Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,818 --> 00:01:04,978
I MAESTRI DEL TEMPO
2
00:01:08,194 --> 00:01:10,102
Perch� vai cos� forte?
3
00:01:10,278 --> 00:01:12,150
Per giocare.
4
00:01:12,653 --> 00:01:13,897
Jaffar!
5
00:01:20,863 --> 00:01:22,937
Mi senti, Jaffar?
6
00:01:23,113 --> 00:01:24,986
Sono Claude.
7
00:01:25,322 --> 00:01:26,780
Rispondi!
8
00:01:27,239 --> 00:01:28,981
Rispondi, Jaffar!
9
00:01:29,156 --> 00:01:30,614
Con chi parli?
10
00:01:30,781 --> 00:01:33,400
Jaffar, sono Claude!
11
00:01:33,573 --> 00:01:35,197
Dove sei?
12
00:01:35,365 --> 00:01:38,981
Mi senti?
Sto registrando il messaggio.
13
00:01:39,158 --> 00:01:40,699
Sono Claude.
14
00:01:41,075 --> 00:01:46,065
Ti sto chiamando dal pianeta Perdide,
emisfero Nord, settore 73.
15
00:01:47,034 --> 00:01:49,605
Sono le 16.50, tempo universale.
16
00:01:56,369 --> 00:02:00,612
Siamo stati attaccati di sorpresa
dai calabroni. � stato terribile.
17
00:02:04,162 --> 00:02:06,034
Annie � morta.
18
00:02:07,871 --> 00:02:09,661
Voglio arrivare alla zona dei Dolons.
19
00:03:05,755 --> 00:03:09,003
Jaffar, sono andato a sbattere.
20
00:03:09,173 --> 00:03:10,796
Sono bloccato.
21
00:03:11,131 --> 00:03:14,379
Mander� Piel verso i Dolons,
con un microfono.
22
00:03:14,549 --> 00:03:16,788
Aiutalo, ti prego!
23
00:03:17,466 --> 00:03:19,089
Corri!
24
00:03:19,258 --> 00:03:21,332
Per piet�!
25
00:03:21,883 --> 00:03:23,708
Addio, Jaffar.
26
00:03:23,883 --> 00:03:25,424
Grazie.
27
00:03:27,426 --> 00:03:28,626
Claude.
28
00:03:30,134 --> 00:03:32,837
Tieni Piel, prendilo.
29
00:03:33,177 --> 00:03:34,551
Cos'�?
30
00:03:34,719 --> 00:03:37,836
Un giocattolo, una macchina parlante.
31
00:03:38,094 --> 00:03:40,132
Un giocattolo?
32
00:03:40,303 --> 00:03:42,792
� un microfono. Chiamalo Mike.
33
00:03:42,970 --> 00:03:47,130
� un amico, quando ti parla
fai tutto ci� che ti dice.
34
00:03:48,429 --> 00:03:51,132
Ora corri velocemente verso i Dolons.
35
00:03:51,555 --> 00:03:55,631
Restaci fin quando Mike ti chiamer�.
36
00:03:55,805 --> 00:03:59,337
Non voglio correre,
mi fa male un ginocchio.
37
00:03:59,514 --> 00:04:03,674
Non voglio andare tra i Dolons,
voglio tornare a casa.
38
00:04:04,807 --> 00:04:07,675
La mamma non vuole che torniamo ora.
39
00:04:07,849 --> 00:04:11,050
Fai come ti dico.
Corri verso i Dolons!
40
00:04:11,641 --> 00:04:14,047
Corri! Corri!
41
00:05:12,026 --> 00:05:14,231
Bravo, complimenti!
42
00:05:14,652 --> 00:05:16,193
Che succede?
43
00:05:17,152 --> 00:05:21,396
- Idiota!
- Ma che le prende? Che cosa fa?
44
00:05:22,736 --> 00:05:24,609
Guardi cosa succede!
45
00:05:24,987 --> 00:05:28,933
Quel meteorite stava per investirci
mentre lei dormiva.
46
00:05:29,112 --> 00:05:33,771
Ma c'� un dispositivo
di deviazione automatica.
47
00:05:33,988 --> 00:05:38,362
Funziona solo con corpi la cui massa
� inferiore a 10.000 tonnellate.
48
00:05:38,531 --> 00:05:40,605
Non Io sapevo.
49
00:05:41,406 --> 00:05:43,693
Lei non sa mai niente.
50
00:05:51,825 --> 00:05:53,069
Buongiorno.
51
00:05:53,241 --> 00:05:56,157
Ecco qualche bibita fresca
per i navigatori.
52
00:05:58,076 --> 00:05:59,533
Qualcosa non va?
53
00:05:59,743 --> 00:06:02,029
- Tutto a posto.
- Vuole scherzare?
54
00:06:02,243 --> 00:06:05,028
Da quanto tempo queste spie
stanno lampeggiando?
55
00:06:05,243 --> 00:06:09,155
Cosa vuole che ne sappia?
Non ci capisco un bel niente.
56
00:06:11,203 --> 00:06:13,656
Jaffar, sono Claude.
57
00:06:14,328 --> 00:06:15,702
Dove sei?
58
00:06:15,870 --> 00:06:19,616
Mi senti?
Sto registrando il messaggio.
59
00:06:19,788 --> 00:06:21,411
Sono Claude.
60
00:06:21,580 --> 00:06:26,570
Ti sto chiamando dal pianeta Perdide,
emisfero Nord, settore 73.
61
00:06:26,955 --> 00:06:29,279
Sono le 16.50, tempo universale.
62
00:06:30,831 --> 00:06:35,738
Siamo stati attaccati di sorpresa
dai calabroni. � stato terribile.
63
00:06:36,665 --> 00:06:38,372
Annie � morta.
64
00:06:38,832 --> 00:06:41,321
Cerco di raggiungere la zona dei Dolons.
65
00:06:41,499 --> 00:06:44,415
Jaffar, sono andato a sbattere.
66
00:06:44,875 --> 00:06:46,783
Sono bloccato.
67
00:06:46,959 --> 00:06:50,325
Mander� Piel verso i Dolons,
con un microfono.
68
00:06:50,751 --> 00:06:52,244
Aiutalo, ti prego!
69
00:06:52,418 --> 00:06:54,492
Corri. Per piet�!
70
00:06:54,877 --> 00:06:56,334
Addio, Jaffar.
71
00:06:56,502 --> 00:06:58,576
Grazie. Claude.
72
00:06:59,544 --> 00:07:02,115
Piel, mi senti?
73
00:07:03,045 --> 00:07:05,119
Se mi senti, rispondi.
74
00:07:06,170 --> 00:07:07,793
Piel!
75
00:07:07,962 --> 00:07:10,877
Piel, mi senti?
76
00:07:12,671 --> 00:07:14,544
Rispondimi!
77
00:07:14,713 --> 00:07:16,088
Piel!
78
00:07:31,549 --> 00:07:32,959
Non mi piaci.
79
00:07:33,133 --> 00:07:35,836
E non mi piacciono le luci che hai.
80
00:07:57,720 --> 00:07:59,593
Mike!
81
00:08:20,724 --> 00:08:22,799
Anche tu sei brutto.
82
00:08:22,975 --> 00:08:24,516
Come?
83
00:08:26,434 --> 00:08:29,302
Non sapevo che potevi sentirmi.
84
00:08:29,476 --> 00:08:31,550
Piel, sei tu?
85
00:08:31,851 --> 00:08:33,889
Certo che sono io.
86
00:08:34,060 --> 00:08:35,636
Dove sei?
87
00:08:35,810 --> 00:08:38,299
Qui, proprio davanti a te.
88
00:08:38,602 --> 00:08:41,636
Piel, ti parlo da molto lontano.
89
00:08:44,478 --> 00:08:47,145
Credo che non possa capire.
90
00:08:47,312 --> 00:08:48,770
Forse dovremmo...
91
00:08:48,937 --> 00:08:50,514
Perch� hai due voci?
92
00:08:51,354 --> 00:08:54,187
Rispondi Mike. So che ti chiami cos�.
93
00:08:54,563 --> 00:08:56,638
Perch� hai due voci?
94
00:08:58,481 --> 00:09:01,183
Hai ragione, mi chiamo Mike.
95
00:09:01,356 --> 00:09:04,888
Ho due voci
perch� non ho quasi niente altro.
96
00:09:05,523 --> 00:09:07,598
Non ho occhi per vedere.
97
00:09:07,774 --> 00:09:11,898
Non ho gambe per camminare,
n� mani per tenere le cose.
98
00:09:12,483 --> 00:09:14,723
In compenso ho due voci.
99
00:09:15,275 --> 00:09:17,764
E posso averne anche di pi�.
100
00:09:18,526 --> 00:09:20,232
Capisci?
101
00:09:20,651 --> 00:09:22,523
Penso di s�.
102
00:09:22,901 --> 00:09:25,734
Ti trovi in una foresta, vero?
103
00:09:25,902 --> 00:09:27,229
S�.
104
00:09:27,402 --> 00:09:29,476
Con frutti brillanti, rossi e gialli.
105
00:09:29,652 --> 00:09:30,896
S�.
106
00:09:31,444 --> 00:09:34,857
Aspetta l�. Verr� a prenderti
una grande astronave.
107
00:09:46,072 --> 00:09:47,944
Aspetti un attimo.
108
00:09:48,114 --> 00:09:51,231
Se ho capito bene
non andiamo pi� ad Aldebaran.
109
00:09:51,406 --> 00:09:53,278
Ha capito benissimo.
110
00:09:53,448 --> 00:09:56,565
La paghiamo profumatamente
per portarci su Aldebaran.
111
00:09:56,740 --> 00:09:58,565
Ha promesso di farlo.
112
00:09:58,782 --> 00:10:01,069
Non ho promesso niente, principe Matton.
113
00:10:01,241 --> 00:10:05,022
Stavo andando a Aldebaran e lei
mi ha chiesto di prenderla a bordo.
114
00:10:05,200 --> 00:10:07,689
Insieme al tesoro di Stato che ha rubato.
115
00:10:07,867 --> 00:10:11,565
- Quel tesoro mi apparteneva.
- Non mi faccia ridere.
116
00:10:11,743 --> 00:10:16,068
Ha alle calcagna tutta la polizia
dell'Alleanza Interplanetaria.
117
00:10:16,243 --> 00:10:21,032
Non le importava che la destinazione
fosse Aldebaran o un altro pianeta.
118
00:10:21,203 --> 00:10:23,075
Voleva solo tagliare la corda.
119
00:10:23,286 --> 00:10:25,656
S�, la nostra meta � cambiata.
120
00:10:25,828 --> 00:10:28,531
Non � pi� Aldebaran, � Perdide.
121
00:10:28,912 --> 00:10:31,531
Si ritenga fortunato
di essere riuscito a partire.
122
00:10:31,746 --> 00:10:34,614
E ringrazi il cielo
che ho avuto piet� di lei.
123
00:10:34,830 --> 00:10:38,871
E non si fuma a bordo.
L'ossigeno � prezioso.
124
00:10:39,039 --> 00:10:41,824
Torni in cabina e allacci la cintura.
125
00:10:42,331 --> 00:10:45,863
Prima di arrivare a Perdide
dovremo atterrare a Devil's Ball.
126
00:10:46,040 --> 00:10:48,114
E poi raggiungere Gamma 10.
127
00:10:48,290 --> 00:10:50,826
L� aspetteremo
il passaggio della cometa blu.
128
00:10:50,999 --> 00:10:53,369
Se stiamo nel suo campo magnetico
129
00:10:53,541 --> 00:10:55,532
forse possiamo arrivare a Perdide.
130
00:11:14,336 --> 00:11:17,039
Mike, perch� non dici pi� niente?
131
00:11:17,212 --> 00:11:19,879
In questo momento sono occupato.
132
00:11:20,046 --> 00:11:21,752
Parleremo pi� tardi.
133
00:12:13,930 --> 00:12:15,802
� magnifico!
134
00:12:16,930 --> 00:12:18,637
Simbald le chiama 'Streghe'.
135
00:12:44,476 --> 00:12:47,179
Siamo quasi arrivati.
136
00:13:06,313 --> 00:13:07,972
Jaffar!
137
00:13:08,855 --> 00:13:10,930
Vecchia canaglia!
138
00:13:11,189 --> 00:13:13,476
Avresti dovuto avvisarmi.
139
00:13:26,233 --> 00:13:29,101
Perdide non sarebbe male
senza quei calabroni.
140
00:13:29,275 --> 00:13:31,978
Ne ha sentito parlare, principessa?
141
00:13:32,568 --> 00:13:34,393
Guardi qua.
142
00:13:34,568 --> 00:13:37,685
Sono stati i calabroni di Perdide,
tanto tempo fa.
143
00:13:39,277 --> 00:13:41,647
Adorano succhiare il cervello umano.
144
00:13:41,819 --> 00:13:44,486
Lo gustano come un uovo alla coque.
145
00:13:44,653 --> 00:13:47,224
Signor Silbad, la prego!
146
00:13:49,029 --> 00:13:51,103
Mi scusi, principe.
147
00:13:51,279 --> 00:13:53,649
Che dicevi del tuo amico Claude?
148
00:13:53,821 --> 00:13:56,108
Claude aveva un figlio, Piel.
149
00:13:56,280 --> 00:13:57,654
Un figlio?
150
00:13:57,822 --> 00:14:00,939
Come se non bastasse avere una moglie.
151
00:14:01,822 --> 00:14:05,520
- Il tuo amico � pazzo.
- � morto.
152
00:14:06,615 --> 00:14:08,985
Sono stati i calabroni, vero?
153
00:14:09,907 --> 00:14:11,815
Anche la moglie e il bambino?
154
00:14:11,991 --> 00:14:14,562
No. Piel si � rifugiato tra i Dolons.
155
00:14:14,741 --> 00:14:17,147
Finch� resta l� non corre pericoli.
156
00:14:17,325 --> 00:14:20,028
Il polline di quegli alberi
fa fuggire i calabroni.
157
00:14:20,201 --> 00:14:22,487
Ci sono coloni in quella zona?
158
00:14:22,659 --> 00:14:25,231
No. Piel � solo su quel pianeta.
159
00:14:25,410 --> 00:14:26,951
Quanti anni ha?
160
00:14:27,118 --> 00:14:30,070
Credo che abbia un'et�
compresa tra 5 e 10 anni terrestri.
161
00:14:30,244 --> 00:14:33,740
E l'unico collegamento
che abbiamo � questo microfono...
162
00:14:35,953 --> 00:14:40,492
Una vera meraviglia, comunicazione
istantanea in tutto Io Spazio 4.
163
00:14:40,662 --> 00:14:44,906
Me l'ha dato Claude,
per aiutarmi in caso di pericolo.
164
00:14:45,080 --> 00:14:46,537
Ma � servito a lui.
165
00:14:46,705 --> 00:14:48,495
Fammi riflettere.
166
00:14:50,206 --> 00:14:52,113
Cantano da tre giorni,
167
00:14:52,289 --> 00:14:54,956
vuol dire
che sta per avvenire la metamorfosi.
168
00:14:57,373 --> 00:14:58,866
Potrebbe funzionare.
169
00:14:59,665 --> 00:15:01,952
Cosa, signor Silbad?
170
00:15:02,124 --> 00:15:05,288
Se qualcuno
che conosce molto bene Perdide
171
00:15:05,458 --> 00:15:09,784
resta in contatto col bambino
e gli dice esattamente cosa fare,
172
00:15:09,959 --> 00:15:12,115
ce la pu� fare.
173
00:15:13,126 --> 00:15:16,041
Quanto tempo ci vuole
per arrivare laggi�?
174
00:16:16,053 --> 00:16:18,009
Piel, ci sei?
175
00:16:18,220 --> 00:16:21,302
Vuoi sentire una canzone?
176
00:16:27,097 --> 00:16:30,379
� la canzone del Gazleur.
La conosci?
177
00:16:30,555 --> 00:16:33,044
No, cantala.
178
00:16:33,931 --> 00:16:37,842
Sono un ubriacone galattico,
bevo come un buco nero
179
00:16:39,182 --> 00:16:43,307
Sono un barbone cosmico,
un vagabondo astronomico
180
00:16:44,183 --> 00:16:48,971
Vado errando senza radar, piccolo mio
181
00:16:49,142 --> 00:16:53,966
E certe sere ho un magone
che ho voglia di scappare
182
00:16:54,184 --> 00:16:59,222
Come una piccola peste,
strimpellando il banjo
183
00:16:59,394 --> 00:17:04,182
� stato tanto tempo fa,
forse mille o forse dieci anni fa
184
00:17:04,394 --> 00:17:09,183
Stavo sul Lamproie
come un pesce nell'acqua
185
00:17:09,395 --> 00:17:14,302
Ma avevo cos� tanta paura
a stare cos� in alto
186
00:17:14,479 --> 00:17:18,141
Che all'improvviso
si risvegli� in me l'ubriacone
187
00:17:20,647 --> 00:17:25,554
Bevvi un bicchiere dopo l'altro
come un vero Gazleur
188
00:17:25,731 --> 00:17:30,473
Bevendo vari bicchieri e diventando
189
00:17:30,649 --> 00:17:32,853
II primo ubriacografo
190
00:17:33,066 --> 00:17:35,519
Del nostro bello Spazio
191
00:17:35,691 --> 00:17:39,223
II primo ubriacografo
del nostro bello Spazio
192
00:17:39,400 --> 00:17:41,475
Non ti vergogni?
193
00:17:42,317 --> 00:17:45,814
Cantare a un bambino
una canzone da ubriaconi!
194
00:17:47,026 --> 00:17:49,811
Perch� ti sei fermato?
Canta!
195
00:17:50,860 --> 00:17:53,147
Ti canter� il seguito pi� tardi.
196
00:17:53,486 --> 00:17:57,895
Ora vai a mangiare
uno di quei bellissimi frutti rossi.
197
00:17:58,862 --> 00:18:02,477
Ne ho abbastanza.
Non hai niente di meglio?
198
00:18:03,112 --> 00:18:05,187
Vuoi farmi arrabbiare?
199
00:18:05,863 --> 00:18:07,818
Va bene.
200
00:18:08,030 --> 00:18:10,068
Cos'� un Lamproie?
201
00:18:10,239 --> 00:18:14,778
Caro figliolo,
era uno splendido vascello spaziale.
202
00:18:14,948 --> 00:18:17,353
L'ultimo di una flotta magnifica.
203
00:18:17,532 --> 00:18:19,321
E un Gazleur?
204
00:18:19,490 --> 00:18:21,481
Come potrei dire...
205
00:18:21,657 --> 00:18:26,114
Un Gazleur � colui che sta bene
in compagnia delle gente che beve.
206
00:18:26,283 --> 00:18:28,155
Quindi i Gazleur
207
00:18:28,325 --> 00:18:33,113
sono persone a cui piace
bere un po', qualche volta.
208
00:18:33,493 --> 00:18:36,491
Anche io vorrei bere qualcosa.
209
00:18:36,743 --> 00:18:38,450
Sto morendo di sete.
210
00:18:38,618 --> 00:18:43,407
Te l'ho appena detto,
bevi il succo dei frutti rossi.
211
00:18:43,578 --> 00:18:46,245
Ma non mi piace!
212
00:18:46,620 --> 00:18:48,575
Vorrei dell'acqua.
213
00:18:53,287 --> 00:18:54,567
Ascolta.
214
00:18:54,746 --> 00:18:57,614
Conosco un frutto che ha un succo
molto pi� buono.
215
00:18:57,788 --> 00:19:00,740
Vedi delle fragole giganti intorno a te?
216
00:19:00,914 --> 00:19:04,078
Guarda bene.
Sono fragole enormi e succose.
217
00:19:04,581 --> 00:19:05,991
Non le vedo.
218
00:19:06,165 --> 00:19:08,037
Guardati intorno.
219
00:19:08,415 --> 00:19:10,453
Crescono sugli alberi.
220
00:19:10,624 --> 00:19:13,029
Cercale. Dovrebbero essercene.
221
00:19:13,416 --> 00:19:14,957
Ne ho vista una!
222
00:19:28,543 --> 00:19:31,874
Qui c'� una di quelle enormi fragole.
223
00:19:32,086 --> 00:19:36,578
- Che devo fare?
- Vedi quelle grandi macchie molli?
224
00:19:37,045 --> 00:19:39,249
- S�.
- Bucane una con le dita.
225
00:19:39,462 --> 00:19:43,622
Ne uscir� un liquido
molto pi� buono dell'acqua.
226
00:19:47,880 --> 00:19:49,586
Che buono!
227
00:19:50,089 --> 00:19:51,831
Sei impazzito, Silbad?
228
00:19:52,006 --> 00:19:56,249
Prima gli canti una canzone da
ubriaconi e ora cerchi di ubriacarlo.
229
00:19:56,673 --> 00:19:59,874
Viste le circostanze
non c'era altra scelta.
230
00:20:00,049 --> 00:20:03,415
Quel frutto
contiene una goccia di alcaloide.
231
00:20:03,591 --> 00:20:06,210
� inoffensivo, ma Io far� dormire.
232
00:20:06,383 --> 00:20:08,836
E mentre dorme non far� stupidaggini.
233
00:20:09,008 --> 00:20:11,248
Non c'� rischio di intossicazione?
234
00:20:11,967 --> 00:20:14,717
Dovrebbe berne per un mese di seguito.
235
00:20:14,884 --> 00:20:17,290
Solo cos� gli farebbe male.
236
00:20:17,843 --> 00:20:21,968
Ma si riprender� in fretta.
Fidati, parlo per esperienza diretta.
237
00:20:23,052 --> 00:20:25,292
Non c'� nessun pericolo.
238
00:21:50,734 --> 00:21:52,808
Mi piace molto il suo amico.
239
00:21:53,109 --> 00:21:55,776
Ha ragione, � veramente speciale.
240
00:21:56,443 --> 00:21:58,101
Questo � certo.
241
00:22:05,403 --> 00:22:07,974
Ma forse mi sbaglio.
242
00:22:08,361 --> 00:22:10,187
No Belle, ha ragione.
243
00:22:10,362 --> 00:22:12,602
Silbad soffre.
244
00:22:13,071 --> 00:22:16,022
- Per la ferita alla testa?
- No, per via del cuore.
245
00:22:16,196 --> 00:22:19,278
� disperatamente innamorato
da pi� di vent'anni.
246
00:22:20,322 --> 00:22:21,898
Innamorato di chi?
247
00:22:22,072 --> 00:22:23,862
Di questo pianeta.
248
00:22:33,116 --> 00:22:35,984
State per assistere
a un avvenimento rarissimo.
249
00:22:42,784 --> 00:22:46,446
- Che succede?
- � la metamorfosi delle streghe.
250
00:22:46,618 --> 00:22:50,826
Dovete sapere
che questi birbantelli sono telepatici.
251
00:22:52,494 --> 00:22:54,568
Eccoci!
252
00:22:57,703 --> 00:23:01,484
State attenti!
Chiudete la vostra mente!
253
00:23:01,662 --> 00:23:04,068
Lasciaci in pace. Sci�!
254
00:23:04,621 --> 00:23:07,192
Chiudi la tua mente umano, sento tutto.
255
00:23:10,788 --> 00:23:13,538
Guardate.
Due di loro sono rimasti bloccati.
256
00:23:13,747 --> 00:23:16,450
� vero.
E i petali stanno per richiudersi.
257
00:23:16,789 --> 00:23:18,745
Non muovetevi. Vado io.
258
00:23:47,211 --> 00:23:49,878
Salve, piccolo Piel.
259
00:23:50,045 --> 00:23:52,285
Mi senti?
260
00:24:03,547 --> 00:24:05,834
Perfavore, vuole chiamare il principe?
261
00:24:06,006 --> 00:24:10,296
Per raggiungere il campo magnetico della
cometa dobbiamo decollare tra un'ora.
262
00:24:10,798 --> 00:24:14,330
Scommetto che ti piacerebbe
abbandonare il principe.
263
00:24:14,507 --> 00:24:15,835
Ma che dici!
264
00:24:16,008 --> 00:24:18,248
Tu e il tuo codice d'onore!
265
00:24:40,387 --> 00:24:42,045
Mike!
266
00:25:04,099 --> 00:25:05,299
Buongiorno.
267
00:25:05,474 --> 00:25:06,674
Chi sei?
268
00:25:06,808 --> 00:25:10,553
Coraggio vecchia mia,
non devi aver paura di me.
269
00:25:11,308 --> 00:25:13,976
Pensi di farmi paura?
Ti sbagli.
270
00:25:27,520 --> 00:25:30,802
Per caso, sei stata tu a portarvia Mike?
271
00:25:34,604 --> 00:25:37,887
Dimmi vecchio pirata,
sei sicuro che sia tutto a posto?
272
00:25:38,063 --> 00:25:40,552
� un bel po' che Piel non si fa sentire.
273
00:25:43,689 --> 00:25:45,146
Mike!
274
00:25:56,733 --> 00:26:00,265
� vero,
dovrebbe essere sveglio da un pezzo.
275
00:26:00,650 --> 00:26:04,514
Sento una voce, ma sembra
molto lontana. � strano.
276
00:26:04,692 --> 00:26:05,892
Piel!
277
00:26:06,609 --> 00:26:07,853
Piel!
278
00:26:08,443 --> 00:26:09,817
Rispondimi.
279
00:26:15,611 --> 00:26:16,890
Piel!
280
00:26:17,444 --> 00:26:18,688
Piel!
281
00:26:22,070 --> 00:26:24,145
Non posso gridare pi� forte.
282
00:26:24,362 --> 00:26:27,479
Ci vorrebbe un rumore forte
che attiri la sua attenzione.
283
00:26:27,654 --> 00:26:31,601
Conosci il grido di guerra
dei monaci guerrieri di Gwamar 35?
284
00:26:31,989 --> 00:26:33,363
No.
285
00:26:33,530 --> 00:26:35,735
Allora tappati le orecchie.
286
00:26:41,490 --> 00:26:43,113
Niente commenti.
287
00:26:43,282 --> 00:26:44,941
Aspetta un attimo.
288
00:27:03,244 --> 00:27:06,527
Mike, sei stato tu a gridare cos�?
289
00:27:07,953 --> 00:27:09,576
Tutto bene?
290
00:27:09,745 --> 00:27:12,364
Sembrava che fossi andato via,
molto lontano.
291
00:27:12,537 --> 00:27:15,026
Perch� c'era una bestiaccia
seduta su di te.
292
00:27:15,204 --> 00:27:17,574
Sono felice di averti ritrovato.
293
00:27:17,746 --> 00:27:18,990
Anch'io.
294
00:27:19,205 --> 00:27:21,872
Che succede?
Ho sentito un rumore spaventoso.
295
00:27:22,038 --> 00:27:25,985
Niente, principessa.
Mi stavo solo schiarendo la gola.
296
00:27:44,125 --> 00:27:46,200
Ho disegnato questa mappa a memoria.
297
00:27:46,376 --> 00:27:48,865
Questo � il deserto dei Sangs.
298
00:27:49,043 --> 00:27:50,915
I Dolons sono qui.
299
00:27:51,418 --> 00:27:53,954
Claude � arrivato da Ovest
con il suo apparecchio.
300
00:27:54,127 --> 00:27:56,794
Quindi il ragazzo
� passato per forza di qua.
301
00:27:56,961 --> 00:28:00,244
Bene, ci sono poche grotte in quest'area.
302
00:28:00,628 --> 00:28:03,627
Piel avr� cercato rifugio in una grotta.
303
00:28:03,795 --> 00:28:07,493
Mia cara, le grotte di Perdide
sono piene di Serpiles.
304
00:28:08,046 --> 00:28:11,578
- Piene di cosa?
- I Serpiles sono un vero flagello.
305
00:28:11,755 --> 00:28:14,588
Sono una specie di liana
molto pericolosa.
306
00:28:14,797 --> 00:28:16,504
� terribile.
307
00:28:18,756 --> 00:28:19,956
Pensi che...
308
00:28:20,006 --> 00:28:23,622
No. L'ho interrogato a lungo
e so che non � vicino alle grotte.
309
00:28:23,799 --> 00:28:25,541
Ci� che mi preoccupa � il lago.
310
00:28:25,757 --> 00:28:27,499
� pericoloso?
311
00:28:27,674 --> 00:28:31,585
In teoria no.
Ci sono solo dei pesci innocui.
312
00:28:31,758 --> 00:28:35,705
Ma Piel potrebbe annegarsi
e i calabroni possono avvicinarvisi.
313
00:28:35,926 --> 00:28:38,593
Piel dovrebbe essere proprio l� vicino.
314
00:28:42,552 --> 00:28:46,000
Succede qualcosa di strano
dietro Io schermo.
315
00:28:46,177 --> 00:28:48,252
Qualcosa che non �...
316
00:28:49,136 --> 00:28:51,008
Dei clandestini!
317
00:28:57,638 --> 00:29:00,423
Gli altri hanno preferito restare
su Devil's Ball.
318
00:29:00,596 --> 00:29:02,671
Aspettano la prossima trasformazione.
319
00:29:05,014 --> 00:29:06,804
Che puzza che c'�!
320
00:29:06,973 --> 00:29:09,462
Non � il modo di parlare
davanti a una signora!
321
00:29:09,640 --> 00:29:11,796
Mio Dio, forse � il mio profumo!
322
00:29:11,973 --> 00:29:13,964
No signora, giammai!
323
00:29:14,140 --> 00:29:15,930
II suo profumo � delizioso.
324
00:29:16,266 --> 00:29:19,383
Deve scusare Yula,
parla sempre a sproposito.
325
00:29:19,933 --> 00:29:22,090
Un cattivo odore telepatico?
326
00:29:22,267 --> 00:29:23,676
Esatto.
327
00:29:23,850 --> 00:29:26,884
C'� un pensiero che puzza qui, veroJad?
328
00:29:28,226 --> 00:29:30,715
Ora basta Yula, mi vergogno di te!
329
00:29:32,602 --> 00:29:35,091
Proprio non conosci le buone maniere.
330
00:29:36,061 --> 00:29:38,135
Comunque l'odore � andato via.
331
00:29:38,436 --> 00:29:39,846
Piel, ci sei?
332
00:29:40,061 --> 00:29:42,550
S�, ma comincio a stufarmi.
333
00:29:43,645 --> 00:29:46,134
Ti capisco, caro Piel.
334
00:29:46,687 --> 00:29:49,970
E se tanto per cambiare
facessi una passeggiatina?
335
00:29:51,480 --> 00:29:54,727
Non ho voglia di passeggiare,
voglio andarmene via.
336
00:29:54,939 --> 00:29:58,636
Ma per andartene via devi camminare.
337
00:29:59,273 --> 00:30:03,018
Fai un giretto fino al lago,
cos� potrai lavarti.
338
00:30:03,732 --> 00:30:05,522
Perch�? Non sono sporco.
339
00:30:05,691 --> 00:30:07,812
Va bene, non lavarti.
340
00:30:07,983 --> 00:30:10,981
Ma il lago � molto bello, ti piacer�.
341
00:30:11,525 --> 00:30:14,523
Va bene, basta che non debba lavarmi.
342
00:30:14,984 --> 00:30:16,642
Da che parte devo andare?
343
00:30:16,817 --> 00:30:19,935
Anzitutto volta le spalle alla luna.
344
00:30:20,735 --> 00:30:22,809
Perch� hai cambiato voce di nuovo?
345
00:30:22,985 --> 00:30:25,023
Preferivo le altre.
346
00:30:26,986 --> 00:30:29,273
Le altre sono stanche.
347
00:30:29,861 --> 00:30:31,852
� molto lontano questo lago?
348
00:30:32,028 --> 00:30:34,434
Solo qualche minuto.
349
00:30:36,112 --> 00:30:38,352
Vado a vedere che combina il principe.
350
00:30:40,946 --> 00:30:43,731
Eccola qui, mi chiedevo dov'era finito.
351
00:30:43,905 --> 00:30:45,980
Volevo rendermi utile.
352
00:30:46,156 --> 00:30:49,273
Nessuno si occupava di Piel
e ho pensato di farlo io.
353
00:30:49,448 --> 00:30:51,024
E allora?
354
00:30:51,198 --> 00:30:53,355
Niente, sta dormendo.
355
00:31:12,618 --> 00:31:14,823
Guarda. Cosi � molto meglio.
356
00:31:14,994 --> 00:31:17,399
A che servono queste cose brillanti,
357
00:31:17,578 --> 00:31:20,149
se si tengono qui come dei rifiuti?
358
00:31:21,578 --> 00:31:22,822
Caro mio...
359
00:31:22,995 --> 00:31:27,155
Gli umani, o almeno alcuni tra loro,
se ne infischiano della bellezza.
360
00:31:27,329 --> 00:31:29,783
Gli interessa solo il valore delle cose.
361
00:31:30,413 --> 00:31:33,614
Il valore?
Che vuol dire questa parola?
362
00:31:34,872 --> 00:31:37,787
� un concetto,
l'ho letto nelle loro menti.
363
00:31:39,039 --> 00:31:40,829
Cos'� un concetto?
364
00:31:41,040 --> 00:31:43,445
Non Io so con esattezza.
365
00:31:43,624 --> 00:31:46,373
� qualcosa che fa impazzire gli uomini.
366
00:31:46,541 --> 00:31:49,409
Almeno alcuni di loro.
Come il principe.
367
00:31:49,708 --> 00:31:51,864
Sono d'accordo con te.
368
00:31:52,042 --> 00:31:53,997
I suoi pensieri puzzano terribilmente.
369
00:31:54,167 --> 00:31:56,454
Forse dovremmo avvisare gli altri?
370
00:31:56,959 --> 00:31:59,448
No, loro sono umani.
371
00:31:59,626 --> 00:32:01,285
E noi siamo gnomi.
372
00:32:01,460 --> 00:32:05,075
Ciascuno si occupi degli affari suoi
e tutto andr� bene.
373
00:32:05,252 --> 00:32:07,741
Cosa vuoi dire?
374
00:32:08,294 --> 00:32:11,660
Che gli uomini devono risolvere
le loro faccende da soli.
375
00:32:12,712 --> 00:32:14,786
Ci� che fanno non ci riguarda.
376
00:32:14,962 --> 00:32:19,537
Hai ragione. Ma i pensieri
del principe puzzano orribilmente.
377
00:32:32,215 --> 00:32:34,964
Da qui in poi possiamo
affidarci al computer.
378
00:32:35,132 --> 00:32:37,502
Ci metter� in orbita intorno a Gamma 10
379
00:32:37,674 --> 00:32:39,795
in attesa della cometa blu.
380
00:32:40,300 --> 00:32:43,002
Poi ci far� entrare
nel suo campo gravitazionale.
381
00:32:43,425 --> 00:32:46,175
Visto che stiamo entrando
nell'orbita di Gamma 10,
382
00:32:46,342 --> 00:32:48,878
potremmo atterrarvi?
383
00:32:49,051 --> 00:32:50,923
In teoria, s�.
384
00:32:51,426 --> 00:32:53,631
� ora che le dia il cambio.
385
00:32:53,802 --> 00:32:57,298
Preferisco restare qui
e tenere d'occhio il bambino.
386
00:32:57,511 --> 00:32:59,004
Vede Jaffar,
387
00:32:59,178 --> 00:33:02,295
quando le ho detto
che volevo rendermi utile,
388
00:33:03,345 --> 00:33:05,217
parlavo sinceramente.
389
00:33:07,429 --> 00:33:10,381
I pensieri di quell'umano
puzzano sempre pi�.
390
00:33:10,555 --> 00:33:12,795
Dai, chiudi la tua mente.
391
00:33:12,972 --> 00:33:15,128
Non sono affari nostri.
392
00:33:15,430 --> 00:33:17,256
- Piel
- Finalmente!
393
00:33:17,431 --> 00:33:20,180
Che � successo, ti sei addormentato?
394
00:33:20,723 --> 00:33:24,420
Non preoccuparti di questo,
pensa a camminare.
395
00:33:24,599 --> 00:33:27,348
Non dimenticare
che devi arrivare al lago.
396
00:33:27,724 --> 00:33:29,929
Sono gi� arrivato al lago.
397
00:33:30,100 --> 00:33:32,849
Bene. E che stai facendo?
398
00:33:33,017 --> 00:33:34,972
Ho visto un pesce enorme.
399
00:33:35,142 --> 00:33:38,508
Tutto qui?
Ti sei lavato un po'?
400
00:33:38,684 --> 00:33:40,675
Hai detto che non era necessario.
401
00:33:40,893 --> 00:33:43,560
Ora � diverso. Devi fare un bagno.
402
00:33:43,727 --> 00:33:47,259
Voglio che entri in acqua,
fino in mezzo al lago.
403
00:33:47,436 --> 00:33:49,059
Ma annegher�!
404
00:33:49,603 --> 00:33:51,973
Ma no, sciocchino.
405
00:33:52,145 --> 00:33:54,930
Se mi porti con te,
non corri nessun pericolo.
406
00:33:55,104 --> 00:33:57,806
Ti far� stare a galla, vedrai.
407
00:34:07,106 --> 00:34:08,896
Sei entrato in acqua?
408
00:34:09,064 --> 00:34:10,854
S�, ma � fredda.
409
00:34:11,565 --> 00:34:13,769
Dai, vai in mezzo al lago.
410
00:34:14,774 --> 00:34:17,179
Non fermarti, vai avanti.
411
00:34:17,524 --> 00:34:19,231
Ubbidiscimi!
412
00:34:19,566 --> 00:34:22,481
Va bene, ma l'acqua � troppo profonda.
413
00:34:22,817 --> 00:34:24,440
No Piel, fermati!
414
00:34:24,609 --> 00:34:25,936
Belle!
415
00:34:26,150 --> 00:34:28,106
Non ti muovere!
416
00:34:28,276 --> 00:34:30,066
Non oseresti!
417
00:34:31,110 --> 00:34:33,184
Mike, che cosa hai detto?
418
00:34:33,693 --> 00:34:37,937
Che devo fare?
Ho freddo e non tocco quasi pi�.
419
00:34:38,569 --> 00:34:40,690
Piel, esci subito dall'acqua!
420
00:34:40,861 --> 00:34:42,733
Esci dal lago!
421
00:34:43,695 --> 00:34:46,647
Ascoltami, posso spiegarti.
422
00:34:47,029 --> 00:34:50,893
- Non c'� niente da spiegare.
- Se andiamo a Perdide siamo fregati.
423
00:34:51,196 --> 00:34:53,152
Confischeranno il mio tesoro.
424
00:34:53,322 --> 00:34:56,486
Siamo dei vagabondi erranti
da un pianeta all'altro.
425
00:34:58,281 --> 00:35:00,770
Jaffar, venga subito.
426
00:35:01,198 --> 00:35:03,153
Va bene, arrivo.
427
00:35:04,740 --> 00:35:06,815
Piel, va tra i Dolons e asciugati.
428
00:35:06,991 --> 00:35:09,658
Non muoverti fino a quando te Io dir� io.
429
00:35:09,824 --> 00:35:11,899
Devo riflettere un po'.
430
00:35:12,950 --> 00:35:16,067
Belle, abbi piet� di me.
Cerca di capire!
431
00:35:16,867 --> 00:35:19,107
Se dici a Jaffar quello che ho fatto,
432
00:35:19,284 --> 00:35:21,608
mi abbandoner� nello spazio.
433
00:35:21,826 --> 00:35:23,901
Ti supplico, abbi piet�.
434
00:35:24,202 --> 00:35:25,446
Che succede?
435
00:35:25,619 --> 00:35:29,316
Mike,
ho fatto tutto quello che hai detto.
436
00:35:29,536 --> 00:35:33,482
Sono uscito dal lago
e ora mi sto asciugando.
437
00:35:34,120 --> 00:35:36,194
Ora che devo fare?
438
00:35:37,287 --> 00:35:38,661
Aspetta.
439
00:35:38,829 --> 00:35:40,322
Ho capito.
440
00:35:40,496 --> 00:35:43,448
- Posso darle un suggerimento?
- Prego.
441
00:35:48,914 --> 00:35:50,739
Oh no!
442
00:35:50,915 --> 00:35:53,866
La nostra bella decorazione � perduta.
443
00:35:54,040 --> 00:35:55,948
Tanto lavoro per nulla.
444
00:35:56,124 --> 00:35:59,572
Comincio proprio a credere
che gli uomini siano pazzi.
445
00:36:09,334 --> 00:36:10,614
Aprite!
446
00:36:10,793 --> 00:36:13,827
Vi uccider�.
Vi uccider�, Io giuro.
447
00:36:14,002 --> 00:36:15,543
Vi uccider�!
448
00:36:15,710 --> 00:36:17,084
Vi uccider�.
449
00:36:18,086 --> 00:36:20,290
� tremendo.
450
00:36:20,461 --> 00:36:22,535
Bisogna fare qualcosa.
451
00:36:22,962 --> 00:36:25,877
Non sopporto pi�
i pensieri di questo tipo.
452
00:36:26,504 --> 00:36:28,909
Se continua cos� mi uccider�.
453
00:36:29,713 --> 00:36:32,497
Ha fatto venire
un tremendo mal di testa anche a me.
454
00:36:32,755 --> 00:36:34,248
Ascolta.
455
00:36:34,422 --> 00:36:36,827
Vuole solo andarsene di qui, no?
456
00:36:37,297 --> 00:36:39,087
Allora potremmo forse...
457
00:36:39,548 --> 00:36:43,494
Non dire sciocchezze,
quel tipo � un pericolo cosmico.
458
00:36:44,632 --> 00:36:47,251
Jad, sto male!
459
00:36:47,424 --> 00:36:49,498
Aiutiamolo a scappare.
460
00:36:49,674 --> 00:36:53,420
Vuole solo prendere la navicella
e andare su Gamma 10.
461
00:36:54,300 --> 00:36:55,758
Non vuole solo questo.
462
00:36:55,925 --> 00:36:57,751
Vuole recuperare il tesoro
463
00:36:57,926 --> 00:37:00,794
per reclutare dei mercenari
e massacrare tutti.
464
00:37:00,968 --> 00:37:02,923
Non possiamo lasciarlo scappare.
465
00:37:03,093 --> 00:37:05,131
Ma non lascer� mai pi� Gamma 10.
466
00:37:05,469 --> 00:37:06,878
Che ne sai?
467
00:37:07,052 --> 00:37:09,126
Senti l'odore di questo pianeta?
468
00:37:09,303 --> 00:37:12,052
S�, Io sento.
Mi sta sfondando le meningi.
469
00:37:12,220 --> 00:37:13,926
Proprio cos�.
470
00:37:14,262 --> 00:37:17,343
Ecco un pianeta
in cui non vorrei mettere piede.
471
00:37:17,512 --> 00:37:19,135
Non potr� fuggire di l�.
472
00:37:19,304 --> 00:37:21,544
Non ne ha la minima possibilit�.
473
00:37:21,721 --> 00:37:24,838
Che facciamo?
Liberiamo questo scellerato?
474
00:37:37,599 --> 00:37:38,799
Piel
475
00:37:38,974 --> 00:37:41,095
Non dare retta
476
00:37:41,600 --> 00:37:43,140
Piccolo bambino biondo
477
00:37:44,267 --> 00:37:49,090
Non dare retta ai tuoi pensieri cupi
478
00:37:49,601 --> 00:37:51,259
Non li ascoltare
479
00:37:53,310 --> 00:37:56,225
Mio piccolo bambino dello spazio
480
00:37:59,978 --> 00:38:01,850
Fai attenzione
481
00:38:02,770 --> 00:38:05,057
Anche ai buchi neri
482
00:38:05,353 --> 00:38:07,889
Non ti fidare
483
00:38:08,062 --> 00:38:10,598
Piccolo bambino biondo
484
00:38:10,771 --> 00:38:13,058
Non ti fidare
485
00:38:14,438 --> 00:38:17,556
Di certi sguardi
486
00:38:21,731 --> 00:38:23,687
Ora sto bene, Mike.
487
00:38:24,148 --> 00:38:26,223
Mi sono riscaldato e ho sonno.
488
00:38:26,815 --> 00:38:29,304
Mi piace quando canti come la mamma.
489
00:38:29,607 --> 00:38:31,563
Ora devi dormire.
490
00:38:32,150 --> 00:38:36,096
- Ti voglio bene, Mike.
- Anch'io ti voglio bene, Piel.
491
00:38:40,443 --> 00:38:41,900
Che cos'�?
492
00:38:42,110 --> 00:38:44,184
Qualcuno ha preso la navicella.
493
00:38:44,652 --> 00:38:46,061
� il principe.
494
00:38:46,277 --> 00:38:48,149
Preparate la navicella di soccorso.
495
00:40:24,668 --> 00:40:26,908
� piuttosto strano questo pianeta.
496
00:40:27,294 --> 00:40:29,332
Che � successo?
497
00:40:29,502 --> 00:40:31,079
Non Io so.
498
00:40:31,253 --> 00:40:34,701
Ma ci � mancato poco
che mi si squagliasse il cervello.
499
00:40:34,878 --> 00:40:37,877
A me � sembrato
che si stesse trasformando in pietra.
500
00:40:38,045 --> 00:40:39,503
Bisogna fare qualcosa.
501
00:40:39,671 --> 00:40:42,076
Non dobbiamo perdere di vista Jaffar.
502
00:42:05,685 --> 00:42:08,008
Jad, ho paura.
503
00:42:14,937 --> 00:42:17,508
Ho paura di ci�
che sta sotto quella cupola.
504
00:42:17,687 --> 00:42:19,974
Anche io. Sono terrorizzato.
505
00:42:21,271 --> 00:42:23,511
Siamo stati noi
a mettere nei guai Jaffar.
506
00:42:23,688 --> 00:42:25,928
Dobbiamo cercare di tirarlo fuori di qui.
507
00:42:26,105 --> 00:42:29,222
Dobbiamo avvisare gli altri,
sul vascello.
508
00:42:29,397 --> 00:42:31,269
Proviamoci.
509
00:42:31,439 --> 00:42:34,888
Ma questa cosa
potrebbe divorarci il cervello.
510
00:42:38,357 --> 00:42:40,265
Non possiamo fare niente.
511
00:42:40,441 --> 00:42:43,475
Speriamo che Jaffar possa tornare a bordo
512
00:42:43,650 --> 00:42:45,557
prima del passaggio della cometa.
513
00:42:45,733 --> 00:42:47,689
Ha solo cinque ore di tempo.
514
00:43:05,945 --> 00:43:07,853
Finalmente. Dove siete stati?
515
00:43:08,029 --> 00:43:09,936
Pensi che per noi sia facile?
516
00:43:10,112 --> 00:43:11,902
Con questa "cosa" che pensa?
517
00:43:12,529 --> 00:43:14,816
Inutile, sono troppo robusti per voi.
518
00:43:15,488 --> 00:43:18,273
Toglietemi il casco.
L'aria di Gamma 10 � respirabile.
519
00:43:19,072 --> 00:43:22,106
Ascoltate, dovrete pilotare la navicella.
520
00:43:22,281 --> 00:43:25,482
Dovete sintonizzarvi
sui miei pensieri, vi guider� io.
521
00:43:25,657 --> 00:43:27,861
Dovete riportate la navicella a bordo.
522
00:43:28,032 --> 00:43:32,192
Dite a Silbad di seguire la cometa
e di andare a salvare Piel.
523
00:43:32,783 --> 00:43:35,485
E abbandonarti?
Non se ne parla nemmeno!
524
00:43:35,992 --> 00:43:38,232
A me non sembra una cattiva idea.
525
00:43:38,867 --> 00:43:40,526
Andiamo via di qui.
526
00:43:40,701 --> 00:43:43,071
Torneremo pi� tardi a salvareJaffar.
527
00:43:43,243 --> 00:43:45,447
Certo. Yula ha ragione.
528
00:43:46,327 --> 00:43:49,444
No, non ha ragione.
E Io sa benissimo.
529
00:43:49,619 --> 00:43:51,195
Mi vergogno di te!
530
00:43:51,369 --> 00:43:55,198
Sei un fifone, un pauroso,
un vigliacco e un codardo!
531
00:43:55,370 --> 00:43:58,617
E sei anche un vile,
un coniglio e uno smidollato.
532
00:43:59,204 --> 00:44:03,328
Sai benissimo cosa resterebbe di lui
se Io abbandonassimo qui.
533
00:44:03,496 --> 00:44:05,368
Sono in grado di difendermi.
534
00:44:05,538 --> 00:44:08,490
Non contro questa cosa, Jaffar.
535
00:44:08,997 --> 00:44:12,031
- Quale cosa?
- Non ha un nome.
536
00:44:12,206 --> 00:44:14,908
� pensiero puro.
537
00:44:15,457 --> 00:44:17,992
Non preoccuparti,
sono pi� forte del pensiero puro.
538
00:44:18,165 --> 00:44:19,955
Temo di no.
539
00:44:20,124 --> 00:44:23,241
Ti assorbir�,
come ha fatto con tutti gli altri.
540
00:44:23,916 --> 00:44:26,784
- Quali altri?
- Chiunque ha messo piede qui.
541
00:44:27,000 --> 00:44:30,947
Sembrano individui normali,
ma sono solo marionette
542
00:44:31,126 --> 00:44:32,784
nelle mani di questa cosa.
543
00:44:41,127 --> 00:44:42,917
� l'ora!
544
00:44:44,003 --> 00:44:48,163
Ancora una volta la differenza � giunta
545
00:44:48,462 --> 00:44:50,121
su Gamma 10.
546
00:44:50,296 --> 00:44:54,539
Ancora una volta avr� luogo la cerimonia.
547
00:44:55,255 --> 00:44:59,545
Ancora una volta
la differenza dev'essere abolita!
548
00:44:59,714 --> 00:45:02,665
E l'unit� ristabilita!
549
00:45:03,506 --> 00:45:06,125
Eccoli, sento i loro pensieri.
550
00:45:07,048 --> 00:45:09,086
Calma, abbiamo ancora un minuto.
551
00:45:09,257 --> 00:45:11,295
Tira Jaffar!
552
00:45:13,133 --> 00:45:15,207
Stanno arrivando! Stanno arrivando!
553
00:45:18,467 --> 00:45:21,169
Jad, sicuro che io non possa fare niente?
554
00:45:21,968 --> 00:45:24,800
Di fronte alla cosa,
il tuo pensiero non ha pi� forza.
555
00:45:24,968 --> 00:45:27,338
� un filo d'erba contro una montagna.
556
00:45:27,510 --> 00:45:28,754
Ma forse...
557
00:45:28,969 --> 00:45:30,426
Forse cosa?
558
00:45:30,636 --> 00:45:34,961
II tuo pensiero deve ritorcersi contro
se stesso e contro ogni pensiero
559
00:45:35,136 --> 00:45:39,510
Se riesci a diventare negazione pura,
odio puro, follia pura,
560
00:45:40,054 --> 00:45:44,629
avrai una piccolissima possibilit�
di poterannientare la cosa.
561
00:45:45,013 --> 00:45:47,632
Ma in questo modo
annienterai anche te stesso.
562
00:45:47,805 --> 00:45:50,720
Preferisco essere distrutto
che essere uno schiavo.
563
00:45:50,889 --> 00:45:52,133
Eccoli!
564
00:45:52,348 --> 00:45:54,753
Correte alla navicella
e fate ci� che vi ho detto.
565
00:45:56,390 --> 00:45:57,966
Ubbidite!
566
00:45:58,182 --> 00:46:01,097
- Addio, Jaffar!
- Presto!
567
00:46:05,600 --> 00:46:08,433
� vero che sono un fifone e un vigliacco?
568
00:46:08,600 --> 00:46:10,591
E uno smidollato e tutto il resto?
569
00:46:10,809 --> 00:46:13,760
No, non ti preoccupare.
Sei uno gnomo molto bravo.
570
00:46:13,934 --> 00:46:15,309
E molto coraggioso.
571
00:46:15,476 --> 00:46:16,886
Arrivederci.
572
00:46:17,477 --> 00:46:18,934
Grazie, Jaffar.
573
00:46:20,686 --> 00:46:22,641
Ecco il secondo individuo.
574
00:46:24,520 --> 00:46:28,384
Conduciamolo alla beatitudine
dell'indifferenziazione.
575
00:46:35,813 --> 00:46:37,721
Felicit�! Felicit�!
576
00:46:39,480 --> 00:46:41,021
Felicit� su di loro!
577
00:46:41,189 --> 00:46:43,145
Felicit� su di noi!
578
00:46:43,814 --> 00:46:46,517
Felicit�! Felicit�!
579
00:46:47,815 --> 00:46:50,849
Unit�! Unit�!
580
00:46:51,649 --> 00:46:54,896
Vogliono darci in pasto
a questa specie di poltiglia?
581
00:46:55,316 --> 00:46:59,062
La realt� � pi� complessa,
ma pi� o meno � come dice lei.
582
00:46:59,567 --> 00:47:01,937
Battiamoci e moriamo fianco a fianco.
583
00:47:02,151 --> 00:47:03,395
Inutile.
584
00:47:03,568 --> 00:47:06,685
Non capisce? Affrontiamoli insieme.
585
00:47:07,068 --> 00:47:09,640
Ne faremo fuori un bel po'
prima di morire.
586
00:47:09,819 --> 00:47:11,276
Il nemico � quello.
587
00:47:13,903 --> 00:47:16,308
Questi poveretti sono solo marionette.
588
00:47:16,862 --> 00:47:19,018
Allora attacchiamo questa poltiglia.
589
00:47:19,195 --> 00:47:20,902
Dev'esserci una possibilit�.
590
00:47:21,071 --> 00:47:22,647
Una sola.
591
00:47:22,821 --> 00:47:27,111
Quando questa cosa
tenter� di trasformarci in marionette
592
00:47:27,322 --> 00:47:31,647
dovremo odiarci, negare noi stessi,
con tutte le nostre forze.
593
00:47:31,822 --> 00:47:35,438
Dovremo impazzire completamente
per renderla pazza.
594
00:47:35,656 --> 00:47:38,228
Ma anche cos�, perderemmo la vita
595
00:47:38,407 --> 00:47:40,197
e anche l'anima.
596
00:47:40,532 --> 00:47:42,404
Per me va bene.
597
00:47:42,574 --> 00:47:46,189
La mia vita non vale un granch�
e la mia anima non vale niente.
598
00:47:47,117 --> 00:47:50,150
La cerimonia � iniziata.
599
00:47:50,992 --> 00:47:54,939
Tra qualche istante
questi poveri individui
600
00:47:55,743 --> 00:47:58,446
perderanno la propria individualit�.
601
00:47:59,494 --> 00:48:01,531
Loro saranno noi.
602
00:48:02,369 --> 00:48:04,277
Noi saremo loro.
603
00:48:04,453 --> 00:48:06,906
Tutto sar� unit�!
604
00:48:13,246 --> 00:48:14,703
Dimmi una cosa.
605
00:48:14,871 --> 00:48:19,079
I tuoi pensieri hanno uno strano odore
e le tue intenzioni uno strano colore.
606
00:48:19,247 --> 00:48:22,660
Non mi � piaciuto
che tu mi trattassi da fifone.
607
00:48:22,831 --> 00:48:26,279
Andiamo, c'� poco tempo
prima che arrivi la cometa.
608
00:48:26,456 --> 00:48:28,613
Va bene. Tieniti forte.
609
00:48:44,543 --> 00:48:47,210
Adesso Matt.
Addio!
610
00:48:47,418 --> 00:48:48,828
No, vado io.
611
00:48:49,002 --> 00:48:51,669
Si prenda cura di Belle.
612
00:49:00,670 --> 00:49:04,416
La mostruosa differenza
613
00:49:05,005 --> 00:49:06,995
si oppone all'unit�!
614
00:49:07,338 --> 00:49:09,294
Un individuo...
615
00:49:09,589 --> 00:49:11,912
attacca la totalit�!
616
00:49:13,631 --> 00:49:15,586
La cerimonia
617
00:49:15,756 --> 00:49:17,712
� disturbata!
618
00:49:17,882 --> 00:49:19,754
Questo individuo la nega!
619
00:49:20,007 --> 00:49:23,171
Nega la totalit� con tutte le sue forze!
620
00:49:23,549 --> 00:49:26,334
La differenza nega l'unit�!
621
00:49:26,508 --> 00:49:28,997
L'odio nega la felicit�.
622
00:49:29,217 --> 00:49:31,966
La follia nega la pace!
623
00:50:38,187 --> 00:50:41,849
Pergli anelli di Saturno,
che succede laggi�?
624
00:50:42,021 --> 00:50:44,936
Hanno scatenato
una guerra interplanetaria?
625
00:50:59,190 --> 00:51:02,521
Perch� non dici niente, sei preoccupato?
626
00:51:03,816 --> 00:51:06,056
No, va tutto bene.
627
00:51:11,234 --> 00:51:14,517
Guardi Belle, Jaffar ce l'ha fatta.
Sta tornando.
628
00:51:26,820 --> 00:51:28,894
Pronto a partire?
629
00:51:29,070 --> 00:51:31,275
- Mi senti Jaffar?
- S�.
630
00:51:31,445 --> 00:51:33,769
Che l'antimateria siderale
mi strafulmini.
631
00:51:33,946 --> 00:51:36,351
Che cos'� questa roba?
632
00:51:36,530 --> 00:51:39,481
Mi spiace, ma ero troppo
occupato per avvisarti.
633
00:51:39,864 --> 00:51:42,150
Abbiamo ospiti a cena.
634
00:52:45,124 --> 00:52:47,578
Sei uno strano Uhauha tu.
635
00:52:48,250 --> 00:52:50,406
Non trovi pi� i tuoi amici?
636
00:52:50,584 --> 00:52:52,824
Vieni, cerchiamoli insieme.
637
00:53:19,755 --> 00:53:21,829
Sei certo che � buono?
638
00:53:22,005 --> 00:53:24,708
S� Mike. � un buon amico.
639
00:53:26,256 --> 00:53:29,041
Sta andando in giro
con una cosa che fa uhauha.
640
00:53:29,923 --> 00:53:33,585
Non c'� nulla da temere.
� solo un ippo-ornitorinco.
641
00:53:33,757 --> 00:53:36,709
� buono come un agnellino
ed � vegetariano.
642
00:53:39,758 --> 00:53:41,631
Come va, Yula?
643
00:53:42,676 --> 00:53:44,334
Lo sai benissimo.
644
00:53:44,509 --> 00:53:46,666
Povero caro.
645
00:53:47,135 --> 00:53:49,624
Quando dormono � il momento peggiore.
646
00:53:50,552 --> 00:53:54,167
- I pensieri sono pi� forti.
- Non capisco gli umani.
647
00:53:54,344 --> 00:53:57,876
Perch� mangiano e bevono
quando si incontrano?
648
00:53:58,845 --> 00:54:00,836
Non solo gli umani.
649
00:54:01,012 --> 00:54:04,259
Hai visto quel centauriano
come si � ingozzato?
650
00:54:04,763 --> 00:54:06,837
Posso cercare di capirli ma...
651
00:54:07,346 --> 00:54:08,590
Come?
652
00:54:08,763 --> 00:54:11,596
Scusa, ma sono collegato ai...
653
00:54:11,972 --> 00:54:13,963
pensieri di quello alto, con i baffi.
654
00:54:14,139 --> 00:54:17,387
Quello che ha scolato tre litri
di torcibudella ieri sera.
655
00:54:17,598 --> 00:54:19,423
Ha una specie di...
656
00:54:19,598 --> 00:54:22,597
convulsione glottidale ed � contagiosa.
657
00:54:23,599 --> 00:54:25,424
Prova a chiudere la mente.
658
00:54:25,599 --> 00:54:29,464
Non posso.
Ho i postumi della sbornia di...
659
00:54:30,017 --> 00:54:32,055
32 persone e tutte...
660
00:54:32,225 --> 00:54:33,718
insieme.
661
00:54:34,059 --> 00:54:36,133
- Tutto bene?
- S�.
662
00:54:36,684 --> 00:54:39,256
Non le ho detto come � morto Matton.
663
00:54:40,018 --> 00:54:44,511
� inutile. Sono certa che � morto
come avrei voluto che vivesse.
664
00:54:44,686 --> 00:54:46,842
Con generosit� e coraggio.
665
00:55:24,151 --> 00:55:25,857
Silbad!
666
00:55:26,026 --> 00:55:27,768
- Problemi?
- S�.
667
00:55:27,943 --> 00:55:30,610
Siamo inseguiti
da un ricognitore della Riforma.
668
00:55:30,777 --> 00:55:32,981
Benissimo. Attacchiamoli!
669
00:55:33,569 --> 00:55:35,809
Facile a dirsi. Ascoltatemi tutti.
670
00:55:35,986 --> 00:55:38,689
Riunione generale nella sala delle carte.
671
00:55:42,862 --> 00:55:45,565
Incrociatore spaziale
"Vascello d'argento",
672
00:55:45,738 --> 00:55:47,314
della Prima Flotta.
673
00:55:47,488 --> 00:55:50,024
Nave non identificata:
mantenete questa velocit�.
674
00:55:50,238 --> 00:55:51,897
Veniamo a bordo.
675
00:55:52,072 --> 00:55:55,189
Vascello "Doppio Triangolo 22".
676
00:55:55,364 --> 00:55:58,316
Aspettiamo la vostra visita
con umile rispetto.
677
00:56:00,657 --> 00:56:02,482
Capitano Jaffar.
678
00:56:02,699 --> 00:56:04,737
Se non ci avesse salvato,
679
00:56:04,907 --> 00:56:07,575
le avrei tagliato la gola
per questa codardia.
680
00:56:07,741 --> 00:56:09,697
Si arrende al nemico?
681
00:56:11,325 --> 00:56:13,150
Li lascio solo venire a bordo.
682
00:56:13,326 --> 00:56:16,490
Lei e i suoi compagni
avete bisogno di una nave, no?
683
00:56:16,659 --> 00:56:18,697
Se vi interessa la loro,
684
00:56:18,868 --> 00:56:21,950
� meglio lasciarli salire a bordo
della nostra.
685
00:56:27,495 --> 00:56:28,952
Il capitano ha ragione.
686
00:56:29,120 --> 00:56:32,533
� una preda molto grande,
ci vuole molta astuzia.
687
00:56:32,912 --> 00:56:34,868
Se avete qualche idea...
688
00:56:36,413 --> 00:56:38,368
Penso di averne una.
689
00:56:38,580 --> 00:56:40,736
Vi presento il mio amico Onyx.
690
00:56:41,455 --> 00:56:43,612
Il Diggid di Gnowz.
691
00:56:47,373 --> 00:56:49,696
Che far�, li far� morire dal ridere?
692
00:56:49,873 --> 00:56:51,663
Silenzio!
693
00:56:53,874 --> 00:56:57,074
II mio amico
� un vero asso del mimetismo.
694
00:56:57,249 --> 00:56:59,821
Onyx, fai una piccola dimostrazione.
695
00:57:01,584 --> 00:57:04,286
� davvero incredibile,
imita perfino l'odore.
696
00:57:06,918 --> 00:57:10,000
Onyx ha il controllo totale
della sua struttura molecolare.
697
00:57:10,168 --> 00:57:12,871
Pu� trasformarsi in un'infinit� di cose.
698
00:57:15,044 --> 00:57:18,742
Facci vedere
se puoi trasformarti in arma segreta.
699
00:57:19,545 --> 00:57:21,832
In qualcosa di veramente spaventoso.
700
00:57:24,962 --> 00:57:29,288
Sono un ubriacone galattico,
bevo come un buco nero
701
00:57:30,005 --> 00:57:33,702
Sono un barbone cosmico,
un vagabondo astronomico
702
00:57:33,881 --> 00:57:35,836
Per gli anelli di Saturno!
703
00:57:36,714 --> 00:57:39,499
� incredibile cosa si pu� fare
al giorno d'oggi.
704
00:57:39,715 --> 00:57:42,038
Come vedete la somiglianza � perfetta.
705
00:57:42,799 --> 00:57:46,295
Bisogna ammettere che ci offre
tutta una serie di possibilit�.
706
00:57:46,466 --> 00:57:47,959
Che ne pensi?
707
00:57:48,133 --> 00:57:51,665
I nostri nemici rischiano
di passare un brutto quarto d'ora.
708
00:58:05,677 --> 00:58:09,257
Sta arrivando una nave
pieno di pensieri puzzolentissimi.
709
00:58:12,679 --> 00:58:14,337
Fate tutti attenzione.
710
00:58:14,512 --> 00:58:17,843
Quando saranno nella camera stagna,
fate silenzio.
711
00:58:18,013 --> 00:58:19,554
Jad e Yula.
712
00:58:19,721 --> 00:58:22,839
Se qualcosa non va,
avvisatemi telepaticamente.
713
00:59:00,687 --> 00:59:03,602
Onorevole rappresentante della Riforma
714
00:59:03,770 --> 00:59:06,769
le do il benvenuto
a bordo della mia umile nave.
715
00:59:06,938 --> 00:59:11,596
Qui a bordo c'� un traditore,
l'ex principe di Atral.
716
00:59:11,813 --> 00:59:15,227
E il tesoro di guerra
trafugato da quel traditore.
717
00:59:15,439 --> 00:59:16,980
Silenzio!
718
00:59:17,148 --> 00:59:21,308
Mentre difendeva coraggiosamente
quel favoloso tesoro
719
00:59:21,482 --> 00:59:26,389
il principe � stato ucciso
dai pirati di Gamma 10.
720
00:59:26,941 --> 00:59:29,477
� morto? E dov'� il tesoro?
721
00:59:29,775 --> 00:59:33,307
Nella stiva, insieme ai pirati
che abbiamo fatto prigionieri.
722
00:59:34,109 --> 00:59:37,309
Vediamo pi� da vicino
questo favoloso tesoro.
723
00:59:40,568 --> 00:59:42,394
Ferma: Io lasci qui!
724
00:59:42,569 --> 00:59:44,109
Ma non � un'arma.
725
00:59:44,277 --> 00:59:45,900
Faccia come le ho detto!
726
00:59:51,695 --> 00:59:54,528
Mike! Mike!
727
01:00:04,697 --> 01:00:07,103
Io e Uhauha abbiamo trovato una grotta.
728
01:00:09,406 --> 01:00:12,524
Mentre aspettiamo i suoi amici
potremo stare al riparo.
729
01:00:21,117 --> 01:00:23,688
Dai Uhauha, entra!
730
01:01:00,540 --> 01:01:03,455
Non mi lasciate solo, fate qualcosa!
731
01:01:18,626 --> 01:01:20,368
Che feccia!
732
01:01:20,626 --> 01:01:23,625
I nostri prigionieri:
i pirati di Gamma 10.
733
01:01:23,794 --> 01:01:28,617
Posso suggerire a Sua Eccellenza
di rieducare questi miserabili?
734
01:01:29,795 --> 01:01:31,585
Forse. Vedremo.
735
01:01:41,380 --> 01:01:45,077
Tutto beneJaffar, non sospettano niente.
736
01:01:45,797 --> 01:01:48,712
Non vedono niente. Sono come ciechi.
737
01:01:49,423 --> 01:01:51,994
Bel colpo, capitano.
738
01:01:52,632 --> 01:01:55,547
Guardie, procedete al trasferimento.
739
01:02:09,135 --> 01:02:11,884
Silbad, pensi che ci metteranno molto
740
01:02:12,052 --> 01:02:14,089
a impadronirsi della nave?
741
01:02:14,510 --> 01:02:18,256
Con la loro arma segreta
direi un paio d'ore.
742
01:02:18,428 --> 01:02:21,545
Ma cercheranno
di far durare il divertimento.
743
01:02:21,928 --> 01:02:23,919
Jaffar, Silbad!
744
01:02:24,095 --> 01:02:26,584
II microfono resta silenzioso,
� preoccupante.
745
01:02:26,804 --> 01:02:30,964
Piel, Piel!
Rispondimi, piccolo.
746
01:02:31,263 --> 01:02:32,590
L'abbiamo perso.
747
01:02:32,805 --> 01:02:34,926
Temo che l'abbiamo perso per sempre.
748
01:02:35,764 --> 01:02:38,253
Su Belle, non si agiti.
749
01:02:39,056 --> 01:02:40,928
Ora Silbad Io aggiusta.
750
01:02:41,140 --> 01:02:45,086
Non � rotto,
ma non c'� nessuno all'altro capo.
751
01:03:36,816 --> 01:03:39,648
Non peroffenderti, ma sei proprio brutto.
752
01:03:48,443 --> 01:03:52,223
Siete proprio brutti.
Tutti quanti.
753
01:03:52,402 --> 01:03:54,108
Andatevene!
754
01:03:55,485 --> 01:03:57,026
Avete sentito?
755
01:03:57,402 --> 01:03:59,310
Via!
756
01:03:59,486 --> 01:04:01,228
Andate via!
757
01:04:12,405 --> 01:04:15,985
Le ho dato un sedativo.
Si sente in colpa.
758
01:04:16,156 --> 01:04:19,273
Che stupidaggine.
Dev'essere successo qualcosa.
759
01:04:19,448 --> 01:04:21,818
Perfortuna non manca ancora molto.
760
01:04:21,990 --> 01:04:24,194
Tra poco il computer ci sgancer�
761
01:04:24,365 --> 01:04:26,901
dal campo gravitazionale della cometa.
762
01:04:34,534 --> 01:04:36,690
Piel!
763
01:04:36,867 --> 01:04:38,740
Mi senti?
764
01:04:38,909 --> 01:04:40,699
Piel!
765
01:04:46,161 --> 01:04:50,202
Le stelle si stanno spegnendo
nel settore di Perdide!
766
01:04:53,412 --> 01:04:55,983
Che cos'�? Una tempesta magnetica?
767
01:04:56,662 --> 01:04:58,203
Non ne ho idea.
768
01:04:58,746 --> 01:05:02,443
Ma i detector sono impazziti.
O siamo impazziti noi.
769
01:05:04,164 --> 01:05:06,201
Che succede?
770
01:05:08,206 --> 01:05:12,247
Secondo gli strumenti di bordo,
le radiazioni di questo settore,
771
01:05:12,415 --> 01:05:15,330
compresa la luce,
si muovono al contrario.
772
01:05:38,044 --> 01:05:39,916
Allacciate le cinture. Svelti!
773
01:06:06,507 --> 01:06:08,130
Attenzione.
774
01:06:08,424 --> 01:06:09,965
Attenzione.
775
01:06:10,341 --> 01:06:11,541
Attenzione.
776
01:06:12,341 --> 01:06:15,708
Vi parla il pilota robot numero 5
777
01:06:15,884 --> 01:06:19,665
della flotta della Federazione
dei Maestri del Tempo.
778
01:06:19,843 --> 01:06:22,130
Questo � un avvertimento.
779
01:06:22,635 --> 01:06:26,712
Vi state avvicinando
alla zona proibita di Perdide.
780
01:06:26,886 --> 01:06:31,627
Identificatevi, rallentate
e preparatevi a fermarvi.
781
01:06:32,220 --> 01:06:33,843
Ripeto.
782
01:06:34,345 --> 01:06:37,178
State entrando in una zona proibita.
783
01:06:37,596 --> 01:06:39,634
Identificatevi e fermatevi.
784
01:06:41,721 --> 01:06:44,424
Chiamo il consigliere Pixa.
785
01:06:44,597 --> 01:06:48,543
Un oggetto non identificato
� penetrato nella zona proibita.
786
01:06:49,306 --> 01:06:52,055
Ha una traiettoria irregolare.
787
01:06:52,223 --> 01:06:54,428
Bisogna distruggerlo?
788
01:06:55,057 --> 01:06:58,091
No. Fate un'indagine approfondita.
789
01:06:58,266 --> 01:07:01,881
Fermate la nave
e scortatela fino alla base.
790
01:07:07,309 --> 01:07:10,592
Il comandante e l'equipaggio
sono stati fortunati.
791
01:07:11,143 --> 01:07:13,300
Abbiamo salvato quelle strane creature.
792
01:07:13,477 --> 01:07:16,890
Bene. Mi interessano molto
da un punto di vista scientifico.
793
01:07:34,522 --> 01:07:38,267
- E Silbad?
- Il suo caso � diverso.
794
01:07:38,439 --> 01:07:40,146
Il vecchio � moribondo.
795
01:07:40,314 --> 01:07:42,720
Per lui � questione di qualche ora.
796
01:07:42,898 --> 01:07:46,062
L'avete scampata bella,
eravate vicini alla zona pericolosa,
797
01:07:46,232 --> 01:07:48,140
quando l'operazione � iniziata.
798
01:07:48,316 --> 01:07:49,892
Quale operazione?
799
01:07:50,108 --> 01:07:51,601
Sa dove si trova?
800
01:07:51,775 --> 01:07:55,899
In una stazione ospedale,
in un punto qualsiasi dello spazio.
801
01:07:56,775 --> 01:07:59,976
Non siamo in un punto qualsiasi,
principessa.
802
01:08:00,318 --> 01:08:05,225
Siamo in un settore preciso,
colonizzato dai Maestri del Tempo.
803
01:08:05,402 --> 01:08:07,689
Ha sentito parlare dei Maestri del Tempo
804
01:08:07,861 --> 01:08:10,266
e del loro metodo
di colonizzazione accelerata?
805
01:08:10,444 --> 01:08:11,985
No, mai.
806
01:08:12,195 --> 01:08:14,269
� una razza strana, principessa.
807
01:08:14,737 --> 01:08:17,854
Una razza capace di manipolare il tempo.
808
01:08:18,154 --> 01:08:20,608
Quando decidono
di colonizzare un pianeta,
809
01:08:20,779 --> 01:08:22,901
Io proiettano nel passato.
810
01:08:23,072 --> 01:08:25,821
Lo fanno tornare indietro nel tempo.
811
01:08:26,489 --> 01:08:29,404
Nel caso di Perdide, 60 anni fa.
812
01:08:29,948 --> 01:08:31,903
Quindi per l'osservatore esterno,
813
01:08:32,073 --> 01:08:35,486
sembra che la luce
sia proiettata all'indietro
814
01:08:35,657 --> 01:08:37,731
e che Io spazio impazzisca.
815
01:08:37,907 --> 01:08:39,530
Esattamente.
816
01:08:39,741 --> 01:08:43,024
Ma agli abitanti del pianeta
in via di colonizzazione,
817
01:08:43,200 --> 01:08:44,990
tutto sembra normale.
818
01:08:45,159 --> 01:08:49,449
A parte il fatto di precipitare
indietro nel tempo di 60 anni.
819
01:08:49,618 --> 01:08:52,735
� ci� che � appena successo su Perdide.
820
01:08:53,076 --> 01:08:54,949
Mio Dio. Piel!
821
01:09:09,162 --> 01:09:11,035
Mike...
822
01:09:15,414 --> 01:09:17,535
Jaffar, quanti anni ha Silbad?
823
01:09:17,706 --> 01:09:19,246
Nessuno Io sa.
824
01:09:19,414 --> 01:09:22,366
Nessuno sa niente della sua infanzia
e della sua giovent�.
825
01:09:22,873 --> 01:09:24,414
Silenzio.
826
01:09:24,790 --> 01:09:28,619
Il passato del vecchio Silbad
riaffiora dal profondo.
827
01:09:28,791 --> 01:09:30,414
Chiudete gli occhi.
828
01:09:30,583 --> 01:09:32,621
E aprite la mente.
829
01:09:34,125 --> 01:09:38,451
Ci� che era nascosto tra le pieghe
del tempo pu� infine essere svelato.
830
01:09:38,667 --> 01:09:40,907
Ora i ricordi persi
831
01:09:41,376 --> 01:09:43,746
e la memoria lontana di un bambino
832
01:09:43,918 --> 01:09:46,917
saranno proiettati
sullo schermo delle vostre menti.
833
01:09:47,127 --> 01:09:51,074
Chiudete gli occhi
e aprite la vostra mente.
834
01:10:01,546 --> 01:10:03,502
� la voce di Piel.
835
01:10:03,672 --> 01:10:05,627
Silenzio, umana.
836
01:10:09,756 --> 01:10:11,414
� Piel!
837
01:10:11,589 --> 01:10:15,205
Esattamente com'era
mentre ci avvicinavamo a Perdide.
838
01:10:15,382 --> 01:10:18,333
No. � Piel 60 anni fa.
839
01:10:18,507 --> 01:10:22,418
� Piel, proiettato nel passato
insieme a tutto il pianeta,
840
01:10:22,591 --> 01:10:24,666
dai Maestri del Tempo.
841
01:11:02,556 --> 01:11:04,880
Lory, coprimi!
842
01:11:07,307 --> 01:11:10,389
Non vi avvicinate, bestiacce!
843
01:11:36,895 --> 01:11:40,059
Spero che quelle bestiacce
non ti abbiano fatto troppo male.
844
01:11:40,229 --> 01:11:42,469
Posso solo curare le ferite superficiali.
845
01:11:42,688 --> 01:11:45,307
I medici del mio pianeta
faranno il resto.
846
01:11:45,480 --> 01:11:48,395
Ora pensa a dormire.
847
01:11:49,314 --> 01:11:51,720
In che settore siamo Lory?
848
01:11:52,231 --> 01:11:54,305
Maledette bestiacce!
849
01:12:02,983 --> 01:12:05,816
Sto parlando con te.
Non mi hai sentito?
850
01:12:05,983 --> 01:12:08,307
Scusa, stavo riflettendo.
851
01:12:09,317 --> 01:12:10,941
Stai invecchiando, Lory.
852
01:12:11,109 --> 01:12:13,147
Purtroppo non sono l'unico, Igor.
853
01:12:13,318 --> 01:12:15,558
Non essere insolente!
854
01:12:15,943 --> 01:12:17,271
Allora...
855
01:12:17,444 --> 01:12:21,059
Mi spieghi perch�
ci siamo ritrovati improvvisamente
856
01:12:21,278 --> 01:12:23,980
sulla superficie di un pianeta,
quando un attimo prima
857
01:12:24,195 --> 01:12:26,269
navigavamo in mezzo allo spazio?
858
01:12:26,445 --> 01:12:28,152
Ti sei distratto, eh!
859
01:12:28,362 --> 01:12:31,693
Io non c'entro niente.
La colpa � del pianeta.
860
01:12:32,279 --> 01:12:35,480
- Quale pianeta?
- Il pianeta Perdide.
861
01:12:35,988 --> 01:12:38,477
Ci � venuto addosso senza avvisare.
862
01:12:38,656 --> 01:12:41,061
Perfavore, Lory! Restiamo seri.
863
01:12:41,614 --> 01:12:43,238
Da dove veniva?
864
01:12:43,406 --> 01:12:44,816
Dal futuro.
865
01:12:45,032 --> 01:12:50,022
Lory, credo che ti stai
rincitrullendo totalmente.
866
01:12:50,991 --> 01:12:52,946
Non mi sto rincitrullendo.
867
01:12:53,116 --> 01:12:55,321
Il pianeta � apparso dal futuro
868
01:12:55,492 --> 01:12:57,566
e stava per schiacciarci.
869
01:12:57,742 --> 01:12:59,532
E il bambino?
870
01:12:59,701 --> 01:13:03,742
Anche il bambino � apparso dal futuro,
871
01:13:03,910 --> 01:13:05,735
come dici tu?
872
01:13:05,910 --> 01:13:08,825
S�, Igor.
Insieme a tutto il pianeta.
873
01:13:09,536 --> 01:13:11,278
Non sento pi� niente.
874
01:13:11,453 --> 01:13:13,243
Conosco il seguito.
875
01:13:13,453 --> 01:13:16,156
Il bambino � guarito,
� diventato un mozzo.
876
01:13:16,328 --> 01:13:17,987
Poi marinaio delle stelle.
877
01:13:18,162 --> 01:13:19,869
Pilota, mercenario.
878
01:13:20,079 --> 01:13:21,358
E cento altri mestieri
879
01:13:21,538 --> 01:13:23,908
che hanno riempito
60 anni della sua vita.
880
01:13:25,538 --> 01:13:27,079
Piel!
881
01:13:27,247 --> 01:13:28,906
Silbad!
882
01:13:29,122 --> 01:13:31,789
II piccolo orfano di Perdide � morto.
883
01:13:32,206 --> 01:13:35,738
Ha lasciato il nostro tempo
per entrare nell'eternit�.
884
01:13:45,208 --> 01:13:46,666
� strano.
885
01:13:46,834 --> 01:13:48,741
Sono solo una dozzina,
886
01:13:48,917 --> 01:13:51,999
ma sento le emozioni
di migliaia di persone.
887
01:13:52,168 --> 01:13:53,826
Anche io.
888
01:13:54,376 --> 01:13:56,581
Da dove viene, amico mio?
889
01:13:57,835 --> 01:13:59,376
Dal cuore.
890
01:13:59,544 --> 01:14:01,499
Viene dal cuore, Yula.
891
01:14:01,669 --> 01:14:05,166
Penso che gli volevamo bene.
Molto bene.
892
01:14:05,962 --> 01:14:07,668
Guarda lass�!
893
01:14:07,837 --> 01:14:09,378
Un Signore del tempo.
64433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.