:00:10,400 --> 00:00:15,122
NIET GESCHIKT VOOR JONGE KIJKERS
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,961
Het OORLOGSDEPARTEMENT
presenteert
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,808
In de laatste fase van de overwinning
op Hitlers nazi's...
6
00:00:25,880 --> 00:00:28,326
zwermen Amerikaanse eenheden
over westelijk Duitsland...
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,528
waar zij de steden van het Rijk
vernietigen.
8
00:00:35,760 --> 00:00:39,560
De geallieerden vallen de restanten
van de Wehrmacht aan...
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,371
en laten het Duitse volk de gruwelen
van de oorlog ervaren...
10
00:00:42,440 --> 00:00:45,205
zoals ze die nooit eerder meemaakten.
11
00:00:50,320 --> 00:00:52,926
Dit was de overwinning
van de geallieerden.
12
00:01:03,760 --> 00:01:05,728
Maar als jij Duits was...
13
00:01:08,560 --> 00:01:10,369
was het jouw nederlaag.
14
00:01:25,760 --> 00:01:28,684
En nu haat men ons.
15
00:01:30,200 --> 00:01:31,964
Men kijkt op ons neer.
16
00:01:33,440 --> 00:01:40,244
We zijn arm, platgetreden,
en worden door iedereen geminacht.
17
00:01:42,600 --> 00:01:48,130
Het Duitse volk wist al enige tijd
dat het de oorlog zou verliezen.
18
00:01:52,720 --> 00:01:55,724
En dat ze zich spoedig
zouden moeten verantwoorden...
19
00:01:56,520 --> 00:01:59,490
voor wat in hun naam was uitgevoerd.
20
00:02:08,520 --> 00:02:11,251
M'n vingers trillen
terwijl ik dit schrijf.
21
00:02:12,320 --> 00:02:15,403
Iedereen keert Adolf de rug toe.
22
00:02:16,880 --> 00:02:18,723
Er was niemand die hem ooit steunde.
23
00:02:20,320 --> 00:02:24,769
Iedereen werd vervolgd en niemand
beschuldigde een ander.
24
00:02:27,200 --> 00:02:28,440
Hoe zit het met mij?
25
00:02:29,840 --> 00:02:31,444
Ik was erbij.
26
00:02:32,080 --> 00:02:34,367
Ik ademde wat in de lucht hing.
27
00:02:35,800 --> 00:02:37,723
Het beïnvloedde ons allemaal.
28
00:02:43,760 --> 00:02:45,046
Dit is niet het verhaal...
29
00:02:45,120 --> 00:02:48,522
van hoe Adolf Hitler in
Duitsland aan de macht kwam.
30
00:02:55,240 --> 00:03:02,806
Dit is het verhaal van hoe en waarom
het Duitse volk het hem gaf.
31
00:03:13,400 --> 00:03:16,006
Anderen beschuldigen is makkelijk.
32
00:03:17,440 --> 00:03:22,241
Het is makkelijk oordelen
als je door weelde bent omgeven...
33
00:03:22,320 --> 00:03:25,130
geroosterde kip en het goede leven.
34
00:03:25,880 --> 00:03:28,486
'Wij hadden het anders gedaan,'
zeggen mensen.
35
00:03:29,040 --> 00:03:34,126
Wij hadden veel eerder de dictatuur
van het naziregime afgeschud.
36
00:03:35,920 --> 00:03:37,968
Klopt dit wel?
37
00:03:40,200 --> 00:03:42,362
U zult beelden zien...
38
00:03:42,440 --> 00:03:45,728
die nooit eerder op de Amerikaanse
televisie werden vertoond.
39
00:03:47,160 --> 00:03:51,324
Sommige beelden mogen in Duitsland
ook nu nog niet vertoond worden.
40
00:03:53,640 --> 00:03:55,483
Dit zijn hun woorden.
41
00:03:56,240 --> 00:03:57,651
Hun films.
42
00:03:58,680 --> 00:04:03,846
Dit is de opkomst van het Derde Rijk.
43
00:04:23,880 --> 00:04:26,281
Er was al eerder een oorlog geweest...
44
00:04:31,520 --> 00:04:33,648
en nog een Duitse nederlaag.
45
00:04:41,040 --> 00:04:46,080
HET VERDRAG VAN 1919
TELDE 440 CLAUSULES
46
00:04:46,160 --> 00:04:50,563
414 HADDEN BETREKKING
OP HET STRAFFEN VAN DUITSLAND
47
00:04:54,320 --> 00:04:59,247
Aan het einde van de oorlog
werden gezinnen herenigd...
48
00:05:00,320 --> 00:05:05,611
en kon men het leven weer oppikken,
maar de vreugde was ver te zoeken...
49
00:05:06,360 --> 00:05:13,801
slechts verslagenheid, angst,
zinloze vuurgevechten, verwarring.
50
00:05:19,200 --> 00:05:22,647
Als je in 1919 Duits was...
51
00:05:23,320 --> 00:05:27,769
was je vrede vernedering en lijden.
52
00:05:35,200 --> 00:05:38,409
Opgelegde democratie
had chaos tot gevolg.
53
00:05:41,920 --> 00:05:43,888
Geld was niets waard.
54
00:05:47,680 --> 00:05:50,331
Knokploegen maakten
op straat de dienst uit.
55
00:05:54,000 --> 00:05:57,368
Berlijn was een moeras
van corruptie geworden.
56
00:05:58,040 --> 00:06:02,090
Alles en iedereen was te koop.
57
00:06:12,200 --> 00:06:15,010
De sfeer schreeuwde
om een revolutie...
58
00:06:18,120 --> 00:06:19,690
apocalyptisch.
59
00:06:20,600 --> 00:06:24,491
Niet alleen geld, maar alle waarden
hebben hun waarde verloren.
60
00:06:26,840 --> 00:06:29,525
Overal doken verlossers op...
61
00:06:29,960 --> 00:06:33,851
die verkondigden door God te zijn
uitverkoren om de wereld te redden.
62
00:06:36,760 --> 00:06:41,527
Mystici, tovenaars
en religieuze fanatici...
63
00:06:41,600 --> 00:06:44,410
trekken volgelingen aan die
maar wat graag gered willen worden.
64
00:06:45,200 --> 00:06:49,091
Elk van hen werd een heiland
of verlosser genoemd.
65
00:06:50,320 --> 00:06:53,961
In het Duits kent het
woord 'verlosser' geen meervoud.
66
00:06:57,680 --> 00:07:00,081
Er kan er slechts een zijn.
67
00:07:02,680 --> 00:07:07,527
In München is een korporaal
die problemen veroorzaakt.
68
00:07:09,240 --> 00:07:12,050
Men zegt dat hij over
hypnotische krachten beschikt.
69
00:07:15,840 --> 00:07:21,688
'EEN MAN DIE HET VADERLAND
ZAL LEIDEN' 1923-1928
70
00:07:27,360 --> 00:07:30,011
Het was 2 september 1923.
71
00:07:35,880 --> 00:07:38,247
Bij deze nationalistische
bijeenkomst...
72
00:07:39,040 --> 00:07:42,567
wordt Adolf Hitler voor
de eerste keer gefilmd.
73
00:07:48,960 --> 00:07:54,000
'DUITSLAND DAG' BIJEENKOMST
2 SEPTEMBER 1923
74
00:07:55,320 --> 00:07:57,561
Hij zou borden
bij de bijeenkomsten ophangen...
75
00:07:57,640 --> 00:08:00,007
met de tekst
'Geen toegang voor Joden'...
76
00:08:02,280 --> 00:08:05,807
maar is uitzonderlijk overtuigend
over Duitse eer...
77
00:08:07,360 --> 00:08:10,489
en de rechten van arbeiders
en een nieuwe samenleving.
78
00:08:12,240 --> 00:08:16,802
Of je hem nu mag of niet,
hij weet wel wat hij wil.
79
00:08:16,880 --> 00:08:22,523
BEAMBTE AMBASSADE VS
BERLIJN
80
00:08:22,600 --> 00:08:25,206
Twee maanden na deze film...
81
00:08:26,520 --> 00:08:31,242
probeerde hij in Duitsland
aan de macht te komen en faalde.
82
00:08:32,400 --> 00:08:35,085
OP 8 NOVEMBER
PROBEERDE HITLER
83
00:08:35,160 --> 00:08:37,891
EEN REVOLUTIE TE ONTKETENEN
VANUIT EEN KROEG IN MÜNCHEN.
84
00:08:37,960 --> 00:08:41,885
16 VAN Z'N AANHANGERS
WERDEN GEDOOD.
85
00:08:45,840 --> 00:08:50,209
Hitler werd van de ene dag
op de andere een beroemdheid.
86
00:08:52,800 --> 00:08:54,689
Voor sommigen magnetisch.
87
00:08:54,760 --> 00:08:57,047
Voor anderen absurd.
88
00:08:58,480 --> 00:09:01,450
De verlosser uit München
haalde de krantenkoppen...
89
00:09:01,520 --> 00:09:05,764
met een lachwekkende poging een
revolutie te ontketenen in een kroeg.
90
00:09:07,800 --> 00:09:11,805
De revolutionairen werden
uiteengejaagd door politiekogels...
91
00:09:11,880 --> 00:09:16,761
toen ze de kroeg verlieten en
daarmee was de zaak afgedaan.
92
00:09:19,400 --> 00:09:21,084
Maar niet heus.
93
00:09:26,360 --> 00:09:29,682
De swastika of vlag
met het hakenkruis...
94
00:09:29,760 --> 00:09:33,924
die Hitlers Nationaalsocialistische
Partij met zich meedroeg...
95
00:09:34,000 --> 00:09:36,890
was bevlekt met het bloed
van de slachtoffers.
96
00:09:39,480 --> 00:09:45,931
Vanaf dat moment noemde Hitler
het 'de vlag der martelaars'...
97
00:09:46,360 --> 00:09:50,968
en gebruikte haar om een groeiende
groep gelovigen te inspireren...
98
00:09:53,840 --> 00:09:55,046
nazi's.
99
00:09:57,440 --> 00:09:59,363
Ik sta te popelen.
100
00:09:59,800 --> 00:10:01,404
LID NAZI PARTIJ
101
00:10:01,480 --> 00:10:04,086
Een man die Adolf Hitler heet...
102
00:10:04,160 --> 00:10:07,642
heeft geprobeerd het Duitse volk
in haar eer te herstellen.
103
00:10:09,680 --> 00:10:14,641
Ik ben er steeds zekerder van
dat er een man is opgestaan...
104
00:10:14,720 --> 00:10:19,009
die het vaderland naar
een goede toekomst zal leiden.
105
00:10:21,600 --> 00:10:27,687
'NU, BOUW JE VOLK OP'
1929
106
00:10:36,440 --> 00:10:39,887
Hier in Bückeberg,
in noord-midden Duitsland...
107
00:10:40,600 --> 00:10:43,763
schiet hobbyist Adolf von Hinüber...
108
00:10:43,840 --> 00:10:47,686
deze film met z'n 9.5mm camera.
109
00:10:56,120 --> 00:10:58,851
Ruim 300 kilometer
verderop in Berlijn...
110
00:10:59,840 --> 00:11:04,402
filmden communisten deze gewelddadige
confrontaties met de politie.
111
00:11:10,200 --> 00:11:14,125
Maar als je een trouwe aanhanger
van Adolf Hitler was...
112
00:11:15,360 --> 00:11:17,442
was je ter plekke geweest.
113
00:11:17,520 --> 00:11:20,444
FILM VAN NAZI PARTIJBIJEENKOMST
AUGUSTUS 1929
114
00:11:20,520 --> 00:11:23,524
Het was 2 augustus 1929.
115
00:11:25,640 --> 00:11:30,123
De Nationaalsocialisten filmden
hun derde partijbijeenkomst...
116
00:11:30,760 --> 00:11:33,161
de eerste hier in Neurenberg.
117
00:11:43,720 --> 00:11:46,883
100.000 nazi's waren aanwezig.
118
00:11:52,280 --> 00:11:54,726
Plots verschijnt Adolf Hitler.
119
00:11:54,800 --> 00:11:57,610
FRANZ BÜCHNER
NAZI PARTIJLID
120
00:11:57,680 --> 00:12:00,331
Hij gaat naar iedere man toe
en schudt z'n hand.
121
00:12:03,240 --> 00:12:07,086
Er zijn dingen die onverklaarbaar
en onbeschrijfelijk zijn.
122
00:12:08,880 --> 00:12:11,087
Ik moet steeds aan hem denken.
123
00:12:12,240 --> 00:12:15,050
Soms ontmoeten wij hem in onze dromen.
124
00:12:30,240 --> 00:12:31,810
Op deze beelden...
125
00:12:31,880 --> 00:12:37,523
wijdt Hitler vlaggen van de nazipartij
door ze met de Blutfahne aan te raken.
126
00:12:40,520 --> 00:12:44,730
De met bloed bevlekte
swastika van z'n mislukte revolutie.
127
00:12:45,920 --> 00:12:49,447
De loyalisten waren verdwaasd.
128
00:12:54,360 --> 00:12:58,524
Mensen noemen hem een
dwaas en een dromer en nog veel meer.
129
00:12:58,600 --> 00:13:01,604
FRANZ BÜCHNER
NAZI PARTIJLID
130
00:13:01,680 --> 00:13:04,331
Maar wat jij zegt is waar,
Adolf Hitler.
131
00:13:07,720 --> 00:13:10,121
Het is essentieel
voor de geschiedenis van ons land...
132
00:13:10,200 --> 00:13:13,488
dat we ruim 65 miljoen mensen
vertrouwd maken...
133
00:13:13,560 --> 00:13:15,847
met de ideeën van
het nationaalsocialisme.
134
00:13:19,880 --> 00:13:22,963
65 miljoen nationaalsocialisten.
135
00:13:24,400 --> 00:13:26,926
Fantastisch doel.
136
00:13:35,200 --> 00:13:39,728
De meeste Duitsers vonden
Hitler toch nog te radicaal...
137
00:13:42,080 --> 00:13:44,686
als ze überhaupt aan hem dachten.
138
00:13:47,080 --> 00:13:53,406
In nog geen drie maanden was
er een beurskrach op Wall Street...
139
00:13:56,480 --> 00:14:00,041
die de Duitse economie
mee naar beneden sleurde.
140
00:14:02,400 --> 00:14:04,801
Binnen een jaar...
141
00:14:04,880 --> 00:14:10,922
zouden de nazi's een van de grootste
politieke partijen in Duitsland zijn.
142
00:14:19,520 --> 00:14:24,651
Terwijl de misère almaar erger werd en
we wanhopig om een verlosser riepen...
143
00:14:26,400 --> 00:14:29,961
kwam hij als een berg tevoorschijn.
144
00:14:30,040 --> 00:14:34,648
OTTO BANGERT
NAZI PARTIJLID
145
00:14:34,720 --> 00:14:38,441
Colonnes marcheren, drums roffelen...
146
00:14:40,720 --> 00:14:46,727
en 100.000 mannen staan
trots om een man bijeengeschaard.
147
00:14:50,440 --> 00:14:54,365
Nu, bouw uw volk op, o meester.
148
00:14:55,440 --> 00:14:58,569
Een nieuw, groots vaderland
wacht op u.
149
00:15:17,760 --> 00:15:19,364
Het was 1932.
150
00:15:20,400 --> 00:15:25,327
Deze beelden werden opgenomen bij
een kermis nabij Leipzig, Duitsland.
151
00:15:26,040 --> 00:15:30,204
Cineast Walter Lenger
bracht z'n 16mm camera mee...
152
00:15:30,280 --> 00:15:32,681
en z'n aanstaande bruid.
153
00:15:38,560 --> 00:15:40,642
De sfeer was vrolijk...
154
00:15:44,160 --> 00:15:46,606
maar buiten de kermis...
155
00:15:50,080 --> 00:15:52,526
werd er om revolutie geroepen.
156
00:15:55,160 --> 00:15:58,562
Als je Duits was en
je verandering wilde...
157
00:15:59,880 --> 00:16:01,723
waren er twee keuzes.
158
00:16:02,920 --> 00:16:06,402
Of je voegde je bij het
groeiende aantal communisten...
159
00:16:08,040 --> 00:16:13,763
of, zoals Walter Lenger,
je voegde je bij de nazipartij.
160
00:16:18,040 --> 00:16:23,809
'STEM OP HITLER'
1932-1933
161
00:16:28,800 --> 00:16:32,247
De Grote Depressie
ging z'n derde jaar in...
162
00:16:36,560 --> 00:16:42,249
en Duitsland had net zo veel
te lijden gehad als andere landen.
163
00:16:44,560 --> 00:16:46,085
Duitse moeder...
164
00:16:47,760 --> 00:16:50,127
de vader van je kinderen
en broodwinner...
165
00:16:50,200 --> 00:16:53,249
staat voor de gesloten fabrieken.
166
00:16:54,120 --> 00:16:56,851
Zonder werk, zonder brood...
167
00:16:57,520 --> 00:17:01,081
zonder hoop op een
verbetering van z'n levenslot.
168
00:17:03,200 --> 00:17:04,884
Duitse moeder...
169
00:17:04,960 --> 00:17:08,567
je wilt een goede toekomst
en vrijheid voor je kinderen.
170
00:17:09,960 --> 00:17:16,570
Daarom zult u op 13 maart
op Adolf Hitler stemmen.
171
00:17:16,640 --> 00:17:20,042
NAZI CAMPAGNEPAMFLET
172
00:17:22,360 --> 00:17:25,523
Walter Lenger legde op film vast...
173
00:17:25,600 --> 00:17:29,491
hoe Hitler z'n enige poging
deed om verkozen te worden...
174
00:17:29,560 --> 00:17:31,449
tot minister-president van Duitsland.
175
00:17:33,440 --> 00:17:40,244
FILMTEST VAN LENGER
176
00:18:01,600 --> 00:18:04,922
OP 13 MAART 1932
177
00:18:05,000 --> 00:18:08,209
HAALT HITLER 11 MILJOEN
STEMMEN BINNEN
178
00:18:08,280 --> 00:18:11,011
IN DE VERKIEZINGSCAMPAGNE.
179
00:18:11,080 --> 00:18:12,684
HIJ VERLOOR.
180
00:18:19,120 --> 00:18:23,523
Vrienden van de partij,
vrienden van de republiek...
181
00:18:26,680 --> 00:18:29,490
de dag des oordeels
heeft iemand afgewezen...
182
00:18:34,920 --> 00:18:41,804
Duitsland heeft hun greep
naar de politieke macht afgewezen.
183
00:18:46,760 --> 00:18:49,650
Als tegenstander van de nazi's...
184
00:18:49,720 --> 00:18:54,521
wist je zeker dat dit het
einde van Adolf Hitler was.
185
00:18:57,800 --> 00:19:00,201
Hitler zelf is eerder een handicap...
186
00:19:00,280 --> 00:19:03,329
voor de rondom hem
bijeengegaarde beweging.
187
00:19:07,080 --> 00:19:09,731
Bovendien, voor gewone Duitsers...
188
00:19:09,800 --> 00:19:12,963
is z'n persoonlijke verschijning
enorm afstotend.
189
00:19:16,840 --> 00:19:18,808
Het epileptische gedrag...
190
00:19:20,240 --> 00:19:23,801
de wilde gesticulaties en
het schuim om de mond...
191
00:19:25,720 --> 00:19:28,849
de bij toerbeurt onpeilbare
en starende ogen.
192
00:19:32,520 --> 00:19:36,320
De velen die Hitler bejubelden...
193
00:19:36,400 --> 00:19:41,167
zouden hem niet om een vuurtje vragen
als ze hem op straat tegenkwamen.
194
00:19:45,640 --> 00:19:50,965
Maar in minder dan een jaar
was Hitler kanselier.
195
00:20:01,040 --> 00:20:04,328
Het was 10 februari 1933.
196
00:20:06,280 --> 00:20:08,009
Je kunt aan het geluid horen...
197
00:20:08,240 --> 00:20:13,485
dat de koortsachtige spanning groeit.
198
00:20:14,880 --> 00:20:19,488
Ook al hadden ze nooit meer
dan 37 procent van de stemmen...
199
00:20:21,080 --> 00:20:25,802
de nazi's waren de grootste
politieke partij in Duitsland.
200
00:20:28,920 --> 00:20:36,486
Dus installeerden de Duitse leiders
Adolf Hitler als kanselier.
201
00:20:41,520 --> 00:20:47,562
Rijkskanselier Adolf Hitler,
de leider van het nieuwe Duitsland...
202
00:20:48,520 --> 00:20:51,808
hier in het Sportpalast.
203
00:20:55,160 --> 00:20:59,449
Zo'n 20 miljoen mensen
in heel Duitsland...
204
00:21:00,360 --> 00:21:03,569
luisterden naar deze radio-uitzending.
205
00:21:06,360 --> 00:21:09,603
Hitlers grootste gehoor ooit.
206
00:21:51,280 --> 00:21:55,922
Duitsers, m'n volk,
partijleden...
207
00:21:58,040 --> 00:22:00,691
rijk en arm,
stad en platteland...
208
00:22:01,160 --> 00:22:03,208
de opgeleiden en de wetenden...
209
00:22:03,720 --> 00:22:05,609
en de onwetenden.
210
00:22:07,320 --> 00:22:10,403
De taak van de politiek...
211
00:22:11,560 --> 00:22:17,044
is niet om een factie
te vertegenwoordigen.
212
00:22:18,240 --> 00:22:21,767
De taak van de politiek is echter...
213
00:22:23,920 --> 00:22:31,122
deze scheiding te dichten
voor het algemeen belang.
214
00:22:42,080 --> 00:22:46,210
Alleen in onze handen...
215
00:22:48,560 --> 00:22:52,406
ligt de toekomst van het Duitse volk.
216
00:22:52,840 --> 00:22:54,205
In deze handen.
217
00:23:17,080 --> 00:23:18,844
Na deze speech...
218
00:23:18,920 --> 00:23:24,165
werd de nazipartij overspoeld
met zo veel aanmeldingen...
219
00:23:24,240 --> 00:23:26,720
dat ze aanmeldingen
moesten uitstellen.
220
00:23:29,320 --> 00:23:34,042
Toch had Hitler Duitsland
nog niet in z'n greep.
221
00:23:36,520 --> 00:23:40,081
Dat veranderde twee weken later.
222
00:23:52,760 --> 00:23:57,322
De ochtend van 28 februari 1933.
223
00:24:06,320 --> 00:24:08,084
Als je in Berlijn woonde...
224
00:24:10,680 --> 00:24:12,682
werd je hiermee wakker.
225
00:24:19,760 --> 00:24:26,325
In de nacht had iemand het Duitse
parlementsgebouw in brand gestoken.
226
00:24:29,920 --> 00:24:34,209
Nu was de revolutie pas echt begonnen.
227
00:24:38,160 --> 00:24:40,322
De middenklasse was afgestoten...
228
00:24:40,400 --> 00:24:43,768
door de ruwheid en het gebrek
aan finesse van de nazi's.
229
00:24:47,560 --> 00:24:54,250
Nu zijn ze bevreesd en overgehaald
door de brand in de Reichstag.
230
00:24:57,520 --> 00:25:03,482
'HUIL MET DE WOLVEN'
MAART 1933
231
00:25:06,880 --> 00:25:08,530
Tot op de dag van vandaag...
232
00:25:08,600 --> 00:25:13,481
is niemand er zeker van wie de brand
aanstak die de Reichstag vernietigde.
233
00:25:14,640 --> 00:25:17,564
Maar Hitler wist wie
hij de schuld zou geven...
234
00:25:19,960 --> 00:25:23,407
z'n rivalen de communisten.
235
00:25:31,400 --> 00:25:36,930
De nazipers zei dat de brand
bedoeld was als een signaal...
236
00:25:37,000 --> 00:25:42,769
voor communisten in Duitland
om in opstand te komen.
237
00:25:44,720 --> 00:25:50,568
Ze wilden knokploegen de dorpen
insturen om te moorden en plunderen.
238
00:25:50,840 --> 00:25:52,001
LOUISE SOLMITZ
SCHOOLDOCENT
239
00:25:52,080 --> 00:25:55,209
Gijzelaars zouden uit de
middenklasse worden genomen...
240
00:25:56,160 --> 00:26:01,121
vrouwen en kinderen van politieagenten
als menselijke schilden gebruikt.
241
00:26:02,720 --> 00:26:08,489
De vernietiging van alle culturele
waarden, net zoals in Rusland.
242
00:26:13,880 --> 00:26:17,202
Hitler had een communistische
dreiging bedacht.
243
00:26:18,680 --> 00:26:22,924
Die gebruikte hij om z'n
oppositie te verpletteren.
244
00:26:23,640 --> 00:26:26,246
BINNEN 24 UUR NA DE BRAND
245
00:26:26,320 --> 00:26:28,641
WERDEN PERSVRIJHEID,
VRIJHEID VAN MENINGSUITING
246
00:26:28,720 --> 00:26:34,011
EN HET RECHT TOT SAMENSCHOLEN
OPGEHEVEN.
247
00:26:41,880 --> 00:26:44,247
De ochtend na de brand...
248
00:26:44,320 --> 00:26:47,290
besprak ik deze zaken
met een paar vrienden.
249
00:26:51,520 --> 00:26:56,686
Zij waren allen erg geïnteresseerd in
de vraag wie de brand had aangestoken.
250
00:26:56,760 --> 00:27:01,561
Velen van hen gaven aan dat ze
het officiële verhaal betwijfelden.
251
00:27:03,320 --> 00:27:05,243
Geen van hen zat ermee...
252
00:27:05,320 --> 00:27:09,120
dat van nu af aan hun telefoons
zouden worden afgeluisterd...
253
00:27:10,680 --> 00:27:15,811
hun brieven geopend
en in hun bureaus ingebroken.
254
00:27:23,040 --> 00:27:25,042
DAGEN NA DE BRAND...
255
00:27:25,120 --> 00:27:27,964
WERDEN ER DUIZENDEN
COMMUNISTEN GEARRESTEERD.
256
00:27:42,080 --> 00:27:47,086
Radicale en gewelddadige veranderingen
voltrokken zich in heel Duitsland.
257
00:27:48,720 --> 00:27:52,008
Hitler had ze alle gerechtvaardigd.
258
00:27:55,000 --> 00:27:59,483
Deze roekeloze interventies door
de regering doen vreemd aan...
259
00:27:59,560 --> 00:28:01,642
ELIZABETH GEBENSLEBEN
INWONER VAN BRUNSWIJK
260
00:28:01,720 --> 00:28:03,643
maar we moeten schoon schip maken.
261
00:28:04,280 --> 00:28:06,726
De communisten moeten verdwijnen.
262
00:28:30,080 --> 00:28:33,163
Dag na dag: vlaggen worden gehesen...
263
00:28:33,240 --> 00:28:34,924
VICTOR KLEMPERER
PROFESSOR IN DE LITERATUUR
264
00:28:35,000 --> 00:28:40,643
gebouwen overgenomen, mensen
doodgeschoten en kranten verboden.
265
00:28:42,720 --> 00:28:46,327
Het is schokkend hoe bruut geweld...
266
00:28:46,400 --> 00:28:50,086
overtredingen van de wet,
barbaarse meningen...
267
00:28:51,200 --> 00:28:54,443
onverbloemd verschijnen
als orders van bovenaf.
268
00:28:56,320 --> 00:29:01,611
Het is zelfs zeer riskant
om dit te schrijven.
269
00:29:11,640 --> 00:29:13,927
Het was 23 maart.
270
00:29:15,480 --> 00:29:17,801
De communisten zaten achter tralies.
271
00:29:18,760 --> 00:29:25,564
Er was niemand over om de meerderheid
in het Duitse parlement te stoppen...
272
00:29:32,160 --> 00:29:37,610
toen gedelegeerden stemden om
Adolf Hitler alle macht te geven.
273
00:29:41,040 --> 00:29:47,764
Hij was toen precies
52 dagen kanselier.
274
00:29:48,920 --> 00:29:54,324
Het kwam erop neer dat
hij nu een dictator was.
275
00:29:59,120 --> 00:30:02,044
We huilen van geluk en vreugde.
276
00:30:02,400 --> 00:30:07,122
NAZI PARTIJLID
277
00:30:07,200 --> 00:30:10,329
Alle verzetshaarden zijn uitgeblust.
278
00:30:13,240 --> 00:30:16,528
Enthousiasme heeft
de hele natie in z'n greep.
279
00:30:20,640 --> 00:30:22,369
We kunnen amper geloven...
280
00:30:22,440 --> 00:30:27,571
dat onze geliefde Führer
aan het roer van het Rijk staat.
281
00:30:38,720 --> 00:30:40,449
Kerkklokken luiden...
282
00:30:42,000 --> 00:30:43,809
kinderen zwaaien met vlaggen.
283
00:30:46,160 --> 00:30:48,128
Dagelijks zijn er parades.
284
00:30:52,200 --> 00:30:54,931
De mensen zijn het juichen
gewend geraakt...
285
00:30:58,880 --> 00:31:01,406
zelfs als er geen reden voor is.
286
00:31:04,480 --> 00:31:09,281
Zij die zich van de nazi's
distantiëren...
287
00:31:09,360 --> 00:31:16,323
worden elke dag doodgefolterd met
stalen zwepen en elektrische boren.
288
00:31:23,920 --> 00:31:27,606
Het is beter om feest te vieren.
Huil met de wolven.
289
00:31:51,200 --> 00:31:54,682
Het is 28 maart 1933.
290
00:31:55,920 --> 00:32:01,131
Adolf Hitler was vijf dagen
dictator van Duitsland.
291
00:32:01,840 --> 00:32:09,611
Tenzij je je openlijk tegen de nazi's
verzette, ging je leven gewoon door.
292
00:32:12,160 --> 00:32:16,688
Voor sommigen ging dat veranderen.
293
00:32:20,800 --> 00:32:24,361
We lunchen met een professor
in de Rechten en z'n vrouw.
294
00:32:27,680 --> 00:32:29,284
Ze zijn beiden Joods.
295
00:32:31,200 --> 00:32:35,000
Het verbazingwekkende is dat
deze slimme, charmante vrouw...
296
00:32:35,840 --> 00:32:39,447
niets tegen de nazi's heeft.
297
00:32:41,280 --> 00:32:47,401
'GEEN KWAAD ZAL WORDEN GEDAAN'
1 APRIL 1933
298
00:32:49,600 --> 00:32:55,607
Integendeel, ze vertelt ons over de
buitengewone kwaliteiten van Hitler.
299
00:32:58,720 --> 00:33:02,520
Over de grootsheid van de tijd
die wij mogen meemaken...
300
00:33:04,640 --> 00:33:10,170
over de nationale wedergeboorte.
Ze is er vast van overtuigd...
301
00:33:10,240 --> 00:33:16,566
dat opgeleide Joden in Duitsland
geen kwaad zal worden gedaan.
302
00:33:21,320 --> 00:33:23,448
Vier dagen na deze lunch...
303
00:33:24,600 --> 00:33:28,650
gebruikte nazipartijlid
Walter Lenger z'n camera...
304
00:33:28,720 --> 00:33:34,602
om een ander historisch moment
van het Derde Rijk vast te leggen.
305
00:33:50,480 --> 00:33:57,443
Vermijd alle Joodse winkels
Koop alleen Duits
306
00:34:02,720 --> 00:34:08,841
De nazi's boycotten alle
Joodse bedrijven in Duitsland.
307
00:34:16,440 --> 00:34:23,449
BRITS NIEUWSBLAD
APRIL 1933
308
00:34:36,360 --> 00:34:40,684
Nog minder dan een op de 100
Duitsers is Joods.
309
00:34:44,080 --> 00:34:47,050
De meesten beschouwden
zich allereerst als Duitsers.
310
00:34:49,920 --> 00:34:55,609
Toch zei Hitler dat de
Joden Duitslands ongeluk waren.
311
00:35:00,080 --> 00:35:04,608
Plots voelt iedereen zich
geroepen of verplicht...
312
00:35:05,280 --> 00:35:07,726
een mening over de Joden te hebben...
313
00:35:11,320 --> 00:35:13,448
en die publiekelijk te uiten.
314
00:35:16,560 --> 00:35:21,691
Men maakt onderscheid tussen
degelijke Joden en de anderen.
315
00:35:26,000 --> 00:35:28,401
Ik sympathiseer met de Joden.
316
00:35:28,480 --> 00:35:30,528
HUISVROUW UIT BERLIJN
317
00:35:30,600 --> 00:35:36,164
Ik ben er wel een voorstander van dat
ze zich tot het christendom bekeren...
318
00:35:37,720 --> 00:35:39,563
als ik zo eerlijk mag zijn.
319
00:35:43,360 --> 00:35:45,203
Waarom blijven ze liegen...
320
00:35:45,960 --> 00:35:49,442
als ze de macht al bezitten om
te doen wat hen belieft?
321
00:35:50,240 --> 00:35:51,969
Dat wil ik weten.
322
00:35:52,040 --> 00:35:53,405
DR. LANDAU
JOOD UIT BERLIJN
323
00:35:53,480 --> 00:35:58,088
Waarom vermoorden ze ons niet
gewoon als ze dat zo graag willen?
324
00:36:18,920 --> 00:36:23,960
De nationale revolutie heeft
de kinderziel niet onberoerd gelaten.
325
00:36:24,040 --> 00:36:27,726
NAZI PARTIJBLAD
326
00:36:27,800 --> 00:36:31,168
Zelfs de jongste kinderen
zingen het nazipartijlied...
327
00:36:31,240 --> 00:36:34,642
met vurig enthousiasme
en ware devotie.
328
00:36:40,160 --> 00:36:46,202
'ZING, VAL AAN EN OVERWIN'
APRIL-DECEMBER 1933
329
00:36:49,840 --> 00:36:57,042
Deze foto's verschenen in april 1933
in een nazipropagandapublicatie.
330
00:36:59,360 --> 00:37:01,886
Deze jongens hebben
een nieuw spel bedacht.
331
00:37:03,400 --> 00:37:08,406
Het hoofdkwartier van de nazipartij
is gemaakt van doeken en stokken.
332
00:37:09,680 --> 00:37:13,765
In de tent is een
afbeelding van Adolf Hitler.
333
00:37:17,240 --> 00:37:20,130
Het wordt spannend als het
hoofdkwartier van de communisten...
334
00:37:20,200 --> 00:37:23,204
gemaakt van oude vuilnisbakken,
wordt bestormd.
335
00:37:30,400 --> 00:37:32,004
Er wordt huiszoeking verricht...
336
00:37:35,840 --> 00:37:40,323
en de communisten worden afgevoerd
naar een concentratiekamp.
337
00:37:45,720 --> 00:37:50,647
's Avonds sluipt Klaas Vaak
stilletjes hun dromen binnen...
338
00:37:52,280 --> 00:37:58,242
drummend en trompet spelend, terwijl
zij zingen, aanvallen en overwinnen.
339
00:38:00,120 --> 00:38:06,605
Zelfs kleine kinderen wisten wat de
nazi's met hun tegenstanders deden.
340
00:38:06,960 --> 00:38:08,291
ORANIENBURG-KAMP
APRIL 1933
341
00:38:08,360 --> 00:38:13,002
Deze beelden werden gefilmd bij
het concentratiekamp Oranienburg...
342
00:38:13,080 --> 00:38:17,244
buiten Berlijn
in het voorjaar van 1933.
343
00:38:19,880 --> 00:38:24,681
Het laat een ordelijk kamp zien waar
gevangenen humaan behandeld worden.
344
00:38:27,120 --> 00:38:28,963
Maar als je er was...
345
00:38:30,200 --> 00:38:34,888
zou je iets heel anders
hebben ervaren.
346
00:38:43,920 --> 00:38:48,403
Niemand weet wanneer het zijn
beurt is om geslagen te worden...
347
00:38:48,480 --> 00:38:51,051
of waarom hij geslagen wordt.
348
00:38:51,680 --> 00:38:58,165
ORANIENBURG GEVANGENE
18 JAAR OUD
349
00:38:58,240 --> 00:39:05,522
Zij die in het kamp geslagen worden
durven vaak geen woord te uiten.
350
00:39:06,680 --> 00:39:12,050
'S Nachts hoor je
hun gekerm en gehuil.
351
00:39:14,720 --> 00:39:19,408
EIND 1933 WAREN
100.000 DUITSERS GEARRESTEERD
352
00:39:24,120 --> 00:39:28,170
TEN MINSTE 600 VAN HEN WERDEN
GEDOOD IN POLITIEHECHTENIS
353
00:39:30,800 --> 00:39:32,848
Een vriend vertelt dit verhaal.
354
00:39:32,920 --> 00:39:36,527
VICTOR KLEMPERER
PROFESSOR IN DE LITERATUUR
355
00:39:36,600 --> 00:39:38,682
Een man z'n tuin werd opgegraven.
356
00:39:40,880 --> 00:39:43,884
Er zou een machinegeweer in liggen.
357
00:39:45,840 --> 00:39:47,888
Maar er werd niks gevonden.
358
00:39:50,920 --> 00:39:54,242
Men sloeg hem totdat hij bekende.
359
00:39:59,680 --> 00:40:02,650
Z'n lijk werd terug naar
het ziekenhuis gebracht.
360
00:40:04,200 --> 00:40:06,931
Z'n lichaam had sporen
van laarzen op zijn maag...
361
00:40:07,840 --> 00:40:10,446
en vuistgrote gaten in z'n rug.
362
00:40:12,440 --> 00:40:14,727
De officiële doodsoorzaak?
363
00:40:17,080 --> 00:40:18,411
Dysenterie.
364
00:40:23,480 --> 00:40:25,403
De boodschap was duidelijk.
365
00:40:27,400 --> 00:40:31,803
Verzet, in welke vorm dan ook,
werd niet getolereerd.
366
00:40:35,920 --> 00:40:39,891
Het Derde Rijk was
aan z'n opmars begonnen.
367
00:40:52,600 --> 00:41:00,600
Het was 1 januari 1934 en de nazi's
luidden het nieuwe jaar in.
368
00:41:06,160 --> 00:41:08,686
Een succesvol jaar ligt achter ons.
369
00:41:09,360 --> 00:41:14,400
Burgers, staat en natie
zijn een geworden.
370
00:41:14,480 --> 00:41:17,768
JOSEF GOEBBELS
MINISTER VAN PROPAGANDA
371
00:41:18,400 --> 00:41:23,201
De sterke wil van de Führer
heerst over ons allen.
372
00:41:25,200 --> 00:41:30,764
Duitsland staat tegenover de wereld
als een standvastige eenheid.
373
00:41:34,800 --> 00:41:38,521
Niet iedereen was welkom
in het nieuwe regime...
374
00:41:40,760 --> 00:41:45,926
alleen de burgers die de nazi's
als raciaal superieur beschouwden.
375
00:41:47,840 --> 00:41:53,165
Dit jaar moesten er
daar meer van komen.
376
00:41:56,080 --> 00:42:02,122
'IK HEB NIETS MISDAAN'
JANUARI 1934
377
00:42:03,480 --> 00:42:10,489
HARTMANNS HOME MOVIES
378
00:42:14,720 --> 00:42:21,524
In 1934 verwelkomden nazipartijlid
Kurt Hartmann en z'n vrouw Lotte...
379
00:42:22,640 --> 00:42:25,086
dit pasgeboren jongetje.
380
00:42:30,360 --> 00:42:32,806
Ulrich Hartmann had geluk...
381
00:42:32,880 --> 00:42:37,408
dat z'n ouders geen ongewenste
genetische eigenschappen hadden...
382
00:42:39,760 --> 00:42:41,524
want dit jaar...
383
00:42:42,640 --> 00:42:50,411
begonnen de nazi's te voorkomen dat
deze mensen zich konden voortplanten.
384
00:43:07,840 --> 00:43:11,003
De nazi's maakten dit
soort propagandafilms...
385
00:43:11,760 --> 00:43:14,525
om meegaandheid met
de nieuwe wet aan te moedigen.
386
00:43:27,400 --> 00:43:29,562
Maar je kon onder dwang
worden gesteriliseerd...
387
00:43:29,640 --> 00:43:33,611
voor alles wat als
een genetisch defect werd beschouwd.
388
00:43:41,560 --> 00:43:46,327
Ik heb een brief ontvangen waarin
staat dat ik onvruchtbaar moet zijn.
389
00:43:46,960 --> 00:43:53,969
'EMMA'
ARBEIDER IN SIGARENFABRIEK
390
00:43:55,520 --> 00:43:57,568
Ik verwerp dit besluit.
391
00:43:59,960 --> 00:44:03,885
Ik kan niet begrijpen waarom
ik moet worden gesteriliseerd...
392
00:44:03,960 --> 00:44:06,327
omdat ik nooit iets heb misdaan.
393
00:44:08,120 --> 00:44:11,408
Iedereen kan een zenuwinzinking
hebben gehad.
394
00:44:13,760 --> 00:44:16,081
Emma werd desondanks gesteriliseerd.
395
00:44:22,520 --> 00:44:23,885
TEN MINSTE 400.000 DUITSERS
WERDEN GESTERILISEERD VANWEGE
396
00:44:23,960 --> 00:44:25,371
BLINDHEID - EPILEPSIE
HOMOSEKSUALITEIT
397
00:44:25,440 --> 00:44:26,726
DEPRESSIE - ALCOHOLISME
398
00:44:26,800 --> 00:44:28,211
DOOFHEID -
SEKSUELE PROMISCUÏTEIT
399
00:44:28,280 --> 00:44:30,408
EN FYSIEKE AFWIJKINGEN
400
00:44:53,280 --> 00:44:57,251
Ik heb gemerkt dat in
deze triomfantelijke nazivieringen...
401
00:44:58,160 --> 00:45:01,607
een door mij nog niet
eerder gezien verschijnsel zit.
402
00:45:01,760 --> 00:45:06,322
AMERIKAANSE TOERIST
403
00:45:06,680 --> 00:45:11,971
Achter de band en de
stormtroepen met hun bruine shirts...
404
00:45:13,520 --> 00:45:18,003
volgt nu een lange staart
van burgers met wapperende vlaggen...
405
00:45:19,160 --> 00:45:21,083
die nooit eerder met hen marcheerden.
406
00:45:24,520 --> 00:45:30,050
'ONVERBIDDELIJKE
GEHOORZAAMHEID' FEBRUARI 1934
407
00:45:37,240 --> 00:45:39,607
Het was 25 februari.
408
00:45:43,160 --> 00:45:46,881
Deze naziloyalisten waren
in München bijeengekomen...
409
00:45:46,960 --> 00:45:51,727
voor wat men de grootste eedaflegging
in de menselijke geschiedenis noemt.
410
00:45:55,200 --> 00:45:58,966
Als je wist wat goed voor je was,
sloot je je bij hen aan.
411
00:46:00,200 --> 00:46:05,843
We kondigen een gezamenlijke
eed van trouw aan.
412
00:46:07,000 --> 00:46:12,131
Ik zweer aan Adolf Hitler...
413
00:46:15,000 --> 00:46:23,000
standvastige loyaliteit en
onverbiddelijke gehoorzaamheid.
414
00:46:45,120 --> 00:46:53,120
In 1934 begon Kurt en Lotte Hartmanns
oudste zoon, Peter, op school.
415
00:46:57,200 --> 00:47:01,649
Zoals andere Duitse jongens
leerde hij op z'n eerste dag...
416
00:47:02,480 --> 00:47:07,611
de verplichte Duitse groet,
'Heil Hitler'.
417
00:47:18,200 --> 00:47:22,410
Als je een volwassene was en
je gebruikte de Hitlergroet niet...
418
00:47:24,080 --> 00:47:27,482
riskeerde je naar een concentratie-
kamp gestuurd te worden.
419
00:47:32,880 --> 00:47:39,525
Nu, althans in het openbaar,
leek het alsof iedereen nazi was.
420
00:47:58,600 --> 00:48:03,731
Iedereen, letterlijk iedereen,
krimpt ineen van angst.
421
00:48:06,480 --> 00:48:14,480
Geen brief, telefoongesprek,
geen woord op straat is nog veilig.
422
00:48:16,600 --> 00:48:21,606
Iedereen is bang dat
de andere persoon een informant is.
423
00:48:34,840 --> 00:48:37,525
De zomer van 1934.
424
00:48:49,560 --> 00:48:52,643
Nazipartijlid Adolf van Hinüber...
425
00:48:52,720 --> 00:48:58,250
filmde deze beelden op het eiland
Borkum in de Noordzee.
426
00:49:03,960 --> 00:49:07,806
Hij en z'n vrienden waren welkom
op deze populaire vakantiebestemming.
427
00:49:15,040 --> 00:49:17,042
Joden niet.
428
00:49:24,240 --> 00:49:31,727
Decennia lang beweerden de inwoners
van Borkum Jodenvrij te zijn.
429
00:49:33,840 --> 00:49:41,840
Dit jaar wilden de nazi's dat doel
in heel Duitsland bereiken.
430
00:49:44,480 --> 00:49:47,484
'EEN VOLK - EEN DUITSLAND
EEN FÜHRER'
431
00:49:47,560 --> 00:49:49,767
SEPTEMBER 1934
432
00:50:06,040 --> 00:50:12,730
Als je een toegewijd nazipartijlid was
eindigde de zomer zoals altijd...
433
00:50:13,000 --> 00:50:17,688
met de jaarlijkse pelgrimage naar
Neurenberg voor de partijbijeenkomst.
434
00:50:23,000 --> 00:50:29,531
Voor de getrouwen was dit het
hoogtepunt van de nazikalender.
435
00:50:46,760 --> 00:50:52,483
Maar de bijeenkomst van 1934 was wel
heel bijzonder...
436
00:50:56,600 --> 00:50:58,807
want in dit jaar...
437
00:50:58,960 --> 00:51:05,889
werd het meest invloedrijke stukje
nazipropganda ooit gefilmd.
438
00:51:08,360 --> 00:51:14,891
TRIOMF VAN DE WIL
439
00:51:21,040 --> 00:51:23,122
Waar ik in Neurenberg
getuige van was...
440
00:51:23,200 --> 00:51:28,764
is een van de meest merkwaardige
gebeurtenissen uit m'n leven.
441
00:51:36,640 --> 00:51:43,205
Ik kan het nergens mee vergelijken
wat ik als kunstenaar ooit meemaakte.
442
00:51:44,960 --> 00:51:46,121
Mijn Führer...
443
00:51:46,880 --> 00:51:53,286
ik heb 52.000 arbeiders
op de werklijst staan.
444
00:51:55,560 --> 00:51:56,686
Heil arbeiders.
445
00:51:57,440 --> 00:51:59,761
Heil mijn Führer.
446
00:52:09,280 --> 00:52:12,329
Om de glorie van het Derde Rijk
vast te leggen...
447
00:52:12,520 --> 00:52:16,411
hielp filmmaker Leni Riefenstahl
het te presenteren.
448
00:52:18,160 --> 00:52:23,246
Deze scène werd minstens 50
keer gerepeteerd en geregisseerd.
449
00:52:23,440 --> 00:52:26,569
Kameraad, waar kom je vandaan?
450
00:52:28,200 --> 00:52:30,123
Friesland.
451
00:52:30,520 --> 00:52:32,284
En jij, kameraad?
452
00:52:33,480 --> 00:52:35,050
Kaiserstuhl.
453
00:52:35,320 --> 00:52:36,367
En jij?
454
00:52:36,760 --> 00:52:37,807
Nabij de Donau.
455
00:52:38,240 --> 00:52:39,287
Bij de Rijn.
456
00:52:39,360 --> 00:52:41,886
Bij de Saar.
457
00:52:43,560 --> 00:52:45,210
Een volk...
458
00:52:45,840 --> 00:52:47,842
Een Führer...
459
00:52:48,200 --> 00:52:49,690
Een rijk...
460
00:52:50,080 --> 00:52:52,401
Een Duitsland.
461
00:52:53,440 --> 00:52:58,924
De 'triomf van de wil' werd
wereldwijd geprezen...
462
00:53:00,080 --> 00:53:07,089
en won prijzen in Duitsland,
Venetië en, uiteindelijk, Parijs.
463
00:53:08,800 --> 00:53:16,800
Binnen een jaar na de prijs was Hitler
Time Magazine's man van het jaar.
464
00:53:18,480 --> 00:53:20,960
VANAF 1935 WERD
'TRIOMF VAN DE WIL'
465
00:53:21,040 --> 00:53:23,520
VERPLICHT GEKEKEN
IN ALLE DUITSE SCHOLEN.
466
00:53:27,520 --> 00:53:32,367
TEGENWOORDIG IS DE FILM
IN DUITSLAND VERBODEN.
467
00:54:01,720 --> 00:54:04,690
Een lerares in Dörnberg
liet de kinderen nazeggen:
468
00:54:04,840 --> 00:54:06,763
DUITS-JOODSE BELANGENGROEP
469
00:54:06,840 --> 00:54:08,285
Joden zijn zondaars.
470
00:54:09,520 --> 00:54:12,046
Ze slachten christelijke kinderen af.
471
00:54:13,120 --> 00:54:14,645
Ze snijden hun kelen open...
472
00:54:16,200 --> 00:54:18,282
dat Joodse ongedierte.
473
00:54:21,880 --> 00:54:24,690
De lerares dreigde
de kinderen te straffen...
474
00:54:25,320 --> 00:54:29,006
als ze de volgende dag het gedicht
niet uit hun hoofd kenden.
475
00:54:34,800 --> 00:54:39,840
'EEN DIER DAT BLOED RUIKT'
SEPTEMBER 1935
476
00:54:41,840 --> 00:54:45,083
Het was 15 september 1935...
477
00:54:45,960 --> 00:54:51,649
en wederom verzamelden de
nazigelovigen zich in Neurenberg.
478
00:54:56,560 --> 00:54:59,564
In een speech die
landelijk werd uitgezonden...
479
00:55:01,040 --> 00:55:06,490
besprak Hitler wat hij
het Jodenvraagstuk noemde.
480
00:55:08,840 --> 00:55:15,325
De wet is een poging
een wettelijke oplossing te vinden.
481
00:55:18,360 --> 00:55:22,331
Als dat faalt, zal het nodig zijn...
482
00:55:22,400 --> 00:55:27,486
het probleem over te dragen aan
de Nationaalsocialistische partij...
483
00:55:28,760 --> 00:55:34,403
voor een definitieve oplossing.
484
00:55:38,920 --> 00:55:40,649
JODEN WAREN GEEN
DUITSE BURGERS MEER.
485
00:55:40,720 --> 00:55:42,643
HUWELIJKEN TUSSEN DUITSERS
EN JODEN WAREN VERBODEN.
486
00:55:42,720 --> 00:55:47,362
GESLACHTSGEMEENSCHAP TUSSEN
JODEN EN DUITSERS EVENEENS.
487
00:55:52,120 --> 00:55:54,361
Nadat deze drie wetten
werden voorgelezen...
488
00:55:58,160 --> 00:56:01,687
vulde een minutenlang applaus de hal.
489
00:56:09,240 --> 00:56:17,240
Het was de roep van
een wild dier dat bloed ruikt.
490
00:56:34,040 --> 00:56:36,566
Welkom in Berlijn,
hoofdstad van het Duitse Rijk.
491
00:56:38,320 --> 00:56:44,089
In de zomer van 1936 kwam
de hele wereld naar Berlijn.
492
00:56:44,160 --> 00:56:45,207
DUITSE TOERISTENFILM
493
00:56:45,280 --> 00:56:48,602
Voor Berlijn is 1936
het Olympische jaar...
494
00:56:48,680 --> 00:56:52,127
en daarom presenteert Berlijn
zich in haar mooiste kledij.
495
00:56:52,840 --> 00:56:56,003
Het hoofdthema zijn de vlaggen
van het nieuwe partijsymbool...
496
00:56:56,080 --> 00:56:59,687
de zwarte hakenkruizen in een
witte cirkel op een rode achtergrond.
497
00:57:00,800 --> 00:57:05,522
In de Duitse hoofdstad werden
de 11e Olympische Spelen gehouden...
498
00:57:06,280 --> 00:57:10,080
en het Derde Rijk maakte
dit soort toeristenfilms...
499
00:57:11,720 --> 00:57:15,122
om buitenlanders aan te trekken.
500
00:57:16,280 --> 00:57:21,605
Hitler wilde dat de wereld de nazi-
renaissance zelf kon aanschouwen.
501
00:57:23,360 --> 00:57:31,360
Daarom werd er twee weken in augustus
een show opgevoerd door de nazi's.
502
00:57:33,200 --> 00:57:36,249
'DE EERSTE OLYMPIADE
VAN ONS NIEUWE TIJDPERK'
503
00:57:36,320 --> 00:57:38,607
AUGUSTUS 1936
504
00:57:43,640 --> 00:57:46,610
Als je een buitenlandse toerist
was bij de Spelen...
505
00:57:47,280 --> 00:57:54,050
hadden de nazi's je kunnen overtuigen
dat Duitsland open en tolerant was.
506
00:58:00,200 --> 00:58:06,367
Voor de eerste keer in drie jaar kon
men weer buitenlandse kranten kopen.
507
00:58:16,720 --> 00:58:21,408
De borden die Joden verboden
parken en banken te betreden...
508
00:58:21,480 --> 00:58:23,050
waren verwijderd.
509
00:58:35,440 --> 00:58:41,971
Als je Duits was, wist je dat
dit niet Nazi-Duitsland was.
510
00:58:47,480 --> 00:58:49,926
Ik vind de Spelen weerzinwekkend.
511
00:58:50,360 --> 00:58:55,366
VICTOR KLEMPERER
PROFESSOR IN DE LITERATUUR
512
00:58:55,640 --> 00:59:01,090
Het wordt de buitenlanders
ingeramd dat hier...
513
00:59:02,480 --> 00:59:08,442
men de wedergeboorte,
de bloei kan meemaken...
514
00:59:09,760 --> 00:59:12,730
en de eenheid en
geestdrift van het Derde Rijk...
515
00:59:14,720 --> 00:59:19,521
dat de gehele wereld liefdevol omarmt.
516
00:59:25,080 --> 00:59:30,211
Ik verklaar de
Spelen van Berlijn...
517
00:59:31,080 --> 00:59:37,247
We vieren de eerste Olympiade
van het nieuwe tijdperk, voor geopend.
518
00:59:56,680 --> 01:00:02,847
Buiten het stadium waren Berlijns
hotel- en restaurantmedewerkers...
519
01:00:03,400 --> 01:00:09,043
opgedragen de buitenlanders
met extreme tolerantie te behandelen.
520
01:00:16,760 --> 01:00:19,411
Veel Amerikaanse atleten merkten op...
521
01:00:19,480 --> 01:00:22,484
dat ze thuis nooit zo goed
werden behandeld.
522
01:00:42,080 --> 01:00:47,120
Buitenlanders die alleen het Duitsland
kennen wat ze hier zagen...
523
01:00:47,240 --> 01:00:49,641
kunnen maar een indruk meenemen.
524
01:00:50,840 --> 01:00:55,482
Dat dit een blijde natie is,
buitengewoon welvarend...
525
01:00:55,560 --> 01:00:58,962
en dat Hitler een van de grootste,
zo niet de grootste...
526
01:00:59,040 --> 01:01:01,441
politieke leider van de wereld is.
527
01:01:04,280 --> 01:01:10,561
Dat Duitsers een vreedzaam volk
zijn, die het beste verdienen.
528
01:01:17,040 --> 01:01:20,203
DUITSLAND WON 89 MEDAILLES -
MEER DAN ALLE ANDERE LANDEN.
529
01:01:20,280 --> 01:01:25,161
DE VERENIGDE STATEN WERDEN
TWEEDE MET IN TOTAAL 56.
530
01:01:28,480 --> 01:01:32,804
Toen de Spelen waren afgelopen,
gingen de toeristen naar huis...
531
01:01:34,120 --> 01:01:37,363
in Berlijn werd alles
weer als vanouds.
532
01:01:39,760 --> 01:01:43,367
Lotte en Kurt Hartmann
gingen terug naar Brunswijk...
533
01:01:43,440 --> 01:01:49,561
waar ze hun home movies van de Spelen
aan hun zoons Ulrich en Peter toonden.
534
01:01:53,960 --> 01:01:59,967
'FÜHRER, WE BEHOREN U TOE'
1936
535
01:02:06,680 --> 01:02:10,162
Peter Hartmann was er trots
op dat hij een Duitse jongen was.
536
01:02:13,280 --> 01:02:16,011
Dus werd hij lid van de Hitlerjeugd.
537
01:02:19,240 --> 01:02:24,371
Vanaf 1936 waren alle kinderen ouder
dan 10 verplicht lid te worden...
538
01:02:26,080 --> 01:02:29,129
of ze dat nu wilden of niet.
539
01:02:36,920 --> 01:02:39,366
De duizenden nieuwe leden...
540
01:02:39,440 --> 01:02:44,924
moesten Hitler worden gepresenteerd
voor z'n 48e verjaardag.
541
01:02:47,480 --> 01:02:49,244
Wij zijn de soldaten
van de toekomst.
542
01:02:49,520 --> 01:02:51,682
Jeugd. Jeugd.
543
01:02:51,880 --> 01:02:53,769
Dragers van toekomstige daden.
544
01:02:54,040 --> 01:03:01,447
Führer, we behoren u toe,
uw kameraden.
545
01:03:03,040 --> 01:03:06,840
Onze vlag toont ons de weg.
546
01:03:07,560 --> 01:03:10,848
Naar de toekomst
van een mooie nieuwe dag.
547
01:03:11,600 --> 01:03:19,600
Loyaal aan Hitler
marcheren wij voort.
548
01:03:23,800 --> 01:03:27,043
Als je een tienjarig jongetje
was in Duitsland...
549
01:03:27,600 --> 01:03:33,687
wilde je na het zien van dit
soort films vast lid worden.
550
01:03:33,760 --> 01:03:36,764
HITLERJEUGD PROPAGANDAFILM
551
01:03:38,280 --> 01:03:39,725
Moeder.
552
01:03:40,880 --> 01:03:45,363
Ze kookten, sportten en zwommen.
553
01:03:45,760 --> 01:03:47,569
En ze zongen.
554
01:03:48,440 --> 01:03:49,965
U had het lied moeten horen.
555
01:03:50,560 --> 01:03:52,642
Hoe ging het?
556
01:03:56,040 --> 01:03:57,371
Ik weet het nog.
557
01:04:17,720 --> 01:04:19,688
Voor onze veldoefeningen...
558
01:04:19,760 --> 01:04:24,527
moest onze ploeg de andere ploeg
vinden door militaire verkenningen.
559
01:04:24,960 --> 01:04:27,850
JOST HERMAND
LID HITLERJEUGD
560
01:04:27,920 --> 01:04:30,048
Als de vijandelijke ploeg
is gevonden...
561
01:04:34,440 --> 01:04:35,771
gaat men op de vuist.
562
01:04:47,960 --> 01:04:54,923
Deze oefening moet ons leren dat
we kameraadschap in de strijd leren.
563
01:05:05,960 --> 01:05:07,644
We maken ons ernstige zorgen.
564
01:05:09,280 --> 01:05:11,647
De jongens willen niet
meer naar ons luisteren.
565
01:05:12,600 --> 01:05:15,490
Toen m'n vrouw erop stond
dat onze oudste gehoorzaamde...
566
01:05:16,160 --> 01:05:18,162
INWONER VAN BERLIJN
567
01:05:18,240 --> 01:05:20,288
trok hij z'n dolk en viel haar aan.
568
01:05:21,200 --> 01:05:24,807
Hij schreeuwde:
Ik behoor allereerst aan de Führer.
569
01:05:25,720 --> 01:05:28,326
De familie komt daarna.
570
01:05:31,360 --> 01:05:35,365
Binnen twee jaar hadden
bijna acht miljoen kinderen...
571
01:05:35,440 --> 01:05:39,001
de gehoorzaamheidseed
van de Hitlerjeugd afgelegd:
572
01:05:39,720 --> 01:05:43,361
Ik zweer me
aan Adolf Hitler te wijden.
573
01:05:44,040 --> 01:05:47,328
Ik ben bereid en klaar
om m'n leven op te geven...
574
01:05:47,840 --> 01:05:49,410
God sta me bij.
575
01:05:51,120 --> 01:05:53,600
Uiteindelijk deden
velen van hen dat ook.
576
01:06:15,360 --> 01:06:21,845
Het was 1937 en amateur filmmaker
Walter Lenger...
577
01:06:21,920 --> 01:06:26,084
vierde z'n bruiloft door
deze korte film te maken.
578
01:06:36,760 --> 01:06:38,762
Lenger en z'n bruid...
579
01:06:38,840 --> 01:06:42,731
waren het soort Duitsers
waar Hitler er meer van wilde.
580
01:06:43,880 --> 01:06:50,001
IJverig, politiek enthousiast,
en bovenal...
581
01:06:54,680 --> 01:06:55,727
Arisch.
582
01:06:57,160 --> 01:07:01,449
Vrouwen als Mrs Lenger
werden door het Rijk aangemoedigd...
583
01:07:01,520 --> 01:07:03,887
zo veel mogelijk kinderen te krijgen.
584
01:07:06,960 --> 01:07:11,966
Want als het Rijk z'n doelen
wilde bereiken...
585
01:07:12,040 --> 01:07:17,410
had het niet alleen betere Duitsers
nodig, maar ook meer Duitsers.
586
01:07:18,800 --> 01:07:24,682
'EEN NIEUWE EN TROTSE GENERATIE'
1937
587
01:07:35,560 --> 01:07:37,608
In de ogen van onze geliefde leider...
588
01:07:40,560 --> 01:07:43,962
is de moeder de
belangrijkste persoon in de natie.
589
01:07:44,440 --> 01:07:46,647
MEISJESAFDELING HITLERJEUGD
590
01:07:46,800 --> 01:07:54,400
Wij zijn Duitslands hoop op
een toekomst en het is onze plicht...
591
01:07:54,480 --> 01:07:58,405
een nieuwe generatie zoons en
dochters te baren en op te voeden.
592
01:08:00,520 --> 01:08:04,127
Deze vrouwelijke afdeling
van de Hitlerjeugd...
593
01:08:04,200 --> 01:08:08,762
werd gefilmd toen ze buiten München
aan het wandelen waren in 1937.
594
01:08:10,920 --> 01:08:14,447
Deelname was verplicht
voor deze meisjes...
595
01:08:14,520 --> 01:08:18,570
die moesten kunnen aantonen
dat ze Arisch waren...
596
01:08:18,640 --> 01:08:21,803
en geen erfelijke ziekte
met zich meedroegen.
597
01:08:27,640 --> 01:08:29,529
Lieve mama en papa...
598
01:08:30,520 --> 01:08:36,368
er zijn 48 meisjes in ons kamp.
Naast ons is een jongenskamp.
599
01:08:36,440 --> 01:08:37,521
16-JARIG MEISJE UIT MÜNCHEN
600
01:08:37,560 --> 01:08:39,608
We zien de jongens vaak...
601
01:08:40,640 --> 01:08:43,644
en repareren hun kleding als we
de avonden met hen doorbrengen.
602
01:08:46,440 --> 01:08:52,129
Iets grappigs: van de 48 meisjes,
zijn er 35 zwanger.
603
01:08:53,400 --> 01:08:57,928
Wat nog grappiger is:
ik ben een van de 35.
604
01:09:02,080 --> 01:09:04,731
Toen ze over haar dochters
zwangerschap hoorde...
605
01:09:04,800 --> 01:09:10,682
snelde een ontzette moeder naar het
kamp om haar dochter te disciplineren.
606
01:09:13,280 --> 01:09:18,286
De 16-jarige antwoordde dat als haar
moeder niet snel naar huis ging...
607
01:09:18,360 --> 01:09:23,127
en haar met rust liet, ze haar
zou aangeven bij de kampleider.
608
01:09:23,200 --> 01:09:26,283
Die haar op haar beurt bij
de Gestapo zou aangeven...
609
01:09:27,440 --> 01:09:32,844
die haar zouden bestraffen voor het
'saboteren van Duits moederschap.'
610
01:09:33,160 --> 01:09:38,007
ERNEST POPE
AMERIKAANS JOURNALIST
611
01:09:54,920 --> 01:09:58,447
IN 1936 KWAMEN 900 MEISJES
TERUG UIT NEURENBERG
612
01:09:58,520 --> 01:10:01,649
ZWANGER.
613
01:10:05,720 --> 01:10:11,727
ONGETROUWDE MOEDERS NOEMDE
MEN 'DE BRUIDEN VAN DE FÜHRER.'
614
01:10:35,000 --> 01:10:36,650
Hier komt een bijdrage uit Wenen.
615
01:10:36,720 --> 01:10:37,721
AMERIKAANSE RADIO-UITZENDING
616
01:10:37,800 --> 01:10:39,131
Kanselier Hitler noemde Oostenrijk...
617
01:10:39,200 --> 01:10:41,680
'de laatste en grootste aanwinst
van het Germaanse Rijk.'
618
01:10:48,440 --> 01:10:50,841
In Wenen wordt vandaag
hysterisch gejuicht.
619
01:10:52,680 --> 01:10:54,648
De menigte was
een van de grootste samenkomsten...
620
01:10:54,720 --> 01:10:57,087
in de Oostenrijkse hoofdstad ooit.
621
01:11:02,960 --> 01:11:06,521
Een onbekende man schoot
op een SA-man uit een raam...
622
01:11:06,600 --> 01:11:08,250
om vervolgens zichzelf
dood te schieten.
623
01:11:10,720 --> 01:11:13,405
Later in een kroeg in de binnenstad
stond een man op...
624
01:11:13,480 --> 01:11:15,600
schreeuwde 'Heil Hitler'
waarna hij zichzelf doodstak.
625
01:11:17,640 --> 01:11:20,689
'DE NIEUWSTE AANWINST
VAN HET DUITSE VOLK'
626
01:11:20,760 --> 01:11:23,240
MAART 1938
627
01:11:25,400 --> 01:11:30,930
HOME MOVIE
WENEN, OOSTENRIJK 1938
628
01:11:32,280 --> 01:11:38,242
Het was 12 maart en
Hitler nam Oostenrijk in.
629
01:11:42,480 --> 01:11:48,362
Het eindverdrag van W.O. I verbood
een unie van Duitsland en Oostenrijk.
630
01:11:52,560 --> 01:11:55,484
Maar de meerderheid in
Oostenrijk was er voor.
631
01:11:58,920 --> 01:12:03,960
In een buitenlandse krant stond:
Als Hitler Oostenrijk verkrachtte...
632
01:12:05,520 --> 01:12:09,411
dan vinden de Oostenrijkers
het fijn om verkracht te worden.
633
01:12:12,680 --> 01:12:14,170
Duitsers...
634
01:12:15,000 --> 01:12:16,525
mannen en vrouwen...
635
01:12:17,840 --> 01:12:22,880
ik proclameer aan dit land
z'n nieuwe missie.
636
01:12:25,600 --> 01:12:29,207
De oudste regio
van het Duitse volk...
637
01:12:32,720 --> 01:12:35,041
zal nu de nieuwste aanwinst
van de Duitse staat zijn...
638
01:12:35,520 --> 01:12:39,127
en daarmee van het Duitse Rijk.
639
01:12:46,960 --> 01:12:54,765
Opeens had het Duitse Rijk
er vijf miljoen nieuwe burgers bij.
640
01:12:57,480 --> 01:13:05,480
Dagen later werden 70.000 inwoners
naar concentratiekampen afgevoerd.
641
01:13:16,400 --> 01:13:20,246
Overal zong men naziliederen
en zag men nazigroeten.
642
01:13:24,080 --> 01:13:27,448
De stad lijkt een zee van
vlaggen met hakenkruizen.
643
01:13:30,160 --> 01:13:34,609
Wanneer hebben ze
al die vlaggen genaaid?
644
01:13:36,480 --> 01:13:40,929
Wanneer kregen onze aardige
buren hun insignes met hakenkruizen?
645
01:13:41,760 --> 01:13:42,807
OOSTENRIJKS MEISJE VAN 12
646
01:13:42,880 --> 01:13:44,370
Wat gebeurde er?
647
01:13:55,840 --> 01:14:00,687
Terwijl ik dit schrijf, vliegt een
grote vlucht bommenwerpers over ons...
648
01:14:02,720 --> 01:14:06,406
alsof deze vliegtuigen het tegen
een wereldmacht opnemen.
649
01:14:11,760 --> 01:14:14,889
Ik haat jou daarboven.
650
01:14:19,760 --> 01:14:22,684
Ik weet niet of ik wat jij
naar beneden gooit overleef.
651
01:14:23,800 --> 01:14:30,160
Maar dit weet ik wel:
Dit is een karikatuur van Duitsland...
652
01:14:33,960 --> 01:14:38,841
bevlekt door een kwaadaardige aap
die van z'n lijn is ontsnapt.
653
01:14:51,840 --> 01:14:59,569
In de zomer van 1938
werd er volop feestgevierd.
654
01:15:04,800 --> 01:15:12,566
In München vierde het Derde Rijk
de nazificatie van de Duitse cultuur.
655
01:15:16,600 --> 01:15:19,763
Ruim 300 kilometer
noordwaarts in Leipzig...
656
01:15:19,840 --> 01:15:24,243
vierden Walter Lenger en
z'n vrouw hun verjaardagen.
657
01:15:25,880 --> 01:15:29,885
Hij werd 40 en zij 30.
658
01:15:34,080 --> 01:15:36,890
In de hoofdstad Berlijn
vierde Joodse...
659
01:15:40,200 --> 01:15:44,524
journaliste Bella Fromm ook feest.
660
01:15:45,800 --> 01:15:53,207
Toen ik het Amerikaanse consulaat
uitkwam met m'n visum in m'n hand...
661
01:15:54,960 --> 01:16:01,605
ging ik op de stenen treden zitten
om te huilen van geluk.
662
01:16:01,720 --> 01:16:04,929
BELLA FROMM
STAATSJOURNALISTE
663
01:16:05,000 --> 01:16:08,083
Ik vertrek zo snel als ik kan.
664
01:16:10,080 --> 01:16:15,723
Ik moet Duitsland verlaten
voordat het te laat is.
665
01:16:17,920 --> 01:16:24,041
'PLANNEN VOOR EEN
WERELDVEROVERING' ZOMER 1938
666
01:16:37,760 --> 01:16:41,367
Het was 9 Juli 1938.
667
01:16:42,560 --> 01:16:44,801
Op bevel van de Führer...
668
01:16:45,680 --> 01:16:53,451
werd er in München een Duits
kunstfestival gehouden van 72 uur.
669
01:16:59,480 --> 01:17:03,530
Als je een van de vele duizenden
bezoekers was geweest...
670
01:17:04,800 --> 01:17:07,565
dan had je het
ideale Duitsland gezien...
671
01:17:09,440 --> 01:17:14,401
in schilderijen, beeldhouwwerk en
schetsen...
672
01:17:15,360 --> 01:17:19,490
uitgekozen door Hitler zelf.
673
01:17:25,800 --> 01:17:29,043
Ik werd rondgeleid
door het Haus der Deutschen Kunst.
674
01:17:29,960 --> 01:17:32,361
Ik kon m'n ogen niet geloven.
675
01:17:32,640 --> 01:17:36,201
ERNEST POPE
AMERIKAANS JOURNALIST
676
01:17:36,280 --> 01:17:38,328
Het thema is erotiek...
677
01:17:41,480 --> 01:17:45,201
om het Duitse volk aan te sporen
veel Duitse kinderen te krijgen.
678
01:17:48,280 --> 01:17:53,286
En de glorie van de Duitse boer
die de krijgers van de natie voedt.
679
01:18:00,520 --> 01:18:05,128
En, uiteraard,
heldenmoed in de strijd.
680
01:18:17,720 --> 01:18:22,931
De driedaagse kunstorgie sloot af
met een 10 kilometer lange optocht...
681
01:18:23,440 --> 01:18:26,922
die 2000 jaar Duitse kunst vierde...
682
01:18:28,560 --> 01:18:30,688
met karren
met oorlogspaarden ervoor...
683
01:18:30,760 --> 01:18:34,048
en duizenden mannen
en vrouwen in kostuum.
684
01:18:37,040 --> 01:18:39,520
Het duurde drie uur achtereen.
685
01:18:46,720 --> 01:18:52,602
Aan het eind het symbool van het Derde
Rijk: de vorstelijke Duitse adelaar.
686
01:19:01,040 --> 01:19:08,551
De climax die de toeschouwers
laat staan zijn marcherende soldaten.
687
01:19:14,080 --> 01:19:21,349
Het is een teken van de Führers
plannen voor wereldheerschappij.
688
01:19:28,320 --> 01:19:35,786
In nog geen 12 weken zal Hitler
buurland Tsjechië binnenvallen.
689
01:19:46,040 --> 01:19:49,681
REIZEN IN DUITSLAND
690
01:19:51,000 --> 01:19:57,610
DUITSE TOERISTENFILM
691
01:19:58,560 --> 01:20:02,645
Duitsland is een van 's werelds
populairste vakantiebestemmingen.
692
01:20:10,120 --> 01:20:12,566
De nieuwe nationale reisbureaus...
693
01:20:12,640 --> 01:20:15,769
ontheffen toeristen van
de gebruikelijke zorgen.
694
01:20:20,480 --> 01:20:24,007
Maar als je een Duitse Jood
was zoals Bella Fromm...
695
01:20:24,080 --> 01:20:27,209
was door Duitsland reizen moeilijk.
696
01:20:33,600 --> 01:20:38,208
Weggaan betekende meestal
ook alles achterlaten wat je bezat.
697
01:20:47,320 --> 01:20:50,290
Ik bespaarde geen geld op m'n reis...
698
01:20:53,840 --> 01:20:56,684
ik zou het toch moeten achterlaten.
699
01:20:59,800 --> 01:21:04,806
Om te vertrekken moest ik de belasting
van volgend jaar vooruitbetalen...
700
01:21:05,720 --> 01:21:12,142
ook al zal ik dan niet in Duitsland
zijn. Maar geen prijs is te hoog.
701
01:21:16,080 --> 01:21:21,450
Dit land moet je verlaten,
ook al doe je het naakt.
702
01:21:22,520 --> 01:21:25,251
JODEN DIE DUITSLAND
VERLIETEN, WAREN GEDWONGEN
703
01:21:25,320 --> 01:21:28,085
90 PROCENT VAN HUN ACTIVA
ACHTER TE LATEN.
704
01:21:32,320 --> 01:21:34,641
MET GECONFISQUEERDE
JOODSE WEELDE WERD...
705
01:21:34,720 --> 01:21:37,485
TEN MINSTE 30 PROCENT
VAN DE OORLOG GEFINANCIERD.
706
01:21:57,280 --> 01:21:59,487
Het was 26 september...
707
01:22:01,160 --> 01:22:06,041
en het jaarlijkse Oktoberfest
in München was in volle gang.
708
01:22:14,640 --> 01:22:16,449
Een paar minuten later...
709
01:22:17,200 --> 01:22:22,411
zou Hitler de festiviteiten
een halt toeroepen.
710
01:22:25,080 --> 01:22:30,450
'VREDE OF OORLOG'
SEPTEMBER 1938
711
01:22:32,680 --> 01:22:35,286
Plotseling staan de achtbanen stil.
712
01:22:36,160 --> 01:22:42,520
ERNEST POPE
AMERIKAANS JOURNALIST
713
01:22:45,320 --> 01:22:49,928
Over de luidsprekers gaat
de Führer tekeer tegen Tsjechië.
714
01:22:54,040 --> 01:22:56,805
Nog nooit heb ik zo'n grote menigte...
715
01:22:56,880 --> 01:23:01,283
plotseling van blijdschap naar
somberheid zien omschakelen.
716
01:23:02,800 --> 01:23:10,446
Ik deed een aanbod en
de beslissing ligt in hun handen.
717
01:23:13,000 --> 01:23:16,447
Vrede of oorlog.
718
01:23:18,280 --> 01:23:21,170
Hitler had van de Tsjechen geëist...
719
01:23:21,480 --> 01:23:25,485
dat ze een groot stuk van
het Duitssprekende territorium...
720
01:23:25,560 --> 01:23:27,130
aan het Derde Rijk afstonden.
721
01:23:33,600 --> 01:23:38,686
Als Tsjechië weigerde,
zwoor Hitler binnen te vallen.
722
01:23:39,880 --> 01:23:45,171
Achter mij,
zoals de wereld zal zien...
723
01:23:46,680 --> 01:23:53,643
marcheert een heel ander volk
dan dat uit 1918.
724
01:24:02,800 --> 01:24:07,488
24 uur later,
de avond van 27 september.
725
01:24:08,520 --> 01:24:10,841
AMATEUR SOLDATENFILM
1938
726
01:24:10,960 --> 01:24:16,729
In Berlijn bereidden Duitse
soldaten zich voor op een invasie.
727
01:24:22,440 --> 01:24:28,482
Over een paar uur zouden ze
de grens met Tsjechië oversteken.
728
01:24:35,160 --> 01:24:39,643
Hebben de mensen enig idee
wat hen wordt opgedrongen?
729
01:24:40,080 --> 01:24:45,883
RUTH ANDREAS-FRIEDRICH
SCHRIJFSTER IN BERLIJN
730
01:24:45,960 --> 01:24:48,531
Nee, ik wil er geen deel aan hebben.
731
01:24:51,960 --> 01:24:53,644
We willen vrede.
732
01:24:55,080 --> 01:24:57,651
En morgen zal er oorlog zijn.
733
01:25:21,120 --> 01:25:23,726
Veilig op deze fantastische boot.
734
01:25:24,840 --> 01:25:27,605
Ik kan het haast niet geloven.
735
01:25:27,880 --> 01:25:30,326
BELLA FROMM
STAATSJOURNALIST
736
01:25:30,400 --> 01:25:35,361
Als ik me realiseer
hoeveel geluk ik heb gehad...
737
01:25:36,040 --> 01:25:41,331
voel ik me haast schuldig als ik denk
aan de ongelukkigen die wachten...
738
01:25:42,200 --> 01:25:46,205
die wanhopig hopen op
een kans om het land te verlaten.
739
01:25:51,280 --> 01:25:54,489
Op de dag dat Bella Fromm
naar Amerika voer...
740
01:25:55,080 --> 01:26:01,042
werd dit meisje geboren in de stad
Halberstadt, net buiten Berlijn.
741
01:26:06,160 --> 01:26:11,564
Wibke Klamroths ouders
zijn fanatieke nazi's.
742
01:26:14,080 --> 01:26:18,563
Maar het is pas september 1938.
743
01:26:21,240 --> 01:26:26,724
Het Derde Rijk zou nog
zeven jaar voortduren.
744
01:26:28,280 --> 01:26:30,442
En in die zeven jaar...
745
01:26:31,880 --> 01:26:38,001
zou Hitler deze familie verraden...
746
01:26:39,840 --> 01:26:45,768
verarmen en uiteindelijk vernietigen.
747
01:26:52,440 --> 01:26:55,842
Samen met de rest van Duitsland.62648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.