All language subtitles for Les ma+«tres du temps (Laloux, Rene+® 1982)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,818 --> 00:01:04,978 I MAESTRI DEL TEMPO 2 00:01:08,194 --> 00:01:10,102 Perch� vai cos� forte? 3 00:01:10,278 --> 00:01:12,150 Per giocare. 4 00:01:12,653 --> 00:01:13,897 Jaffar! 5 00:01:20,863 --> 00:01:22,937 Mi senti, Jaffar? 6 00:01:23,113 --> 00:01:24,986 Sono Claude. 7 00:01:25,322 --> 00:01:26,780 Rispondi! 8 00:01:27,239 --> 00:01:28,981 Rispondi, Jaffar! 9 00:01:29,156 --> 00:01:30,614 Con chi parli? 10 00:01:30,781 --> 00:01:33,400 Jaffar, sono Claude! 11 00:01:33,573 --> 00:01:35,197 Dove sei? 12 00:01:35,365 --> 00:01:38,981 Mi senti? Sto registrando il messaggio. 13 00:01:39,158 --> 00:01:40,699 Sono Claude. 14 00:01:41,075 --> 00:01:46,065 Ti sto chiamando dal pianeta Perdide, emisfero Nord, settore 73. 15 00:01:47,034 --> 00:01:49,605 Sono le 16.50, tempo universale. 16 00:01:56,369 --> 00:02:00,612 Siamo stati attaccati di sorpresa dai calabroni. � stato terribile. 17 00:02:04,162 --> 00:02:06,034 Annie � morta. 18 00:02:07,871 --> 00:02:09,661 Voglio arrivare alla zona dei Dolons. 19 00:03:05,755 --> 00:03:09,003 Jaffar, sono andato a sbattere. 20 00:03:09,173 --> 00:03:10,796 Sono bloccato. 21 00:03:11,131 --> 00:03:14,379 Mander� Piel verso i Dolons, con un microfono. 22 00:03:14,549 --> 00:03:16,788 Aiutalo, ti prego! 23 00:03:17,466 --> 00:03:19,089 Corri! 24 00:03:19,258 --> 00:03:21,332 Per piet�! 25 00:03:21,883 --> 00:03:23,708 Addio, Jaffar. 26 00:03:23,883 --> 00:03:25,424 Grazie. 27 00:03:27,426 --> 00:03:28,626 Claude. 28 00:03:30,134 --> 00:03:32,837 Tieni Piel, prendilo. 29 00:03:33,177 --> 00:03:34,551 Cos'�? 30 00:03:34,719 --> 00:03:37,836 Un giocattolo, una macchina parlante. 31 00:03:38,094 --> 00:03:40,132 Un giocattolo? 32 00:03:40,303 --> 00:03:42,792 � un microfono. Chiamalo Mike. 33 00:03:42,970 --> 00:03:47,130 � un amico, quando ti parla fai tutto ci� che ti dice. 34 00:03:48,429 --> 00:03:51,132 Ora corri velocemente verso i Dolons. 35 00:03:51,555 --> 00:03:55,631 Restaci fin quando Mike ti chiamer�. 36 00:03:55,805 --> 00:03:59,337 Non voglio correre, mi fa male un ginocchio. 37 00:03:59,514 --> 00:04:03,674 Non voglio andare tra i Dolons, voglio tornare a casa. 38 00:04:04,807 --> 00:04:07,675 La mamma non vuole che torniamo ora. 39 00:04:07,849 --> 00:04:11,050 Fai come ti dico. Corri verso i Dolons! 40 00:04:11,641 --> 00:04:14,047 Corri! Corri! 41 00:05:12,026 --> 00:05:14,231 Bravo, complimenti! 42 00:05:14,652 --> 00:05:16,193 Che succede? 43 00:05:17,152 --> 00:05:21,396 - Idiota! - Ma che le prende? Che cosa fa? 44 00:05:22,736 --> 00:05:24,609 Guardi cosa succede! 45 00:05:24,987 --> 00:05:28,933 Quel meteorite stava per investirci mentre lei dormiva. 46 00:05:29,112 --> 00:05:33,771 Ma c'� un dispositivo di deviazione automatica. 47 00:05:33,988 --> 00:05:38,362 Funziona solo con corpi la cui massa � inferiore a 10.000 tonnellate. 48 00:05:38,531 --> 00:05:40,605 Non Io sapevo. 49 00:05:41,406 --> 00:05:43,693 Lei non sa mai niente. 50 00:05:51,825 --> 00:05:53,069 Buongiorno. 51 00:05:53,241 --> 00:05:56,157 Ecco qualche bibita fresca per i navigatori. 52 00:05:58,076 --> 00:05:59,533 Qualcosa non va? 53 00:05:59,743 --> 00:06:02,029 - Tutto a posto. - Vuole scherzare? 54 00:06:02,243 --> 00:06:05,028 Da quanto tempo queste spie stanno lampeggiando? 55 00:06:05,243 --> 00:06:09,155 Cosa vuole che ne sappia? Non ci capisco un bel niente. 56 00:06:11,203 --> 00:06:13,656 Jaffar, sono Claude. 57 00:06:14,328 --> 00:06:15,702 Dove sei? 58 00:06:15,870 --> 00:06:19,616 Mi senti? Sto registrando il messaggio. 59 00:06:19,788 --> 00:06:21,411 Sono Claude. 60 00:06:21,580 --> 00:06:26,570 Ti sto chiamando dal pianeta Perdide, emisfero Nord, settore 73. 61 00:06:26,955 --> 00:06:29,279 Sono le 16.50, tempo universale. 62 00:06:30,831 --> 00:06:35,738 Siamo stati attaccati di sorpresa dai calabroni. � stato terribile. 63 00:06:36,665 --> 00:06:38,372 Annie � morta. 64 00:06:38,832 --> 00:06:41,321 Cerco di raggiungere la zona dei Dolons. 65 00:06:41,499 --> 00:06:44,415 Jaffar, sono andato a sbattere. 66 00:06:44,875 --> 00:06:46,783 Sono bloccato. 67 00:06:46,959 --> 00:06:50,325 Mander� Piel verso i Dolons, con un microfono. 68 00:06:50,751 --> 00:06:52,244 Aiutalo, ti prego! 69 00:06:52,418 --> 00:06:54,492 Corri. Per piet�! 70 00:06:54,877 --> 00:06:56,334 Addio, Jaffar. 71 00:06:56,502 --> 00:06:58,576 Grazie. Claude. 72 00:06:59,544 --> 00:07:02,115 Piel, mi senti? 73 00:07:03,045 --> 00:07:05,119 Se mi senti, rispondi. 74 00:07:06,170 --> 00:07:07,793 Piel! 75 00:07:07,962 --> 00:07:10,877 Piel, mi senti? 76 00:07:12,671 --> 00:07:14,544 Rispondimi! 77 00:07:14,713 --> 00:07:16,088 Piel! 78 00:07:31,549 --> 00:07:32,959 Non mi piaci. 79 00:07:33,133 --> 00:07:35,836 E non mi piacciono le luci che hai. 80 00:07:57,720 --> 00:07:59,593 Mike! 81 00:08:20,724 --> 00:08:22,799 Anche tu sei brutto. 82 00:08:22,975 --> 00:08:24,516 Come? 83 00:08:26,434 --> 00:08:29,302 Non sapevo che potevi sentirmi. 84 00:08:29,476 --> 00:08:31,550 Piel, sei tu? 85 00:08:31,851 --> 00:08:33,889 Certo che sono io. 86 00:08:34,060 --> 00:08:35,636 Dove sei? 87 00:08:35,810 --> 00:08:38,299 Qui, proprio davanti a te. 88 00:08:38,602 --> 00:08:41,636 Piel, ti parlo da molto lontano. 89 00:08:44,478 --> 00:08:47,145 Credo che non possa capire. 90 00:08:47,312 --> 00:08:48,770 Forse dovremmo... 91 00:08:48,937 --> 00:08:50,514 Perch� hai due voci? 92 00:08:51,354 --> 00:08:54,187 Rispondi Mike. So che ti chiami cos�. 93 00:08:54,563 --> 00:08:56,638 Perch� hai due voci? 94 00:08:58,481 --> 00:09:01,183 Hai ragione, mi chiamo Mike. 95 00:09:01,356 --> 00:09:04,888 Ho due voci perch� non ho quasi niente altro. 96 00:09:05,523 --> 00:09:07,598 Non ho occhi per vedere. 97 00:09:07,774 --> 00:09:11,898 Non ho gambe per camminare, n� mani per tenere le cose. 98 00:09:12,483 --> 00:09:14,723 In compenso ho due voci. 99 00:09:15,275 --> 00:09:17,764 E posso averne anche di pi�. 100 00:09:18,526 --> 00:09:20,232 Capisci? 101 00:09:20,651 --> 00:09:22,523 Penso di s�. 102 00:09:22,901 --> 00:09:25,734 Ti trovi in una foresta, vero? 103 00:09:25,902 --> 00:09:27,229 S�. 104 00:09:27,402 --> 00:09:29,476 Con frutti brillanti, rossi e gialli. 105 00:09:29,652 --> 00:09:30,896 S�. 106 00:09:31,444 --> 00:09:34,857 Aspetta l�. Verr� a prenderti una grande astronave. 107 00:09:46,072 --> 00:09:47,944 Aspetti un attimo. 108 00:09:48,114 --> 00:09:51,231 Se ho capito bene non andiamo pi� ad Aldebaran. 109 00:09:51,406 --> 00:09:53,278 Ha capito benissimo. 110 00:09:53,448 --> 00:09:56,565 La paghiamo profumatamente per portarci su Aldebaran. 111 00:09:56,740 --> 00:09:58,565 Ha promesso di farlo. 112 00:09:58,782 --> 00:10:01,069 Non ho promesso niente, principe Matton. 113 00:10:01,241 --> 00:10:05,022 Stavo andando a Aldebaran e lei mi ha chiesto di prenderla a bordo. 114 00:10:05,200 --> 00:10:07,689 Insieme al tesoro di Stato che ha rubato. 115 00:10:07,867 --> 00:10:11,565 - Quel tesoro mi apparteneva. - Non mi faccia ridere. 116 00:10:11,743 --> 00:10:16,068 Ha alle calcagna tutta la polizia dell'Alleanza Interplanetaria. 117 00:10:16,243 --> 00:10:21,032 Non le importava che la destinazione fosse Aldebaran o un altro pianeta. 118 00:10:21,203 --> 00:10:23,075 Voleva solo tagliare la corda. 119 00:10:23,286 --> 00:10:25,656 S�, la nostra meta � cambiata. 120 00:10:25,828 --> 00:10:28,531 Non � pi� Aldebaran, � Perdide. 121 00:10:28,912 --> 00:10:31,531 Si ritenga fortunato di essere riuscito a partire. 122 00:10:31,746 --> 00:10:34,614 E ringrazi il cielo che ho avuto piet� di lei. 123 00:10:34,830 --> 00:10:38,871 E non si fuma a bordo. L'ossigeno � prezioso. 124 00:10:39,039 --> 00:10:41,824 Torni in cabina e allacci la cintura. 125 00:10:42,331 --> 00:10:45,863 Prima di arrivare a Perdide dovremo atterrare a Devil's Ball. 126 00:10:46,040 --> 00:10:48,114 E poi raggiungere Gamma 10. 127 00:10:48,290 --> 00:10:50,826 L� aspetteremo il passaggio della cometa blu. 128 00:10:50,999 --> 00:10:53,369 Se stiamo nel suo campo magnetico 129 00:10:53,541 --> 00:10:55,532 forse possiamo arrivare a Perdide. 130 00:11:14,336 --> 00:11:17,039 Mike, perch� non dici pi� niente? 131 00:11:17,212 --> 00:11:19,879 In questo momento sono occupato. 132 00:11:20,046 --> 00:11:21,752 Parleremo pi� tardi. 133 00:12:13,930 --> 00:12:15,802 � magnifico! 134 00:12:16,930 --> 00:12:18,637 Simbald le chiama 'Streghe'. 135 00:12:44,476 --> 00:12:47,179 Siamo quasi arrivati. 136 00:13:06,313 --> 00:13:07,972 Jaffar! 137 00:13:08,855 --> 00:13:10,930 Vecchia canaglia! 138 00:13:11,189 --> 00:13:13,476 Avresti dovuto avvisarmi. 139 00:13:26,233 --> 00:13:29,101 Perdide non sarebbe male senza quei calabroni. 140 00:13:29,275 --> 00:13:31,978 Ne ha sentito parlare, principessa? 141 00:13:32,568 --> 00:13:34,393 Guardi qua. 142 00:13:34,568 --> 00:13:37,685 Sono stati i calabroni di Perdide, tanto tempo fa. 143 00:13:39,277 --> 00:13:41,647 Adorano succhiare il cervello umano. 144 00:13:41,819 --> 00:13:44,486 Lo gustano come un uovo alla coque. 145 00:13:44,653 --> 00:13:47,224 Signor Silbad, la prego! 146 00:13:49,029 --> 00:13:51,103 Mi scusi, principe. 147 00:13:51,279 --> 00:13:53,649 Che dicevi del tuo amico Claude? 148 00:13:53,821 --> 00:13:56,108 Claude aveva un figlio, Piel. 149 00:13:56,280 --> 00:13:57,654 Un figlio? 150 00:13:57,822 --> 00:14:00,939 Come se non bastasse avere una moglie. 151 00:14:01,822 --> 00:14:05,520 - Il tuo amico � pazzo. - � morto. 152 00:14:06,615 --> 00:14:08,985 Sono stati i calabroni, vero? 153 00:14:09,907 --> 00:14:11,815 Anche la moglie e il bambino? 154 00:14:11,991 --> 00:14:14,562 No. Piel si � rifugiato tra i Dolons. 155 00:14:14,741 --> 00:14:17,147 Finch� resta l� non corre pericoli. 156 00:14:17,325 --> 00:14:20,028 Il polline di quegli alberi fa fuggire i calabroni. 157 00:14:20,201 --> 00:14:22,487 Ci sono coloni in quella zona? 158 00:14:22,659 --> 00:14:25,231 No. Piel � solo su quel pianeta. 159 00:14:25,410 --> 00:14:26,951 Quanti anni ha? 160 00:14:27,118 --> 00:14:30,070 Credo che abbia un'et� compresa tra 5 e 10 anni terrestri. 161 00:14:30,244 --> 00:14:33,740 E l'unico collegamento che abbiamo � questo microfono... 162 00:14:35,953 --> 00:14:40,492 Una vera meraviglia, comunicazione istantanea in tutto Io Spazio 4. 163 00:14:40,662 --> 00:14:44,906 Me l'ha dato Claude, per aiutarmi in caso di pericolo. 164 00:14:45,080 --> 00:14:46,537 Ma � servito a lui. 165 00:14:46,705 --> 00:14:48,495 Fammi riflettere. 166 00:14:50,206 --> 00:14:52,113 Cantano da tre giorni, 167 00:14:52,289 --> 00:14:54,956 vuol dire che sta per avvenire la metamorfosi. 168 00:14:57,373 --> 00:14:58,866 Potrebbe funzionare. 169 00:14:59,665 --> 00:15:01,952 Cosa, signor Silbad? 170 00:15:02,124 --> 00:15:05,288 Se qualcuno che conosce molto bene Perdide 171 00:15:05,458 --> 00:15:09,784 resta in contatto col bambino e gli dice esattamente cosa fare, 172 00:15:09,959 --> 00:15:12,115 ce la pu� fare. 173 00:15:13,126 --> 00:15:16,041 Quanto tempo ci vuole per arrivare laggi�? 174 00:16:16,053 --> 00:16:18,009 Piel, ci sei? 175 00:16:18,220 --> 00:16:21,302 Vuoi sentire una canzone? 176 00:16:27,097 --> 00:16:30,379 � la canzone del Gazleur. La conosci? 177 00:16:30,555 --> 00:16:33,044 No, cantala. 178 00:16:33,931 --> 00:16:37,842 Sono un ubriacone galattico, bevo come un buco nero 179 00:16:39,182 --> 00:16:43,307 Sono un barbone cosmico, un vagabondo astronomico 180 00:16:44,183 --> 00:16:48,971 Vado errando senza radar, piccolo mio 181 00:16:49,142 --> 00:16:53,966 E certe sere ho un magone che ho voglia di scappare 182 00:16:54,184 --> 00:16:59,222 Come una piccola peste, strimpellando il banjo 183 00:16:59,394 --> 00:17:04,182 � stato tanto tempo fa, forse mille o forse dieci anni fa 184 00:17:04,394 --> 00:17:09,183 Stavo sul Lamproie come un pesce nell'acqua 185 00:17:09,395 --> 00:17:14,302 Ma avevo cos� tanta paura a stare cos� in alto 186 00:17:14,479 --> 00:17:18,141 Che all'improvviso si risvegli� in me l'ubriacone 187 00:17:20,647 --> 00:17:25,554 Bevvi un bicchiere dopo l'altro come un vero Gazleur 188 00:17:25,731 --> 00:17:30,473 Bevendo vari bicchieri e diventando 189 00:17:30,649 --> 00:17:32,853 II primo ubriacografo 190 00:17:33,066 --> 00:17:35,519 Del nostro bello Spazio 191 00:17:35,691 --> 00:17:39,223 II primo ubriacografo del nostro bello Spazio 192 00:17:39,400 --> 00:17:41,475 Non ti vergogni? 193 00:17:42,317 --> 00:17:45,814 Cantare a un bambino una canzone da ubriaconi! 194 00:17:47,026 --> 00:17:49,811 Perch� ti sei fermato? Canta! 195 00:17:50,860 --> 00:17:53,147 Ti canter� il seguito pi� tardi. 196 00:17:53,486 --> 00:17:57,895 Ora vai a mangiare uno di quei bellissimi frutti rossi. 197 00:17:58,862 --> 00:18:02,477 Ne ho abbastanza. Non hai niente di meglio? 198 00:18:03,112 --> 00:18:05,187 Vuoi farmi arrabbiare? 199 00:18:05,863 --> 00:18:07,818 Va bene. 200 00:18:08,030 --> 00:18:10,068 Cos'� un Lamproie? 201 00:18:10,239 --> 00:18:14,778 Caro figliolo, era uno splendido vascello spaziale. 202 00:18:14,948 --> 00:18:17,353 L'ultimo di una flotta magnifica. 203 00:18:17,532 --> 00:18:19,321 E un Gazleur? 204 00:18:19,490 --> 00:18:21,481 Come potrei dire... 205 00:18:21,657 --> 00:18:26,114 Un Gazleur � colui che sta bene in compagnia delle gente che beve. 206 00:18:26,283 --> 00:18:28,155 Quindi i Gazleur 207 00:18:28,325 --> 00:18:33,113 sono persone a cui piace bere un po', qualche volta. 208 00:18:33,493 --> 00:18:36,491 Anche io vorrei bere qualcosa. 209 00:18:36,743 --> 00:18:38,450 Sto morendo di sete. 210 00:18:38,618 --> 00:18:43,407 Te l'ho appena detto, bevi il succo dei frutti rossi. 211 00:18:43,578 --> 00:18:46,245 Ma non mi piace! 212 00:18:46,620 --> 00:18:48,575 Vorrei dell'acqua. 213 00:18:53,287 --> 00:18:54,567 Ascolta. 214 00:18:54,746 --> 00:18:57,614 Conosco un frutto che ha un succo molto pi� buono. 215 00:18:57,788 --> 00:19:00,740 Vedi delle fragole giganti intorno a te? 216 00:19:00,914 --> 00:19:04,078 Guarda bene. Sono fragole enormi e succose. 217 00:19:04,581 --> 00:19:05,991 Non le vedo. 218 00:19:06,165 --> 00:19:08,037 Guardati intorno. 219 00:19:08,415 --> 00:19:10,453 Crescono sugli alberi. 220 00:19:10,624 --> 00:19:13,029 Cercale. Dovrebbero essercene. 221 00:19:13,416 --> 00:19:14,957 Ne ho vista una! 222 00:19:28,543 --> 00:19:31,874 Qui c'� una di quelle enormi fragole. 223 00:19:32,086 --> 00:19:36,578 - Che devo fare? - Vedi quelle grandi macchie molli? 224 00:19:37,045 --> 00:19:39,249 - S�. - Bucane una con le dita. 225 00:19:39,462 --> 00:19:43,622 Ne uscir� un liquido molto pi� buono dell'acqua. 226 00:19:47,880 --> 00:19:49,586 Che buono! 227 00:19:50,089 --> 00:19:51,831 Sei impazzito, Silbad? 228 00:19:52,006 --> 00:19:56,249 Prima gli canti una canzone da ubriaconi e ora cerchi di ubriacarlo. 229 00:19:56,673 --> 00:19:59,874 Viste le circostanze non c'era altra scelta. 230 00:20:00,049 --> 00:20:03,415 Quel frutto contiene una goccia di alcaloide. 231 00:20:03,591 --> 00:20:06,210 � inoffensivo, ma Io far� dormire. 232 00:20:06,383 --> 00:20:08,836 E mentre dorme non far� stupidaggini. 233 00:20:09,008 --> 00:20:11,248 Non c'� rischio di intossicazione? 234 00:20:11,967 --> 00:20:14,717 Dovrebbe berne per un mese di seguito. 235 00:20:14,884 --> 00:20:17,290 Solo cos� gli farebbe male. 236 00:20:17,843 --> 00:20:21,968 Ma si riprender� in fretta. Fidati, parlo per esperienza diretta. 237 00:20:23,052 --> 00:20:25,292 Non c'� nessun pericolo. 238 00:21:50,734 --> 00:21:52,808 Mi piace molto il suo amico. 239 00:21:53,109 --> 00:21:55,776 Ha ragione, � veramente speciale. 240 00:21:56,443 --> 00:21:58,101 Questo � certo. 241 00:22:05,403 --> 00:22:07,974 Ma forse mi sbaglio. 242 00:22:08,361 --> 00:22:10,187 No Belle, ha ragione. 243 00:22:10,362 --> 00:22:12,602 Silbad soffre. 244 00:22:13,071 --> 00:22:16,022 - Per la ferita alla testa? - No, per via del cuore. 245 00:22:16,196 --> 00:22:19,278 � disperatamente innamorato da pi� di vent'anni. 246 00:22:20,322 --> 00:22:21,898 Innamorato di chi? 247 00:22:22,072 --> 00:22:23,862 Di questo pianeta. 248 00:22:33,116 --> 00:22:35,984 State per assistere a un avvenimento rarissimo. 249 00:22:42,784 --> 00:22:46,446 - Che succede? - � la metamorfosi delle streghe. 250 00:22:46,618 --> 00:22:50,826 Dovete sapere che questi birbantelli sono telepatici. 251 00:22:52,494 --> 00:22:54,568 Eccoci! 252 00:22:57,703 --> 00:23:01,484 State attenti! Chiudete la vostra mente! 253 00:23:01,662 --> 00:23:04,068 Lasciaci in pace. Sci�! 254 00:23:04,621 --> 00:23:07,192 Chiudi la tua mente umano, sento tutto. 255 00:23:10,788 --> 00:23:13,538 Guardate. Due di loro sono rimasti bloccati. 256 00:23:13,747 --> 00:23:16,450 � vero. E i petali stanno per richiudersi. 257 00:23:16,789 --> 00:23:18,745 Non muovetevi. Vado io. 258 00:23:47,211 --> 00:23:49,878 Salve, piccolo Piel. 259 00:23:50,045 --> 00:23:52,285 Mi senti? 260 00:24:03,547 --> 00:24:05,834 Perfavore, vuole chiamare il principe? 261 00:24:06,006 --> 00:24:10,296 Per raggiungere il campo magnetico della cometa dobbiamo decollare tra un'ora. 262 00:24:10,798 --> 00:24:14,330 Scommetto che ti piacerebbe abbandonare il principe. 263 00:24:14,507 --> 00:24:15,835 Ma che dici! 264 00:24:16,008 --> 00:24:18,248 Tu e il tuo codice d'onore! 265 00:24:40,387 --> 00:24:42,045 Mike! 266 00:25:04,099 --> 00:25:05,299 Buongiorno. 267 00:25:05,474 --> 00:25:06,674 Chi sei? 268 00:25:06,808 --> 00:25:10,553 Coraggio vecchia mia, non devi aver paura di me. 269 00:25:11,308 --> 00:25:13,976 Pensi di farmi paura? Ti sbagli. 270 00:25:27,520 --> 00:25:30,802 Per caso, sei stata tu a portarvia Mike? 271 00:25:34,604 --> 00:25:37,887 Dimmi vecchio pirata, sei sicuro che sia tutto a posto? 272 00:25:38,063 --> 00:25:40,552 � un bel po' che Piel non si fa sentire. 273 00:25:43,689 --> 00:25:45,146 Mike! 274 00:25:56,733 --> 00:26:00,265 � vero, dovrebbe essere sveglio da un pezzo. 275 00:26:00,650 --> 00:26:04,514 Sento una voce, ma sembra molto lontana. � strano. 276 00:26:04,692 --> 00:26:05,892 Piel! 277 00:26:06,609 --> 00:26:07,853 Piel! 278 00:26:08,443 --> 00:26:09,817 Rispondimi. 279 00:26:15,611 --> 00:26:16,890 Piel! 280 00:26:17,444 --> 00:26:18,688 Piel! 281 00:26:22,070 --> 00:26:24,145 Non posso gridare pi� forte. 282 00:26:24,362 --> 00:26:27,479 Ci vorrebbe un rumore forte che attiri la sua attenzione. 283 00:26:27,654 --> 00:26:31,601 Conosci il grido di guerra dei monaci guerrieri di Gwamar 35? 284 00:26:31,989 --> 00:26:33,363 No. 285 00:26:33,530 --> 00:26:35,735 Allora tappati le orecchie. 286 00:26:41,490 --> 00:26:43,113 Niente commenti. 287 00:26:43,282 --> 00:26:44,941 Aspetta un attimo. 288 00:27:03,244 --> 00:27:06,527 Mike, sei stato tu a gridare cos�? 289 00:27:07,953 --> 00:27:09,576 Tutto bene? 290 00:27:09,745 --> 00:27:12,364 Sembrava che fossi andato via, molto lontano. 291 00:27:12,537 --> 00:27:15,026 Perch� c'era una bestiaccia seduta su di te. 292 00:27:15,204 --> 00:27:17,574 Sono felice di averti ritrovato. 293 00:27:17,746 --> 00:27:18,990 Anch'io. 294 00:27:19,205 --> 00:27:21,872 Che succede? Ho sentito un rumore spaventoso. 295 00:27:22,038 --> 00:27:25,985 Niente, principessa. Mi stavo solo schiarendo la gola. 296 00:27:44,125 --> 00:27:46,200 Ho disegnato questa mappa a memoria. 297 00:27:46,376 --> 00:27:48,865 Questo � il deserto dei Sangs. 298 00:27:49,043 --> 00:27:50,915 I Dolons sono qui. 299 00:27:51,418 --> 00:27:53,954 Claude � arrivato da Ovest con il suo apparecchio. 300 00:27:54,127 --> 00:27:56,794 Quindi il ragazzo � passato per forza di qua. 301 00:27:56,961 --> 00:28:00,244 Bene, ci sono poche grotte in quest'area. 302 00:28:00,628 --> 00:28:03,627 Piel avr� cercato rifugio in una grotta. 303 00:28:03,795 --> 00:28:07,493 Mia cara, le grotte di Perdide sono piene di Serpiles. 304 00:28:08,046 --> 00:28:11,578 - Piene di cosa? - I Serpiles sono un vero flagello. 305 00:28:11,755 --> 00:28:14,588 Sono una specie di liana molto pericolosa. 306 00:28:14,797 --> 00:28:16,504 � terribile. 307 00:28:18,756 --> 00:28:19,956 Pensi che... 308 00:28:20,006 --> 00:28:23,622 No. L'ho interrogato a lungo e so che non � vicino alle grotte. 309 00:28:23,799 --> 00:28:25,541 Ci� che mi preoccupa � il lago. 310 00:28:25,757 --> 00:28:27,499 � pericoloso? 311 00:28:27,674 --> 00:28:31,585 In teoria no. Ci sono solo dei pesci innocui. 312 00:28:31,758 --> 00:28:35,705 Ma Piel potrebbe annegarsi e i calabroni possono avvicinarvisi. 313 00:28:35,926 --> 00:28:38,593 Piel dovrebbe essere proprio l� vicino. 314 00:28:42,552 --> 00:28:46,000 Succede qualcosa di strano dietro Io schermo. 315 00:28:46,177 --> 00:28:48,252 Qualcosa che non �... 316 00:28:49,136 --> 00:28:51,008 Dei clandestini! 317 00:28:57,638 --> 00:29:00,423 Gli altri hanno preferito restare su Devil's Ball. 318 00:29:00,596 --> 00:29:02,671 Aspettano la prossima trasformazione. 319 00:29:05,014 --> 00:29:06,804 Che puzza che c'�! 320 00:29:06,973 --> 00:29:09,462 Non � il modo di parlare davanti a una signora! 321 00:29:09,640 --> 00:29:11,796 Mio Dio, forse � il mio profumo! 322 00:29:11,973 --> 00:29:13,964 No signora, giammai! 323 00:29:14,140 --> 00:29:15,930 II suo profumo � delizioso. 324 00:29:16,266 --> 00:29:19,383 Deve scusare Yula, parla sempre a sproposito. 325 00:29:19,933 --> 00:29:22,090 Un cattivo odore telepatico? 326 00:29:22,267 --> 00:29:23,676 Esatto. 327 00:29:23,850 --> 00:29:26,884 C'� un pensiero che puzza qui, veroJad? 328 00:29:28,226 --> 00:29:30,715 Ora basta Yula, mi vergogno di te! 329 00:29:32,602 --> 00:29:35,091 Proprio non conosci le buone maniere. 330 00:29:36,061 --> 00:29:38,135 Comunque l'odore � andato via. 331 00:29:38,436 --> 00:29:39,846 Piel, ci sei? 332 00:29:40,061 --> 00:29:42,550 S�, ma comincio a stufarmi. 333 00:29:43,645 --> 00:29:46,134 Ti capisco, caro Piel. 334 00:29:46,687 --> 00:29:49,970 E se tanto per cambiare facessi una passeggiatina? 335 00:29:51,480 --> 00:29:54,727 Non ho voglia di passeggiare, voglio andarmene via. 336 00:29:54,939 --> 00:29:58,636 Ma per andartene via devi camminare. 337 00:29:59,273 --> 00:30:03,018 Fai un giretto fino al lago, cos� potrai lavarti. 338 00:30:03,732 --> 00:30:05,522 Perch�? Non sono sporco. 339 00:30:05,691 --> 00:30:07,812 Va bene, non lavarti. 340 00:30:07,983 --> 00:30:10,981 Ma il lago � molto bello, ti piacer�. 341 00:30:11,525 --> 00:30:14,523 Va bene, basta che non debba lavarmi. 342 00:30:14,984 --> 00:30:16,642 Da che parte devo andare? 343 00:30:16,817 --> 00:30:19,935 Anzitutto volta le spalle alla luna. 344 00:30:20,735 --> 00:30:22,809 Perch� hai cambiato voce di nuovo? 345 00:30:22,985 --> 00:30:25,023 Preferivo le altre. 346 00:30:26,986 --> 00:30:29,273 Le altre sono stanche. 347 00:30:29,861 --> 00:30:31,852 � molto lontano questo lago? 348 00:30:32,028 --> 00:30:34,434 Solo qualche minuto. 349 00:30:36,112 --> 00:30:38,352 Vado a vedere che combina il principe. 350 00:30:40,946 --> 00:30:43,731 Eccola qui, mi chiedevo dov'era finito. 351 00:30:43,905 --> 00:30:45,980 Volevo rendermi utile. 352 00:30:46,156 --> 00:30:49,273 Nessuno si occupava di Piel e ho pensato di farlo io. 353 00:30:49,448 --> 00:30:51,024 E allora? 354 00:30:51,198 --> 00:30:53,355 Niente, sta dormendo. 355 00:31:12,618 --> 00:31:14,823 Guarda. Cosi � molto meglio. 356 00:31:14,994 --> 00:31:17,399 A che servono queste cose brillanti, 357 00:31:17,578 --> 00:31:20,149 se si tengono qui come dei rifiuti? 358 00:31:21,578 --> 00:31:22,822 Caro mio... 359 00:31:22,995 --> 00:31:27,155 Gli umani, o almeno alcuni tra loro, se ne infischiano della bellezza. 360 00:31:27,329 --> 00:31:29,783 Gli interessa solo il valore delle cose. 361 00:31:30,413 --> 00:31:33,614 Il valore? Che vuol dire questa parola? 362 00:31:34,872 --> 00:31:37,787 � un concetto, l'ho letto nelle loro menti. 363 00:31:39,039 --> 00:31:40,829 Cos'� un concetto? 364 00:31:41,040 --> 00:31:43,445 Non Io so con esattezza. 365 00:31:43,624 --> 00:31:46,373 � qualcosa che fa impazzire gli uomini. 366 00:31:46,541 --> 00:31:49,409 Almeno alcuni di loro. Come il principe. 367 00:31:49,708 --> 00:31:51,864 Sono d'accordo con te. 368 00:31:52,042 --> 00:31:53,997 I suoi pensieri puzzano terribilmente. 369 00:31:54,167 --> 00:31:56,454 Forse dovremmo avvisare gli altri? 370 00:31:56,959 --> 00:31:59,448 No, loro sono umani. 371 00:31:59,626 --> 00:32:01,285 E noi siamo gnomi. 372 00:32:01,460 --> 00:32:05,075 Ciascuno si occupi degli affari suoi e tutto andr� bene. 373 00:32:05,252 --> 00:32:07,741 Cosa vuoi dire? 374 00:32:08,294 --> 00:32:11,660 Che gli uomini devono risolvere le loro faccende da soli. 375 00:32:12,712 --> 00:32:14,786 Ci� che fanno non ci riguarda. 376 00:32:14,962 --> 00:32:19,537 Hai ragione. Ma i pensieri del principe puzzano orribilmente. 377 00:32:32,215 --> 00:32:34,964 Da qui in poi possiamo affidarci al computer. 378 00:32:35,132 --> 00:32:37,502 Ci metter� in orbita intorno a Gamma 10 379 00:32:37,674 --> 00:32:39,795 in attesa della cometa blu. 380 00:32:40,300 --> 00:32:43,002 Poi ci far� entrare nel suo campo gravitazionale. 381 00:32:43,425 --> 00:32:46,175 Visto che stiamo entrando nell'orbita di Gamma 10, 382 00:32:46,342 --> 00:32:48,878 potremmo atterrarvi? 383 00:32:49,051 --> 00:32:50,923 In teoria, s�. 384 00:32:51,426 --> 00:32:53,631 � ora che le dia il cambio. 385 00:32:53,802 --> 00:32:57,298 Preferisco restare qui e tenere d'occhio il bambino. 386 00:32:57,511 --> 00:32:59,004 Vede Jaffar, 387 00:32:59,178 --> 00:33:02,295 quando le ho detto che volevo rendermi utile, 388 00:33:03,345 --> 00:33:05,217 parlavo sinceramente. 389 00:33:07,429 --> 00:33:10,381 I pensieri di quell'umano puzzano sempre pi�. 390 00:33:10,555 --> 00:33:12,795 Dai, chiudi la tua mente. 391 00:33:12,972 --> 00:33:15,128 Non sono affari nostri. 392 00:33:15,430 --> 00:33:17,256 - Piel - Finalmente! 393 00:33:17,431 --> 00:33:20,180 Che � successo, ti sei addormentato? 394 00:33:20,723 --> 00:33:24,420 Non preoccuparti di questo, pensa a camminare. 395 00:33:24,599 --> 00:33:27,348 Non dimenticare che devi arrivare al lago. 396 00:33:27,724 --> 00:33:29,929 Sono gi� arrivato al lago. 397 00:33:30,100 --> 00:33:32,849 Bene. E che stai facendo? 398 00:33:33,017 --> 00:33:34,972 Ho visto un pesce enorme. 399 00:33:35,142 --> 00:33:38,508 Tutto qui? Ti sei lavato un po'? 400 00:33:38,684 --> 00:33:40,675 Hai detto che non era necessario. 401 00:33:40,893 --> 00:33:43,560 Ora � diverso. Devi fare un bagno. 402 00:33:43,727 --> 00:33:47,259 Voglio che entri in acqua, fino in mezzo al lago. 403 00:33:47,436 --> 00:33:49,059 Ma annegher�! 404 00:33:49,603 --> 00:33:51,973 Ma no, sciocchino. 405 00:33:52,145 --> 00:33:54,930 Se mi porti con te, non corri nessun pericolo. 406 00:33:55,104 --> 00:33:57,806 Ti far� stare a galla, vedrai. 407 00:34:07,106 --> 00:34:08,896 Sei entrato in acqua? 408 00:34:09,064 --> 00:34:10,854 S�, ma � fredda. 409 00:34:11,565 --> 00:34:13,769 Dai, vai in mezzo al lago. 410 00:34:14,774 --> 00:34:17,179 Non fermarti, vai avanti. 411 00:34:17,524 --> 00:34:19,231 Ubbidiscimi! 412 00:34:19,566 --> 00:34:22,481 Va bene, ma l'acqua � troppo profonda. 413 00:34:22,817 --> 00:34:24,440 No Piel, fermati! 414 00:34:24,609 --> 00:34:25,936 Belle! 415 00:34:26,150 --> 00:34:28,106 Non ti muovere! 416 00:34:28,276 --> 00:34:30,066 Non oseresti! 417 00:34:31,110 --> 00:34:33,184 Mike, che cosa hai detto? 418 00:34:33,693 --> 00:34:37,937 Che devo fare? Ho freddo e non tocco quasi pi�. 419 00:34:38,569 --> 00:34:40,690 Piel, esci subito dall'acqua! 420 00:34:40,861 --> 00:34:42,733 Esci dal lago! 421 00:34:43,695 --> 00:34:46,647 Ascoltami, posso spiegarti. 422 00:34:47,029 --> 00:34:50,893 - Non c'� niente da spiegare. - Se andiamo a Perdide siamo fregati. 423 00:34:51,196 --> 00:34:53,152 Confischeranno il mio tesoro. 424 00:34:53,322 --> 00:34:56,486 Siamo dei vagabondi erranti da un pianeta all'altro. 425 00:34:58,281 --> 00:35:00,770 Jaffar, venga subito. 426 00:35:01,198 --> 00:35:03,153 Va bene, arrivo. 427 00:35:04,740 --> 00:35:06,815 Piel, va tra i Dolons e asciugati. 428 00:35:06,991 --> 00:35:09,658 Non muoverti fino a quando te Io dir� io. 429 00:35:09,824 --> 00:35:11,899 Devo riflettere un po'. 430 00:35:12,950 --> 00:35:16,067 Belle, abbi piet� di me. Cerca di capire! 431 00:35:16,867 --> 00:35:19,107 Se dici a Jaffar quello che ho fatto, 432 00:35:19,284 --> 00:35:21,608 mi abbandoner� nello spazio. 433 00:35:21,826 --> 00:35:23,901 Ti supplico, abbi piet�. 434 00:35:24,202 --> 00:35:25,446 Che succede? 435 00:35:25,619 --> 00:35:29,316 Mike, ho fatto tutto quello che hai detto. 436 00:35:29,536 --> 00:35:33,482 Sono uscito dal lago e ora mi sto asciugando. 437 00:35:34,120 --> 00:35:36,194 Ora che devo fare? 438 00:35:37,287 --> 00:35:38,661 Aspetta. 439 00:35:38,829 --> 00:35:40,322 Ho capito. 440 00:35:40,496 --> 00:35:43,448 - Posso darle un suggerimento? - Prego. 441 00:35:48,914 --> 00:35:50,739 Oh no! 442 00:35:50,915 --> 00:35:53,866 La nostra bella decorazione � perduta. 443 00:35:54,040 --> 00:35:55,948 Tanto lavoro per nulla. 444 00:35:56,124 --> 00:35:59,572 Comincio proprio a credere che gli uomini siano pazzi. 445 00:36:09,334 --> 00:36:10,614 Aprite! 446 00:36:10,793 --> 00:36:13,827 Vi uccider�. Vi uccider�, Io giuro. 447 00:36:14,002 --> 00:36:15,543 Vi uccider�! 448 00:36:15,710 --> 00:36:17,084 Vi uccider�. 449 00:36:18,086 --> 00:36:20,290 � tremendo. 450 00:36:20,461 --> 00:36:22,535 Bisogna fare qualcosa. 451 00:36:22,962 --> 00:36:25,877 Non sopporto pi� i pensieri di questo tipo. 452 00:36:26,504 --> 00:36:28,909 Se continua cos� mi uccider�. 453 00:36:29,713 --> 00:36:32,497 Ha fatto venire un tremendo mal di testa anche a me. 454 00:36:32,755 --> 00:36:34,248 Ascolta. 455 00:36:34,422 --> 00:36:36,827 Vuole solo andarsene di qui, no? 456 00:36:37,297 --> 00:36:39,087 Allora potremmo forse... 457 00:36:39,548 --> 00:36:43,494 Non dire sciocchezze, quel tipo � un pericolo cosmico. 458 00:36:44,632 --> 00:36:47,251 Jad, sto male! 459 00:36:47,424 --> 00:36:49,498 Aiutiamolo a scappare. 460 00:36:49,674 --> 00:36:53,420 Vuole solo prendere la navicella e andare su Gamma 10. 461 00:36:54,300 --> 00:36:55,758 Non vuole solo questo. 462 00:36:55,925 --> 00:36:57,751 Vuole recuperare il tesoro 463 00:36:57,926 --> 00:37:00,794 per reclutare dei mercenari e massacrare tutti. 464 00:37:00,968 --> 00:37:02,923 Non possiamo lasciarlo scappare. 465 00:37:03,093 --> 00:37:05,131 Ma non lascer� mai pi� Gamma 10. 466 00:37:05,469 --> 00:37:06,878 Che ne sai? 467 00:37:07,052 --> 00:37:09,126 Senti l'odore di questo pianeta? 468 00:37:09,303 --> 00:37:12,052 S�, Io sento. Mi sta sfondando le meningi. 469 00:37:12,220 --> 00:37:13,926 Proprio cos�. 470 00:37:14,262 --> 00:37:17,343 Ecco un pianeta in cui non vorrei mettere piede. 471 00:37:17,512 --> 00:37:19,135 Non potr� fuggire di l�. 472 00:37:19,304 --> 00:37:21,544 Non ne ha la minima possibilit�. 473 00:37:21,721 --> 00:37:24,838 Che facciamo? Liberiamo questo scellerato? 474 00:37:37,599 --> 00:37:38,799 Piel 475 00:37:38,974 --> 00:37:41,095 Non dare retta 476 00:37:41,600 --> 00:37:43,140 Piccolo bambino biondo 477 00:37:44,267 --> 00:37:49,090 Non dare retta ai tuoi pensieri cupi 478 00:37:49,601 --> 00:37:51,259 Non li ascoltare 479 00:37:53,310 --> 00:37:56,225 Mio piccolo bambino dello spazio 480 00:37:59,978 --> 00:38:01,850 Fai attenzione 481 00:38:02,770 --> 00:38:05,057 Anche ai buchi neri 482 00:38:05,353 --> 00:38:07,889 Non ti fidare 483 00:38:08,062 --> 00:38:10,598 Piccolo bambino biondo 484 00:38:10,771 --> 00:38:13,058 Non ti fidare 485 00:38:14,438 --> 00:38:17,556 Di certi sguardi 486 00:38:21,731 --> 00:38:23,687 Ora sto bene, Mike. 487 00:38:24,148 --> 00:38:26,223 Mi sono riscaldato e ho sonno. 488 00:38:26,815 --> 00:38:29,304 Mi piace quando canti come la mamma. 489 00:38:29,607 --> 00:38:31,563 Ora devi dormire. 490 00:38:32,150 --> 00:38:36,096 - Ti voglio bene, Mike. - Anch'io ti voglio bene, Piel. 491 00:38:40,443 --> 00:38:41,900 Che cos'�? 492 00:38:42,110 --> 00:38:44,184 Qualcuno ha preso la navicella. 493 00:38:44,652 --> 00:38:46,061 � il principe. 494 00:38:46,277 --> 00:38:48,149 Preparate la navicella di soccorso. 495 00:40:24,668 --> 00:40:26,908 � piuttosto strano questo pianeta. 496 00:40:27,294 --> 00:40:29,332 Che � successo? 497 00:40:29,502 --> 00:40:31,079 Non Io so. 498 00:40:31,253 --> 00:40:34,701 Ma ci � mancato poco che mi si squagliasse il cervello. 499 00:40:34,878 --> 00:40:37,877 A me � sembrato che si stesse trasformando in pietra. 500 00:40:38,045 --> 00:40:39,503 Bisogna fare qualcosa. 501 00:40:39,671 --> 00:40:42,076 Non dobbiamo perdere di vista Jaffar. 502 00:42:05,685 --> 00:42:08,008 Jad, ho paura. 503 00:42:14,937 --> 00:42:17,508 Ho paura di ci� che sta sotto quella cupola. 504 00:42:17,687 --> 00:42:19,974 Anche io. Sono terrorizzato. 505 00:42:21,271 --> 00:42:23,511 Siamo stati noi a mettere nei guai Jaffar. 506 00:42:23,688 --> 00:42:25,928 Dobbiamo cercare di tirarlo fuori di qui. 507 00:42:26,105 --> 00:42:29,222 Dobbiamo avvisare gli altri, sul vascello. 508 00:42:29,397 --> 00:42:31,269 Proviamoci. 509 00:42:31,439 --> 00:42:34,888 Ma questa cosa potrebbe divorarci il cervello. 510 00:42:38,357 --> 00:42:40,265 Non possiamo fare niente. 511 00:42:40,441 --> 00:42:43,475 Speriamo che Jaffar possa tornare a bordo 512 00:42:43,650 --> 00:42:45,557 prima del passaggio della cometa. 513 00:42:45,733 --> 00:42:47,689 Ha solo cinque ore di tempo. 514 00:43:05,945 --> 00:43:07,853 Finalmente. Dove siete stati? 515 00:43:08,029 --> 00:43:09,936 Pensi che per noi sia facile? 516 00:43:10,112 --> 00:43:11,902 Con questa "cosa" che pensa? 517 00:43:12,529 --> 00:43:14,816 Inutile, sono troppo robusti per voi. 518 00:43:15,488 --> 00:43:18,273 Toglietemi il casco. L'aria di Gamma 10 � respirabile. 519 00:43:19,072 --> 00:43:22,106 Ascoltate, dovrete pilotare la navicella. 520 00:43:22,281 --> 00:43:25,482 Dovete sintonizzarvi sui miei pensieri, vi guider� io. 521 00:43:25,657 --> 00:43:27,861 Dovete riportate la navicella a bordo. 522 00:43:28,032 --> 00:43:32,192 Dite a Silbad di seguire la cometa e di andare a salvare Piel. 523 00:43:32,783 --> 00:43:35,485 E abbandonarti? Non se ne parla nemmeno! 524 00:43:35,992 --> 00:43:38,232 A me non sembra una cattiva idea. 525 00:43:38,867 --> 00:43:40,526 Andiamo via di qui. 526 00:43:40,701 --> 00:43:43,071 Torneremo pi� tardi a salvareJaffar. 527 00:43:43,243 --> 00:43:45,447 Certo. Yula ha ragione. 528 00:43:46,327 --> 00:43:49,444 No, non ha ragione. E Io sa benissimo. 529 00:43:49,619 --> 00:43:51,195 Mi vergogno di te! 530 00:43:51,369 --> 00:43:55,198 Sei un fifone, un pauroso, un vigliacco e un codardo! 531 00:43:55,370 --> 00:43:58,617 E sei anche un vile, un coniglio e uno smidollato. 532 00:43:59,204 --> 00:44:03,328 Sai benissimo cosa resterebbe di lui se Io abbandonassimo qui. 533 00:44:03,496 --> 00:44:05,368 Sono in grado di difendermi. 534 00:44:05,538 --> 00:44:08,490 Non contro questa cosa, Jaffar. 535 00:44:08,997 --> 00:44:12,031 - Quale cosa? - Non ha un nome. 536 00:44:12,206 --> 00:44:14,908 � pensiero puro. 537 00:44:15,457 --> 00:44:17,992 Non preoccuparti, sono pi� forte del pensiero puro. 538 00:44:18,165 --> 00:44:19,955 Temo di no. 539 00:44:20,124 --> 00:44:23,241 Ti assorbir�, come ha fatto con tutti gli altri. 540 00:44:23,916 --> 00:44:26,784 - Quali altri? - Chiunque ha messo piede qui. 541 00:44:27,000 --> 00:44:30,947 Sembrano individui normali, ma sono solo marionette 542 00:44:31,126 --> 00:44:32,784 nelle mani di questa cosa. 543 00:44:41,127 --> 00:44:42,917 � l'ora! 544 00:44:44,003 --> 00:44:48,163 Ancora una volta la differenza � giunta 545 00:44:48,462 --> 00:44:50,121 su Gamma 10. 546 00:44:50,296 --> 00:44:54,539 Ancora una volta avr� luogo la cerimonia. 547 00:44:55,255 --> 00:44:59,545 Ancora una volta la differenza dev'essere abolita! 548 00:44:59,714 --> 00:45:02,665 E l'unit� ristabilita! 549 00:45:03,506 --> 00:45:06,125 Eccoli, sento i loro pensieri. 550 00:45:07,048 --> 00:45:09,086 Calma, abbiamo ancora un minuto. 551 00:45:09,257 --> 00:45:11,295 Tira Jaffar! 552 00:45:13,133 --> 00:45:15,207 Stanno arrivando! Stanno arrivando! 553 00:45:18,467 --> 00:45:21,169 Jad, sicuro che io non possa fare niente? 554 00:45:21,968 --> 00:45:24,800 Di fronte alla cosa, il tuo pensiero non ha pi� forza. 555 00:45:24,968 --> 00:45:27,338 � un filo d'erba contro una montagna. 556 00:45:27,510 --> 00:45:28,754 Ma forse... 557 00:45:28,969 --> 00:45:30,426 Forse cosa? 558 00:45:30,636 --> 00:45:34,961 II tuo pensiero deve ritorcersi contro se stesso e contro ogni pensiero 559 00:45:35,136 --> 00:45:39,510 Se riesci a diventare negazione pura, odio puro, follia pura, 560 00:45:40,054 --> 00:45:44,629 avrai una piccolissima possibilit� di poterannientare la cosa. 561 00:45:45,013 --> 00:45:47,632 Ma in questo modo annienterai anche te stesso. 562 00:45:47,805 --> 00:45:50,720 Preferisco essere distrutto che essere uno schiavo. 563 00:45:50,889 --> 00:45:52,133 Eccoli! 564 00:45:52,348 --> 00:45:54,753 Correte alla navicella e fate ci� che vi ho detto. 565 00:45:56,390 --> 00:45:57,966 Ubbidite! 566 00:45:58,182 --> 00:46:01,097 - Addio, Jaffar! - Presto! 567 00:46:05,600 --> 00:46:08,433 � vero che sono un fifone e un vigliacco? 568 00:46:08,600 --> 00:46:10,591 E uno smidollato e tutto il resto? 569 00:46:10,809 --> 00:46:13,760 No, non ti preoccupare. Sei uno gnomo molto bravo. 570 00:46:13,934 --> 00:46:15,309 E molto coraggioso. 571 00:46:15,476 --> 00:46:16,886 Arrivederci. 572 00:46:17,477 --> 00:46:18,934 Grazie, Jaffar. 573 00:46:20,686 --> 00:46:22,641 Ecco il secondo individuo. 574 00:46:24,520 --> 00:46:28,384 Conduciamolo alla beatitudine dell'indifferenziazione. 575 00:46:35,813 --> 00:46:37,721 Felicit�! Felicit�! 576 00:46:39,480 --> 00:46:41,021 Felicit� su di loro! 577 00:46:41,189 --> 00:46:43,145 Felicit� su di noi! 578 00:46:43,814 --> 00:46:46,517 Felicit�! Felicit�! 579 00:46:47,815 --> 00:46:50,849 Unit�! Unit�! 580 00:46:51,649 --> 00:46:54,896 Vogliono darci in pasto a questa specie di poltiglia? 581 00:46:55,316 --> 00:46:59,062 La realt� � pi� complessa, ma pi� o meno � come dice lei. 582 00:46:59,567 --> 00:47:01,937 Battiamoci e moriamo fianco a fianco. 583 00:47:02,151 --> 00:47:03,395 Inutile. 584 00:47:03,568 --> 00:47:06,685 Non capisce? Affrontiamoli insieme. 585 00:47:07,068 --> 00:47:09,640 Ne faremo fuori un bel po' prima di morire. 586 00:47:09,819 --> 00:47:11,276 Il nemico � quello. 587 00:47:13,903 --> 00:47:16,308 Questi poveretti sono solo marionette. 588 00:47:16,862 --> 00:47:19,018 Allora attacchiamo questa poltiglia. 589 00:47:19,195 --> 00:47:20,902 Dev'esserci una possibilit�. 590 00:47:21,071 --> 00:47:22,647 Una sola. 591 00:47:22,821 --> 00:47:27,111 Quando questa cosa tenter� di trasformarci in marionette 592 00:47:27,322 --> 00:47:31,647 dovremo odiarci, negare noi stessi, con tutte le nostre forze. 593 00:47:31,822 --> 00:47:35,438 Dovremo impazzire completamente per renderla pazza. 594 00:47:35,656 --> 00:47:38,228 Ma anche cos�, perderemmo la vita 595 00:47:38,407 --> 00:47:40,197 e anche l'anima. 596 00:47:40,532 --> 00:47:42,404 Per me va bene. 597 00:47:42,574 --> 00:47:46,189 La mia vita non vale un granch� e la mia anima non vale niente. 598 00:47:47,117 --> 00:47:50,150 La cerimonia � iniziata. 599 00:47:50,992 --> 00:47:54,939 Tra qualche istante questi poveri individui 600 00:47:55,743 --> 00:47:58,446 perderanno la propria individualit�. 601 00:47:59,494 --> 00:48:01,531 Loro saranno noi. 602 00:48:02,369 --> 00:48:04,277 Noi saremo loro. 603 00:48:04,453 --> 00:48:06,906 Tutto sar� unit�! 604 00:48:13,246 --> 00:48:14,703 Dimmi una cosa. 605 00:48:14,871 --> 00:48:19,079 I tuoi pensieri hanno uno strano odore e le tue intenzioni uno strano colore. 606 00:48:19,247 --> 00:48:22,660 Non mi � piaciuto che tu mi trattassi da fifone. 607 00:48:22,831 --> 00:48:26,279 Andiamo, c'� poco tempo prima che arrivi la cometa. 608 00:48:26,456 --> 00:48:28,613 Va bene. Tieniti forte. 609 00:48:44,543 --> 00:48:47,210 Adesso Matt. Addio! 610 00:48:47,418 --> 00:48:48,828 No, vado io. 611 00:48:49,002 --> 00:48:51,669 Si prenda cura di Belle. 612 00:49:00,670 --> 00:49:04,416 La mostruosa differenza 613 00:49:05,005 --> 00:49:06,995 si oppone all'unit�! 614 00:49:07,338 --> 00:49:09,294 Un individuo... 615 00:49:09,589 --> 00:49:11,912 attacca la totalit�! 616 00:49:13,631 --> 00:49:15,586 La cerimonia 617 00:49:15,756 --> 00:49:17,712 � disturbata! 618 00:49:17,882 --> 00:49:19,754 Questo individuo la nega! 619 00:49:20,007 --> 00:49:23,171 Nega la totalit� con tutte le sue forze! 620 00:49:23,549 --> 00:49:26,334 La differenza nega l'unit�! 621 00:49:26,508 --> 00:49:28,997 L'odio nega la felicit�. 622 00:49:29,217 --> 00:49:31,966 La follia nega la pace! 623 00:50:38,187 --> 00:50:41,849 Pergli anelli di Saturno, che succede laggi�? 624 00:50:42,021 --> 00:50:44,936 Hanno scatenato una guerra interplanetaria? 625 00:50:59,190 --> 00:51:02,521 Perch� non dici niente, sei preoccupato? 626 00:51:03,816 --> 00:51:06,056 No, va tutto bene. 627 00:51:11,234 --> 00:51:14,517 Guardi Belle, Jaffar ce l'ha fatta. Sta tornando. 628 00:51:26,820 --> 00:51:28,894 Pronto a partire? 629 00:51:29,070 --> 00:51:31,275 - Mi senti Jaffar? - S�. 630 00:51:31,445 --> 00:51:33,769 Che l'antimateria siderale mi strafulmini. 631 00:51:33,946 --> 00:51:36,351 Che cos'� questa roba? 632 00:51:36,530 --> 00:51:39,481 Mi spiace, ma ero troppo occupato per avvisarti. 633 00:51:39,864 --> 00:51:42,150 Abbiamo ospiti a cena. 634 00:52:45,124 --> 00:52:47,578 Sei uno strano Uhauha tu. 635 00:52:48,250 --> 00:52:50,406 Non trovi pi� i tuoi amici? 636 00:52:50,584 --> 00:52:52,824 Vieni, cerchiamoli insieme. 637 00:53:19,755 --> 00:53:21,829 Sei certo che � buono? 638 00:53:22,005 --> 00:53:24,708 S� Mike. � un buon amico. 639 00:53:26,256 --> 00:53:29,041 Sta andando in giro con una cosa che fa uhauha. 640 00:53:29,923 --> 00:53:33,585 Non c'� nulla da temere. � solo un ippo-ornitorinco. 641 00:53:33,757 --> 00:53:36,709 � buono come un agnellino ed � vegetariano. 642 00:53:39,758 --> 00:53:41,631 Come va, Yula? 643 00:53:42,676 --> 00:53:44,334 Lo sai benissimo. 644 00:53:44,509 --> 00:53:46,666 Povero caro. 645 00:53:47,135 --> 00:53:49,624 Quando dormono � il momento peggiore. 646 00:53:50,552 --> 00:53:54,167 - I pensieri sono pi� forti. - Non capisco gli umani. 647 00:53:54,344 --> 00:53:57,876 Perch� mangiano e bevono quando si incontrano? 648 00:53:58,845 --> 00:54:00,836 Non solo gli umani. 649 00:54:01,012 --> 00:54:04,259 Hai visto quel centauriano come si � ingozzato? 650 00:54:04,763 --> 00:54:06,837 Posso cercare di capirli ma... 651 00:54:07,346 --> 00:54:08,590 Come? 652 00:54:08,763 --> 00:54:11,596 Scusa, ma sono collegato ai... 653 00:54:11,972 --> 00:54:13,963 pensieri di quello alto, con i baffi. 654 00:54:14,139 --> 00:54:17,387 Quello che ha scolato tre litri di torcibudella ieri sera. 655 00:54:17,598 --> 00:54:19,423 Ha una specie di... 656 00:54:19,598 --> 00:54:22,597 convulsione glottidale ed � contagiosa. 657 00:54:23,599 --> 00:54:25,424 Prova a chiudere la mente. 658 00:54:25,599 --> 00:54:29,464 Non posso. Ho i postumi della sbornia di... 659 00:54:30,017 --> 00:54:32,055 32 persone e tutte... 660 00:54:32,225 --> 00:54:33,718 insieme. 661 00:54:34,059 --> 00:54:36,133 - Tutto bene? - S�. 662 00:54:36,684 --> 00:54:39,256 Non le ho detto come � morto Matton. 663 00:54:40,018 --> 00:54:44,511 � inutile. Sono certa che � morto come avrei voluto che vivesse. 664 00:54:44,686 --> 00:54:46,842 Con generosit� e coraggio. 665 00:55:24,151 --> 00:55:25,857 Silbad! 666 00:55:26,026 --> 00:55:27,768 - Problemi? - S�. 667 00:55:27,943 --> 00:55:30,610 Siamo inseguiti da un ricognitore della Riforma. 668 00:55:30,777 --> 00:55:32,981 Benissimo. Attacchiamoli! 669 00:55:33,569 --> 00:55:35,809 Facile a dirsi. Ascoltatemi tutti. 670 00:55:35,986 --> 00:55:38,689 Riunione generale nella sala delle carte. 671 00:55:42,862 --> 00:55:45,565 Incrociatore spaziale "Vascello d'argento", 672 00:55:45,738 --> 00:55:47,314 della Prima Flotta. 673 00:55:47,488 --> 00:55:50,024 Nave non identificata: mantenete questa velocit�. 674 00:55:50,238 --> 00:55:51,897 Veniamo a bordo. 675 00:55:52,072 --> 00:55:55,189 Vascello "Doppio Triangolo 22". 676 00:55:55,364 --> 00:55:58,316 Aspettiamo la vostra visita con umile rispetto. 677 00:56:00,657 --> 00:56:02,482 Capitano Jaffar. 678 00:56:02,699 --> 00:56:04,737 Se non ci avesse salvato, 679 00:56:04,907 --> 00:56:07,575 le avrei tagliato la gola per questa codardia. 680 00:56:07,741 --> 00:56:09,697 Si arrende al nemico? 681 00:56:11,325 --> 00:56:13,150 Li lascio solo venire a bordo. 682 00:56:13,326 --> 00:56:16,490 Lei e i suoi compagni avete bisogno di una nave, no? 683 00:56:16,659 --> 00:56:18,697 Se vi interessa la loro, 684 00:56:18,868 --> 00:56:21,950 � meglio lasciarli salire a bordo della nostra. 685 00:56:27,495 --> 00:56:28,952 Il capitano ha ragione. 686 00:56:29,120 --> 00:56:32,533 � una preda molto grande, ci vuole molta astuzia. 687 00:56:32,912 --> 00:56:34,868 Se avete qualche idea... 688 00:56:36,413 --> 00:56:38,368 Penso di averne una. 689 00:56:38,580 --> 00:56:40,736 Vi presento il mio amico Onyx. 690 00:56:41,455 --> 00:56:43,612 Il Diggid di Gnowz. 691 00:56:47,373 --> 00:56:49,696 Che far�, li far� morire dal ridere? 692 00:56:49,873 --> 00:56:51,663 Silenzio! 693 00:56:53,874 --> 00:56:57,074 II mio amico � un vero asso del mimetismo. 694 00:56:57,249 --> 00:56:59,821 Onyx, fai una piccola dimostrazione. 695 00:57:01,584 --> 00:57:04,286 � davvero incredibile, imita perfino l'odore. 696 00:57:06,918 --> 00:57:10,000 Onyx ha il controllo totale della sua struttura molecolare. 697 00:57:10,168 --> 00:57:12,871 Pu� trasformarsi in un'infinit� di cose. 698 00:57:15,044 --> 00:57:18,742 Facci vedere se puoi trasformarti in arma segreta. 699 00:57:19,545 --> 00:57:21,832 In qualcosa di veramente spaventoso. 700 00:57:24,962 --> 00:57:29,288 Sono un ubriacone galattico, bevo come un buco nero 701 00:57:30,005 --> 00:57:33,702 Sono un barbone cosmico, un vagabondo astronomico 702 00:57:33,881 --> 00:57:35,836 Per gli anelli di Saturno! 703 00:57:36,714 --> 00:57:39,499 � incredibile cosa si pu� fare al giorno d'oggi. 704 00:57:39,715 --> 00:57:42,038 Come vedete la somiglianza � perfetta. 705 00:57:42,799 --> 00:57:46,295 Bisogna ammettere che ci offre tutta una serie di possibilit�. 706 00:57:46,466 --> 00:57:47,959 Che ne pensi? 707 00:57:48,133 --> 00:57:51,665 I nostri nemici rischiano di passare un brutto quarto d'ora. 708 00:58:05,677 --> 00:58:09,257 Sta arrivando una nave pieno di pensieri puzzolentissimi. 709 00:58:12,679 --> 00:58:14,337 Fate tutti attenzione. 710 00:58:14,512 --> 00:58:17,843 Quando saranno nella camera stagna, fate silenzio. 711 00:58:18,013 --> 00:58:19,554 Jad e Yula. 712 00:58:19,721 --> 00:58:22,839 Se qualcosa non va, avvisatemi telepaticamente. 713 00:59:00,687 --> 00:59:03,602 Onorevole rappresentante della Riforma 714 00:59:03,770 --> 00:59:06,769 le do il benvenuto a bordo della mia umile nave. 715 00:59:06,938 --> 00:59:11,596 Qui a bordo c'� un traditore, l'ex principe di Atral. 716 00:59:11,813 --> 00:59:15,227 E il tesoro di guerra trafugato da quel traditore. 717 00:59:15,439 --> 00:59:16,980 Silenzio! 718 00:59:17,148 --> 00:59:21,308 Mentre difendeva coraggiosamente quel favoloso tesoro 719 00:59:21,482 --> 00:59:26,389 il principe � stato ucciso dai pirati di Gamma 10. 720 00:59:26,941 --> 00:59:29,477 � morto? E dov'� il tesoro? 721 00:59:29,775 --> 00:59:33,307 Nella stiva, insieme ai pirati che abbiamo fatto prigionieri. 722 00:59:34,109 --> 00:59:37,309 Vediamo pi� da vicino questo favoloso tesoro. 723 00:59:40,568 --> 00:59:42,394 Ferma: Io lasci qui! 724 00:59:42,569 --> 00:59:44,109 Ma non � un'arma. 725 00:59:44,277 --> 00:59:45,900 Faccia come le ho detto! 726 00:59:51,695 --> 00:59:54,528 Mike! Mike! 727 01:00:04,697 --> 01:00:07,103 Io e Uhauha abbiamo trovato una grotta. 728 01:00:09,406 --> 01:00:12,524 Mentre aspettiamo i suoi amici potremo stare al riparo. 729 01:00:21,117 --> 01:00:23,688 Dai Uhauha, entra! 730 01:01:00,540 --> 01:01:03,455 Non mi lasciate solo, fate qualcosa! 731 01:01:18,626 --> 01:01:20,368 Che feccia! 732 01:01:20,626 --> 01:01:23,625 I nostri prigionieri: i pirati di Gamma 10. 733 01:01:23,794 --> 01:01:28,617 Posso suggerire a Sua Eccellenza di rieducare questi miserabili? 734 01:01:29,795 --> 01:01:31,585 Forse. Vedremo. 735 01:01:41,380 --> 01:01:45,077 Tutto beneJaffar, non sospettano niente. 736 01:01:45,797 --> 01:01:48,712 Non vedono niente. Sono come ciechi. 737 01:01:49,423 --> 01:01:51,994 Bel colpo, capitano. 738 01:01:52,632 --> 01:01:55,547 Guardie, procedete al trasferimento. 739 01:02:09,135 --> 01:02:11,884 Silbad, pensi che ci metteranno molto 740 01:02:12,052 --> 01:02:14,089 a impadronirsi della nave? 741 01:02:14,510 --> 01:02:18,256 Con la loro arma segreta direi un paio d'ore. 742 01:02:18,428 --> 01:02:21,545 Ma cercheranno di far durare il divertimento. 743 01:02:21,928 --> 01:02:23,919 Jaffar, Silbad! 744 01:02:24,095 --> 01:02:26,584 II microfono resta silenzioso, � preoccupante. 745 01:02:26,804 --> 01:02:30,964 Piel, Piel! Rispondimi, piccolo. 746 01:02:31,263 --> 01:02:32,590 L'abbiamo perso. 747 01:02:32,805 --> 01:02:34,926 Temo che l'abbiamo perso per sempre. 748 01:02:35,764 --> 01:02:38,253 Su Belle, non si agiti. 749 01:02:39,056 --> 01:02:40,928 Ora Silbad Io aggiusta. 750 01:02:41,140 --> 01:02:45,086 Non � rotto, ma non c'� nessuno all'altro capo. 751 01:03:36,816 --> 01:03:39,648 Non peroffenderti, ma sei proprio brutto. 752 01:03:48,443 --> 01:03:52,223 Siete proprio brutti. Tutti quanti. 753 01:03:52,402 --> 01:03:54,108 Andatevene! 754 01:03:55,485 --> 01:03:57,026 Avete sentito? 755 01:03:57,402 --> 01:03:59,310 Via! 756 01:03:59,486 --> 01:04:01,228 Andate via! 757 01:04:12,405 --> 01:04:15,985 Le ho dato un sedativo. Si sente in colpa. 758 01:04:16,156 --> 01:04:19,273 Che stupidaggine. Dev'essere successo qualcosa. 759 01:04:19,448 --> 01:04:21,818 Perfortuna non manca ancora molto. 760 01:04:21,990 --> 01:04:24,194 Tra poco il computer ci sgancer� 761 01:04:24,365 --> 01:04:26,901 dal campo gravitazionale della cometa. 762 01:04:34,534 --> 01:04:36,690 Piel! 763 01:04:36,867 --> 01:04:38,740 Mi senti? 764 01:04:38,909 --> 01:04:40,699 Piel! 765 01:04:46,161 --> 01:04:50,202 Le stelle si stanno spegnendo nel settore di Perdide! 766 01:04:53,412 --> 01:04:55,983 Che cos'�? Una tempesta magnetica? 767 01:04:56,662 --> 01:04:58,203 Non ne ho idea. 768 01:04:58,746 --> 01:05:02,443 Ma i detector sono impazziti. O siamo impazziti noi. 769 01:05:04,164 --> 01:05:06,201 Che succede? 770 01:05:08,206 --> 01:05:12,247 Secondo gli strumenti di bordo, le radiazioni di questo settore, 771 01:05:12,415 --> 01:05:15,330 compresa la luce, si muovono al contrario. 772 01:05:38,044 --> 01:05:39,916 Allacciate le cinture. Svelti! 773 01:06:06,507 --> 01:06:08,130 Attenzione. 774 01:06:08,424 --> 01:06:09,965 Attenzione. 775 01:06:10,341 --> 01:06:11,541 Attenzione. 776 01:06:12,341 --> 01:06:15,708 Vi parla il pilota robot numero 5 777 01:06:15,884 --> 01:06:19,665 della flotta della Federazione dei Maestri del Tempo. 778 01:06:19,843 --> 01:06:22,130 Questo � un avvertimento. 779 01:06:22,635 --> 01:06:26,712 Vi state avvicinando alla zona proibita di Perdide. 780 01:06:26,886 --> 01:06:31,627 Identificatevi, rallentate e preparatevi a fermarvi. 781 01:06:32,220 --> 01:06:33,843 Ripeto. 782 01:06:34,345 --> 01:06:37,178 State entrando in una zona proibita. 783 01:06:37,596 --> 01:06:39,634 Identificatevi e fermatevi. 784 01:06:41,721 --> 01:06:44,424 Chiamo il consigliere Pixa. 785 01:06:44,597 --> 01:06:48,543 Un oggetto non identificato � penetrato nella zona proibita. 786 01:06:49,306 --> 01:06:52,055 Ha una traiettoria irregolare. 787 01:06:52,223 --> 01:06:54,428 Bisogna distruggerlo? 788 01:06:55,057 --> 01:06:58,091 No. Fate un'indagine approfondita. 789 01:06:58,266 --> 01:07:01,881 Fermate la nave e scortatela fino alla base. 790 01:07:07,309 --> 01:07:10,592 Il comandante e l'equipaggio sono stati fortunati. 791 01:07:11,143 --> 01:07:13,300 Abbiamo salvato quelle strane creature. 792 01:07:13,477 --> 01:07:16,890 Bene. Mi interessano molto da un punto di vista scientifico. 793 01:07:34,522 --> 01:07:38,267 - E Silbad? - Il suo caso � diverso. 794 01:07:38,439 --> 01:07:40,146 Il vecchio � moribondo. 795 01:07:40,314 --> 01:07:42,720 Per lui � questione di qualche ora. 796 01:07:42,898 --> 01:07:46,062 L'avete scampata bella, eravate vicini alla zona pericolosa, 797 01:07:46,232 --> 01:07:48,140 quando l'operazione � iniziata. 798 01:07:48,316 --> 01:07:49,892 Quale operazione? 799 01:07:50,108 --> 01:07:51,601 Sa dove si trova? 800 01:07:51,775 --> 01:07:55,899 In una stazione ospedale, in un punto qualsiasi dello spazio. 801 01:07:56,775 --> 01:07:59,976 Non siamo in un punto qualsiasi, principessa. 802 01:08:00,318 --> 01:08:05,225 Siamo in un settore preciso, colonizzato dai Maestri del Tempo. 803 01:08:05,402 --> 01:08:07,689 Ha sentito parlare dei Maestri del Tempo 804 01:08:07,861 --> 01:08:10,266 e del loro metodo di colonizzazione accelerata? 805 01:08:10,444 --> 01:08:11,985 No, mai. 806 01:08:12,195 --> 01:08:14,269 � una razza strana, principessa. 807 01:08:14,737 --> 01:08:17,854 Una razza capace di manipolare il tempo. 808 01:08:18,154 --> 01:08:20,608 Quando decidono di colonizzare un pianeta, 809 01:08:20,779 --> 01:08:22,901 Io proiettano nel passato. 810 01:08:23,072 --> 01:08:25,821 Lo fanno tornare indietro nel tempo. 811 01:08:26,489 --> 01:08:29,404 Nel caso di Perdide, 60 anni fa. 812 01:08:29,948 --> 01:08:31,903 Quindi per l'osservatore esterno, 813 01:08:32,073 --> 01:08:35,486 sembra che la luce sia proiettata all'indietro 814 01:08:35,657 --> 01:08:37,731 e che Io spazio impazzisca. 815 01:08:37,907 --> 01:08:39,530 Esattamente. 816 01:08:39,741 --> 01:08:43,024 Ma agli abitanti del pianeta in via di colonizzazione, 817 01:08:43,200 --> 01:08:44,990 tutto sembra normale. 818 01:08:45,159 --> 01:08:49,449 A parte il fatto di precipitare indietro nel tempo di 60 anni. 819 01:08:49,618 --> 01:08:52,735 � ci� che � appena successo su Perdide. 820 01:08:53,076 --> 01:08:54,949 Mio Dio. Piel! 821 01:09:09,162 --> 01:09:11,035 Mike... 822 01:09:15,414 --> 01:09:17,535 Jaffar, quanti anni ha Silbad? 823 01:09:17,706 --> 01:09:19,246 Nessuno Io sa. 824 01:09:19,414 --> 01:09:22,366 Nessuno sa niente della sua infanzia e della sua giovent�. 825 01:09:22,873 --> 01:09:24,414 Silenzio. 826 01:09:24,790 --> 01:09:28,619 Il passato del vecchio Silbad riaffiora dal profondo. 827 01:09:28,791 --> 01:09:30,414 Chiudete gli occhi. 828 01:09:30,583 --> 01:09:32,621 E aprite la mente. 829 01:09:34,125 --> 01:09:38,451 Ci� che era nascosto tra le pieghe del tempo pu� infine essere svelato. 830 01:09:38,667 --> 01:09:40,907 Ora i ricordi persi 831 01:09:41,376 --> 01:09:43,746 e la memoria lontana di un bambino 832 01:09:43,918 --> 01:09:46,917 saranno proiettati sullo schermo delle vostre menti. 833 01:09:47,127 --> 01:09:51,074 Chiudete gli occhi e aprite la vostra mente. 834 01:10:01,546 --> 01:10:03,502 � la voce di Piel. 835 01:10:03,672 --> 01:10:05,627 Silenzio, umana. 836 01:10:09,756 --> 01:10:11,414 � Piel! 837 01:10:11,589 --> 01:10:15,205 Esattamente com'era mentre ci avvicinavamo a Perdide. 838 01:10:15,382 --> 01:10:18,333 No. � Piel 60 anni fa. 839 01:10:18,507 --> 01:10:22,418 � Piel, proiettato nel passato insieme a tutto il pianeta, 840 01:10:22,591 --> 01:10:24,666 dai Maestri del Tempo. 841 01:11:02,556 --> 01:11:04,880 Lory, coprimi! 842 01:11:07,307 --> 01:11:10,389 Non vi avvicinate, bestiacce! 843 01:11:36,895 --> 01:11:40,059 Spero che quelle bestiacce non ti abbiano fatto troppo male. 844 01:11:40,229 --> 01:11:42,469 Posso solo curare le ferite superficiali. 845 01:11:42,688 --> 01:11:45,307 I medici del mio pianeta faranno il resto. 846 01:11:45,480 --> 01:11:48,395 Ora pensa a dormire. 847 01:11:49,314 --> 01:11:51,720 In che settore siamo Lory? 848 01:11:52,231 --> 01:11:54,305 Maledette bestiacce! 849 01:12:02,983 --> 01:12:05,816 Sto parlando con te. Non mi hai sentito? 850 01:12:05,983 --> 01:12:08,307 Scusa, stavo riflettendo. 851 01:12:09,317 --> 01:12:10,941 Stai invecchiando, Lory. 852 01:12:11,109 --> 01:12:13,147 Purtroppo non sono l'unico, Igor. 853 01:12:13,318 --> 01:12:15,558 Non essere insolente! 854 01:12:15,943 --> 01:12:17,271 Allora... 855 01:12:17,444 --> 01:12:21,059 Mi spieghi perch� ci siamo ritrovati improvvisamente 856 01:12:21,278 --> 01:12:23,980 sulla superficie di un pianeta, quando un attimo prima 857 01:12:24,195 --> 01:12:26,269 navigavamo in mezzo allo spazio? 858 01:12:26,445 --> 01:12:28,152 Ti sei distratto, eh! 859 01:12:28,362 --> 01:12:31,693 Io non c'entro niente. La colpa � del pianeta. 860 01:12:32,279 --> 01:12:35,480 - Quale pianeta? - Il pianeta Perdide. 861 01:12:35,988 --> 01:12:38,477 Ci � venuto addosso senza avvisare. 862 01:12:38,656 --> 01:12:41,061 Perfavore, Lory! Restiamo seri. 863 01:12:41,614 --> 01:12:43,238 Da dove veniva? 864 01:12:43,406 --> 01:12:44,816 Dal futuro. 865 01:12:45,032 --> 01:12:50,022 Lory, credo che ti stai rincitrullendo totalmente. 866 01:12:50,991 --> 01:12:52,946 Non mi sto rincitrullendo. 867 01:12:53,116 --> 01:12:55,321 Il pianeta � apparso dal futuro 868 01:12:55,492 --> 01:12:57,566 e stava per schiacciarci. 869 01:12:57,742 --> 01:12:59,532 E il bambino? 870 01:12:59,701 --> 01:13:03,742 Anche il bambino � apparso dal futuro, 871 01:13:03,910 --> 01:13:05,735 come dici tu? 872 01:13:05,910 --> 01:13:08,825 S�, Igor. Insieme a tutto il pianeta. 873 01:13:09,536 --> 01:13:11,278 Non sento pi� niente. 874 01:13:11,453 --> 01:13:13,243 Conosco il seguito. 875 01:13:13,453 --> 01:13:16,156 Il bambino � guarito, � diventato un mozzo. 876 01:13:16,328 --> 01:13:17,987 Poi marinaio delle stelle. 877 01:13:18,162 --> 01:13:19,869 Pilota, mercenario. 878 01:13:20,079 --> 01:13:21,358 E cento altri mestieri 879 01:13:21,538 --> 01:13:23,908 che hanno riempito 60 anni della sua vita. 880 01:13:25,538 --> 01:13:27,079 Piel! 881 01:13:27,247 --> 01:13:28,906 Silbad! 882 01:13:29,122 --> 01:13:31,789 II piccolo orfano di Perdide � morto. 883 01:13:32,206 --> 01:13:35,738 Ha lasciato il nostro tempo per entrare nell'eternit�. 884 01:13:45,208 --> 01:13:46,666 � strano. 885 01:13:46,834 --> 01:13:48,741 Sono solo una dozzina, 886 01:13:48,917 --> 01:13:51,999 ma sento le emozioni di migliaia di persone. 887 01:13:52,168 --> 01:13:53,826 Anche io. 888 01:13:54,376 --> 01:13:56,581 Da dove viene, amico mio? 889 01:13:57,835 --> 01:13:59,376 Dal cuore. 890 01:13:59,544 --> 01:14:01,499 Viene dal cuore, Yula. 891 01:14:01,669 --> 01:14:05,166 Penso che gli volevamo bene. Molto bene. 892 01:14:05,962 --> 01:14:07,668 Guarda lass�! 893 01:14:07,837 --> 01:14:09,378 Un Signore del tempo. 64433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.