All language subtitles for The Gentlemen of Wolgyesu Tailor Shop E46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:04,650 Today... 2 00:00:06,457 --> 00:00:07,997 was our wedding day. 3 00:00:08,627 --> 00:00:09,727 And you want to... 4 00:00:10,557 --> 00:00:12,157 stay with Gi Pyo? 5 00:00:12,327 --> 00:00:14,927 - Because of me... - I've told you it's not your fault. 6 00:00:15,327 --> 00:00:17,127 Still you want to stay here. Does that mean... 7 00:00:18,427 --> 00:00:20,127 that he's more important to you than me? 8 00:00:20,197 --> 00:00:22,727 You know it's not like that. Why are you being unreasonable? 9 00:00:22,727 --> 00:00:24,427 No. I don't know. 10 00:00:25,397 --> 00:00:27,257 I want to think only about myself from now on. 11 00:00:27,297 --> 00:00:28,527 Let's go home now. 12 00:00:28,827 --> 00:00:32,327 Gi Pyo's mum collapsed. How can I ignore her? 13 00:00:33,357 --> 00:00:35,527 The doctor told me to stay with her. 14 00:00:37,257 --> 00:00:38,957 I'm saying I don't want you to. 15 00:00:39,897 --> 00:00:41,357 Do you have to be so stubborn until the end? 16 00:00:43,157 --> 00:00:44,157 I'm sorry. 17 00:01:17,557 --> 00:01:18,797 (Operating Room) 18 00:01:18,797 --> 00:01:20,627 (Episode 46) 19 00:01:33,897 --> 00:01:35,127 You're still here. 20 00:01:35,157 --> 00:01:38,797 I repaired the ruptured intestine. 21 00:01:39,027 --> 00:01:40,127 Other than that, 22 00:01:40,257 --> 00:01:43,397 we were concerned about the head trauma, 23 00:01:43,497 --> 00:01:45,757 but fortunately, it wasn't deep. 24 00:01:45,827 --> 00:01:47,827 Based on the CT scan, 25 00:01:47,997 --> 00:01:50,727 the ruptured intestine was the only injury. 26 00:01:50,757 --> 00:01:52,697 We'll keep him under observation. 27 00:01:52,857 --> 00:01:54,197 Thank you, Doctor. 28 00:01:54,297 --> 00:01:56,427 - Thank you. - Sure. 29 00:01:59,457 --> 00:02:01,457 - Wait. - Yes? 30 00:02:02,627 --> 00:02:04,697 Where are you taking him? 31 00:02:04,797 --> 00:02:06,597 To the intensive care unit. 32 00:02:06,627 --> 00:02:07,857 The intensive care unit? 33 00:02:08,827 --> 00:02:09,827 Yes. 34 00:02:11,327 --> 00:02:12,627 - Take him. - Okay. 35 00:02:12,627 --> 00:02:13,727 Bye. 36 00:02:32,067 --> 00:02:33,127 Where's Yun Shil? 37 00:02:33,257 --> 00:02:36,327 Gi Pyo's mother fainted. 38 00:02:36,997 --> 00:02:38,127 She's at the hospital. 39 00:02:38,127 --> 00:02:40,197 Why should she care about them? 40 00:02:41,097 --> 00:02:44,157 Why should Yun Shil stay and take care of them? 41 00:02:44,497 --> 00:02:48,397 She can't just leave them both knowing that someone collapsed. 42 00:02:48,397 --> 00:02:50,127 He got us in this mess... 43 00:02:50,157 --> 00:02:52,357 and she wants to stay with him? 44 00:02:52,657 --> 00:02:55,127 Has Yun Shil lost her mind? 45 00:02:57,057 --> 00:02:59,757 - Sorry, Mum. - You don't have to apologise. 46 00:02:59,827 --> 00:03:02,727 I gave my consent to the marriage knowing that this would happen. 47 00:03:03,327 --> 00:03:04,857 I should be responsible. 48 00:03:05,297 --> 00:03:08,027 He's been through a lot today. Don't berate him too much. 49 00:03:08,027 --> 00:03:10,697 Let's go and get some rest. We can talk later. 50 00:03:11,757 --> 00:03:14,097 - Have you eaten? - Yes. 51 00:03:14,257 --> 00:03:17,257 This is such an embarrassment. 52 00:03:22,897 --> 00:03:25,427 - I'm sorry, Dad. - Try to understand. 53 00:03:25,797 --> 00:03:28,057 Yun Shil's kind-hearted and generous. 54 00:03:28,257 --> 00:03:30,427 When she sees someone in need or trouble, 55 00:03:30,827 --> 00:03:33,597 she just can't ignore them, that's why. 56 00:03:34,727 --> 00:03:36,127 I try to understand... 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,897 but I keep getting angry. 58 00:03:39,027 --> 00:03:42,797 The man who loved her for years is now in hospital... 59 00:03:42,927 --> 00:03:45,927 and now his mother also fainted. 60 00:03:46,297 --> 00:03:47,657 I'm sure that... 61 00:03:47,927 --> 00:03:50,427 Yun Shil just can't turn away from them. 62 00:03:50,727 --> 00:03:52,927 You can vent your anger at least, 63 00:03:52,997 --> 00:03:55,397 but she has no one to turn to. 64 00:03:56,757 --> 00:03:59,497 Do what you did until now... 65 00:03:59,727 --> 00:04:02,527 and be a man and look out for her. 66 00:04:03,927 --> 00:04:04,957 Comfort her. 67 00:04:32,627 --> 00:04:34,757 (Lee Dong Jin and Na Yun Shil) 68 00:04:35,057 --> 00:04:36,127 Are you asleep? 69 00:04:36,997 --> 00:04:38,057 No. 70 00:04:39,957 --> 00:04:41,557 Is this the new bed? 71 00:04:43,757 --> 00:04:45,367 It's nice and bouncy. 72 00:04:46,697 --> 00:04:47,927 Are you okay? 73 00:04:48,027 --> 00:04:50,527 - Yes, of course. - You must feel downcast. 74 00:04:50,557 --> 00:04:52,597 Come upstairs for a drink. 75 00:04:52,927 --> 00:04:53,997 No thanks. 76 00:04:53,997 --> 00:04:56,527 You can't enjoy your first night without your bride. 77 00:04:56,727 --> 00:04:58,727 We'll comfort you with a few drinks. 78 00:04:58,797 --> 00:05:00,657 - But... - Come along. 79 00:05:01,827 --> 00:05:04,057 Just look at the colour. Isn't it great? 80 00:05:04,097 --> 00:05:05,097 It's perfectly cooked. 81 00:05:06,827 --> 00:05:07,827 Hello. 82 00:05:09,197 --> 00:05:10,227 I invited myself. 83 00:05:10,827 --> 00:05:14,227 I called our brothers in case Dong Jin was in a funk. 84 00:05:14,427 --> 00:05:16,227 Thanks for helping out today. 85 00:05:16,497 --> 00:05:19,897 I was too preoccupied to thank you earlier. 86 00:05:20,227 --> 00:05:22,427 There's no need to thank us. 87 00:05:22,497 --> 00:05:24,497 We're brothers, so forget about formalities. 88 00:05:24,657 --> 00:05:26,327 - Let's all sit. - Sure. 89 00:05:27,927 --> 00:05:28,957 Sit. 90 00:05:29,497 --> 00:05:31,157 Here comes the stew. 91 00:05:31,327 --> 00:05:32,457 Thanks. 92 00:05:32,927 --> 00:05:34,027 Hi, Dong Jin. 93 00:05:35,127 --> 00:05:36,757 You must've been really stressed. 94 00:05:37,197 --> 00:05:38,897 You've lost weight in just a day. 95 00:05:40,027 --> 00:05:41,457 Sorry, Dong Sook, Sun Nyeo. 96 00:05:41,457 --> 00:05:43,257 Why should you apologise? 97 00:05:43,397 --> 00:05:45,097 That was brazen of him. 98 00:05:45,127 --> 00:05:47,727 How dare he even kidnap the bride on her wedding day? 99 00:05:47,857 --> 00:05:51,057 Jerks like that should be left to suffer with really... 100 00:05:51,297 --> 00:05:52,957 hard and bloody stools. 101 00:05:53,057 --> 00:05:55,697 - Hard and bloody stools... - Sun Nyeo. 102 00:05:55,997 --> 00:05:57,657 We're trying to eat here. 103 00:05:57,897 --> 00:05:58,897 I just lost my appetite. 104 00:05:59,327 --> 00:06:02,427 My bad. I got just a bit carried away. 105 00:06:03,297 --> 00:06:04,897 Why isn't Yun Shil with you? 106 00:06:05,427 --> 00:06:06,927 She's at the hospital. 107 00:06:07,027 --> 00:06:08,627 The hospital? Why? 108 00:06:09,227 --> 00:06:12,697 Is she at the hospital Gi Pyo was admitted to? 109 00:06:12,727 --> 00:06:14,797 It was an emergency. 110 00:06:14,857 --> 00:06:16,357 I don't care if it is. 111 00:06:16,357 --> 00:06:18,257 Who cares if he lives or dies? 112 00:06:18,497 --> 00:06:20,557 What business does she have with him? 113 00:06:20,557 --> 00:06:22,757 Honey, don't get too excited. 114 00:06:22,827 --> 00:06:24,857 How can I not get excited? 115 00:06:25,027 --> 00:06:28,497 The wedding was in a mess because of them. 116 00:06:28,597 --> 00:06:30,897 Why does she care whether he dies or not? 117 00:06:30,897 --> 00:06:32,257 Does she still have feelings for him? 118 00:06:32,257 --> 00:06:35,527 Gosh, seriously. What are you talking about now? 119 00:06:36,027 --> 00:06:38,227 They say that hateful passion lasts longer than love. 120 00:06:38,497 --> 00:06:41,257 Unlike how Yun Shil talks about him, she might actually... 121 00:06:41,257 --> 00:06:43,157 - still have feelings for... - Stop. 122 00:06:43,697 --> 00:06:46,397 Ladies, please leave. 123 00:06:46,397 --> 00:06:47,397 - Sorry? - Pardon? 124 00:06:47,397 --> 00:06:48,857 There's something we need... 125 00:06:48,857 --> 00:06:51,957 to talk about man to man, so get up and leave, please. 126 00:06:51,957 --> 00:06:53,727 What secret will you talk about behind our backs? 127 00:06:53,727 --> 00:06:55,827 If I tell you, it's no longer a secret. 128 00:06:55,827 --> 00:06:58,127 Please don't mind us and leave us alone. 129 00:06:58,127 --> 00:07:00,957 Please, Honey. There's a bunch of things we need to talk about. 130 00:07:01,857 --> 00:07:03,297 - Okay. - Okay. 131 00:07:04,597 --> 00:07:07,057 - Thanks for the food. - No problem. Let's have a drink. 132 00:07:07,397 --> 00:07:09,157 Guys, let's drink, too. 133 00:07:09,927 --> 00:07:11,557 - Cheers. - Cheers. 134 00:07:16,527 --> 00:07:19,457 It's a little embarrassing to compliment ourselves, 135 00:07:19,457 --> 00:07:22,327 but the four of us were so amazing today. 136 00:07:22,557 --> 00:07:25,627 It was almost like "Mission Impossible". 137 00:07:25,627 --> 00:07:29,057 My flying kicks knocked those punks out like this. 138 00:07:29,257 --> 00:07:31,997 I felt like I was Tom Cruise. 139 00:07:32,427 --> 00:07:34,357 When did you do flying kicks? 140 00:07:34,657 --> 00:07:37,097 I guess you didn't see it because I was too fast. 141 00:07:37,097 --> 00:07:38,927 Following the flying kick, I gave them a double side kick... 142 00:07:38,927 --> 00:07:40,957 and knocked them straight out. 143 00:07:41,157 --> 00:07:43,627 That's what got them. 144 00:07:43,827 --> 00:07:45,027 Dong Jin. You saw that, right? 145 00:07:45,027 --> 00:07:47,197 Sorry? Well, I'm not sure. 146 00:07:48,327 --> 00:07:49,957 Tae Pyung, you're a liar. 147 00:07:49,957 --> 00:07:51,427 Liar? Watch yourself! 148 00:07:51,427 --> 00:07:55,227 We can enjoy pork belly and soju like this because they were drunk. 149 00:07:55,227 --> 00:07:58,727 If they weren't, we could've been the ones at the hospital now. 150 00:07:58,727 --> 00:08:02,257 Gosh, that fool. He's such a downer. 151 00:08:02,257 --> 00:08:04,097 He doesn't understand how men's world works. 152 00:08:04,097 --> 00:08:05,727 He's ruining the taste of this soju. 153 00:08:05,727 --> 00:08:08,397 - I'm sorry. - Anyhow, good work today, everyone. 154 00:08:08,397 --> 00:08:11,157 Thanks to you guys, I could save Yun Shil. 155 00:08:11,157 --> 00:08:13,327 How's that guy, Hong Gi Pyo? 156 00:08:13,497 --> 00:08:15,557 I don't think he has gained his consciousness yet. 157 00:08:15,557 --> 00:08:18,457 Gosh, love is so tough. 158 00:08:18,957 --> 00:08:20,597 It makes so many people's lives difficult. 159 00:08:22,327 --> 00:08:23,427 Are you all right? 160 00:08:24,157 --> 00:08:25,727 - Why wouldn't I be? - You had... 161 00:08:25,727 --> 00:08:29,227 a crazy fight with Sun Nyeo because of your first love. 162 00:08:29,527 --> 00:08:31,997 To be exact, that wasn't really a fight. I almost... 163 00:08:32,057 --> 00:08:33,967 died in Sun Nyeo's hands. 164 00:08:34,027 --> 00:08:37,257 After meeting my first love again, I realised that no man... 165 00:08:37,257 --> 00:08:39,467 should run into his first love again in his life. 166 00:08:41,127 --> 00:08:43,327 Tae Pyung. You should be careful, too. 167 00:08:43,657 --> 00:08:45,827 Don't worry. I'd never run into my first love again. 168 00:08:48,127 --> 00:08:49,157 Tae Yang. 169 00:08:49,797 --> 00:08:52,897 How's your love life going after dumping Da Jeong? 170 00:08:52,897 --> 00:08:56,157 Not well. Hyo Won's mum threw roasted chestnuts at me today. 171 00:08:56,157 --> 00:08:57,467 - Roasted chestnuts? - Roasted chestnuts? 172 00:08:57,527 --> 00:08:59,527 She hasn't been in the greatest mood these days, 173 00:09:00,027 --> 00:09:02,057 so I bought some roasted chestnuts for her to win some points, 174 00:09:02,097 --> 00:09:03,857 but she threw them all at me. 175 00:09:05,257 --> 00:09:08,057 I took a quick look at her the other day, and she was very charismatic. 176 00:09:08,057 --> 00:09:09,727 I could tell that she has a bit of a temper. 177 00:09:10,467 --> 00:09:13,697 Goodness, none of us has it easy. 178 00:09:14,467 --> 00:09:16,397 It must hurt to have chestnuts thrown at you. 179 00:09:16,397 --> 00:09:18,057 Were they peeled or not? 180 00:09:18,057 --> 00:09:19,657 - They weren't peeled. - Goodness. 181 00:09:20,257 --> 00:09:21,327 Let's drink up. 182 00:09:26,357 --> 00:09:27,627 (Ms Shiny Eyes) 183 00:09:27,727 --> 00:09:28,797 I know, right? 184 00:09:30,727 --> 00:09:31,797 Let me fill your glass. 185 00:09:40,557 --> 00:09:43,297 The customer you're calling is unavailable at the moment. 186 00:09:43,297 --> 00:09:45,467 Please leave a message after the tone. 187 00:09:45,827 --> 00:09:47,527 He must be really mad at me. 188 00:10:05,797 --> 00:10:07,397 Are you all right? 189 00:10:08,627 --> 00:10:09,827 Where's Gi Pyo? 190 00:10:10,927 --> 00:10:12,297 Where is my son? 191 00:10:13,157 --> 00:10:14,557 Gi Pyo! 192 00:10:15,097 --> 00:10:18,557 Please calm down. You might faint again if you get worked up. 193 00:10:18,557 --> 00:10:19,597 What? Calm down? 194 00:10:19,997 --> 00:10:23,027 How can I calm down when my son is hovering between life and death? 195 00:10:23,157 --> 00:10:24,497 Where is he? 196 00:10:24,727 --> 00:10:26,397 Where is Gi Pyo now? 197 00:10:26,397 --> 00:10:28,157 He was moved to the intensive care unit. 198 00:10:29,057 --> 00:10:30,557 Intensive care unit? 199 00:10:34,057 --> 00:10:35,297 Please calm down. 200 00:10:36,327 --> 00:10:38,967 I have to see my son. Take me to the intensive care unit. 201 00:10:39,157 --> 00:10:40,897 Lead the way! 202 00:10:50,857 --> 00:10:55,727 (Intensive Care Unit) 203 00:10:58,857 --> 00:11:00,527 You aren't allowed in here, Ma'am. 204 00:11:00,527 --> 00:11:03,197 My son is in there. I'd like to see him. 205 00:11:03,327 --> 00:11:05,357 You can only see him during designated visiting hours. 206 00:11:05,357 --> 00:11:08,397 Please read the sign by the entrance and come back during the hours. 207 00:11:08,397 --> 00:11:10,127 Please let me see him for a few seconds. 208 00:11:10,157 --> 00:11:12,127 I fainted all of a sudden, 209 00:11:12,127 --> 00:11:13,927 so I couldn't see my son. 210 00:11:13,927 --> 00:11:16,097 I'm sorry. Please come back during the visiting hours. 211 00:11:23,097 --> 00:11:25,097 The universe is just heartless. 212 00:11:26,527 --> 00:11:29,127 He went through such a hard time in jail... 213 00:11:29,127 --> 00:11:31,897 and got out just a few days ago. 214 00:11:32,357 --> 00:11:35,257 Why does his life have to hang by a thread? 215 00:11:36,957 --> 00:11:41,057 Gi Pyo, I'm going to die with you if you don't survive this. 216 00:11:41,327 --> 00:11:44,057 The doctor said that you might faint again if you aren't careful. 217 00:11:44,057 --> 00:11:45,727 Please calm down. 218 00:11:47,197 --> 00:11:50,227 Gi Pyo. Gosh, Gi Pyo. 219 00:11:50,557 --> 00:11:51,697 Gi Pyo... 220 00:11:51,897 --> 00:11:52,957 Ma'am. 221 00:11:56,927 --> 00:11:58,097 Are you okay? 222 00:12:00,857 --> 00:12:04,457 Why did you let that happen to Gi Pyo? Where have you guys been? 223 00:12:04,457 --> 00:12:06,497 You guys are so useless. 224 00:12:07,557 --> 00:12:10,827 We were hungry, so we went to eat pork belly over some soju. 225 00:12:11,627 --> 00:12:12,727 We're sorry. 226 00:12:14,497 --> 00:12:17,557 It's all Yun Shil's fault. 227 00:12:19,397 --> 00:12:22,727 If you go back to that jerk at the tailor shop after this, 228 00:12:22,997 --> 00:12:24,897 both you and that jerk... 229 00:12:24,897 --> 00:12:26,997 will die in our hands. 230 00:12:27,727 --> 00:12:28,797 Do you understand? 231 00:12:30,327 --> 00:12:32,427 Why are you doing this to me? 232 00:12:32,727 --> 00:12:35,927 You had no idea what was happening to Gi Pyo and just got beaten up. 233 00:12:35,927 --> 00:12:37,397 How dare you blabber away! 234 00:12:37,657 --> 00:12:39,857 You punks love to look menacing, 235 00:12:39,857 --> 00:12:41,897 but you're actually completely useless. 236 00:12:41,897 --> 00:12:43,497 Just leave! 237 00:12:44,127 --> 00:12:45,727 Please. You're being too harsh on us. 238 00:12:45,727 --> 00:12:48,227 We've done our best to serve Gi Pyo over the years. 239 00:12:48,227 --> 00:12:52,157 Then why is he bedridden like that right now? Tell me! 240 00:12:52,697 --> 00:12:57,057 This is exactly why I told him to stay away from stupid guys like you. 241 00:12:57,327 --> 00:12:58,657 Get lost. 242 00:12:59,927 --> 00:13:01,597 - Guys, let's go. - Okay. 243 00:13:01,597 --> 00:13:03,857 You stupid jerks. Goodness. 244 00:13:08,627 --> 00:13:09,627 Yun Shil. 245 00:13:10,497 --> 00:13:13,427 Those blokes must have been harassing you. 246 00:13:13,797 --> 00:13:16,227 That's probably why you fell for the owner of the tailor shop. 247 00:13:16,697 --> 00:13:17,997 Listen, Yun Shil. 248 00:13:18,457 --> 00:13:22,727 Gi Pyo is different from those ignorant and rude jerks. 249 00:13:23,157 --> 00:13:26,657 I mean, he's bedridden like that because he risked his life twice... 250 00:13:26,657 --> 00:13:28,227 for the woman he loves. 251 00:13:30,727 --> 00:13:32,397 I'm sorry, Mother. 252 00:13:32,657 --> 00:13:36,297 Don't. Please don't apologise to me. 253 00:13:38,627 --> 00:13:40,027 I beg you. 254 00:13:40,557 --> 00:13:42,957 I promise I won't be mean to you. 255 00:13:42,957 --> 00:13:46,257 I'll treat you like my own daughter, so please save Gi Pyo's life. 256 00:13:46,657 --> 00:13:49,997 Even if he survives this, he'll strangle himself... 257 00:13:49,997 --> 00:13:52,997 or drug himself to death if you tell him that you want to end it. 258 00:13:52,997 --> 00:13:55,927 Please don't do this. This won't change anything. 259 00:13:55,927 --> 00:13:59,257 If you leave Gi Pyo, he'll die. 260 00:13:59,627 --> 00:14:03,497 If he dies, I'm going to die with him as well. 261 00:14:05,557 --> 00:14:08,697 Two people's lives depend on you. 262 00:14:32,927 --> 00:14:35,027 Hyo Won needs to wave the white flag. 263 00:14:35,027 --> 00:14:37,097 Only then, I can put an end to acting like I have aphasia. 264 00:14:39,327 --> 00:14:41,327 I'm worried about the company, too. 265 00:14:41,857 --> 00:14:44,457 I can't really afford to be stuck at home like this now. 266 00:14:47,027 --> 00:14:49,157 Mum, I'm coming in. 267 00:14:56,557 --> 00:14:59,097 I want to sleep beside you tonight. 268 00:15:07,727 --> 00:15:09,327 Repeat after me, okay? 269 00:15:09,327 --> 00:15:12,157 A, b, c, d, 270 00:15:12,157 --> 00:15:14,097 e, f and g. 271 00:15:16,127 --> 00:15:18,227 I know it's hard, but you have to keep practising. 272 00:15:18,657 --> 00:15:21,257 What if you really forget how to talk? 273 00:15:22,097 --> 00:15:23,327 Repeat after me. 274 00:15:23,327 --> 00:15:26,597 A, b, c, d, 275 00:15:26,697 --> 00:15:28,627 e, f and g. 276 00:15:37,957 --> 00:15:40,127 Mum, I'm so sorry... 277 00:15:46,557 --> 00:15:48,727 I'm really sorry, Mum... 278 00:15:53,157 --> 00:15:55,627 You can't even talk because of me. 279 00:15:55,827 --> 00:15:57,697 My poor mum. 280 00:15:58,557 --> 00:16:00,297 Mum, I'm so sorry. 281 00:16:05,157 --> 00:16:07,157 Mum... 282 00:16:14,097 --> 00:16:15,157 Mum. 283 00:16:15,497 --> 00:16:18,327 What can I do to help you talk again? 284 00:16:20,957 --> 00:16:24,627 What should I do to help you start talking again? 285 00:16:29,097 --> 00:16:30,597 (Kang Tae Yang) 286 00:16:33,997 --> 00:16:35,027 (Break up with Kang Tae Yang.) 287 00:16:35,697 --> 00:16:37,357 Do you think you can speak again... 288 00:16:38,057 --> 00:16:39,897 if I break up with Tae Yang? 289 00:16:42,097 --> 00:16:43,357 I'm sorry, Mum. 290 00:16:44,657 --> 00:16:46,697 I can do anything except this. 291 00:16:47,397 --> 00:16:49,327 I can never do this. 292 00:16:50,257 --> 00:16:51,697 I'm sorry, Mum. 293 00:16:56,357 --> 00:16:57,427 It hurts, Mum. 294 00:17:01,127 --> 00:17:02,197 Do you want me to get out? 295 00:17:04,297 --> 00:17:05,297 I see. 296 00:17:08,597 --> 00:17:10,397 I'll go. Calm down, Mum. 297 00:17:31,057 --> 00:17:33,357 You're such a good actress. 298 00:17:33,797 --> 00:17:35,227 You deserve the Academy Best Actress Award. 299 00:17:37,027 --> 00:17:38,197 She is so stubborn. 300 00:17:39,297 --> 00:17:42,667 Even when her mum can't speak for many days, 301 00:17:43,197 --> 00:17:46,057 she doesn't say that she would break up with Kang Tae Yang. 302 00:17:46,167 --> 00:17:49,257 Mum, Hyo Won wouldn't say such a thing. 303 00:17:49,727 --> 00:17:51,667 Only you would keep feeling heavy and infuriated. 304 00:17:52,127 --> 00:17:54,727 - You should stop acting now. - So why did you... 305 00:17:55,927 --> 00:17:59,427 marry Choi Ji Yun and make this kind of trouble? 306 00:17:59,597 --> 00:18:00,957 What are you talking about? 307 00:18:01,667 --> 00:18:03,027 If only I had known earlier, 308 00:18:03,667 --> 00:18:05,327 I would have separated you and Choi Ji Yun. 309 00:18:06,557 --> 00:18:07,597 So do you mean... 310 00:18:08,057 --> 00:18:11,227 it would have been better if you accepted Kang Tae Yang, not Ji Yun? 311 00:18:11,427 --> 00:18:12,667 Do you mean that? 312 00:18:14,127 --> 00:18:15,167 Frankly speaking, 313 00:18:15,957 --> 00:18:16,997 I like Kang Tae Yang... 314 00:18:17,497 --> 00:18:18,797 more than Ji Yun. 315 00:18:19,597 --> 00:18:21,297 Wake up, Mum! 316 00:18:21,557 --> 00:18:23,597 Kang Tae Yang is such a jerk. 317 00:18:24,227 --> 00:18:26,027 He had a grudge against Ji Yun, 318 00:18:26,027 --> 00:18:28,167 so he intentionally approached to Hyo Won. 319 00:18:28,427 --> 00:18:29,727 My goodness. 320 00:18:30,597 --> 00:18:32,857 How is the company now? 321 00:18:40,857 --> 00:18:42,797 Will you bring that oriental medicine to Mum? 322 00:18:42,797 --> 00:18:43,897 Right, Hyo Won. 323 00:18:44,227 --> 00:18:45,997 Give it to me. I'll bring it to Mum. 324 00:18:51,597 --> 00:18:53,557 She suffers so much for love. 325 00:18:55,097 --> 00:18:58,027 You should have focused on suits. 326 00:18:58,027 --> 00:19:01,327 Why did you launch outdoor look and make such a trouble? 327 00:19:01,427 --> 00:19:03,297 Did I know that things will turn out this way? 328 00:19:05,257 --> 00:19:07,827 Is that Mum's voice? 329 00:19:12,727 --> 00:19:14,167 No, Mum. 330 00:19:14,427 --> 00:19:16,957 As I promised some revenue to major shareholders, 331 00:19:16,957 --> 00:19:19,727 I needed to make a new revenue model. 332 00:19:20,227 --> 00:19:21,327 Mum agreed to it, 333 00:19:21,327 --> 00:19:23,927 and told me to work with Hyo Won. Why are you doing this now? 334 00:19:24,297 --> 00:19:27,457 Still, you should have done it within the range... 335 00:19:27,457 --> 00:19:28,897 that the company can withstand. 336 00:19:28,897 --> 00:19:31,027 Mum, when we launch a new line, 337 00:19:31,027 --> 00:19:33,457 we need a full scale advertisement in the early stage... 338 00:19:33,557 --> 00:19:35,727 to draw attention for the new brand. 339 00:19:35,827 --> 00:19:38,327 It won't be helpful at all if we advertise... 340 00:19:38,597 --> 00:19:40,557 in a small scale. 341 00:19:40,697 --> 00:19:43,197 I'm doing my best myself. 342 00:19:43,327 --> 00:19:44,927 I'm so tired. 343 00:19:45,597 --> 00:19:47,027 It's not that I have many children. 344 00:19:47,027 --> 00:19:49,457 I only have two children, 345 00:19:49,457 --> 00:19:51,527 and they make me worry in turn. 346 00:19:56,257 --> 00:19:57,297 Mum, 347 00:19:58,257 --> 00:20:00,057 - you can speak well. - Well, 348 00:20:01,297 --> 00:20:03,997 that's, Hyo Won... 349 00:20:04,427 --> 00:20:05,497 Then, 350 00:20:06,427 --> 00:20:08,457 have you been lying to me all along? 351 00:20:09,257 --> 00:20:10,357 Well, that's... 352 00:20:10,457 --> 00:20:12,597 it's not like that. 353 00:20:13,027 --> 00:20:14,457 Listen to me. 354 00:20:15,667 --> 00:20:16,667 Hyo Won. 355 00:20:18,167 --> 00:20:19,227 Hyo Won. 356 00:20:19,957 --> 00:20:22,427 I didn't know that. I was so worried. 357 00:20:25,427 --> 00:20:26,427 Please. 358 00:20:27,027 --> 00:20:28,097 Hyo Won. 359 00:20:30,027 --> 00:20:33,227 Why did you keep talking to me and make this happen? 360 00:20:33,327 --> 00:20:35,557 Why do you blame me every time something happens? 361 00:20:36,897 --> 00:20:39,127 Hyo Won, Hyo Won! 362 00:20:45,797 --> 00:20:46,797 Goodness. 363 00:20:48,797 --> 00:20:49,857 What are you doing now? 364 00:20:50,127 --> 00:20:51,727 I'm so disappointed with you. 365 00:20:53,457 --> 00:20:55,597 It's natural that you got it wrong. 366 00:20:56,357 --> 00:20:57,897 I just got to speak again right before you came. 367 00:20:58,667 --> 00:20:59,927 After you came out of my room, 368 00:20:59,927 --> 00:21:01,727 Hyo Sang came in and then I suddenly... 369 00:21:03,057 --> 00:21:04,557 could speak again. 370 00:21:04,957 --> 00:21:06,497 - It's a lie. - No, it isn't. 371 00:21:07,497 --> 00:21:09,667 It's not a lie. It's true. You can ask Hyo Sang. 372 00:21:09,797 --> 00:21:11,997 Do you know how much I was troubled all along? 373 00:21:12,697 --> 00:21:14,327 How can you do this to me? 374 00:21:14,427 --> 00:21:16,957 If only you said you would break up with Kang Tae Yang earlier, 375 00:21:17,057 --> 00:21:18,897 things would not have turned out like this. 376 00:21:19,497 --> 00:21:22,727 I can never break up with Tae Yang if you act like this. 377 00:21:24,857 --> 00:21:26,857 - Where are you going? - It's none of your business. 378 00:21:27,127 --> 00:21:29,397 - Are you going to Kang Tae Yang? - Never mind. 379 00:21:31,127 --> 00:21:33,057 Hey, Min Hyo Won! 380 00:21:34,457 --> 00:21:35,497 Stop right there! 381 00:21:39,097 --> 00:21:41,127 Hyo Won, Hyo Won! 382 00:21:45,227 --> 00:21:47,327 - Where are you going, Hyo Won? - Hold her so that she can't go out! 383 00:21:47,527 --> 00:21:49,197 - Hold her now! - All right. 384 00:21:50,197 --> 00:21:51,197 Hold her. 385 00:21:52,197 --> 00:21:53,297 Get out of my way. 386 00:21:53,457 --> 00:21:55,197 Mother is telling me to stop you. 387 00:21:55,597 --> 00:21:57,327 - You can't go. - Can't you imagine... 388 00:21:57,697 --> 00:21:59,527 why I even acted? 389 00:22:00,027 --> 00:22:02,197 So, give up on Kang Tae Yang. 390 00:22:02,297 --> 00:22:03,957 I said I would never give up on him. 391 00:22:04,557 --> 00:22:07,397 Is Kang Tae Yang more important to you than your mum who gave... 392 00:22:07,497 --> 00:22:09,327 birth to you and your own brother? 393 00:22:09,827 --> 00:22:11,097 I'm not sure about that, 394 00:22:11,597 --> 00:22:13,897 but I can't live if I break up with Tae Yang. 395 00:22:14,297 --> 00:22:17,197 How can you say such a thing in front of Mother, Hyo Won? 396 00:22:20,027 --> 00:22:21,057 All right. 397 00:22:22,027 --> 00:22:23,097 You can go. 398 00:22:23,997 --> 00:22:26,527 You'll realise how precious I am after having a hard time outside. 399 00:22:27,227 --> 00:22:29,327 Just let her leave. Get her out of the house. 400 00:22:33,997 --> 00:22:37,397 What if she shacks up with Kang Tae Yang, Mother? 401 00:22:37,897 --> 00:22:39,557 Kang Tae Yang would never do such a thing. 402 00:22:40,427 --> 00:22:41,957 He's an upright person. 403 00:22:42,497 --> 00:22:44,227 He would never shack up without the consent from parents. 404 00:22:49,727 --> 00:22:51,857 She favours Tae Yang so much. 405 00:22:54,697 --> 00:22:56,897 By the way, she can speak now. 406 00:22:58,357 --> 00:23:00,857 Congratulations, Mother! 407 00:23:07,727 --> 00:23:09,227 I'm tired. 408 00:23:11,857 --> 00:23:13,057 It was such a long day. 409 00:23:18,457 --> 00:23:20,157 No, I shouldn't do this. 410 00:23:21,357 --> 00:23:25,557 I should lie down on this bed with Ms Shiny Eyes. 411 00:23:27,727 --> 00:23:28,727 My shoulder aches. 412 00:23:38,357 --> 00:23:40,797 (Ms Shiny Eyes) 413 00:23:45,157 --> 00:23:46,727 (Mr Pretty Eyes) 414 00:23:52,827 --> 00:23:56,557 The phone has been turned off. Please leave a message. 415 00:23:57,797 --> 00:23:59,157 it's me, Dong Jin. 416 00:24:00,297 --> 00:24:01,827 Are you back home all right? 417 00:24:02,627 --> 00:24:03,797 I wanted to be... 418 00:24:04,597 --> 00:24:07,227 the most beautiful bride... 419 00:24:08,027 --> 00:24:10,057 and be with you. 420 00:24:11,657 --> 00:24:13,397 I'm sorry I couldn't do that. 421 00:24:14,597 --> 00:24:16,697 You must have been troubled because of me. 422 00:24:17,727 --> 00:24:20,027 I'm really sorry... 423 00:24:20,897 --> 00:24:22,597 that I insisted staying here. 424 00:24:44,327 --> 00:24:48,697 (Intensive Care Unit) 425 00:25:10,097 --> 00:25:12,727 How is Hong Gi Pyo's condition? 426 00:25:12,927 --> 00:25:13,957 Wait a minute. 427 00:25:21,397 --> 00:25:22,727 (Intensive Care Unit) 428 00:25:23,497 --> 00:25:27,097 He's not in a serious condition, but he still hasn't woken up yet. 429 00:25:27,397 --> 00:25:30,557 His doctor says he will wait and see. 430 00:25:30,797 --> 00:25:33,457 You can see him if you come on visiting hours. 431 00:25:34,397 --> 00:25:35,427 I see. 432 00:25:44,597 --> 00:25:46,857 It's not that there's a special reason. 433 00:25:47,397 --> 00:25:48,727 My daughter-in-law... 434 00:25:48,727 --> 00:25:51,457 was on her way from the beauty salon after her bridal make up... 435 00:25:51,957 --> 00:25:53,657 and then she had a car accident. 436 00:25:54,927 --> 00:25:56,257 No, no. 437 00:25:56,957 --> 00:26:00,257 It was not a serious accident. It was just a little fender bender. 438 00:26:00,697 --> 00:26:01,697 Of course. 439 00:26:02,097 --> 00:26:04,227 She went to the hospital for treatment and came home. 440 00:26:05,957 --> 00:26:06,997 All right. 441 00:26:07,857 --> 00:26:10,057 You came all the way for us. 442 00:26:10,727 --> 00:26:12,697 I'm sorry. All right. 443 00:26:13,257 --> 00:26:14,827 Talk to you later. 444 00:26:18,627 --> 00:26:21,127 What a shame. 445 00:26:21,227 --> 00:26:22,927 It's not a shame. 446 00:26:23,057 --> 00:26:27,057 They all think the bride got cold feet. 447 00:26:27,457 --> 00:26:30,957 Dong Jin ended up looking like a fool. 448 00:26:31,297 --> 00:26:35,727 All sorts of things happen to all sorts of people. 449 00:26:35,927 --> 00:26:37,697 Don't take it too seriously. 450 00:26:37,697 --> 00:26:39,827 You're so laid back. 451 00:26:39,827 --> 00:26:42,797 I bet you'll live a very long time. 452 00:26:52,027 --> 00:26:56,157 - Don't do that. - Can you stay still? 453 00:26:56,527 --> 00:26:57,827 What's wrong? 454 00:26:58,127 --> 00:27:00,457 You're tickling me. 455 00:27:00,457 --> 00:27:03,357 You shouldn't move. Hold still. 456 00:27:04,027 --> 00:27:06,597 - This is too much. - This is so annoying. 457 00:27:07,357 --> 00:27:08,957 - Get the light. - Okay. 458 00:27:11,127 --> 00:27:14,027 I know they're newlyweds but this is too much. 459 00:27:14,257 --> 00:27:16,997 They aren't the only people here. They're so inconsiderate. 460 00:27:16,997 --> 00:27:19,427 We were newlyweds once, too, you know. 461 00:27:19,427 --> 00:27:22,797 I can't believe they get up to no good every night. 462 00:27:23,627 --> 00:27:27,657 If they want to get some action, they should at least keep quiet. 463 00:27:27,657 --> 00:27:31,397 I bet the whole neighbourhood knows what they're doing. 464 00:27:31,397 --> 00:27:34,797 That's what I'm saying. It's infuriating. 465 00:27:37,397 --> 00:27:38,457 Honey. 466 00:27:38,727 --> 00:27:39,727 What? 467 00:27:41,327 --> 00:27:43,497 Shall we get some action? 468 00:27:44,397 --> 00:27:45,457 What action? 469 00:27:46,197 --> 00:27:47,727 That action. 470 00:27:48,957 --> 00:27:50,927 No. I'm tired. 471 00:27:51,857 --> 00:27:55,027 You can't be that tired. You don't even work anymore. 472 00:27:55,497 --> 00:27:57,827 Let's do our homework. 473 00:27:58,257 --> 00:27:59,297 Shall we? 474 00:27:59,727 --> 00:28:01,297 - Get the light. - Okay. 475 00:28:07,827 --> 00:28:09,857 We haven't done this in a while. 476 00:28:09,957 --> 00:28:11,897 I'm so happy. 477 00:28:12,727 --> 00:28:16,827 Hold me tighter, Mr Sam Do. 478 00:28:17,297 --> 00:28:18,627 Come here, Sun Nyeo. 479 00:28:22,827 --> 00:28:24,197 Let's just sleep. 480 00:28:24,557 --> 00:28:25,557 Why? 481 00:28:25,727 --> 00:28:27,957 We haven't done this in so long that... 482 00:28:28,227 --> 00:28:31,457 it feels awkward and weird. 483 00:28:31,727 --> 00:28:32,957 Let's sleep. 484 00:28:33,697 --> 00:28:35,257 Okay, then. 485 00:28:37,197 --> 00:28:39,897 Sun Nyeo, can you scratch my back? 486 00:28:41,897 --> 00:28:43,297 - Where? - Right there. 487 00:28:43,297 --> 00:28:45,097 - Here? - A bit lower. 488 00:28:45,697 --> 00:28:47,027 That feels so good. 489 00:28:47,797 --> 00:28:51,427 Your scratching my back feels much better than doing homework. 490 00:28:51,857 --> 00:28:53,697 That's enough, thanks. 491 00:28:56,257 --> 00:28:58,997 Can you scratch my back now? 492 00:28:58,997 --> 00:29:00,727 - I can't reach. - Where? 493 00:29:01,397 --> 00:29:03,257 - Here? - Lower. 494 00:29:05,257 --> 00:29:07,327 I'm so sleepy. 495 00:29:07,327 --> 00:29:08,727 Scratch harder. 496 00:29:10,127 --> 00:29:11,597 Put your hand inside. 497 00:29:20,397 --> 00:29:23,057 Will she really move in with him? 498 00:29:24,797 --> 00:29:26,027 No way. 499 00:29:26,897 --> 00:29:28,327 I don't trust my daughter... 500 00:29:28,927 --> 00:29:30,727 but Tae Yang would never do that. 501 00:29:40,557 --> 00:29:44,027 Hello, Mother. Can you speak now? 502 00:29:44,027 --> 00:29:45,997 A while ago... No. 503 00:29:46,227 --> 00:29:48,127 A bit before a while ago... 504 00:29:48,697 --> 00:29:49,957 I got my voice back. 505 00:29:49,957 --> 00:29:52,157 That's great news. Congratulations. 506 00:29:52,527 --> 00:29:55,227 Don't congratulate me. Put Hyo Won on. 507 00:29:55,227 --> 00:29:56,227 Hyo Won? 508 00:29:56,827 --> 00:29:58,597 - She isn't there? - No. 509 00:29:58,597 --> 00:30:00,197 Where did she go? 510 00:30:00,197 --> 00:30:01,557 She isn't at home? 511 00:30:01,557 --> 00:30:03,957 She left home. 512 00:30:04,027 --> 00:30:07,257 - She packed a suitcase and left. - She did what? 513 00:30:10,227 --> 00:30:11,797 Hello, honey. 514 00:30:14,127 --> 00:30:15,997 Hyo Won, did you leave home? 515 00:30:15,997 --> 00:30:17,197 Is it my mum? 516 00:30:19,827 --> 00:30:23,127 I won't come home until you let me date Tae Yang. 517 00:30:23,127 --> 00:30:25,997 Aren't you being a bit too rash? 518 00:30:25,997 --> 00:30:28,227 You crossed the line first. 519 00:30:28,497 --> 00:30:31,097 How could you lie about not being able to speak? 520 00:30:31,097 --> 00:30:33,027 Can't you come home first? 521 00:30:33,197 --> 00:30:34,727 Let me explain. 522 00:30:35,357 --> 00:30:37,027 You told me to leave. 523 00:30:37,027 --> 00:30:38,557 Forget about it. 524 00:30:39,027 --> 00:30:40,497 I won't go home... 525 00:30:40,497 --> 00:30:43,027 - until you let me... - If you keep on being so bratty, 526 00:30:43,727 --> 00:30:46,657 I will delete your name from the family registry! 527 00:31:08,897 --> 00:31:12,827 I didn't know having a second house could be such a good thing. 528 00:31:13,427 --> 00:31:15,157 I can leave home without a worry. 529 00:31:15,357 --> 00:31:17,627 Even if your mum upset you, 530 00:31:17,627 --> 00:31:20,297 you shouldn't have left. Go back right now. 531 00:31:20,297 --> 00:31:22,257 - I don't want to. - Hyo Won. 532 00:31:22,257 --> 00:31:25,957 How could a mum deceive her own daughter like that? 533 00:31:26,497 --> 00:31:28,227 I had no idea. 534 00:31:28,227 --> 00:31:30,627 You don't know how worried and scared I was. 535 00:31:33,157 --> 00:31:34,527 For a short while, 536 00:31:35,997 --> 00:31:37,397 a very short while, 537 00:31:39,227 --> 00:31:43,127 I wondered if I really should break up with you. 538 00:31:49,527 --> 00:31:50,627 Okay. 539 00:31:51,797 --> 00:31:55,157 Don't force me to go home. 540 00:31:55,857 --> 00:32:00,397 Whatever happens, I'll fight until she gives her consent. 541 00:32:07,397 --> 00:32:12,827 (Saemaeum Hospital) 542 00:32:35,427 --> 00:32:37,397 I said it's not your fault. 543 00:32:37,827 --> 00:32:41,097 You did more than enough for those two. 544 00:32:41,097 --> 00:32:45,097 I want to think it's not my fault, like you say, 545 00:32:45,097 --> 00:32:48,927 but I can't deny that Gi Pyo lost a lot because of me. 546 00:32:48,927 --> 00:32:51,097 That was his choice to make. 547 00:32:51,457 --> 00:32:53,527 You didn't want any of that. 548 00:32:55,127 --> 00:32:57,157 I wronged him in so many ways. 549 00:32:57,327 --> 00:32:59,727 I don't know what to apologise for first. 550 00:33:17,597 --> 00:33:18,727 I'm back. 551 00:33:20,657 --> 00:33:22,197 I'm sorry, Dong Jin. 552 00:33:30,727 --> 00:33:31,727 Hello. 553 00:33:32,027 --> 00:33:34,197 Hello, Mother. 554 00:33:34,827 --> 00:33:36,397 Come on inside. 555 00:33:45,157 --> 00:33:47,297 I'm sorry for causing so much trouble. 556 00:33:47,797 --> 00:33:50,827 You went through much more than we did. 557 00:33:51,457 --> 00:33:53,257 Were you hurt? 558 00:33:53,827 --> 00:33:54,827 No. 559 00:33:55,357 --> 00:33:58,257 Mother, you must have been very shocked. 560 00:33:58,397 --> 00:34:00,857 I was shocked beyond belief. 561 00:34:01,227 --> 00:34:05,357 What upsets me even more is that you didn't come home... 562 00:34:05,357 --> 00:34:07,457 to look after the fool who caused this mess. 563 00:34:07,997 --> 00:34:10,357 Dong Jin said she had no choice... 564 00:34:10,427 --> 00:34:12,527 because both mother and son were unconscious. 565 00:34:12,727 --> 00:34:16,657 She had a long day and night. Let's not upset her even more. 566 00:34:17,127 --> 00:34:18,457 I'm sorry. 567 00:34:18,957 --> 00:34:22,597 I can do nothing but apologise to you both. 568 00:34:22,657 --> 00:34:24,457 Listen carefully, Yun Shil. 569 00:34:25,527 --> 00:34:28,027 If you go to the hospital once more, 570 00:34:28,897 --> 00:34:30,997 I'll consider that you have turned against us. 571 00:34:31,127 --> 00:34:32,727 I mean that. 572 00:34:34,027 --> 00:34:35,097 Okay. 573 00:34:35,427 --> 00:34:38,067 You had a long day. You can go. 574 00:34:39,327 --> 00:34:40,627 I'm really sorry. 575 00:34:54,397 --> 00:34:55,927 Are you off to work? 576 00:35:04,227 --> 00:35:07,657 I was worried because you didn't answer your calls last night. 577 00:35:08,697 --> 00:35:11,027 I'm not a concern of yours. 578 00:35:11,297 --> 00:35:12,627 Why were you worried? 579 00:35:12,827 --> 00:35:14,427 You can't say that. 580 00:35:14,657 --> 00:35:18,197 You know how important and precious you are to me. 581 00:35:18,397 --> 00:35:22,327 I thought I was, but yesterday made me rethink all that. 582 00:35:22,827 --> 00:35:25,997 I'm sorry about that. Are you very angry? 583 00:35:25,997 --> 00:35:27,997 You did something knowing I'd be angry, 584 00:35:27,997 --> 00:35:29,357 so why bother apologising? 585 00:35:30,627 --> 00:35:33,627 You don't care about me, so do whatever you want from now on. 586 00:35:34,657 --> 00:35:35,797 Dong Jin. 587 00:36:09,627 --> 00:36:12,427 I shouldn't have given in so easily... 588 00:36:12,657 --> 00:36:15,397 knowing something like this would happen. 589 00:36:15,397 --> 00:36:18,357 Why do you keep bringing up the past? 590 00:36:18,357 --> 00:36:22,027 I can't stand it. It's so infuriating. 591 00:36:28,697 --> 00:36:31,527 I'm glad to hear that no one got hurt, 592 00:36:31,567 --> 00:36:34,397 but what's going to happen to Mr Lee and Yun Shil now? 593 00:36:34,567 --> 00:36:36,227 They never had a wedding, 594 00:36:36,567 --> 00:36:38,027 so they're technically not married. 595 00:36:38,027 --> 00:36:41,027 Exactly. I'm wondering the same thing. 596 00:36:41,157 --> 00:36:44,097 They're almost like a married couple, 597 00:36:44,197 --> 00:36:45,567 but we can't say that they're married. 598 00:36:47,157 --> 00:36:49,157 I wonder if they've done their homework yet. 599 00:36:49,727 --> 00:36:50,797 Hey, Dong Jin. 600 00:36:50,927 --> 00:36:52,567 - Hi, you're early today. - Yes. 601 00:36:52,727 --> 00:36:54,427 Have you heard from Yun Shil? 602 00:36:54,427 --> 00:36:56,627 I saw her getting home as I was heading out. 603 00:36:56,627 --> 00:36:58,297 You should've waited for her to come with her. 604 00:36:58,827 --> 00:37:01,957 Oh, right. She's probably not in the shape to come back to work yet. 605 00:37:02,457 --> 00:37:05,457 I'm meeting with Gianni later today. I should go through the paperwork. 606 00:37:05,567 --> 00:37:06,697 All right. 607 00:37:09,627 --> 00:37:11,597 It looks like he's very angry. 608 00:37:11,857 --> 00:37:13,457 I know. He's being so cold even to us. 609 00:37:13,927 --> 00:37:15,067 Gosh, that fool. 610 00:37:22,957 --> 00:37:25,797 (You have a new voicemail. Press the call button to listen to it.) 611 00:37:29,357 --> 00:37:30,897 It's me, Dong Jin. 612 00:37:31,457 --> 00:37:32,957 Did you get home safely? 613 00:37:34,427 --> 00:37:35,657 Today, 614 00:37:35,897 --> 00:37:38,567 I wanted to be the most beautiful bride in the world... 615 00:37:38,727 --> 00:37:40,697 and be with you. 616 00:37:41,897 --> 00:37:43,657 I'm sorry I couldn't do that. 617 00:37:44,957 --> 00:37:47,067 I know how distressed you must have been because of me. 618 00:37:47,627 --> 00:37:49,897 I'm so sorry that I was stubborn... 619 00:37:50,127 --> 00:37:51,697 about staying here. 620 00:37:54,257 --> 00:37:55,897 If I turn a blind eye to him... 621 00:37:56,857 --> 00:37:58,957 and something happens to him, 622 00:38:00,067 --> 00:38:03,157 I didn't think I could thoroughly enjoy our happiness together. 623 00:38:05,597 --> 00:38:07,427 I did it for myself. 624 00:38:09,297 --> 00:38:10,697 I'm going to run to you... 625 00:38:10,697 --> 00:38:13,197 and apologise as soon as the sun comes up, 626 00:38:13,927 --> 00:38:17,427 so I hope you don't get too upset about this. 627 00:38:19,597 --> 00:38:20,697 Sweet dreams. 628 00:38:27,157 --> 00:38:29,857 You must have been waiting for me because you knew I was coming. 629 00:38:32,397 --> 00:38:34,297 You didn't even eat breakfast. 630 00:38:34,957 --> 00:38:36,027 I bought toast for you. 631 00:38:43,727 --> 00:38:44,727 Have a bite. 632 00:38:45,097 --> 00:38:47,427 I asked them to fill it with special ingredients inside. 633 00:38:48,097 --> 00:38:49,097 I don't have any appetite. 634 00:38:50,627 --> 00:38:53,657 Come on. Just take a bite. 635 00:38:53,827 --> 00:38:56,297 If you try a bite, it'll change your mind. 636 00:38:57,127 --> 00:38:59,657 I have a lot of documents to go through. Let me focus on work. 637 00:39:02,397 --> 00:39:05,027 Then eat while you get your work done. 638 00:39:05,457 --> 00:39:06,857 (Fabric Inventory) 639 00:39:37,957 --> 00:39:38,997 It must have been so scary for you. 640 00:39:39,357 --> 00:39:41,997 - Did you get any injuries? - No, I'm fine. 641 00:39:42,527 --> 00:39:44,857 Master Bae, thank you for yesterday. 642 00:39:45,027 --> 00:39:47,457 I just did what I had to do. You don't need to thank me. 643 00:39:47,927 --> 00:39:49,727 By the way, I think Dong Jin is mad. 644 00:39:49,727 --> 00:39:50,997 He drank a lot last night. 645 00:39:51,797 --> 00:39:53,927 I know. I understand why he's mad. 646 00:39:54,257 --> 00:39:55,457 It's all my fault. 647 00:39:56,227 --> 00:39:57,957 You're too nice for your own good. 648 00:39:58,597 --> 00:40:00,827 Why do you even care about the guy who's been harassing you? 649 00:40:00,827 --> 00:40:03,797 How can you ditch your husband to stay at the hospital for that jerk? 650 00:40:04,097 --> 00:40:07,297 Gosh, you're seriously... I don't get you. 651 00:40:33,427 --> 00:40:36,627 Since my darling doesn't seem to be in the greatest mood today, 652 00:40:36,627 --> 00:40:39,897 I'm going to add an extra spoonful of sugar. 653 00:40:41,327 --> 00:40:42,597 Who's your darling? 654 00:40:43,157 --> 00:40:44,397 What do you think? 655 00:40:45,157 --> 00:40:46,697 Mr Lee Dong Jin who's right beside me now. 656 00:40:54,127 --> 00:40:55,427 Does the coffee taste good? 657 00:40:56,427 --> 00:40:57,497 It's too sweet. 658 00:40:58,497 --> 00:41:00,627 Sweet things make you feel better. 659 00:41:00,797 --> 00:41:03,227 This'll help you come back to being my husband who has a heart... 660 00:41:03,227 --> 00:41:05,097 that's as broad as the sky and as deep as the ocean, 661 00:41:05,097 --> 00:41:06,497 so please drink all of it. 662 00:41:06,727 --> 00:41:09,427 Who says that my heart is like the sky and ocean? 663 00:41:09,727 --> 00:41:11,027 I'm not that broad-minded. 664 00:41:11,627 --> 00:41:13,997 You are. My husband is... 665 00:41:14,197 --> 00:41:17,297 very a broad-minded and understanding person. 666 00:41:18,227 --> 00:41:21,727 I'm an extremely narrow-minded and jealous person. 667 00:41:22,027 --> 00:41:23,697 I've been just putting on a show to impress you. 668 00:41:24,027 --> 00:41:26,297 Do you see how I'm all mad at you now? 669 00:41:26,297 --> 00:41:27,597 This is how I really am. 670 00:41:30,097 --> 00:41:31,927 I just thought that you have... 671 00:41:31,927 --> 00:41:33,897 forgiven me because you had... 672 00:41:34,357 --> 00:41:37,797 the toast and coffee and you're talking to me like this now. 673 00:41:38,457 --> 00:41:40,357 Are you still mad at me? 674 00:41:41,457 --> 00:41:43,297 I'm not that easy. 675 00:41:43,797 --> 00:41:47,657 Come on. Please go easy on me. 676 00:41:47,957 --> 00:41:49,527 I'm always easy with you, you know. 677 00:41:50,997 --> 00:41:52,427 Goodness. 678 00:41:53,197 --> 00:41:55,097 You think you're easy? 679 00:41:56,597 --> 00:41:59,897 Do you never listen to me and you're so bullheaded. 680 00:42:00,127 --> 00:42:01,157 I'm sorry. 681 00:42:01,597 --> 00:42:04,157 Gi Pyo's mum also collapsed yesterday, 682 00:42:04,157 --> 00:42:05,527 so I had no choice. 683 00:42:06,157 --> 00:42:07,597 I do understand, 684 00:42:08,797 --> 00:42:10,697 but don't do that again. 685 00:42:11,297 --> 00:42:14,497 Okay. I won't visit Gi Pyo... 686 00:42:14,597 --> 00:42:16,127 without your permission. 687 00:42:16,227 --> 00:42:19,597 No, I won't even bring up his name. 688 00:42:19,727 --> 00:42:20,797 You're sure, right? 689 00:42:21,127 --> 00:42:22,897 I thought about it all night, 690 00:42:23,457 --> 00:42:24,797 and I think it's the right thing to do. 691 00:42:25,797 --> 00:42:26,927 Here, promise me. 692 00:42:30,527 --> 00:42:32,327 All right, we made a pinky promise. 693 00:42:32,527 --> 00:42:34,327 We're even swearing on our rings. 694 00:42:36,297 --> 00:42:37,797 If you break this promise, 695 00:42:38,097 --> 00:42:39,527 I'll be so grumpy. 696 00:42:39,527 --> 00:42:41,457 I'm going to be extremely difficult. 697 00:42:41,857 --> 00:42:42,957 All right. 698 00:42:45,457 --> 00:42:46,497 Good. 699 00:42:51,727 --> 00:42:52,797 It's so sweet. 700 00:42:53,427 --> 00:42:55,567 I wanted to have a meal with you. 701 00:42:55,567 --> 00:42:57,727 I'm really sad that you have to move away so suddenly like this. 702 00:42:57,957 --> 00:43:01,097 My mother-in-law's health is deteriorating, so I have no choice. 703 00:43:01,857 --> 00:43:04,327 I feel bad that you have to go through this. 704 00:43:06,727 --> 00:43:08,157 Honey, say something. 705 00:43:13,097 --> 00:43:15,897 Seung Woo. You're a strong boy, 706 00:43:15,997 --> 00:43:17,657 so you have to be good to your mum and grandma, okay? 707 00:43:17,897 --> 00:43:18,957 - Okay. - Come here. 708 00:43:25,727 --> 00:43:27,227 I'm going to be generous. 709 00:43:28,097 --> 00:43:29,797 You have to say goodbye to your first love. 710 00:43:29,857 --> 00:43:31,927 You should give her a big hug as a farewell. 711 00:43:32,627 --> 00:43:34,257 What are you talking about now? 712 00:43:34,357 --> 00:43:36,397 Just do it when I'm giving you a chance. 713 00:43:36,397 --> 00:43:37,997 You'll regret it later otherwise. 714 00:43:44,727 --> 00:43:46,657 Thanks for everything, Sam Do. 715 00:43:57,527 --> 00:44:00,557 Feel free to call us whenever you feel down or stressed out. 716 00:44:00,957 --> 00:44:03,857 Don't forget that both Sam Do and I are always on your side. 717 00:44:04,727 --> 00:44:06,027 Thanks, Sun Nyeo. 718 00:44:08,457 --> 00:44:09,557 The taxi is here. 719 00:44:10,157 --> 00:44:11,697 - I'll get going first. - Sure. 720 00:44:12,527 --> 00:44:14,197 - Bye. - Seung Woo, say goodbye. 721 00:44:14,527 --> 00:44:17,457 - Goodbye. - All right, have a safe journey. 722 00:44:19,457 --> 00:44:20,897 - I should get going now. - All right. 723 00:44:50,357 --> 00:44:52,027 You can cry if you want to. 724 00:44:53,457 --> 00:44:54,997 What are you talking about? 725 00:44:55,857 --> 00:44:57,227 I feel bad for her. 726 00:44:57,857 --> 00:44:59,657 She's still young, but she lost her husband, 727 00:44:59,797 --> 00:45:02,027 and she now has to look after her ill mother-in-law. 728 00:45:02,327 --> 00:45:04,027 She lost her parents at an early age... 729 00:45:04,727 --> 00:45:06,927 and went through so much while growing up as an orphan. 730 00:45:07,327 --> 00:45:10,497 I thought she could finally be happy with her husband, but... 731 00:45:11,897 --> 00:45:14,127 Gosh, I feel so bad for her. 732 00:45:18,597 --> 00:45:21,427 You're probably the only man in the entire Korea who cries... 733 00:45:21,427 --> 00:45:23,697 in front of his wife because he feels bad about his first love. 734 00:45:24,957 --> 00:45:27,827 Be grateful that you have such an understanding wife. Come here. 735 00:45:36,727 --> 00:45:38,597 (Sung Tae Pyung) 736 00:45:43,957 --> 00:45:45,397 Welcome to WN Entertainment. 737 00:45:45,697 --> 00:45:47,257 You're our family now. 738 00:45:47,497 --> 00:45:50,597 Thank you for allowing me to work under such favourable conditions. 739 00:45:51,057 --> 00:45:54,257 We'd love to meet the CEO and thank him in person. 740 00:45:54,397 --> 00:45:56,957 Our CEO is abroad at the moment due to a business trip. 741 00:45:57,127 --> 00:45:59,297 We'll definitely arrange something soon. 742 00:45:59,457 --> 00:46:00,497 Thank you. 743 00:46:00,597 --> 00:46:03,097 - Shall we go now? - Shall we? 744 00:46:16,727 --> 00:46:18,157 Goodbye. 745 00:46:18,397 --> 00:46:20,827 I'd love to take you both out for soju when you're available. 746 00:46:20,857 --> 00:46:21,897 That sounds good. 747 00:46:22,957 --> 00:46:23,997 Please go ahead. 748 00:46:27,727 --> 00:46:29,027 Why are you giving me this? 749 00:46:29,697 --> 00:46:30,857 Shall I drive? 750 00:46:31,527 --> 00:46:32,897 This is your car, Tae Pyung. 751 00:46:33,457 --> 00:46:34,927 - Excuse me? - Excuse me? 752 00:46:35,627 --> 00:46:36,727 This is my car? 753 00:46:36,727 --> 00:46:38,597 Yes. This is your car. 754 00:46:38,597 --> 00:46:41,927 Wasn't it in the contract? We said we'd provide you a car. 755 00:46:42,397 --> 00:46:45,827 That didn't mean only on days when I have a schedule? 756 00:46:46,397 --> 00:46:47,827 We told you. 757 00:46:47,957 --> 00:46:51,897 Our CEO makes sure that his artists can work in the best environment. 758 00:46:51,897 --> 00:46:53,857 He is the type that gives full support to his artists. 759 00:46:53,857 --> 00:46:57,257 But still, he's doing so much for us. 760 00:46:57,257 --> 00:46:59,297 We don't know how we should react to this. 761 00:47:12,457 --> 00:47:14,957 This credit card has been suspended. 762 00:47:15,827 --> 00:47:18,597 What do you mean suspended? That can't be possible. 763 00:47:18,957 --> 00:47:21,357 - Please try it again. - All right. 764 00:47:25,027 --> 00:47:26,627 It's not working. 765 00:47:29,727 --> 00:47:30,857 One moment, please. 766 00:47:37,727 --> 00:47:38,897 Hello? 767 00:47:40,027 --> 00:47:41,957 Mum. Did you have my credit card suspended? 768 00:47:41,957 --> 00:47:44,097 - Yes. - How could you do that? 769 00:47:44,097 --> 00:47:45,897 How could you do that without telling me? 770 00:47:45,897 --> 00:47:49,027 When you run away, that means you would cut off relations with me. 771 00:47:49,557 --> 00:47:51,957 - Why would you use my money? - You're being so mean. 772 00:47:51,957 --> 00:47:54,557 If you choose to act out like that, I'm going to do just the same. 773 00:47:54,557 --> 00:47:56,197 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 774 00:47:56,197 --> 00:47:57,827 Okay. I understand you. 775 00:47:57,827 --> 00:48:02,097 Also, exactly one hour from now, 776 00:48:02,227 --> 00:48:04,697 I'll be taking away your car. 777 00:48:04,697 --> 00:48:06,897 - Are you going to take my car, too? - Of course. 778 00:48:06,897 --> 00:48:10,497 To be honest, I would even like to take all your clothes, 779 00:48:10,657 --> 00:48:11,927 but I'm stopping myself. 780 00:48:11,927 --> 00:48:13,357 Mum! 781 00:48:13,357 --> 00:48:14,357 What! 782 00:48:16,727 --> 00:48:18,157 Hyo Won. What's wrong? 783 00:48:18,827 --> 00:48:19,927 Honey. 784 00:48:21,627 --> 00:48:23,727 Mum had my credit card suspended. 785 00:48:24,557 --> 00:48:26,497 She says she's also going to take away my car, too. 786 00:48:26,727 --> 00:48:29,727 So stop acting stubborn and go back home. 787 00:48:29,997 --> 00:48:32,227 No. I'm going to prove to Mum... 788 00:48:32,227 --> 00:48:34,797 that I can do well on my own without her help. 789 00:48:35,297 --> 00:48:38,297 Gosh. This war between mother and daughter is incredible. 790 00:48:38,797 --> 00:48:42,557 By the way, did you do well on your second exam? 791 00:48:42,727 --> 00:48:43,727 Yes. 792 00:48:44,227 --> 00:48:47,427 Fortunately, it was a question I knew. I think I answered well. 793 00:48:47,427 --> 00:48:51,197 Then does this mean you'll become a teacher soon? 794 00:48:51,527 --> 00:48:53,227 It's too early to count the chickens before they're hatched. 795 00:48:53,227 --> 00:48:54,697 We'll have wait and see. 796 00:48:59,327 --> 00:49:00,557 I'll pay for these. 797 00:49:02,257 --> 00:49:04,897 She's taken my credit card and now my car. 798 00:49:06,227 --> 00:49:07,927 I'm penniless now. 799 00:49:18,397 --> 00:49:20,557 (CEO Min Hyo Sang) 800 00:49:20,557 --> 00:49:21,597 Yes? 801 00:49:26,227 --> 00:49:28,257 - There's been a problem. - What is it this time? 802 00:49:28,257 --> 00:49:32,057 The partners of our shopping complex have stopped all investments. 803 00:49:32,457 --> 00:49:33,857 What are you talking about? 804 00:49:33,857 --> 00:49:36,157 I'll know the details when the documents arrive. 805 00:49:36,157 --> 00:49:38,027 They must have found out that you bet all your money... 806 00:49:38,027 --> 00:49:40,697 as security to extend time for the loan repayment. 807 00:49:40,857 --> 00:49:43,227 I think they have doubts on proceeding the project. 808 00:49:43,227 --> 00:49:45,227 That deal can be closed... 809 00:49:45,227 --> 00:49:47,597 as soon as we sell property. 810 00:49:47,597 --> 00:49:50,727 How did they know? That's classified information between the bank and us. 811 00:49:50,927 --> 00:49:52,257 I don't know, Sir. 812 00:49:52,257 --> 00:49:53,997 Then go call the bank and find out. 813 00:49:53,997 --> 00:49:55,227 Bring me the documents as soon as they get here. 814 00:49:55,227 --> 00:49:56,327 Yes, Sir. 815 00:49:59,557 --> 00:50:02,127 Gosh, it's like one obstacle after another. 816 00:50:02,597 --> 00:50:04,997 Why is this all happening to me? 817 00:50:07,127 --> 00:50:10,297 The consortium partners have suspended all investments? 818 00:50:10,997 --> 00:50:12,197 What about the subcontractors? 819 00:50:12,197 --> 00:50:14,157 Since Meesa Apparel is managing the business, 820 00:50:14,157 --> 00:50:17,197 I heard they're all heading to Meesa to demand construction costs. 821 00:50:17,197 --> 00:50:18,327 That's good news. 822 00:50:18,727 --> 00:50:21,227 Let me know as soon as you get updates. 823 00:50:27,827 --> 00:50:30,397 Let's just say you had a bad dream. 824 00:50:30,957 --> 00:50:34,027 Just get over it and wake up, Gi Pyo. 825 00:50:35,027 --> 00:50:38,957 I'm so worried about you. You're breaking my heart. 826 00:50:42,927 --> 00:50:45,627 Oh goodness. Who is this? 827 00:50:45,657 --> 00:50:47,557 What brings you here, Board President? 828 00:50:48,897 --> 00:50:50,397 You must be very worried. 829 00:50:50,397 --> 00:50:52,927 It's beyond words how worried I am. 830 00:50:52,927 --> 00:50:56,857 I can't tell you how worried I am. 831 00:50:57,057 --> 00:50:58,097 I can't imagine. 832 00:50:58,097 --> 00:51:01,957 How unfair he must have thought? 833 00:51:02,227 --> 00:51:05,057 I get so upset whenever I think about it. 834 00:51:05,297 --> 00:51:06,897 How about your daughter-in-law? 835 00:51:07,397 --> 00:51:10,957 Where is she while you're here looking after your son? 836 00:51:10,957 --> 00:51:13,057 She was here last night, 837 00:51:13,057 --> 00:51:16,197 but she left as soon as the sun came up. 838 00:51:16,197 --> 00:51:18,327 But your daughter-in-law must look after him. 839 00:51:18,557 --> 00:51:20,197 He can't express it, 840 00:51:20,797 --> 00:51:24,527 but I'm sure he's waiting for her even if he's unconscious. 841 00:51:24,727 --> 00:51:26,897 Do you think so, too? 842 00:51:31,297 --> 00:51:33,297 Okay. Everything looks reasonable. 843 00:51:33,297 --> 00:51:35,327 I'm glad you're satisfied with the contract. 844 00:51:35,327 --> 00:51:38,997 Please let me know if there're any modifications you'd like to make... 845 00:51:38,997 --> 00:51:40,797 before we finalise the contract. 846 00:51:40,797 --> 00:51:44,127 Sure. Let's sign the final contract next week. 847 00:51:44,127 --> 00:51:47,257 And also, I drew up the press releases myself. 848 00:51:47,257 --> 00:51:51,097 That's great. Please also send me the Korean translations... 849 00:51:51,327 --> 00:51:54,897 so I can confirm that it properly defines Tonelli's position as well. 850 00:51:54,897 --> 00:51:56,997 Okay, I will. Thank you, Gianni. 851 00:51:57,497 --> 00:51:59,657 Dong Jin. No, CEO Lee. 852 00:51:59,657 --> 00:52:02,027 - The talk went well, right? - Yes, of course. 853 00:52:02,027 --> 00:52:04,397 I'm looking forward to seeing you in action, Mr Bae. 854 00:52:05,657 --> 00:52:06,697 What did he just say? 855 00:52:06,697 --> 00:52:08,997 He said he has high expectations for you, Master Bae. 856 00:52:08,997 --> 00:52:09,997 For me? 857 00:52:10,227 --> 00:52:11,857 Are you crazy? No, wait. 858 00:52:12,027 --> 00:52:13,327 I'm fine, thank you. 859 00:52:13,497 --> 00:52:16,157 All right. I better get going. I've got an interview to do, 860 00:52:16,157 --> 00:52:17,957 but let's stay in touch. 861 00:52:17,957 --> 00:52:19,097 Okay. Let's go. 862 00:52:19,957 --> 00:52:22,627 - Thank you. - Goodbye. 863 00:52:24,127 --> 00:52:26,597 Then does this mean Wolgyesu Tailor Shop... 864 00:52:26,597 --> 00:52:29,127 and Tonelli, the Italian company, 865 00:52:29,127 --> 00:52:30,797 will be making suits together? 866 00:52:30,797 --> 00:52:32,827 I think that's what's going to happen. 867 00:52:34,197 --> 00:52:36,057 Our CEO is truly amazing. 868 00:52:36,057 --> 00:52:37,827 His business acumen is unbelievable. 869 00:52:37,827 --> 00:52:40,327 I agree. I think I met... 870 00:52:40,727 --> 00:52:42,127 the perfect husband. 871 00:52:42,797 --> 00:52:44,157 Did you just see her? 872 00:52:45,297 --> 00:52:47,497 I thought Dong Jin was the fool, 873 00:52:47,497 --> 00:52:48,627 but now that I see it, so is Yun Shil. 874 00:52:55,727 --> 00:52:58,227 It might be because this car's so nice, 875 00:52:58,227 --> 00:52:59,997 I just put my foot on the accelerator and it moves smoothly. 876 00:53:01,097 --> 00:53:03,227 About the CEO... 877 00:53:03,627 --> 00:53:06,727 I wonder how wealthy he his to be supporting you like this. 878 00:53:06,827 --> 00:53:08,527 It might not be because he has a lot of money. 879 00:53:08,957 --> 00:53:10,457 I'm sure it's because he likes my music. 880 00:53:10,957 --> 00:53:14,427 We musicians have such thing as pure passion. 881 00:53:22,027 --> 00:53:23,997 I see Dad over there. 882 00:53:24,597 --> 00:53:25,857 Pull over, Sung Joon. 883 00:53:25,857 --> 00:53:27,557 You're right. Okay. 884 00:53:36,727 --> 00:53:38,057 Dad. 885 00:53:38,597 --> 00:53:39,957 Dad. 886 00:53:40,327 --> 00:53:43,127 Dad. Dad. 887 00:53:46,457 --> 00:53:47,927 Dad. 888 00:53:49,557 --> 00:53:52,527 I wonder what's wrong with Dad? He ignored me. 889 00:53:52,527 --> 00:53:55,797 - Maybe he didn't see you. - I waved both hands. 890 00:53:56,157 --> 00:53:58,457 Maybe he didn't notice because he was lost in his thoughts. 891 00:54:03,397 --> 00:54:04,457 Father. 892 00:54:05,327 --> 00:54:06,327 Father. 893 00:54:09,597 --> 00:54:10,997 What brings you here? 894 00:54:10,997 --> 00:54:13,927 Dong Sook and I were going for a drive when we noticed you. 895 00:54:14,027 --> 00:54:17,457 How could you just go without noticing your daughter? 896 00:54:17,457 --> 00:54:20,557 I'm sorry. I must have been thinking about something. 897 00:54:20,557 --> 00:54:23,227 Tae Pyung signed a contract with an agency today. 898 00:54:23,227 --> 00:54:25,627 They gave us a car to use for free. 899 00:54:25,627 --> 00:54:27,027 Is that right? 900 00:54:27,297 --> 00:54:30,097 We were just driving. Why don't you join us, Dad? 901 00:54:30,097 --> 00:54:31,727 All right. Sounds great. 902 00:54:31,797 --> 00:54:32,797 Let's go. 903 00:54:32,797 --> 00:54:34,227 - Let's go, Dad. - Okay. 904 00:54:45,227 --> 00:54:46,227 Hello? 905 00:54:46,227 --> 00:54:48,097 Is this Bok Sun Nyeo speaking? 906 00:54:48,097 --> 00:54:49,797 Yes. This is she speaking. 907 00:54:49,797 --> 00:54:52,697 Did you apply for our job opening? 908 00:54:52,697 --> 00:54:54,497 - Yes. - Congratulations. 909 00:54:54,497 --> 00:54:57,727 You've been hired for the position. 910 00:54:57,727 --> 00:54:59,197 - Oh, dear. - Please come tomorrow. 911 00:54:59,197 --> 00:55:00,797 - Training will start from tomorrow. - Oh, gosh. 912 00:55:01,027 --> 00:55:04,157 I got the job? Thank you. 913 00:55:04,397 --> 00:55:06,327 Yes, Yes. Thank you. 914 00:55:07,857 --> 00:55:08,857 Oh, my goodness. 915 00:55:11,997 --> 00:55:14,157 Talks went so well with Tonelli. 916 00:55:14,157 --> 00:55:17,527 Shouldn't we call it a day and go for a drink on a day like this? 917 00:55:19,057 --> 00:55:21,027 It's all on me today. 918 00:55:21,957 --> 00:55:24,597 I want to apologise for worrying everyone so much. 919 00:55:24,597 --> 00:55:26,097 How could we... 920 00:55:26,097 --> 00:55:27,557 All right. Then you pay for the first round. 921 00:55:27,557 --> 00:55:29,157 The groom can pay for the second round. 922 00:55:30,057 --> 00:55:33,027 Before we head for drinks and food, let me treat you all to tea. 923 00:55:35,327 --> 00:55:37,727 How about we go to the new pork restaurant near the junction? 924 00:55:37,727 --> 00:55:39,157 - Okay. - That sounds good. 925 00:55:39,157 --> 00:55:40,897 You sure do like pork belly, don't you? 926 00:55:43,357 --> 00:55:44,727 (Gi Pyo's Mother) 927 00:55:46,897 --> 00:55:48,027 (Gi Pyo's Mother) 928 00:55:50,027 --> 00:55:52,927 Aren't you even worried about Gi Pyo? 929 00:55:52,927 --> 00:55:55,497 How could you leave like that and not even call? 930 00:55:55,497 --> 00:55:57,157 If you have anything to say, say it to me. 931 00:55:57,157 --> 00:55:58,257 Who is this? 932 00:55:59,197 --> 00:56:00,827 You're the CEO of the tailor shop, aren't you? 933 00:56:00,927 --> 00:56:03,157 You guys couldn't wait to be together, could you? 934 00:56:03,157 --> 00:56:04,897 If you have nothing else to say, I'm hanging up. 935 00:56:05,097 --> 00:56:06,197 Wait. 936 00:56:06,657 --> 00:56:09,097 Tell Yun Shil that Gi Pyo... 937 00:56:09,097 --> 00:56:11,897 has been moved from the intensive care unit to the general ward. 938 00:56:11,897 --> 00:56:13,727 Does that mean his condition has gotten better? 939 00:56:13,727 --> 00:56:14,797 Why? 940 00:56:15,027 --> 00:56:18,497 Were you hoping he remains in the intensive care unit? 941 00:56:18,497 --> 00:56:20,227 It's a relief to hear that he's better. 942 00:56:20,357 --> 00:56:22,057 I'll pass the word on to Yun Shil. 943 00:56:22,057 --> 00:56:23,357 Wait a minute! 944 00:56:23,727 --> 00:56:25,797 I have an urgent business in Anseong, 945 00:56:25,797 --> 00:56:27,157 so I have to go there now. 946 00:56:27,327 --> 00:56:30,427 If Yun Shil comes, tell her to stay in the ward. 947 00:56:30,497 --> 00:56:32,627 I'm asking her since I'm in such a hurry. 948 00:56:32,897 --> 00:56:33,957 Tell her to come right away. 949 00:56:38,657 --> 00:56:40,157 (Peace Gosiwon) 950 00:56:40,157 --> 00:56:41,257 Hello. 951 00:56:54,127 --> 00:56:55,557 - What? - Give me the key. 952 00:56:55,657 --> 00:56:57,297 Do you really have to do this? 953 00:56:58,827 --> 00:57:00,527 You left home since you didn't like me. 954 00:57:00,957 --> 00:57:04,027 I don't want to give you my credit card and car. 955 00:57:05,157 --> 00:57:07,157 All right. I'll give you since you're being cheap. 956 00:57:13,027 --> 00:57:14,857 Mr Kim, what are you doing? 957 00:57:25,157 --> 00:57:26,157 What's this? 958 00:57:27,257 --> 00:57:29,797 Why do you ask? Of course these are your clothes and bags. 959 00:57:30,327 --> 00:57:31,557 Why did you bring it here? 960 00:57:33,227 --> 00:57:34,297 When you run out of money, 961 00:57:34,297 --> 00:57:36,327 sell these and use the money. 962 00:57:37,827 --> 00:57:38,857 Mum! 963 00:57:38,997 --> 00:57:42,127 You're ignorant of the world. You should have a hard time... 964 00:57:42,227 --> 00:57:43,897 and then you would appreciate your mum. 965 00:57:46,497 --> 00:57:49,797 You would realise soon... 966 00:57:49,797 --> 00:57:50,997 what a good daughter I was. 967 00:57:58,997 --> 00:57:59,997 Mr Kim, 968 00:58:00,197 --> 00:58:01,827 - let's go. - Yes, Madam Ko. 969 00:58:10,597 --> 00:58:12,197 (Peace Gosiwon) 970 00:58:22,857 --> 00:58:24,027 Bye, Sally. 971 00:58:25,727 --> 00:58:29,097 You take advantage of subcontractors, Min Hyo Sang! 972 00:58:29,197 --> 00:58:32,427 - You should apologise! - You should apologise! 973 00:58:32,427 --> 00:58:34,227 Min Hyo Sang should apologise! 974 00:58:34,227 --> 00:58:36,027 - You should apologise! - You should apologise! 975 00:58:36,027 --> 00:58:37,827 - You should apologise! - You should apologise! 976 00:58:37,827 --> 00:58:40,657 You take advantage of subcontractors, Min Hyo Sang! 977 00:58:40,657 --> 00:58:42,957 - You should apologise! - You should apologise! 978 00:58:42,957 --> 00:58:45,327 What are they doing in front of my house? 979 00:58:45,327 --> 00:58:47,027 - You should apologise! - You should apologise! 980 00:58:47,027 --> 00:58:49,897 - You should apologise! - You should apologise! 981 00:58:49,897 --> 00:58:51,897 - You should apologise! - You should apologise! 982 00:58:51,897 --> 00:58:53,727 - You should apologise! - You should apologise! 983 00:58:53,857 --> 00:58:54,927 Excuse me. 984 00:58:55,897 --> 00:58:58,327 What are you doing here? 985 00:58:58,657 --> 00:58:59,927 We didn't get the construction payment... 986 00:58:59,927 --> 00:59:01,397 due to the rumour of bankruptcy. 987 00:59:01,397 --> 00:59:03,097 We came here to get the money from Min Hyo Sang. 988 00:59:03,097 --> 00:59:04,097 A bankruptcy? 989 00:59:04,827 --> 00:59:08,257 - Who's going bankrupt? - It's Meesa Apparel, of course. 990 00:59:08,297 --> 00:59:10,227 Who's telling you such a nonsense? 991 00:59:10,527 --> 00:59:12,697 Our Meesa Apparel would never go bankrupt! 992 00:59:13,357 --> 00:59:14,397 Our Meesa Apparel? 993 00:59:14,397 --> 00:59:16,597 How are you related to Min Hyo Sang? 994 00:59:16,727 --> 00:59:19,427 Why are you saying my son's name thoughtlessly? 995 00:59:19,427 --> 00:59:22,357 She must be Min Hyo Sang's mum. 996 00:59:22,357 --> 00:59:23,527 Tell you son... 997 00:59:23,527 --> 00:59:27,297 to pay for the delayed construction payment. 998 00:59:27,897 --> 00:59:29,727 A vicious enterpriser Min Hyo Sang should... 999 00:59:29,727 --> 00:59:33,197 - pay for the construction! - Pay for the construction! 1000 00:59:33,197 --> 00:59:36,297 - Pay for the construction! - Pay for the construction! 1001 00:59:38,597 --> 00:59:39,727 It is deafening. 1002 00:59:40,697 --> 00:59:42,657 What are they doing? 1003 00:59:44,197 --> 00:59:45,427 What's going on? 1004 00:59:46,157 --> 00:59:47,197 Mother! 1005 00:59:50,097 --> 00:59:51,097 Ji Yun. 1006 00:59:51,257 --> 00:59:53,997 She must be Min Hyo Sang's wife. 1007 00:59:53,997 --> 00:59:55,857 A vicious enterpriser Min Hyo Sang should... 1008 00:59:55,857 --> 00:59:59,457 - pay for the construction! - Pay for the construction! 1009 00:59:59,457 --> 01:00:02,627 - Pay for the construction! - Pay for the construction! 1010 01:00:02,627 --> 01:00:04,057 - Pay for the construction! - Pay for the construction! 1011 01:00:04,057 --> 01:00:05,557 Who are all these people? 1012 01:00:05,557 --> 01:00:07,227 I have no idea... 1013 01:00:07,227 --> 01:00:09,097 what's going on. 1014 01:00:09,097 --> 01:00:12,257 - Pay for the construction! - Pay for the construction! 1015 01:00:17,257 --> 01:00:19,227 I'm sorry. I have a matter to take care of. 1016 01:00:19,457 --> 01:00:22,497 Let's have a nice get-together later. 1017 01:00:22,827 --> 01:00:24,627 All right. Let's go home early today. 1018 01:00:24,797 --> 01:00:25,827 See you tomorrow. 1019 01:00:26,197 --> 01:00:27,257 Bye. 1020 01:00:30,097 --> 01:00:32,857 Are you still angry at me? 1021 01:00:34,097 --> 01:00:36,427 You talked about a get-together nicely before. 1022 01:00:36,727 --> 01:00:40,327 And then you suddenly cancel it and don't even look at me. 1023 01:00:41,657 --> 01:00:44,557 You thought that you forgot your anger so early. 1024 01:00:44,957 --> 01:00:46,297 So you're being angry again, right? 1025 01:00:46,727 --> 01:00:49,957 Why are you treating a sane man as if he were moody? 1026 01:00:50,397 --> 01:00:53,257 It's not nothing like that, so you can go home first. 1027 01:00:54,197 --> 01:00:56,427 - Are you sure? - Trust me. 1028 01:00:56,797 --> 01:00:59,397 A friend asked to meet him... 1029 01:00:59,597 --> 01:01:02,027 since he got an urgent matter. Don't worry. 1030 01:01:03,157 --> 01:01:04,197 All right, then. 1031 01:01:04,497 --> 01:01:06,057 See you later at home. 1032 01:01:30,457 --> 01:01:37,657 (Wolgyesu Tailor Shop) 1033 01:01:43,127 --> 01:01:44,227 I'm home. 1034 01:01:45,557 --> 01:01:47,727 - Where's Dong Jin? - He has an urgent matter. 1035 01:01:47,727 --> 01:01:48,957 So I came home first. 1036 01:01:50,597 --> 01:01:54,227 Promise me you won't go near to the hospital. 1037 01:01:54,327 --> 01:01:55,327 Yes, Mother. 1038 01:01:56,497 --> 01:01:58,557 Go inside and have dinner. You must be hungry. 1039 01:02:09,197 --> 01:02:13,857 (Saemaeum Hospital) 1040 01:02:38,797 --> 01:02:40,327 - You can remove his respirator. - Yes. 1041 01:02:42,527 --> 01:02:44,427 I heard he got better. 1042 01:02:44,627 --> 01:02:46,027 Why can't he wake up yet? 1043 01:02:46,627 --> 01:02:48,297 It's not serious, 1044 01:02:48,457 --> 01:02:50,927 but his bleeding from head made him less immune... 1045 01:02:51,127 --> 01:02:54,457 and breathe unstably. That's why he couldn't wake up. 1046 01:02:54,457 --> 01:02:56,727 Now that his breathing is stable, 1047 01:02:56,997 --> 01:02:58,297 he would wake up soon. 1048 01:02:58,457 --> 01:03:02,397 The operation result for his enterorrhexis is also good. 1049 01:03:03,027 --> 01:03:05,927 He had his kidney donated before. 1050 01:03:06,097 --> 01:03:08,297 Wouldn't he have a problem... 1051 01:03:08,397 --> 01:03:09,557 for his injury this time? 1052 01:03:09,627 --> 01:03:11,427 He had his kidney donated? 1053 01:03:13,057 --> 01:03:14,097 I don't think so. 1054 01:03:14,627 --> 01:03:15,697 Can you hold this? 1055 01:03:20,457 --> 01:03:21,957 If he was a kidney donor, 1056 01:03:22,127 --> 01:03:25,357 he should have a wound around here. 1057 01:03:25,597 --> 01:03:27,257 When I saw his body before the operation, 1058 01:03:27,457 --> 01:03:28,927 he didn't have any surgical scar. 1059 01:03:29,427 --> 01:03:31,597 Have you run a test on his kidney? 1060 01:03:31,727 --> 01:03:34,057 Yes, I had a CT scan all over. 1061 01:03:34,497 --> 01:03:36,727 - Can I see it? - Are you his guardian? 1062 01:03:38,557 --> 01:03:40,427 - Yes, I am. - Follow me. 1063 01:03:57,357 --> 01:03:59,857 It's the kidney. 1064 01:04:00,097 --> 01:04:02,497 Can you see? Both kidney are... 1065 01:04:02,897 --> 01:04:04,027 in the right place. 1066 01:04:04,927 --> 01:04:07,927 Are you sure it's Hong Gi Pyo's picture? 1067 01:04:08,257 --> 01:04:10,397 Yes, this patient... 1068 01:04:10,597 --> 01:04:12,157 hadn't donated his kidney... 1069 01:04:12,257 --> 01:04:15,597 and hadn't had any surgery related to the kidney either. 1070 01:04:52,157 --> 01:04:53,227 What's this? 1071 01:04:54,357 --> 01:04:56,257 - Why are you here? - I appreciate... 1072 01:04:57,327 --> 01:04:58,627 that you woke up on time. 1073 01:05:04,597 --> 01:05:05,727 Where's Yun Shil? 1074 01:05:06,727 --> 01:05:08,927 Yun Shil! Na Yun Shil! 1075 01:05:09,227 --> 01:05:11,297 How can you look for Yun Shil? 1076 01:05:12,227 --> 01:05:15,057 You have deceived her all along. 1077 01:05:15,727 --> 01:05:16,827 What? 1078 01:05:17,727 --> 01:05:18,857 What are you talking about? 1079 01:05:19,427 --> 01:05:21,897 You've been emphasising your favour all along... 1080 01:05:21,897 --> 01:05:24,327 that you had your kidney donated to Yun Shil's dad. 1081 01:05:24,957 --> 01:05:26,027 What are you going to do? 1082 01:05:26,557 --> 01:05:27,897 I don't think that would work now. 1083 01:05:29,527 --> 01:05:30,927 What are you talking about? 1084 01:05:32,057 --> 01:05:34,927 I just checked on your CT pictures. 1085 01:05:36,127 --> 01:05:39,097 You have two kidneys right inside you. 1086 01:05:39,497 --> 01:05:40,957 You don't have any surgical scar on your stomach. 1087 01:05:41,727 --> 01:05:42,857 You are... 1088 01:05:46,297 --> 01:05:47,797 a small-time crook. 1089 01:05:49,427 --> 01:05:50,427 What? 1090 01:06:07,327 --> 01:06:08,827 (We thank Choi Ji Na for her special appearance.) 1091 01:06:28,227 --> 01:06:30,857 (The Gentlemen of Wolgyesu Tailor Shop) 1092 01:06:31,257 --> 01:06:33,027 Dong Jin. How did you know that? 1093 01:06:33,027 --> 01:06:35,497 How could she be fooled by a guy like that for over 10 years? 1094 01:06:35,497 --> 01:06:36,957 You didn't tell Yun Shil already, did you? 1095 01:06:36,957 --> 01:06:37,997 No, it's not that. 1096 01:06:37,997 --> 01:06:39,397 - Darn it. - Gosh, those love birds. 1097 01:06:39,397 --> 01:06:42,457 You can go ahead and live happily and be love birds like us then. 1098 01:06:42,457 --> 01:06:43,857 Go buy some eel. Ones that were freshly caught from the sea. 1099 01:06:43,857 --> 01:06:46,197 - Don't you need a part-timer? - You're going to work? 1100 01:06:46,197 --> 01:06:48,727 Leave things as they are? Nothing works out easily for you two. 1101 01:06:48,727 --> 01:06:52,057 You ruined Yun Shil's life with your dirty lies. 1102 01:06:52,057 --> 01:06:53,857 Even if Yun Shil finds out, nothing will change. 1103 01:06:53,857 --> 01:06:55,297 Yun Shil's my woman. 80316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.