All language subtitles for Rebecca [1997] Part One.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,112 --> 00:03:27,022 All right. 2 00:03:36,899 --> 00:03:40,850 Not a single well-known personality! 3 00:03:40,980 --> 00:03:43,890 What's happening to this place? 4 00:03:44,297 --> 00:03:47,279 Do you think the management will give me a discount? 5 00:03:49,337 --> 00:03:54,407 What do they think I come here for, you know, to look at pageboys? 6 00:03:54,910 --> 00:03:56,260 That one's cute. 7 00:03:57,499 --> 00:03:59,408 Once upon a time... 8 00:04:01,701 --> 00:04:03,611 Are you shocked? 9 00:04:04,485 --> 00:04:06,395 Well, sure you are. 10 00:04:13,278 --> 00:04:17,987 Well! Now, wait a minute, here is somebody. And how! 11 00:04:19,952 --> 00:04:21,861 It's Max de Winter. 12 00:04:23,019 --> 00:04:25,399 The man who owns Manderley. 13 00:04:26,350 --> 00:04:28,220 You have heard of Manderley? 14 00:04:28,436 --> 00:04:30,345 Yes, of course. 15 00:04:35,780 --> 00:04:37,432 He's been ill. 16 00:04:37,532 --> 00:04:42,761 They say he can't get over his wife's death. 17 00:04:42,939 --> 00:04:46,210 She drowned, in a bay near Manderley. 18 00:04:50,811 --> 00:04:54,214 Here, kiddo. Take that to the man over there with the waiter. 19 00:05:12,634 --> 00:05:15,967 Rebecca, his wife was called. A beauty. 20 00:05:17,074 --> 00:05:18,983 Well... weren't we all? 21 00:05:28,379 --> 00:05:30,850 It's so good of you to join us. 22 00:05:31,272 --> 00:05:35,561 I did wonder, just that little bit, would you remember me? 23 00:05:36,756 --> 00:05:39,049 Immediately, Mrs Van Hopper. 24 00:05:39,149 --> 00:05:40,459 Exactly where? 25 00:05:40,683 --> 00:05:43,483 My cousin Billy's birthday. Claridge's. 26 00:05:43,902 --> 00:05:47,132 He was so proud to have you for his friend. 27 00:05:47,567 --> 00:05:49,757 And to hear him talk about Manderley! 28 00:05:50,550 --> 00:05:53,544 Stars in his eyes. A fairyland! 29 00:05:53,644 --> 00:05:56,954 I wonder you can bear to leave it. 30 00:05:57,420 --> 00:06:00,793 Billy said, you know, that, what do you call it, 31 00:06:00,893 --> 00:06:03,967 that galleried hall? He said it was a gem! 32 00:06:04,928 --> 00:06:08,366 I bet Manderley's entertained royalty, huh? 33 00:06:09,341 --> 00:06:13,069 Not since Ethelred. The one they called the Unready. 34 00:06:14,064 --> 00:06:17,327 My family gave him that name. He was invariably late for dinner. 35 00:06:21,632 --> 00:06:25,123 I like that one. I love a man with humour! 36 00:06:26,179 --> 00:06:30,834 OK. Now that we've broken the ice, I hope we'll see some more of you. 37 00:06:32,179 --> 00:06:34,920 Come over to the suite, have a drink. 38 00:06:35,442 --> 00:06:38,178 I often have a few friends over, you know. 39 00:06:41,866 --> 00:06:45,655 That's very kind. But I've only just arrived, and... 40 00:06:46,499 --> 00:06:49,290 What do you think of Monte Carlo? 41 00:06:49,420 --> 00:06:51,631 Or don't you think anything of it? 42 00:06:52,858 --> 00:06:56,960 I suppose it's... artificial in a way. But then the setting... 43 00:06:57,060 --> 00:06:59,441 She's spoilt, that's her trouble. 44 00:07:00,472 --> 00:07:04,982 Most girls would give their eyes to see Monte! 45 00:07:05,158 --> 00:07:07,381 Wouldn't that rather defeat the purpose? 46 00:07:12,156 --> 00:07:14,319 You are the funny one! 47 00:07:43,977 --> 00:07:45,673 Good morning. 48 00:07:47,685 --> 00:07:49,115 Are you alone? 49 00:07:50,737 --> 00:07:52,048 Yes. 50 00:07:52,222 --> 00:07:54,131 Please, join me. 51 00:07:56,490 --> 00:07:58,280 Garçon. Une chaise pour mademoiselle. 52 00:07:58,380 --> 00:07:59,736 Bien, Monsieur. 53 00:08:07,824 --> 00:08:09,853 So. How are you this morning? 54 00:08:10,014 --> 00:08:12,204 I'm very well, thank you. 55 00:08:13,608 --> 00:08:17,197 I'm, er, sorry if I was rude last night. 56 00:08:17,499 --> 00:08:18,632 You weren't. 57 00:08:18,732 --> 00:08:20,282 Well, not to you, perhaps. 58 00:08:21,526 --> 00:08:24,050 How is your friend this morning? 59 00:08:24,420 --> 00:08:26,799 She has a touch of... influenza. 60 00:08:27,268 --> 00:08:29,090 Poor Mrs Van Hopper. 61 00:08:29,391 --> 00:08:32,706 To be treated with Champagne cocktails, perhaps, hm? 62 00:08:36,515 --> 00:08:39,961 Poached eggs, toast, English marmalade and coffee. Yes? 63 00:08:43,620 --> 00:08:45,191 Merci. 64 00:08:46,476 --> 00:08:49,524 She's training me to be what's called a companion. 65 00:08:49,687 --> 00:08:51,277 She pays me. 66 00:08:51,383 --> 00:08:53,398 I didn't know you could buy companionship. 67 00:08:53,498 --> 00:08:56,071 Not the real kind. Of course not. 68 00:08:56,629 --> 00:08:58,912 I looked up the word in a dictionary. 69 00:08:59,012 --> 00:09:02,297 It said a companion is a friend of the bosom. 70 00:09:06,031 --> 00:09:07,730 Don't you have any family? 71 00:09:07,830 --> 00:09:09,619 No. My parents are both dead. 72 00:09:09,821 --> 00:09:13,012 Oh. We have something in common. 73 00:09:13,985 --> 00:09:16,430 We're both on our own in the world. 74 00:09:16,820 --> 00:09:22,313 I've a sister and an old grandmother but neither make for companionship. 75 00:09:23,101 --> 00:09:26,235 But you do have a home, though, somewhere of your own. 76 00:09:27,275 --> 00:09:30,516 I had a postcard of Manderley when I was a child. 77 00:09:30,805 --> 00:09:33,074 Cost half my pocket money. 78 00:09:34,173 --> 00:09:36,043 An empty house. 79 00:09:36,500 --> 00:09:39,759 Sometimes as lonely as a full hotel. 80 00:09:42,220 --> 00:09:47,289 So what happens when Mrs Van Hopper falls downstairs 81 00:09:47,411 --> 00:09:49,344 and breaks that exquisite neck? 82 00:09:49,796 --> 00:09:52,306 I suppose there'll be other Mrs Van Hoppers. 83 00:09:53,624 --> 00:09:55,494 Plenty. 84 00:09:55,741 --> 00:09:59,050 And at your age, such a future holds no terrors. 85 00:09:59,786 --> 00:10:01,555 Nothing does. 86 00:10:03,659 --> 00:10:05,169 I'm twice your age. 87 00:10:15,031 --> 00:10:16,719 Go and put a hat on. 88 00:10:25,024 --> 00:10:28,045 At Manderley you can hear the sea from the terrace. 89 00:10:28,145 --> 00:10:30,525 The tide washing in and out of the bay. 90 00:10:31,691 --> 00:10:33,561 Not like it is here. 91 00:10:33,886 --> 00:10:35,956 Cold, grey, like slate. 92 00:10:37,243 --> 00:10:42,234 In spring, there are daffodils, primroses, bluebells. 93 00:10:43,118 --> 00:10:46,735 But I won't have them picked for the house. Sheer vandalism. 94 00:10:47,914 --> 00:10:50,610 Wild flowers are best left where they are. 95 00:10:52,042 --> 00:10:57,321 My sister used to complain all the scents made her feel drunk. 96 00:10:58,139 --> 00:11:00,730 Only kind of drunkenness I like. 97 00:11:00,860 --> 00:11:04,844 You crush a petal, a thousand scents go straight to your head. 98 00:11:04,972 --> 00:11:07,161 No! 99 00:11:22,223 --> 00:11:24,344 I'm sorry, that was unforgivable of me. 100 00:11:27,504 --> 00:11:29,391 Please, don't be frightened. 101 00:11:32,068 --> 00:11:33,568 Shall we go back now? 102 00:11:56,379 --> 00:11:58,162 There, see? 103 00:11:58,301 --> 00:12:00,631 Not as dangerous as it looks. 104 00:12:01,722 --> 00:12:03,631 Do you know this place? 105 00:12:04,019 --> 00:12:05,717 Have you been here before? 106 00:12:06,060 --> 00:12:07,279 Yes. 107 00:12:08,481 --> 00:12:10,428 Yes, it doesn't change. 108 00:12:14,180 --> 00:12:15,975 Safely home. 109 00:12:17,739 --> 00:12:19,459 Thank you. 110 00:12:20,415 --> 00:12:21,990 You're cold. 111 00:12:24,343 --> 00:12:26,162 Here. Put these on. 112 00:12:39,381 --> 00:12:41,103 So, 113 00:12:41,256 --> 00:12:43,926 what have you been doing with yourself today? 114 00:12:46,634 --> 00:12:49,136 Playing tennis with the professional. 115 00:12:49,236 --> 00:12:51,187 Oh! 116 00:12:52,317 --> 00:12:57,111 Whatever he did for your backhand, he put some colour in your cheeks. 117 00:12:59,495 --> 00:13:01,446 Anyone new arrive? 118 00:13:02,014 --> 00:13:03,844 Not that I noticed. 119 00:13:08,720 --> 00:13:11,329 I'd better have the doctor in tomorrow. 120 00:13:11,956 --> 00:13:14,165 I'm getting my headaches again. 121 00:13:21,821 --> 00:13:25,407 Maybe it's just the boredom of the company! 122 00:13:25,507 --> 00:13:29,876 Where is everybody these days? Monte used to be... 123 00:13:31,916 --> 00:13:33,556 Come, dear. 124 00:13:33,997 --> 00:13:36,353 I mean, where is the old crowd? 125 00:13:45,503 --> 00:13:48,118 See anything of Max de Winter? 126 00:13:49,272 --> 00:13:51,422 I saw him having breakfast. 127 00:13:54,766 --> 00:13:57,477 Did he have lunch with anybody? 128 00:13:58,228 --> 00:14:00,608 He wasn't in the restaurant at lunchtime. 129 00:14:00,895 --> 00:14:02,946 There. You see? 130 00:14:04,659 --> 00:14:09,282 They say he never mentions her name. 131 00:14:10,728 --> 00:14:12,147 Just won't talk about it. 132 00:14:12,247 --> 00:14:15,446 And nobody gets near him. He gave me the brush off. 133 00:14:17,251 --> 00:14:21,521 Still... I don't see why I shouldn't try again. 134 00:14:25,705 --> 00:14:28,654 When I get back up on my toes again. 135 00:14:30,428 --> 00:14:35,384 Max de Winter's far too good-mannered to turn a lady down twice. 136 00:14:36,785 --> 00:14:39,509 Even if the lady's not that much of a lady. 137 00:14:40,744 --> 00:14:43,884 Mesdames... mademoiselles... 138 00:14:58,534 --> 00:15:00,243 Good morning. 139 00:15:06,893 --> 00:15:09,165 Where does madam wish to go today? 140 00:16:49,616 --> 00:16:51,420 What were you going to say? 141 00:16:54,281 --> 00:16:57,652 I can see you've got something you want to say. What is it? 142 00:17:01,447 --> 00:17:03,880 If only there was an invention 143 00:17:03,980 --> 00:17:07,550 that could put a memory in a bottle. Like scent. 144 00:17:08,496 --> 00:17:11,160 And it never faded, and it never got stale. 145 00:17:11,812 --> 00:17:14,952 When you wanted it, you just opened the bottle 146 00:17:15,052 --> 00:17:17,754 and it would be like living the moment all over again. 147 00:17:21,675 --> 00:17:24,847 What moments in your young life would you preserve like that? 148 00:17:25,876 --> 00:17:27,511 This one. 149 00:17:28,820 --> 00:17:31,121 Is the coffee really that good? 150 00:17:33,060 --> 00:17:34,699 Don't laugh at me. 151 00:17:35,649 --> 00:17:37,719 Don't treat me like a silly child. 152 00:17:38,457 --> 00:17:41,087 I know I haven't seen much of the world. 153 00:17:41,187 --> 00:17:45,527 I'm not a woman of 36, in black satin and pearls. 154 00:17:46,262 --> 00:17:48,410 You wouldn't be here with me if you were. 155 00:17:51,577 --> 00:17:54,566 Stop biting your nails. It's an ugly habit. 156 00:17:57,150 --> 00:17:59,269 Why do you take me out, day after day? 157 00:17:59,799 --> 00:18:02,424 If you think I'm so silly and ugly. 158 00:18:03,145 --> 00:18:04,965 Why? 159 00:18:06,580 --> 00:18:09,040 You're being kind. Is that it? 160 00:18:09,195 --> 00:18:11,148 Don't choose me for your charity! 161 00:18:13,621 --> 00:18:16,062 Damn my kindness and my charity. 162 00:18:16,191 --> 00:18:18,238 I don't have any. 163 00:18:27,300 --> 00:18:30,152 I asked you out with me because I want you. 164 00:18:31,285 --> 00:18:35,316 You're young enough to be my daughter, and I don't know how to deal with you. 165 00:18:38,597 --> 00:18:41,668 But I do know that you've blotted out the past, 166 00:18:42,318 --> 00:18:45,457 better than all the bright lights of a dozen Monte Carlos. 167 00:18:48,777 --> 00:18:50,158 If you don't believe me, 168 00:18:50,258 --> 00:18:53,527 say so, and I'll move on. 169 00:18:56,005 --> 00:18:58,261 I only stayed because of you. 170 00:19:05,935 --> 00:19:09,079 I don't know anything more about you than the first day we met. 171 00:19:11,544 --> 00:19:13,574 Do you want me to go? 172 00:19:17,417 --> 00:19:19,326 Oh, to hell with this. 173 00:19:33,020 --> 00:19:34,796 Promise me something. 174 00:19:36,478 --> 00:19:38,467 You'll never wear black satin. 175 00:20:01,953 --> 00:20:03,107 Now, everyone knows, 176 00:20:03,207 --> 00:20:05,387 I'm not one to open old wounds, 177 00:20:05,487 --> 00:20:09,836 and it must be like a knife through the heart to think of her. 178 00:20:10,019 --> 00:20:14,128 But, Max. You've just got to let your friends help you. 179 00:20:14,236 --> 00:20:18,746 Max, you know. Join our little celebrations, have a laugh. 180 00:20:18,992 --> 00:20:21,982 You can't brood your life away! 181 00:20:22,340 --> 00:20:25,343 It's not fair on the female population. 182 00:20:25,717 --> 00:20:27,826 A good-looking man like you going to waste. 183 00:20:28,295 --> 00:20:34,023 I can't believe Rebecca would want that, Max. 184 00:20:34,740 --> 00:20:36,757 How kind of you to trouble yourself. 185 00:20:36,857 --> 00:20:40,208 Especially since I scarcely know you, and my wife never did. 186 00:20:40,626 --> 00:20:43,551 Now, if you'll excuse me, there are things I have to do. 187 00:20:43,651 --> 00:20:47,312 No, no. You're leaving, so soon? We've hardly got started. 188 00:20:47,576 --> 00:20:50,031 You can stay for a couple more drinks. 189 00:20:51,393 --> 00:20:52,613 Hey, everybody! 190 00:20:53,734 --> 00:20:59,538 Everybody. We are going to drink to Rebecca de Winter. 191 00:21:00,156 --> 00:21:02,616 Don't speak her name! 192 00:21:03,649 --> 00:21:05,648 Not one of you here knew her. 193 00:21:08,701 --> 00:21:10,382 Good night. 194 00:21:17,677 --> 00:21:19,203 Well... 195 00:21:19,420 --> 00:21:20,906 pardon me, 196 00:21:21,319 --> 00:21:23,698 Mr Max de Winter. 197 00:21:24,886 --> 00:21:27,343 I mean, it's only a little party! 198 00:21:34,838 --> 00:21:36,617 You had every right to walk out. 199 00:21:37,160 --> 00:21:38,821 I should know better. 200 00:21:38,921 --> 00:21:41,151 Infantile tantrums at my age. 201 00:21:42,352 --> 00:21:44,812 It was just so unexpected. 202 00:21:44,990 --> 00:21:50,421 You know what a foolish, lonely, unhappy woman she is. 203 00:21:51,048 --> 00:21:52,187 Huh! 204 00:21:52,540 --> 00:21:56,390 To be pitied and put up with? Patiently borne? 205 00:21:56,752 --> 00:21:58,021 Yes. 206 00:21:58,121 --> 00:22:03,605 Hm. I'm simply not very good at that kind of thing. One of my defects. 207 00:22:05,300 --> 00:22:07,601 One of my worst, wouldn't you say? 208 00:22:08,583 --> 00:22:11,652 - You're laughing at me again. - No. Not really. 209 00:22:13,166 --> 00:22:15,916 You can be an awfully solemn little thing at times. 210 00:22:16,183 --> 00:22:19,148 A little thing? Is that how you see me? 211 00:22:19,285 --> 00:22:22,234 Don't be hurt, I didn't mean it to... 212 00:22:29,609 --> 00:22:33,945 I hope you'll always be like that to me. Natural, and open. 213 00:22:34,372 --> 00:22:36,921 Like a little girl who never grows up? 214 00:22:37,618 --> 00:22:39,624 No, I'm not saying that. 215 00:22:39,993 --> 00:22:44,210 What I'm saying is that I hope you'll always be like you. 216 00:22:48,100 --> 00:22:51,140 Anyway, what does it matter how you see me? 217 00:22:51,300 --> 00:22:54,734 You could be gone in a few days and you'll forget all about me. 218 00:22:55,699 --> 00:22:57,445 I'm quite sure I won't forget. 219 00:22:57,740 --> 00:23:01,117 Your funny, simple-minded little friend? 220 00:23:02,492 --> 00:23:03,881 You. 221 00:23:07,322 --> 00:23:09,288 Of course I wouldn't forget you. 222 00:23:14,174 --> 00:23:17,765 Do I have to come down there and set you straight? 223 00:23:18,939 --> 00:23:24,913 Just tell them, Mrs Van Hopper's usual stateroom. OK? 224 00:23:28,265 --> 00:23:32,749 There you are. You're never here when I need you these days. 225 00:23:33,820 --> 00:23:36,453 Well, now. We got work to do. 226 00:23:36,699 --> 00:23:40,015 We're packing up! Leaving tomorrow. 227 00:23:40,213 --> 00:23:42,320 I'm sick to death of Europe. 228 00:23:43,176 --> 00:23:46,045 How do you like the sound of New York? 229 00:23:47,846 --> 00:23:49,876 What a face! 230 00:23:50,052 --> 00:23:51,962 I mean, I said New York. 231 00:23:54,121 --> 00:23:56,429 I can't make you out. 232 00:23:56,900 --> 00:23:58,730 The chances I'm giving you. 233 00:23:59,398 --> 00:24:02,109 I thought you said you didn't like Monte. 234 00:24:02,880 --> 00:24:04,310 I've got used to it. 235 00:24:05,260 --> 00:24:06,804 Big of you. 236 00:24:07,317 --> 00:24:10,747 OK. You can just get used to New York. 237 00:25:38,571 --> 00:25:41,722 We're going to New York. I've come to say goodbye. 238 00:25:43,921 --> 00:25:45,032 No. 239 00:25:56,248 --> 00:25:57,872 So. 240 00:25:59,979 --> 00:26:04,669 Mrs Van Hopper's had enough of Monte Carlo, and wants to go home. 241 00:26:07,126 --> 00:26:08,731 So do I. 242 00:26:11,177 --> 00:26:12,940 She to New York, 243 00:26:13,040 --> 00:26:14,790 and I to Manderley. 244 00:26:16,083 --> 00:26:17,610 Which would you prefer? 245 00:26:17,856 --> 00:26:20,810 Don't joke about it. It's unfair. 246 00:26:21,208 --> 00:26:23,271 I don't make jokes. Not this early. 247 00:26:23,371 --> 00:26:24,760 Look, it's perfectly simple. 248 00:26:24,860 --> 00:26:27,096 Either you go to New York with Mrs Van Hopper, 249 00:26:27,196 --> 00:26:29,614 or you come to Manderley with me. 250 00:26:29,838 --> 00:26:32,005 Do you want a secretary or something? 251 00:26:33,121 --> 00:26:35,910 No, you little fool. I'm asking you to marry me. 252 00:26:40,118 --> 00:26:43,677 I'm sorry. I'm being rather a brute to you, aren't I? 253 00:26:44,564 --> 00:26:46,173 We ought to be in a conservatory. 254 00:26:46,273 --> 00:26:48,181 Orchids. You should be in a white frock. 255 00:26:48,281 --> 00:26:50,295 There should be a violin playing a waltz. 256 00:26:50,642 --> 00:26:52,365 We'll have to do without all that. 257 00:26:52,654 --> 00:26:54,638 Stop it, Maxim. 258 00:26:56,097 --> 00:26:58,185 I'm not the sort of person... 259 00:26:58,607 --> 00:27:02,536 I don't belong to your sort of world, for one thing. 260 00:27:03,265 --> 00:27:04,753 And what is my world? 261 00:27:04,853 --> 00:27:07,683 Well, Manderley. You know what I mean. 262 00:27:09,419 --> 00:27:10,610 Nonsense. 263 00:27:14,437 --> 00:27:16,626 But you haven't answered my question. 264 00:27:16,820 --> 00:27:19,278 How can I? I don't know what to say. 265 00:27:20,580 --> 00:27:22,575 Do you mind how soon we get married? 266 00:27:22,675 --> 00:27:26,215 It can be arranged in days. A licence, a magistrate. 267 00:27:26,521 --> 00:27:29,729 No church, bells? Choirboys? 268 00:27:29,829 --> 00:27:32,339 No. I had that kind of wedding before. 269 00:27:33,560 --> 00:27:37,369 Say yes. We can drive to Venice for the honeymoon. 270 00:27:37,500 --> 00:27:38,770 Venice? 271 00:27:38,899 --> 00:27:40,714 All lovers should go there. 272 00:27:40,814 --> 00:27:44,881 We can hold hands in a gondola. Take a cruise back to England. 273 00:27:45,292 --> 00:27:46,863 I want to show you Manderley. 274 00:27:48,601 --> 00:27:50,791 I would be Mrs de Winter? 275 00:27:50,999 --> 00:27:52,430 Mm. 276 00:27:55,992 --> 00:27:58,942 Don't you want to be? 277 00:27:59,049 --> 00:28:01,130 I thought perhaps you loved me. 278 00:28:03,254 --> 00:28:04,965 I do. 279 00:28:07,320 --> 00:28:09,229 So it's yes. 280 00:28:10,860 --> 00:28:12,770 Yes, Maxim. 281 00:28:28,130 --> 00:28:31,180 Listen, don't worry, we'll discuss everything over breakfast. 282 00:28:31,280 --> 00:28:32,869 Good morning. 283 00:28:33,025 --> 00:28:35,698 - Food for thought, eh? - I have so many thoughts. 284 00:28:35,798 --> 00:28:37,508 Then have a large breakfast. 285 00:28:37,794 --> 00:28:40,064 What about Mrs Van Hopper? 286 00:28:40,388 --> 00:28:42,388 Shall I tell her? 287 00:28:42,532 --> 00:28:44,603 No. I'll do it. 288 00:28:45,139 --> 00:28:46,913 I'll tell her. 289 00:28:47,013 --> 00:28:49,130 Well, you'd better do it now. 290 00:28:50,312 --> 00:28:52,221 I'll be here. 291 00:28:57,286 --> 00:28:59,646 I'm sure she'll be very happy for us. 292 00:29:06,100 --> 00:29:11,036 Well, I've got to hand it to you. 293 00:29:13,340 --> 00:29:15,153 Tennis lessons, huh? 294 00:29:17,822 --> 00:29:19,668 Well. 295 00:29:19,768 --> 00:29:24,419 Game, set and match to you, kiddo. 296 00:29:32,586 --> 00:29:34,735 You been doing anything you shouldn't? 297 00:29:36,279 --> 00:29:38,390 I'll finish your packing, of course. 298 00:29:39,075 --> 00:29:40,769 Of course. 299 00:29:41,278 --> 00:29:45,778 You'll have to do a lot more than packing as mistress of Manderley. 300 00:29:48,500 --> 00:29:50,356 Think you can handle it? 301 00:29:51,742 --> 00:29:53,532 You think you can handle him? 302 00:29:55,669 --> 00:30:00,106 I mean, he's a very attractive creature, you know, sure, but... 303 00:30:01,403 --> 00:30:03,206 You watch out, little Cinderella. 304 00:30:03,306 --> 00:30:07,544 Maybe the Prince turns out to be not so charming. 305 00:30:08,780 --> 00:30:11,263 You see his eyes the other night? 306 00:30:12,820 --> 00:30:14,729 Tiger, tiger! 307 00:30:16,145 --> 00:30:19,014 You ready for that kind of thing in your bed? 308 00:30:20,198 --> 00:30:24,169 As you said, you don't have much time. I'll finish the big trunk. 309 00:30:28,829 --> 00:30:30,560 Good luck, kiddo. 310 00:30:50,900 --> 00:30:54,370 You are the most delightful company, Mrs de Winter. 311 00:30:59,019 --> 00:31:03,496 But on our last night aboard, I think we have to make an appearance. 312 00:31:04,237 --> 00:31:06,747 Just for appearances' sake. 313 00:31:07,554 --> 00:31:09,504 I'll wear my new dress. 314 00:31:11,208 --> 00:31:15,808 And I'll be on my best behaviour. Very polite to all the old bores. 315 00:31:19,012 --> 00:31:22,129 Have to be quite a bit of that when we get back. 316 00:31:22,257 --> 00:31:26,433 Around the county at any rate. At Manderley we please ourselves. 317 00:31:28,300 --> 00:31:30,449 And I hope you'll love it as much as I do. 318 00:31:38,700 --> 00:31:41,441 Nothing too bright. Just light. 319 00:31:41,541 --> 00:31:45,668 You can take quite a lot of colour, madam. We have all the latest tones. 320 00:31:46,035 --> 00:31:49,209 I'm not used to much. It's an experiment. 321 00:31:49,512 --> 00:31:52,837 You can trust us, madam. We know exactly what's right for you. 322 00:31:52,937 --> 00:31:55,087 Now, let's see what you think of this one. 323 00:32:26,787 --> 00:32:30,326 Good evening, Mr de Winter. May I join you? 324 00:32:34,472 --> 00:32:38,676 What have you done to yourself? What's that muck on your face? 325 00:32:39,454 --> 00:32:42,964 Is it too much? It's a sort of joke, really. 326 00:32:43,117 --> 00:32:45,157 All the other women... It went with the dress. 327 00:32:45,257 --> 00:32:48,277 - I didn't marry a tart. - Maxim, please! 328 00:32:48,619 --> 00:32:52,160 - Wipe it off, now. - No, I can't! Not here. 329 00:32:52,260 --> 00:32:55,566 Are you determined to make a fool of me? I said - wipe it off! Now! 330 00:32:55,867 --> 00:32:57,777 Stop it, Maxim. 331 00:32:57,994 --> 00:32:59,840 I don't understand. 332 00:33:05,853 --> 00:33:08,222 I think we should go back to the cabin, darling. 333 00:33:42,002 --> 00:33:43,739 I'm so sorry. 334 00:33:46,661 --> 00:33:49,423 How could I be so stupid all over a bit of lipstick? 335 00:33:52,799 --> 00:33:57,001 All you wanted was to amuse me, and I bite your head off. 336 00:34:06,566 --> 00:34:10,880 It's just that you took me by surprise. 337 00:34:13,070 --> 00:34:16,013 I'll never do anything so horrible again. 338 00:34:18,023 --> 00:34:20,734 Say you'll forgive me, please? 339 00:34:27,205 --> 00:34:29,266 Of course. 340 00:34:29,366 --> 00:34:31,277 I love you. 341 00:35:11,990 --> 00:35:13,410 Almost there. 342 00:35:13,510 --> 00:35:15,419 Are you tired? 343 00:35:16,860 --> 00:35:19,530 You can expect some curiosity. 344 00:35:19,660 --> 00:35:22,010 They'll want to know what you're like. 345 00:35:22,140 --> 00:35:24,010 Only natural. 346 00:35:24,404 --> 00:35:27,513 Don't be nervous. Just be yourself and they'll love you. 347 00:35:30,607 --> 00:35:32,370 Here we are. 348 00:35:39,554 --> 00:35:42,014 Nice to see you, George. 349 00:35:46,146 --> 00:35:48,504 Don't worry about seeing to the house. 350 00:35:48,604 --> 00:35:52,115 Mrs Danvers is the one for that. Just leave it to her. 351 00:35:53,441 --> 00:35:55,959 She's quite a character in her own way. 352 00:35:56,671 --> 00:36:00,340 You'll probably find her a bit stiff at first. It's just her manner. 353 00:36:02,922 --> 00:36:06,990 Now, close your eyes. I'll tell you when to open them. 354 00:36:23,086 --> 00:36:24,996 Now. Look. 355 00:36:26,603 --> 00:36:28,154 There. 356 00:36:31,767 --> 00:36:33,677 Do you like it? 357 00:36:34,394 --> 00:36:36,304 It's yours. 358 00:37:04,350 --> 00:37:07,460 Come on, then, now, chaps. That's right. 359 00:37:07,667 --> 00:37:09,578 - Come on, now. - I'm coming. 360 00:37:25,920 --> 00:37:28,550 Come along. Quickly! We haven't got long. 361 00:37:36,939 --> 00:37:39,041 Damn that woman! 362 00:37:39,141 --> 00:37:41,982 What's the matter? Who are all these people? 363 00:37:49,180 --> 00:37:52,649 Mrs Danvers has summoned all the staff. 364 00:37:52,780 --> 00:37:54,665 She should know I wouldn't want that. 365 00:37:54,765 --> 00:37:55,827 Ah, Fred. 366 00:37:55,927 --> 00:37:58,894 Glad to see you home, sir. And madam, too. 367 00:38:09,241 --> 00:38:10,917 Give Robert that coat. 368 00:38:14,747 --> 00:38:17,198 Now you won't have to say a thing. I'll do it. 369 00:38:19,568 --> 00:38:23,136 Thank you for this welcome. It's good to see you all again. 370 00:38:24,680 --> 00:38:27,003 I hope you're all in the best of health, hm? 371 00:38:28,492 --> 00:38:32,769 I must say it's good to be back among you. Thank you. 372 00:38:50,637 --> 00:38:52,433 There. All done. 373 00:38:57,160 --> 00:38:58,809 Thank you, Frith. 374 00:38:59,126 --> 00:39:00,582 Right. 375 00:39:14,487 --> 00:39:16,156 Good afternoon, sir. 376 00:39:16,849 --> 00:39:18,566 Good afternoon, madam. 377 00:39:19,616 --> 00:39:22,636 Mrs Danvers. Quite a reception, thank you. 378 00:39:24,154 --> 00:39:25,886 Meet Mrs de Winter. 379 00:39:27,479 --> 00:39:29,910 I'm so pleased to meet you, Mrs Danvers. 380 00:39:31,978 --> 00:39:33,660 Thank you, madam. 381 00:39:33,781 --> 00:39:36,972 I and all the staff at Manderley are at your disposal. 382 00:39:41,613 --> 00:39:44,738 Good. Now you're friends. Fine. 383 00:39:45,505 --> 00:39:46,974 Tea, I think, Frith. 384 00:40:03,435 --> 00:40:06,222 I hadn't realised it was quite so big. 385 00:40:06,322 --> 00:40:10,435 Yes. Manderley is a big house. Not as big as some, of course. 386 00:40:19,317 --> 00:40:21,536 Sorry to keep you waiting, Mrs Danvers. 387 00:40:22,675 --> 00:40:25,115 It is for you to make your own time, madam. 388 00:40:31,595 --> 00:40:33,310 It is this way. 389 00:40:34,272 --> 00:40:36,669 I'm told you've been redecorating. 390 00:40:51,620 --> 00:40:53,896 Oh, Mrs Danvers, it's charming. 391 00:40:55,011 --> 00:40:57,716 I hope I carried out Mr de Winter's orders. 392 00:41:18,464 --> 00:41:20,540 But you can't see the sea from here. 393 00:41:20,640 --> 00:41:22,511 No. 394 00:41:22,645 --> 00:41:24,516 Not from this wing. 395 00:41:25,003 --> 00:41:26,318 You can't hear it, either. 396 00:41:26,418 --> 00:41:27,922 Not from this wing. 397 00:41:28,022 --> 00:41:30,376 But Mr de Winter said you were to have this room. 398 00:41:30,476 --> 00:41:31,818 He thought you'd prefer it. 399 00:41:31,918 --> 00:41:33,909 So this wasn't his bedroom before? 400 00:41:34,180 --> 00:41:35,714 No. 401 00:41:35,850 --> 00:41:39,096 He and Mrs de Winter lived in the west wing. 402 00:41:39,462 --> 00:41:41,651 In the most beautiful room in the house. 403 00:41:42,297 --> 00:41:44,034 Looking down to the sea. 404 00:41:47,992 --> 00:41:53,167 Mrs Danvers, I hope we will come to understand each other. 405 00:41:53,888 --> 00:41:57,719 You must have patience with me. This life is so new to me. 406 00:41:58,191 --> 00:42:01,542 I do want to make a success of it and make Mr de Winter happy. 407 00:42:03,260 --> 00:42:05,774 I hope I shall do everything to your satisfaction. 408 00:42:05,874 --> 00:42:07,184 Oh, I'm sure you will. 409 00:42:07,305 --> 00:42:09,015 I won't want to make any changes. 410 00:42:12,480 --> 00:42:15,206 Can you tell me when your maid will be arriving, madam? 411 00:42:17,573 --> 00:42:19,471 Do you wish for one? 412 00:42:20,040 --> 00:42:22,465 I hadn't thought about it. 413 00:42:22,565 --> 00:42:24,744 It is usual for ladies in your position. 414 00:42:25,540 --> 00:42:27,699 Perhaps you would see about it for me. 415 00:42:27,799 --> 00:42:29,806 Maybe some young girl wanting to train. 416 00:42:31,684 --> 00:42:33,874 It is for you to say, madam. 417 00:42:39,711 --> 00:42:41,516 Thank you, Mrs Danvers. 418 00:43:24,379 --> 00:43:26,289 Go on. 419 00:44:25,336 --> 00:44:26,886 Come. 420 00:44:29,297 --> 00:44:30,988 Go on, boy. 421 00:45:23,216 --> 00:45:25,205 Who's the woman in the white dress? 422 00:45:26,366 --> 00:45:27,556 Who? 423 00:45:29,333 --> 00:45:31,808 In the gallery. The woman all in white. 424 00:45:33,112 --> 00:45:36,323 Some great-great-great-aunt or other. 425 00:45:36,803 --> 00:45:38,408 Caroline, I think her name was. 426 00:45:38,822 --> 00:45:40,773 She's very beautiful. 427 00:45:41,113 --> 00:45:43,289 Mm. I suppose so. 428 00:45:43,419 --> 00:45:45,214 Wonderful eyes. 429 00:45:45,383 --> 00:45:48,924 Young, but... not young. 430 00:45:51,048 --> 00:45:52,892 Would you like me to look like that? 431 00:45:53,121 --> 00:45:54,232 No. 432 00:45:54,332 --> 00:45:56,202 Why not? 433 00:45:56,419 --> 00:45:57,879 Because it wouldn't suit you. 434 00:45:57,979 --> 00:45:59,249 Why wouldn't it? 435 00:46:00,053 --> 00:46:02,403 Stop asking silly questions and eat your egg. 436 00:46:02,721 --> 00:46:04,031 Maxim! 437 00:46:04,585 --> 00:46:06,113 Sorry. 438 00:46:06,319 --> 00:46:07,816 You mustn't mind me. 439 00:46:08,820 --> 00:46:11,574 Running a place like Manderley. Such a job. 440 00:46:12,780 --> 00:46:14,610 Lot on my mind. 441 00:46:14,740 --> 00:46:18,129 Right. Got a mass of things to do. Think you can amuse yourself? 442 00:46:20,955 --> 00:46:24,734 Er, lunch today, sister, brother-in-law, Crawley, my agent. 443 00:46:24,843 --> 00:46:27,597 Old Danvers'll see to it. You don't mind, do you? 444 00:46:43,261 --> 00:46:44,890 - Good morning. - Morning, madam. 445 00:47:38,600 --> 00:47:40,934 Do you require anything, madam? 446 00:47:41,500 --> 00:47:45,989 I can't find any matches to light the fire. It's rather cool. 447 00:47:46,742 --> 00:47:50,090 The fire in the library isn't normally lit until the afternoon. 448 00:47:50,530 --> 00:47:52,689 You'll find a good fire in the morning room. 449 00:47:53,639 --> 00:47:55,869 Yes. I see. 450 00:47:56,171 --> 00:47:59,921 Should you wish one in the library as well, I'll give orders, of course. 451 00:48:00,034 --> 00:48:03,734 I wouldn't dream of it. I'll go to the morning room. Thank you, Frith. 452 00:48:04,434 --> 00:48:06,704 You'll find writing paper in there, madam. 453 00:48:07,240 --> 00:48:12,590 Mrs de Winter always did her correspondence after breakfast. 454 00:48:13,329 --> 00:48:14,848 Yes, thank you. 455 00:48:37,025 --> 00:48:40,606 You go through the drawing room, madam, and turn right. 456 00:48:41,385 --> 00:48:43,295 Thank you, Frith. 457 00:50:16,221 --> 00:50:17,601 Yes, who is it? 458 00:50:17,701 --> 00:50:19,005 Mrs de Winter? 459 00:50:19,105 --> 00:50:22,500 You've made a mistake. She's been dead for over a year. 460 00:50:24,500 --> 00:50:28,195 It's Mrs Danvers, madam, speaking to you on the house telephone. 461 00:50:30,335 --> 00:50:33,117 I wondered if you'd approved today's menus. 462 00:50:33,513 --> 00:50:35,383 Oh. I'm sorry. 463 00:50:35,537 --> 00:50:37,407 Yes, I'm sure I do. 464 00:50:38,101 --> 00:50:40,882 They're on the blotter in front of you. On the desk. 465 00:50:42,210 --> 00:50:45,561 Yes. Very suitable, very nice indeed. 466 00:50:45,823 --> 00:50:47,304 Thank you, madam. 467 00:51:28,663 --> 00:51:30,338 Good morning! 468 00:51:31,459 --> 00:51:35,456 Sorry. Frank Crawley, Maxim's estate manager. 469 00:51:35,570 --> 00:51:38,917 Yes, of course. Maxim's told me about you. Good morning. 470 00:51:39,565 --> 00:51:42,995 - Exploring Manderley? - There's so much to learn about it. 471 00:51:43,680 --> 00:51:45,541 It's a fascinating old place. 472 00:51:45,641 --> 00:51:47,431 Is this side completely shut up? 473 00:51:47,820 --> 00:51:52,042 No, just that with only two, the west wing isn't needed. 474 00:51:52,386 --> 00:51:58,136 The first Mrs de Winter used it. I imagine it was done to her taste. 475 00:51:58,516 --> 00:52:00,387 She liked big rooms. 476 00:52:00,579 --> 00:52:04,667 With all the shutters closed, it looks like forbidden territory. 477 00:52:05,220 --> 00:52:06,441 No! 478 00:52:06,541 --> 00:52:10,200 Your side of the house has better light. That's what was in Maxim's mind. 479 00:52:10,300 --> 00:52:12,128 Light and fresh. 480 00:52:12,464 --> 00:52:15,205 To suit you, as we can all see now. 481 00:52:15,305 --> 00:52:17,784 That's very kind, Mr Crawley. 482 00:54:17,851 --> 00:54:19,734 What do you want here, madam? 483 00:54:20,695 --> 00:54:22,326 Can I help you? 484 00:54:23,539 --> 00:54:25,273 I lost my way. 485 00:54:27,424 --> 00:54:29,961 Do you want me to show you these rooms? 486 00:54:31,208 --> 00:54:33,133 This is the west wing. 487 00:54:33,749 --> 00:54:37,508 You can, of course, see whatever you wish. You have only to ask. 488 00:54:40,430 --> 00:54:42,828 Your guests have arrived. 489 00:54:43,461 --> 00:54:47,078 Let me show you back to your side of the house. 490 00:54:47,555 --> 00:54:50,384 I'm sure I can find it. There's no need. 491 00:55:03,867 --> 00:55:06,217 We're not a bit alike, my brother and I. 492 00:55:06,362 --> 00:55:09,142 You never know what's going on in that funny head of his. 493 00:55:09,242 --> 00:55:13,304 I lose my temper at the slightest provocation - bang, it's all over. 494 00:55:13,404 --> 00:55:17,634 Maxim hits the roof once in a blue moon, and how he hits it! 495 00:55:19,073 --> 00:55:20,589 You won't set him off, though. 496 00:55:20,718 --> 00:55:24,227 You'll know how to soothe the savage breast. 497 00:55:24,667 --> 00:55:27,129 Quite intolerable, Beatrice. 498 00:55:27,487 --> 00:55:29,056 Poor Maxim. 499 00:55:29,156 --> 00:55:31,267 Such a ghastly time he had. 500 00:55:31,425 --> 00:55:35,014 Perfect wreck six months ago. Now you look much better. 501 00:55:35,324 --> 00:55:37,475 Much better. Doesn't he, Giles? 502 00:55:37,729 --> 00:55:39,558 You're a different person. 503 00:55:39,759 --> 00:55:41,909 - Isn't he, Crawley? - Absolutely. 504 00:55:42,021 --> 00:55:44,051 Thank you. My God! 505 00:55:44,799 --> 00:55:47,722 Poor Maxim. Do you hunt, my dear? 506 00:55:48,238 --> 00:55:50,080 I'm afraid not. 507 00:55:50,180 --> 00:55:54,849 I learnt to ride as a child, but I don't remember much. 508 00:55:55,017 --> 00:55:58,044 Oh, you can't live in the countryside and not ride. 509 00:55:58,144 --> 00:55:59,839 What would you do with yourself? 510 00:56:00,816 --> 00:56:04,995 She sketches and paints. Rather well 511 00:56:06,636 --> 00:56:10,955 Very nice, I'm sure, on a wet day. But there's no exercise. 512 00:56:11,055 --> 00:56:12,504 I like walking and swimming. 513 00:56:12,632 --> 00:56:14,085 The water's far too cold. 514 00:56:14,185 --> 00:56:16,822 As long as the currents aren't too strong. 515 00:56:16,935 --> 00:56:18,466 Is it safe to swim in the bay? 516 00:56:23,199 --> 00:56:25,549 Jasper could do with a swim. 517 00:56:25,742 --> 00:56:28,058 Been eating too much, old boy. Just like Giles. 518 00:56:29,078 --> 00:56:31,147 Give a dog a bad name, eh? 519 00:56:39,097 --> 00:56:41,102 Are you very much in love with him? 520 00:56:41,202 --> 00:56:45,378 No, don't answer. I'm an interfering bore. 521 00:56:46,240 --> 00:56:48,659 You mustn't mind me. I'm devoted to Maxim. 522 00:56:51,884 --> 00:56:53,675 Come on, Bee, old girl! 523 00:56:54,261 --> 00:56:56,237 How are you finding Mrs Danvers? 524 00:56:57,229 --> 00:56:59,977 I've never met anyone quite like her before. 525 00:57:00,077 --> 00:57:02,106 Don't suppose you have. 526 00:57:02,381 --> 00:57:04,777 Thing is, she's insanely jealous of you. 527 00:57:04,877 --> 00:57:07,511 - Why? - Resents you being here at all. 528 00:57:08,866 --> 00:57:12,534 I thought Maxim would have told you. She simply adored Rebecca. 529 00:57:14,229 --> 00:57:15,985 I see. 530 00:57:16,271 --> 00:57:18,301 Dare say she'll get over it in time. 531 00:57:19,775 --> 00:57:22,644 I wouldn't force Maxim to talk about it. 532 00:57:23,080 --> 00:57:24,301 No, of course. 533 00:57:24,401 --> 00:57:27,271 All part of forgetting Rebecca. If he can. 534 00:57:27,386 --> 00:57:30,370 Hell, that was a tactless damn thing to say! 535 00:57:31,060 --> 00:57:33,847 One thing. You're not a bit like Rebecca. 536 00:57:36,827 --> 00:57:41,088 A little of my family goes a very long way. As for Grandma... 537 00:57:41,188 --> 00:57:43,909 Don't be grumpy. I liked them. 538 00:57:44,598 --> 00:57:46,707 Beatrice just says what she thinks. 539 00:57:46,876 --> 00:57:48,746 Does she think? 540 00:57:48,907 --> 00:57:51,898 She thinks I should do something with my hair. 541 00:57:52,059 --> 00:57:54,894 What? What the hell's wrong with it? 542 00:57:55,300 --> 00:57:56,548 So you like my hair? 543 00:57:56,648 --> 00:57:58,362 Of course I do. 544 00:57:59,611 --> 00:58:01,241 Of course I like your hair. 545 00:58:06,565 --> 00:58:08,295 It's quite a shock, isn't it? 546 00:58:08,487 --> 00:58:11,436 The contrast is so sudden after the woods. 547 00:58:11,536 --> 00:58:13,996 No-one ever expects it. Not even me! 548 00:58:17,205 --> 00:58:18,714 Jasper? 549 00:58:19,042 --> 00:58:22,058 Jasper! Come on, you stupid dog, where are you? 550 00:58:23,440 --> 00:58:25,328 Over there. 551 00:58:25,628 --> 00:58:27,792 No, he can look after himself. 552 00:58:28,059 --> 00:58:30,071 It's all right, I'll fetch him. 553 00:58:30,171 --> 00:58:32,550 He can find his own way back! 554 00:58:39,088 --> 00:58:40,148 Jasper? 555 00:58:40,396 --> 00:58:42,427 Here, Jasper! 556 00:58:43,950 --> 00:58:45,301 Silly dog. 557 00:58:55,066 --> 00:58:57,081 Jasper? 558 00:59:26,601 --> 00:59:28,590 What's the matter? 559 00:59:28,696 --> 00:59:30,926 This isn't a nice place. 560 00:59:31,058 --> 00:59:33,282 Come on, Jasper, let's go home. 561 00:59:42,819 --> 00:59:44,689 I know that dog. 562 00:59:44,841 --> 00:59:46,191 He comes from the house. 563 00:59:46,438 --> 00:59:47,830 He ain't your dog. 564 00:59:47,930 --> 00:59:50,204 No, he's Mr de Winter's dog. 565 00:59:52,250 --> 00:59:54,461 Come on, Jasper. Good boy. 566 01:00:00,245 --> 01:00:02,538 - She don't go there now. - No, not now. 567 01:00:02,644 --> 01:00:05,808 Gone in the dark. Gone in the sea, ain't she? Won't come back. 568 01:00:06,539 --> 01:00:10,319 - I never said nothin', did I? - Of course not. Don't worry. 569 01:00:10,733 --> 01:00:12,813 I never said nothin'. 570 01:00:25,334 --> 01:00:29,370 Ben's harmless. His father was one of the keepers. 571 01:00:29,732 --> 01:00:32,289 And that cottage should be locked. Jasper! 572 01:00:32,419 --> 01:00:34,035 Wait for me, Maxim. 573 01:00:34,135 --> 01:00:37,574 If you hadn't chased that stupid dog, we'd be home by now! 574 01:00:37,674 --> 01:00:39,358 We wouldn't be getting soaked! 575 01:00:39,521 --> 01:00:41,679 I was afraid he might get caught by the tide. 576 01:00:41,779 --> 01:00:45,129 Is it likely I'd leave him if he was in danger? 577 01:00:45,260 --> 01:00:49,129 - In your mood, anything's possible. - You're whining because you're tired. 578 01:00:49,229 --> 01:00:51,019 That's just your excuse. 579 01:00:51,199 --> 01:00:52,748 Excuse for what? 580 01:00:53,180 --> 01:00:55,262 For not coming over the rocks. 581 01:00:55,362 --> 01:00:57,287 Why do you think I didn't? 582 01:00:57,473 --> 01:01:00,174 I don't know, I'm not a thought-reader. 583 01:01:00,274 --> 01:01:02,065 I didn't say that... 584 01:01:02,264 --> 01:01:03,855 I could see it in your face. 585 01:01:04,642 --> 01:01:07,021 See what in my face? 586 01:01:07,128 --> 01:01:09,688 Please, let's stop this. Please, Maxim. 587 01:01:09,879 --> 01:01:11,475 All right. 588 01:01:12,212 --> 01:01:14,765 I didn't want to go to the other beach. 589 01:01:14,865 --> 01:01:18,518 I never go near the bloody place. I never go to that damned cottage. 590 01:01:18,618 --> 01:01:20,390 You wouldn't if you had my memories. 591 01:01:20,490 --> 01:01:23,451 You wouldn't talk about it, or even think about it. 592 01:01:25,353 --> 01:01:27,201 Does that satisfy you? 593 01:01:28,943 --> 01:01:30,576 Please, Maxim. 594 01:01:31,340 --> 01:01:33,303 I don't want you to look like that. 595 01:01:33,697 --> 01:01:35,648 It hurts too much. Please. 596 01:01:42,414 --> 01:01:44,565 We should have stayed in Italy. 597 01:01:44,680 --> 01:01:47,269 We should never have come back to Manderley. 598 01:01:47,855 --> 01:01:49,886 I was a fool to come back. 599 01:01:52,848 --> 01:01:56,308 You're wounded and hurt inside. 600 01:01:57,382 --> 01:01:59,891 I can't bear to see you like this. 601 01:02:00,209 --> 01:02:02,360 I love you so much. 602 01:02:04,700 --> 01:02:06,209 Do you? 603 01:02:09,019 --> 01:02:10,370 Do you? 604 01:02:52,715 --> 01:02:54,626 Here. 605 01:02:59,712 --> 01:03:01,725 It was having that crowd for lunch. 606 01:03:03,238 --> 01:03:05,334 I should have waited a few weeks. 607 01:03:06,899 --> 01:03:08,678 Poor old Beatrice. 608 01:03:09,194 --> 01:03:12,436 She always gets my goat, but I'm quite fond of her really. 609 01:03:15,252 --> 01:03:17,498 We will be happy here, won't we? 610 01:03:19,253 --> 01:03:21,022 Of course. 611 01:03:33,247 --> 01:03:35,319 If you pass Grandma's inspection. 612 01:04:47,044 --> 01:04:48,745 Could I speak to you, sir? 613 01:04:48,845 --> 01:04:49,970 Of course. What is it? 614 01:04:50,099 --> 01:04:54,645 There's an unpleasantness between Robert and Mrs Danvers. 615 01:04:54,745 --> 01:04:57,614 Robert was almost in tears, sir. 616 01:04:58,158 --> 01:04:59,441 Oh, Lord. 617 01:04:59,541 --> 01:05:03,562 Robert has to change the flowers in the morning room. 618 01:05:04,136 --> 01:05:05,999 Frith, please - the problem? 619 01:05:07,018 --> 01:05:09,168 An ornament is missing, sir. 620 01:05:09,579 --> 01:05:12,610 Mrs Danvers says he either took it, 621 01:05:12,863 --> 01:05:15,164 or broke it and hid the pieces, sir. 622 01:05:16,740 --> 01:05:17,760 What ornament? 623 01:05:17,860 --> 01:05:19,329 The china cupid, sir. 624 01:05:19,459 --> 01:05:21,041 One of my treasures? 625 01:05:21,141 --> 01:05:22,990 I believe so, sir. 626 01:05:23,120 --> 01:05:25,580 I'll see Mrs Danvers after breakfast. 627 01:05:25,942 --> 01:05:27,853 Very good, sir. 628 01:05:31,663 --> 01:05:33,530 Damn. 629 01:05:33,660 --> 01:05:37,929 Cupid's worth a hell of a lot. I can't stand servants' rows. 630 01:05:40,687 --> 01:05:42,429 Maxim, I'm sorry. 631 01:05:43,426 --> 01:05:45,093 I feel such a fool. 632 01:06:07,926 --> 01:06:11,324 Well, there you are, Mrs Danvers. One fallen angel. 633 01:06:12,293 --> 01:06:16,348 It seems Mrs de Winter broke it herself, and forgot to say anything. 634 01:06:18,552 --> 01:06:20,426 Drama over, I hope. 635 01:06:22,780 --> 01:06:24,289 I'm sorry. 636 01:06:24,591 --> 01:06:26,793 I didn't think Robert would get into trouble. 637 01:06:28,234 --> 01:06:31,544 Perhaps, Mrs Danvers, you'd send the pieces to London. 638 01:06:31,909 --> 01:06:34,668 If it can't be mended, can't be helped. 639 01:06:35,220 --> 01:06:38,426 Frith. Tell Robert to dry his tears. 640 01:06:38,590 --> 01:06:40,512 Very good, sir. 641 01:06:40,757 --> 01:06:42,627 I will apologise to Robert. 642 01:06:43,007 --> 01:06:45,442 But the evidence did point to him. 643 01:06:46,332 --> 01:06:50,160 I would like to ask that if it should happen again, 644 01:06:50,588 --> 01:06:56,215 Mrs de Winter will inform me, so as to save any unnecessary disturbance. 645 01:06:57,339 --> 01:06:59,638 We try to avoid unpleasantness. 646 01:07:00,830 --> 01:07:06,098 Yes, well, Mrs de Winter was afraid you'd have her thrown in gaol. 647 01:07:07,090 --> 01:07:09,315 Like some frightened little between-maid. 648 01:07:09,415 --> 01:07:13,817 A between-maid would never be allowed to touch the valuables in the morning room. 649 01:07:14,590 --> 01:07:16,949 We've never had breakages in the morning room. 650 01:07:18,475 --> 01:07:23,176 When Mrs de Winter was alive, she and I dusted the valuables together. 651 01:07:24,505 --> 01:07:26,454 Now there's no-one else I can trust. 652 01:07:28,214 --> 01:07:30,285 Yes, well. It can't be helped. 653 01:07:32,445 --> 01:07:34,106 Thank you, Mrs Danvers. 654 01:07:34,941 --> 01:07:36,145 Thank you, sir. 655 01:07:50,723 --> 01:07:52,989 You do such extraordinary things. 656 01:07:53,379 --> 01:07:58,116 When you broke the wretched thing, you should have told her to get it mended. 657 01:07:58,216 --> 01:07:59,279 She'd understand that. 658 01:07:59,379 --> 01:08:00,729 I can't help being shy. 659 01:08:00,965 --> 01:08:02,720 I thought you were getting over it. 660 01:08:02,820 --> 01:08:04,811 I try, I try every day. 661 01:08:05,097 --> 01:08:08,309 Every time I go out or meet someone new, I do try. 662 01:08:08,699 --> 01:08:11,209 I've not been brought up to it like you. 663 01:08:11,979 --> 01:08:14,809 It's not that, it's just getting on with it. 664 01:08:15,329 --> 01:08:19,360 Life at Manderley is all that matters to anyone down here. 665 01:08:20,503 --> 01:08:22,773 That's why you married me. 666 01:08:23,253 --> 01:08:27,340 You knew I was dull and quiet, so there'd never be any gossip. 667 01:08:28,712 --> 01:08:30,160 What do you mean? 668 01:08:31,743 --> 01:08:33,072 I don't know. 669 01:08:33,172 --> 01:08:35,202 What do you know about any gossip? 670 01:08:35,420 --> 01:08:38,050 Nothing. Why look at me like that? 671 01:08:38,579 --> 01:08:40,520 Who's been talking to you? 672 01:08:40,620 --> 01:08:42,283 No-one. What have I said? 673 01:08:42,383 --> 01:08:43,812 You know what you said. 674 01:08:44,170 --> 01:08:48,340 It didn't mean anything, it just came into my head, really. 675 01:08:54,880 --> 01:08:56,957 It wasn't a nice thing to say, was it? 676 01:08:58,034 --> 01:08:59,575 No. 677 01:08:59,847 --> 01:09:02,227 It was stupid. Horrible. 678 01:09:03,243 --> 01:09:04,895 I'm sorry. 679 01:09:44,549 --> 01:09:46,260 Hello! 680 01:09:47,860 --> 01:09:50,158 You look a little peaky, dear. Anything wrong? 681 01:09:50,447 --> 01:09:51,480 Nothing, really. 682 01:09:51,580 --> 01:09:53,640 Not starting an infant? 683 01:09:53,740 --> 01:09:54,949 No, I don't think so. 684 01:09:55,049 --> 01:09:57,349 - No morning sickness? - No. 685 01:09:57,498 --> 01:10:00,919 Doesn't always follow. I was fine when Roger was born. 686 01:10:01,019 --> 01:10:03,169 Played golf the day before he arrived. 687 01:10:03,355 --> 01:10:06,584 - Any suspicions, you let me know. - There's nothing to tell. 688 01:10:06,713 --> 01:10:10,064 A son and heir would be terribly good for Maxim. 689 01:10:10,500 --> 01:10:11,919 Doing anything to prevent it? 690 01:10:12,019 --> 01:10:14,851 - Of course not, no. - Don't look shocked. 691 01:10:14,964 --> 01:10:16,674 Brides today are up to everything! 692 01:10:17,030 --> 01:10:20,839 Nuisance if you want to hunt and land yourself an infant in the first season. 693 01:10:20,939 --> 01:10:23,885 You'd be fine. Babies don't interfere with sketching. 694 01:10:24,814 --> 01:10:26,845 Come on. Mustn't keep Granny waiting. 695 01:10:34,017 --> 01:10:35,929 I want my tea! 696 01:10:36,225 --> 01:10:39,335 It's on its way, Gran. Don't be grouchy. 697 01:10:39,577 --> 01:10:41,247 Why doesn't Nora bring the tea? 698 01:10:41,921 --> 01:10:44,161 It's coming, Gran! 699 01:10:44,261 --> 01:10:47,083 It's watercress sandwiches today. 700 01:10:47,183 --> 01:10:49,693 Oh. I like watercress days. 701 01:10:50,765 --> 01:10:53,210 You didn't tell me it was watercress. 702 01:10:53,339 --> 01:10:55,435 Of course I told you! 703 01:10:55,535 --> 01:10:58,046 We are forgetful today, aren't we? 704 01:10:58,146 --> 01:11:00,375 I couldn't do that job for a thousand a day. 705 01:11:02,283 --> 01:11:03,703 Why are you so late, Nora? 706 01:11:03,803 --> 01:11:06,183 Now, we mustn't be naughty. 707 01:11:08,070 --> 01:11:09,489 And who are you? 708 01:11:10,367 --> 01:11:12,183 I haven't seen you before. 709 01:11:12,283 --> 01:11:15,314 Bee, who is this child? 710 01:11:15,859 --> 01:11:20,273 Gran, you know perfectly well this is Maxim's wife. 711 01:11:20,740 --> 01:11:23,187 They've just come back to live at Manderley. 712 01:11:23,365 --> 01:11:25,242 She's not Rebecca! 713 01:11:27,377 --> 01:11:29,167 What have you done with Rebecca? 714 01:11:31,973 --> 01:11:34,288 Who said you could live at Manderley? 715 01:11:36,265 --> 01:11:38,528 Tell Maxim to bring Rebecca! 716 01:11:38,628 --> 01:11:40,250 We shall simply have to go. 717 01:11:40,350 --> 01:11:42,260 She's not Rebecca! 718 01:11:45,179 --> 01:11:48,049 I don't know what to say. It was quite awful for you. 719 01:11:48,179 --> 01:11:50,227 Don't worry about it. 720 01:11:50,327 --> 01:11:52,530 We did tell her about everything. 721 01:11:52,660 --> 01:11:54,474 Please, there's no need. 722 01:11:54,574 --> 01:11:58,794 I'd forgotten how she always made a fuss of Rebecca. 723 01:11:58,894 --> 01:12:01,085 Had her rocking with laughter. 724 01:12:01,318 --> 01:12:06,562 And Rebecca had this gift of being so attractive to absolutely everybody. 725 01:12:07,091 --> 01:12:11,047 It really didn't matter who. Men, women, children, dogs. 726 01:12:11,661 --> 01:12:16,921 And I suppose the poor old lady can only connect Maxim with Rebecca. 727 01:12:17,726 --> 01:12:21,039 What a ghastly afternoon. I know you won't thank me. 728 01:12:21,139 --> 01:12:23,646 I don't mind. I don't mind. 729 01:12:23,746 --> 01:12:25,293 Giles will be very upset. 730 01:12:25,393 --> 01:12:28,109 Well, don't tell him, then. What does it matter? 731 01:12:29,979 --> 01:12:31,773 It doesn't matter at all. 732 01:12:48,812 --> 01:12:51,278 We should never have come back to Manderley. 733 01:12:51,378 --> 01:12:53,898 I was a fool to come back. 734 01:13:10,500 --> 01:13:12,531 I'll walk the rest, Davies. 735 01:13:17,007 --> 01:13:19,039 Frank. Walk me back to the house. 736 01:13:19,139 --> 01:13:21,049 With pleasure! 737 01:13:27,093 --> 01:13:32,452 I've had lunch with the bishop and his lady, and tea with Grandmother. 738 01:13:32,773 --> 01:13:35,476 - Did I wear the right hat? - The perfect hat! 739 01:13:41,459 --> 01:13:44,604 Tell me about Manderley's fancy-dress balls. 740 01:13:45,024 --> 01:13:47,635 Used to be an annual event, quite a big show. 741 01:13:48,010 --> 01:13:50,764 Everyone in the country came. Quite a crowd from London. 742 01:13:51,677 --> 01:13:54,988 I keep being asked if we're going to give another. 743 01:13:55,212 --> 01:13:57,082 Lot of organisation. 744 01:13:57,368 --> 01:13:59,213 I suppose Rebecca did it. 745 01:13:59,810 --> 01:14:01,471 Most of it. 746 01:14:01,592 --> 01:14:04,854 It appears Rebecca made a success of everything. 747 01:14:05,783 --> 01:14:10,408 All these invitations are for people to look me up and down. 748 01:14:10,508 --> 01:14:12,775 Measure me up against Rebecca. 749 01:14:13,149 --> 01:14:16,025 Five out of ten, would you say? On average? 750 01:14:16,536 --> 01:14:18,006 Don't think that. 751 01:14:18,339 --> 01:14:21,450 I'm sure people find you as refreshing and charming as I do. 752 01:14:22,293 --> 01:14:24,109 Kindness and sincerity and modesty are 753 01:14:24,209 --> 01:14:26,657 worth all the wit and beauty in the world. 754 01:14:26,757 --> 01:14:28,188 Thank you, Frank. 755 01:14:28,654 --> 01:14:31,330 I've got you for a friend whatever happens, haven't I? 756 01:14:55,674 --> 01:14:57,829 Are they all Rebecca's things at the cottage? 757 01:14:57,929 --> 01:14:59,068 Yes. 758 01:14:59,412 --> 01:15:02,518 So it was her own little place, a special place? 759 01:15:02,880 --> 01:15:06,018 It was a boat house. She had it converted. 760 01:15:06,647 --> 01:15:08,557 What did she use it for? 761 01:15:09,092 --> 01:15:11,454 Moonlight picnics. One thing and another. 762 01:15:11,554 --> 01:15:13,425 Romantic. 763 01:15:13,674 --> 01:15:16,096 Did you ever go to her moonlight picnics? 764 01:15:17,330 --> 01:15:19,065 Once or twice. 765 01:15:20,360 --> 01:15:22,604 That's where she drowned, isn't it? 766 01:15:26,709 --> 01:15:28,479 Tell me how it happened. 767 01:15:28,909 --> 01:15:31,807 She was in her boat. A little yacht with a cabin. 768 01:15:33,290 --> 01:15:37,463 Late one night, it capsized. It can be very squally. 769 01:15:38,102 --> 01:15:40,657 She must have drowned trying to swim ashore. 770 01:15:40,757 --> 01:15:42,579 - She was alone, then? - Yes. 771 01:15:42,679 --> 01:15:46,362 She often came back in the small hours, slept at the cottage. 772 01:15:47,161 --> 01:15:49,253 Did Maxim mind that? 773 01:15:50,379 --> 01:15:52,049 I don't know. 774 01:15:52,390 --> 01:15:54,610 Was she found on the beach? 775 01:15:54,710 --> 01:15:58,820 About 40 miles up channel, two months later. 776 01:15:59,615 --> 01:16:01,854 Maxim had to go and identity her. 777 01:16:02,953 --> 01:16:04,062 I'm sorry. 778 01:16:04,645 --> 01:16:06,823 You must hate being reminded. 779 01:16:07,309 --> 01:16:11,498 But I feel I must know. To help me understand Maxim. 780 01:16:12,128 --> 01:16:14,424 He never talks about Rebecca. 781 01:16:15,112 --> 01:16:19,253 But I know he thinks about her. As if he blames himself. 782 01:16:19,570 --> 01:16:20,838 No. 783 01:16:21,297 --> 01:16:25,651 He is trying to forget. None of us here want to bring back the past. 784 01:16:27,780 --> 01:16:30,362 I've never seen any photographs. 785 01:16:30,471 --> 01:16:32,409 Was Rebecca very beautiful? 786 01:16:33,848 --> 01:16:37,018 She was the most beautiful creature I ever saw. 787 01:17:04,954 --> 01:17:06,518 We'll do it, Frith. 788 01:17:09,412 --> 01:17:11,057 Thank you. 789 01:17:14,660 --> 01:17:16,612 Did I do something very selfish, 790 01:17:19,325 --> 01:17:21,034 marrying you? 791 01:17:22,674 --> 01:17:24,229 How do you mean? 792 01:17:25,539 --> 01:17:28,526 Perhaps there are too many years between us. 793 01:17:29,686 --> 01:17:32,190 You should have married a boy of your own age. 794 01:17:33,432 --> 01:17:36,026 Not somebody with half his life behind him. 795 01:17:37,886 --> 01:17:41,329 Age doesn't mean a thing in marriage. Lots of couples get... 796 01:17:41,429 --> 01:17:44,948 I don't care about other couples. Just us. 797 01:17:46,844 --> 01:17:48,560 It was my fault. 798 01:17:48,660 --> 01:17:51,778 I rushed you into it, never gave you a chance to think it over. 799 01:17:52,138 --> 01:17:55,963 I didn't want to think it over. There wasn't anyone else. 800 01:17:57,085 --> 01:17:59,156 Don't talk as if we made a mistake. 801 01:18:00,219 --> 01:18:04,518 You know I love you. More than I've ever loved anything in my life. 802 01:18:05,700 --> 01:18:09,495 You're everything to me. Everything there is. 803 01:18:12,099 --> 01:18:13,854 You're disappointed in me. 804 01:18:14,747 --> 01:18:16,706 You think I'm not right for Manderley. 805 01:18:17,423 --> 01:18:19,772 If that's what you think, don't pretend. 806 01:18:20,829 --> 01:18:23,018 Admit it, and I'll go away. 807 01:18:23,860 --> 01:18:25,530 Is that what you want? 808 01:18:25,745 --> 01:18:27,960 Nonsense. It's just your imagination. 809 01:18:28,448 --> 01:18:30,602 This all began because I broke the cupid. 810 01:18:30,740 --> 01:18:32,516 Damn the cupid! 811 01:18:32,616 --> 01:18:35,560 Do you think I care if it's broken? 812 01:18:35,660 --> 01:18:37,948 It made you think about Rebecca again. 813 01:18:38,103 --> 01:18:42,093 Everything in that room is hers. That's how I broke the cupid. 814 01:18:43,162 --> 01:18:48,396 Not on purpose. But because I was thinking, "This is my room now." 815 01:18:49,446 --> 01:18:53,516 So I took some different flowers in, to change the room. 816 01:18:55,523 --> 01:18:57,313 But of course, I was clumsy. 817 01:18:57,911 --> 01:18:59,505 Not a bit like Rebecca. 818 01:19:06,979 --> 01:19:10,135 If you really think we can't be happy, please say so. 819 01:19:10,939 --> 01:19:12,878 It wouldn't be true. 820 01:19:17,059 --> 01:19:21,549 I'm sorry if I... seem to shut you out sometimes. 821 01:19:22,883 --> 01:19:26,753 It must be difficult to live with. Not much fun. 822 01:19:28,854 --> 01:19:30,729 I want us to be happy. 823 01:19:31,099 --> 01:19:32,799 Then we are. 824 01:19:34,318 --> 01:19:36,307 So that's agreed, it's official. 825 01:19:37,371 --> 01:19:39,480 Don't laugh at me. 826 01:19:40,540 --> 01:19:42,250 No. 827 01:19:45,906 --> 01:19:50,292 I'm sorry, I have these meetings in London over the next couple of days. 828 01:19:53,729 --> 01:19:56,909 Leaving you alone just at the wrong time. 829 01:19:57,219 --> 01:19:59,729 I'll be all right. Lots to do. 830 01:20:07,366 --> 01:20:08,875 Thank you, Robert. 831 01:20:11,700 --> 01:20:14,971 Better hurry, sir. You don't want to be late, it's a long drive. 832 01:20:15,891 --> 01:20:17,557 Indeed. 833 01:20:20,963 --> 01:20:23,401 Tell Mrs de Winter I'll telephone her from London. 834 01:20:23,501 --> 01:20:24,995 Very good, sir. 835 01:20:44,903 --> 01:20:46,813 Come on, Jasper! 836 01:21:00,723 --> 01:21:02,969 You can't forget her either, can you, Jasper? 837 01:21:10,843 --> 01:21:12,901 Quiet, Jasper. Sh, boy. 838 01:21:15,855 --> 01:21:19,933 You're not supposed to go in there. Mr de Winter doesn't like it. 839 01:21:20,560 --> 01:21:22,144 Done nothing wrong. 840 01:21:23,647 --> 01:21:26,237 What have you taken, Ben? Show me. 841 01:21:31,142 --> 01:21:34,237 Well, you can have it. But you mustn't do it again. 842 01:21:35,679 --> 01:21:39,270 You've got angel's eyes. Not like the other one. 843 01:21:39,408 --> 01:21:42,526 Taking things could get you into trouble. 844 01:21:42,722 --> 01:21:44,789 You won't put me in the asylum? 845 01:21:44,889 --> 01:21:47,639 Done nothing wrong. I never told no-one. 846 01:21:48,191 --> 01:21:49,665 What do you mean, Ben? 847 01:21:49,765 --> 01:21:53,542 She eyes like a snake! Come at night. 848 01:21:53,911 --> 01:21:56,681 I looked in on her once. She turned on me. 849 01:21:56,781 --> 01:21:59,477 She said, "You ain't seen me here." 850 01:21:59,577 --> 01:22:03,878 "Let me see you looking on me again, I'll have you put in the asylum." 851 01:22:05,870 --> 01:22:09,167 She said, "They're cruel to people in the asylum." 852 01:22:13,060 --> 01:22:16,980 She's gone now, ain't she? She won't come back. 853 01:22:17,939 --> 01:22:20,292 I don't know who you mean, Ben. 854 01:22:20,660 --> 01:22:22,847 But no-one's going to put you in the asylum. 855 01:22:23,140 --> 01:22:25,237 Don't worry about that. 856 01:22:27,019 --> 01:22:29,183 I think you should go home now, Ben. 857 01:22:29,616 --> 01:22:31,331 Angel's eyes. 858 01:22:48,299 --> 01:22:50,881 He's just a poor, sad thing, Jasper. 859 01:22:50,981 --> 01:22:52,531 Can't know what he's saying. 860 01:22:52,806 --> 01:22:54,916 Stupid to even think about it. 861 01:22:55,323 --> 01:22:57,233 Poor, sad, sad thing. 862 01:23:12,776 --> 01:23:16,959 I'm a silly, timid, hysterical schoolgirl, Jasper. 863 01:23:18,088 --> 01:23:19,359 Let's go home. 864 01:23:28,604 --> 01:23:31,445 I'm not in the mood for visitors, are you? 865 01:23:31,825 --> 01:23:33,953 We'll keep out of their way. 866 01:23:55,128 --> 01:23:57,016 She's come back early, for some reason. 867 01:23:57,116 --> 01:24:00,417 Probably gone to the library. If you hurry she won't see you. 868 01:24:00,939 --> 01:24:03,946 Damn, I left my cigarette case in the morning room. 869 01:24:04,046 --> 01:24:05,620 I'll just fetch it. 870 01:24:07,989 --> 01:24:11,932 Hello, you little tyke! Not forgotten me, then? 871 01:24:18,286 --> 01:24:20,065 Oh, I do beg your pardon. 872 01:24:22,669 --> 01:24:25,321 Too bad of me to butt in on your privacy. 873 01:24:25,615 --> 01:24:27,147 It's quite all right. 874 01:24:27,247 --> 01:24:31,954 I just popped in to see old Danny. She's an old friend of mine. 875 01:24:33,773 --> 01:24:35,368 That's the fellow I'm after. 876 01:24:38,555 --> 01:24:40,297 I don't smoke, thank you. 877 01:24:45,099 --> 01:24:46,954 How's old Max? 878 01:24:47,719 --> 01:24:50,875 He's very well, thank you. He's in London today. 879 01:24:51,672 --> 01:24:53,977 And left the bride all alone? 880 01:24:54,485 --> 01:24:55,985 Very neglectful. 881 01:24:59,218 --> 01:25:02,567 Isn't he afraid someone'll come and... carry you off? 882 01:25:03,299 --> 01:25:04,852 I would be. 883 01:25:08,157 --> 01:25:10,331 Aren't you going to introduce me, Danny? 884 01:25:10,431 --> 01:25:13,946 It's the usual thing. Pay one's respects to the bride. 885 01:25:15,047 --> 01:25:17,321 This is Mr Favell, madam. 886 01:25:17,421 --> 01:25:19,521 Mrs de Winter's cousin. 887 01:25:19,621 --> 01:25:22,493 How do you do, Mr Favell? Can I offer you a sherry? 888 01:25:26,516 --> 01:25:28,829 A charming invitation. 889 01:25:29,147 --> 01:25:31,954 What about it, Danny? Shall I stay for sherry? 890 01:25:33,299 --> 01:25:34,489 No, perhaps not. 891 01:25:34,594 --> 01:25:36,586 But thanks all the same. 892 01:25:37,232 --> 01:25:38,649 Mrs de Winter. 893 01:25:40,749 --> 01:25:43,701 Sherry and a little chat might have been a lot of fun. 894 01:25:46,518 --> 01:25:48,216 Dear old Manderley. 895 01:25:50,310 --> 01:25:51,990 But I'd better be going. 896 01:25:52,380 --> 01:25:54,521 I'll see you out, Mr Favell. 897 01:25:54,758 --> 01:25:57,169 Right. Oh, come and see my car. 898 01:25:57,269 --> 01:25:58,927 She's a beauty. Danny? 899 01:25:59,621 --> 01:26:01,531 No, thank you. 900 01:26:01,864 --> 01:26:03,175 Goodbye, Mr Jack. 901 01:26:03,335 --> 01:26:04,951 Bye, Danny. 902 01:26:05,601 --> 01:26:07,107 Happy days, eh? 903 01:26:13,368 --> 01:26:18,727 Look. I'd rather you didn't mention this little visit of mine to Max. 904 01:26:19,868 --> 01:26:22,766 He doesn't approve of me. I've never known why. 905 01:26:23,340 --> 01:26:25,649 And it might get poor old Danny into trouble. 906 01:26:26,979 --> 01:26:28,665 All right. 907 01:26:28,892 --> 01:26:30,113 Thanks. 908 01:26:31,144 --> 01:26:35,016 Isn't she lovely? Goes twice as fast as Max's old bucket. 909 01:26:40,217 --> 01:26:45,365 Damn shame, old Max jaunting up to London and leaving you all alone. 910 01:26:45,860 --> 01:26:47,508 I don't mind being alone. 911 01:26:47,608 --> 01:26:50,998 But it's all wrong. It's against nature. 912 01:26:51,858 --> 01:26:54,035 How long have you been married, three months? 913 01:26:54,135 --> 01:26:55,404 About that. 914 01:26:57,022 --> 01:27:00,803 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 915 01:27:03,948 --> 01:27:06,233 I'm a poor, lonesome bachelor. 916 01:27:07,655 --> 01:27:09,049 Fare you well! 917 01:27:40,672 --> 01:27:42,298 Rebecca. 918 01:28:54,974 --> 01:28:56,518 Rebecca. 919 01:29:10,096 --> 01:29:11,854 Is anything the matter, madam? 920 01:29:12,245 --> 01:29:13,932 Are you unwell? 921 01:29:14,565 --> 01:29:16,713 No, I'm quite all right. 922 01:29:17,245 --> 01:29:19,948 I saw from the garden the shutters were open. 923 01:29:20,893 --> 01:29:24,846 You wanted to see her room, didn't you? Of course you did. 924 01:29:25,581 --> 01:29:28,315 You've been wanting to see it for a long time. 925 01:29:29,867 --> 01:29:35,138 Now you're here, let me show you everything. 926 01:29:39,001 --> 01:29:41,190 Isn't it a beautiful bed? 927 01:29:42,834 --> 01:29:45,018 You've been touching her nightdress. 928 01:29:46,924 --> 01:29:49,276 The scent is still fresh, isn't it? 929 01:29:49,995 --> 01:29:53,479 You could almost imagine she'd only just taken it off. 930 01:29:54,428 --> 01:29:57,909 I keep everything as it was that night. 931 01:29:58,820 --> 01:30:00,503 Ready for her. 932 01:30:00,780 --> 01:30:02,689 Just as it always was. 933 01:30:04,353 --> 01:30:06,264 See how tall she was. 934 01:30:07,559 --> 01:30:09,971 It touches the ground on you. 935 01:30:10,355 --> 01:30:12,305 She had a lovely figure. 936 01:30:13,210 --> 01:30:15,573 Tall, slim. 937 01:30:17,666 --> 01:30:20,018 And yet lying there in bed, 938 01:30:20,404 --> 01:30:25,081 she looked just a slip of a girl, with her mass of dark hair. 939 01:30:26,302 --> 01:30:31,346 I used to brush her hair every evening. 20 minutes at a time. 940 01:30:32,380 --> 01:30:35,557 It came down below her waist when she was first married. 941 01:30:37,380 --> 01:30:39,698 I used to do everything for her. 942 01:30:42,179 --> 01:30:44,049 Let me show you her clothes. 943 01:30:45,950 --> 01:30:49,956 She could wear any style. Stand any colour. 944 01:30:57,608 --> 01:31:00,492 The clothes she was wearing on the night she was drowned 945 01:31:00,655 --> 01:31:02,875 were torn from her body in the water. 946 01:31:04,259 --> 01:31:07,313 There was nothing on her at all when she was found. 947 01:31:08,121 --> 01:31:12,281 The rocks had battered her to bits. Her beautiful face. 948 01:31:15,268 --> 01:31:18,805 Mr de Winter identified her. He insisted. 949 01:31:20,024 --> 01:31:22,906 He was very ill. But no-one could stop him. 950 01:31:23,375 --> 01:31:24,664 Please! 951 01:31:30,981 --> 01:31:34,203 Now you know why Mr de Winter doesn't come here any more. 952 01:31:36,998 --> 01:31:38,500 Listen to the sea. 953 01:31:42,508 --> 01:31:44,563 Ever since the night she drowned... 954 01:31:45,525 --> 01:31:47,775 he'd sit up night after night in the library. 955 01:31:47,941 --> 01:31:50,484 In the morning, cigarette ash round the floor. 956 01:31:50,753 --> 01:31:54,547 And then all day he'd pace up and down, up and down. 957 01:31:55,353 --> 01:31:57,000 No. 958 01:31:57,645 --> 01:31:59,258 He never comes here. 959 01:32:00,219 --> 01:32:02,469 No-one ever comes here but me. 960 01:32:04,563 --> 01:32:09,399 You wouldn't think she was dead, would you? I feel her everywhere. 961 01:32:10,100 --> 01:32:11,977 So do you, don't you? 962 01:32:12,695 --> 01:32:14,664 I hear her footsteps behind me. 963 01:32:15,116 --> 01:32:18,617 The sound of her dress sweeping the stain as she comes down to dinner. 964 01:32:21,399 --> 01:32:24,477 Do you think the dead come back to watch us? 965 01:32:25,097 --> 01:32:26,844 Is she watching us now? 966 01:32:27,620 --> 01:32:29,211 No... 967 01:32:29,393 --> 01:32:31,352 I don't know. No! 968 01:32:31,864 --> 01:32:34,672 Does she watch you and Mr de Winter together? 969 01:32:58,027 --> 01:32:59,585 Maxim... 970 01:33:00,727 --> 01:33:02,741 Maxim! Maxim. 971 01:33:17,106 --> 01:33:20,195 Does she watch you and Mr de Winter together? 72120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.