Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,920
HISTORIA JEST PRAWDZIWA
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,880
NIEKTÓRE ZDARZENIA I OSOBY
ZOSTAŁY WYMYŚLONE
3
00:00:22,480 --> 00:00:26,200
22 KWIETNIA 1993 ROKU
18-LETNI STEPHEN LAWRENCE
4
00:00:26,280 --> 00:00:29,840
PADŁ OFIARĄ MORDERSTWA
NA TLE RASISTOWSKIM
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,800
POLICJA NIE UJĘŁA SPRAWCÓW
6
00:00:52,400 --> 00:00:56,320
PUBLICZNE DOCHODZENIE WYKAZAŁO
NIEKOMPETENCJĘ
7
00:00:56,400 --> 00:00:59,480
I SYSTEMOWY RASIZM
POLICJI METROPOLITALNEJ
8
00:01:09,000 --> 00:01:14,040
W ROKU 2006, 13 LAT PO ŚMIERCI SYNA,
RODZINA WCIĄŻ WALCZY O SPRAWIEDLIWOŚĆ
9
00:01:15,360 --> 00:01:17,840
Stephen zawsze był twórczy.
10
00:01:18,200 --> 00:01:21,320
Robił wszystko z cierpliwością
i starannością.
11
00:01:21,840 --> 00:01:25,960
Uwielbiał po szkole
usiąść z tatą i rysować.
12
00:01:26,320 --> 00:01:28,320
Miał chyba siedem lat,
13
00:01:28,440 --> 00:01:32,360
gdy oznajmił,
że zostanie architektem.
14
00:01:32,600 --> 00:01:37,560
Jestem pewna, że miałby dla Davida
kilka uwag i poprawek.
15
00:01:42,000 --> 00:01:44,480
Neville. Długo czekasz?
16
00:01:45,320 --> 00:01:48,120
13 lat. A to jeszcze nie koniec.
17
00:01:48,680 --> 00:01:51,360
Kiedy zamordowano mojego syna,
18
00:01:51,720 --> 00:01:55,320
policja uznała, że to kolejny
martwy czarny chłopak.
19
00:01:55,680 --> 00:01:59,000
Nie ma kogoś takiego,
jak kolejny czarny chłopak.
20
00:01:59,120 --> 00:02:04,880
Ten budynek, to centrum,
powie o tym znacznie głośniej niż ja.
21
00:02:05,000 --> 00:02:08,240
Zdolni, młodzi ludzie,
którzy z niego skorzystają,
22
00:02:08,360 --> 00:02:11,400
będą żywym dziedzictwem Stephena.
23
00:02:13,360 --> 00:02:17,920
SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A
24
00:02:19,840 --> 00:02:23,760
Morderców mojego syna
zidentyfikowano 13 lat temu.
25
00:02:23,880 --> 00:02:25,960
Kilka godzin po jego śmierci.
26
00:02:26,720 --> 00:02:29,400
Od tego czasu
mieliśmy trzy dochodzenia.
27
00:02:29,600 --> 00:02:33,960
Zmieniono prawo,
by morderców można sądzić ponownie.
28
00:02:34,480 --> 00:02:37,600
Mimo to wciąż nie doczekaliśmy się
sprawiedliwości.
29
00:02:37,920 --> 00:02:42,120
Rozumiem pańską frustrację.
Ale po przejrzeniu dowodów,
30
00:02:42,640 --> 00:02:45,880
prokuratura nie widzi szans
na wyrok skazujący.
31
00:02:46,280 --> 00:02:49,560
Minęły dwa lata
od ostatniego śledztwa.
32
00:02:49,720 --> 00:02:55,560
Bez dowodów nie możemy ocenić,
czy decyzja prokuratury była zasadna.
33
00:02:55,600 --> 00:02:57,920
- Zapewniam, że była.
- Nie.
34
00:02:58,400 --> 00:03:01,680
Nie może mnie pani zapewnić, ponieważ
35
00:03:02,320 --> 00:03:06,560
mówi pani, że nic nie możecie zrobić,
a ja tego nie przyjmuję.
36
00:03:07,080 --> 00:03:12,200
Zwrócimy się do sądu
o rozpatrzenie tej decyzji.
37
00:03:12,720 --> 00:03:16,960
Panie Lawrence, możemy jedynie
ponownie zbadać tę sprawę.
38
00:03:20,680 --> 00:03:22,120
Kto to zrobi?
39
00:03:23,520 --> 00:03:26,520
Kto konkretnie poprowadzi śledztwo?
40
00:03:26,920 --> 00:03:28,080
Dzień dobry.
41
00:03:30,960 --> 00:03:34,880
Opróżniony.
Zostało przekazać je deweloperowi.
42
00:03:36,120 --> 00:03:37,600
Który się spóźnia.
43
00:03:37,840 --> 00:03:43,760
- To był mój komisariat.
- Już nie będzie służył policji.
44
00:03:52,120 --> 00:03:53,600
KOMISARIAT ZAMKNIĘTY
45
00:04:01,280 --> 00:04:04,840
My też niedługo pójdziemy w odstawkę.
Jak ta rudera.
46
00:04:04,880 --> 00:04:08,720
Tyle że ją przerobią
na kawalerki za pół bańki.
47
00:04:08,880 --> 00:04:11,840
- Mieli to powynosić.
- Co to jest?
48
00:04:18,680 --> 00:04:20,040
Akta spraw.
49
00:04:22,640 --> 00:04:26,000
Wszystko zostało
prawidłowo zutylizowane.
50
00:04:29,440 --> 00:04:32,800
Radiowóz. Łatwo go przeoczyć.
51
00:04:35,640 --> 00:04:38,640
Deweloper.
Powiedz, że nie jesteśmy gotowi.
52
00:05:05,960 --> 00:05:07,720
OPERACJA FISHPOOL
DOWODY
53
00:05:09,960 --> 00:05:11,440
DOWODY RÓŻNE
54
00:05:20,320 --> 00:05:22,120
NAGRANIA PRZYSTANEK
55
00:05:22,400 --> 00:05:24,800
ODESŁAĆ DO LABORATORIUM
56
00:05:25,200 --> 00:05:26,560
Załatwione.
57
00:05:32,440 --> 00:05:34,760
Archiwum będzie zachwycone.
58
00:05:35,280 --> 00:05:40,080
Co to za operacja Fishpool?
Wszystko dotyczy jednej sprawy.
59
00:05:41,400 --> 00:05:42,400
Niemożliwe.
60
00:06:14,880 --> 00:06:16,680
- Proszę.
- Dzięki, skarbie.
61
00:06:17,320 --> 00:06:21,760
- Co robisz?
- Przeglądam stare akta z Deptford.
62
00:06:22,720 --> 00:06:26,240
Stare akta? Ja wiem, kto to jest.
63
00:06:29,040 --> 00:06:32,640
Leżały tam porzucone.
64
00:06:33,680 --> 00:06:38,040
I się kurzyły. Tak nie powinno być.
Tę sprawę trzeba rozwiązać.
65
00:06:55,360 --> 00:06:59,080
Jednym z funkcjonariuszy,
krytykowanych przez Macphersona,
66
00:06:59,120 --> 00:07:01,240
był detektyw John Davidson.
67
00:07:01,480 --> 00:07:04,680
Zajmował się
niepełnoletnimi świadkami,
68
00:07:04,760 --> 00:07:07,880
aresztowaniami
i przesłuchaniami podejrzanych.
69
00:07:07,960 --> 00:07:12,200
Twierdzi pan, że detektyw
przyjmował łapówki
70
00:07:12,400 --> 00:07:15,400
od ojca jednego z podejrzanych?
71
00:07:15,520 --> 00:07:18,120
Z naszej rozmowy wynikało,
72
00:07:18,200 --> 00:07:21,920
że John Davidson
brał pieniądze od Clifforda Norrisa.
73
00:07:21,920 --> 00:07:27,200
Sam nazywał to "dorabianiem".
Całkiem nieźle dorabiał.
74
00:07:27,680 --> 00:07:31,400
W moim rozumieniu była to korupcja.
75
00:07:35,080 --> 00:07:39,320
Neil Putnam. Były detektyw
z wydziału kryminalnego.
76
00:07:39,520 --> 00:07:42,040
Gada,
odkąd aresztowano go za korupcję.
77
00:07:42,320 --> 00:07:46,680
Dlaczego teraz? Wiedział,
więc dlaczego nie mówił wcześniej?
78
00:07:47,000 --> 00:07:51,440
Twierdzi, że mówił
na przesłuchaniu w 1998.
79
00:07:51,800 --> 00:07:54,880
Policja nie przestaje mnie zadziwiać.
80
00:07:55,400 --> 00:07:57,640
Emisja jest w środę wieczorem.
81
00:07:58,520 --> 00:07:59,920
Musimy odpowiedzieć.
82
00:08:00,080 --> 00:08:03,120
To rzuca nowe światło.
Co robi policja?
83
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
Zapytam.
84
00:08:04,720 --> 00:08:09,200
Musi to zbadać wydział wewnętrzny.
Trzeba ich przycisnąć.
85
00:08:15,920 --> 00:08:19,520
- Do młodszej podkomisarz Dick.
- Proszę podpisać.
86
00:08:23,440 --> 00:08:27,920
- Chce przejąć sprawę Lawrence'a.
- Już ją przydzielono.
87
00:08:28,720 --> 00:08:34,320
Tak się składa, że starszy śledczy
szuka upraw konopi w Newham.
88
00:08:34,600 --> 00:08:38,360
A akta Stephena
od trzech lat zbierają kurz.
89
00:08:38,560 --> 00:08:41,040
Nikt nie chce tego tknąć nawet kijem.
90
00:08:41,120 --> 00:08:44,480
- Pan chce?
- Przejrzałem te akta.
91
00:08:44,520 --> 00:08:49,640
To dość prosta sprawa.
Wystarczy odrobina zdrowego rozsądku.
92
00:08:50,200 --> 00:08:53,960
- Zdrowy rozsądek?
- Tak jest.
93
00:08:56,760 --> 00:09:01,480
Wezmę to pod uwagę.
Dziękuję, detektywie Driscoll.
94
00:09:13,240 --> 00:09:16,960
Zbadamy ponownie
morderstwo Stephena Lawrence'a.
95
00:09:17,360 --> 00:09:21,080
Podkomisarz powiedziała,
że mamy ją przejrzeć.
96
00:09:21,240 --> 00:09:24,040
- A bieżące sprawy?
- Zmiana planów.
97
00:09:24,200 --> 00:09:26,120
To jest nasz priorytet.
98
00:09:26,320 --> 00:09:28,760
Zbadano to na wszystkie strony.
99
00:09:28,920 --> 00:09:32,320
Tak, Tony,
odbyły się trzy dochodzenia.
100
00:09:32,400 --> 00:09:36,120
Sześciu śledczych
i publiczne rozpytanie.
101
00:09:36,240 --> 00:09:39,640
Nikt nie skazał winnych
morderstwa Stephena.
102
00:09:39,720 --> 00:09:43,520
Co oznacza,
że policja metropolitalna zawiodła.
103
00:09:43,600 --> 00:09:46,240
Zawiedliśmy rodzinę Lawrence'a.
104
00:09:46,320 --> 00:09:49,680
Dziś mamy przywilej to naprawić.
105
00:09:50,240 --> 00:09:52,800
Doskonale wiemy, kto to zrobił.
106
00:09:52,960 --> 00:09:58,480
Norris, Dobson, Knight i Acourtowie
zostali wskazani przez świadków
107
00:09:59,200 --> 00:10:03,800
kilka godzin po zdarzeniu.
Były podstawy do aresztowania,
108
00:10:03,880 --> 00:10:08,040
jednak detektywi
zwlekali z tym aż dwa tygodnie.
109
00:10:08,320 --> 00:10:09,560
Dwa tygodnie!
110
00:10:09,640 --> 00:10:13,600
W latach 90. aresztowaliśmy,
jak leci. Dla zabawy wręcz.
111
00:10:13,800 --> 00:10:15,560
Panowie dali dupy.
112
00:10:15,920 --> 00:10:21,240
Dlatego od zera dobierzemy się
do tej bandy rasistów.
113
00:10:21,320 --> 00:10:23,840
Birdy, ty zbierzesz świadków.
114
00:10:24,640 --> 00:10:26,920
Tricky, posegregujesz akta.
115
00:10:28,000 --> 00:10:31,920
Ubrania Stephena i podejrzanych
pójdą do techników.
116
00:10:33,360 --> 00:10:35,360
Zajrzymy pod każdy kamień,
117
00:10:35,480 --> 00:10:40,360
każdy kamień przeanalizujemy
i drobiazgowo opiszemy.
118
00:10:40,480 --> 00:10:44,400
To będzie harówa,
więc zostają tylko chętni.
119
00:10:44,680 --> 00:10:48,480
Dla kogoś, kto nie chce tu być,
to będzie koszmar.
120
00:10:49,840 --> 00:10:51,200
Jakieś pytania?
121
00:10:52,760 --> 00:10:54,760
Nie ma. Do roboty.
122
00:10:54,840 --> 00:10:58,640
Shaun Keep poprzydziela wam zadania.
123
00:11:19,120 --> 00:11:20,840
Szefie, ja odpadam.
124
00:11:21,520 --> 00:11:25,760
Jestem zwykłym gliną.
To dla mnie za bardzo...
125
00:11:27,600 --> 00:11:28,720
No wiesz.
126
00:11:29,280 --> 00:11:32,680
- Bez urazy.
- Tony, jasna sprawa.
127
00:11:33,040 --> 00:11:34,680
Dzięki za szczerość.
128
00:11:50,760 --> 00:11:52,520
Well Hall Road, Eltham.
129
00:11:52,640 --> 00:11:55,560
To jest punkt zero,
miejsce morderstwa.
130
00:11:56,240 --> 00:11:59,120
Dla nas to wydarzyło się dziś.
131
00:11:59,400 --> 00:12:01,720
Przybyliście na miejsce zdarzenia.
132
00:12:02,800 --> 00:12:05,240
22 kwietnia 1993 roku.
133
00:12:05,360 --> 00:12:07,960
Stephen i Duwayne Brooks
czekali na autobus.
134
00:12:08,840 --> 00:12:12,720
Byli w dobrych humorach,
gadali o wynikach Arsenalu.
135
00:12:13,440 --> 00:12:18,200
Autobus nie przyjechał,
więc ruszyli w stronę ronda.
136
00:12:22,920 --> 00:12:27,920
Stąd widzieli inne autobusy
i mogli podbiec na najbliższy.
137
00:12:28,560 --> 00:12:29,800
Shaun, idź dalej.
138
00:12:31,400 --> 00:12:36,080
Zatrzymaj się. Stephen był tam,
gdzie Shaun stoi teraz.
139
00:12:36,600 --> 00:12:38,920
Duwayne został trochę z tyłu.
140
00:12:40,040 --> 00:12:43,760
Zobaczył autobus
i usłyszał rasistowskie wyzwiska.
141
00:12:43,880 --> 00:12:47,800
Obrócił się i zobaczył
pierwszego z białych chłopaków.
142
00:12:47,960 --> 00:12:52,360
Zbliżali się do Stephena,
więc krzyknął, żeby uciekał.
143
00:12:52,480 --> 00:12:56,200
Według świadków Stephena
otoczyło około pięciu mężczyzn.
144
00:12:56,240 --> 00:12:59,080
Został dwukrotnie ugodzony nożem.
145
00:12:59,800 --> 00:13:02,600
Nóż lub noże
wbito na głębokość 13 cm.
146
00:13:02,760 --> 00:13:04,960
Atak był szybki. Sprawcy uciekli.
147
00:13:05,080 --> 00:13:09,600
Duwayne widział ich,
jak pobiegli Dickson Road.
148
00:13:14,320 --> 00:13:16,520
Stephen ruszył w jego stronę.
149
00:13:17,320 --> 00:13:20,280
Minął przystanek.
Próbował dogonić Duwayne'a.
150
00:13:20,760 --> 00:13:22,480
Duwayne go popędzał.
151
00:13:22,920 --> 00:13:25,960
Bał się, że napastnicy wrócą
w większej liczbie.
152
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
Stephen krzyknął:
"Co się ze mną dzieje?".
153
00:13:33,320 --> 00:13:36,400
Zdołał przebiec 120 metrów
od miejsca napadu.
154
00:13:36,920 --> 00:13:40,600
Niezwykłe, zważywszy,
że nóż przeciął tętnice
155
00:13:40,880 --> 00:13:42,680
i przebił prawe płuco.
156
00:13:42,840 --> 00:13:46,720
Upadł w tym miejscu
i po chwili stracił przytomność.
157
00:13:47,080 --> 00:13:49,040
Była godzina 22.43.
158
00:13:49,280 --> 00:13:53,600
O 23.03 w szpitalu Brook General
Stephen Lawrence już nie żył.
159
00:13:59,980 --> 00:14:04,340
PAMIĘCI STEPHENA LAWRCENCE'A
NIECH SPOCZYWA W POKOJU
160
00:15:10,060 --> 00:15:13,220
Na Jamajce potrafię odnaleźć spokój.
161
00:15:14,060 --> 00:15:15,220
Ale w Anglii...
162
00:15:17,460 --> 00:15:22,700
Zawsze, kiedy tu wracam,
znowu zaczynam odczuwać złość.
163
00:15:24,940 --> 00:15:26,580
Masz prawo być zły.
164
00:15:27,780 --> 00:15:28,900
Wiem.
165
00:15:30,300 --> 00:15:34,700
- Ale to nie jest miłe uczucie.
- Modlimy się za ciebie.
166
00:15:34,820 --> 00:15:37,300
Wiem. Jestem wdzięczny.
167
00:15:37,660 --> 00:15:41,740
Ale trudno się modlić,
gdy serce przepełnia nienawiść.
168
00:15:42,340 --> 00:15:45,620
To powstrzymuje mnie
przed chrztem.
169
00:15:47,420 --> 00:15:50,420
Wystarczy, że otworzysz serce.
170
00:15:51,580 --> 00:15:53,100
On zrobi resztę.
171
00:15:56,860 --> 00:16:01,660
Kiedy umarł Stephen,
po pierwszym nieudanym procesie,
172
00:16:03,220 --> 00:16:05,500
przyszedł do mnie człowiek
173
00:16:05,700 --> 00:16:09,660
i powiedział, że on
weźmie na siebie to brzemię.
174
00:16:10,460 --> 00:16:14,820
Że jeśli nie policja,
to on wymierzy sprawiedliwość.
175
00:16:16,220 --> 00:16:17,500
Poza prawem.
176
00:16:18,860 --> 00:16:21,660
- Wiesz, o czym mówię?
- Oko za oko.
177
00:16:24,100 --> 00:16:25,580
Ale Neville...
178
00:16:27,060 --> 00:16:28,620
Odmówiłem.
179
00:16:28,860 --> 00:16:32,460
Ponieważ nie chciałem być
taki jak oni.
180
00:16:35,140 --> 00:16:38,940
Nie chciałem,
by pochłonęła mnie nienawiść.
181
00:16:41,940 --> 00:16:44,860
Pan każe nam
nadstawiać drugi policzek.
182
00:16:46,540 --> 00:16:49,940
Ja nie wiem, jak to zrobić.
183
00:16:51,060 --> 00:16:53,420
Jak mam nadstawić drugi policzek,
184
00:16:56,420 --> 00:16:59,460
kiedy zamordowano mojego syna?
185
00:17:02,580 --> 00:17:04,700
Po tym nic nie ma znaczenia.
186
00:17:06,660 --> 00:17:09,060
- Cześć, Clive.
- Bill.
187
00:17:10,220 --> 00:17:15,740
- Jammy wygrał z Liverpoolem.
- Nic dziwnego. Pełen artyzm.
188
00:17:15,900 --> 00:17:19,500
Ale sprawę ci wcisnęli.
Strata czasu i pieniędzy.
189
00:17:19,580 --> 00:17:22,980
- Nie rozumiem.
- Święty Stephen Lawrence.
190
00:17:23,740 --> 00:17:25,620
Taki jest wyjątkowy?
191
00:17:26,460 --> 00:17:30,820
Płaszczymy się przed tą rodziną,
a oni i tak nas oczerniają.
192
00:17:31,100 --> 00:17:34,100
Rzecz w tym,
że nie dokończyliśmy roboty.
193
00:17:34,940 --> 00:17:38,100
Na ich miejscu też bym oczerniał.
194
00:17:57,100 --> 00:17:58,700
Straszny bałagan.
195
00:17:58,820 --> 00:18:01,820
Brakujące zeznania, puste formularze.
196
00:18:04,380 --> 00:18:06,980
Nie będziemy po nich poprawiać.
197
00:18:07,220 --> 00:18:12,580
- Zaczniemy od nowa jak należy.
- Tego jest 540 kartonów.
198
00:18:12,660 --> 00:18:17,060
- Dziesiątki tysięcy dokumentów.
- Więc bierz się do roboty.
199
00:18:20,460 --> 00:18:24,500
Coś wymyślimy.
Załatwimy ci kogoś do pomocy.
200
00:18:27,660 --> 00:18:31,900
Są świadkowie, którzy widzieli
napastników na miejscu zdarzenia.
201
00:18:32,300 --> 00:18:34,900
- Ściągnijcie ich.
- To nie takie proste.
202
00:18:35,420 --> 00:18:38,740
- Posłali nas, wiadomo dokąd.
- Próbujcie.
203
00:18:40,140 --> 00:18:45,620
Świadek K. Znał podejrzanych.
Był u Acourtów w noc morderstwa.
204
00:18:45,860 --> 00:18:51,180
Neil Acourt i David Norris
byli rozebrani i się myli.
205
00:18:51,860 --> 00:18:55,140
- Świetnie.
- Przesłuchano go po 12 dniach.
206
00:18:55,700 --> 00:19:00,700
Dzieciak wystraszył się kolegów
i przestał współpracować.
207
00:19:01,460 --> 00:19:06,380
To się powtarza. Świadkowie czekają
i zmieniają zdanie.
208
00:19:06,500 --> 00:19:10,660
Mowa o dzieciakach.
Powinny czuć się bezpieczne.
209
00:19:10,740 --> 00:19:16,380
- Nie przepadają za nami.
- A przyjaciel? Duwayne Brooks?
210
00:19:16,380 --> 00:19:21,820
On bardzo nas nie lubi.
Źle go potraktowano i nam nie ufa.
211
00:19:21,940 --> 00:19:26,900
Musimy go przekonać.
To druga ofiara i kluczowy świadek.
212
00:19:27,060 --> 00:19:28,140
Tak jest.
213
00:19:29,860 --> 00:19:32,660
Spotkamy się z państwem Lawrence?
214
00:19:32,660 --> 00:19:36,900
Zbyt wiele przeszli.
Dopiero jak będę miał dobre wieści.
215
00:19:43,380 --> 00:19:46,020
Dziękuję, że pani przyszła,
pani Lawrence.
216
00:19:47,100 --> 00:19:52,300
Pragnę zaznaczyć, że pani rodzina
zaznała wielkiej niesprawiedliwości.
217
00:19:53,980 --> 00:19:59,420
Błędy popełnione w trakcie śledztwa
w sprawie pani syna
218
00:19:59,500 --> 00:20:02,980
były trudną lekcją
dla całego wydziału wewnętrznego.
219
00:20:04,300 --> 00:20:08,420
Prosimy, by określił pan
zakres waszego dochodzenia.
220
00:20:10,660 --> 00:20:11,780
Oczywiście.
221
00:20:12,820 --> 00:20:17,740
Zamierzamy ustalić,
czy były detektyw John Davidson
222
00:20:17,820 --> 00:20:22,420
przyjął łapówkę od Clifforda Norrisa,
ojca jednego z podejrzanych.
223
00:20:22,500 --> 00:20:26,100
Od początku mamy zastrzeżenia
do pierwszego śledztwa.
224
00:20:26,300 --> 00:20:30,500
Zapewniam, że dokładnie zbadamy
działania Davidsona.
225
00:20:30,900 --> 00:20:36,060
Nie wierzę, że problemem był
jeden skorumpowany detektyw.
226
00:20:36,500 --> 00:20:42,100
Obawiam się, że to tak zwane śledztwo
miało jedynie zataić prawdę.
227
00:20:54,500 --> 00:20:58,300
"Podejrzani zostali aresztowani
dwa tygodnie po zdarzeniu.
228
00:20:58,420 --> 00:21:02,740
Szukanie włókien z ubrania
Stephena Lawrence'a
229
00:21:02,860 --> 00:21:04,860
mija się z celem".
230
00:21:17,300 --> 00:21:19,220
Gdybym chciał się zabić,
231
00:21:19,460 --> 00:21:24,700
zabiłbym każdego Murzyna, ciapatego,
i każdego frajera, jakiego znam.
232
00:21:24,980 --> 00:21:26,020
Dzień dobry.
233
00:21:28,620 --> 00:21:32,460
Nagrania z monitoringu z 1994.
Przysłali z archiwum.
234
00:21:33,780 --> 00:21:35,660
Podpaliłbym go.
235
00:21:36,020 --> 00:21:39,020
Urżnąłbym mu ręce i nogi.
Niech pływa.
236
00:21:41,220 --> 00:21:43,060
A to od operacyjnych.
237
00:21:45,580 --> 00:21:48,020
Cała ekipa na chrzcinach
tydzień temu.
238
00:21:53,140 --> 00:21:56,300
Popatrzcie na nich.
Nic ich nie obchodzi.
239
00:21:56,900 --> 00:22:01,620
- Dlaczego ich nie przymknęli?
- Bo nawet nie zbadali ich ubrań.
240
00:22:01,820 --> 00:22:04,020
- Jak to?
- Technicy.
241
00:22:04,220 --> 00:22:07,100
Nie szukali włókien
z ubrania Stephena.
242
00:22:07,460 --> 00:22:11,020
- To był szybki atak.
- Tak, napisali:
243
00:22:11,900 --> 00:22:15,300
"Szybki atak na świeżym powietrzu.
244
00:22:15,540 --> 00:22:18,860
Szanse na znalezienie dowodów
są minimalne.".
245
00:22:19,940 --> 00:22:25,220
- Kto uznał, że to "szybki atak"?
- Tak wpisano w pierwszym raporcie.
246
00:22:25,380 --> 00:22:29,100
Ktoś raz coś powie
i wszyscy to powtarzają.
247
00:22:29,580 --> 00:22:33,700
Co to znaczy "szybki"? 5 sekund?
Minut? To mało precyzyjne.
248
00:22:33,940 --> 00:22:38,180
Ubrania zabrano podejrzanym
dopiero 15 dni później.
249
00:22:38,580 --> 00:22:42,620
Technicy uznali,
że wszystkie ślady już przepadły.
250
00:22:42,820 --> 00:22:47,020
Jasne, mogli je uprać
albo schować na dnie szafy.
251
00:22:47,780 --> 00:22:49,460
Warto by sprawdzić.
252
00:22:49,540 --> 00:22:53,940
Gdybym brał funta za każdym razem,
gdy technicy kręcą nosem,
253
00:22:54,300 --> 00:22:57,100
to kupiłbym Fulhamowi
nowego napastnika.
254
00:22:58,060 --> 00:23:00,860
Mała szansa to zawsze jakaś szansa.
255
00:23:02,020 --> 00:23:04,220
Szansa jest.
256
00:23:09,020 --> 00:23:11,180
Trzeba spojrzeć świeżym okiem.
257
00:23:18,420 --> 00:23:23,860
W tej sprawie było kilka śledztw.
Nikt nie narzekał na pracę techników.
258
00:23:23,940 --> 00:23:25,620
W tym rzecz.
259
00:23:25,780 --> 00:23:29,180
W 1993 prowadzący zlecił wszystko.
260
00:23:29,260 --> 00:23:33,140
Dostał odpowiedź, że nie ma sensu,
nie ma szans.
261
00:23:33,380 --> 00:23:37,100
Nie naciskał,
w końcu wy wiecie lepiej.
262
00:23:37,180 --> 00:23:42,180
Szybki atak na świeżym powietrzu.
Raczej nic by nie znaleźli.
263
00:23:42,300 --> 00:23:45,380
Nawet nie szukali śladów
na ubraniach.
264
00:23:45,660 --> 00:23:49,260
- Jak mieli coś znaleźć?
- Co pan proponuje?
265
00:23:49,660 --> 00:23:53,500
Prywatne laboratorium.
Nasi się nie wywiązali.
266
00:23:53,540 --> 00:23:55,540
Przyjmą postawę defensywną.
267
00:23:58,700 --> 00:24:03,100
Dzień dobry. Jestem Angela Gallop,
dyrektorka strategiczna.
268
00:24:03,540 --> 00:24:06,340
To Ed Jarman,
technik kryminalistyki.
269
00:24:06,580 --> 00:24:09,220
- Clive Driscoll.
- Shaun King.
270
00:24:11,700 --> 00:24:16,100
Szukamy wszystkiego -
krwi, włosów, włókien.
271
00:24:16,220 --> 00:24:18,700
Proszę o każdy możliwy test.
272
00:24:18,780 --> 00:24:24,140
Może się to wydawać bez sensu,
ale i tak proszę to zrobić.
273
00:24:24,340 --> 00:24:27,340
Mikrospektroskopia
poszła bardzo do przodu.
274
00:24:27,500 --> 00:24:30,820
Doskonale.
Prosiłbym o podpisanie oświadczenia,
275
00:24:30,940 --> 00:24:34,380
że badania są zlecone
i prowadzone przez policję.
276
00:24:34,500 --> 00:24:38,940
- Wcześniej tego nie robiłam.
- To moja inicjatywa.
277
00:24:39,060 --> 00:24:44,380
- Biorę za to odpowiedzialność.
- Nie chcemy powtarzać błędów.
278
00:24:46,420 --> 00:24:51,220
- Mówił pan coś o testach.
- Tak. Przejrzałem stare raporty.
279
00:24:51,300 --> 00:24:53,820
Zabrakło testu Phabedas.
280
00:24:53,980 --> 00:24:57,100
Wykrywa alfa amylazę. Ślinę.
281
00:24:57,260 --> 00:25:02,700
Nie orientuję się, co państwo robią,
ale proszę i tak to zrobić.
282
00:25:03,100 --> 00:25:05,740
Proszę pamiętać,
że to był szybki atak.
283
00:25:06,060 --> 00:25:10,780
Nie chcę rozbudzać nadziei,
choć każdy kontakt zostawia ślad.
284
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
Dziękuję.
285
00:25:27,860 --> 00:25:32,180
- Nie byli zachwyceni.
- Ale chętni do pracy.
286
00:25:33,140 --> 00:25:36,300
To określenie "szybki atak".
Obniża oczekiwania.
287
00:25:37,820 --> 00:25:41,060
Napadło go pięciu kolesi.
288
00:25:41,980 --> 00:25:44,300
Szybki razy pięć. To wiele zmienia.
289
00:25:47,980 --> 00:25:49,860
Trzeba to sobie uświadomić.
290
00:25:52,900 --> 00:25:57,060
To techniczna rekonstrukcja,
amatorskie aktorstwo jest zbędne.
291
00:25:57,940 --> 00:26:01,500
Shaun będzie napastnikiem.
W porządku, Theo?
292
00:26:01,660 --> 00:26:05,100
Tak, jasne. Pamiętam tę sprawę.
293
00:26:06,140 --> 00:26:10,020
Nie jako policjant.
Byłem dzieciakiem.
294
00:26:10,500 --> 00:26:12,180
Tak, no właśnie.
295
00:26:13,700 --> 00:26:18,700
- Powiedziałem coś nie tak?
- Nie. Za długo to wszystko trwa.
296
00:26:22,980 --> 00:26:28,380
Na ciele Stephena były siniaki
i otarcia od ciosów i kopnięć.
297
00:26:28,940 --> 00:26:31,940
Dwie kilkunastocentymetrowe
rany kłute
298
00:26:32,140 --> 00:26:34,580
na prawym obojczyku i lewym ramieniu.
299
00:26:34,660 --> 00:26:37,060
Prześledzimy zeznania świadków
300
00:26:37,060 --> 00:26:40,620
i sprawdzimy,
czy obrażenia do nich pasują.
301
00:26:44,420 --> 00:26:46,140
Podchodzisz z tej strony.
302
00:26:46,340 --> 00:26:50,140
Stephen się osłania
i otoczony, upada.
303
00:26:51,220 --> 00:26:52,420
Na prawy bok.
304
00:26:52,940 --> 00:26:55,940
Ta pozycja pasuje do rany od noża.
305
00:26:57,340 --> 00:27:00,540
Według świadka padł cios.
306
00:27:00,980 --> 00:27:02,700
Nietrafione kopnięcie.
307
00:27:04,340 --> 00:27:06,860
Stephen próbuje się uwolnić.
308
00:27:07,180 --> 00:27:11,060
Wtedy prawdopodobnie
zadano mu drugą ranę nożem.
309
00:27:11,300 --> 00:27:13,740
Z ramienia, jak przy kręglach.
310
00:27:20,420 --> 00:27:21,500
Zaczynamy.
311
00:27:45,060 --> 00:27:47,900
Za krótko. To niecała połowa obrażeń.
312
00:27:48,420 --> 00:27:52,380
Miał otarcia tutaj
i tutaj po lewej stronie.
313
00:27:52,380 --> 00:27:58,180
Rany kłute po lewej i prawej stronie.
Musiał się obrócić.
314
00:28:00,540 --> 00:28:02,260
Ciosów było więcej.
315
00:28:08,700 --> 00:28:09,780
Poszło.
316
00:28:52,980 --> 00:28:56,020
To jest to. Dobra robota.
317
00:29:04,900 --> 00:29:07,980
W porządku, Shaun? Zgrzałeś się?
318
00:29:11,540 --> 00:29:14,380
- Theo, dobrze się czujesz?
- Tak.
319
00:29:14,940 --> 00:29:16,620
Po prostu...
320
00:29:18,620 --> 00:29:22,100
Chcę wam pomóc ich dorwać.
I tyle.
321
00:30:17,420 --> 00:30:18,820
To nie było szybkie.
322
00:30:21,180 --> 00:30:24,140
Bez wątpienia był to gwałtowny,
323
00:30:24,940 --> 00:30:30,100
- trwający dość długo atak.
- Szacujemy 25-30 sekund.
324
00:30:31,580 --> 00:30:36,780
W pierwszym śledztwie nazwano to
"szybkim atakiem" i tak już zostało.
325
00:30:36,980 --> 00:30:40,700
To określenie jest jak alibi
dla morderców.
326
00:30:42,220 --> 00:30:44,860
Kontaktu bezpośredniego było dużo.
327
00:30:45,940 --> 00:30:48,340
Myślę o spodniach napastników.
328
00:30:49,020 --> 00:30:52,660
Z nagrania wynika,
że Stephen leżał na ziemi.
329
00:30:52,740 --> 00:30:58,100
Kopali go, żeby nie mógł wstać.
Włókna mogły się przenieść.
330
00:30:58,260 --> 00:31:02,980
Po dźgnięciu padły ciosy,
które mogły rozproszyć krople.
331
00:31:03,220 --> 00:31:06,540
W miejscu rozdarcia ubrań
może być wiele...
332
00:31:07,700 --> 00:31:12,620
To otwiera wiele możliwości,
ale jest pewien problem.
333
00:31:13,420 --> 00:31:15,420
Laboratorium kryminalistyczne.
334
00:31:15,820 --> 00:31:18,620
- Mieli wszystko wysłać.
- Nie wysłali.
335
00:31:19,700 --> 00:31:23,060
Odmawiają przekazania danych
podmiotom komercyjnym.
336
00:31:24,700 --> 00:31:26,660
Macie 48 godzin.
337
00:31:26,740 --> 00:31:30,700
Potem wystąpię o nakaz.
Żądam swoich dowodów!
338
00:31:31,660 --> 00:31:36,220
To służba cywilna.
Nie możesz wystąpić o nakaz.
339
00:31:36,500 --> 00:31:38,380
Utrudniają nam śledztwo,
340
00:31:38,500 --> 00:31:42,540
- które i tak idzie jak krew z nosa.
- Zostaw to mnie.
341
00:32:34,100 --> 00:32:35,020
Witamy.
342
00:32:38,980 --> 00:32:41,060
Ty chyba nie jesteś stąd.
343
00:32:43,740 --> 00:32:45,100
Czerwone włókna?
344
00:32:45,540 --> 00:32:48,620
Może z koca z karetki.
One są czerwone.
345
00:32:48,860 --> 00:32:54,540
Myślałam o tym, ale w powiększeniu
to inny kolor. Prawie pomarańczowy.
346
00:32:55,140 --> 00:32:59,700
- Sprawdzimy płaszcz Stephena.
- A jego koszulka?
347
00:33:00,260 --> 00:33:01,380
Patrzyliście?
348
00:33:01,660 --> 00:33:05,380
Była pod innymi ubraniami.
Jak zostawiłaby włókna?
349
00:33:05,580 --> 00:33:07,340
Robimy wszystkie testy.
350
00:33:27,500 --> 00:33:32,860
Miał pan rację. Włókna są
jednakowe z tymi z koszulki Stephena.
351
00:33:33,700 --> 00:33:37,420
Więc pozostaje pytanie,
jak się tam znalazły?
352
00:33:38,620 --> 00:33:44,140
By włókna z koszulki znalazły się
na zewnętrznej części płaszcza,
353
00:33:45,180 --> 00:33:49,100
musiałyby mieć bardzo wysoką...
przerzucalność.
354
00:33:49,300 --> 00:33:53,180
Nie jestem pewna,
czy istnieje takie słowo, ale tak.
355
00:33:53,900 --> 00:33:56,860
Są bardzo "przerzucalne".
356
00:33:56,940 --> 00:34:00,900
- Więc będą...
- Na wszystkim, co dotykało płaszcza.
357
00:34:02,580 --> 00:34:04,340
Ale wiemy, czego szukamy.
358
00:34:09,820 --> 00:34:12,820
To jest państwa ostateczny raport?
359
00:34:14,020 --> 00:34:18,020
Tak. I choć nie uważamy
zarzutów dotyczących korupcji,
360
00:34:18,100 --> 00:34:21,540
o których mowa w filmie,
za wiarygodne,
361
00:34:21,940 --> 00:34:26,140
to przygotowaliśmy wytyczne
dla policji metropolitalnej.
362
00:34:26,180 --> 00:34:29,340
Ale nie przesłuchaliście Davidsona.
363
00:34:30,060 --> 00:34:33,820
Pan Davidson nie jest
czynnym funkcjonariuszem.
364
00:34:33,900 --> 00:34:36,260
Nie możemy zmusić go do współpracy.
365
00:34:36,980 --> 00:34:38,060
W każdym razie
366
00:34:38,140 --> 00:34:42,420
nie znaleźliśmy dokumentów,
potwierdzających słowa pana Putnama.
367
00:34:43,940 --> 00:34:47,580
Śledztwo dotyczyło korupcji
w szeregach policji.
368
00:34:47,860 --> 00:34:51,900
To oczywiste, że panowie
nie dokumentowali swoich poczynań.
369
00:34:52,540 --> 00:34:56,540
Nie znaleźliśmy żadnych dowodów,
potwierdzających korupcję.
370
00:35:03,540 --> 00:35:06,260
Wiem, że nie tego pani oczekiwała.
371
00:35:06,780 --> 00:35:11,500
- Jestem pewien, że Putnam się myli.
- Bardzo się cieszę.
372
00:35:12,100 --> 00:35:17,060
Osobiście nie ufam policjantom,
badającym sprawy policji.
373
00:35:18,220 --> 00:35:22,620
19-letnia francuska au pair.
Nie składała oficjalnych zeznań.
374
00:35:24,420 --> 00:35:25,300
Angelo?
375
00:35:25,580 --> 00:35:28,380
Miał pan rację co do
"przerzucalności".
376
00:35:29,180 --> 00:35:31,380
Włókna są na kurtce Dobsona
377
00:35:31,780 --> 00:35:34,740
oraz na spodniach Norrisa.
378
00:35:35,100 --> 00:35:38,580
Jednakowe jak te,
pochodzące z koszulki Stephena.
379
00:35:39,980 --> 00:35:43,860
To pierwszy fizyczny dowód,
łączący podejrzanych ze Stephenem.
380
00:35:44,900 --> 00:35:47,300
Pańskie przeczucia się potwierdziły.
381
00:35:48,860 --> 00:35:54,140
- Czyli że mamy podstawy.
- Sądzę, że tak.
382
00:36:02,420 --> 00:36:05,020
Czas porozmawiać z rodziną.
383
00:36:08,920 --> 00:36:11,200
- Hej, mamo.
- Cześć, Gina.
384
00:36:35,840 --> 00:36:40,320
Znowu pracowałaś do późna?
Czy ty w ogóle odpoczywasz?
385
00:36:41,680 --> 00:36:43,400
Mam co robić.
386
00:36:43,760 --> 00:36:47,200
Potrzebujesz czasu dla siebie.
387
00:36:47,960 --> 00:36:50,240
Powinnaś częściej wychodzić.
388
00:36:50,720 --> 00:36:52,400
Przecież wychodzę.
389
00:36:52,760 --> 00:36:57,880
Mam centrum, fundację,
wnioski o stypendia.
390
00:36:57,920 --> 00:37:01,520
Wiesz, że nie o tym mówię. Prawda?
391
00:37:01,760 --> 00:37:04,720
To nie tak, że się ukrywam.
392
00:37:06,000 --> 00:37:11,640
Chciałabym kogoś mieć, ale mężczyźni
nie wiedzą, jak do mnie podejść.
393
00:37:18,680 --> 00:37:23,120
Panie Lawrence.
Dziękuję, że znalazł pan czas.
394
00:37:24,680 --> 00:37:26,040
Dobrze pan trafił.
395
00:37:26,800 --> 00:37:31,320
Jutro lecę na Jamajkę,
a po południu odwiedzam szkołę.
396
00:37:34,640 --> 00:37:37,280
Jak rozumiem, poproszono pana
397
00:37:37,680 --> 00:37:41,160
o ponowne przejrzenie
sprawy mojego syna?
398
00:37:41,640 --> 00:37:46,200
Zrobiliśmy pewne postępy
i w pełni wznowiliśmy śledztwo.
399
00:37:46,640 --> 00:37:49,640
Sam się do tego zgłosiłem.
400
00:37:50,280 --> 00:37:54,000
- Postępy?
- Tak. Proszę to zachować dla siebie,
401
00:37:54,080 --> 00:37:57,640
ale mamy dowody,
łączące podejrzanych ze Stephenem.
402
00:37:58,600 --> 00:38:01,520
- Jakie dowody?
- Kryminalistyczne.
403
00:38:01,680 --> 00:38:06,120
Włókna z ubrania Stephena
są też na ubraniach podejrzanych.
404
00:38:09,320 --> 00:38:10,240
Tak.
405
00:38:12,600 --> 00:38:13,480
Zatem...
406
00:38:17,160 --> 00:38:19,920
Przepraszam,
nie spodziewałem się tego.
407
00:38:20,240 --> 00:38:23,480
Wciąż to sprawdzamy,
nie chcę rozbudzać nadziei.
408
00:38:23,640 --> 00:38:26,720
Ale w końcu mamy
jakiś fizyczny dowód,
409
00:38:27,080 --> 00:38:29,520
łączący podejrzanych z pańskim synem.
410
00:38:32,800 --> 00:38:37,560
- Czy to ci sami podejrzani?
- Tak. Gang Acourtów.
411
00:38:42,080 --> 00:38:43,120
Dobrze.
412
00:38:43,880 --> 00:38:46,520
To dobra wiadomość.
413
00:38:50,320 --> 00:38:53,520
Nie przywykłem do dobrych wieści.
414
00:38:54,080 --> 00:38:57,920
Długo pan na nie czekał. Za długo.
415
00:38:59,400 --> 00:39:03,440
- Mogę tylko za to przeprosić.
- Zgłosił się pan do tej sprawy?
416
00:39:03,680 --> 00:39:06,280
- Tak.
- Dlaczego pan to zrobił?
417
00:39:09,240 --> 00:39:13,240
Młodzi chłopcy nie powinni ginąć
na przystanku autobusowym.
418
00:39:13,600 --> 00:39:18,720
Jeśli nie potrafimy rozwiązać
takiej sprawy, to po co jesteśmy?
419
00:39:22,200 --> 00:39:24,040
Niech pan pracuje.
420
00:39:25,680 --> 00:39:27,920
O nic więcej nie prosiliśmy.
421
00:39:31,000 --> 00:39:34,440
Niech się pan postara.
Dla Stephena.
422
00:39:45,560 --> 00:39:48,560
INSTYTUCJONALNY RASIZM POLICJI
423
00:39:50,600 --> 00:39:53,240
LAWRENCE'OWIE - ROZWÓD PO 29 LATACH
424
00:39:58,080 --> 00:40:01,480
DOREEN LAWRENCE - CO ONA W SOBIE MA?
425
00:40:03,760 --> 00:40:06,280
Rasizm jest wszędzie.
426
00:40:06,400 --> 00:40:09,080
Kandydat Boris Johnson
427
00:40:09,440 --> 00:40:12,720
opowiada o Bambo, który nadyma buzię.
428
00:40:13,040 --> 00:40:15,640
To nie jest przekomarzanie.
To rasizm.
429
00:40:16,160 --> 00:40:17,760
Boris ma rację.
430
00:40:17,920 --> 00:40:21,960
Nie chodzi o sprawiedliwość.
To histeria poprawności politycznej.
431
00:40:22,240 --> 00:40:23,840
Dzwoni do nas Jean.
432
00:40:24,840 --> 00:40:27,160
Po co udzielać jej głosu?
433
00:40:27,240 --> 00:40:30,640
Kiedy to było? 15 lat temu?
434
00:40:31,680 --> 00:40:33,120
Niech już da spokój.
435
00:40:43,160 --> 00:40:47,320
- O co może chodzić?
- Pewnie oznajmią, że to koniec.
436
00:40:47,480 --> 00:40:49,440
Zamykają sprawę?
437
00:40:49,880 --> 00:40:52,800
- Nie zgodzimy się na to.
- Oczywiście, że nie.
438
00:40:55,680 --> 00:41:01,120
Detektyw Clive Driscoll
ponownie przegląda sprawę pani syna.
439
00:41:01,280 --> 00:41:05,080
Sam przekaże pani
najnowsze informacje.
440
00:41:05,240 --> 00:41:07,680
Oczywiście, są one poufne.
441
00:41:08,400 --> 00:41:11,960
Dziękuję. Zleciliśmy
ponowne badania kryminalistyczne.
442
00:41:12,040 --> 00:41:16,680
Znaleźliśmy dowody,
łączące Stephena z podejrzanymi.
443
00:41:19,520 --> 00:41:22,400
To nie jest prawdziwy człowiek.
Oczywiście.
444
00:41:23,640 --> 00:41:26,640
Przepraszam. To jest oczywiste.
445
00:41:27,080 --> 00:41:32,960
Chodzi o włókna,
pochodzące z ubrania Stephena.
446
00:41:33,160 --> 00:41:38,760
Czerwone włókna z jego koszulki
znaleziono na ubraniach podejrzanych.
447
00:41:40,880 --> 00:41:44,000
- Czyli pochodzą z...
- Czerwonej koszulki polo.
448
00:41:44,200 --> 00:41:45,280
Zgadza się.
449
00:41:47,240 --> 00:41:50,880
Więc to jest bardzo dobra wiadomość.
450
00:41:52,000 --> 00:41:55,440
Ubrania podejrzanych.
Kim są ci podejrzani?
451
00:41:55,640 --> 00:41:59,800
Przepraszam. Do tej pory udało się
powiązać dowody
452
00:41:59,880 --> 00:42:05,600
- z Dobsonem, Norrisem Acourtami.
- Te nazwiska podałam w 1993 roku.
453
00:42:06,320 --> 00:42:07,920
Nikt tego nie sprawdził.
454
00:42:09,720 --> 00:42:12,680
Co kilka lat wzywacie mnie
na takie spotkanie.
455
00:42:12,840 --> 00:42:16,440
Omawiamy "nowe tropy",
które dałam wam dawno temu.
456
00:42:16,800 --> 00:42:20,080
Znacie te nazwiska od 13 lat
i nic nie zrobiliście.
457
00:42:22,400 --> 00:42:25,040
To próbujemy naprawić.
458
00:42:25,800 --> 00:42:30,680
Dlaczego trzeba to naprawiać?
Dlaczego trwa to 13 lat?
459
00:42:31,680 --> 00:42:36,800
- Dochodzenie to złożony proces.
- Przepraszam, jeśli mogę.
460
00:42:36,960 --> 00:42:40,640
Nie mam odpowiedzi na pani pytania.
461
00:42:41,120 --> 00:42:44,640
Popełniono wiele błędów.
Część z nich widzę.
462
00:42:44,680 --> 00:42:47,600
Źle oceniono specyfikę ataku.
463
00:42:48,200 --> 00:42:52,080
Chcę zacząć od początku
i to skorygować.
464
00:42:52,200 --> 00:42:54,960
Innych błędów nie umiem wyjaśnić.
465
00:42:55,040 --> 00:42:58,520
Są niewybaczalne.
Oznaczają, że zawiedliśmy.
466
00:42:58,800 --> 00:43:03,400
Mieliśmy zobowiązania
wobec pani rodziny i Stephena.
467
00:43:06,280 --> 00:43:10,600
Ale teraz to jest moja sprawa
i przyrzekam pani, że nie spocznę,
468
00:43:11,720 --> 00:43:14,000
dopóki nie aresztuję morderców.
469
00:43:15,680 --> 00:43:17,040
Zaufa mi pani?
470
00:43:18,920 --> 00:43:22,120
Na zaufanie trzeba zasłużyć,
panie Driscoll.
471
00:43:27,400 --> 00:43:29,880
- Zacząłeś trochę...
- Tak.
472
00:43:30,040 --> 00:43:31,480
Ale ją przekonałeś.
473
00:43:33,680 --> 00:43:37,480
Zobaczymy.
Mamy wiele przepaści do zasypania.
474
00:43:39,520 --> 00:43:42,160
Tego się nie spodziewałem.
475
00:43:42,880 --> 00:43:46,440
Ciekawa postać, ten Driscoll.
Co o nim myślisz?
476
00:43:47,720 --> 00:43:48,840
Zobaczymy.
477
00:44:18,040 --> 00:44:20,320
SENSACJA W SPRAWIE LAWRENCE'A
478
00:44:23,400 --> 00:44:26,960
"Nowe osiągnięcia
w dziedzinie kryminalistyki".
479
00:44:30,000 --> 00:44:32,960
Zabronił mi o tym mówić,
a proszę.
480
00:44:33,080 --> 00:44:36,800
"Zaufa mi pani?"
Zadał mi to pytanie.
481
00:44:38,720 --> 00:44:41,840
Wiesz, co to oznacza.
Nic się nie zmieniło.
482
00:44:49,160 --> 00:44:50,160
Co?
483
00:44:57,840 --> 00:45:01,800
Wersja polska: Platforma CANAL+
Tekst: Hanna Osuch
39514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.