Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,106
You are not the first
of your kind to arrive.
2
00:00:03,107 --> 00:00:05,008
We call them the Sun
and the Moon.
3
00:00:05,075 --> 00:00:05,772
She was here.
4
00:00:05,797 --> 00:00:09,056
Your mother and the Book
of Leaves saved my life.
5
00:00:09,113 --> 00:00:12,682
Every painful moment is
part of God's plan.
6
00:00:12,750 --> 00:00:14,417
Then make me a full
partner in your plan.
7
00:00:14,485 --> 00:00:19,255
The sword of Osman Gazi,
founder of the Ottoman Empire.
8
00:00:19,323 --> 00:00:21,257
I am taking it with me.
9
00:00:21,325 --> 00:00:23,426
Get the horses. We're
going to Constantinople.
10
00:00:23,494 --> 00:00:25,294
A bastard and woman,what a partnership.
11
00:00:25,362 --> 00:00:26,863
Now I must consider
what to do with those
12
00:00:26,930 --> 00:00:29,465
no longer supporting
my leadership.
13
00:00:29,533 --> 00:00:30,733
Da Vinci must live.
14
00:00:30,801 --> 00:00:34,270
Without him you cannot
enter the Vault of Heaven.
15
00:00:34,338 --> 00:00:37,507
The Book of Leaves cannot be removed
from the Vault of Heaven.
16
00:00:37,574 --> 00:00:39,475
Why would the book
still be in the vault?
17
00:00:39,543 --> 00:00:42,278
When my mother left,
wouldn't she have taken it with her?
18
00:00:42,346 --> 00:00:46,182
I said she went in the vault.
I never said she left it.
19
00:00:46,250 --> 00:00:50,250
— ♪ — DaVinci's Demons 2x07 — ♪ —
The Vault of Heaven
—=«O»=—
Original Air Date on May 3, 2014
20
00:00:50,275 --> 00:00:55,275
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
—=«O»=—
www.addic7ed.com
21
00:01:43,807 --> 00:01:46,976
— ♪ —
22
00:02:16,240 --> 00:02:19,208
You can't trust him, Leo.
23
00:02:19,276 --> 00:02:22,812
Wherever Riario goes,the corpses follow.
24
00:02:22,880 --> 00:02:24,647
He's ready to kill forthe Book of Leaves.
25
00:02:27,818 --> 00:02:29,886
But he's ready to die
for it as well.
26
00:02:31,155 --> 00:02:32,788
Now more than ever.
27
00:02:32,856 --> 00:02:34,123
(Prays)
28
00:02:34,191 --> 00:02:35,711
What happened to youin the altar room?
29
00:02:37,995 --> 00:02:39,562
What did you see?
30
00:02:51,341 --> 00:02:54,443
We need to go home, Zo.
31
00:02:56,880 --> 00:02:59,015
We need to get
what we came for.
32
00:03:04,354 --> 00:03:05,988
Amen.
33
00:03:11,361 --> 00:03:14,597
The time has come,
Leonardo.
34
00:03:14,665 --> 00:03:17,967
You and I shall enter
the Vault of Heaven at long last.
35
00:03:18,035 --> 00:03:20,203
And what of me?
36
00:03:20,270 --> 00:03:24,574
You assisted in the ritual
and I am very thankful.
37
00:03:24,641 --> 00:03:27,310
But the vault is to be entered
by the Sun and the Moon.
38
00:03:27,377 --> 00:03:31,681
I am as deserving
as you both.
39
00:03:31,748 --> 00:03:33,950
Yet not as trustworthy.
40
00:03:34,017 --> 00:03:35,384
Very true.
41
00:03:36,920 --> 00:03:40,856
Are he and I
really so different?
42
00:03:40,924 --> 00:03:42,158
Tell me, what do you
believe keeps him
43
00:03:42,226 --> 00:03:43,587
from stealing the book
for himself?
44
00:03:43,594 --> 00:03:46,028
My life has always been
about sharing knowledge.
45
00:03:46,096 --> 00:03:48,030
(Speaks Quechua)
46
00:03:55,539 --> 00:03:59,642
Since you war
among yourselves,
47
00:03:59,710 --> 00:04:01,611
you will all enter
the vault together.
48
00:04:03,113 --> 00:04:06,349
It appears our fates
are tied, artista.
49
00:04:11,054 --> 00:04:13,656
Up ahead is
the Vault of Heaven.
50
00:04:13,724 --> 00:04:15,533
The Sun and the Moon
entered it many years ago
51
00:04:15,558 --> 00:04:16,989
and were never seen again.
52
00:04:17,728 --> 00:04:19,161
The Sun and the Moon?
53
00:04:19,229 --> 00:04:22,798
The Abyssinian and my mother.
Your mother?
54
00:04:22,866 --> 00:04:25,027
Maestro, you can't expect her
to still be in the vault.
55
00:04:28,872 --> 00:04:31,073
Your friends doubt
the power of the Book of Leaves.
56
00:04:31,141 --> 00:04:33,042
I'll stop doubting when
I see the fucking thing.
57
00:04:42,352 --> 00:04:45,688
(Moans)
58
00:05:05,208 --> 00:05:08,177
With all the heaviness
outside these walls,
59
00:05:08,245 --> 00:05:10,012
I cannot tell you
how I appreciate
60
00:05:10,080 --> 00:05:12,848
the lightness
you've brought me.
61
00:05:12,916 --> 00:05:14,483
Lightness?
62
00:05:17,321 --> 00:05:19,989
Pleasure.
63
00:05:20,057 --> 00:05:23,859
If my time as a missionary has
taught me anything,
64
00:05:23,927 --> 00:05:29,665
it's that pleasure usually comes
at a steep price.
65
00:05:29,733 --> 00:05:33,803
And what price do you
imagine me paying?
66
00:05:33,870 --> 00:05:35,304
You'll be fine.
67
00:05:37,574 --> 00:05:40,976
If anyone pays
for any of this,
68
00:05:41,044 --> 00:05:43,079
it will be me.
69
00:05:44,748 --> 00:05:48,117
You've proven your worth
to this family.
70
00:05:48,185 --> 00:05:51,721
None would dare
lay a hand on you.
71
00:05:51,788 --> 00:05:53,689
It's not my body
I worry for.
72
00:05:57,227 --> 00:06:01,931
I wonder about
the bond between us.
73
00:06:01,998 --> 00:06:04,133
And how it will endure.
74
00:06:04,201 --> 00:06:07,236
I do care about you
75
00:06:07,304 --> 00:06:10,406
but I also have
a reputation to maintain.
76
00:06:22,152 --> 00:06:24,787
As does your husband.
77
00:06:24,855 --> 00:06:28,057
As did my father, Cosimo.
78
00:06:28,125 --> 00:06:31,293
My whole life
79
00:06:31,361 --> 00:06:35,931
I have suffered under the weight
of reputation.
80
00:06:37,367 --> 00:06:39,735
As far back
as I can remember
81
00:06:39,803 --> 00:06:41,704
I've been the bastard
waiting in the wings.
82
00:06:46,576 --> 00:06:50,212
Reputation...
83
00:06:50,280 --> 00:06:51,747
What a luxury.
84
00:06:51,815 --> 00:06:53,048
Carlo.
85
00:06:55,152 --> 00:06:57,186
(Screams)
86
00:06:57,254 --> 00:06:58,187
Carlo!
87
00:07:02,759 --> 00:07:05,127
Guards! Help us!
88
00:07:21,912 --> 00:07:23,179
(Woman screams)
89
00:07:23,246 --> 00:07:24,280
Vanessa.
90
00:07:26,683 --> 00:07:27,750
(Vanessa screams)
91
00:07:49,840 --> 00:07:51,106
(Yells)
92
00:07:58,915 --> 00:08:00,516
He came in
through the roof.
93
00:08:00,584 --> 00:08:01,884
Bring the physic.
94
00:08:01,952 --> 00:08:04,887
We must ensure no harm
has come to Giuliano's child.
95
00:08:04,955 --> 00:08:07,423
Or the girl herself. Come.
96
00:08:12,062 --> 00:08:13,429
!
Come.
97
00:08:46,763 --> 00:08:49,965
The gods created different thresholds
with deadly challenges
98
00:08:50,033 --> 00:08:51,200
to guard the Vault of Heaven.
99
00:08:53,236 --> 00:08:55,804
This is the first.
100
00:09:03,713 --> 00:09:05,881
Are those people?
Some are children.
101
00:09:05,949 --> 00:09:10,452
Anything heavier than a young child
and this happens.
102
00:09:26,770 --> 00:09:29,171
You could have just
told us, of course.
103
00:09:29,239 --> 00:09:31,840
In order to open
this first threshold,
104
00:09:31,908 --> 00:09:35,177
you must pay tribute
according to the legend.
105
00:09:35,245 --> 00:09:38,013
You must place a hand
to that centre stone.
106
00:09:38,081 --> 00:09:42,051
It is located at the height of
one and a half men.
107
00:09:42,118 --> 00:09:45,120
The vault will know if we send forth
anything heavier than a child
108
00:09:45,188 --> 00:09:48,857
who's seen five cycles
of the sun.
109
00:09:48,925 --> 00:09:51,193
A weight-sensitive path.
30 paces to clear.
110
00:09:51,261 --> 00:09:54,330
Nothing heavier
than a child.
111
00:09:54,397 --> 00:09:55,764
Throw a spear at it.
112
00:09:55,832 --> 00:09:58,801
How many years do you think
we've been at this problem?
113
00:09:58,868 --> 00:10:00,769
Maybe you just need
a bigger spear.
114
00:10:02,639 --> 00:10:04,440
(Speaks Quechua)
115
00:10:12,582 --> 00:10:14,483
I've missed this part.
116
00:10:18,321 --> 00:10:20,756
A well-planned attack.
117
00:10:20,824 --> 00:10:24,026
They intended to end
the Medici line, every last one of us.
118
00:10:24,094 --> 00:10:26,061
We took these items
from the assassins.
119
00:10:26,129 --> 00:10:27,796
Captain.
120
00:10:27,864 --> 00:10:30,145
I was under the impression you
were competent in your roll
121
00:10:30,200 --> 00:10:31,767
as protector
of the palace.
122
00:10:31,835 --> 00:10:34,069
The entrances
were secured.
123
00:10:34,137 --> 00:10:35,938
They leapt
from adjoining rooftops.
124
00:10:36,006 --> 00:10:37,239
Perhaps I should
inform Lorenzo
125
00:10:37,307 --> 00:10:39,942
how difficult it is
for you to keep intruders
126
00:10:40,010 --> 00:10:40,976
from climbing
into windows.
127
00:10:41,044 --> 00:10:44,146
His windows.
128
00:10:44,214 --> 00:10:46,749
And his bedrooms.
129
00:10:46,816 --> 00:10:49,652
Consider your station.
130
00:10:49,719 --> 00:10:51,787
Consider yours.
131
00:10:52,922 --> 00:10:55,257
Who were they, Captain?
132
00:10:55,325 --> 00:10:56,859
They possessed an intimate
knowledge of the palace.
133
00:10:56,926 --> 00:10:58,594
Knowing exactly
where to strike.
134
00:10:58,662 --> 00:11:02,097
Excommunication has created many enemies,
some within our own walls.
135
00:11:02,165 --> 00:11:04,166
These men
weren't Florentine.
136
00:11:06,903 --> 00:11:10,506
They were sent here by
Duke Federico of Urbino.
137
00:11:38,635 --> 00:11:40,369
Perfection.
138
00:11:41,738 --> 00:11:44,640
It's impressive to see your
people craft the gears
139
00:11:44,708 --> 00:11:47,509
and devices
I need so quickly.
140
00:11:47,577 --> 00:11:50,045
I have a whole empire
at my command.
141
00:11:53,283 --> 00:11:54,850
The metasoma, Nico...
142
00:11:54,918 --> 00:11:57,886
Mm?
The tailpiece.
143
00:12:05,628 --> 00:12:08,297
Quickly.
144
00:12:08,364 --> 00:12:11,266
Gently, gently. Gently.
145
00:12:12,168 --> 00:12:14,103
Would you move? Thank you.
146
00:12:16,773 --> 00:12:19,742
Now that and this
should...
147
00:12:22,278 --> 00:12:24,113
Good, good, good.
148
00:12:24,180 --> 00:12:25,848
Now lower it.
149
00:12:28,585 --> 00:12:31,754
And so, gentlemen,
and Priestess.
150
00:12:32,589 --> 00:12:34,056
I give you the Scorpion.
151
00:12:42,999 --> 00:12:44,800
They don't think
it looks like much.
152
00:12:44,868 --> 00:12:48,771
This is the world's first
self-propelled cart.
153
00:12:48,838 --> 00:12:50,506
This little toy
had better work.
154
00:12:50,573 --> 00:12:52,040
Of course it will work.
Just...
155
00:12:53,910 --> 00:12:57,780
I wind this dial, which contracts
the strings that will turn these gears
156
00:12:57,847 --> 00:13:01,150
and urge the cart onwards.
157
00:13:07,023 --> 00:13:08,857
Shall we begin?
158
00:13:27,510 --> 00:13:28,777
It seems to
be light enough.
159
00:13:28,845 --> 00:13:31,947
Lucky thing, or you'd have been
the next best alternative.
160
00:13:50,633 --> 00:13:52,634
Come on, come on.
161
00:13:59,275 --> 00:14:00,843
That's it.
162
00:14:03,847 --> 00:14:05,614
(Speaks Quechua)
163
00:14:29,906 --> 00:14:32,241
Well done, my Dreamer.
164
00:14:33,243 --> 00:14:36,478
The Book of Leaves
is our salvation.
165
00:14:36,546 --> 00:14:37,746
It will be.
166
00:15:05,441 --> 00:15:07,509
This is how you know
he's a Count.
167
00:15:07,577 --> 00:15:11,346
You do all the work,
he takes all the glory.
168
00:15:55,258 --> 00:15:58,660
[ chanting ]
169
00:16:13,176 --> 00:16:14,676
Watch your step.
170
00:16:31,694 --> 00:16:34,763
Let's pretend
we heard it land.
171
00:17:40,163 --> 00:17:42,364
(Clash of weapons)
172
00:18:10,760 --> 00:18:14,463
Bayezid
of the House of Osman,
173
00:18:14,530 --> 00:18:17,065
and ir to
the Ottoman Empire.
174
00:18:17,133 --> 00:18:19,601
I speak to you on
behalf of Pope Sixtus,
175
00:18:19,669 --> 00:18:22,304
Bishop of Rome and head
of the Christian Church.
176
00:18:24,707 --> 00:18:26,241
Interesting.
177
00:18:43,025 --> 00:18:45,560
You should have
an attendant doing that.
178
00:18:45,628 --> 00:18:48,763
I'm fine on my own,
really.
179
00:18:48,831 --> 00:18:51,933
It's not whether you're competent to
brush your own hair.
180
00:18:52,001 --> 00:18:55,904
One receives as much
respect as one demands.
181
00:18:55,972 --> 00:18:59,107
I myself had to learn this
lesson when I was younger.
182
00:18:59,175 --> 00:19:02,244
By allowing
yourself to be waited upon,
183
00:19:02,311 --> 00:19:06,948
you establish
how vital it is
184
00:19:07,016 --> 00:19:11,052
for people
to follow your word.
185
00:19:11,120 --> 00:19:13,755
It's not something they
taught me in the convent.
186
00:19:13,823 --> 00:19:16,228
I suspect if you think back,
187
00:19:16,253 --> 00:19:18,571
the Mother Abbess
had her prerogatives.
188
00:19:20,730 --> 00:19:25,000
Moses reports no ill-effects from
the attack we endured.
189
00:19:25,067 --> 00:19:26,067
True?
190
00:19:26,135 --> 00:19:28,503
I feel fine.
191
00:19:28,571 --> 00:19:33,441
And the baby feels fine.
192
00:19:33,509 --> 00:19:36,044
But...
193
00:19:36,112 --> 00:19:38,213
But...
194
00:19:39,849 --> 00:19:41,816
you keep me
in the palace
195
00:19:41,884 --> 00:19:45,020
and you claim it's
for my own safety.
196
00:19:45,087 --> 00:19:46,922
But I almost
lost my life.
197
00:19:46,989 --> 00:19:50,992
My child's life.
198
00:19:51,060 --> 00:19:53,595
You made me
a target here.
199
00:19:53,663 --> 00:19:58,099
The Medicis' enemies will follow
that child wherever he goes.
200
00:19:59,936 --> 00:20:02,470
It is not I who make you
a target but you
201
00:20:02,538 --> 00:20:06,141
and the man
you chose to bed.
202
00:20:06,209 --> 00:20:10,045
The man I chose to bed
203
00:20:10,112 --> 00:20:14,049
will not define me.
204
00:20:14,116 --> 00:20:18,520
One receives as much
respect as one demands.
205
00:20:28,931 --> 00:20:32,267
I see you've
renewed your studies.
206
00:20:37,240 --> 00:20:41,042
The Book of Leaves,
Your Highness.
207
00:20:41,110 --> 00:20:44,412
Its mysteries demand
our attention.
208
00:20:44,480 --> 00:20:46,982
Its mysteries
have already seduced
209
00:20:47,049 --> 00:20:50,919
my own nephew away
from perfect obedience.
210
00:20:50,987 --> 00:20:53,989
So...
211
00:20:54,056 --> 00:20:58,827
what justifies
this waste of your time?
212
00:21:00,129 --> 00:21:04,099
These sigils come
from the ancient East.
213
00:21:04,166 --> 00:21:07,936
They tell no story
as far as I can make out,
214
00:21:08,004 --> 00:21:13,441
but they seem to
speak of joy.
215
00:21:15,444 --> 00:21:18,680
Of rage.
216
00:21:18,748 --> 00:21:20,982
And of sorrow.
217
00:21:21,050 --> 00:21:24,419
The only rage that should
concern you is mine.
218
00:21:31,394 --> 00:21:34,329
While I spend my days
designing a holy war
219
00:21:34,397 --> 00:21:37,165
against our enemies,
Cardinal,
220
00:21:37,233 --> 00:21:43,104
you renew your interest
in a distraction.
221
00:21:43,172 --> 00:21:47,342
My hope is that the book
may offer some assistance
222
00:21:47,410 --> 00:21:51,880
in this conflict between
our warring nations.
223
00:21:51,947 --> 00:21:55,016
The assistance I need,
Cardinal,
224
00:21:55,084 --> 00:21:58,953
will come from the loyal
subjects who surround me.
225
00:21:59,021 --> 00:22:02,891
Not from superstitious old men who are
spiraling into madness.
226
00:22:08,431 --> 00:22:13,702
False idols will appear
from all around us.
227
00:22:17,039 --> 00:22:20,742
But the sin is not
in their existence.
228
00:22:24,280 --> 00:22:27,582
The sin
229
00:22:27,650 --> 00:22:30,452
is in their worship.
230
00:22:38,160 --> 00:22:41,396
Heading to work
bright and early?
231
00:22:41,464 --> 00:22:44,299
You're wounded, Signor.
232
00:22:44,367 --> 00:22:45,400
Hired killers.
233
00:22:45,468 --> 00:22:46,901
Attacked last night.
234
00:22:46,969 --> 00:22:49,437
I'm told Duke Federico
sent them.
235
00:22:49,505 --> 00:22:52,107
Through the windows, yeah.
236
00:22:52,174 --> 00:22:55,510
Something about last night
strikes me as odd.
237
00:22:55,578 --> 00:22:57,846
Years ago, Federico
carved away his nose
238
00:22:57,913 --> 00:23:00,548
to give himself
peripheral vision.
239
00:23:00,616 --> 00:23:03,618
He's the least subtle man
on the peninsular.
240
00:23:03,686 --> 00:23:07,155
The kind
who charges city gates.
241
00:23:07,223 --> 00:23:10,125
Not the kind who sends hired assassins
through palace windows.
242
00:23:10,192 --> 00:23:13,828
Who else do you suspect?
I don't know.
243
00:23:13,896 --> 00:23:19,401
Who profits most from the extinction
of the Medici line?
244
00:23:19,468 --> 00:23:21,679
The Medicis have made
many enemies.
245
00:23:21,704 --> 00:23:22,103
True.
246
00:23:22,104 --> 00:23:23,805
Thank God we have you,
Signor.
247
00:23:23,873 --> 00:23:26,508
For if the assassins
had succeeded,
248
00:23:26,575 --> 00:23:31,946
you would be the unquestioned head
of the bank.
249
00:23:32,014 --> 00:23:33,715
Perhaps our profits
would benefit.
250
00:23:33,783 --> 00:23:35,650
It was easy for you
to blame the Duke,
251
00:23:35,718 --> 00:23:37,552
with his troops
enforcing the embargo.
252
00:23:37,620 --> 00:23:39,888
I don't like your tone,
Signor.
253
00:23:39,955 --> 00:23:43,491
You don't? Then you're
going to hate this.
254
00:23:43,559 --> 00:23:45,093
Admit your role publically
255
00:23:45,161 --> 00:23:48,997
and I will do you the kindness of only
slicing off your ear.
256
00:23:49,064 --> 00:23:51,800
I'll even let you choose which one.
You'd never do that here.
257
00:23:51,867 --> 00:23:54,936
Even the son of a bastard slave
girl isn't that mad.
258
00:23:55,004 --> 00:23:56,805
Do tell me
what kind of man I am.
259
00:23:56,872 --> 00:23:59,007
Suppose I did admit it...
260
00:24:00,009 --> 00:24:01,500
the Pope himself
would defend me.
261
00:24:01,501 --> 00:24:02,862
The Pope has
damned us anyway.
262
00:24:02,930 --> 00:24:04,497
Might as well act like it.
263
00:24:04,565 --> 00:24:07,033
How much did you pay
your killers, Sassetti?
264
00:24:07,101 --> 00:24:09,269
Five florins?
265
00:24:09,337 --> 00:24:11,605
Eight?
266
00:24:11,672 --> 00:24:13,206
10.
267
00:24:13,274 --> 00:24:15,108
Pity you didn't
get your money's worth.
268
00:24:15,176 --> 00:24:19,679
Signor, you wouldn't...
269
00:24:19,747 --> 00:24:21,781
As you reminded me
just now,
270
00:24:21,849 --> 00:24:25,585
I am a bastard.
271
00:25:01,889 --> 00:25:03,289
There's an even 100of them.
272
00:25:03,357 --> 00:25:04,891
How do we know whichone's the right hole?
273
00:25:04,959 --> 00:25:07,160
A question
I ask myself often.
274
00:25:09,997 --> 00:25:11,965
Take the key.
275
00:25:12,033 --> 00:25:13,733
My Dreamer.
276
00:25:47,368 --> 00:25:49,502
It can't simply be
a process of elimination.
277
00:25:49,570 --> 00:25:50,704
It wasn't last time.
278
00:25:58,045 --> 00:25:59,245
It's an amazing design.
279
00:26:01,749 --> 00:26:04,517
An even number of keyholes
280
00:26:04,585 --> 00:26:09,022
and yet there's a centre
to the array.
281
00:26:28,576 --> 00:26:31,177
Nice work, my Dreamer.
282
00:26:32,646 --> 00:26:33,780
99 to go.
283
00:26:33,848 --> 00:26:36,616
(Clunks)
284
00:26:46,627 --> 00:26:49,295
(Screams)
285
00:26:53,033 --> 00:26:54,489
We must save the key
for another attempt.
286
00:26:54,514 --> 00:26:55,935
No, I can solve this.
287
00:26:55,936 --> 00:26:57,670
Just give me the key!
288
00:26:59,573 --> 00:27:00,874
Trust me.
289
00:27:03,944 --> 00:27:06,112
We are the Sun
and the Moon.
290
00:27:21,128 --> 00:27:23,029
There's constellations
on every lock
291
00:27:23,097 --> 00:27:25,532
except that one.
It's the sun.
292
00:27:25,599 --> 00:27:26,799
It's the god
they worship here.
293
00:27:28,569 --> 00:27:30,123
It's speeding up.
294
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
There's no time.
Just let me think!
295
00:27:32,339 --> 00:27:34,474
The amount of locks in each row
adds up to a prime number.
296
00:27:34,542 --> 00:27:36,176
The whole thing
adds up to 100.
297
00:27:36,243 --> 00:27:38,011
100 is surely
not a prime number.
298
00:27:38,078 --> 00:27:41,447
But 101 is.
299
00:27:41,515 --> 00:27:44,450
There must be a single solitary
keyhole somewhere else
300
00:27:44,518 --> 00:27:47,754
so the entire thing
adds up to 101.
301
00:27:54,862 --> 00:27:57,230
Brace me.
Leo.
302
00:27:59,934 --> 00:28:01,534
(Cries out)
303
00:28:01,602 --> 00:28:03,136
Zo!
304
00:28:31,866 --> 00:28:33,166
Pull me up. Pull me up!
305
00:28:33,234 --> 00:28:34,367
Pull me up.
306
00:28:42,977 --> 00:28:45,778
Wait for me, Leonardo.
307
00:28:45,846 --> 00:28:48,314
I will be with you soon.
308
00:28:55,656 --> 00:28:58,258
But you will not wait
for her, will you?
309
00:29:01,795 --> 00:29:05,798
Why would Rome send two such as
you to parley with me?
310
00:29:05,866 --> 00:29:10,670
We were chosen so none would suspect
our mission as we travelled.
311
00:29:10,738 --> 00:29:12,705
The Holy Father
is keenly aware
312
00:29:12,773 --> 00:29:14,607
that this undertaking
is of a delicate nature.
313
00:29:14,675 --> 00:29:15,775
As is your beauty.
314
00:29:15,843 --> 00:29:19,979
Which no doubt aided you
in reaching my encampment.
315
00:29:20,047 --> 00:29:21,447
You are the eldest son
of the Sultan
316
00:29:21,515 --> 00:29:23,216
and heir to
the Ottoman Empire.
317
00:29:23,284 --> 00:29:26,352
Your strength
is second to none.
318
00:29:26,420 --> 00:29:28,154
I wouldn't dareseek an audience
319
00:29:28,222 --> 00:29:30,890
with only my charm to convinceyou of my goodwill.
320
00:29:47,708 --> 00:29:50,243
I trust you willrecognize this.
321
00:30:01,088 --> 00:30:03,389
It cannot be.
322
00:30:03,457 --> 00:30:04,824
The Sword of Osman.
323
00:30:04,892 --> 00:30:07,193
We travelled
many miles knowing
324
00:30:07,261 --> 00:30:08,494
its significance
would be lost
325
00:30:08,562 --> 00:30:10,123
if we failed to deliver itto your hands
326
00:30:10,164 --> 00:30:11,364
and to your hands alone.
327
00:30:23,310 --> 00:30:24,777
What did you say
your name was?
328
00:30:29,883 --> 00:30:32,352
Amelia.
329
00:30:32,419 --> 00:30:35,922
Well, then, Amelia,
perhaps we should speak further.
330
00:30:48,168 --> 00:30:49,335
Lupo.
331
00:31:02,883 --> 00:31:05,385
You risk coming to me
again?
332
00:31:05,452 --> 00:31:07,687
I serve a false Pope.
333
00:31:07,755 --> 00:31:10,790
And you refuse to
leave this cell.
334
00:31:10,858 --> 00:31:13,192
What other choice
do I have?
335
00:31:13,260 --> 00:31:16,796
Have faith that my plans
proceed as they must.
336
00:31:16,864 --> 00:31:20,900
I intend to take
my rightful place
337
00:31:20,968 --> 00:31:23,770
at the appropriate time.
338
00:31:23,837 --> 00:31:27,640
The Bible has offered me
no guidance here.
339
00:31:27,708 --> 00:31:31,144
So you've turned
to another book?
340
00:31:31,211 --> 00:31:34,414
Oh, Lupo.
341
00:31:34,481 --> 00:31:37,750
The Book of Leaves
is a distraction.
342
00:31:37,818 --> 00:31:39,752
Here my brother
and I agree.
343
00:31:39,820 --> 00:31:44,991
Your brother has hidden
the page from me.
344
00:31:45,059 --> 00:31:47,960
Locked it away in the bowels
of the secret archives,
345
00:31:48,028 --> 00:31:51,697
forbidden me from even
touching it.
346
00:31:53,700 --> 00:31:58,037
It cannot solve
the world's ills.
347
00:31:59,273 --> 00:32:04,677
The world may be broken
beyond repair, Francesco.
348
00:32:04,745 --> 00:32:07,080
It is our only recourse.
349
00:32:07,147 --> 00:32:09,382
Do not raise suspicion.
350
00:32:09,450 --> 00:32:12,285
And do not abandon me.
351
00:32:12,352 --> 00:32:18,091
The Devil sits on the papal throne and
your place is at my side.
352
00:32:18,158 --> 00:32:22,061
The era of scholarly
reflection is over.
353
00:32:22,129 --> 00:32:24,764
What the Lord needs,
354
00:32:24,832 --> 00:32:27,200
when the time comes,
355
00:32:27,267 --> 00:32:30,336
is a man of action.
356
00:32:32,739 --> 00:32:36,776
Should I pray
for another?
357
00:32:36,844 --> 00:32:38,377
Or are you that man?
358
00:32:42,749 --> 00:32:44,717
Of course I am,
359
00:32:44,785 --> 00:32:47,386
Your Holiness.
360
00:33:19,686 --> 00:33:21,087
How is the girl?
361
00:33:21,155 --> 00:33:22,655
Vanessa is fine.
362
00:33:22,723 --> 00:33:24,957
Her child as well.
Good.
363
00:33:25,025 --> 00:33:28,094
I hear there is an open position
in the bank.
364
00:33:28,162 --> 00:33:31,364
Signor Sassetti has
left us quite abruptly.
365
00:33:31,431 --> 00:33:33,966
Finance is
a stressful business.
366
00:33:34,034 --> 00:33:37,537
I am grateful for a reliable partner
in our business.
367
00:33:46,180 --> 00:33:48,447
The servants know about
Lorenzo and Lucrezia.
368
00:33:48,515 --> 00:33:51,350
Clearly they know about us.
369
00:33:51,418 --> 00:33:53,553
I do appreciate however
that for women
370
00:33:53,620 --> 00:33:55,955
reputation is
a delicate thing.
371
00:33:57,991 --> 00:34:00,993
Are you sure you know
what you're doing?
372
00:34:01,061 --> 00:34:04,163
What I'm doing...
373
00:34:04,231 --> 00:34:06,199
is what I damn
well please.
374
00:34:20,681 --> 00:34:22,748
What now?
375
00:34:52,879 --> 00:34:56,382
A pair of keyholes and a key
that separates into two.
376
00:34:56,450 --> 00:35:01,320
Finally,
a simple solution.
377
00:35:07,894 --> 00:35:09,028
Hey.
378
00:35:11,198 --> 00:35:12,365
Unhand me.
379
00:35:13,000 --> 00:35:14,634
Unhand me first.
380
00:35:22,376 --> 00:35:25,244
They took our weapons.
This one I took back.
381
00:35:26,346 --> 00:35:29,649
From Zita's body.
You cock-sucker.
382
00:35:29,716 --> 00:35:31,183
I knew we couldn't
trust him.
383
00:35:31,251 --> 00:35:34,253
No, your friends understand
the value of my presence,
384
00:35:34,321 --> 00:35:38,124
where you are simply
a dog with a bone.
385
00:35:38,191 --> 00:35:40,826
Zo didn't want you
inserting the key prematurely.
386
00:35:40,894 --> 00:35:44,964
In case it activates
a river of lava or...
387
00:35:45,032 --> 00:35:47,233
venomous snakes.
388
00:35:47,301 --> 00:35:49,068
Or some other
fucking catastrophe.
389
00:35:49,136 --> 00:35:52,204
I see. So you really imagine
the architects of this structure
390
00:35:52,272 --> 00:35:57,176
would use the same
deception twice.
391
00:35:57,244 --> 00:35:59,278
It doesn't matter.
392
00:35:59,346 --> 00:36:02,315
Zo meant you no harm.
None of us do. We're in this together.
393
00:36:02,382 --> 00:36:06,285
And what then, Nico?
Do you truly imagine your Maestro
394
00:36:06,353 --> 00:36:09,855
would ever share what's behind
these doors with me?
395
00:36:09,923 --> 00:36:14,160
With the savage he wed
only for a chance at the book.
396
00:36:14,227 --> 00:36:16,896
I do.
397
00:36:16,963 --> 00:36:19,765
Then you've
learnt nothing.
398
00:36:19,833 --> 00:36:23,869
It's far easier to hate
than to trust.
399
00:36:25,072 --> 00:36:28,641
I learned that lesson
on our voyage here.
400
00:36:28,709 --> 00:36:30,309
From a woman you loved.
401
00:36:36,950 --> 00:36:39,985
Give me the dagger.
402
00:36:43,623 --> 00:36:45,624
And what of him?
403
00:36:45,692 --> 00:36:49,328
Zo, tell him
we're on the same side.
404
00:36:49,396 --> 00:36:54,100
Tell him!
Fine. Yeah, yeah.
405
00:36:55,202 --> 00:36:57,336
Yes.
Get the fucking blade off me.
406
00:37:00,006 --> 00:37:01,140
Guard it well.
407
00:37:07,347 --> 00:37:10,883
Now we have a riddle
to decipher.
408
00:37:10,951 --> 00:37:12,918
There are no markings,
no clues,
409
00:37:12,986 --> 00:37:15,087
to illuminate
which key goes in what hole.
410
00:37:15,155 --> 00:37:17,356
There's a simple solution.
411
00:37:21,261 --> 00:37:23,462
Why don't you let someone
who can pick a lock
412
00:37:23,530 --> 00:37:25,598
while drowning
at sea take a look?
413
00:37:25,665 --> 00:37:28,667
Dogs and their tricks.
414
00:37:48,255 --> 00:37:51,891
The weapon my father employs
for ceremonies is an artful replica
415
00:37:51,958 --> 00:37:56,228
constructed to disguise the loss
of the true sword.
416
00:37:57,831 --> 00:38:01,934
If any of our subjects knew
this had gone missing...
417
00:38:02,002 --> 00:38:04,703
I understand.
418
00:38:04,771 --> 00:38:08,073
We discovered it languishing in the
corridors of the Vatican.
419
00:38:08,141 --> 00:38:11,477
His Holiness was ashamedto keep it from its rightful home.
420
00:38:13,013 --> 00:38:16,215
I pray this gift demonstrates our good
intentions, bey-effendi.
421
00:38:16,283 --> 00:38:20,052
And what is it
you want in return?
422
00:38:20,120 --> 00:38:21,887
To bring you to Rome.
423
00:38:23,757 --> 00:38:25,157
Me?
424
00:38:25,225 --> 00:38:30,229
You. The future of
the Ottoman Empire.
425
00:38:30,297 --> 00:38:32,898
It's common knowledge
that my half-brother Cem
426
00:38:32,966 --> 00:38:36,135
is the favored child
of my father the Sultan.
427
00:38:36,203 --> 00:38:39,738
But you are the first-born
and you carry the blood
428
00:38:39,806 --> 00:38:42,541
and now the blade
of Osman the First.
429
00:38:43,777 --> 00:38:46,645
Some might say it is
your destiny to rule.
430
00:38:46,713 --> 00:38:48,848
You dare suggest
I kill my brother?
431
00:38:48,915 --> 00:38:52,585
I merely offer you a chance
to demonstrate to your father
432
00:38:52,652 --> 00:38:55,588
that you are the most
deserving heir.
433
00:39:00,460 --> 00:39:04,029
Imagine a future where
the Ottomans ruled the East
434
00:39:04,097 --> 00:39:06,966
and the Vatican
rules the West.
435
00:39:08,802 --> 00:39:11,804
This glory could be yours
436
00:39:11,872 --> 00:39:14,940
if you are brave enough
to forge peace.
437
00:39:15,008 --> 00:39:18,477
There is no need to spill another drop
of Ottoman blood.
438
00:39:20,247 --> 00:39:24,083
There is no need to repeat
what happened to your brother.
439
00:39:24,150 --> 00:39:26,986
Cem has been nothing but
fortunate his entire life.
440
00:39:27,053 --> 00:39:29,021
That is not
the brother I meant.
441
00:39:34,127 --> 00:39:36,996
Forgive me, bey-effendi,
if I misspoke.
442
00:39:37,063 --> 00:39:39,798
You cannot be blamed
for your doubts.
443
00:39:39,866 --> 00:39:43,536
Perhaps we should
approach your father
444
00:39:43,603 --> 00:39:45,337
or Cem instead.
445
00:39:50,911 --> 00:39:51,944
Wait.
446
00:39:58,752 --> 00:40:01,987
It's his key in that hole.
447
00:40:02,055 --> 00:40:05,591
This one in the other.
448
00:40:05,659 --> 00:40:07,026
Good work.
449
00:40:07,093 --> 00:40:08,994
Yeah. I fucking hope so.
450
00:40:48,034 --> 00:40:49,735
(Brief whirring)
451
00:40:56,343 --> 00:40:58,577
Perhaps they need to be turned
simultaneously.
452
00:40:58,645 --> 00:41:01,847
On three.
One, two, three.
453
00:41:01,915 --> 00:41:03,916
(Brief whirring)
454
00:41:07,787 --> 00:41:10,122
Nothing.
455
00:41:22,569 --> 00:41:24,303
Good evening, gentlemen.
456
00:41:27,774 --> 00:41:30,576
His Holiness has forbiddenaccess, Your Grace.
457
00:41:35,248 --> 00:41:36,548
No matter.
458
00:41:38,084 --> 00:41:40,686
(Coughing)
459
00:41:40,754 --> 00:41:43,422
No openings.
460
00:41:43,490 --> 00:41:45,724
And no engravings.
461
00:41:45,792 --> 00:41:47,993
Anyone who wins their way
past this threshold
462
00:41:48,061 --> 00:41:50,963
will behold
the Book of Leaves itself.
463
00:41:52,632 --> 00:41:56,468
So we have to evince at least
a rudimentary level of understanding...
464
00:42:02,008 --> 00:42:05,110
Oh...
465
00:42:06,079 --> 00:42:07,513
wait...
466
00:42:20,593 --> 00:42:22,161
Oh, the engineering's amazing.
467
00:42:29,669 --> 00:42:33,772
No wonder that
the natives believed
468
00:42:33,840 --> 00:42:38,243
that their land
was visited by gods.
469
00:42:39,612 --> 00:42:44,516
Two keyholes, two keys,
470
00:42:44,584 --> 00:42:47,786
and the only thing
tying them together...
471
00:42:47,854 --> 00:42:49,455
One sun.
472
00:42:49,522 --> 00:42:50,889
What?
473
00:42:50,957 --> 00:42:54,560
We must turn the keys
when the light falls upon them.
474
00:42:54,627 --> 00:42:56,195
Doors don't have eyes.
475
00:42:58,298 --> 00:42:59,298
These might.
476
00:43:40,540 --> 00:43:42,775
There must be a pattern.
477
00:43:44,744 --> 00:43:46,612
On my word.
478
00:43:52,819 --> 00:43:53,852
Now!
479
00:44:12,972 --> 00:44:15,841
(Whirring)
480
00:44:15,909 --> 00:44:19,645
(Mutters)
481
00:44:19,712 --> 00:44:21,647
Well...
482
00:44:21,714 --> 00:44:26,718
The keys, they just need
to be turned and held.
483
00:44:40,700 --> 00:44:41,900
Wait for it.
484
00:44:45,471 --> 00:44:47,873
Wait for it.
485
00:44:47,941 --> 00:44:49,408
Now!
486
00:44:54,080 --> 00:44:55,848
Keep them turned.
487
00:45:59,512 --> 00:46:01,513
What is this place?
488
00:46:38,051 --> 00:46:40,652
There were giants in
the earth in those days.
489
00:46:43,056 --> 00:46:45,324
Perhaps these
are the Nephilims,
490
00:46:45,391 --> 00:46:49,728
the offspring of the sons of God
and the daughters of man
491
00:46:49,796 --> 00:46:53,632
and they created
this vault.
492
00:46:53,700 --> 00:46:55,567
Well, I'm normally
opposed to assuming
493
00:46:55,635 --> 00:47:00,405
every wonder must have
supernatural origins
494
00:47:00,473 --> 00:47:02,541
but all of this...
495
00:47:49,722 --> 00:47:53,925
No other way out
but heaven.
496
00:47:53,993 --> 00:47:56,862
Well, I believe those
symbols may imply there are
497
00:47:56,929 --> 00:47:59,031
other ways out of here.
498
00:48:02,035 --> 00:48:05,670
Perhaps like
the Abyssinian,
499
00:48:05,738 --> 00:48:08,774
my mother
found one of them.
500
00:48:11,677 --> 00:48:14,413
Let's get
what we came here for.
501
00:48:17,984 --> 00:48:19,484
Leonardo...
502
00:48:23,990 --> 00:48:25,991
Did you hear that?
503
00:48:26,059 --> 00:48:27,893
Not a sound.
504
00:48:39,038 --> 00:48:43,675
I offer you the services
of my companion to guide you to Rome.
505
00:48:43,743 --> 00:48:45,241
And if it pleases you
506
00:48:45,266 --> 00:48:47,451
I will remain here and await
word of your success
507
00:48:47,847 --> 00:48:49,848
and as surety of
our trust in each other.
508
00:48:49,916 --> 00:48:53,085
That trust
only goes so far.
509
00:48:53,152 --> 00:48:55,720
Keep her under guard
outside the city gates.
510
00:48:55,788 --> 00:48:58,557
She will not receive
a single visitor.
511
00:48:58,624 --> 00:49:00,959
She will not exchange
a single message.
512
00:49:01,027 --> 00:49:03,695
Bey-effendi, I have put myself
at great risk
513
00:49:03,763 --> 00:49:04,863
in coming here to you
514
00:49:04,931 --> 00:49:06,898
and yet you repay me
with incarceration?
515
00:49:06,966 --> 00:49:08,733
I am the son
of the Sultan
516
00:49:08,801 --> 00:49:11,536
about to embark on a journey
to the den of my sworn enemy.
517
00:49:11,604 --> 00:49:14,973
Do not speak to me of risk.
This is not what we agreed upon.
518
00:49:21,047 --> 00:49:24,449
Charm, beauty,
519
00:49:24,517 --> 00:49:25,951
intelligence.
520
00:49:26,018 --> 00:49:29,488
I cannot trust a woman
with so many weapons at her disposal.
521
00:49:31,157 --> 00:49:32,958
There's someone here.
522
00:49:33,025 --> 00:49:36,928
I heard a voice.
There is nothing.
523
00:49:36,996 --> 00:49:40,832
Just listen.
Listen carefully.
524
00:49:42,702 --> 00:49:45,937
There's someone...
No, no no!
525
00:49:47,673 --> 00:49:49,774
Ssh, ssh.
526
00:49:51,077 --> 00:49:53,778
Just listen carefully.
527
00:49:53,846 --> 00:49:57,282
There is nothing.
Ssh.
528
00:49:58,584 --> 00:50:00,018
(Speak3 Quechua)
529
00:50:00,086 --> 00:50:02,921
There's someone here
with us!
530
00:50:02,989 --> 00:50:05,290
There's someone here.
531
00:50:10,930 --> 00:50:12,964
What have you done
to my friends?
532
00:50:13,032 --> 00:50:18,603
It is you
who have caused them pain.
533
00:50:18,671 --> 00:50:22,474
You enter the vault
without me by your side?
534
00:50:52,138 --> 00:50:54,906
No, no, wait, wait.
535
00:50:58,544 --> 00:51:01,713
Don't do this.
536
00:51:01,781 --> 00:51:03,381
(Mutters)
537
00:51:03,449 --> 00:51:04,583
No, no!
538
00:51:12,825 --> 00:51:15,760
Fine.
539
00:51:23,636 --> 00:51:26,371
I'm sorry, my Dreamer.
540
00:51:26,439 --> 00:51:28,073
My visions
were very clear.
541
00:51:28,140 --> 00:51:30,075
You were to lead me
to this point
542
00:51:30,142 --> 00:51:35,080
and I, in turn, would lead
my people to salvation.
543
00:51:35,147 --> 00:51:37,549
No matter the cost.
544
00:51:37,617 --> 00:51:39,851
So are we not
joined as one?
545
00:51:42,088 --> 00:51:45,857
From the moment
you arrived,
546
00:51:45,925 --> 00:51:50,395
it's been obvious your
heart belongs to another.
547
00:51:52,098 --> 00:51:54,065
(Speaks Quechua)
548
00:52:00,840 --> 00:52:03,441
(WOMAN) Leonardo!
549
00:52:12,485 --> 00:52:15,887
You heard that.
I did.
550
00:52:18,090 --> 00:52:20,692
(Speaks Quechua)
551
00:52:21,894 --> 00:52:24,329
That's my mother.
552
00:52:24,397 --> 00:52:26,931
No! That's my mother!
553
00:52:26,999 --> 00:52:28,566
No!
554
00:52:30,183 --> 00:52:35,183
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
—=«O»=—
www.addic7ed.com
555
00:52:35,283 --> 00:52:38,585
— ♪ —
556
00:53:28,036 --> 00:53:29,036
— ♪ —
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.