All language subtitles for Stephen.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,920 HISTORIA JEST PRAWDZIWA 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,880 NIEKTÓRE ZDARZENIA I OSOBY ZOSTAŁY WYMYŚLONE 3 00:00:22,480 --> 00:00:26,200 22 KWIETNIA 1993 ROKU 18-LETNI STEPHEN LAWRENCE 4 00:00:26,280 --> 00:00:29,840 PADŁ OFIARĄ MORDERSTWA NA TLE RASISTOWSKIM 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,800 POLICJA NIE UJĘŁA SPRAWCÓW 6 00:00:52,400 --> 00:00:56,320 PUBLICZNE DOCHODZENIE WYKAZAŁO NIEKOMPETENCJĘ 7 00:00:56,400 --> 00:00:59,480 I SYSTEMOWY RASIZM POLICJI METROPOLITALNEJ 8 00:01:09,000 --> 00:01:14,040 W ROKU 2006, 13 LAT PO ŚMIERCI SYNA, RODZINA WCIĄŻ WALCZY O SPRAWIEDLIWOŚĆ 9 00:01:15,360 --> 00:01:17,840 Stephen zawsze był twórczy. 10 00:01:18,200 --> 00:01:21,320 Robił wszystko z cierpliwością i starannością. 11 00:01:21,840 --> 00:01:25,960 Uwielbiał po szkole usiąść z tatą i rysować. 12 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Miał chyba siedem lat, 13 00:01:28,440 --> 00:01:32,360 gdy oznajmił, że zostanie architektem. 14 00:01:32,600 --> 00:01:37,560 Jestem pewna, że miałby dla Davida kilka uwag i poprawek. 15 00:01:42,000 --> 00:01:44,480 Neville. Długo czekasz? 16 00:01:45,320 --> 00:01:48,120 13 lat. A to jeszcze nie koniec. 17 00:01:48,680 --> 00:01:51,360 Kiedy zamordowano mojego syna, 18 00:01:51,720 --> 00:01:55,320 policja uznała, że to kolejny martwy czarny chłopak. 19 00:01:55,680 --> 00:01:59,000 Nie ma kogoś takiego, jak kolejny czarny chłopak. 20 00:01:59,120 --> 00:02:04,880 Ten budynek, to centrum, powie o tym znacznie głośniej niż ja. 21 00:02:05,000 --> 00:02:08,240 Zdolni, młodzi ludzie, którzy z niego skorzystają, 22 00:02:08,360 --> 00:02:11,400 będą żywym dziedzictwem Stephena. 23 00:02:13,360 --> 00:02:17,920 SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A 24 00:02:19,840 --> 00:02:23,760 Morderców mojego syna zidentyfikowano 13 lat temu. 25 00:02:23,880 --> 00:02:25,960 Kilka godzin po jego śmierci. 26 00:02:26,720 --> 00:02:29,400 Od tego czasu mieliśmy trzy dochodzenia. 27 00:02:29,600 --> 00:02:33,960 Zmieniono prawo, by morderców można sądzić ponownie. 28 00:02:34,480 --> 00:02:37,600 Mimo to wciąż nie doczekaliśmy się sprawiedliwości. 29 00:02:37,920 --> 00:02:42,120 Rozumiem pańską frustrację. Ale po przejrzeniu dowodów, 30 00:02:42,640 --> 00:02:45,880 prokuratura nie widzi szans na wyrok skazujący. 31 00:02:46,280 --> 00:02:49,560 Minęły dwa lata od ostatniego śledztwa. 32 00:02:49,720 --> 00:02:55,560 Bez dowodów nie możemy ocenić, czy decyzja prokuratury była zasadna. 33 00:02:55,600 --> 00:02:57,920 - Zapewniam, że była. - Nie. 34 00:02:58,400 --> 00:03:01,680 Nie może mnie pani zapewnić, ponieważ 35 00:03:02,320 --> 00:03:06,560 mówi pani, że nic nie możecie zrobić, a ja tego nie przyjmuję. 36 00:03:07,080 --> 00:03:12,200 Zwrócimy się do sądu o rozpatrzenie tej decyzji. 37 00:03:12,720 --> 00:03:16,960 Panie Lawrence, możemy jedynie ponownie zbadać tę sprawę. 38 00:03:20,680 --> 00:03:22,120 Kto to zrobi? 39 00:03:23,520 --> 00:03:26,520 Kto konkretnie poprowadzi śledztwo? 40 00:03:26,920 --> 00:03:28,080 Dzień dobry. 41 00:03:30,960 --> 00:03:34,880 Opróżniony. Zostało przekazać je deweloperowi. 42 00:03:36,120 --> 00:03:37,600 Który się spóźnia. 43 00:03:37,840 --> 00:03:43,760 - To był mój komisariat. - Już nie będzie służył policji. 44 00:03:52,120 --> 00:03:53,600 KOMISARIAT ZAMKNIĘTY 45 00:04:01,280 --> 00:04:04,840 My też niedługo pójdziemy w odstawkę. Jak ta rudera. 46 00:04:04,880 --> 00:04:08,720 Tyle że ją przerobią na kawalerki za pół bańki. 47 00:04:08,880 --> 00:04:11,840 - Mieli to powynosić. - Co to jest? 48 00:04:18,680 --> 00:04:20,040 Akta spraw. 49 00:04:22,640 --> 00:04:26,000 Wszystko zostało prawidłowo zutylizowane. 50 00:04:29,440 --> 00:04:32,800 Radiowóz. Łatwo go przeoczyć. 51 00:04:35,640 --> 00:04:38,640 Deweloper. Powiedz, że nie jesteśmy gotowi. 52 00:05:05,960 --> 00:05:07,720 OPERACJA FISHPOOL DOWODY 53 00:05:09,960 --> 00:05:11,440 DOWODY RÓŻNE 54 00:05:20,320 --> 00:05:22,120 NAGRANIA PRZYSTANEK 55 00:05:22,400 --> 00:05:24,800 ODESŁAĆ DO LABORATORIUM 56 00:05:25,200 --> 00:05:26,560 Załatwione. 57 00:05:32,440 --> 00:05:34,760 Archiwum będzie zachwycone. 58 00:05:35,280 --> 00:05:40,080 Co to za operacja Fishpool? Wszystko dotyczy jednej sprawy. 59 00:05:41,400 --> 00:05:42,400 Niemożliwe. 60 00:06:14,880 --> 00:06:16,680 - Proszę. - Dzięki, skarbie. 61 00:06:17,320 --> 00:06:21,760 - Co robisz? - Przeglądam stare akta z Deptford. 62 00:06:22,720 --> 00:06:26,240 Stare akta? Ja wiem, kto to jest. 63 00:06:29,040 --> 00:06:32,640 Leżały tam porzucone. 64 00:06:33,680 --> 00:06:38,040 I się kurzyły. Tak nie powinno być. Tę sprawę trzeba rozwiązać. 65 00:06:55,360 --> 00:06:59,080 Jednym z funkcjonariuszy, krytykowanych przez Macphersona, 66 00:06:59,120 --> 00:07:01,240 był detektyw John Davidson. 67 00:07:01,480 --> 00:07:04,680 Zajmował się niepełnoletnimi świadkami, 68 00:07:04,760 --> 00:07:07,880 aresztowaniami i przesłuchaniami podejrzanych. 69 00:07:07,960 --> 00:07:12,200 Twierdzi pan, że detektyw przyjmował łapówki 70 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 od ojca jednego z podejrzanych? 71 00:07:15,520 --> 00:07:18,120 Z naszej rozmowy wynikało, 72 00:07:18,200 --> 00:07:21,920 że John Davidson brał pieniądze od Clifforda Norrisa. 73 00:07:21,920 --> 00:07:27,200 Sam nazywał to "dorabianiem". Całkiem nieźle dorabiał. 74 00:07:27,680 --> 00:07:31,400 W moim rozumieniu była to korupcja. 75 00:07:35,080 --> 00:07:39,320 Neil Putnam. Były detektyw z wydziału kryminalnego. 76 00:07:39,520 --> 00:07:42,040 Gada, odkąd aresztowano go za korupcję. 77 00:07:42,320 --> 00:07:46,680 Dlaczego teraz? Wiedział, więc dlaczego nie mówił wcześniej? 78 00:07:47,000 --> 00:07:51,440 Twierdzi, że mówił na przesłuchaniu w 1998. 79 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 Policja nie przestaje mnie zadziwiać. 80 00:07:55,400 --> 00:07:57,640 Emisja jest w środę wieczorem. 81 00:07:58,520 --> 00:07:59,920 Musimy odpowiedzieć. 82 00:08:00,080 --> 00:08:03,120 To rzuca nowe światło. Co robi policja? 83 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 Zapytam. 84 00:08:04,720 --> 00:08:09,200 Musi to zbadać wydział wewnętrzny. Trzeba ich przycisnąć. 85 00:08:15,920 --> 00:08:19,520 - Do młodszej podkomisarz Dick. - Proszę podpisać. 86 00:08:23,440 --> 00:08:27,920 - Chce przejąć sprawę Lawrence'a. - Już ją przydzielono. 87 00:08:28,720 --> 00:08:34,320 Tak się składa, że starszy śledczy szuka upraw konopi w Newham. 88 00:08:34,600 --> 00:08:38,360 A akta Stephena od trzech lat zbierają kurz. 89 00:08:38,560 --> 00:08:41,040 Nikt nie chce tego tknąć nawet kijem. 90 00:08:41,120 --> 00:08:44,480 - Pan chce? - Przejrzałem te akta. 91 00:08:44,520 --> 00:08:49,640 To dość prosta sprawa. Wystarczy odrobina zdrowego rozsądku. 92 00:08:50,200 --> 00:08:53,960 - Zdrowy rozsądek? - Tak jest. 93 00:08:56,760 --> 00:09:01,480 Wezmę to pod uwagę. Dziękuję, detektywie Driscoll. 94 00:09:13,240 --> 00:09:16,960 Zbadamy ponownie morderstwo Stephena Lawrence'a. 95 00:09:17,360 --> 00:09:21,080 Podkomisarz powiedziała, że mamy ją przejrzeć. 96 00:09:21,240 --> 00:09:24,040 - A bieżące sprawy? - Zmiana planów. 97 00:09:24,200 --> 00:09:26,120 To jest nasz priorytet. 98 00:09:26,320 --> 00:09:28,760 Zbadano to na wszystkie strony. 99 00:09:28,920 --> 00:09:32,320 Tak, Tony, odbyły się trzy dochodzenia. 100 00:09:32,400 --> 00:09:36,120 Sześciu śledczych i publiczne rozpytanie. 101 00:09:36,240 --> 00:09:39,640 Nikt nie skazał winnych morderstwa Stephena. 102 00:09:39,720 --> 00:09:43,520 Co oznacza, że policja metropolitalna zawiodła. 103 00:09:43,600 --> 00:09:46,240 Zawiedliśmy rodzinę Lawrence'a. 104 00:09:46,320 --> 00:09:49,680 Dziś mamy przywilej to naprawić. 105 00:09:50,240 --> 00:09:52,800 Doskonale wiemy, kto to zrobił. 106 00:09:52,960 --> 00:09:58,480 Norris, Dobson, Knight i Acourtowie zostali wskazani przez świadków 107 00:09:59,200 --> 00:10:03,800 kilka godzin po zdarzeniu. Były podstawy do aresztowania, 108 00:10:03,880 --> 00:10:08,040 jednak detektywi zwlekali z tym aż dwa tygodnie. 109 00:10:08,320 --> 00:10:09,560 Dwa tygodnie! 110 00:10:09,640 --> 00:10:13,600 W latach 90. aresztowaliśmy, jak leci. Dla zabawy wręcz. 111 00:10:13,800 --> 00:10:15,560 Panowie dali dupy. 112 00:10:15,920 --> 00:10:21,240 Dlatego od zera dobierzemy się do tej bandy rasistów. 113 00:10:21,320 --> 00:10:23,840 Birdy, ty zbierzesz świadków. 114 00:10:24,640 --> 00:10:26,920 Tricky, posegregujesz akta. 115 00:10:28,000 --> 00:10:31,920 Ubrania Stephena i podejrzanych pójdą do techników. 116 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 Zajrzymy pod każdy kamień, 117 00:10:35,480 --> 00:10:40,360 każdy kamień przeanalizujemy i drobiazgowo opiszemy. 118 00:10:40,480 --> 00:10:44,400 To będzie harówa, więc zostają tylko chętni. 119 00:10:44,680 --> 00:10:48,480 Dla kogoś, kto nie chce tu być, to będzie koszmar. 120 00:10:49,840 --> 00:10:51,200 Jakieś pytania? 121 00:10:52,760 --> 00:10:54,760 Nie ma. Do roboty. 122 00:10:54,840 --> 00:10:58,640 Shaun Keep poprzydziela wam zadania. 123 00:11:19,120 --> 00:11:20,840 Szefie, ja odpadam. 124 00:11:21,520 --> 00:11:25,760 Jestem zwykłym gliną. To dla mnie za bardzo... 125 00:11:27,600 --> 00:11:28,720 No wiesz. 126 00:11:29,280 --> 00:11:32,680 - Bez urazy. - Tony, jasna sprawa. 127 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 Dzięki za szczerość. 128 00:11:50,760 --> 00:11:52,520 Well Hall Road, Eltham. 129 00:11:52,640 --> 00:11:55,560 To jest punkt zero, miejsce morderstwa. 130 00:11:56,240 --> 00:11:59,120 Dla nas to wydarzyło się dziś. 131 00:11:59,400 --> 00:12:01,720 Przybyliście na miejsce zdarzenia. 132 00:12:02,800 --> 00:12:05,240 22 kwietnia 1993 roku. 133 00:12:05,360 --> 00:12:07,960 Stephen i Duwayne Brooks czekali na autobus. 134 00:12:08,840 --> 00:12:12,720 Byli w dobrych humorach, gadali o wynikach Arsenalu. 135 00:12:13,440 --> 00:12:18,200 Autobus nie przyjechał, więc ruszyli w stronę ronda. 136 00:12:22,920 --> 00:12:27,920 Stąd widzieli inne autobusy i mogli podbiec na najbliższy. 137 00:12:28,560 --> 00:12:29,800 Shaun, idź dalej. 138 00:12:31,400 --> 00:12:36,080 Zatrzymaj się. Stephen był tam, gdzie Shaun stoi teraz. 139 00:12:36,600 --> 00:12:38,920 Duwayne został trochę z tyłu. 140 00:12:40,040 --> 00:12:43,760 Zobaczył autobus i usłyszał rasistowskie wyzwiska. 141 00:12:43,880 --> 00:12:47,800 Obrócił się i zobaczył pierwszego z białych chłopaków. 142 00:12:47,960 --> 00:12:52,360 Zbliżali się do Stephena, więc krzyknął, żeby uciekał. 143 00:12:52,480 --> 00:12:56,200 Według świadków Stephena otoczyło około pięciu mężczyzn. 144 00:12:56,240 --> 00:12:59,080 Został dwukrotnie ugodzony nożem. 145 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 Nóż lub noże wbito na głębokość 13 cm. 146 00:13:02,760 --> 00:13:04,960 Atak był szybki. Sprawcy uciekli. 147 00:13:05,080 --> 00:13:09,600 Duwayne widział ich, jak pobiegli Dickson Road. 148 00:13:14,320 --> 00:13:16,520 Stephen ruszył w jego stronę. 149 00:13:17,320 --> 00:13:20,280 Minął przystanek. Próbował dogonić Duwayne'a. 150 00:13:20,760 --> 00:13:22,480 Duwayne go popędzał. 151 00:13:22,920 --> 00:13:25,960 Bał się, że napastnicy wrócą w większej liczbie. 152 00:13:30,200 --> 00:13:33,120 Stephen krzyknął: "Co się ze mną dzieje?". 153 00:13:33,320 --> 00:13:36,400 Zdołał przebiec 120 metrów od miejsca napadu. 154 00:13:36,920 --> 00:13:40,600 Niezwykłe, zważywszy, że nóż przeciął tętnice 155 00:13:40,880 --> 00:13:42,680 i przebił prawe płuco. 156 00:13:42,840 --> 00:13:46,720 Upadł w tym miejscu i po chwili stracił przytomność. 157 00:13:47,080 --> 00:13:49,040 Była godzina 22.43. 158 00:13:49,280 --> 00:13:53,600 O 23.03 w szpitalu Brook General Stephen Lawrence już nie żył. 159 00:13:59,980 --> 00:14:04,340 PAMIĘCI STEPHENA LAWRCENCE'A NIECH SPOCZYWA W POKOJU 160 00:15:10,060 --> 00:15:13,220 Na Jamajce potrafię odnaleźć spokój. 161 00:15:14,060 --> 00:15:15,220 Ale w Anglii... 162 00:15:17,460 --> 00:15:22,700 Zawsze, kiedy tu wracam, znowu zaczynam odczuwać złość. 163 00:15:24,940 --> 00:15:26,580 Masz prawo być zły. 164 00:15:27,780 --> 00:15:28,900 Wiem. 165 00:15:30,300 --> 00:15:34,700 - Ale to nie jest miłe uczucie. - Modlimy się za ciebie. 166 00:15:34,820 --> 00:15:37,300 Wiem. Jestem wdzięczny. 167 00:15:37,660 --> 00:15:41,740 Ale trudno się modlić, gdy serce przepełnia nienawiść. 168 00:15:42,340 --> 00:15:45,620 To powstrzymuje mnie przed chrztem. 169 00:15:47,420 --> 00:15:50,420 Wystarczy, że otworzysz serce. 170 00:15:51,580 --> 00:15:53,100 On zrobi resztę. 171 00:15:56,860 --> 00:16:01,660 Kiedy umarł Stephen, po pierwszym nieudanym procesie, 172 00:16:03,220 --> 00:16:05,500 przyszedł do mnie człowiek 173 00:16:05,700 --> 00:16:09,660 i powiedział, że on weźmie na siebie to brzemię. 174 00:16:10,460 --> 00:16:14,820 Że jeśli nie policja, to on wymierzy sprawiedliwość. 175 00:16:16,220 --> 00:16:17,500 Poza prawem. 176 00:16:18,860 --> 00:16:21,660 - Wiesz, o czym mówię? - Oko za oko. 177 00:16:24,100 --> 00:16:25,580 Ale Neville... 178 00:16:27,060 --> 00:16:28,620 Odmówiłem. 179 00:16:28,860 --> 00:16:32,460 Ponieważ nie chciałem być taki jak oni. 180 00:16:35,140 --> 00:16:38,940 Nie chciałem, by pochłonęła mnie nienawiść. 181 00:16:41,940 --> 00:16:44,860 Pan każe nam nadstawiać drugi policzek. 182 00:16:46,540 --> 00:16:49,940 Ja nie wiem, jak to zrobić. 183 00:16:51,060 --> 00:16:53,420 Jak mam nadstawić drugi policzek, 184 00:16:56,420 --> 00:16:59,460 kiedy zamordowano mojego syna? 185 00:17:02,580 --> 00:17:04,700 Po tym nic nie ma znaczenia. 186 00:17:06,660 --> 00:17:09,060 - Cześć, Clive. - Bill. 187 00:17:10,220 --> 00:17:15,740 - Jammy wygrał z Liverpoolem. - Nic dziwnego. Pełen artyzm. 188 00:17:15,900 --> 00:17:19,500 Ale sprawę ci wcisnęli. Strata czasu i pieniędzy. 189 00:17:19,580 --> 00:17:22,980 - Nie rozumiem. - Święty Stephen Lawrence. 190 00:17:23,740 --> 00:17:25,620 Taki jest wyjątkowy? 191 00:17:26,460 --> 00:17:30,820 Płaszczymy się przed tą rodziną, a oni i tak nas oczerniają. 192 00:17:31,100 --> 00:17:34,100 Rzecz w tym, że nie dokończyliśmy roboty. 193 00:17:34,940 --> 00:17:38,100 Na ich miejscu też bym oczerniał. 194 00:17:57,100 --> 00:17:58,700 Straszny bałagan. 195 00:17:58,820 --> 00:18:01,820 Brakujące zeznania, puste formularze. 196 00:18:04,380 --> 00:18:06,980 Nie będziemy po nich poprawiać. 197 00:18:07,220 --> 00:18:12,580 - Zaczniemy od nowa jak należy. - Tego jest 540 kartonów. 198 00:18:12,660 --> 00:18:17,060 - Dziesiątki tysięcy dokumentów. - Więc bierz się do roboty. 199 00:18:20,460 --> 00:18:24,500 Coś wymyślimy. Załatwimy ci kogoś do pomocy. 200 00:18:27,660 --> 00:18:31,900 Są świadkowie, którzy widzieli napastników na miejscu zdarzenia. 201 00:18:32,300 --> 00:18:34,900 - Ściągnijcie ich. - To nie takie proste. 202 00:18:35,420 --> 00:18:38,740 - Posłali nas, wiadomo dokąd. - Próbujcie. 203 00:18:40,140 --> 00:18:45,620 Świadek K. Znał podejrzanych. Był u Acourtów w noc morderstwa. 204 00:18:45,860 --> 00:18:51,180 Neil Acourt i David Norris byli rozebrani i się myli. 205 00:18:51,860 --> 00:18:55,140 - Świetnie. - Przesłuchano go po 12 dniach. 206 00:18:55,700 --> 00:19:00,700 Dzieciak wystraszył się kolegów i przestał współpracować. 207 00:19:01,460 --> 00:19:06,380 To się powtarza. Świadkowie czekają i zmieniają zdanie. 208 00:19:06,500 --> 00:19:10,660 Mowa o dzieciakach. Powinny czuć się bezpieczne. 209 00:19:10,740 --> 00:19:16,380 - Nie przepadają za nami. - A przyjaciel? Duwayne Brooks? 210 00:19:16,380 --> 00:19:21,820 On bardzo nas nie lubi. Źle go potraktowano i nam nie ufa. 211 00:19:21,940 --> 00:19:26,900 Musimy go przekonać. To druga ofiara i kluczowy świadek. 212 00:19:27,060 --> 00:19:28,140 Tak jest. 213 00:19:29,860 --> 00:19:32,660 Spotkamy się z państwem Lawrence? 214 00:19:32,660 --> 00:19:36,900 Zbyt wiele przeszli. Dopiero jak będę miał dobre wieści. 215 00:19:43,380 --> 00:19:46,020 Dziękuję, że pani przyszła, pani Lawrence. 216 00:19:47,100 --> 00:19:52,300 Pragnę zaznaczyć, że pani rodzina zaznała wielkiej niesprawiedliwości. 217 00:19:53,980 --> 00:19:59,420 Błędy popełnione w trakcie śledztwa w sprawie pani syna 218 00:19:59,500 --> 00:20:02,980 były trudną lekcją dla całego wydziału wewnętrznego. 219 00:20:04,300 --> 00:20:08,420 Prosimy, by określił pan zakres waszego dochodzenia. 220 00:20:10,660 --> 00:20:11,780 Oczywiście. 221 00:20:12,820 --> 00:20:17,740 Zamierzamy ustalić, czy były detektyw John Davidson 222 00:20:17,820 --> 00:20:22,420 przyjął łapówkę od Clifforda Norrisa, ojca jednego z podejrzanych. 223 00:20:22,500 --> 00:20:26,100 Od początku mamy zastrzeżenia do pierwszego śledztwa. 224 00:20:26,300 --> 00:20:30,500 Zapewniam, że dokładnie zbadamy działania Davidsona. 225 00:20:30,900 --> 00:20:36,060 Nie wierzę, że problemem był jeden skorumpowany detektyw. 226 00:20:36,500 --> 00:20:42,100 Obawiam się, że to tak zwane śledztwo miało jedynie zataić prawdę. 227 00:20:54,500 --> 00:20:58,300 "Podejrzani zostali aresztowani dwa tygodnie po zdarzeniu. 228 00:20:58,420 --> 00:21:02,740 Szukanie włókien z ubrania Stephena Lawrence'a 229 00:21:02,860 --> 00:21:04,860 mija się z celem". 230 00:21:17,300 --> 00:21:19,220 Gdybym chciał się zabić, 231 00:21:19,460 --> 00:21:24,700 zabiłbym każdego Murzyna, ciapatego, i każdego frajera, jakiego znam. 232 00:21:24,980 --> 00:21:26,020 Dzień dobry. 233 00:21:28,620 --> 00:21:32,460 Nagrania z monitoringu z 1994. Przysłali z archiwum. 234 00:21:33,780 --> 00:21:35,660 Podpaliłbym go. 235 00:21:36,020 --> 00:21:39,020 Urżnąłbym mu ręce i nogi. Niech pływa. 236 00:21:41,220 --> 00:21:43,060 A to od operacyjnych. 237 00:21:45,580 --> 00:21:48,020 Cała ekipa na chrzcinach tydzień temu. 238 00:21:53,140 --> 00:21:56,300 Popatrzcie na nich. Nic ich nie obchodzi. 239 00:21:56,900 --> 00:22:01,620 - Dlaczego ich nie przymknęli? - Bo nawet nie zbadali ich ubrań. 240 00:22:01,820 --> 00:22:04,020 - Jak to? - Technicy. 241 00:22:04,220 --> 00:22:07,100 Nie szukali włókien z ubrania Stephena. 242 00:22:07,460 --> 00:22:11,020 - To był szybki atak. - Tak, napisali: 243 00:22:11,900 --> 00:22:15,300 "Szybki atak na świeżym powietrzu. 244 00:22:15,540 --> 00:22:18,860 Szanse na znalezienie dowodów są minimalne.". 245 00:22:19,940 --> 00:22:25,220 - Kto uznał, że to "szybki atak"? - Tak wpisano w pierwszym raporcie. 246 00:22:25,380 --> 00:22:29,100 Ktoś raz coś powie i wszyscy to powtarzają. 247 00:22:29,580 --> 00:22:33,700 Co to znaczy "szybki"? 5 sekund? Minut? To mało precyzyjne. 248 00:22:33,940 --> 00:22:38,180 Ubrania zabrano podejrzanym dopiero 15 dni później. 249 00:22:38,580 --> 00:22:42,620 Technicy uznali, że wszystkie ślady już przepadły. 250 00:22:42,820 --> 00:22:47,020 Jasne, mogli je uprać albo schować na dnie szafy. 251 00:22:47,780 --> 00:22:49,460 Warto by sprawdzić. 252 00:22:49,540 --> 00:22:53,940 Gdybym brał funta za każdym razem, gdy technicy kręcą nosem, 253 00:22:54,300 --> 00:22:57,100 to kupiłbym Fulhamowi nowego napastnika. 254 00:22:58,060 --> 00:23:00,860 Mała szansa to zawsze jakaś szansa. 255 00:23:02,020 --> 00:23:04,220 Szansa jest. 256 00:23:09,020 --> 00:23:11,180 Trzeba spojrzeć świeżym okiem. 257 00:23:18,420 --> 00:23:23,860 W tej sprawie było kilka śledztw. Nikt nie narzekał na pracę techników. 258 00:23:23,940 --> 00:23:25,620 W tym rzecz. 259 00:23:25,780 --> 00:23:29,180 W 1993 prowadzący zlecił wszystko. 260 00:23:29,260 --> 00:23:33,140 Dostał odpowiedź, że nie ma sensu, nie ma szans. 261 00:23:33,380 --> 00:23:37,100 Nie naciskał, w końcu wy wiecie lepiej. 262 00:23:37,180 --> 00:23:42,180 Szybki atak na świeżym powietrzu. Raczej nic by nie znaleźli. 263 00:23:42,300 --> 00:23:45,380 Nawet nie szukali śladów na ubraniach. 264 00:23:45,660 --> 00:23:49,260 - Jak mieli coś znaleźć? - Co pan proponuje? 265 00:23:49,660 --> 00:23:53,500 Prywatne laboratorium. Nasi się nie wywiązali. 266 00:23:53,540 --> 00:23:55,540 Przyjmą postawę defensywną. 267 00:23:58,700 --> 00:24:03,100 Dzień dobry. Jestem Angela Gallop, dyrektorka strategiczna. 268 00:24:03,540 --> 00:24:06,340 To Ed Jarman, technik kryminalistyki. 269 00:24:06,580 --> 00:24:09,220 - Clive Driscoll. - Shaun King. 270 00:24:11,700 --> 00:24:16,100 Szukamy wszystkiego - krwi, włosów, włókien. 271 00:24:16,220 --> 00:24:18,700 Proszę o każdy możliwy test. 272 00:24:18,780 --> 00:24:24,140 Może się to wydawać bez sensu, ale i tak proszę to zrobić. 273 00:24:24,340 --> 00:24:27,340 Mikrospektroskopia poszła bardzo do przodu. 274 00:24:27,500 --> 00:24:30,820 Doskonale. Prosiłbym o podpisanie oświadczenia, 275 00:24:30,940 --> 00:24:34,380 że badania są zlecone i prowadzone przez policję. 276 00:24:34,500 --> 00:24:38,940 - Wcześniej tego nie robiłam. - To moja inicjatywa. 277 00:24:39,060 --> 00:24:44,380 - Biorę za to odpowiedzialność. - Nie chcemy powtarzać błędów. 278 00:24:46,420 --> 00:24:51,220 - Mówił pan coś o testach. - Tak. Przejrzałem stare raporty. 279 00:24:51,300 --> 00:24:53,820 Zabrakło testu Phabedas. 280 00:24:53,980 --> 00:24:57,100 Wykrywa alfa amylazę. Ślinę. 281 00:24:57,260 --> 00:25:02,700 Nie orientuję się, co państwo robią, ale proszę i tak to zrobić. 282 00:25:03,100 --> 00:25:05,740 Proszę pamiętać, że to był szybki atak. 283 00:25:06,060 --> 00:25:10,780 Nie chcę rozbudzać nadziei, choć każdy kontakt zostawia ślad. 284 00:25:11,420 --> 00:25:12,420 Dziękuję. 285 00:25:27,860 --> 00:25:32,180 - Nie byli zachwyceni. - Ale chętni do pracy. 286 00:25:33,140 --> 00:25:36,300 To określenie "szybki atak". Obniża oczekiwania. 287 00:25:37,820 --> 00:25:41,060 Napadło go pięciu kolesi. 288 00:25:41,980 --> 00:25:44,300 Szybki razy pięć. To wiele zmienia. 289 00:25:47,980 --> 00:25:49,860 Trzeba to sobie uświadomić. 290 00:25:52,900 --> 00:25:57,060 To techniczna rekonstrukcja, amatorskie aktorstwo jest zbędne. 291 00:25:57,940 --> 00:26:01,500 Shaun będzie napastnikiem. W porządku, Theo? 292 00:26:01,660 --> 00:26:05,100 Tak, jasne. Pamiętam tę sprawę. 293 00:26:06,140 --> 00:26:10,020 Nie jako policjant. Byłem dzieciakiem. 294 00:26:10,500 --> 00:26:12,180 Tak, no właśnie. 295 00:26:13,700 --> 00:26:18,700 - Powiedziałem coś nie tak? - Nie. Za długo to wszystko trwa. 296 00:26:22,980 --> 00:26:28,380 Na ciele Stephena były siniaki i otarcia od ciosów i kopnięć. 297 00:26:28,940 --> 00:26:31,940 Dwie kilkunastocentymetrowe rany kłute 298 00:26:32,140 --> 00:26:34,580 na prawym obojczyku i lewym ramieniu. 299 00:26:34,660 --> 00:26:37,060 Prześledzimy zeznania świadków 300 00:26:37,060 --> 00:26:40,620 i sprawdzimy, czy obrażenia do nich pasują. 301 00:26:44,420 --> 00:26:46,140 Podchodzisz z tej strony. 302 00:26:46,340 --> 00:26:50,140 Stephen się osłania i otoczony, upada. 303 00:26:51,220 --> 00:26:52,420 Na prawy bok. 304 00:26:52,940 --> 00:26:55,940 Ta pozycja pasuje do rany od noża. 305 00:26:57,340 --> 00:27:00,540 Według świadka padł cios. 306 00:27:00,980 --> 00:27:02,700 Nietrafione kopnięcie. 307 00:27:04,340 --> 00:27:06,860 Stephen próbuje się uwolnić. 308 00:27:07,180 --> 00:27:11,060 Wtedy prawdopodobnie zadano mu drugą ranę nożem. 309 00:27:11,300 --> 00:27:13,740 Z ramienia, jak przy kręglach. 310 00:27:20,420 --> 00:27:21,500 Zaczynamy. 311 00:27:45,060 --> 00:27:47,900 Za krótko. To niecała połowa obrażeń. 312 00:27:48,420 --> 00:27:52,380 Miał otarcia tutaj i tutaj po lewej stronie. 313 00:27:52,380 --> 00:27:58,180 Rany kłute po lewej i prawej stronie. Musiał się obrócić. 314 00:28:00,540 --> 00:28:02,260 Ciosów było więcej. 315 00:28:08,700 --> 00:28:09,780 Poszło. 316 00:28:52,980 --> 00:28:56,020 To jest to. Dobra robota. 317 00:29:04,900 --> 00:29:07,980 W porządku, Shaun? Zgrzałeś się? 318 00:29:11,540 --> 00:29:14,380 - Theo, dobrze się czujesz? - Tak. 319 00:29:14,940 --> 00:29:16,620 Po prostu... 320 00:29:18,620 --> 00:29:22,100 Chcę wam pomóc ich dorwać. I tyle. 321 00:30:17,420 --> 00:30:18,820 To nie było szybkie. 322 00:30:21,180 --> 00:30:24,140 Bez wątpienia był to gwałtowny, 323 00:30:24,940 --> 00:30:30,100 - trwający dość długo atak. - Szacujemy 25-30 sekund. 324 00:30:31,580 --> 00:30:36,780 W pierwszym śledztwie nazwano to "szybkim atakiem" i tak już zostało. 325 00:30:36,980 --> 00:30:40,700 To określenie jest jak alibi dla morderców. 326 00:30:42,220 --> 00:30:44,860 Kontaktu bezpośredniego było dużo. 327 00:30:45,940 --> 00:30:48,340 Myślę o spodniach napastników. 328 00:30:49,020 --> 00:30:52,660 Z nagrania wynika, że Stephen leżał na ziemi. 329 00:30:52,740 --> 00:30:58,100 Kopali go, żeby nie mógł wstać. Włókna mogły się przenieść. 330 00:30:58,260 --> 00:31:02,980 Po dźgnięciu padły ciosy, które mogły rozproszyć krople. 331 00:31:03,220 --> 00:31:06,540 W miejscu rozdarcia ubrań może być wiele... 332 00:31:07,700 --> 00:31:12,620 To otwiera wiele możliwości, ale jest pewien problem. 333 00:31:13,420 --> 00:31:15,420 Laboratorium kryminalistyczne. 334 00:31:15,820 --> 00:31:18,620 - Mieli wszystko wysłać. - Nie wysłali. 335 00:31:19,700 --> 00:31:23,060 Odmawiają przekazania danych podmiotom komercyjnym. 336 00:31:24,700 --> 00:31:26,660 Macie 48 godzin. 337 00:31:26,740 --> 00:31:30,700 Potem wystąpię o nakaz. Żądam swoich dowodów! 338 00:31:31,660 --> 00:31:36,220 To służba cywilna. Nie możesz wystąpić o nakaz. 339 00:31:36,500 --> 00:31:38,380 Utrudniają nam śledztwo, 340 00:31:38,500 --> 00:31:42,540 - które i tak idzie jak krew z nosa. - Zostaw to mnie. 341 00:32:34,100 --> 00:32:35,020 Witamy. 342 00:32:38,980 --> 00:32:41,060 Ty chyba nie jesteś stąd. 343 00:32:43,740 --> 00:32:45,100 Czerwone włókna? 344 00:32:45,540 --> 00:32:48,620 Może z koca z karetki. One są czerwone. 345 00:32:48,860 --> 00:32:54,540 Myślałam o tym, ale w powiększeniu to inny kolor. Prawie pomarańczowy. 346 00:32:55,140 --> 00:32:59,700 - Sprawdzimy płaszcz Stephena. - A jego koszulka? 347 00:33:00,260 --> 00:33:01,380 Patrzyliście? 348 00:33:01,660 --> 00:33:05,380 Była pod innymi ubraniami. Jak zostawiłaby włókna? 349 00:33:05,580 --> 00:33:07,340 Robimy wszystkie testy. 350 00:33:27,500 --> 00:33:32,860 Miał pan rację. Włókna są jednakowe z tymi z koszulki Stephena. 351 00:33:33,700 --> 00:33:37,420 Więc pozostaje pytanie, jak się tam znalazły? 352 00:33:38,620 --> 00:33:44,140 By włókna z koszulki znalazły się na zewnętrznej części płaszcza, 353 00:33:45,180 --> 00:33:49,100 musiałyby mieć bardzo wysoką... przerzucalność. 354 00:33:49,300 --> 00:33:53,180 Nie jestem pewna, czy istnieje takie słowo, ale tak. 355 00:33:53,900 --> 00:33:56,860 Są bardzo "przerzucalne". 356 00:33:56,940 --> 00:34:00,900 - Więc będą... - Na wszystkim, co dotykało płaszcza. 357 00:34:02,580 --> 00:34:04,340 Ale wiemy, czego szukamy. 358 00:34:09,820 --> 00:34:12,820 To jest państwa ostateczny raport? 359 00:34:14,020 --> 00:34:18,020 Tak. I choć nie uważamy zarzutów dotyczących korupcji, 360 00:34:18,100 --> 00:34:21,540 o których mowa w filmie, za wiarygodne, 361 00:34:21,940 --> 00:34:26,140 to przygotowaliśmy wytyczne dla policji metropolitalnej. 362 00:34:26,180 --> 00:34:29,340 Ale nie przesłuchaliście Davidsona. 363 00:34:30,060 --> 00:34:33,820 Pan Davidson nie jest czynnym funkcjonariuszem. 364 00:34:33,900 --> 00:34:36,260 Nie możemy zmusić go do współpracy. 365 00:34:36,980 --> 00:34:38,060 W każdym razie 366 00:34:38,140 --> 00:34:42,420 nie znaleźliśmy dokumentów, potwierdzających słowa pana Putnama. 367 00:34:43,940 --> 00:34:47,580 Śledztwo dotyczyło korupcji w szeregach policji. 368 00:34:47,860 --> 00:34:51,900 To oczywiste, że panowie nie dokumentowali swoich poczynań. 369 00:34:52,540 --> 00:34:56,540 Nie znaleźliśmy żadnych dowodów, potwierdzających korupcję. 370 00:35:03,540 --> 00:35:06,260 Wiem, że nie tego pani oczekiwała. 371 00:35:06,780 --> 00:35:11,500 - Jestem pewien, że Putnam się myli. - Bardzo się cieszę. 372 00:35:12,100 --> 00:35:17,060 Osobiście nie ufam policjantom, badającym sprawy policji. 373 00:35:18,220 --> 00:35:22,620 19-letnia francuska au pair. Nie składała oficjalnych zeznań. 374 00:35:24,420 --> 00:35:25,300 Angelo? 375 00:35:25,580 --> 00:35:28,380 Miał pan rację co do "przerzucalności". 376 00:35:29,180 --> 00:35:31,380 Włókna są na kurtce Dobsona 377 00:35:31,780 --> 00:35:34,740 oraz na spodniach Norrisa. 378 00:35:35,100 --> 00:35:38,580 Jednakowe jak te, pochodzące z koszulki Stephena. 379 00:35:39,980 --> 00:35:43,860 To pierwszy fizyczny dowód, łączący podejrzanych ze Stephenem. 380 00:35:44,900 --> 00:35:47,300 Pańskie przeczucia się potwierdziły. 381 00:35:48,860 --> 00:35:54,140 - Czyli że mamy podstawy. - Sądzę, że tak. 382 00:36:02,420 --> 00:36:05,020 Czas porozmawiać z rodziną. 383 00:36:08,920 --> 00:36:11,200 - Hej, mamo. - Cześć, Gina. 384 00:36:35,840 --> 00:36:40,320 Znowu pracowałaś do późna? Czy ty w ogóle odpoczywasz? 385 00:36:41,680 --> 00:36:43,400 Mam co robić. 386 00:36:43,760 --> 00:36:47,200 Potrzebujesz czasu dla siebie. 387 00:36:47,960 --> 00:36:50,240 Powinnaś częściej wychodzić. 388 00:36:50,720 --> 00:36:52,400 Przecież wychodzę. 389 00:36:52,760 --> 00:36:57,880 Mam centrum, fundację, wnioski o stypendia. 390 00:36:57,920 --> 00:37:01,520 Wiesz, że nie o tym mówię. Prawda? 391 00:37:01,760 --> 00:37:04,720 To nie tak, że się ukrywam. 392 00:37:06,000 --> 00:37:11,640 Chciałabym kogoś mieć, ale mężczyźni nie wiedzą, jak do mnie podejść. 393 00:37:18,680 --> 00:37:23,120 Panie Lawrence. Dziękuję, że znalazł pan czas. 394 00:37:24,680 --> 00:37:26,040 Dobrze pan trafił. 395 00:37:26,800 --> 00:37:31,320 Jutro lecę na Jamajkę, a po południu odwiedzam szkołę. 396 00:37:34,640 --> 00:37:37,280 Jak rozumiem, poproszono pana 397 00:37:37,680 --> 00:37:41,160 o ponowne przejrzenie sprawy mojego syna? 398 00:37:41,640 --> 00:37:46,200 Zrobiliśmy pewne postępy i w pełni wznowiliśmy śledztwo. 399 00:37:46,640 --> 00:37:49,640 Sam się do tego zgłosiłem. 400 00:37:50,280 --> 00:37:54,000 - Postępy? - Tak. Proszę to zachować dla siebie, 401 00:37:54,080 --> 00:37:57,640 ale mamy dowody, łączące podejrzanych ze Stephenem. 402 00:37:58,600 --> 00:38:01,520 - Jakie dowody? - Kryminalistyczne. 403 00:38:01,680 --> 00:38:06,120 Włókna z ubrania Stephena są też na ubraniach podejrzanych. 404 00:38:09,320 --> 00:38:10,240 Tak. 405 00:38:12,600 --> 00:38:13,480 Zatem... 406 00:38:17,160 --> 00:38:19,920 Przepraszam, nie spodziewałem się tego. 407 00:38:20,240 --> 00:38:23,480 Wciąż to sprawdzamy, nie chcę rozbudzać nadziei. 408 00:38:23,640 --> 00:38:26,720 Ale w końcu mamy jakiś fizyczny dowód, 409 00:38:27,080 --> 00:38:29,520 łączący podejrzanych z pańskim synem. 410 00:38:32,800 --> 00:38:37,560 - Czy to ci sami podejrzani? - Tak. Gang Acourtów. 411 00:38:42,080 --> 00:38:43,120 Dobrze. 412 00:38:43,880 --> 00:38:46,520 To dobra wiadomość. 413 00:38:50,320 --> 00:38:53,520 Nie przywykłem do dobrych wieści. 414 00:38:54,080 --> 00:38:57,920 Długo pan na nie czekał. Za długo. 415 00:38:59,400 --> 00:39:03,440 - Mogę tylko za to przeprosić. - Zgłosił się pan do tej sprawy? 416 00:39:03,680 --> 00:39:06,280 - Tak. - Dlaczego pan to zrobił? 417 00:39:09,240 --> 00:39:13,240 Młodzi chłopcy nie powinni ginąć na przystanku autobusowym. 418 00:39:13,600 --> 00:39:18,720 Jeśli nie potrafimy rozwiązać takiej sprawy, to po co jesteśmy? 419 00:39:22,200 --> 00:39:24,040 Niech pan pracuje. 420 00:39:25,680 --> 00:39:27,920 O nic więcej nie prosiliśmy. 421 00:39:31,000 --> 00:39:34,440 Niech się pan postara. Dla Stephena. 422 00:39:45,560 --> 00:39:48,560 INSTYTUCJONALNY RASIZM POLICJI 423 00:39:50,600 --> 00:39:53,240 LAWRENCE'OWIE - ROZWÓD PO 29 LATACH 424 00:39:58,080 --> 00:40:01,480 DOREEN LAWRENCE - CO ONA W SOBIE MA? 425 00:40:03,760 --> 00:40:06,280 Rasizm jest wszędzie. 426 00:40:06,400 --> 00:40:09,080 Kandydat Boris Johnson 427 00:40:09,440 --> 00:40:12,720 opowiada o Bambo, który nadyma buzię. 428 00:40:13,040 --> 00:40:15,640 To nie jest przekomarzanie. To rasizm. 429 00:40:16,160 --> 00:40:17,760 Boris ma rację. 430 00:40:17,920 --> 00:40:21,960 Nie chodzi o sprawiedliwość. To histeria poprawności politycznej. 431 00:40:22,240 --> 00:40:23,840 Dzwoni do nas Jean. 432 00:40:24,840 --> 00:40:27,160 Po co udzielać jej głosu? 433 00:40:27,240 --> 00:40:30,640 Kiedy to było? 15 lat temu? 434 00:40:31,680 --> 00:40:33,120 Niech już da spokój. 435 00:40:43,160 --> 00:40:47,320 - O co może chodzić? - Pewnie oznajmią, że to koniec. 436 00:40:47,480 --> 00:40:49,440 Zamykają sprawę? 437 00:40:49,880 --> 00:40:52,800 - Nie zgodzimy się na to. - Oczywiście, że nie. 438 00:40:55,680 --> 00:41:01,120 Detektyw Clive Driscoll ponownie przegląda sprawę pani syna. 439 00:41:01,280 --> 00:41:05,080 Sam przekaże pani najnowsze informacje. 440 00:41:05,240 --> 00:41:07,680 Oczywiście, są one poufne. 441 00:41:08,400 --> 00:41:11,960 Dziękuję. Zleciliśmy ponowne badania kryminalistyczne. 442 00:41:12,040 --> 00:41:16,680 Znaleźliśmy dowody, łączące Stephena z podejrzanymi. 443 00:41:19,520 --> 00:41:22,400 To nie jest prawdziwy człowiek. Oczywiście. 444 00:41:23,640 --> 00:41:26,640 Przepraszam. To jest oczywiste. 445 00:41:27,080 --> 00:41:32,960 Chodzi o włókna, pochodzące z ubrania Stephena. 446 00:41:33,160 --> 00:41:38,760 Czerwone włókna z jego koszulki znaleziono na ubraniach podejrzanych. 447 00:41:40,880 --> 00:41:44,000 - Czyli pochodzą z... - Czerwonej koszulki polo. 448 00:41:44,200 --> 00:41:45,280 Zgadza się. 449 00:41:47,240 --> 00:41:50,880 Więc to jest bardzo dobra wiadomość. 450 00:41:52,000 --> 00:41:55,440 Ubrania podejrzanych. Kim są ci podejrzani? 451 00:41:55,640 --> 00:41:59,800 Przepraszam. Do tej pory udało się powiązać dowody 452 00:41:59,880 --> 00:42:05,600 - z Dobsonem, Norrisem Acourtami. - Te nazwiska podałam w 1993 roku. 453 00:42:06,320 --> 00:42:07,920 Nikt tego nie sprawdził. 454 00:42:09,720 --> 00:42:12,680 Co kilka lat wzywacie mnie na takie spotkanie. 455 00:42:12,840 --> 00:42:16,440 Omawiamy "nowe tropy", które dałam wam dawno temu. 456 00:42:16,800 --> 00:42:20,080 Znacie te nazwiska od 13 lat i nic nie zrobiliście. 457 00:42:22,400 --> 00:42:25,040 To próbujemy naprawić. 458 00:42:25,800 --> 00:42:30,680 Dlaczego trzeba to naprawiać? Dlaczego trwa to 13 lat? 459 00:42:31,680 --> 00:42:36,800 - Dochodzenie to złożony proces. - Przepraszam, jeśli mogę. 460 00:42:36,960 --> 00:42:40,640 Nie mam odpowiedzi na pani pytania. 461 00:42:41,120 --> 00:42:44,640 Popełniono wiele błędów. Część z nich widzę. 462 00:42:44,680 --> 00:42:47,600 Źle oceniono specyfikę ataku. 463 00:42:48,200 --> 00:42:52,080 Chcę zacząć od początku i to skorygować. 464 00:42:52,200 --> 00:42:54,960 Innych błędów nie umiem wyjaśnić. 465 00:42:55,040 --> 00:42:58,520 Są niewybaczalne. Oznaczają, że zawiedliśmy. 466 00:42:58,800 --> 00:43:03,400 Mieliśmy zobowiązania wobec pani rodziny i Stephena. 467 00:43:06,280 --> 00:43:10,600 Ale teraz to jest moja sprawa i przyrzekam pani, że nie spocznę, 468 00:43:11,720 --> 00:43:14,000 dopóki nie aresztuję morderców. 469 00:43:15,680 --> 00:43:17,040 Zaufa mi pani? 470 00:43:18,920 --> 00:43:22,120 Na zaufanie trzeba zasłużyć, panie Driscoll. 471 00:43:27,400 --> 00:43:29,880 - Zacząłeś trochę... - Tak. 472 00:43:30,040 --> 00:43:31,480 Ale ją przekonałeś. 473 00:43:33,680 --> 00:43:37,480 Zobaczymy. Mamy wiele przepaści do zasypania. 474 00:43:39,520 --> 00:43:42,160 Tego się nie spodziewałem. 475 00:43:42,880 --> 00:43:46,440 Ciekawa postać, ten Driscoll. Co o nim myślisz? 476 00:43:47,720 --> 00:43:48,840 Zobaczymy. 477 00:44:18,040 --> 00:44:20,320 SENSACJA W SPRAWIE LAWRENCE'A 478 00:44:23,400 --> 00:44:26,960 "Nowe osiągnięcia w dziedzinie kryminalistyki". 479 00:44:30,000 --> 00:44:32,960 Zabronił mi o tym mówić, a proszę. 480 00:44:33,080 --> 00:44:36,800 "Zaufa mi pani?" Zadał mi to pytanie. 481 00:44:38,720 --> 00:44:41,840 Wiesz, co to oznacza. Nic się nie zmieniło. 482 00:44:49,160 --> 00:44:50,160 Co? 483 00:44:57,840 --> 00:45:01,800 Wersja polska: Platforma CANAL+ Tekst: Hanna Osuch 39514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.