All language subtitles for Third.Reich-The.Rise.Fall.S01E01.The.Rise

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:06,768 VEEL VAN WAT U ZULT ZIEN EN HOREN IS ZEER EXPLICIET 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,322 EN KAN DOOR SOMMIGE KIJKERS ALS SCHOKKEND WORDEN ERVAREN 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,122 NIET GESCHIKT VOOR JONGE KIJKERS 4 00:00:17,240 --> 00:00:20,961 Het OORLOGSDEPARTEMENT presenteert 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,808 In de laatste fase van de overwinning op Hitlers nazi's... 6 00:00:25,880 --> 00:00:28,326 zwermen Amerikaanse eenheden over westelijk Duitsland... 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,528 waar zij de steden van het Rijk vernietigen. 8 00:00:35,760 --> 00:00:39,560 De geallieerden vallen de restanten van de Wehrmacht aan... 9 00:00:39,640 --> 00:00:42,371 en laten het Duitse volk de gruwelen van de oorlog ervaren... 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,205 zoals ze die nooit eerder meemaakten. 11 00:00:50,320 --> 00:00:52,926 Dit was de overwinning van de geallieerden. 12 00:01:03,760 --> 00:01:05,728 Maar als jij Duits was... 13 00:01:08,560 --> 00:01:10,369 was het jouw nederlaag. 14 00:01:25,760 --> 00:01:28,684 En nu haat men ons. 15 00:01:30,200 --> 00:01:31,964 Men kijkt op ons neer. 16 00:01:33,440 --> 00:01:40,244 We zijn arm, platgetreden, en worden door iedereen geminacht. 17 00:01:42,600 --> 00:01:48,130 Het Duitse volk wist al enige tijd dat het de oorlog zou verliezen. 18 00:01:52,720 --> 00:01:55,724 En dat ze zich spoedig zouden moeten verantwoorden... 19 00:01:56,520 --> 00:01:59,490 voor wat in hun naam was uitgevoerd. 20 00:02:08,520 --> 00:02:11,251 M'n vingers trillen terwijl ik dit schrijf. 21 00:02:12,320 --> 00:02:15,403 Iedereen keert Adolf de rug toe. 22 00:02:16,880 --> 00:02:18,723 Er was niemand die hem ooit steunde. 23 00:02:20,320 --> 00:02:24,769 Iedereen werd vervolgd en niemand beschuldigde een ander. 24 00:02:27,200 --> 00:02:28,440 Hoe zit het met mij? 25 00:02:29,840 --> 00:02:31,444 Ik was erbij. 26 00:02:32,080 --> 00:02:34,367 Ik ademde wat in de lucht hing. 27 00:02:35,800 --> 00:02:37,723 Het beïnvloedde ons allemaal. 28 00:02:43,760 --> 00:02:45,046 Dit is niet het verhaal... 29 00:02:45,120 --> 00:02:48,522 van hoe Adolf Hitler in Duitsland aan de macht kwam. 30 00:02:55,240 --> 00:03:02,806 Dit is het verhaal van hoe en waarom het Duitse volk het hem gaf. 31 00:03:13,400 --> 00:03:16,006 Anderen beschuldigen is makkelijk. 32 00:03:17,440 --> 00:03:22,241 Het is makkelijk oordelen als je door weelde bent omgeven... 33 00:03:22,320 --> 00:03:25,130 geroosterde kip en het goede leven. 34 00:03:25,880 --> 00:03:28,486 'Wij hadden het anders gedaan,' zeggen mensen. 35 00:03:29,040 --> 00:03:34,126 Wij hadden veel eerder de dictatuur van het naziregime afgeschud. 36 00:03:35,920 --> 00:03:37,968 Klopt dit wel? 37 00:03:40,200 --> 00:03:42,362 U zult beelden zien... 38 00:03:42,440 --> 00:03:45,728 die nooit eerder op de Amerikaanse televisie werden vertoond. 39 00:03:47,160 --> 00:03:51,324 Sommige beelden mogen in Duitsland ook nu nog niet vertoond worden. 40 00:03:53,640 --> 00:03:55,483 Dit zijn hun woorden. 41 00:03:56,240 --> 00:03:57,651 Hun films. 42 00:03:58,680 --> 00:04:03,846 Dit is de opkomst van het Derde Rijk. 43 00:04:23,880 --> 00:04:26,281 Er was al eerder een oorlog geweest... 44 00:04:31,520 --> 00:04:33,648 en nog een Duitse nederlaag. 45 00:04:41,040 --> 00:04:46,080 HET VERDRAG VAN 1919 TELDE 440 CLAUSULES 46 00:04:46,160 --> 00:04:50,563 414 HADDEN BETREKKING OP HET STRAFFEN VAN DUITSLAND 47 00:04:54,320 --> 00:04:59,247 Aan het einde van de oorlog werden gezinnen herenigd... 48 00:05:00,320 --> 00:05:05,611 en kon men het leven weer oppikken, maar de vreugde was ver te zoeken... 49 00:05:06,360 --> 00:05:13,801 slechts verslagenheid, angst, zinloze vuurgevechten, verwarring. 50 00:05:19,200 --> 00:05:22,647 Als je in 1919 Duits was... 51 00:05:23,320 --> 00:05:27,769 was je vrede vernedering en lijden. 52 00:05:35,200 --> 00:05:38,409 Opgelegde democratie had chaos tot gevolg. 53 00:05:41,920 --> 00:05:43,888 Geld was niets waard. 54 00:05:47,680 --> 00:05:50,331 Knokploegen maakten op straat de dienst uit. 55 00:05:54,000 --> 00:05:57,368 Berlijn was een moeras van corruptie geworden. 56 00:05:58,040 --> 00:06:02,090 Alles en iedereen was te koop. 57 00:06:12,200 --> 00:06:15,010 De sfeer schreeuwde om een revolutie... 58 00:06:18,120 --> 00:06:19,690 apocalyptisch. 59 00:06:20,600 --> 00:06:24,491 Niet alleen geld, maar alle waarden hebben hun waarde verloren. 60 00:06:26,840 --> 00:06:29,525 Overal doken verlossers op... 61 00:06:29,960 --> 00:06:33,851 die verkondigden door God te zijn uitverkoren om de wereld te redden. 62 00:06:36,760 --> 00:06:41,527 Mystici, tovenaars en religieuze fanatici... 63 00:06:41,600 --> 00:06:44,410 trekken volgelingen aan die maar wat graag gered willen worden. 64 00:06:45,200 --> 00:06:49,091 Elk van hen werd een heiland of verlosser genoemd. 65 00:06:50,320 --> 00:06:53,961 In het Duits kent het woord 'verlosser' geen meervoud. 66 00:06:57,680 --> 00:07:00,081 Er kan er slechts een zijn. 67 00:07:02,680 --> 00:07:07,527 In München is een korporaal die problemen veroorzaakt. 68 00:07:09,240 --> 00:07:12,050 Men zegt dat hij over hypnotische krachten beschikt. 69 00:07:15,840 --> 00:07:21,688 'EEN MAN DIE HET VADERLAND ZAL LEIDEN' 1923-1928 70 00:07:27,360 --> 00:07:30,011 Het was 2 september 1923. 71 00:07:35,880 --> 00:07:38,247 Bij deze nationalistische bijeenkomst... 72 00:07:39,040 --> 00:07:42,567 wordt Adolf Hitler voor de eerste keer gefilmd. 73 00:07:48,960 --> 00:07:54,000 'DUITSLAND DAG' BIJEENKOMST 2 SEPTEMBER 1923 74 00:07:55,320 --> 00:07:57,561 Hij zou borden bij de bijeenkomsten ophangen... 75 00:07:57,640 --> 00:08:00,007 met de tekst 'Geen toegang voor Joden'... 76 00:08:02,280 --> 00:08:05,807 maar is uitzonderlijk overtuigend over Duitse eer... 77 00:08:07,360 --> 00:08:10,489 en de rechten van arbeiders en een nieuwe samenleving. 78 00:08:12,240 --> 00:08:16,802 Of je hem nu mag of niet, hij weet wel wat hij wil. 79 00:08:16,880 --> 00:08:22,523 BEAMBTE AMBASSADE VS BERLIJN 80 00:08:22,600 --> 00:08:25,206 Twee maanden na deze film... 81 00:08:26,520 --> 00:08:31,242 probeerde hij in Duitsland aan de macht te komen en faalde. 82 00:08:32,400 --> 00:08:35,085 OP 8 NOVEMBER PROBEERDE HITLER 83 00:08:35,160 --> 00:08:37,891 EEN REVOLUTIE TE ONTKETENEN VANUIT EEN KROEG IN MÜNCHEN. 84 00:08:37,960 --> 00:08:41,885 16 VAN Z'N AANHANGERS WERDEN GEDOOD. 85 00:08:45,840 --> 00:08:50,209 Hitler werd van de ene dag op de andere een beroemdheid. 86 00:08:52,800 --> 00:08:54,689 Voor sommigen magnetisch. 87 00:08:54,760 --> 00:08:57,047 Voor anderen absurd. 88 00:08:58,480 --> 00:09:01,450 De verlosser uit München haalde de krantenkoppen... 89 00:09:01,520 --> 00:09:05,764 met een lachwekkende poging een revolutie te ontketenen in een kroeg. 90 00:09:07,800 --> 00:09:11,805 De revolutionairen werden uiteengejaagd door politiekogels... 91 00:09:11,880 --> 00:09:16,761 toen ze de kroeg verlieten en daarmee was de zaak afgedaan. 92 00:09:19,400 --> 00:09:21,084 Maar niet heus. 93 00:09:26,360 --> 00:09:29,682 De swastika of vlag met het hakenkruis... 94 00:09:29,760 --> 00:09:33,924 die Hitlers Nationaalsocialistische Partij met zich meedroeg... 95 00:09:34,000 --> 00:09:36,890 was bevlekt met het bloed van de slachtoffers. 96 00:09:39,480 --> 00:09:45,931 Vanaf dat moment noemde Hitler het 'de vlag der martelaars'... 97 00:09:46,360 --> 00:09:50,968 en gebruikte haar om een groeiende groep gelovigen te inspireren... 98 00:09:53,840 --> 00:09:55,046 nazi's. 99 00:09:57,440 --> 00:09:59,363 Ik sta te popelen. 100 00:09:59,800 --> 00:10:01,404 LID NAZI PARTIJ 101 00:10:01,480 --> 00:10:04,086 Een man die Adolf Hitler heet... 102 00:10:04,160 --> 00:10:07,642 heeft geprobeerd het Duitse volk in haar eer te herstellen. 103 00:10:09,680 --> 00:10:14,641 Ik ben er steeds zekerder van dat er een man is opgestaan... 104 00:10:14,720 --> 00:10:19,009 die het vaderland naar een goede toekomst zal leiden. 105 00:10:21,600 --> 00:10:27,687 'NU, BOUW JE VOLK OP' 1929 106 00:10:36,440 --> 00:10:39,887 Hier in Bückeberg, in noord-midden Duitsland... 107 00:10:40,600 --> 00:10:43,763 schiet hobbyist Adolf von Hinüber... 108 00:10:43,840 --> 00:10:47,686 deze film met z'n 9.5mm camera. 109 00:10:56,120 --> 00:10:58,851 Ruim 300 kilometer verderop in Berlijn... 110 00:10:59,840 --> 00:11:04,402 filmden communisten deze gewelddadige confrontaties met de politie. 111 00:11:10,200 --> 00:11:14,125 Maar als je een trouwe aanhanger van Adolf Hitler was... 112 00:11:15,360 --> 00:11:17,442 was je ter plekke geweest. 113 00:11:17,520 --> 00:11:20,444 FILM VAN NAZI PARTIJBIJEENKOMST AUGUSTUS 1929 114 00:11:20,520 --> 00:11:23,524 Het was 2 augustus 1929. 115 00:11:25,640 --> 00:11:30,123 De Nationaalsocialisten filmden hun derde partijbijeenkomst... 116 00:11:30,760 --> 00:11:33,161 de eerste hier in Neurenberg. 117 00:11:43,720 --> 00:11:46,883 100.000 nazi's waren aanwezig. 118 00:11:52,280 --> 00:11:54,726 Plots verschijnt Adolf Hitler. 119 00:11:54,800 --> 00:11:57,610 FRANZ BÜCHNER NAZI PARTIJLID 120 00:11:57,680 --> 00:12:00,331 Hij gaat naar iedere man toe en schudt z'n hand. 121 00:12:03,240 --> 00:12:07,086 Er zijn dingen die onverklaarbaar en onbeschrijfelijk zijn. 122 00:12:08,880 --> 00:12:11,087 Ik moet steeds aan hem denken. 123 00:12:12,240 --> 00:12:15,050 Soms ontmoeten wij hem in onze dromen. 124 00:12:30,240 --> 00:12:31,810 Op deze beelden... 125 00:12:31,880 --> 00:12:37,523 wijdt Hitler vlaggen van de nazipartij door ze met de Blutfahne aan te raken. 126 00:12:40,520 --> 00:12:44,730 De met bloed bevlekte swastika van z'n mislukte revolutie. 127 00:12:45,920 --> 00:12:49,447 De loyalisten waren verdwaasd. 128 00:12:54,360 --> 00:12:58,524 Mensen noemen hem een dwaas en een dromer en nog veel meer. 129 00:12:58,600 --> 00:13:01,604 FRANZ BÜCHNER NAZI PARTIJLID 130 00:13:01,680 --> 00:13:04,331 Maar wat jij zegt is waar, Adolf Hitler. 131 00:13:07,720 --> 00:13:10,121 Het is essentieel voor de geschiedenis van ons land... 132 00:13:10,200 --> 00:13:13,488 dat we ruim 65 miljoen mensen vertrouwd maken... 133 00:13:13,560 --> 00:13:15,847 met de ideeën van het nationaalsocialisme. 134 00:13:19,880 --> 00:13:22,963 65 miljoen nationaalsocialisten. 135 00:13:24,400 --> 00:13:26,926 Fantastisch doel. 136 00:13:35,200 --> 00:13:39,728 De meeste Duitsers vonden Hitler toch nog te radicaal... 137 00:13:42,080 --> 00:13:44,686 als ze überhaupt aan hem dachten. 138 00:13:47,080 --> 00:13:53,406 In nog geen drie maanden was er een beurskrach op Wall Street... 139 00:13:56,480 --> 00:14:00,041 die de Duitse economie mee naar beneden sleurde. 140 00:14:02,400 --> 00:14:04,801 Binnen een jaar... 141 00:14:04,880 --> 00:14:10,922 zouden de nazi's een van de grootste politieke partijen in Duitsland zijn. 142 00:14:19,520 --> 00:14:24,651 Terwijl de misère almaar erger werd en we wanhopig om een verlosser riepen... 143 00:14:26,400 --> 00:14:29,961 kwam hij als een berg tevoorschijn. 144 00:14:30,040 --> 00:14:34,648 OTTO BANGERT NAZI PARTIJLID 145 00:14:34,720 --> 00:14:38,441 Colonnes marcheren, drums roffelen... 146 00:14:40,720 --> 00:14:46,727 en 100.000 mannen staan trots om een man bijeengeschaard. 147 00:14:50,440 --> 00:14:54,365 Nu, bouw uw volk op, o meester. 148 00:14:55,440 --> 00:14:58,569 Een nieuw, groots vaderland wacht op u. 149 00:15:17,760 --> 00:15:19,364 Het was 1932. 150 00:15:20,400 --> 00:15:25,327 Deze beelden werden opgenomen bij een kermis nabij Leipzig, Duitsland. 151 00:15:26,040 --> 00:15:30,204 Cineast Walter Lenger bracht z'n 16mm camera mee... 152 00:15:30,280 --> 00:15:32,681 en z'n aanstaande bruid. 153 00:15:38,560 --> 00:15:40,642 De sfeer was vrolijk... 154 00:15:44,160 --> 00:15:46,606 maar buiten de kermis... 155 00:15:50,080 --> 00:15:52,526 werd er om revolutie geroepen. 156 00:15:55,160 --> 00:15:58,562 Als je Duits was en je verandering wilde... 157 00:15:59,880 --> 00:16:01,723 waren er twee keuzes. 158 00:16:02,920 --> 00:16:06,402 Of je voegde je bij het groeiende aantal communisten... 159 00:16:08,040 --> 00:16:13,763 of, zoals Walter Lenger, je voegde je bij de nazipartij. 160 00:16:18,040 --> 00:16:23,809 'STEM OP HITLER' 1932-1933 161 00:16:28,800 --> 00:16:32,247 De Grote Depressie ging z'n derde jaar in... 162 00:16:36,560 --> 00:16:42,249 en Duitsland had net zo veel te lijden gehad als andere landen. 163 00:16:44,560 --> 00:16:46,085 Duitse moeder... 164 00:16:47,760 --> 00:16:50,127 de vader van je kinderen en broodwinner... 165 00:16:50,200 --> 00:16:53,249 staat voor de gesloten fabrieken. 166 00:16:54,120 --> 00:16:56,851 Zonder werk, zonder brood... 167 00:16:57,520 --> 00:17:01,081 zonder hoop op een verbetering van z'n levenslot. 168 00:17:03,200 --> 00:17:04,884 Duitse moeder... 169 00:17:04,960 --> 00:17:08,567 je wilt een goede toekomst en vrijheid voor je kinderen. 170 00:17:09,960 --> 00:17:16,570 Daarom zult u op 13 maart op Adolf Hitler stemmen. 171 00:17:16,640 --> 00:17:20,042 NAZI CAMPAGNEPAMFLET 172 00:17:22,360 --> 00:17:25,523 Walter Lenger legde op film vast... 173 00:17:25,600 --> 00:17:29,491 hoe Hitler z'n enige poging deed om verkozen te worden... 174 00:17:29,560 --> 00:17:31,449 tot minister-president van Duitsland. 175 00:17:33,440 --> 00:17:40,244 FILMTEST VAN LENGER 176 00:18:01,600 --> 00:18:04,922 OP 13 MAART 1932 177 00:18:05,000 --> 00:18:08,209 HAALT HITLER 11 MILJOEN STEMMEN BINNEN 178 00:18:08,280 --> 00:18:11,011 IN DE VERKIEZINGSCAMPAGNE. 179 00:18:11,080 --> 00:18:12,684 HIJ VERLOOR. 180 00:18:19,120 --> 00:18:23,523 Vrienden van de partij, vrienden van de republiek... 181 00:18:26,680 --> 00:18:29,490 de dag des oordeels heeft iemand afgewezen... 182 00:18:34,920 --> 00:18:41,804 Duitsland heeft hun greep naar de politieke macht afgewezen. 183 00:18:46,760 --> 00:18:49,650 Als tegenstander van de nazi's... 184 00:18:49,720 --> 00:18:54,521 wist je zeker dat dit het einde van Adolf Hitler was. 185 00:18:57,800 --> 00:19:00,201 Hitler zelf is eerder een handicap... 186 00:19:00,280 --> 00:19:03,329 voor de rondom hem bijeengegaarde beweging. 187 00:19:07,080 --> 00:19:09,731 Bovendien, voor gewone Duitsers... 188 00:19:09,800 --> 00:19:12,963 is z'n persoonlijke verschijning enorm afstotend. 189 00:19:16,840 --> 00:19:18,808 Het epileptische gedrag... 190 00:19:20,240 --> 00:19:23,801 de wilde gesticulaties en het schuim om de mond... 191 00:19:25,720 --> 00:19:28,849 de bij toerbeurt onpeilbare en starende ogen. 192 00:19:32,520 --> 00:19:36,320 De velen die Hitler bejubelden... 193 00:19:36,400 --> 00:19:41,167 zouden hem niet om een vuurtje vragen als ze hem op straat tegenkwamen. 194 00:19:45,640 --> 00:19:50,965 Maar in minder dan een jaar was Hitler kanselier. 195 00:20:01,040 --> 00:20:04,328 Het was 10 februari 1933. 196 00:20:06,280 --> 00:20:08,009 Je kunt aan het geluid horen... 197 00:20:08,240 --> 00:20:13,485 dat de koortsachtige spanning groeit. 198 00:20:14,880 --> 00:20:19,488 Ook al hadden ze nooit meer dan 37 procent van de stemmen... 199 00:20:21,080 --> 00:20:25,802 de nazi's waren de grootste politieke partij in Duitsland. 200 00:20:28,920 --> 00:20:36,486 Dus installeerden de Duitse leiders Adolf Hitler als kanselier. 201 00:20:41,520 --> 00:20:47,562 Rijkskanselier Adolf Hitler, de leider van het nieuwe Duitsland... 202 00:20:48,520 --> 00:20:51,808 hier in het Sportpalast. 203 00:20:55,160 --> 00:20:59,449 Zo'n 20 miljoen mensen in heel Duitsland... 204 00:21:00,360 --> 00:21:03,569 luisterden naar deze radio-uitzending. 205 00:21:06,360 --> 00:21:09,603 Hitlers grootste gehoor ooit. 206 00:21:51,280 --> 00:21:55,922 Duitsers, m'n volk, partijleden... 207 00:21:58,040 --> 00:22:00,691 rijk en arm, stad en platteland... 208 00:22:01,160 --> 00:22:03,208 de opgeleiden en de wetenden... 209 00:22:03,720 --> 00:22:05,609 en de onwetenden. 210 00:22:07,320 --> 00:22:10,403 De taak van de politiek... 211 00:22:11,560 --> 00:22:17,044 is niet om een factie te vertegenwoordigen. 212 00:22:18,240 --> 00:22:21,767 De taak van de politiek is echter... 213 00:22:23,920 --> 00:22:31,122 deze scheiding te dichten voor het algemeen belang. 214 00:22:42,080 --> 00:22:46,210 Alleen in onze handen... 215 00:22:48,560 --> 00:22:52,406 ligt de toekomst van het Duitse volk. 216 00:22:52,840 --> 00:22:54,205 In deze handen. 217 00:23:17,080 --> 00:23:18,844 Na deze speech... 218 00:23:18,920 --> 00:23:24,165 werd de nazipartij overspoeld met zo veel aanmeldingen... 219 00:23:24,240 --> 00:23:26,720 dat ze aanmeldingen moesten uitstellen. 220 00:23:29,320 --> 00:23:34,042 Toch had Hitler Duitsland nog niet in z'n greep. 221 00:23:36,520 --> 00:23:40,081 Dat veranderde twee weken later. 222 00:23:52,760 --> 00:23:57,322 De ochtend van 28 februari 1933. 223 00:24:06,320 --> 00:24:08,084 Als je in Berlijn woonde... 224 00:24:10,680 --> 00:24:12,682 werd je hiermee wakker. 225 00:24:19,760 --> 00:24:26,325 In de nacht had iemand het Duitse parlementsgebouw in brand gestoken. 226 00:24:29,920 --> 00:24:34,209 Nu was de revolutie pas echt begonnen. 227 00:24:38,160 --> 00:24:40,322 De middenklasse was afgestoten... 228 00:24:40,400 --> 00:24:43,768 door de ruwheid en het gebrek aan finesse van de nazi's. 229 00:24:47,560 --> 00:24:54,250 Nu zijn ze bevreesd en overgehaald door de brand in de Reichstag. 230 00:24:57,520 --> 00:25:03,482 'HUIL MET DE WOLVEN' MAART 1933 231 00:25:06,880 --> 00:25:08,530 Tot op de dag van vandaag... 232 00:25:08,600 --> 00:25:13,481 is niemand er zeker van wie de brand aanstak die de Reichstag vernietigde. 233 00:25:14,640 --> 00:25:17,564 Maar Hitler wist wie hij de schuld zou geven... 234 00:25:19,960 --> 00:25:23,407 z'n rivalen de communisten. 235 00:25:31,400 --> 00:25:36,930 De nazipers zei dat de brand bedoeld was als een signaal... 236 00:25:37,000 --> 00:25:42,769 voor communisten in Duitland om in opstand te komen. 237 00:25:44,720 --> 00:25:50,568 Ze wilden knokploegen de dorpen insturen om te moorden en plunderen. 238 00:25:50,840 --> 00:25:52,001 LOUISE SOLMITZ SCHOOLDOCENT 239 00:25:52,080 --> 00:25:55,209 Gijzelaars zouden uit de middenklasse worden genomen... 240 00:25:56,160 --> 00:26:01,121 vrouwen en kinderen van politieagenten als menselijke schilden gebruikt. 241 00:26:02,720 --> 00:26:08,489 De vernietiging van alle culturele waarden, net zoals in Rusland. 242 00:26:13,880 --> 00:26:17,202 Hitler had een communistische dreiging bedacht. 243 00:26:18,680 --> 00:26:22,924 Die gebruikte hij om z'n oppositie te verpletteren. 244 00:26:23,640 --> 00:26:26,246 BINNEN 24 UUR NA DE BRAND 245 00:26:26,320 --> 00:26:28,641 WERDEN PERSVRIJHEID, VRIJHEID VAN MENINGSUITING 246 00:26:28,720 --> 00:26:34,011 EN HET RECHT TOT SAMENSCHOLEN OPGEHEVEN. 247 00:26:41,880 --> 00:26:44,247 De ochtend na de brand... 248 00:26:44,320 --> 00:26:47,290 besprak ik deze zaken met een paar vrienden. 249 00:26:51,520 --> 00:26:56,686 Zij waren allen erg geïnteresseerd in de vraag wie de brand had aangestoken. 250 00:26:56,760 --> 00:27:01,561 Velen van hen gaven aan dat ze het officiële verhaal betwijfelden. 251 00:27:03,320 --> 00:27:05,243 Geen van hen zat ermee... 252 00:27:05,320 --> 00:27:09,120 dat van nu af aan hun telefoons zouden worden afgeluisterd... 253 00:27:10,680 --> 00:27:15,811 hun brieven geopend en in hun bureaus ingebroken. 254 00:27:23,040 --> 00:27:25,042 DAGEN NA DE BRAND... 255 00:27:25,120 --> 00:27:27,964 WERDEN ER DUIZENDEN COMMUNISTEN GEARRESTEERD. 256 00:27:42,080 --> 00:27:47,086 Radicale en gewelddadige veranderingen voltrokken zich in heel Duitsland. 257 00:27:48,720 --> 00:27:52,008 Hitler had ze alle gerechtvaardigd. 258 00:27:55,000 --> 00:27:59,483 Deze roekeloze interventies door de regering doen vreemd aan... 259 00:27:59,560 --> 00:28:01,642 ELIZABETH GEBENSLEBEN INWONER VAN BRUNSWIJK 260 00:28:01,720 --> 00:28:03,643 maar we moeten schoon schip maken. 261 00:28:04,280 --> 00:28:06,726 De communisten moeten verdwijnen. 262 00:28:30,080 --> 00:28:33,163 Dag na dag: vlaggen worden gehesen... 263 00:28:33,240 --> 00:28:34,924 VICTOR KLEMPERER PROFESSOR IN DE LITERATUUR 264 00:28:35,000 --> 00:28:40,643 gebouwen overgenomen, mensen doodgeschoten en kranten verboden. 265 00:28:42,720 --> 00:28:46,327 Het is schokkend hoe bruut geweld... 266 00:28:46,400 --> 00:28:50,086 overtredingen van de wet, barbaarse meningen... 267 00:28:51,200 --> 00:28:54,443 onverbloemd verschijnen als orders van bovenaf. 268 00:28:56,320 --> 00:29:01,611 Het is zelfs zeer riskant om dit te schrijven. 269 00:29:11,640 --> 00:29:13,927 Het was 23 maart. 270 00:29:15,480 --> 00:29:17,801 De communisten zaten achter tralies. 271 00:29:18,760 --> 00:29:25,564 Er was niemand over om de meerderheid in het Duitse parlement te stoppen... 272 00:29:32,160 --> 00:29:37,610 toen gedelegeerden stemden om Adolf Hitler alle macht te geven. 273 00:29:41,040 --> 00:29:47,764 Hij was toen precies 52 dagen kanselier. 274 00:29:48,920 --> 00:29:54,324 Het kwam erop neer dat hij nu een dictator was. 275 00:29:59,120 --> 00:30:02,044 We huilen van geluk en vreugde. 276 00:30:02,400 --> 00:30:07,122 NAZI PARTIJLID 277 00:30:07,200 --> 00:30:10,329 Alle verzetshaarden zijn uitgeblust. 278 00:30:13,240 --> 00:30:16,528 Enthousiasme heeft de hele natie in z'n greep. 279 00:30:20,640 --> 00:30:22,369 We kunnen amper geloven... 280 00:30:22,440 --> 00:30:27,571 dat onze geliefde Führer aan het roer van het Rijk staat. 281 00:30:38,720 --> 00:30:40,449 Kerkklokken luiden... 282 00:30:42,000 --> 00:30:43,809 kinderen zwaaien met vlaggen. 283 00:30:46,160 --> 00:30:48,128 Dagelijks zijn er parades. 284 00:30:52,200 --> 00:30:54,931 De mensen zijn het juichen gewend geraakt... 285 00:30:58,880 --> 00:31:01,406 zelfs als er geen reden voor is. 286 00:31:04,480 --> 00:31:09,281 Zij die zich van de nazi's distantiëren... 287 00:31:09,360 --> 00:31:16,323 worden elke dag doodgefolterd met stalen zwepen en elektrische boren. 288 00:31:23,920 --> 00:31:27,606 Het is beter om feest te vieren. Huil met de wolven. 289 00:31:51,200 --> 00:31:54,682 Het is 28 maart 1933. 290 00:31:55,920 --> 00:32:01,131 Adolf Hitler was vijf dagen dictator van Duitsland. 291 00:32:01,840 --> 00:32:09,611 Tenzij je je openlijk tegen de nazi's verzette, ging je leven gewoon door. 292 00:32:12,160 --> 00:32:16,688 Voor sommigen ging dat veranderen. 293 00:32:20,800 --> 00:32:24,361 We lunchen met een professor in de Rechten en z'n vrouw. 294 00:32:27,680 --> 00:32:29,284 Ze zijn beiden Joods. 295 00:32:31,200 --> 00:32:35,000 Het verbazingwekkende is dat deze slimme, charmante vrouw... 296 00:32:35,840 --> 00:32:39,447 niets tegen de nazi's heeft. 297 00:32:41,280 --> 00:32:47,401 'GEEN KWAAD ZAL WORDEN GEDAAN' 1 APRIL 1933 298 00:32:49,600 --> 00:32:55,607 Integendeel, ze vertelt ons over de buitengewone kwaliteiten van Hitler. 299 00:32:58,720 --> 00:33:02,520 Over de grootsheid van de tijd die wij mogen meemaken... 300 00:33:04,640 --> 00:33:10,170 over de nationale wedergeboorte. Ze is er vast van overtuigd... 301 00:33:10,240 --> 00:33:16,566 dat opgeleide Joden in Duitsland geen kwaad zal worden gedaan. 302 00:33:21,320 --> 00:33:23,448 Vier dagen na deze lunch... 303 00:33:24,600 --> 00:33:28,650 gebruikte nazipartijlid Walter Lenger z'n camera... 304 00:33:28,720 --> 00:33:34,602 om een ander historisch moment van het Derde Rijk vast te leggen. 305 00:33:50,480 --> 00:33:57,443 Vermijd alle Joodse winkels Koop alleen Duits 306 00:34:02,720 --> 00:34:08,841 De nazi's boycotten alle Joodse bedrijven in Duitsland. 307 00:34:16,440 --> 00:34:23,449 BRITS NIEUWSBLAD APRIL 1933 308 00:34:36,360 --> 00:34:40,684 Nog minder dan een op de 100 Duitsers is Joods. 309 00:34:44,080 --> 00:34:47,050 De meesten beschouwden zich allereerst als Duitsers. 310 00:34:49,920 --> 00:34:55,609 Toch zei Hitler dat de Joden Duitslands ongeluk waren. 311 00:35:00,080 --> 00:35:04,608 Plots voelt iedereen zich geroepen of verplicht... 312 00:35:05,280 --> 00:35:07,726 een mening over de Joden te hebben... 313 00:35:11,320 --> 00:35:13,448 en die publiekelijk te uiten. 314 00:35:16,560 --> 00:35:21,691 Men maakt onderscheid tussen degelijke Joden en de anderen. 315 00:35:26,000 --> 00:35:28,401 Ik sympathiseer met de Joden. 316 00:35:28,480 --> 00:35:30,528 HUISVROUW UIT BERLIJN 317 00:35:30,600 --> 00:35:36,164 Ik ben er wel een voorstander van dat ze zich tot het christendom bekeren... 318 00:35:37,720 --> 00:35:39,563 als ik zo eerlijk mag zijn. 319 00:35:43,360 --> 00:35:45,203 Waarom blijven ze liegen... 320 00:35:45,960 --> 00:35:49,442 als ze de macht al bezitten om te doen wat hen belieft? 321 00:35:50,240 --> 00:35:51,969 Dat wil ik weten. 322 00:35:52,040 --> 00:35:53,405 DR. LANDAU JOOD UIT BERLIJN 323 00:35:53,480 --> 00:35:58,088 Waarom vermoorden ze ons niet gewoon als ze dat zo graag willen? 324 00:36:18,920 --> 00:36:23,960 De nationale revolutie heeft de kinderziel niet onberoerd gelaten. 325 00:36:24,040 --> 00:36:27,726 NAZI PARTIJBLAD 326 00:36:27,800 --> 00:36:31,168 Zelfs de jongste kinderen zingen het nazipartijlied... 327 00:36:31,240 --> 00:36:34,642 met vurig enthousiasme en ware devotie. 328 00:36:40,160 --> 00:36:46,202 'ZING, VAL AAN EN OVERWIN' APRIL-DECEMBER 1933 329 00:36:49,840 --> 00:36:57,042 Deze foto's verschenen in april 1933 in een nazipropagandapublicatie. 330 00:36:59,360 --> 00:37:01,886 Deze jongens hebben een nieuw spel bedacht. 331 00:37:03,400 --> 00:37:08,406 Het hoofdkwartier van de nazipartij is gemaakt van doeken en stokken. 332 00:37:09,680 --> 00:37:13,765 In de tent is een afbeelding van Adolf Hitler. 333 00:37:17,240 --> 00:37:20,130 Het wordt spannend als het hoofdkwartier van de communisten... 334 00:37:20,200 --> 00:37:23,204 gemaakt van oude vuilnisbakken, wordt bestormd. 335 00:37:30,400 --> 00:37:32,004 Er wordt huiszoeking verricht... 336 00:37:35,840 --> 00:37:40,323 en de communisten worden afgevoerd naar een concentratiekamp. 337 00:37:45,720 --> 00:37:50,647 's Avonds sluipt Klaas Vaak stilletjes hun dromen binnen... 338 00:37:52,280 --> 00:37:58,242 drummend en trompet spelend, terwijl zij zingen, aanvallen en overwinnen. 339 00:38:00,120 --> 00:38:06,605 Zelfs kleine kinderen wisten wat de nazi's met hun tegenstanders deden. 340 00:38:06,960 --> 00:38:08,291 ORANIENBURG-KAMP APRIL 1933 341 00:38:08,360 --> 00:38:13,002 Deze beelden werden gefilmd bij het concentratiekamp Oranienburg... 342 00:38:13,080 --> 00:38:17,244 buiten Berlijn in het voorjaar van 1933. 343 00:38:19,880 --> 00:38:24,681 Het laat een ordelijk kamp zien waar gevangenen humaan behandeld worden. 344 00:38:27,120 --> 00:38:28,963 Maar als je er was... 345 00:38:30,200 --> 00:38:34,888 zou je iets heel anders hebben ervaren. 346 00:38:43,920 --> 00:38:48,403 Niemand weet wanneer het zijn beurt is om geslagen te worden... 347 00:38:48,480 --> 00:38:51,051 of waarom hij geslagen wordt. 348 00:38:51,680 --> 00:38:58,165 ORANIENBURG GEVANGENE 18 JAAR OUD 349 00:38:58,240 --> 00:39:05,522 Zij die in het kamp geslagen worden durven vaak geen woord te uiten. 350 00:39:06,680 --> 00:39:12,050 'S Nachts hoor je hun gekerm en gehuil. 351 00:39:14,720 --> 00:39:19,408 EIND 1933 WAREN 100.000 DUITSERS GEARRESTEERD 352 00:39:24,120 --> 00:39:28,170 TEN MINSTE 600 VAN HEN WERDEN GEDOOD IN POLITIEHECHTENIS 353 00:39:30,800 --> 00:39:32,848 Een vriend vertelt dit verhaal. 354 00:39:32,920 --> 00:39:36,527 VICTOR KLEMPERER PROFESSOR IN DE LITERATUUR 355 00:39:36,600 --> 00:39:38,682 Een man z'n tuin werd opgegraven. 356 00:39:40,880 --> 00:39:43,884 Er zou een machinegeweer in liggen. 357 00:39:45,840 --> 00:39:47,888 Maar er werd niks gevonden. 358 00:39:50,920 --> 00:39:54,242 Men sloeg hem totdat hij bekende. 359 00:39:59,680 --> 00:40:02,650 Z'n lijk werd terug naar het ziekenhuis gebracht. 360 00:40:04,200 --> 00:40:06,931 Z'n lichaam had sporen van laarzen op zijn maag... 361 00:40:07,840 --> 00:40:10,446 en vuistgrote gaten in z'n rug. 362 00:40:12,440 --> 00:40:14,727 De officiële doodsoorzaak? 363 00:40:17,080 --> 00:40:18,411 Dysenterie. 364 00:40:23,480 --> 00:40:25,403 De boodschap was duidelijk. 365 00:40:27,400 --> 00:40:31,803 Verzet, in welke vorm dan ook, werd niet getolereerd. 366 00:40:35,920 --> 00:40:39,891 Het Derde Rijk was aan z'n opmars begonnen. 367 00:40:52,600 --> 00:41:00,600 Het was 1 januari 1934 en de nazi's luidden het nieuwe jaar in. 368 00:41:06,160 --> 00:41:08,686 Een succesvol jaar ligt achter ons. 369 00:41:09,360 --> 00:41:14,400 Burgers, staat en natie zijn een geworden. 370 00:41:14,480 --> 00:41:17,768 JOSEF GOEBBELS MINISTER VAN PROPAGANDA 371 00:41:18,400 --> 00:41:23,201 De sterke wil van de Führer heerst over ons allen. 372 00:41:25,200 --> 00:41:30,764 Duitsland staat tegenover de wereld als een standvastige eenheid. 373 00:41:34,800 --> 00:41:38,521 Niet iedereen was welkom in het nieuwe regime... 374 00:41:40,760 --> 00:41:45,926 alleen de burgers die de nazi's als raciaal superieur beschouwden. 375 00:41:47,840 --> 00:41:53,165 Dit jaar moesten er daar meer van komen. 376 00:41:56,080 --> 00:42:02,122 'IK HEB NIETS MISDAAN' JANUARI 1934 377 00:42:03,480 --> 00:42:10,489 HARTMANNS HOME MOVIES 378 00:42:14,720 --> 00:42:21,524 In 1934 verwelkomden nazipartijlid Kurt Hartmann en z'n vrouw Lotte... 379 00:42:22,640 --> 00:42:25,086 dit pasgeboren jongetje. 380 00:42:30,360 --> 00:42:32,806 Ulrich Hartmann had geluk... 381 00:42:32,880 --> 00:42:37,408 dat z'n ouders geen ongewenste genetische eigenschappen hadden... 382 00:42:39,760 --> 00:42:41,524 want dit jaar... 383 00:42:42,640 --> 00:42:50,411 begonnen de nazi's te voorkomen dat deze mensen zich konden voortplanten. 384 00:43:07,840 --> 00:43:11,003 De nazi's maakten dit soort propagandafilms... 385 00:43:11,760 --> 00:43:14,525 om meegaandheid met de nieuwe wet aan te moedigen. 386 00:43:27,400 --> 00:43:29,562 Maar je kon onder dwang worden gesteriliseerd... 387 00:43:29,640 --> 00:43:33,611 voor alles wat als een genetisch defect werd beschouwd. 388 00:43:41,560 --> 00:43:46,327 Ik heb een brief ontvangen waarin staat dat ik onvruchtbaar moet zijn. 389 00:43:46,960 --> 00:43:53,969 'EMMA' ARBEIDER IN SIGARENFABRIEK 390 00:43:55,520 --> 00:43:57,568 Ik verwerp dit besluit. 391 00:43:59,960 --> 00:44:03,885 Ik kan niet begrijpen waarom ik moet worden gesteriliseerd... 392 00:44:03,960 --> 00:44:06,327 omdat ik nooit iets heb misdaan. 393 00:44:08,120 --> 00:44:11,408 Iedereen kan een zenuwinzinking hebben gehad. 394 00:44:13,760 --> 00:44:16,081 Emma werd desondanks gesteriliseerd. 395 00:44:22,520 --> 00:44:23,885 TEN MINSTE 400.000 DUITSERS WERDEN GESTERILISEERD VANWEGE 396 00:44:23,960 --> 00:44:25,371 BLINDHEID - EPILEPSIE HOMOSEKSUALITEIT 397 00:44:25,440 --> 00:44:26,726 DEPRESSIE - ALCOHOLISME 398 00:44:26,800 --> 00:44:28,211 DOOFHEID - SEKSUELE PROMISCUÏTEIT 399 00:44:28,280 --> 00:44:30,408 EN FYSIEKE AFWIJKINGEN 400 00:44:53,280 --> 00:44:57,251 Ik heb gemerkt dat in deze triomfantelijke nazivieringen... 401 00:44:58,160 --> 00:45:01,607 een door mij nog niet eerder gezien verschijnsel zit. 402 00:45:01,760 --> 00:45:06,322 AMERIKAANSE TOERIST 403 00:45:06,680 --> 00:45:11,971 Achter de band en de stormtroepen met hun bruine shirts... 404 00:45:13,520 --> 00:45:18,003 volgt nu een lange staart van burgers met wapperende vlaggen... 405 00:45:19,160 --> 00:45:21,083 die nooit eerder met hen marcheerden. 406 00:45:24,520 --> 00:45:30,050 'ONVERBIDDELIJKE GEHOORZAAMHEID' FEBRUARI 1934 407 00:45:37,240 --> 00:45:39,607 Het was 25 februari. 408 00:45:43,160 --> 00:45:46,881 Deze naziloyalisten waren in München bijeengekomen... 409 00:45:46,960 --> 00:45:51,727 voor wat men de grootste eedaflegging in de menselijke geschiedenis noemt. 410 00:45:55,200 --> 00:45:58,966 Als je wist wat goed voor je was, sloot je je bij hen aan. 411 00:46:00,200 --> 00:46:05,843 We kondigen een gezamenlijke eed van trouw aan. 412 00:46:07,000 --> 00:46:12,131 Ik zweer aan Adolf Hitler... 413 00:46:15,000 --> 00:46:23,000 standvastige loyaliteit en onverbiddelijke gehoorzaamheid. 414 00:46:45,120 --> 00:46:53,120 In 1934 begon Kurt en Lotte Hartmanns oudste zoon, Peter, op school. 415 00:46:57,200 --> 00:47:01,649 Zoals andere Duitse jongens leerde hij op z'n eerste dag... 416 00:47:02,480 --> 00:47:07,611 de verplichte Duitse groet, 'Heil Hitler'. 417 00:47:18,200 --> 00:47:22,410 Als je een volwassene was en je gebruikte de Hitlergroet niet... 418 00:47:24,080 --> 00:47:27,482 riskeerde je naar een concentratie- kamp gestuurd te worden. 419 00:47:32,880 --> 00:47:39,525 Nu, althans in het openbaar, leek het alsof iedereen nazi was. 420 00:47:58,600 --> 00:48:03,731 Iedereen, letterlijk iedereen, krimpt ineen van angst. 421 00:48:06,480 --> 00:48:14,480 Geen brief, telefoongesprek, geen woord op straat is nog veilig. 422 00:48:16,600 --> 00:48:21,606 Iedereen is bang dat de andere persoon een informant is. 423 00:48:34,840 --> 00:48:37,525 De zomer van 1934. 424 00:48:49,560 --> 00:48:52,643 Nazipartijlid Adolf van Hinüber... 425 00:48:52,720 --> 00:48:58,250 filmde deze beelden op het eiland Borkum in de Noordzee. 426 00:49:03,960 --> 00:49:07,806 Hij en z'n vrienden waren welkom op deze populaire vakantiebestemming. 427 00:49:15,040 --> 00:49:17,042 Joden niet. 428 00:49:24,240 --> 00:49:31,727 Decennia lang beweerden de inwoners van Borkum Jodenvrij te zijn. 429 00:49:33,840 --> 00:49:41,840 Dit jaar wilden de nazi's dat doel in heel Duitsland bereiken. 430 00:49:44,480 --> 00:49:47,484 'EEN VOLK - EEN DUITSLAND EEN FÜHRER' 431 00:49:47,560 --> 00:49:49,767 SEPTEMBER 1934 432 00:50:06,040 --> 00:50:12,730 Als je een toegewijd nazipartijlid was eindigde de zomer zoals altijd... 433 00:50:13,000 --> 00:50:17,688 met de jaarlijkse pelgrimage naar Neurenberg voor de partijbijeenkomst. 434 00:50:23,000 --> 00:50:29,531 Voor de getrouwen was dit het hoogtepunt van de nazikalender. 435 00:50:46,760 --> 00:50:52,483 Maar de bijeenkomst van 1934 was wel heel bijzonder... 436 00:50:56,600 --> 00:50:58,807 want in dit jaar... 437 00:50:58,960 --> 00:51:05,889 werd het meest invloedrijke stukje nazipropganda ooit gefilmd. 438 00:51:08,360 --> 00:51:14,891 TRIOMF VAN DE WIL 439 00:51:21,040 --> 00:51:23,122 Waar ik in Neurenberg getuige van was... 440 00:51:23,200 --> 00:51:28,764 is een van de meest merkwaardige gebeurtenissen uit m'n leven. 441 00:51:36,640 --> 00:51:43,205 Ik kan het nergens mee vergelijken wat ik als kunstenaar ooit meemaakte. 442 00:51:44,960 --> 00:51:46,121 Mijn Führer... 443 00:51:46,880 --> 00:51:53,286 ik heb 52.000 arbeiders op de werklijst staan. 444 00:51:55,560 --> 00:51:56,686 Heil arbeiders. 445 00:51:57,440 --> 00:51:59,761 Heil mijn Führer. 446 00:52:09,280 --> 00:52:12,329 Om de glorie van het Derde Rijk vast te leggen... 447 00:52:12,520 --> 00:52:16,411 hielp filmmaker Leni Riefenstahl het te presenteren. 448 00:52:18,160 --> 00:52:23,246 Deze scène werd minstens 50 keer gerepeteerd en geregisseerd. 449 00:52:23,440 --> 00:52:26,569 Kameraad, waar kom je vandaan? 450 00:52:28,200 --> 00:52:30,123 Friesland. 451 00:52:30,520 --> 00:52:32,284 En jij, kameraad? 452 00:52:33,480 --> 00:52:35,050 Kaiserstuhl. 453 00:52:35,320 --> 00:52:36,367 En jij? 454 00:52:36,760 --> 00:52:37,807 Nabij de Donau. 455 00:52:38,240 --> 00:52:39,287 Bij de Rijn. 456 00:52:39,360 --> 00:52:41,886 Bij de Saar. 457 00:52:43,560 --> 00:52:45,210 Een volk... 458 00:52:45,840 --> 00:52:47,842 Een Führer... 459 00:52:48,200 --> 00:52:49,690 Een rijk... 460 00:52:50,080 --> 00:52:52,401 Een Duitsland. 461 00:52:53,440 --> 00:52:58,924 De 'triomf van de wil' werd wereldwijd geprezen... 462 00:53:00,080 --> 00:53:07,089 en won prijzen in Duitsland, Venetië en, uiteindelijk, Parijs. 463 00:53:08,800 --> 00:53:16,800 Binnen een jaar na de prijs was Hitler Time Magazine's man van het jaar. 464 00:53:18,480 --> 00:53:20,960 VANAF 1935 WERD 'TRIOMF VAN DE WIL' 465 00:53:21,040 --> 00:53:23,520 VERPLICHT GEKEKEN IN ALLE DUITSE SCHOLEN. 466 00:53:27,520 --> 00:53:32,367 TEGENWOORDIG IS DE FILM IN DUITSLAND VERBODEN. 467 00:54:01,720 --> 00:54:04,690 Een lerares in Dörnberg liet de kinderen nazeggen: 468 00:54:04,840 --> 00:54:06,763 DUITS-JOODSE BELANGENGROEP 469 00:54:06,840 --> 00:54:08,285 Joden zijn zondaars. 470 00:54:09,520 --> 00:54:12,046 Ze slachten christelijke kinderen af. 471 00:54:13,120 --> 00:54:14,645 Ze snijden hun kelen open... 472 00:54:16,200 --> 00:54:18,282 dat Joodse ongedierte. 473 00:54:21,880 --> 00:54:24,690 De lerares dreigde de kinderen te straffen... 474 00:54:25,320 --> 00:54:29,006 als ze de volgende dag het gedicht niet uit hun hoofd kenden. 475 00:54:34,800 --> 00:54:39,840 'EEN DIER DAT BLOED RUIKT' SEPTEMBER 1935 476 00:54:41,840 --> 00:54:45,083 Het was 15 september 1935... 477 00:54:45,960 --> 00:54:51,649 en wederom verzamelden de nazigelovigen zich in Neurenberg. 478 00:54:56,560 --> 00:54:59,564 In een speech die landelijk werd uitgezonden... 479 00:55:01,040 --> 00:55:06,490 besprak Hitler wat hij het Jodenvraagstuk noemde. 480 00:55:08,840 --> 00:55:15,325 De wet is een poging een wettelijke oplossing te vinden. 481 00:55:18,360 --> 00:55:22,331 Als dat faalt, zal het nodig zijn... 482 00:55:22,400 --> 00:55:27,486 het probleem over te dragen aan de Nationaalsocialistische partij... 483 00:55:28,760 --> 00:55:34,403 voor een definitieve oplossing. 484 00:55:38,920 --> 00:55:40,649 JODEN WAREN GEEN DUITSE BURGERS MEER. 485 00:55:40,720 --> 00:55:42,643 HUWELIJKEN TUSSEN DUITSERS EN JODEN WAREN VERBODEN. 486 00:55:42,720 --> 00:55:47,362 GESLACHTSGEMEENSCHAP TUSSEN JODEN EN DUITSERS EVENEENS. 487 00:55:52,120 --> 00:55:54,361 Nadat deze drie wetten werden voorgelezen... 488 00:55:58,160 --> 00:56:01,687 vulde een minutenlang applaus de hal. 489 00:56:09,240 --> 00:56:17,240 Het was de roep van een wild dier dat bloed ruikt. 490 00:56:34,040 --> 00:56:36,566 Welkom in Berlijn, hoofdstad van het Duitse Rijk. 491 00:56:38,320 --> 00:56:44,089 In de zomer van 1936 kwam de hele wereld naar Berlijn. 492 00:56:44,160 --> 00:56:45,207 DUITSE TOERISTENFILM 493 00:56:45,280 --> 00:56:48,602 Voor Berlijn is 1936 het Olympische jaar... 494 00:56:48,680 --> 00:56:52,127 en daarom presenteert Berlijn zich in haar mooiste kledij. 495 00:56:52,840 --> 00:56:56,003 Het hoofdthema zijn de vlaggen van het nieuwe partijsymbool... 496 00:56:56,080 --> 00:56:59,687 de zwarte hakenkruizen in een witte cirkel op een rode achtergrond. 497 00:57:00,800 --> 00:57:05,522 In de Duitse hoofdstad werden de 11e Olympische Spelen gehouden... 498 00:57:06,280 --> 00:57:10,080 en het Derde Rijk maakte dit soort toeristenfilms... 499 00:57:11,720 --> 00:57:15,122 om buitenlanders aan te trekken. 500 00:57:16,280 --> 00:57:21,605 Hitler wilde dat de wereld de nazi- renaissance zelf kon aanschouwen. 501 00:57:23,360 --> 00:57:31,360 Daarom werd er twee weken in augustus een show opgevoerd door de nazi's. 502 00:57:33,200 --> 00:57:36,249 'DE EERSTE OLYMPIADE VAN ONS NIEUWE TIJDPERK' 503 00:57:36,320 --> 00:57:38,607 AUGUSTUS 1936 504 00:57:43,640 --> 00:57:46,610 Als je een buitenlandse toerist was bij de Spelen... 505 00:57:47,280 --> 00:57:54,050 hadden de nazi's je kunnen overtuigen dat Duitsland open en tolerant was. 506 00:58:00,200 --> 00:58:06,367 Voor de eerste keer in drie jaar kon men weer buitenlandse kranten kopen. 507 00:58:16,720 --> 00:58:21,408 De borden die Joden verboden parken en banken te betreden... 508 00:58:21,480 --> 00:58:23,050 waren verwijderd. 509 00:58:35,440 --> 00:58:41,971 Als je Duits was, wist je dat dit niet Nazi-Duitsland was. 510 00:58:47,480 --> 00:58:49,926 Ik vind de Spelen weerzinwekkend. 511 00:58:50,360 --> 00:58:55,366 VICTOR KLEMPERER PROFESSOR IN DE LITERATUUR 512 00:58:55,640 --> 00:59:01,090 Het wordt de buitenlanders ingeramd dat hier... 513 00:59:02,480 --> 00:59:08,442 men de wedergeboorte, de bloei kan meemaken... 514 00:59:09,760 --> 00:59:12,730 en de eenheid en geestdrift van het Derde Rijk... 515 00:59:14,720 --> 00:59:19,521 dat de gehele wereld liefdevol omarmt. 516 00:59:25,080 --> 00:59:30,211 Ik verklaar de Spelen van Berlijn... 517 00:59:31,080 --> 00:59:37,247 We vieren de eerste Olympiade van het nieuwe tijdperk, voor geopend. 518 00:59:56,680 --> 01:00:02,847 Buiten het stadium waren Berlijns hotel- en restaurantmedewerkers... 519 01:00:03,400 --> 01:00:09,043 opgedragen de buitenlanders met extreme tolerantie te behandelen. 520 01:00:16,760 --> 01:00:19,411 Veel Amerikaanse atleten merkten op... 521 01:00:19,480 --> 01:00:22,484 dat ze thuis nooit zo goed werden behandeld. 522 01:00:42,080 --> 01:00:47,120 Buitenlanders die alleen het Duitsland kennen wat ze hier zagen... 523 01:00:47,240 --> 01:00:49,641 kunnen maar een indruk meenemen. 524 01:00:50,840 --> 01:00:55,482 Dat dit een blijde natie is, buitengewoon welvarend... 525 01:00:55,560 --> 01:00:58,962 en dat Hitler een van de grootste, zo niet de grootste... 526 01:00:59,040 --> 01:01:01,441 politieke leider van de wereld is. 527 01:01:04,280 --> 01:01:10,561 Dat Duitsers een vreedzaam volk zijn, die het beste verdienen. 528 01:01:17,040 --> 01:01:20,203 DUITSLAND WON 89 MEDAILLES - MEER DAN ALLE ANDERE LANDEN. 529 01:01:20,280 --> 01:01:25,161 DE VERENIGDE STATEN WERDEN TWEEDE MET IN TOTAAL 56. 530 01:01:28,480 --> 01:01:32,804 Toen de Spelen waren afgelopen, gingen de toeristen naar huis... 531 01:01:34,120 --> 01:01:37,363 in Berlijn werd alles weer als vanouds. 532 01:01:39,760 --> 01:01:43,367 Lotte en Kurt Hartmann gingen terug naar Brunswijk... 533 01:01:43,440 --> 01:01:49,561 waar ze hun home movies van de Spelen aan hun zoons Ulrich en Peter toonden. 534 01:01:53,960 --> 01:01:59,967 'FÜHRER, WE BEHOREN U TOE' 1936 535 01:02:06,680 --> 01:02:10,162 Peter Hartmann was er trots op dat hij een Duitse jongen was. 536 01:02:13,280 --> 01:02:16,011 Dus werd hij lid van de Hitlerjeugd. 537 01:02:19,240 --> 01:02:24,371 Vanaf 1936 waren alle kinderen ouder dan 10 verplicht lid te worden... 538 01:02:26,080 --> 01:02:29,129 of ze dat nu wilden of niet. 539 01:02:36,920 --> 01:02:39,366 De duizenden nieuwe leden... 540 01:02:39,440 --> 01:02:44,924 moesten Hitler worden gepresenteerd voor z'n 48e verjaardag. 541 01:02:47,480 --> 01:02:49,244 Wij zijn de soldaten van de toekomst. 542 01:02:49,520 --> 01:02:51,682 Jeugd. Jeugd. 543 01:02:51,880 --> 01:02:53,769 Dragers van toekomstige daden. 544 01:02:54,040 --> 01:03:01,447 Führer, we behoren u toe, uw kameraden. 545 01:03:03,040 --> 01:03:06,840 Onze vlag toont ons de weg. 546 01:03:07,560 --> 01:03:10,848 Naar de toekomst van een mooie nieuwe dag. 547 01:03:11,600 --> 01:03:19,600 Loyaal aan Hitler marcheren wij voort. 548 01:03:23,800 --> 01:03:27,043 Als je een tienjarig jongetje was in Duitsland... 549 01:03:27,600 --> 01:03:33,687 wilde je na het zien van dit soort films vast lid worden. 550 01:03:33,760 --> 01:03:36,764 HITLERJEUGD PROPAGANDAFILM 551 01:03:38,280 --> 01:03:39,725 Moeder. 552 01:03:40,880 --> 01:03:45,363 Ze kookten, sportten en zwommen. 553 01:03:45,760 --> 01:03:47,569 En ze zongen. 554 01:03:48,440 --> 01:03:49,965 U had het lied moeten horen. 555 01:03:50,560 --> 01:03:52,642 Hoe ging het? 556 01:03:56,040 --> 01:03:57,371 Ik weet het nog. 557 01:04:17,720 --> 01:04:19,688 Voor onze veldoefeningen... 558 01:04:19,760 --> 01:04:24,527 moest onze ploeg de andere ploeg vinden door militaire verkenningen. 559 01:04:24,960 --> 01:04:27,850 JOST HERMAND LID HITLERJEUGD 560 01:04:27,920 --> 01:04:30,048 Als de vijandelijke ploeg is gevonden... 561 01:04:34,440 --> 01:04:35,771 gaat men op de vuist. 562 01:04:47,960 --> 01:04:54,923 Deze oefening moet ons leren dat we kameraadschap in de strijd leren. 563 01:05:05,960 --> 01:05:07,644 We maken ons ernstige zorgen. 564 01:05:09,280 --> 01:05:11,647 De jongens willen niet meer naar ons luisteren. 565 01:05:12,600 --> 01:05:15,490 Toen m'n vrouw erop stond dat onze oudste gehoorzaamde... 566 01:05:16,160 --> 01:05:18,162 INWONER VAN BERLIJN 567 01:05:18,240 --> 01:05:20,288 trok hij z'n dolk en viel haar aan. 568 01:05:21,200 --> 01:05:24,807 Hij schreeuwde: Ik behoor allereerst aan de Führer. 569 01:05:25,720 --> 01:05:28,326 De familie komt daarna. 570 01:05:31,360 --> 01:05:35,365 Binnen twee jaar hadden bijna acht miljoen kinderen... 571 01:05:35,440 --> 01:05:39,001 de gehoorzaamheidseed van de Hitlerjeugd afgelegd: 572 01:05:39,720 --> 01:05:43,361 Ik zweer me aan Adolf Hitler te wijden. 573 01:05:44,040 --> 01:05:47,328 Ik ben bereid en klaar om m'n leven op te geven... 574 01:05:47,840 --> 01:05:49,410 God sta me bij. 575 01:05:51,120 --> 01:05:53,600 Uiteindelijk deden velen van hen dat ook. 576 01:06:15,360 --> 01:06:21,845 Het was 1937 en amateur filmmaker Walter Lenger... 577 01:06:21,920 --> 01:06:26,084 vierde z'n bruiloft door deze korte film te maken. 578 01:06:36,760 --> 01:06:38,762 Lenger en z'n bruid... 579 01:06:38,840 --> 01:06:42,731 waren het soort Duitsers waar Hitler er meer van wilde. 580 01:06:43,880 --> 01:06:50,001 IJverig, politiek enthousiast, en bovenal... 581 01:06:54,680 --> 01:06:55,727 Arisch. 582 01:06:57,160 --> 01:07:01,449 Vrouwen als Mrs Lenger werden door het Rijk aangemoedigd... 583 01:07:01,520 --> 01:07:03,887 zo veel mogelijk kinderen te krijgen. 584 01:07:06,960 --> 01:07:11,966 Want als het Rijk z'n doelen wilde bereiken... 585 01:07:12,040 --> 01:07:17,410 had het niet alleen betere Duitsers nodig, maar ook meer Duitsers. 586 01:07:18,800 --> 01:07:24,682 'EEN NIEUWE EN TROTSE GENERATIE' 1937 587 01:07:35,560 --> 01:07:37,608 In de ogen van onze geliefde leider... 588 01:07:40,560 --> 01:07:43,962 is de moeder de belangrijkste persoon in de natie. 589 01:07:44,440 --> 01:07:46,647 MEISJESAFDELING HITLERJEUGD 590 01:07:46,800 --> 01:07:54,400 Wij zijn Duitslands hoop op een toekomst en het is onze plicht... 591 01:07:54,480 --> 01:07:58,405 een nieuwe generatie zoons en dochters te baren en op te voeden. 592 01:08:00,520 --> 01:08:04,127 Deze vrouwelijke afdeling van de Hitlerjeugd... 593 01:08:04,200 --> 01:08:08,762 werd gefilmd toen ze buiten München aan het wandelen waren in 1937. 594 01:08:10,920 --> 01:08:14,447 Deelname was verplicht voor deze meisjes... 595 01:08:14,520 --> 01:08:18,570 die moesten kunnen aantonen dat ze Arisch waren... 596 01:08:18,640 --> 01:08:21,803 en geen erfelijke ziekte met zich meedroegen. 597 01:08:27,640 --> 01:08:29,529 Lieve mama en papa... 598 01:08:30,520 --> 01:08:36,368 er zijn 48 meisjes in ons kamp. Naast ons is een jongenskamp. 599 01:08:36,440 --> 01:08:37,521 16-JARIG MEISJE UIT MÜNCHEN 600 01:08:37,560 --> 01:08:39,608 We zien de jongens vaak... 601 01:08:40,640 --> 01:08:43,644 en repareren hun kleding als we de avonden met hen doorbrengen. 602 01:08:46,440 --> 01:08:52,129 Iets grappigs: van de 48 meisjes, zijn er 35 zwanger. 603 01:08:53,400 --> 01:08:57,928 Wat nog grappiger is: ik ben een van de 35. 604 01:09:02,080 --> 01:09:04,731 Toen ze over haar dochters zwangerschap hoorde... 605 01:09:04,800 --> 01:09:10,682 snelde een ontzette moeder naar het kamp om haar dochter te disciplineren. 606 01:09:13,280 --> 01:09:18,286 De 16-jarige antwoordde dat als haar moeder niet snel naar huis ging... 607 01:09:18,360 --> 01:09:23,127 en haar met rust liet, ze haar zou aangeven bij de kampleider. 608 01:09:23,200 --> 01:09:26,283 Die haar op haar beurt bij de Gestapo zou aangeven... 609 01:09:27,440 --> 01:09:32,844 die haar zouden bestraffen voor het 'saboteren van Duits moederschap.' 610 01:09:33,160 --> 01:09:38,007 ERNEST POPE AMERIKAANS JOURNALIST 611 01:09:54,920 --> 01:09:58,447 IN 1936 KWAMEN 900 MEISJES TERUG UIT NEURENBERG 612 01:09:58,520 --> 01:10:01,649 ZWANGER. 613 01:10:05,720 --> 01:10:11,727 ONGETROUWDE MOEDERS NOEMDE MEN 'DE BRUIDEN VAN DE FÜHRER.' 614 01:10:35,000 --> 01:10:36,650 Hier komt een bijdrage uit Wenen. 615 01:10:36,720 --> 01:10:37,721 AMERIKAANSE RADIO-UITZENDING 616 01:10:37,800 --> 01:10:39,131 Kanselier Hitler noemde Oostenrijk... 617 01:10:39,200 --> 01:10:41,680 'de laatste en grootste aanwinst van het Germaanse Rijk.' 618 01:10:48,440 --> 01:10:50,841 In Wenen wordt vandaag hysterisch gejuicht. 619 01:10:52,680 --> 01:10:54,648 De menigte was een van de grootste samenkomsten... 620 01:10:54,720 --> 01:10:57,087 in de Oostenrijkse hoofdstad ooit. 621 01:11:02,960 --> 01:11:06,521 Een onbekende man schoot op een SA-man uit een raam... 622 01:11:06,600 --> 01:11:08,250 om vervolgens zichzelf dood te schieten. 623 01:11:10,720 --> 01:11:13,405 Later in een kroeg in de binnenstad stond een man op... 624 01:11:13,480 --> 01:11:15,600 schreeuwde 'Heil Hitler' waarna hij zichzelf doodstak. 625 01:11:17,640 --> 01:11:20,689 'DE NIEUWSTE AANWINST VAN HET DUITSE VOLK' 626 01:11:20,760 --> 01:11:23,240 MAART 1938 627 01:11:25,400 --> 01:11:30,930 HOME MOVIE WENEN, OOSTENRIJK 1938 628 01:11:32,280 --> 01:11:38,242 Het was 12 maart en Hitler nam Oostenrijk in. 629 01:11:42,480 --> 01:11:48,362 Het eindverdrag van W.O. I verbood een unie van Duitsland en Oostenrijk. 630 01:11:52,560 --> 01:11:55,484 Maar de meerderheid in Oostenrijk was er voor. 631 01:11:58,920 --> 01:12:03,960 In een buitenlandse krant stond: Als Hitler Oostenrijk verkrachtte... 632 01:12:05,520 --> 01:12:09,411 dan vinden de Oostenrijkers het fijn om verkracht te worden. 633 01:12:12,680 --> 01:12:14,170 Duitsers... 634 01:12:15,000 --> 01:12:16,525 mannen en vrouwen... 635 01:12:17,840 --> 01:12:22,880 ik proclameer aan dit land z'n nieuwe missie. 636 01:12:25,600 --> 01:12:29,207 De oudste regio van het Duitse volk... 637 01:12:32,720 --> 01:12:35,041 zal nu de nieuwste aanwinst van de Duitse staat zijn... 638 01:12:35,520 --> 01:12:39,127 en daarmee van het Duitse Rijk. 639 01:12:46,960 --> 01:12:54,765 Opeens had het Duitse Rijk er vijf miljoen nieuwe burgers bij. 640 01:12:57,480 --> 01:13:05,480 Dagen later werden 70.000 inwoners naar concentratiekampen afgevoerd. 641 01:13:16,400 --> 01:13:20,246 Overal zong men naziliederen en zag men nazigroeten. 642 01:13:24,080 --> 01:13:27,448 De stad lijkt een zee van vlaggen met hakenkruizen. 643 01:13:30,160 --> 01:13:34,609 Wanneer hebben ze al die vlaggen genaaid? 644 01:13:36,480 --> 01:13:40,929 Wanneer kregen onze aardige buren hun insignes met hakenkruizen? 645 01:13:41,760 --> 01:13:42,807 OOSTENRIJKS MEISJE VAN 12 646 01:13:42,880 --> 01:13:44,370 Wat gebeurde er? 647 01:13:55,840 --> 01:14:00,687 Terwijl ik dit schrijf, vliegt een grote vlucht bommenwerpers over ons... 648 01:14:02,720 --> 01:14:06,406 alsof deze vliegtuigen het tegen een wereldmacht opnemen. 649 01:14:11,760 --> 01:14:14,889 Ik haat jou daarboven. 650 01:14:19,760 --> 01:14:22,684 Ik weet niet of ik wat jij naar beneden gooit overleef. 651 01:14:23,800 --> 01:14:30,160 Maar dit weet ik wel: Dit is een karikatuur van Duitsland... 652 01:14:33,960 --> 01:14:38,841 bevlekt door een kwaadaardige aap die van z'n lijn is ontsnapt. 653 01:14:51,840 --> 01:14:59,569 In de zomer van 1938 werd er volop feestgevierd. 654 01:15:04,800 --> 01:15:12,566 In München vierde het Derde Rijk de nazificatie van de Duitse cultuur. 655 01:15:16,600 --> 01:15:19,763 Ruim 300 kilometer noordwaarts in Leipzig... 656 01:15:19,840 --> 01:15:24,243 vierden Walter Lenger en z'n vrouw hun verjaardagen. 657 01:15:25,880 --> 01:15:29,885 Hij werd 40 en zij 30. 658 01:15:34,080 --> 01:15:36,890 In de hoofdstad Berlijn vierde Joodse... 659 01:15:40,200 --> 01:15:44,524 journaliste Bella Fromm ook feest. 660 01:15:45,800 --> 01:15:53,207 Toen ik het Amerikaanse consulaat uitkwam met m'n visum in m'n hand... 661 01:15:54,960 --> 01:16:01,605 ging ik op de stenen treden zitten om te huilen van geluk. 662 01:16:01,720 --> 01:16:04,929 BELLA FROMM STAATSJOURNALISTE 663 01:16:05,000 --> 01:16:08,083 Ik vertrek zo snel als ik kan. 664 01:16:10,080 --> 01:16:15,723 Ik moet Duitsland verlaten voordat het te laat is. 665 01:16:17,920 --> 01:16:24,041 'PLANNEN VOOR EEN WERELDVEROVERING' ZOMER 1938 666 01:16:37,760 --> 01:16:41,367 Het was 9 Juli 1938. 667 01:16:42,560 --> 01:16:44,801 Op bevel van de Führer... 668 01:16:45,680 --> 01:16:53,451 werd er in München een Duits kunstfestival gehouden van 72 uur. 669 01:16:59,480 --> 01:17:03,530 Als je een van de vele duizenden bezoekers was geweest... 670 01:17:04,800 --> 01:17:07,565 dan had je het ideale Duitsland gezien... 671 01:17:09,440 --> 01:17:14,401 in schilderijen, beeldhouwwerk en schetsen... 672 01:17:15,360 --> 01:17:19,490 uitgekozen door Hitler zelf. 673 01:17:25,800 --> 01:17:29,043 Ik werd rondgeleid door het Haus der Deutschen Kunst. 674 01:17:29,960 --> 01:17:32,361 Ik kon m'n ogen niet geloven. 675 01:17:32,640 --> 01:17:36,201 ERNEST POPE AMERIKAANS JOURNALIST 676 01:17:36,280 --> 01:17:38,328 Het thema is erotiek... 677 01:17:41,480 --> 01:17:45,201 om het Duitse volk aan te sporen veel Duitse kinderen te krijgen. 678 01:17:48,280 --> 01:17:53,286 En de glorie van de Duitse boer die de krijgers van de natie voedt. 679 01:18:00,520 --> 01:18:05,128 En, uiteraard, heldenmoed in de strijd. 680 01:18:17,720 --> 01:18:22,931 De driedaagse kunstorgie sloot af met een 10 kilometer lange optocht... 681 01:18:23,440 --> 01:18:26,922 die 2000 jaar Duitse kunst vierde... 682 01:18:28,560 --> 01:18:30,688 met karren met oorlogspaarden ervoor... 683 01:18:30,760 --> 01:18:34,048 en duizenden mannen en vrouwen in kostuum. 684 01:18:37,040 --> 01:18:39,520 Het duurde drie uur achtereen. 685 01:18:46,720 --> 01:18:52,602 Aan het eind het symbool van het Derde Rijk: de vorstelijke Duitse adelaar. 686 01:19:01,040 --> 01:19:08,551 De climax die de toeschouwers laat staan zijn marcherende soldaten. 687 01:19:14,080 --> 01:19:21,349 Het is een teken van de Führers plannen voor wereldheerschappij. 688 01:19:28,320 --> 01:19:35,786 In nog geen 12 weken zal Hitler buurland Tsjechië binnenvallen. 689 01:19:46,040 --> 01:19:49,681 REIZEN IN DUITSLAND 690 01:19:51,000 --> 01:19:57,610 DUITSE TOERISTENFILM 691 01:19:58,560 --> 01:20:02,645 Duitsland is een van 's werelds populairste vakantiebestemmingen. 692 01:20:10,120 --> 01:20:12,566 De nieuwe nationale reisbureaus... 693 01:20:12,640 --> 01:20:15,769 ontheffen toeristen van de gebruikelijke zorgen. 694 01:20:20,480 --> 01:20:24,007 Maar als je een Duitse Jood was zoals Bella Fromm... 695 01:20:24,080 --> 01:20:27,209 was door Duitsland reizen moeilijk. 696 01:20:33,600 --> 01:20:38,208 Weggaan betekende meestal ook alles achterlaten wat je bezat. 697 01:20:47,320 --> 01:20:50,290 Ik bespaarde geen geld op m'n reis... 698 01:20:53,840 --> 01:20:56,684 ik zou het toch moeten achterlaten. 699 01:20:59,800 --> 01:21:04,806 Om te vertrekken moest ik de belasting van volgend jaar vooruitbetalen... 700 01:21:05,720 --> 01:21:12,142 ook al zal ik dan niet in Duitsland zijn. Maar geen prijs is te hoog. 701 01:21:16,080 --> 01:21:21,450 Dit land moet je verlaten, ook al doe je het naakt. 702 01:21:22,520 --> 01:21:25,251 JODEN DIE DUITSLAND VERLIETEN, WAREN GEDWONGEN 703 01:21:25,320 --> 01:21:28,085 90 PROCENT VAN HUN ACTIVA ACHTER TE LATEN. 704 01:21:32,320 --> 01:21:34,641 MET GECONFISQUEERDE JOODSE WEELDE WERD... 705 01:21:34,720 --> 01:21:37,485 TEN MINSTE 30 PROCENT VAN DE OORLOG GEFINANCIERD. 706 01:21:57,280 --> 01:21:59,487 Het was 26 september... 707 01:22:01,160 --> 01:22:06,041 en het jaarlijkse Oktoberfest in München was in volle gang. 708 01:22:14,640 --> 01:22:16,449 Een paar minuten later... 709 01:22:17,200 --> 01:22:22,411 zou Hitler de festiviteiten een halt toeroepen. 710 01:22:25,080 --> 01:22:30,450 'VREDE OF OORLOG' SEPTEMBER 1938 711 01:22:32,680 --> 01:22:35,286 Plotseling staan de achtbanen stil. 712 01:22:36,160 --> 01:22:42,520 ERNEST POPE AMERIKAANS JOURNALIST 713 01:22:45,320 --> 01:22:49,928 Over de luidsprekers gaat de Führer tekeer tegen Tsjechië. 714 01:22:54,040 --> 01:22:56,805 Nog nooit heb ik zo'n grote menigte... 715 01:22:56,880 --> 01:23:01,283 plotseling van blijdschap naar somberheid zien omschakelen. 716 01:23:02,800 --> 01:23:10,446 Ik deed een aanbod en de beslissing ligt in hun handen. 717 01:23:13,000 --> 01:23:16,447 Vrede of oorlog. 718 01:23:18,280 --> 01:23:21,170 Hitler had van de Tsjechen geëist... 719 01:23:21,480 --> 01:23:25,485 dat ze een groot stuk van het Duitssprekende territorium... 720 01:23:25,560 --> 01:23:27,130 aan het Derde Rijk afstonden. 721 01:23:33,600 --> 01:23:38,686 Als Tsjechië weigerde, zwoor Hitler binnen te vallen. 722 01:23:39,880 --> 01:23:45,171 Achter mij, zoals de wereld zal zien... 723 01:23:46,680 --> 01:23:53,643 marcheert een heel ander volk dan dat uit 1918. 724 01:24:02,800 --> 01:24:07,488 24 uur later, de avond van 27 september. 725 01:24:08,520 --> 01:24:10,841 AMATEUR SOLDATENFILM 1938 726 01:24:10,960 --> 01:24:16,729 In Berlijn bereidden Duitse soldaten zich voor op een invasie. 727 01:24:22,440 --> 01:24:28,482 Over een paar uur zouden ze de grens met Tsjechië oversteken. 728 01:24:35,160 --> 01:24:39,643 Hebben de mensen enig idee wat hen wordt opgedrongen? 729 01:24:40,080 --> 01:24:45,883 RUTH ANDREAS-FRIEDRICH SCHRIJFSTER IN BERLIJN 730 01:24:45,960 --> 01:24:48,531 Nee, ik wil er geen deel aan hebben. 731 01:24:51,960 --> 01:24:53,644 We willen vrede. 732 01:24:55,080 --> 01:24:57,651 En morgen zal er oorlog zijn. 733 01:25:21,120 --> 01:25:23,726 Veilig op deze fantastische boot. 734 01:25:24,840 --> 01:25:27,605 Ik kan het haast niet geloven. 735 01:25:27,880 --> 01:25:30,326 BELLA FROMM STAATSJOURNALIST 736 01:25:30,400 --> 01:25:35,361 Als ik me realiseer hoeveel geluk ik heb gehad... 737 01:25:36,040 --> 01:25:41,331 voel ik me haast schuldig als ik denk aan de ongelukkigen die wachten... 738 01:25:42,200 --> 01:25:46,205 die wanhopig hopen op een kans om het land te verlaten. 739 01:25:51,280 --> 01:25:54,489 Op de dag dat Bella Fromm naar Amerika voer... 740 01:25:55,080 --> 01:26:01,042 werd dit meisje geboren in de stad Halberstadt, net buiten Berlijn. 741 01:26:06,160 --> 01:26:11,564 Wibke Klamroths ouders zijn fanatieke nazi's. 742 01:26:14,080 --> 01:26:18,563 Maar het is pas september 1938. 743 01:26:21,240 --> 01:26:26,724 Het Derde Rijk zou nog zeven jaar voortduren. 744 01:26:28,280 --> 01:26:30,442 En in die zeven jaar... 745 01:26:31,880 --> 01:26:38,001 zou Hitler deze familie verraden... 746 01:26:39,840 --> 01:26:45,768 verarmen en uiteindelijk vernietigen. 747 01:26:52,440 --> 01:26:55,842 Samen met de rest van Duitsland.62648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.