Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:04,650
Today...
2
00:00:06,457 --> 00:00:07,997
was our wedding day.
3
00:00:08,627 --> 00:00:09,727
And you want to...
4
00:00:10,557 --> 00:00:12,157
stay with Gi Pyo?
5
00:00:12,327 --> 00:00:14,927
- Because of me... - I've told you it's not your fault.
6
00:00:15,327 --> 00:00:17,127
Still you want to stay here. Does that mean...
7
00:00:18,427 --> 00:00:20,127
that he's more important to you than me?
8
00:00:20,197 --> 00:00:22,727
You know it's not like that. Why are you being unreasonable?
9
00:00:22,727 --> 00:00:24,427
No. I don't know.
10
00:00:25,397 --> 00:00:27,257
I want to think only about myself from now on.
11
00:00:27,297 --> 00:00:28,527
Let's go home now.
12
00:00:28,827 --> 00:00:32,327
Gi Pyo's mum collapsed. How can I ignore her?
13
00:00:33,357 --> 00:00:35,527
The doctor told me to stay with her.
14
00:00:37,257 --> 00:00:38,957
I'm saying I don't want you to.
15
00:00:39,897 --> 00:00:41,357
Do you have to be so stubborn until the end?
16
00:00:43,157 --> 00:00:44,157
I'm sorry.
17
00:01:17,557 --> 00:01:18,797
(Operating Room)
18
00:01:18,797 --> 00:01:20,627
(Episode 46)
19
00:01:33,897 --> 00:01:35,127
You're still here.
20
00:01:35,157 --> 00:01:38,797
I repaired the ruptured intestine.
21
00:01:39,027 --> 00:01:40,127
Other than that,
22
00:01:40,257 --> 00:01:43,397
we were concerned about the head trauma,
23
00:01:43,497 --> 00:01:45,757
but fortunately, it wasn't deep.
24
00:01:45,827 --> 00:01:47,827
Based on the CT scan,
25
00:01:47,997 --> 00:01:50,727
the ruptured intestine was the only injury.
26
00:01:50,757 --> 00:01:52,697
We'll keep him under observation.
27
00:01:52,857 --> 00:01:54,197
Thank you, Doctor.
28
00:01:54,297 --> 00:01:56,427
- Thank you. - Sure.
29
00:01:59,457 --> 00:02:01,457
- Wait. - Yes?
30
00:02:02,627 --> 00:02:04,697
Where are you taking him?
31
00:02:04,797 --> 00:02:06,597
To the intensive care unit.
32
00:02:06,627 --> 00:02:07,857
The intensive care unit?
33
00:02:08,827 --> 00:02:09,827
Yes.
34
00:02:11,327 --> 00:02:12,627
- Take him. - Okay.
35
00:02:12,627 --> 00:02:13,727
Bye.
36
00:02:32,067 --> 00:02:33,127
Where's Yun Shil?
37
00:02:33,257 --> 00:02:36,327
Gi Pyo's mother fainted.
38
00:02:36,997 --> 00:02:38,127
She's at the hospital.
39
00:02:38,127 --> 00:02:40,197
Why should she care about them?
40
00:02:41,097 --> 00:02:44,157
Why should Yun Shil stay and take care of them?
41
00:02:44,497 --> 00:02:48,397
She can't just leave them both knowing that someone collapsed.
42
00:02:48,397 --> 00:02:50,127
He got us in this mess...
43
00:02:50,157 --> 00:02:52,357
and she wants to stay with him?
44
00:02:52,657 --> 00:02:55,127
Has Yun Shil lost her mind?
45
00:02:57,057 --> 00:02:59,757
- Sorry, Mum. - You don't have to apologise.
46
00:02:59,827 --> 00:03:02,727
I gave my consent to the marriage knowing that this would happen.
47
00:03:03,327 --> 00:03:04,857
I should be responsible.
48
00:03:05,297 --> 00:03:08,027
He's been through a lot today. Don't berate him too much.
49
00:03:08,027 --> 00:03:10,697
Let's go and get some rest. We can talk later.
50
00:03:11,757 --> 00:03:14,097
- Have you eaten? - Yes.
51
00:03:14,257 --> 00:03:17,257
This is such an embarrassment.
52
00:03:22,897 --> 00:03:25,427
- I'm sorry, Dad. - Try to understand.
53
00:03:25,797 --> 00:03:28,057
Yun Shil's kind-hearted and generous.
54
00:03:28,257 --> 00:03:30,427
When she sees someone in need or trouble,
55
00:03:30,827 --> 00:03:33,597
she just can't ignore them, that's why.
56
00:03:34,727 --> 00:03:36,127
I try to understand...
57
00:03:36,927 --> 00:03:38,897
but I keep getting angry.
58
00:03:39,027 --> 00:03:42,797
The man who loved her for years is now in hospital...
59
00:03:42,927 --> 00:03:45,927
and now his mother also fainted.
60
00:03:46,297 --> 00:03:47,657
I'm sure that...
61
00:03:47,927 --> 00:03:50,427
Yun Shil just can't turn away from them.
62
00:03:50,727 --> 00:03:52,927
You can vent your anger at least,
63
00:03:52,997 --> 00:03:55,397
but she has no one to turn to.
64
00:03:56,757 --> 00:03:59,497
Do what you did until now...
65
00:03:59,727 --> 00:04:02,527
and be a man and look out for her.
66
00:04:03,927 --> 00:04:04,957
Comfort her.
67
00:04:32,627 --> 00:04:34,757
(Lee Dong Jin and Na Yun Shil)
68
00:04:35,057 --> 00:04:36,127
Are you asleep?
69
00:04:36,997 --> 00:04:38,057
No.
70
00:04:39,957 --> 00:04:41,557
Is this the new bed?
71
00:04:43,757 --> 00:04:45,367
It's nice and bouncy.
72
00:04:46,697 --> 00:04:47,927
Are you okay?
73
00:04:48,027 --> 00:04:50,527
- Yes, of course. - You must feel downcast.
74
00:04:50,557 --> 00:04:52,597
Come upstairs for a drink.
75
00:04:52,927 --> 00:04:53,997
No thanks.
76
00:04:53,997 --> 00:04:56,527
You can't enjoy your first night without your bride.
77
00:04:56,727 --> 00:04:58,727
We'll comfort you with a few drinks.
78
00:04:58,797 --> 00:05:00,657
- But... - Come along.
79
00:05:01,827 --> 00:05:04,057
Just look at the colour. Isn't it great?
80
00:05:04,097 --> 00:05:05,097
It's perfectly cooked.
81
00:05:06,827 --> 00:05:07,827
Hello.
82
00:05:09,197 --> 00:05:10,227
I invited myself.
83
00:05:10,827 --> 00:05:14,227
I called our brothers in case Dong Jin was in a funk.
84
00:05:14,427 --> 00:05:16,227
Thanks for helping out today.
85
00:05:16,497 --> 00:05:19,897
I was too preoccupied to thank you earlier.
86
00:05:20,227 --> 00:05:22,427
There's no need to thank us.
87
00:05:22,497 --> 00:05:24,497
We're brothers, so forget about formalities.
88
00:05:24,657 --> 00:05:26,327
- Let's all sit. - Sure.
89
00:05:27,927 --> 00:05:28,957
Sit.
90
00:05:29,497 --> 00:05:31,157
Here comes the stew.
91
00:05:31,327 --> 00:05:32,457
Thanks.
92
00:05:32,927 --> 00:05:34,027
Hi, Dong Jin.
93
00:05:35,127 --> 00:05:36,757
You must've been really stressed.
94
00:05:37,197 --> 00:05:38,897
You've lost weight in just a day.
95
00:05:40,027 --> 00:05:41,457
Sorry, Dong Sook, Sun Nyeo.
96
00:05:41,457 --> 00:05:43,257
Why should you apologise?
97
00:05:43,397 --> 00:05:45,097
That was brazen of him.
98
00:05:45,127 --> 00:05:47,727
How dare he even kidnap the bride on her wedding day?
99
00:05:47,857 --> 00:05:51,057
Jerks like that should be left to suffer with really...
100
00:05:51,297 --> 00:05:52,957
hard and bloody stools.
101
00:05:53,057 --> 00:05:55,697
- Hard and bloody stools... - Sun Nyeo.
102
00:05:55,997 --> 00:05:57,657
We're trying to eat here.
103
00:05:57,897 --> 00:05:58,897
I just lost my appetite.
104
00:05:59,327 --> 00:06:02,427
My bad. I got just a bit carried away.
105
00:06:03,297 --> 00:06:04,897
Why isn't Yun Shil with you?
106
00:06:05,427 --> 00:06:06,927
She's at the hospital.
107
00:06:07,027 --> 00:06:08,627
The hospital? Why?
108
00:06:09,227 --> 00:06:12,697
Is she at the hospital Gi Pyo was admitted to?
109
00:06:12,727 --> 00:06:14,797
It was an emergency.
110
00:06:14,857 --> 00:06:16,357
I don't care if it is.
111
00:06:16,357 --> 00:06:18,257
Who cares if he lives or dies?
112
00:06:18,497 --> 00:06:20,557
What business does she have with him?
113
00:06:20,557 --> 00:06:22,757
Honey, don't get too excited.
114
00:06:22,827 --> 00:06:24,857
How can I not get excited?
115
00:06:25,027 --> 00:06:28,497
The wedding was in a mess because of them.
116
00:06:28,597 --> 00:06:30,897
Why does she care whether he dies or not?
117
00:06:30,897 --> 00:06:32,257
Does she still have feelings for him?
118
00:06:32,257 --> 00:06:35,527
Gosh, seriously. What are you talking about now?
119
00:06:36,027 --> 00:06:38,227
They say that hateful passion lasts longer than love.
120
00:06:38,497 --> 00:06:41,257
Unlike how Yun Shil talks about him, she might actually...
121
00:06:41,257 --> 00:06:43,157
- still have feelings for... - Stop.
122
00:06:43,697 --> 00:06:46,397
Ladies, please leave.
123
00:06:46,397 --> 00:06:47,397
- Sorry? - Pardon?
124
00:06:47,397 --> 00:06:48,857
There's something we need...
125
00:06:48,857 --> 00:06:51,957
to talk about man to man, so get up and leave, please.
126
00:06:51,957 --> 00:06:53,727
What secret will you talk about behind our backs?
127
00:06:53,727 --> 00:06:55,827
If I tell you, it's no longer a secret.
128
00:06:55,827 --> 00:06:58,127
Please don't mind us and leave us alone.
129
00:06:58,127 --> 00:07:00,957
Please, Honey. There's a bunch of things we need to talk about.
130
00:07:01,857 --> 00:07:03,297
- Okay. - Okay.
131
00:07:04,597 --> 00:07:07,057
- Thanks for the food. - No problem. Let's have a drink.
132
00:07:07,397 --> 00:07:09,157
Guys, let's drink, too.
133
00:07:09,927 --> 00:07:11,557
- Cheers. - Cheers.
134
00:07:16,527 --> 00:07:19,457
It's a little embarrassing to compliment ourselves,
135
00:07:19,457 --> 00:07:22,327
but the four of us were so amazing today.
136
00:07:22,557 --> 00:07:25,627
It was almost like "Mission Impossible".
137
00:07:25,627 --> 00:07:29,057
My flying kicks knocked those punks out like this.
138
00:07:29,257 --> 00:07:31,997
I felt like I was Tom Cruise.
139
00:07:32,427 --> 00:07:34,357
When did you do flying kicks?
140
00:07:34,657 --> 00:07:37,097
I guess you didn't see it because I was too fast.
141
00:07:37,097 --> 00:07:38,927
Following the flying kick, I gave them a double side kick...
142
00:07:38,927 --> 00:07:40,957
and knocked them straight out.
143
00:07:41,157 --> 00:07:43,627
That's what got them.
144
00:07:43,827 --> 00:07:45,027
Dong Jin. You saw that, right?
145
00:07:45,027 --> 00:07:47,197
Sorry? Well, I'm not sure.
146
00:07:48,327 --> 00:07:49,957
Tae Pyung, you're a liar.
147
00:07:49,957 --> 00:07:51,427
Liar? Watch yourself!
148
00:07:51,427 --> 00:07:55,227
We can enjoy pork belly and soju like this because they were drunk.
149
00:07:55,227 --> 00:07:58,727
If they weren't, we could've been the ones at the hospital now.
150
00:07:58,727 --> 00:08:02,257
Gosh, that fool. He's such a downer.
151
00:08:02,257 --> 00:08:04,097
He doesn't understand how men's world works.
152
00:08:04,097 --> 00:08:05,727
He's ruining the taste of this soju.
153
00:08:05,727 --> 00:08:08,397
- I'm sorry. - Anyhow, good work today, everyone.
154
00:08:08,397 --> 00:08:11,157
Thanks to you guys, I could save Yun Shil.
155
00:08:11,157 --> 00:08:13,327
How's that guy, Hong Gi Pyo?
156
00:08:13,497 --> 00:08:15,557
I don't think he has gained his consciousness yet.
157
00:08:15,557 --> 00:08:18,457
Gosh, love is so tough.
158
00:08:18,957 --> 00:08:20,597
It makes so many people's lives difficult.
159
00:08:22,327 --> 00:08:23,427
Are you all right?
160
00:08:24,157 --> 00:08:25,727
- Why wouldn't I be? - You had...
161
00:08:25,727 --> 00:08:29,227
a crazy fight with Sun Nyeo because of your first love.
162
00:08:29,527 --> 00:08:31,997
To be exact, that wasn't really a fight. I almost...
163
00:08:32,057 --> 00:08:33,967
died in Sun Nyeo's hands.
164
00:08:34,027 --> 00:08:37,257
After meeting my first love again, I realised that no man...
165
00:08:37,257 --> 00:08:39,467
should run into his first love again in his life.
166
00:08:41,127 --> 00:08:43,327
Tae Pyung. You should be careful, too.
167
00:08:43,657 --> 00:08:45,827
Don't worry. I'd never run into my first love again.
168
00:08:48,127 --> 00:08:49,157
Tae Yang.
169
00:08:49,797 --> 00:08:52,897
How's your love life going after dumping Da Jeong?
170
00:08:52,897 --> 00:08:56,157
Not well. Hyo Won's mum threw roasted chestnuts at me today.
171
00:08:56,157 --> 00:08:57,467
- Roasted chestnuts? - Roasted chestnuts?
172
00:08:57,527 --> 00:08:59,527
She hasn't been in the greatest mood these days,
173
00:09:00,027 --> 00:09:02,057
so I bought some roasted chestnuts for her to win some points,
174
00:09:02,097 --> 00:09:03,857
but she threw them all at me.
175
00:09:05,257 --> 00:09:08,057
I took a quick look at her the other day, and she was very charismatic.
176
00:09:08,057 --> 00:09:09,727
I could tell that she has a bit of a temper.
177
00:09:10,467 --> 00:09:13,697
Goodness, none of us has it easy.
178
00:09:14,467 --> 00:09:16,397
It must hurt to have chestnuts thrown at you.
179
00:09:16,397 --> 00:09:18,057
Were they peeled or not?
180
00:09:18,057 --> 00:09:19,657
- They weren't peeled. - Goodness.
181
00:09:20,257 --> 00:09:21,327
Let's drink up.
182
00:09:26,357 --> 00:09:27,627
(Ms Shiny Eyes)
183
00:09:27,727 --> 00:09:28,797
I know, right?
184
00:09:30,727 --> 00:09:31,797
Let me fill your glass.
185
00:09:40,557 --> 00:09:43,297
The customer you're calling is unavailable at the moment.
186
00:09:43,297 --> 00:09:45,467
Please leave a message after the tone.
187
00:09:45,827 --> 00:09:47,527
He must be really mad at me.
188
00:10:05,797 --> 00:10:07,397
Are you all right?
189
00:10:08,627 --> 00:10:09,827
Where's Gi Pyo?
190
00:10:10,927 --> 00:10:12,297
Where is my son?
191
00:10:13,157 --> 00:10:14,557
Gi Pyo!
192
00:10:15,097 --> 00:10:18,557
Please calm down. You might faint again if you get worked up.
193
00:10:18,557 --> 00:10:19,597
What? Calm down?
194
00:10:19,997 --> 00:10:23,027
How can I calm down when my son is hovering between life and death?
195
00:10:23,157 --> 00:10:24,497
Where is he?
196
00:10:24,727 --> 00:10:26,397
Where is Gi Pyo now?
197
00:10:26,397 --> 00:10:28,157
He was moved to the intensive care unit.
198
00:10:29,057 --> 00:10:30,557
Intensive care unit?
199
00:10:34,057 --> 00:10:35,297
Please calm down.
200
00:10:36,327 --> 00:10:38,967
I have to see my son. Take me to the intensive care unit.
201
00:10:39,157 --> 00:10:40,897
Lead the way!
202
00:10:50,857 --> 00:10:55,727
(Intensive Care Unit)
203
00:10:58,857 --> 00:11:00,527
You aren't allowed in here, Ma'am.
204
00:11:00,527 --> 00:11:03,197
My son is in there. I'd like to see him.
205
00:11:03,327 --> 00:11:05,357
You can only see him during designated visiting hours.
206
00:11:05,357 --> 00:11:08,397
Please read the sign by the entrance and come back during the hours.
207
00:11:08,397 --> 00:11:10,127
Please let me see him for a few seconds.
208
00:11:10,157 --> 00:11:12,127
I fainted all of a sudden,
209
00:11:12,127 --> 00:11:13,927
so I couldn't see my son.
210
00:11:13,927 --> 00:11:16,097
I'm sorry. Please come back during the visiting hours.
211
00:11:23,097 --> 00:11:25,097
The universe is just heartless.
212
00:11:26,527 --> 00:11:29,127
He went through such a hard time in jail...
213
00:11:29,127 --> 00:11:31,897
and got out just a few days ago.
214
00:11:32,357 --> 00:11:35,257
Why does his life have to hang by a thread?
215
00:11:36,957 --> 00:11:41,057
Gi Pyo, I'm going to die with you if you don't survive this.
216
00:11:41,327 --> 00:11:44,057
The doctor said that you might faint again if you aren't careful.
217
00:11:44,057 --> 00:11:45,727
Please calm down.
218
00:11:47,197 --> 00:11:50,227
Gi Pyo. Gosh, Gi Pyo.
219
00:11:50,557 --> 00:11:51,697
Gi Pyo...
220
00:11:51,897 --> 00:11:52,957
Ma'am.
221
00:11:56,927 --> 00:11:58,097
Are you okay?
222
00:12:00,857 --> 00:12:04,457
Why did you let that happen to Gi Pyo? Where have you guys been?
223
00:12:04,457 --> 00:12:06,497
You guys are so useless.
224
00:12:07,557 --> 00:12:10,827
We were hungry, so we went to eat pork belly over some soju.
225
00:12:11,627 --> 00:12:12,727
We're sorry.
226
00:12:14,497 --> 00:12:17,557
It's all Yun Shil's fault.
227
00:12:19,397 --> 00:12:22,727
If you go back to that jerk at the tailor shop after this,
228
00:12:22,997 --> 00:12:24,897
both you and that jerk...
229
00:12:24,897 --> 00:12:26,997
will die in our hands.
230
00:12:27,727 --> 00:12:28,797
Do you understand?
231
00:12:30,327 --> 00:12:32,427
Why are you doing this to me?
232
00:12:32,727 --> 00:12:35,927
You had no idea what was happening to Gi Pyo and just got beaten up.
233
00:12:35,927 --> 00:12:37,397
How dare you blabber away!
234
00:12:37,657 --> 00:12:39,857
You punks love to look menacing,
235
00:12:39,857 --> 00:12:41,897
but you're actually completely useless.
236
00:12:41,897 --> 00:12:43,497
Just leave!
237
00:12:44,127 --> 00:12:45,727
Please. You're being too harsh on us.
238
00:12:45,727 --> 00:12:48,227
We've done our best to serve Gi Pyo over the years.
239
00:12:48,227 --> 00:12:52,157
Then why is he bedridden like that right now? Tell me!
240
00:12:52,697 --> 00:12:57,057
This is exactly why I told him to stay away from stupid guys like you.
241
00:12:57,327 --> 00:12:58,657
Get lost.
242
00:12:59,927 --> 00:13:01,597
- Guys, let's go. - Okay.
243
00:13:01,597 --> 00:13:03,857
You stupid jerks. Goodness.
244
00:13:08,627 --> 00:13:09,627
Yun Shil.
245
00:13:10,497 --> 00:13:13,427
Those blokes must have been harassing you.
246
00:13:13,797 --> 00:13:16,227
That's probably why you fell for the owner of the tailor shop.
247
00:13:16,697 --> 00:13:17,997
Listen, Yun Shil.
248
00:13:18,457 --> 00:13:22,727
Gi Pyo is different from those ignorant and rude jerks.
249
00:13:23,157 --> 00:13:26,657
I mean, he's bedridden like that because he risked his life twice...
250
00:13:26,657 --> 00:13:28,227
for the woman he loves.
251
00:13:30,727 --> 00:13:32,397
I'm sorry, Mother.
252
00:13:32,657 --> 00:13:36,297
Don't. Please don't apologise to me.
253
00:13:38,627 --> 00:13:40,027
I beg you.
254
00:13:40,557 --> 00:13:42,957
I promise I won't be mean to you.
255
00:13:42,957 --> 00:13:46,257
I'll treat you like my own daughter, so please save Gi Pyo's life.
256
00:13:46,657 --> 00:13:49,997
Even if he survives this, he'll strangle himself...
257
00:13:49,997 --> 00:13:52,997
or drug himself to death if you tell him that you want to end it.
258
00:13:52,997 --> 00:13:55,927
Please don't do this. This won't change anything.
259
00:13:55,927 --> 00:13:59,257
If you leave Gi Pyo, he'll die.
260
00:13:59,627 --> 00:14:03,497
If he dies, I'm going to die with him as well.
261
00:14:05,557 --> 00:14:08,697
Two people's lives depend on you.
262
00:14:32,927 --> 00:14:35,027
Hyo Won needs to wave the white flag.
263
00:14:35,027 --> 00:14:37,097
Only then, I can put an end to acting like I have aphasia.
264
00:14:39,327 --> 00:14:41,327
I'm worried about the company, too.
265
00:14:41,857 --> 00:14:44,457
I can't really afford to be stuck at home like this now.
266
00:14:47,027 --> 00:14:49,157
Mum, I'm coming in.
267
00:14:56,557 --> 00:14:59,097
I want to sleep beside you tonight.
268
00:15:07,727 --> 00:15:09,327
Repeat after me, okay?
269
00:15:09,327 --> 00:15:12,157
A, b, c, d,
270
00:15:12,157 --> 00:15:14,097
e, f and g.
271
00:15:16,127 --> 00:15:18,227
I know it's hard, but you have to keep practising.
272
00:15:18,657 --> 00:15:21,257
What if you really forget how to talk?
273
00:15:22,097 --> 00:15:23,327
Repeat after me.
274
00:15:23,327 --> 00:15:26,597
A, b, c, d,
275
00:15:26,697 --> 00:15:28,627
e, f and g.
276
00:15:37,957 --> 00:15:40,127
Mum, I'm so sorry...
277
00:15:46,557 --> 00:15:48,727
I'm really sorry, Mum...
278
00:15:53,157 --> 00:15:55,627
You can't even talk because of me.
279
00:15:55,827 --> 00:15:57,697
My poor mum.
280
00:15:58,557 --> 00:16:00,297
Mum, I'm so sorry.
281
00:16:05,157 --> 00:16:07,157
Mum...
282
00:16:14,097 --> 00:16:15,157
Mum.
283
00:16:15,497 --> 00:16:18,327
What can I do to help you talk again?
284
00:16:20,957 --> 00:16:24,627
What should I do to help you start talking again?
285
00:16:29,097 --> 00:16:30,597
(Kang Tae Yang)
286
00:16:33,997 --> 00:16:35,027
(Break up with Kang Tae Yang.)
287
00:16:35,697 --> 00:16:37,357
Do you think you can speak again...
288
00:16:38,057 --> 00:16:39,897
if I break up with Tae Yang?
289
00:16:42,097 --> 00:16:43,357
I'm sorry, Mum.
290
00:16:44,657 --> 00:16:46,697
I can do anything except this.
291
00:16:47,397 --> 00:16:49,327
I can never do this.
292
00:16:50,257 --> 00:16:51,697
I'm sorry, Mum.
293
00:16:56,357 --> 00:16:57,427
It hurts, Mum.
294
00:17:01,127 --> 00:17:02,197
Do you want me to get out?
295
00:17:04,297 --> 00:17:05,297
I see.
296
00:17:08,597 --> 00:17:10,397
I'll go. Calm down, Mum.
297
00:17:31,057 --> 00:17:33,357
You're such a good actress.
298
00:17:33,797 --> 00:17:35,227
You deserve the Academy Best Actress Award.
299
00:17:37,027 --> 00:17:38,197
She is so stubborn.
300
00:17:39,297 --> 00:17:42,667
Even when her mum can't speak for many days,
301
00:17:43,197 --> 00:17:46,057
she doesn't say that she would break up with Kang Tae Yang.
302
00:17:46,167 --> 00:17:49,257
Mum, Hyo Won wouldn't say such a thing.
303
00:17:49,727 --> 00:17:51,667
Only you would keep feeling heavy and infuriated.
304
00:17:52,127 --> 00:17:54,727
- You should stop acting now. - So why did you...
305
00:17:55,927 --> 00:17:59,427
marry Choi Ji Yun and make this kind of trouble?
306
00:17:59,597 --> 00:18:00,957
What are you talking about?
307
00:18:01,667 --> 00:18:03,027
If only I had known earlier,
308
00:18:03,667 --> 00:18:05,327
I would have separated you and Choi Ji Yun.
309
00:18:06,557 --> 00:18:07,597
So do you mean...
310
00:18:08,057 --> 00:18:11,227
it would have been better if you accepted Kang Tae Yang, not Ji Yun?
311
00:18:11,427 --> 00:18:12,667
Do you mean that?
312
00:18:14,127 --> 00:18:15,167
Frankly speaking,
313
00:18:15,957 --> 00:18:16,997
I like Kang Tae Yang...
314
00:18:17,497 --> 00:18:18,797
more than Ji Yun.
315
00:18:19,597 --> 00:18:21,297
Wake up, Mum!
316
00:18:21,557 --> 00:18:23,597
Kang Tae Yang is such a jerk.
317
00:18:24,227 --> 00:18:26,027
He had a grudge against Ji Yun,
318
00:18:26,027 --> 00:18:28,167
so he intentionally approached to Hyo Won.
319
00:18:28,427 --> 00:18:29,727
My goodness.
320
00:18:30,597 --> 00:18:32,857
How is the company now?
321
00:18:40,857 --> 00:18:42,797
Will you bring that oriental medicine to Mum?
322
00:18:42,797 --> 00:18:43,897
Right, Hyo Won.
323
00:18:44,227 --> 00:18:45,997
Give it to me. I'll bring it to Mum.
324
00:18:51,597 --> 00:18:53,557
She suffers so much for love.
325
00:18:55,097 --> 00:18:58,027
You should have focused on suits.
326
00:18:58,027 --> 00:19:01,327
Why did you launch outdoor look and make such a trouble?
327
00:19:01,427 --> 00:19:03,297
Did I know that things will turn out this way?
328
00:19:05,257 --> 00:19:07,827
Is that Mum's voice?
329
00:19:12,727 --> 00:19:14,167
No, Mum.
330
00:19:14,427 --> 00:19:16,957
As I promised some revenue to major shareholders,
331
00:19:16,957 --> 00:19:19,727
I needed to make a new revenue model.
332
00:19:20,227 --> 00:19:21,327
Mum agreed to it,
333
00:19:21,327 --> 00:19:23,927
and told me to work with Hyo Won. Why are you doing this now?
334
00:19:24,297 --> 00:19:27,457
Still, you should have done it within the range...
335
00:19:27,457 --> 00:19:28,897
that the company can withstand.
336
00:19:28,897 --> 00:19:31,027
Mum, when we launch a new line,
337
00:19:31,027 --> 00:19:33,457
we need a full scale advertisement in the early stage...
338
00:19:33,557 --> 00:19:35,727
to draw attention for the new brand.
339
00:19:35,827 --> 00:19:38,327
It won't be helpful at all if we advertise...
340
00:19:38,597 --> 00:19:40,557
in a small scale.
341
00:19:40,697 --> 00:19:43,197
I'm doing my best myself.
342
00:19:43,327 --> 00:19:44,927
I'm so tired.
343
00:19:45,597 --> 00:19:47,027
It's not that I have many children.
344
00:19:47,027 --> 00:19:49,457
I only have two children,
345
00:19:49,457 --> 00:19:51,527
and they make me worry in turn.
346
00:19:56,257 --> 00:19:57,297
Mum,
347
00:19:58,257 --> 00:20:00,057
- you can speak well. - Well,
348
00:20:01,297 --> 00:20:03,997
that's, Hyo Won...
349
00:20:04,427 --> 00:20:05,497
Then,
350
00:20:06,427 --> 00:20:08,457
have you been lying to me all along?
351
00:20:09,257 --> 00:20:10,357
Well, that's...
352
00:20:10,457 --> 00:20:12,597
it's not like that.
353
00:20:13,027 --> 00:20:14,457
Listen to me.
354
00:20:15,667 --> 00:20:16,667
Hyo Won.
355
00:20:18,167 --> 00:20:19,227
Hyo Won.
356
00:20:19,957 --> 00:20:22,427
I didn't know that. I was so worried.
357
00:20:25,427 --> 00:20:26,427
Please.
358
00:20:27,027 --> 00:20:28,097
Hyo Won.
359
00:20:30,027 --> 00:20:33,227
Why did you keep talking to me and make this happen?
360
00:20:33,327 --> 00:20:35,557
Why do you blame me every time something happens?
361
00:20:36,897 --> 00:20:39,127
Hyo Won, Hyo Won!
362
00:20:45,797 --> 00:20:46,797
Goodness.
363
00:20:48,797 --> 00:20:49,857
What are you doing now?
364
00:20:50,127 --> 00:20:51,727
I'm so disappointed with you.
365
00:20:53,457 --> 00:20:55,597
It's natural that you got it wrong.
366
00:20:56,357 --> 00:20:57,897
I just got to speak again right before you came.
367
00:20:58,667 --> 00:20:59,927
After you came out of my room,
368
00:20:59,927 --> 00:21:01,727
Hyo Sang came in and then I suddenly...
369
00:21:03,057 --> 00:21:04,557
could speak again.
370
00:21:04,957 --> 00:21:06,497
- It's a lie. - No, it isn't.
371
00:21:07,497 --> 00:21:09,667
It's not a lie. It's true. You can ask Hyo Sang.
372
00:21:09,797 --> 00:21:11,997
Do you know how much I was troubled all along?
373
00:21:12,697 --> 00:21:14,327
How can you do this to me?
374
00:21:14,427 --> 00:21:16,957
If only you said you would break up with Kang Tae Yang earlier,
375
00:21:17,057 --> 00:21:18,897
things would not have turned out like this.
376
00:21:19,497 --> 00:21:22,727
I can never break up with Tae Yang if you act like this.
377
00:21:24,857 --> 00:21:26,857
- Where are you going? - It's none of your business.
378
00:21:27,127 --> 00:21:29,397
- Are you going to Kang Tae Yang? - Never mind.
379
00:21:31,127 --> 00:21:33,057
Hey, Min Hyo Won!
380
00:21:34,457 --> 00:21:35,497
Stop right there!
381
00:21:39,097 --> 00:21:41,127
Hyo Won, Hyo Won!
382
00:21:45,227 --> 00:21:47,327
- Where are you going, Hyo Won? - Hold her so that she can't go out!
383
00:21:47,527 --> 00:21:49,197
- Hold her now! - All right.
384
00:21:50,197 --> 00:21:51,197
Hold her.
385
00:21:52,197 --> 00:21:53,297
Get out of my way.
386
00:21:53,457 --> 00:21:55,197
Mother is telling me to stop you.
387
00:21:55,597 --> 00:21:57,327
- You can't go. - Can't you imagine...
388
00:21:57,697 --> 00:21:59,527
why I even acted?
389
00:22:00,027 --> 00:22:02,197
So, give up on Kang Tae Yang.
390
00:22:02,297 --> 00:22:03,957
I said I would never give up on him.
391
00:22:04,557 --> 00:22:07,397
Is Kang Tae Yang more important to you than your mum who gave...
392
00:22:07,497 --> 00:22:09,327
birth to you and your own brother?
393
00:22:09,827 --> 00:22:11,097
I'm not sure about that,
394
00:22:11,597 --> 00:22:13,897
but I can't live if I break up with Tae Yang.
395
00:22:14,297 --> 00:22:17,197
How can you say such a thing in front of Mother, Hyo Won?
396
00:22:20,027 --> 00:22:21,057
All right.
397
00:22:22,027 --> 00:22:23,097
You can go.
398
00:22:23,997 --> 00:22:26,527
You'll realise how precious I am after having a hard time outside.
399
00:22:27,227 --> 00:22:29,327
Just let her leave. Get her out of the house.
400
00:22:33,997 --> 00:22:37,397
What if she shacks up with Kang Tae Yang, Mother?
401
00:22:37,897 --> 00:22:39,557
Kang Tae Yang would never do such a thing.
402
00:22:40,427 --> 00:22:41,957
He's an upright person.
403
00:22:42,497 --> 00:22:44,227
He would never shack up without the consent from parents.
404
00:22:49,727 --> 00:22:51,857
She favours Tae Yang so much.
405
00:22:54,697 --> 00:22:56,897
By the way, she can speak now.
406
00:22:58,357 --> 00:23:00,857
Congratulations, Mother!
407
00:23:07,727 --> 00:23:09,227
I'm tired.
408
00:23:11,857 --> 00:23:13,057
It was such a long day.
409
00:23:18,457 --> 00:23:20,157
No, I shouldn't do this.
410
00:23:21,357 --> 00:23:25,557
I should lie down on this bed with Ms Shiny Eyes.
411
00:23:27,727 --> 00:23:28,727
My shoulder aches.
412
00:23:38,357 --> 00:23:40,797
(Ms Shiny Eyes)
413
00:23:45,157 --> 00:23:46,727
(Mr Pretty Eyes)
414
00:23:52,827 --> 00:23:56,557
The phone has been turned off. Please leave a message.
415
00:23:57,797 --> 00:23:59,157
it's me, Dong Jin.
416
00:24:00,297 --> 00:24:01,827
Are you back home all right?
417
00:24:02,627 --> 00:24:03,797
I wanted to be...
418
00:24:04,597 --> 00:24:07,227
the most beautiful bride...
419
00:24:08,027 --> 00:24:10,057
and be with you.
420
00:24:11,657 --> 00:24:13,397
I'm sorry I couldn't do that.
421
00:24:14,597 --> 00:24:16,697
You must have been troubled because of me.
422
00:24:17,727 --> 00:24:20,027
I'm really sorry...
423
00:24:20,897 --> 00:24:22,597
that I insisted staying here.
424
00:24:44,327 --> 00:24:48,697
(Intensive Care Unit)
425
00:25:10,097 --> 00:25:12,727
How is Hong Gi Pyo's condition?
426
00:25:12,927 --> 00:25:13,957
Wait a minute.
427
00:25:21,397 --> 00:25:22,727
(Intensive Care Unit)
428
00:25:23,497 --> 00:25:27,097
He's not in a serious condition, but he still hasn't woken up yet.
429
00:25:27,397 --> 00:25:30,557
His doctor says he will wait and see.
430
00:25:30,797 --> 00:25:33,457
You can see him if you come on visiting hours.
431
00:25:34,397 --> 00:25:35,427
I see.
432
00:25:44,597 --> 00:25:46,857
It's not that there's a special reason.
433
00:25:47,397 --> 00:25:48,727
My daughter-in-law...
434
00:25:48,727 --> 00:25:51,457
was on her way from the beauty salon after her bridal make up...
435
00:25:51,957 --> 00:25:53,657
and then she had a car accident.
436
00:25:54,927 --> 00:25:56,257
No, no.
437
00:25:56,957 --> 00:26:00,257
It was not a serious accident. It was just a little fender bender.
438
00:26:00,697 --> 00:26:01,697
Of course.
439
00:26:02,097 --> 00:26:04,227
She went to the hospital for treatment and came home.
440
00:26:05,957 --> 00:26:06,997
All right.
441
00:26:07,857 --> 00:26:10,057
You came all the way for us.
442
00:26:10,727 --> 00:26:12,697
I'm sorry. All right.
443
00:26:13,257 --> 00:26:14,827
Talk to you later.
444
00:26:18,627 --> 00:26:21,127
What a shame.
445
00:26:21,227 --> 00:26:22,927
It's not a shame.
446
00:26:23,057 --> 00:26:27,057
They all think the bride got cold feet.
447
00:26:27,457 --> 00:26:30,957
Dong Jin ended up looking like a fool.
448
00:26:31,297 --> 00:26:35,727
All sorts of things happen to all sorts of people.
449
00:26:35,927 --> 00:26:37,697
Don't take it too seriously.
450
00:26:37,697 --> 00:26:39,827
You're so laid back.
451
00:26:39,827 --> 00:26:42,797
I bet you'll live a very long time.
452
00:26:52,027 --> 00:26:56,157
- Don't do that. - Can you stay still?
453
00:26:56,527 --> 00:26:57,827
What's wrong?
454
00:26:58,127 --> 00:27:00,457
You're tickling me.
455
00:27:00,457 --> 00:27:03,357
You shouldn't move. Hold still.
456
00:27:04,027 --> 00:27:06,597
- This is too much. - This is so annoying.
457
00:27:07,357 --> 00:27:08,957
- Get the light. - Okay.
458
00:27:11,127 --> 00:27:14,027
I know they're newlyweds but this is too much.
459
00:27:14,257 --> 00:27:16,997
They aren't the only people here. They're so inconsiderate.
460
00:27:16,997 --> 00:27:19,427
We were newlyweds once, too, you know.
461
00:27:19,427 --> 00:27:22,797
I can't believe they get up to no good every night.
462
00:27:23,627 --> 00:27:27,657
If they want to get some action, they should at least keep quiet.
463
00:27:27,657 --> 00:27:31,397
I bet the whole neighbourhood knows what they're doing.
464
00:27:31,397 --> 00:27:34,797
That's what I'm saying. It's infuriating.
465
00:27:37,397 --> 00:27:38,457
Honey.
466
00:27:38,727 --> 00:27:39,727
What?
467
00:27:41,327 --> 00:27:43,497
Shall we get some action?
468
00:27:44,397 --> 00:27:45,457
What action?
469
00:27:46,197 --> 00:27:47,727
That action.
470
00:27:48,957 --> 00:27:50,927
No. I'm tired.
471
00:27:51,857 --> 00:27:55,027
You can't be that tired. You don't even work anymore.
472
00:27:55,497 --> 00:27:57,827
Let's do our homework.
473
00:27:58,257 --> 00:27:59,297
Shall we?
474
00:27:59,727 --> 00:28:01,297
- Get the light. - Okay.
475
00:28:07,827 --> 00:28:09,857
We haven't done this in a while.
476
00:28:09,957 --> 00:28:11,897
I'm so happy.
477
00:28:12,727 --> 00:28:16,827
Hold me tighter, Mr Sam Do.
478
00:28:17,297 --> 00:28:18,627
Come here, Sun Nyeo.
479
00:28:22,827 --> 00:28:24,197
Let's just sleep.
480
00:28:24,557 --> 00:28:25,557
Why?
481
00:28:25,727 --> 00:28:27,957
We haven't done this in so long that...
482
00:28:28,227 --> 00:28:31,457
it feels awkward and weird.
483
00:28:31,727 --> 00:28:32,957
Let's sleep.
484
00:28:33,697 --> 00:28:35,257
Okay, then.
485
00:28:37,197 --> 00:28:39,897
Sun Nyeo, can you scratch my back?
486
00:28:41,897 --> 00:28:43,297
- Where? - Right there.
487
00:28:43,297 --> 00:28:45,097
- Here? - A bit lower.
488
00:28:45,697 --> 00:28:47,027
That feels so good.
489
00:28:47,797 --> 00:28:51,427
Your scratching my back feels much better than doing homework.
490
00:28:51,857 --> 00:28:53,697
That's enough, thanks.
491
00:28:56,257 --> 00:28:58,997
Can you scratch my back now?
492
00:28:58,997 --> 00:29:00,727
- I can't reach. - Where?
493
00:29:01,397 --> 00:29:03,257
- Here? - Lower.
494
00:29:05,257 --> 00:29:07,327
I'm so sleepy.
495
00:29:07,327 --> 00:29:08,727
Scratch harder.
496
00:29:10,127 --> 00:29:11,597
Put your hand inside.
497
00:29:20,397 --> 00:29:23,057
Will she really move in with him?
498
00:29:24,797 --> 00:29:26,027
No way.
499
00:29:26,897 --> 00:29:28,327
I don't trust my daughter...
500
00:29:28,927 --> 00:29:30,727
but Tae Yang would never do that.
501
00:29:40,557 --> 00:29:44,027
Hello, Mother. Can you speak now?
502
00:29:44,027 --> 00:29:45,997
A while ago... No.
503
00:29:46,227 --> 00:29:48,127
A bit before a while ago...
504
00:29:48,697 --> 00:29:49,957
I got my voice back.
505
00:29:49,957 --> 00:29:52,157
That's great news. Congratulations.
506
00:29:52,527 --> 00:29:55,227
Don't congratulate me. Put Hyo Won on.
507
00:29:55,227 --> 00:29:56,227
Hyo Won?
508
00:29:56,827 --> 00:29:58,597
- She isn't there? - No.
509
00:29:58,597 --> 00:30:00,197
Where did she go?
510
00:30:00,197 --> 00:30:01,557
She isn't at home?
511
00:30:01,557 --> 00:30:03,957
She left home.
512
00:30:04,027 --> 00:30:07,257
- She packed a suitcase and left. - She did what?
513
00:30:10,227 --> 00:30:11,797
Hello, honey.
514
00:30:14,127 --> 00:30:15,997
Hyo Won, did you leave home?
515
00:30:15,997 --> 00:30:17,197
Is it my mum?
516
00:30:19,827 --> 00:30:23,127
I won't come home until you let me date Tae Yang.
517
00:30:23,127 --> 00:30:25,997
Aren't you being a bit too rash?
518
00:30:25,997 --> 00:30:28,227
You crossed the line first.
519
00:30:28,497 --> 00:30:31,097
How could you lie about not being able to speak?
520
00:30:31,097 --> 00:30:33,027
Can't you come home first?
521
00:30:33,197 --> 00:30:34,727
Let me explain.
522
00:30:35,357 --> 00:30:37,027
You told me to leave.
523
00:30:37,027 --> 00:30:38,557
Forget about it.
524
00:30:39,027 --> 00:30:40,497
I won't go home...
525
00:30:40,497 --> 00:30:43,027
- until you let me... - If you keep on being so bratty,
526
00:30:43,727 --> 00:30:46,657
I will delete your name from the family registry!
527
00:31:08,897 --> 00:31:12,827
I didn't know having a second house could be such a good thing.
528
00:31:13,427 --> 00:31:15,157
I can leave home without a worry.
529
00:31:15,357 --> 00:31:17,627
Even if your mum upset you,
530
00:31:17,627 --> 00:31:20,297
you shouldn't have left. Go back right now.
531
00:31:20,297 --> 00:31:22,257
- I don't want to. - Hyo Won.
532
00:31:22,257 --> 00:31:25,957
How could a mum deceive her own daughter like that?
533
00:31:26,497 --> 00:31:28,227
I had no idea.
534
00:31:28,227 --> 00:31:30,627
You don't know how worried and scared I was.
535
00:31:33,157 --> 00:31:34,527
For a short while,
536
00:31:35,997 --> 00:31:37,397
a very short while,
537
00:31:39,227 --> 00:31:43,127
I wondered if I really should break up with you.
538
00:31:49,527 --> 00:31:50,627
Okay.
539
00:31:51,797 --> 00:31:55,157
Don't force me to go home.
540
00:31:55,857 --> 00:32:00,397
Whatever happens, I'll fight until she gives her consent.
541
00:32:07,397 --> 00:32:12,827
(Saemaeum Hospital)
542
00:32:35,427 --> 00:32:37,397
I said it's not your fault.
543
00:32:37,827 --> 00:32:41,097
You did more than enough for those two.
544
00:32:41,097 --> 00:32:45,097
I want to think it's not my fault, like you say,
545
00:32:45,097 --> 00:32:48,927
but I can't deny that Gi Pyo lost a lot because of me.
546
00:32:48,927 --> 00:32:51,097
That was his choice to make.
547
00:32:51,457 --> 00:32:53,527
You didn't want any of that.
548
00:32:55,127 --> 00:32:57,157
I wronged him in so many ways.
549
00:32:57,327 --> 00:32:59,727
I don't know what to apologise for first.
550
00:33:17,597 --> 00:33:18,727
I'm back.
551
00:33:20,657 --> 00:33:22,197
I'm sorry, Dong Jin.
552
00:33:30,727 --> 00:33:31,727
Hello.
553
00:33:32,027 --> 00:33:34,197
Hello, Mother.
554
00:33:34,827 --> 00:33:36,397
Come on inside.
555
00:33:45,157 --> 00:33:47,297
I'm sorry for causing so much trouble.
556
00:33:47,797 --> 00:33:50,827
You went through much more than we did.
557
00:33:51,457 --> 00:33:53,257
Were you hurt?
558
00:33:53,827 --> 00:33:54,827
No.
559
00:33:55,357 --> 00:33:58,257
Mother, you must have been very shocked.
560
00:33:58,397 --> 00:34:00,857
I was shocked beyond belief.
561
00:34:01,227 --> 00:34:05,357
What upsets me even more is that you didn't come home...
562
00:34:05,357 --> 00:34:07,457
to look after the fool who caused this mess.
563
00:34:07,997 --> 00:34:10,357
Dong Jin said she had no choice...
564
00:34:10,427 --> 00:34:12,527
because both mother and son were unconscious.
565
00:34:12,727 --> 00:34:16,657
She had a long day and night. Let's not upset her even more.
566
00:34:17,127 --> 00:34:18,457
I'm sorry.
567
00:34:18,957 --> 00:34:22,597
I can do nothing but apologise to you both.
568
00:34:22,657 --> 00:34:24,457
Listen carefully, Yun Shil.
569
00:34:25,527 --> 00:34:28,027
If you go to the hospital once more,
570
00:34:28,897 --> 00:34:30,997
I'll consider that you have turned against us.
571
00:34:31,127 --> 00:34:32,727
I mean that.
572
00:34:34,027 --> 00:34:35,097
Okay.
573
00:34:35,427 --> 00:34:38,067
You had a long day. You can go.
574
00:34:39,327 --> 00:34:40,627
I'm really sorry.
575
00:34:54,397 --> 00:34:55,927
Are you off to work?
576
00:35:04,227 --> 00:35:07,657
I was worried because you didn't answer your calls last night.
577
00:35:08,697 --> 00:35:11,027
I'm not a concern of yours.
578
00:35:11,297 --> 00:35:12,627
Why were you worried?
579
00:35:12,827 --> 00:35:14,427
You can't say that.
580
00:35:14,657 --> 00:35:18,197
You know how important and precious you are to me.
581
00:35:18,397 --> 00:35:22,327
I thought I was, but yesterday made me rethink all that.
582
00:35:22,827 --> 00:35:25,997
I'm sorry about that. Are you very angry?
583
00:35:25,997 --> 00:35:27,997
You did something knowing I'd be angry,
584
00:35:27,997 --> 00:35:29,357
so why bother apologising?
585
00:35:30,627 --> 00:35:33,627
You don't care about me, so do whatever you want from now on.
586
00:35:34,657 --> 00:35:35,797
Dong Jin.
587
00:36:09,627 --> 00:36:12,427
I shouldn't have given in so easily...
588
00:36:12,657 --> 00:36:15,397
knowing something like this would happen.
589
00:36:15,397 --> 00:36:18,357
Why do you keep bringing up the past?
590
00:36:18,357 --> 00:36:22,027
I can't stand it. It's so infuriating.
591
00:36:28,697 --> 00:36:31,527
I'm glad to hear that no one got hurt,
592
00:36:31,567 --> 00:36:34,397
but what's going to happen to Mr Lee and Yun Shil now?
593
00:36:34,567 --> 00:36:36,227
They never had a wedding,
594
00:36:36,567 --> 00:36:38,027
so they're technically not married.
595
00:36:38,027 --> 00:36:41,027
Exactly. I'm wondering the same thing.
596
00:36:41,157 --> 00:36:44,097
They're almost like a married couple,
597
00:36:44,197 --> 00:36:45,567
but we can't say that they're married.
598
00:36:47,157 --> 00:36:49,157
I wonder if they've done their homework yet.
599
00:36:49,727 --> 00:36:50,797
Hey, Dong Jin.
600
00:36:50,927 --> 00:36:52,567
- Hi, you're early today. - Yes.
601
00:36:52,727 --> 00:36:54,427
Have you heard from Yun Shil?
602
00:36:54,427 --> 00:36:56,627
I saw her getting home as I was heading out.
603
00:36:56,627 --> 00:36:58,297
You should've waited for her to come with her.
604
00:36:58,827 --> 00:37:01,957
Oh, right. She's probably not in the shape to come back to work yet.
605
00:37:02,457 --> 00:37:05,457
I'm meeting with Gianni later today. I should go through the paperwork.
606
00:37:05,567 --> 00:37:06,697
All right.
607
00:37:09,627 --> 00:37:11,597
It looks like he's very angry.
608
00:37:11,857 --> 00:37:13,457
I know. He's being so cold even to us.
609
00:37:13,927 --> 00:37:15,067
Gosh, that fool.
610
00:37:22,957 --> 00:37:25,797
(You have a new voicemail. Press the call button to listen to it.)
611
00:37:29,357 --> 00:37:30,897
It's me, Dong Jin.
612
00:37:31,457 --> 00:37:32,957
Did you get home safely?
613
00:37:34,427 --> 00:37:35,657
Today,
614
00:37:35,897 --> 00:37:38,567
I wanted to be the most beautiful bride in the world...
615
00:37:38,727 --> 00:37:40,697
and be with you.
616
00:37:41,897 --> 00:37:43,657
I'm sorry I couldn't do that.
617
00:37:44,957 --> 00:37:47,067
I know how distressed you must have been because of me.
618
00:37:47,627 --> 00:37:49,897
I'm so sorry that I was stubborn...
619
00:37:50,127 --> 00:37:51,697
about staying here.
620
00:37:54,257 --> 00:37:55,897
If I turn a blind eye to him...
621
00:37:56,857 --> 00:37:58,957
and something happens to him,
622
00:38:00,067 --> 00:38:03,157
I didn't think I could thoroughly enjoy our happiness together.
623
00:38:05,597 --> 00:38:07,427
I did it for myself.
624
00:38:09,297 --> 00:38:10,697
I'm going to run to you...
625
00:38:10,697 --> 00:38:13,197
and apologise as soon as the sun comes up,
626
00:38:13,927 --> 00:38:17,427
so I hope you don't get too upset about this.
627
00:38:19,597 --> 00:38:20,697
Sweet dreams.
628
00:38:27,157 --> 00:38:29,857
You must have been waiting for me because you knew I was coming.
629
00:38:32,397 --> 00:38:34,297
You didn't even eat breakfast.
630
00:38:34,957 --> 00:38:36,027
I bought toast for you.
631
00:38:43,727 --> 00:38:44,727
Have a bite.
632
00:38:45,097 --> 00:38:47,427
I asked them to fill it with special ingredients inside.
633
00:38:48,097 --> 00:38:49,097
I don't have any appetite.
634
00:38:50,627 --> 00:38:53,657
Come on. Just take a bite.
635
00:38:53,827 --> 00:38:56,297
If you try a bite, it'll change your mind.
636
00:38:57,127 --> 00:38:59,657
I have a lot of documents to go through. Let me focus on work.
637
00:39:02,397 --> 00:39:05,027
Then eat while you get your work done.
638
00:39:05,457 --> 00:39:06,857
(Fabric Inventory)
639
00:39:37,957 --> 00:39:38,997
It must have been so scary for you.
640
00:39:39,357 --> 00:39:41,997
- Did you get any injuries? - No, I'm fine.
641
00:39:42,527 --> 00:39:44,857
Master Bae, thank you for yesterday.
642
00:39:45,027 --> 00:39:47,457
I just did what I had to do. You don't need to thank me.
643
00:39:47,927 --> 00:39:49,727
By the way, I think Dong Jin is mad.
644
00:39:49,727 --> 00:39:50,997
He drank a lot last night.
645
00:39:51,797 --> 00:39:53,927
I know. I understand why he's mad.
646
00:39:54,257 --> 00:39:55,457
It's all my fault.
647
00:39:56,227 --> 00:39:57,957
You're too nice for your own good.
648
00:39:58,597 --> 00:40:00,827
Why do you even care about the guy who's been harassing you?
649
00:40:00,827 --> 00:40:03,797
How can you ditch your husband to stay at the hospital for that jerk?
650
00:40:04,097 --> 00:40:07,297
Gosh, you're seriously... I don't get you.
651
00:40:33,427 --> 00:40:36,627
Since my darling doesn't seem to be in the greatest mood today,
652
00:40:36,627 --> 00:40:39,897
I'm going to add an extra spoonful of sugar.
653
00:40:41,327 --> 00:40:42,597
Who's your darling?
654
00:40:43,157 --> 00:40:44,397
What do you think?
655
00:40:45,157 --> 00:40:46,697
Mr Lee Dong Jin who's right beside me now.
656
00:40:54,127 --> 00:40:55,427
Does the coffee taste good?
657
00:40:56,427 --> 00:40:57,497
It's too sweet.
658
00:40:58,497 --> 00:41:00,627
Sweet things make you feel better.
659
00:41:00,797 --> 00:41:03,227
This'll help you come back to being my husband who has a heart...
660
00:41:03,227 --> 00:41:05,097
that's as broad as the sky and as deep as the ocean,
661
00:41:05,097 --> 00:41:06,497
so please drink all of it.
662
00:41:06,727 --> 00:41:09,427
Who says that my heart is like the sky and ocean?
663
00:41:09,727 --> 00:41:11,027
I'm not that broad-minded.
664
00:41:11,627 --> 00:41:13,997
You are. My husband is...
665
00:41:14,197 --> 00:41:17,297
very a broad-minded and understanding person.
666
00:41:18,227 --> 00:41:21,727
I'm an extremely narrow-minded and jealous person.
667
00:41:22,027 --> 00:41:23,697
I've been just putting on a show to impress you.
668
00:41:24,027 --> 00:41:26,297
Do you see how I'm all mad at you now?
669
00:41:26,297 --> 00:41:27,597
This is how I really am.
670
00:41:30,097 --> 00:41:31,927
I just thought that you have...
671
00:41:31,927 --> 00:41:33,897
forgiven me because you had...
672
00:41:34,357 --> 00:41:37,797
the toast and coffee and you're talking to me like this now.
673
00:41:38,457 --> 00:41:40,357
Are you still mad at me?
674
00:41:41,457 --> 00:41:43,297
I'm not that easy.
675
00:41:43,797 --> 00:41:47,657
Come on. Please go easy on me.
676
00:41:47,957 --> 00:41:49,527
I'm always easy with you, you know.
677
00:41:50,997 --> 00:41:52,427
Goodness.
678
00:41:53,197 --> 00:41:55,097
You think you're easy?
679
00:41:56,597 --> 00:41:59,897
Do you never listen to me and you're so bullheaded.
680
00:42:00,127 --> 00:42:01,157
I'm sorry.
681
00:42:01,597 --> 00:42:04,157
Gi Pyo's mum also collapsed yesterday,
682
00:42:04,157 --> 00:42:05,527
so I had no choice.
683
00:42:06,157 --> 00:42:07,597
I do understand,
684
00:42:08,797 --> 00:42:10,697
but don't do that again.
685
00:42:11,297 --> 00:42:14,497
Okay. I won't visit Gi Pyo...
686
00:42:14,597 --> 00:42:16,127
without your permission.
687
00:42:16,227 --> 00:42:19,597
No, I won't even bring up his name.
688
00:42:19,727 --> 00:42:20,797
You're sure, right?
689
00:42:21,127 --> 00:42:22,897
I thought about it all night,
690
00:42:23,457 --> 00:42:24,797
and I think it's the right thing to do.
691
00:42:25,797 --> 00:42:26,927
Here, promise me.
692
00:42:30,527 --> 00:42:32,327
All right, we made a pinky promise.
693
00:42:32,527 --> 00:42:34,327
We're even swearing on our rings.
694
00:42:36,297 --> 00:42:37,797
If you break this promise,
695
00:42:38,097 --> 00:42:39,527
I'll be so grumpy.
696
00:42:39,527 --> 00:42:41,457
I'm going to be extremely difficult.
697
00:42:41,857 --> 00:42:42,957
All right.
698
00:42:45,457 --> 00:42:46,497
Good.
699
00:42:51,727 --> 00:42:52,797
It's so sweet.
700
00:42:53,427 --> 00:42:55,567
I wanted to have a meal with you.
701
00:42:55,567 --> 00:42:57,727
I'm really sad that you have to move away so suddenly like this.
702
00:42:57,957 --> 00:43:01,097
My mother-in-law's health is deteriorating, so I have no choice.
703
00:43:01,857 --> 00:43:04,327
I feel bad that you have to go through this.
704
00:43:06,727 --> 00:43:08,157
Honey, say something.
705
00:43:13,097 --> 00:43:15,897
Seung Woo. You're a strong boy,
706
00:43:15,997 --> 00:43:17,657
so you have to be good to your mum and grandma, okay?
707
00:43:17,897 --> 00:43:18,957
- Okay. - Come here.
708
00:43:25,727 --> 00:43:27,227
I'm going to be generous.
709
00:43:28,097 --> 00:43:29,797
You have to say goodbye to your first love.
710
00:43:29,857 --> 00:43:31,927
You should give her a big hug as a farewell.
711
00:43:32,627 --> 00:43:34,257
What are you talking about now?
712
00:43:34,357 --> 00:43:36,397
Just do it when I'm giving you a chance.
713
00:43:36,397 --> 00:43:37,997
You'll regret it later otherwise.
714
00:43:44,727 --> 00:43:46,657
Thanks for everything, Sam Do.
715
00:43:57,527 --> 00:44:00,557
Feel free to call us whenever you feel down or stressed out.
716
00:44:00,957 --> 00:44:03,857
Don't forget that both Sam Do and I are always on your side.
717
00:44:04,727 --> 00:44:06,027
Thanks, Sun Nyeo.
718
00:44:08,457 --> 00:44:09,557
The taxi is here.
719
00:44:10,157 --> 00:44:11,697
- I'll get going first. - Sure.
720
00:44:12,527 --> 00:44:14,197
- Bye. - Seung Woo, say goodbye.
721
00:44:14,527 --> 00:44:17,457
- Goodbye. - All right, have a safe journey.
722
00:44:19,457 --> 00:44:20,897
- I should get going now. - All right.
723
00:44:50,357 --> 00:44:52,027
You can cry if you want to.
724
00:44:53,457 --> 00:44:54,997
What are you talking about?
725
00:44:55,857 --> 00:44:57,227
I feel bad for her.
726
00:44:57,857 --> 00:44:59,657
She's still young, but she lost her husband,
727
00:44:59,797 --> 00:45:02,027
and she now has to look after her ill mother-in-law.
728
00:45:02,327 --> 00:45:04,027
She lost her parents at an early age...
729
00:45:04,727 --> 00:45:06,927
and went through so much while growing up as an orphan.
730
00:45:07,327 --> 00:45:10,497
I thought she could finally be happy with her husband, but...
731
00:45:11,897 --> 00:45:14,127
Gosh, I feel so bad for her.
732
00:45:18,597 --> 00:45:21,427
You're probably the only man in the entire Korea who cries...
733
00:45:21,427 --> 00:45:23,697
in front of his wife because he feels bad about his first love.
734
00:45:24,957 --> 00:45:27,827
Be grateful that you have such an understanding wife. Come here.
735
00:45:36,727 --> 00:45:38,597
(Sung Tae Pyung)
736
00:45:43,957 --> 00:45:45,397
Welcome to WN Entertainment.
737
00:45:45,697 --> 00:45:47,257
You're our family now.
738
00:45:47,497 --> 00:45:50,597
Thank you for allowing me to work under such favourable conditions.
739
00:45:51,057 --> 00:45:54,257
We'd love to meet the CEO and thank him in person.
740
00:45:54,397 --> 00:45:56,957
Our CEO is abroad at the moment due to a business trip.
741
00:45:57,127 --> 00:45:59,297
We'll definitely arrange something soon.
742
00:45:59,457 --> 00:46:00,497
Thank you.
743
00:46:00,597 --> 00:46:03,097
- Shall we go now? - Shall we?
744
00:46:16,727 --> 00:46:18,157
Goodbye.
745
00:46:18,397 --> 00:46:20,827
I'd love to take you both out for soju when you're available.
746
00:46:20,857 --> 00:46:21,897
That sounds good.
747
00:46:22,957 --> 00:46:23,997
Please go ahead.
748
00:46:27,727 --> 00:46:29,027
Why are you giving me this?
749
00:46:29,697 --> 00:46:30,857
Shall I drive?
750
00:46:31,527 --> 00:46:32,897
This is your car, Tae Pyung.
751
00:46:33,457 --> 00:46:34,927
- Excuse me? - Excuse me?
752
00:46:35,627 --> 00:46:36,727
This is my car?
753
00:46:36,727 --> 00:46:38,597
Yes. This is your car.
754
00:46:38,597 --> 00:46:41,927
Wasn't it in the contract? We said we'd provide you a car.
755
00:46:42,397 --> 00:46:45,827
That didn't mean only on days when I have a schedule?
756
00:46:46,397 --> 00:46:47,827
We told you.
757
00:46:47,957 --> 00:46:51,897
Our CEO makes sure that his artists can work in the best environment.
758
00:46:51,897 --> 00:46:53,857
He is the type that gives full support to his artists.
759
00:46:53,857 --> 00:46:57,257
But still, he's doing so much for us.
760
00:46:57,257 --> 00:46:59,297
We don't know how we should react to this.
761
00:47:12,457 --> 00:47:14,957
This credit card has been suspended.
762
00:47:15,827 --> 00:47:18,597
What do you mean suspended? That can't be possible.
763
00:47:18,957 --> 00:47:21,357
- Please try it again. - All right.
764
00:47:25,027 --> 00:47:26,627
It's not working.
765
00:47:29,727 --> 00:47:30,857
One moment, please.
766
00:47:37,727 --> 00:47:38,897
Hello?
767
00:47:40,027 --> 00:47:41,957
Mum. Did you have my credit card suspended?
768
00:47:41,957 --> 00:47:44,097
- Yes. - How could you do that?
769
00:47:44,097 --> 00:47:45,897
How could you do that without telling me?
770
00:47:45,897 --> 00:47:49,027
When you run away, that means you would cut off relations with me.
771
00:47:49,557 --> 00:47:51,957
- Why would you use my money? - You're being so mean.
772
00:47:51,957 --> 00:47:54,557
If you choose to act out like that, I'm going to do just the same.
773
00:47:54,557 --> 00:47:56,197
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
774
00:47:56,197 --> 00:47:57,827
Okay. I understand you.
775
00:47:57,827 --> 00:48:02,097
Also, exactly one hour from now,
776
00:48:02,227 --> 00:48:04,697
I'll be taking away your car.
777
00:48:04,697 --> 00:48:06,897
- Are you going to take my car, too? - Of course.
778
00:48:06,897 --> 00:48:10,497
To be honest, I would even like to take all your clothes,
779
00:48:10,657 --> 00:48:11,927
but I'm stopping myself.
780
00:48:11,927 --> 00:48:13,357
Mum!
781
00:48:13,357 --> 00:48:14,357
What!
782
00:48:16,727 --> 00:48:18,157
Hyo Won. What's wrong?
783
00:48:18,827 --> 00:48:19,927
Honey.
784
00:48:21,627 --> 00:48:23,727
Mum had my credit card suspended.
785
00:48:24,557 --> 00:48:26,497
She says she's also going to take away my car, too.
786
00:48:26,727 --> 00:48:29,727
So stop acting stubborn and go back home.
787
00:48:29,997 --> 00:48:32,227
No. I'm going to prove to Mum...
788
00:48:32,227 --> 00:48:34,797
that I can do well on my own without her help.
789
00:48:35,297 --> 00:48:38,297
Gosh. This war between mother and daughter is incredible.
790
00:48:38,797 --> 00:48:42,557
By the way, did you do well on your second exam?
791
00:48:42,727 --> 00:48:43,727
Yes.
792
00:48:44,227 --> 00:48:47,427
Fortunately, it was a question I knew. I think I answered well.
793
00:48:47,427 --> 00:48:51,197
Then does this mean you'll become a teacher soon?
794
00:48:51,527 --> 00:48:53,227
It's too early to count the chickens before they're hatched.
795
00:48:53,227 --> 00:48:54,697
We'll have wait and see.
796
00:48:59,327 --> 00:49:00,557
I'll pay for these.
797
00:49:02,257 --> 00:49:04,897
She's taken my credit card and now my car.
798
00:49:06,227 --> 00:49:07,927
I'm penniless now.
799
00:49:18,397 --> 00:49:20,557
(CEO Min Hyo Sang)
800
00:49:20,557 --> 00:49:21,597
Yes?
801
00:49:26,227 --> 00:49:28,257
- There's been a problem. - What is it this time?
802
00:49:28,257 --> 00:49:32,057
The partners of our shopping complex have stopped all investments.
803
00:49:32,457 --> 00:49:33,857
What are you talking about?
804
00:49:33,857 --> 00:49:36,157
I'll know the details when the documents arrive.
805
00:49:36,157 --> 00:49:38,027
They must have found out that you bet all your money...
806
00:49:38,027 --> 00:49:40,697
as security to extend time for the loan repayment.
807
00:49:40,857 --> 00:49:43,227
I think they have doubts on proceeding the project.
808
00:49:43,227 --> 00:49:45,227
That deal can be closed...
809
00:49:45,227 --> 00:49:47,597
as soon as we sell property.
810
00:49:47,597 --> 00:49:50,727
How did they know? That's classified information between the bank and us.
811
00:49:50,927 --> 00:49:52,257
I don't know, Sir.
812
00:49:52,257 --> 00:49:53,997
Then go call the bank and find out.
813
00:49:53,997 --> 00:49:55,227
Bring me the documents as soon as they get here.
814
00:49:55,227 --> 00:49:56,327
Yes, Sir.
815
00:49:59,557 --> 00:50:02,127
Gosh, it's like one obstacle after another.
816
00:50:02,597 --> 00:50:04,997
Why is this all happening to me?
817
00:50:07,127 --> 00:50:10,297
The consortium partners have suspended all investments?
818
00:50:10,997 --> 00:50:12,197
What about the subcontractors?
819
00:50:12,197 --> 00:50:14,157
Since Meesa Apparel is managing the business,
820
00:50:14,157 --> 00:50:17,197
I heard they're all heading to Meesa to demand construction costs.
821
00:50:17,197 --> 00:50:18,327
That's good news.
822
00:50:18,727 --> 00:50:21,227
Let me know as soon as you get updates.
823
00:50:27,827 --> 00:50:30,397
Let's just say you had a bad dream.
824
00:50:30,957 --> 00:50:34,027
Just get over it and wake up, Gi Pyo.
825
00:50:35,027 --> 00:50:38,957
I'm so worried about you. You're breaking my heart.
826
00:50:42,927 --> 00:50:45,627
Oh goodness. Who is this?
827
00:50:45,657 --> 00:50:47,557
What brings you here, Board President?
828
00:50:48,897 --> 00:50:50,397
You must be very worried.
829
00:50:50,397 --> 00:50:52,927
It's beyond words how worried I am.
830
00:50:52,927 --> 00:50:56,857
I can't tell you how worried I am.
831
00:50:57,057 --> 00:50:58,097
I can't imagine.
832
00:50:58,097 --> 00:51:01,957
How unfair he must have thought?
833
00:51:02,227 --> 00:51:05,057
I get so upset whenever I think about it.
834
00:51:05,297 --> 00:51:06,897
How about your daughter-in-law?
835
00:51:07,397 --> 00:51:10,957
Where is she while you're here looking after your son?
836
00:51:10,957 --> 00:51:13,057
She was here last night,
837
00:51:13,057 --> 00:51:16,197
but she left as soon as the sun came up.
838
00:51:16,197 --> 00:51:18,327
But your daughter-in-law must look after him.
839
00:51:18,557 --> 00:51:20,197
He can't express it,
840
00:51:20,797 --> 00:51:24,527
but I'm sure he's waiting for her even if he's unconscious.
841
00:51:24,727 --> 00:51:26,897
Do you think so, too?
842
00:51:31,297 --> 00:51:33,297
Okay. Everything looks reasonable.
843
00:51:33,297 --> 00:51:35,327
I'm glad you're satisfied with the contract.
844
00:51:35,327 --> 00:51:38,997
Please let me know if there're any modifications you'd like to make...
845
00:51:38,997 --> 00:51:40,797
before we finalise the contract.
846
00:51:40,797 --> 00:51:44,127
Sure. Let's sign the final contract next week.
847
00:51:44,127 --> 00:51:47,257
And also, I drew up the press releases myself.
848
00:51:47,257 --> 00:51:51,097
That's great. Please also send me the Korean translations...
849
00:51:51,327 --> 00:51:54,897
so I can confirm that it properly defines Tonelli's position as well.
850
00:51:54,897 --> 00:51:56,997
Okay, I will. Thank you, Gianni.
851
00:51:57,497 --> 00:51:59,657
Dong Jin. No, CEO Lee.
852
00:51:59,657 --> 00:52:02,027
- The talk went well, right? - Yes, of course.
853
00:52:02,027 --> 00:52:04,397
I'm looking forward to seeing you in action, Mr Bae.
854
00:52:05,657 --> 00:52:06,697
What did he just say?
855
00:52:06,697 --> 00:52:08,997
He said he has high expectations for you, Master Bae.
856
00:52:08,997 --> 00:52:09,997
For me?
857
00:52:10,227 --> 00:52:11,857
Are you crazy? No, wait.
858
00:52:12,027 --> 00:52:13,327
I'm fine, thank you.
859
00:52:13,497 --> 00:52:16,157
All right. I better get going. I've got an interview to do,
860
00:52:16,157 --> 00:52:17,957
but let's stay in touch.
861
00:52:17,957 --> 00:52:19,097
Okay. Let's go.
862
00:52:19,957 --> 00:52:22,627
- Thank you. - Goodbye.
863
00:52:24,127 --> 00:52:26,597
Then does this mean Wolgyesu Tailor Shop...
864
00:52:26,597 --> 00:52:29,127
and Tonelli, the Italian company,
865
00:52:29,127 --> 00:52:30,797
will be making suits together?
866
00:52:30,797 --> 00:52:32,827
I think that's what's going to happen.
867
00:52:34,197 --> 00:52:36,057
Our CEO is truly amazing.
868
00:52:36,057 --> 00:52:37,827
His business acumen is unbelievable.
869
00:52:37,827 --> 00:52:40,327
I agree. I think I met...
870
00:52:40,727 --> 00:52:42,127
the perfect husband.
871
00:52:42,797 --> 00:52:44,157
Did you just see her?
872
00:52:45,297 --> 00:52:47,497
I thought Dong Jin was the fool,
873
00:52:47,497 --> 00:52:48,627
but now that I see it, so is Yun Shil.
874
00:52:55,727 --> 00:52:58,227
It might be because this car's so nice,
875
00:52:58,227 --> 00:52:59,997
I just put my foot on the accelerator and it moves smoothly.
876
00:53:01,097 --> 00:53:03,227
About the CEO...
877
00:53:03,627 --> 00:53:06,727
I wonder how wealthy he his to be supporting you like this.
878
00:53:06,827 --> 00:53:08,527
It might not be because he has a lot of money.
879
00:53:08,957 --> 00:53:10,457
I'm sure it's because he likes my music.
880
00:53:10,957 --> 00:53:14,427
We musicians have such thing as pure passion.
881
00:53:22,027 --> 00:53:23,997
I see Dad over there.
882
00:53:24,597 --> 00:53:25,857
Pull over, Sung Joon.
883
00:53:25,857 --> 00:53:27,557
You're right. Okay.
884
00:53:36,727 --> 00:53:38,057
Dad.
885
00:53:38,597 --> 00:53:39,957
Dad.
886
00:53:40,327 --> 00:53:43,127
Dad. Dad.
887
00:53:46,457 --> 00:53:47,927
Dad.
888
00:53:49,557 --> 00:53:52,527
I wonder what's wrong with Dad? He ignored me.
889
00:53:52,527 --> 00:53:55,797
- Maybe he didn't see you. - I waved both hands.
890
00:53:56,157 --> 00:53:58,457
Maybe he didn't notice because he was lost in his thoughts.
891
00:54:03,397 --> 00:54:04,457
Father.
892
00:54:05,327 --> 00:54:06,327
Father.
893
00:54:09,597 --> 00:54:10,997
What brings you here?
894
00:54:10,997 --> 00:54:13,927
Dong Sook and I were going for a drive when we noticed you.
895
00:54:14,027 --> 00:54:17,457
How could you just go without noticing your daughter?
896
00:54:17,457 --> 00:54:20,557
I'm sorry. I must have been thinking about something.
897
00:54:20,557 --> 00:54:23,227
Tae Pyung signed a contract with an agency today.
898
00:54:23,227 --> 00:54:25,627
They gave us a car to use for free.
899
00:54:25,627 --> 00:54:27,027
Is that right?
900
00:54:27,297 --> 00:54:30,097
We were just driving. Why don't you join us, Dad?
901
00:54:30,097 --> 00:54:31,727
All right. Sounds great.
902
00:54:31,797 --> 00:54:32,797
Let's go.
903
00:54:32,797 --> 00:54:34,227
- Let's go, Dad. - Okay.
904
00:54:45,227 --> 00:54:46,227
Hello?
905
00:54:46,227 --> 00:54:48,097
Is this Bok Sun Nyeo speaking?
906
00:54:48,097 --> 00:54:49,797
Yes. This is she speaking.
907
00:54:49,797 --> 00:54:52,697
Did you apply for our job opening?
908
00:54:52,697 --> 00:54:54,497
- Yes. - Congratulations.
909
00:54:54,497 --> 00:54:57,727
You've been hired for the position.
910
00:54:57,727 --> 00:54:59,197
- Oh, dear. - Please come tomorrow.
911
00:54:59,197 --> 00:55:00,797
- Training will start from tomorrow. - Oh, gosh.
912
00:55:01,027 --> 00:55:04,157
I got the job? Thank you.
913
00:55:04,397 --> 00:55:06,327
Yes, Yes. Thank you.
914
00:55:07,857 --> 00:55:08,857
Oh, my goodness.
915
00:55:11,997 --> 00:55:14,157
Talks went so well with Tonelli.
916
00:55:14,157 --> 00:55:17,527
Shouldn't we call it a day and go for a drink on a day like this?
917
00:55:19,057 --> 00:55:21,027
It's all on me today.
918
00:55:21,957 --> 00:55:24,597
I want to apologise for worrying everyone so much.
919
00:55:24,597 --> 00:55:26,097
How could we...
920
00:55:26,097 --> 00:55:27,557
All right. Then you pay for the first round.
921
00:55:27,557 --> 00:55:29,157
The groom can pay for the second round.
922
00:55:30,057 --> 00:55:33,027
Before we head for drinks and food, let me treat you all to tea.
923
00:55:35,327 --> 00:55:37,727
How about we go to the new pork restaurant near the junction?
924
00:55:37,727 --> 00:55:39,157
- Okay. - That sounds good.
925
00:55:39,157 --> 00:55:40,897
You sure do like pork belly, don't you?
926
00:55:43,357 --> 00:55:44,727
(Gi Pyo's Mother)
927
00:55:46,897 --> 00:55:48,027
(Gi Pyo's Mother)
928
00:55:50,027 --> 00:55:52,927
Aren't you even worried about Gi Pyo?
929
00:55:52,927 --> 00:55:55,497
How could you leave like that and not even call?
930
00:55:55,497 --> 00:55:57,157
If you have anything to say, say it to me.
931
00:55:57,157 --> 00:55:58,257
Who is this?
932
00:55:59,197 --> 00:56:00,827
You're the CEO of the tailor shop, aren't you?
933
00:56:00,927 --> 00:56:03,157
You guys couldn't wait to be together, could you?
934
00:56:03,157 --> 00:56:04,897
If you have nothing else to say, I'm hanging up.
935
00:56:05,097 --> 00:56:06,197
Wait.
936
00:56:06,657 --> 00:56:09,097
Tell Yun Shil that Gi Pyo...
937
00:56:09,097 --> 00:56:11,897
has been moved from the intensive care unit to the general ward.
938
00:56:11,897 --> 00:56:13,727
Does that mean his condition has gotten better?
939
00:56:13,727 --> 00:56:14,797
Why?
940
00:56:15,027 --> 00:56:18,497
Were you hoping he remains in the intensive care unit?
941
00:56:18,497 --> 00:56:20,227
It's a relief to hear that he's better.
942
00:56:20,357 --> 00:56:22,057
I'll pass the word on to Yun Shil.
943
00:56:22,057 --> 00:56:23,357
Wait a minute!
944
00:56:23,727 --> 00:56:25,797
I have an urgent business in Anseong,
945
00:56:25,797 --> 00:56:27,157
so I have to go there now.
946
00:56:27,327 --> 00:56:30,427
If Yun Shil comes, tell her to stay in the ward.
947
00:56:30,497 --> 00:56:32,627
I'm asking her since I'm in such a hurry.
948
00:56:32,897 --> 00:56:33,957
Tell her to come right away.
949
00:56:38,657 --> 00:56:40,157
(Peace Gosiwon)
950
00:56:40,157 --> 00:56:41,257
Hello.
951
00:56:54,127 --> 00:56:55,557
- What? - Give me the key.
952
00:56:55,657 --> 00:56:57,297
Do you really have to do this?
953
00:56:58,827 --> 00:57:00,527
You left home since you didn't like me.
954
00:57:00,957 --> 00:57:04,027
I don't want to give you my credit card and car.
955
00:57:05,157 --> 00:57:07,157
All right. I'll give you since you're being cheap.
956
00:57:13,027 --> 00:57:14,857
Mr Kim, what are you doing?
957
00:57:25,157 --> 00:57:26,157
What's this?
958
00:57:27,257 --> 00:57:29,797
Why do you ask? Of course these are your clothes and bags.
959
00:57:30,327 --> 00:57:31,557
Why did you bring it here?
960
00:57:33,227 --> 00:57:34,297
When you run out of money,
961
00:57:34,297 --> 00:57:36,327
sell these and use the money.
962
00:57:37,827 --> 00:57:38,857
Mum!
963
00:57:38,997 --> 00:57:42,127
You're ignorant of the world. You should have a hard time...
964
00:57:42,227 --> 00:57:43,897
and then you would appreciate your mum.
965
00:57:46,497 --> 00:57:49,797
You would realise soon...
966
00:57:49,797 --> 00:57:50,997
what a good daughter I was.
967
00:57:58,997 --> 00:57:59,997
Mr Kim,
968
00:58:00,197 --> 00:58:01,827
- let's go. - Yes, Madam Ko.
969
00:58:10,597 --> 00:58:12,197
(Peace Gosiwon)
970
00:58:22,857 --> 00:58:24,027
Bye, Sally.
971
00:58:25,727 --> 00:58:29,097
You take advantage of subcontractors, Min Hyo Sang!
972
00:58:29,197 --> 00:58:32,427
- You should apologise! - You should apologise!
973
00:58:32,427 --> 00:58:34,227
Min Hyo Sang should apologise!
974
00:58:34,227 --> 00:58:36,027
- You should apologise! - You should apologise!
975
00:58:36,027 --> 00:58:37,827
- You should apologise! - You should apologise!
976
00:58:37,827 --> 00:58:40,657
You take advantage of subcontractors, Min Hyo Sang!
977
00:58:40,657 --> 00:58:42,957
- You should apologise! - You should apologise!
978
00:58:42,957 --> 00:58:45,327
What are they doing in front of my house?
979
00:58:45,327 --> 00:58:47,027
- You should apologise! - You should apologise!
980
00:58:47,027 --> 00:58:49,897
- You should apologise! - You should apologise!
981
00:58:49,897 --> 00:58:51,897
- You should apologise! - You should apologise!
982
00:58:51,897 --> 00:58:53,727
- You should apologise! - You should apologise!
983
00:58:53,857 --> 00:58:54,927
Excuse me.
984
00:58:55,897 --> 00:58:58,327
What are you doing here?
985
00:58:58,657 --> 00:58:59,927
We didn't get the construction payment...
986
00:58:59,927 --> 00:59:01,397
due to the rumour of bankruptcy.
987
00:59:01,397 --> 00:59:03,097
We came here to get the money from Min Hyo Sang.
988
00:59:03,097 --> 00:59:04,097
A bankruptcy?
989
00:59:04,827 --> 00:59:08,257
- Who's going bankrupt? - It's Meesa Apparel, of course.
990
00:59:08,297 --> 00:59:10,227
Who's telling you such a nonsense?
991
00:59:10,527 --> 00:59:12,697
Our Meesa Apparel would never go bankrupt!
992
00:59:13,357 --> 00:59:14,397
Our Meesa Apparel?
993
00:59:14,397 --> 00:59:16,597
How are you related to Min Hyo Sang?
994
00:59:16,727 --> 00:59:19,427
Why are you saying my son's name thoughtlessly?
995
00:59:19,427 --> 00:59:22,357
She must be Min Hyo Sang's mum.
996
00:59:22,357 --> 00:59:23,527
Tell you son...
997
00:59:23,527 --> 00:59:27,297
to pay for the delayed construction payment.
998
00:59:27,897 --> 00:59:29,727
A vicious enterpriser Min Hyo Sang should...
999
00:59:29,727 --> 00:59:33,197
- pay for the construction! - Pay for the construction!
1000
00:59:33,197 --> 00:59:36,297
- Pay for the construction! - Pay for the construction!
1001
00:59:38,597 --> 00:59:39,727
It is deafening.
1002
00:59:40,697 --> 00:59:42,657
What are they doing?
1003
00:59:44,197 --> 00:59:45,427
What's going on?
1004
00:59:46,157 --> 00:59:47,197
Mother!
1005
00:59:50,097 --> 00:59:51,097
Ji Yun.
1006
00:59:51,257 --> 00:59:53,997
She must be Min Hyo Sang's wife.
1007
00:59:53,997 --> 00:59:55,857
A vicious enterpriser Min Hyo Sang should...
1008
00:59:55,857 --> 00:59:59,457
- pay for the construction! - Pay for the construction!
1009
00:59:59,457 --> 01:00:02,627
- Pay for the construction! - Pay for the construction!
1010
01:00:02,627 --> 01:00:04,057
- Pay for the construction! - Pay for the construction!
1011
01:00:04,057 --> 01:00:05,557
Who are all these people?
1012
01:00:05,557 --> 01:00:07,227
I have no idea...
1013
01:00:07,227 --> 01:00:09,097
what's going on.
1014
01:00:09,097 --> 01:00:12,257
- Pay for the construction! - Pay for the construction!
1015
01:00:17,257 --> 01:00:19,227
I'm sorry. I have a matter to take care of.
1016
01:00:19,457 --> 01:00:22,497
Let's have a nice get-together later.
1017
01:00:22,827 --> 01:00:24,627
All right. Let's go home early today.
1018
01:00:24,797 --> 01:00:25,827
See you tomorrow.
1019
01:00:26,197 --> 01:00:27,257
Bye.
1020
01:00:30,097 --> 01:00:32,857
Are you still angry at me?
1021
01:00:34,097 --> 01:00:36,427
You talked about a get-together nicely before.
1022
01:00:36,727 --> 01:00:40,327
And then you suddenly cancel it and don't even look at me.
1023
01:00:41,657 --> 01:00:44,557
You thought that you forgot your anger so early.
1024
01:00:44,957 --> 01:00:46,297
So you're being angry again, right?
1025
01:00:46,727 --> 01:00:49,957
Why are you treating a sane man as if he were moody?
1026
01:00:50,397 --> 01:00:53,257
It's not nothing like that, so you can go home first.
1027
01:00:54,197 --> 01:00:56,427
- Are you sure? - Trust me.
1028
01:00:56,797 --> 01:00:59,397
A friend asked to meet him...
1029
01:00:59,597 --> 01:01:02,027
since he got an urgent matter. Don't worry.
1030
01:01:03,157 --> 01:01:04,197
All right, then.
1031
01:01:04,497 --> 01:01:06,057
See you later at home.
1032
01:01:30,457 --> 01:01:37,657
(Wolgyesu Tailor Shop)
1033
01:01:43,127 --> 01:01:44,227
I'm home.
1034
01:01:45,557 --> 01:01:47,727
- Where's Dong Jin? - He has an urgent matter.
1035
01:01:47,727 --> 01:01:48,957
So I came home first.
1036
01:01:50,597 --> 01:01:54,227
Promise me you won't go near to the hospital.
1037
01:01:54,327 --> 01:01:55,327
Yes, Mother.
1038
01:01:56,497 --> 01:01:58,557
Go inside and have dinner. You must be hungry.
1039
01:02:09,197 --> 01:02:13,857
(Saemaeum Hospital)
1040
01:02:38,797 --> 01:02:40,327
- You can remove his respirator. - Yes.
1041
01:02:42,527 --> 01:02:44,427
I heard he got better.
1042
01:02:44,627 --> 01:02:46,027
Why can't he wake up yet?
1043
01:02:46,627 --> 01:02:48,297
It's not serious,
1044
01:02:48,457 --> 01:02:50,927
but his bleeding from head made him less immune...
1045
01:02:51,127 --> 01:02:54,457
and breathe unstably. That's why he couldn't wake up.
1046
01:02:54,457 --> 01:02:56,727
Now that his breathing is stable,
1047
01:02:56,997 --> 01:02:58,297
he would wake up soon.
1048
01:02:58,457 --> 01:03:02,397
The operation result for his enterorrhexis is also good.
1049
01:03:03,027 --> 01:03:05,927
He had his kidney donated before.
1050
01:03:06,097 --> 01:03:08,297
Wouldn't he have a problem...
1051
01:03:08,397 --> 01:03:09,557
for his injury this time?
1052
01:03:09,627 --> 01:03:11,427
He had his kidney donated?
1053
01:03:13,057 --> 01:03:14,097
I don't think so.
1054
01:03:14,627 --> 01:03:15,697
Can you hold this?
1055
01:03:20,457 --> 01:03:21,957
If he was a kidney donor,
1056
01:03:22,127 --> 01:03:25,357
he should have a wound around here.
1057
01:03:25,597 --> 01:03:27,257
When I saw his body before the operation,
1058
01:03:27,457 --> 01:03:28,927
he didn't have any surgical scar.
1059
01:03:29,427 --> 01:03:31,597
Have you run a test on his kidney?
1060
01:03:31,727 --> 01:03:34,057
Yes, I had a CT scan all over.
1061
01:03:34,497 --> 01:03:36,727
- Can I see it? - Are you his guardian?
1062
01:03:38,557 --> 01:03:40,427
- Yes, I am. - Follow me.
1063
01:03:57,357 --> 01:03:59,857
It's the kidney.
1064
01:04:00,097 --> 01:04:02,497
Can you see? Both kidney are...
1065
01:04:02,897 --> 01:04:04,027
in the right place.
1066
01:04:04,927 --> 01:04:07,927
Are you sure it's Hong Gi Pyo's picture?
1067
01:04:08,257 --> 01:04:10,397
Yes, this patient...
1068
01:04:10,597 --> 01:04:12,157
hadn't donated his kidney...
1069
01:04:12,257 --> 01:04:15,597
and hadn't had any surgery related to the kidney either.
1070
01:04:52,157 --> 01:04:53,227
What's this?
1071
01:04:54,357 --> 01:04:56,257
- Why are you here? - I appreciate...
1072
01:04:57,327 --> 01:04:58,627
that you woke up on time.
1073
01:05:04,597 --> 01:05:05,727
Where's Yun Shil?
1074
01:05:06,727 --> 01:05:08,927
Yun Shil! Na Yun Shil!
1075
01:05:09,227 --> 01:05:11,297
How can you look for Yun Shil?
1076
01:05:12,227 --> 01:05:15,057
You have deceived her all along.
1077
01:05:15,727 --> 01:05:16,827
What?
1078
01:05:17,727 --> 01:05:18,857
What are you talking about?
1079
01:05:19,427 --> 01:05:21,897
You've been emphasising your favour all along...
1080
01:05:21,897 --> 01:05:24,327
that you had your kidney donated to Yun Shil's dad.
1081
01:05:24,957 --> 01:05:26,027
What are you going to do?
1082
01:05:26,557 --> 01:05:27,897
I don't think that would work now.
1083
01:05:29,527 --> 01:05:30,927
What are you talking about?
1084
01:05:32,057 --> 01:05:34,927
I just checked on your CT pictures.
1085
01:05:36,127 --> 01:05:39,097
You have two kidneys right inside you.
1086
01:05:39,497 --> 01:05:40,957
You don't have any surgical scar on your stomach.
1087
01:05:41,727 --> 01:05:42,857
You are...
1088
01:05:46,297 --> 01:05:47,797
a small-time crook.
1089
01:05:49,427 --> 01:05:50,427
What?
1090
01:06:07,327 --> 01:06:08,827
(We thank Choi Ji Na for her special appearance.)
1091
01:06:28,227 --> 01:06:30,857
(The Gentlemen of Wolgyesu Tailor Shop)
1092
01:06:31,257 --> 01:06:33,027
Dong Jin. How did you know that?
1093
01:06:33,027 --> 01:06:35,497
How could she be fooled by a guy like that for over 10 years?
1094
01:06:35,497 --> 01:06:36,957
You didn't tell Yun Shil already, did you?
1095
01:06:36,957 --> 01:06:37,997
No, it's not that.
1096
01:06:37,997 --> 01:06:39,397
- Darn it. - Gosh, those love birds.
1097
01:06:39,397 --> 01:06:42,457
You can go ahead and live happily and be love birds like us then.
1098
01:06:42,457 --> 01:06:43,857
Go buy some eel. Ones that were freshly caught from the sea.
1099
01:06:43,857 --> 01:06:46,197
- Don't you need a part-timer? - You're going to work?
1100
01:06:46,197 --> 01:06:48,727
Leave things as they are? Nothing works out easily for you two.
1101
01:06:48,727 --> 01:06:52,057
You ruined Yun Shil's life with your dirty lies.
1102
01:06:52,057 --> 01:06:53,857
Even if Yun Shil finds out, nothing will change.
1103
01:06:53,857 --> 01:06:55,297
Yun Shil's my woman.
80316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.