All language subtitles for Da Vinci s Demons - 2x07 - The Vault of Heaven.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:03,106 You are not the first of your kind to arrive. 2 00:00:03,107 --> 00:00:05,008 We call them the Sun and the Moon. 3 00:00:05,075 --> 00:00:05,772 She was here. 4 00:00:05,797 --> 00:00:09,056 Your mother and the Book of Leaves saved my life. 5 00:00:09,113 --> 00:00:12,682 Every painful moment is part of God's plan. 6 00:00:12,750 --> 00:00:14,417 Then make me a full partner in your plan. 7 00:00:14,485 --> 00:00:19,255 The sword of Osman Gazi, founder of the Ottoman Empire. 8 00:00:19,323 --> 00:00:21,257 I am taking it with me. 9 00:00:21,325 --> 00:00:23,426 Get the horses. We're going to Constantinople. 10 00:00:23,494 --> 00:00:25,294 A bastard and woman, what a partnership. 11 00:00:25,362 --> 00:00:26,863 Now I must consider what to do with those 12 00:00:26,930 --> 00:00:29,465 no longer supporting my leadership. 13 00:00:29,533 --> 00:00:30,733 Da Vinci must live. 14 00:00:30,801 --> 00:00:34,270 Without him you cannot enter the Vault of Heaven. 15 00:00:34,338 --> 00:00:37,507 The Book of Leaves cannot be removed from the Vault of Heaven. 16 00:00:37,574 --> 00:00:39,475 Why would the book still be in the vault? 17 00:00:39,543 --> 00:00:42,278 When my mother left, wouldn't she have taken it with her? 18 00:00:42,346 --> 00:00:46,182 I said she went in the vault. I never said she left it. 19 00:00:46,250 --> 00:00:50,250 — ♪ — DaVinci's Demons 2x07 — ♪ — The Vault of Heaven —=«O»=— Original Air Date on May 3, 2014 20 00:00:50,275 --> 00:00:55,275 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 21 00:01:43,807 --> 00:01:46,976 — ♪ — 22 00:02:16,240 --> 00:02:19,208 You can't trust him, Leo. 23 00:02:19,276 --> 00:02:22,812 Wherever Riario goes, the corpses follow. 24 00:02:22,880 --> 00:02:24,647 He's ready to kill for the Book of Leaves. 25 00:02:27,818 --> 00:02:29,886 But he's ready to die for it as well. 26 00:02:31,155 --> 00:02:32,788 Now more than ever. 27 00:02:32,856 --> 00:02:34,123 (Prays) 28 00:02:34,191 --> 00:02:35,711 What happened to you in the altar room? 29 00:02:37,995 --> 00:02:39,562 What did you see? 30 00:02:51,341 --> 00:02:54,443 We need to go home, Zo. 31 00:02:56,880 --> 00:02:59,015 We need to get what we came for. 32 00:03:04,354 --> 00:03:05,988 Amen. 33 00:03:11,361 --> 00:03:14,597 The time has come, Leonardo. 34 00:03:14,665 --> 00:03:17,967 You and I shall enter the Vault of Heaven at long last. 35 00:03:18,035 --> 00:03:20,203 And what of me? 36 00:03:20,270 --> 00:03:24,574 You assisted in the ritual and I am very thankful. 37 00:03:24,641 --> 00:03:27,310 But the vault is to be entered by the Sun and the Moon. 38 00:03:27,377 --> 00:03:31,681 I am as deserving as you both. 39 00:03:31,748 --> 00:03:33,950 Yet not as trustworthy. 40 00:03:34,017 --> 00:03:35,384 Very true. 41 00:03:36,920 --> 00:03:40,856 Are he and I really so different? 42 00:03:40,924 --> 00:03:42,158 Tell me, what do you believe keeps him 43 00:03:42,226 --> 00:03:43,587 from stealing the book for himself? 44 00:03:43,594 --> 00:03:46,028 My life has always been about sharing knowledge. 45 00:03:46,096 --> 00:03:48,030 (Speaks Quechua) 46 00:03:55,539 --> 00:03:59,642 Since you war among yourselves, 47 00:03:59,710 --> 00:04:01,611 you will all enter the vault together. 48 00:04:03,113 --> 00:04:06,349 It appears our fates are tied, artista. 49 00:04:11,054 --> 00:04:13,656 Up ahead is the Vault of Heaven. 50 00:04:13,724 --> 00:04:15,533 The Sun and the Moon entered it many years ago 51 00:04:15,558 --> 00:04:16,989 and were never seen again. 52 00:04:17,728 --> 00:04:19,161 The Sun and the Moon? 53 00:04:19,229 --> 00:04:22,798 The Abyssinian and my mother. Your mother? 54 00:04:22,866 --> 00:04:25,027 Maestro, you can't expect her to still be in the vault. 55 00:04:28,872 --> 00:04:31,073 Your friends doubt the power of the Book of Leaves. 56 00:04:31,141 --> 00:04:33,042 I'll stop doubting when I see the fucking thing. 57 00:04:42,352 --> 00:04:45,688 (Moans) 58 00:05:05,208 --> 00:05:08,177 With all the heaviness outside these walls, 59 00:05:08,245 --> 00:05:10,012 I cannot tell you how I appreciate 60 00:05:10,080 --> 00:05:12,848 the lightness you've brought me. 61 00:05:12,916 --> 00:05:14,483 Lightness? 62 00:05:17,321 --> 00:05:19,989 Pleasure. 63 00:05:20,057 --> 00:05:23,859 If my time as a missionary has taught me anything, 64 00:05:23,927 --> 00:05:29,665 it's that pleasure usually comes at a steep price. 65 00:05:29,733 --> 00:05:33,803 And what price do you imagine me paying? 66 00:05:33,870 --> 00:05:35,304 You'll be fine. 67 00:05:37,574 --> 00:05:40,976 If anyone pays for any of this, 68 00:05:41,044 --> 00:05:43,079 it will be me. 69 00:05:44,748 --> 00:05:48,117 You've proven your worth to this family. 70 00:05:48,185 --> 00:05:51,721 None would dare lay a hand on you. 71 00:05:51,788 --> 00:05:53,689 It's not my body I worry for. 72 00:05:57,227 --> 00:06:01,931 I wonder about the bond between us. 73 00:06:01,998 --> 00:06:04,133 And how it will endure. 74 00:06:04,201 --> 00:06:07,236 I do care about you 75 00:06:07,304 --> 00:06:10,406 but I also have a reputation to maintain. 76 00:06:22,152 --> 00:06:24,787 As does your husband. 77 00:06:24,855 --> 00:06:28,057 As did my father, Cosimo. 78 00:06:28,125 --> 00:06:31,293 My whole life 79 00:06:31,361 --> 00:06:35,931 I have suffered under the weight of reputation. 80 00:06:37,367 --> 00:06:39,735 As far back as I can remember 81 00:06:39,803 --> 00:06:41,704 I've been the bastard waiting in the wings. 82 00:06:46,576 --> 00:06:50,212 Reputation... 83 00:06:50,280 --> 00:06:51,747 What a luxury. 84 00:06:51,815 --> 00:06:53,048 Carlo. 85 00:06:55,152 --> 00:06:57,186 (Screams) 86 00:06:57,254 --> 00:06:58,187 Carlo! 87 00:07:02,759 --> 00:07:05,127 Guards! Help us! 88 00:07:21,912 --> 00:07:23,179 (Woman screams) 89 00:07:23,246 --> 00:07:24,280 Vanessa. 90 00:07:26,683 --> 00:07:27,750 (Vanessa screams) 91 00:07:49,840 --> 00:07:51,106 (Yells) 92 00:07:58,915 --> 00:08:00,516 He came in through the roof. 93 00:08:00,584 --> 00:08:01,884 Bring the physic. 94 00:08:01,952 --> 00:08:04,887 We must ensure no harm has come to Giuliano's child. 95 00:08:04,955 --> 00:08:07,423 Or the girl herself. Come. 96 00:08:12,062 --> 00:08:13,429 ! Come. 97 00:08:46,763 --> 00:08:49,965 The gods created different thresholds with deadly challenges 98 00:08:50,033 --> 00:08:51,200 to guard the Vault of Heaven. 99 00:08:53,236 --> 00:08:55,804 This is the first. 100 00:09:03,713 --> 00:09:05,881 Are those people? Some are children. 101 00:09:05,949 --> 00:09:10,452 Anything heavier than a young child and this happens. 102 00:09:26,770 --> 00:09:29,171 You could have just told us, of course. 103 00:09:29,239 --> 00:09:31,840 In order to open this first threshold, 104 00:09:31,908 --> 00:09:35,177 you must pay tribute according to the legend. 105 00:09:35,245 --> 00:09:38,013 You must place a hand to that centre stone. 106 00:09:38,081 --> 00:09:42,051 It is located at the height of one and a half men. 107 00:09:42,118 --> 00:09:45,120 The vault will know if we send forth anything heavier than a child 108 00:09:45,188 --> 00:09:48,857 who's seen five cycles of the sun. 109 00:09:48,925 --> 00:09:51,193 A weight-sensitive path. 30 paces to clear. 110 00:09:51,261 --> 00:09:54,330 Nothing heavier than a child. 111 00:09:54,397 --> 00:09:55,764 Throw a spear at it. 112 00:09:55,832 --> 00:09:58,801 How many years do you think we've been at this problem? 113 00:09:58,868 --> 00:10:00,769 Maybe you just need a bigger spear. 114 00:10:02,639 --> 00:10:04,440 (Speaks Quechua) 115 00:10:12,582 --> 00:10:14,483 I've missed this part. 116 00:10:18,321 --> 00:10:20,756 A well-planned attack. 117 00:10:20,824 --> 00:10:24,026 They intended to end the Medici line, every last one of us. 118 00:10:24,094 --> 00:10:26,061 We took these items from the assassins. 119 00:10:26,129 --> 00:10:27,796 Captain. 120 00:10:27,864 --> 00:10:30,145 I was under the impression you were competent in your roll 121 00:10:30,200 --> 00:10:31,767 as protector of the palace. 122 00:10:31,835 --> 00:10:34,069 The entrances were secured. 123 00:10:34,137 --> 00:10:35,938 They leapt from adjoining rooftops. 124 00:10:36,006 --> 00:10:37,239 Perhaps I should inform Lorenzo 125 00:10:37,307 --> 00:10:39,942 how difficult it is for you to keep intruders 126 00:10:40,010 --> 00:10:40,976 from climbing into windows. 127 00:10:41,044 --> 00:10:44,146 His windows. 128 00:10:44,214 --> 00:10:46,749 And his bedrooms. 129 00:10:46,816 --> 00:10:49,652 Consider your station. 130 00:10:49,719 --> 00:10:51,787 Consider yours. 131 00:10:52,922 --> 00:10:55,257 Who were they, Captain? 132 00:10:55,325 --> 00:10:56,859 They possessed an intimate knowledge of the palace. 133 00:10:56,926 --> 00:10:58,594 Knowing exactly where to strike. 134 00:10:58,662 --> 00:11:02,097 Excommunication has created many enemies, some within our own walls. 135 00:11:02,165 --> 00:11:04,166 These men weren't Florentine. 136 00:11:06,903 --> 00:11:10,506 They were sent here by Duke Federico of Urbino. 137 00:11:38,635 --> 00:11:40,369 Perfection. 138 00:11:41,738 --> 00:11:44,640 It's impressive to see your people craft the gears 139 00:11:44,708 --> 00:11:47,509 and devices I need so quickly. 140 00:11:47,577 --> 00:11:50,045 I have a whole empire at my command. 141 00:11:53,283 --> 00:11:54,850 The metasoma, Nico... 142 00:11:54,918 --> 00:11:57,886 Mm? The tailpiece. 143 00:12:05,628 --> 00:12:08,297 Quickly. 144 00:12:08,364 --> 00:12:11,266 Gently, gently. Gently. 145 00:12:12,168 --> 00:12:14,103 Would you move? Thank you. 146 00:12:16,773 --> 00:12:19,742 Now that and this should... 147 00:12:22,278 --> 00:12:24,113 Good, good, good. 148 00:12:24,180 --> 00:12:25,848 Now lower it. 149 00:12:28,585 --> 00:12:31,754 And so, gentlemen, and Priestess. 150 00:12:32,589 --> 00:12:34,056 I give you the Scorpion. 151 00:12:42,999 --> 00:12:44,800 They don't think it looks like much. 152 00:12:44,868 --> 00:12:48,771 This is the world's first self-propelled cart. 153 00:12:48,838 --> 00:12:50,506 This little toy had better work. 154 00:12:50,573 --> 00:12:52,040 Of course it will work. Just... 155 00:12:53,910 --> 00:12:57,780 I wind this dial, which contracts the strings that will turn these gears 156 00:12:57,847 --> 00:13:01,150 and urge the cart onwards. 157 00:13:07,023 --> 00:13:08,857 Shall we begin? 158 00:13:27,510 --> 00:13:28,777 It seems to be light enough. 159 00:13:28,845 --> 00:13:31,947 Lucky thing, or you'd have been the next best alternative. 160 00:13:50,633 --> 00:13:52,634 Come on, come on. 161 00:13:59,275 --> 00:14:00,843 That's it. 162 00:14:03,847 --> 00:14:05,614 (Speaks Quechua) 163 00:14:29,906 --> 00:14:32,241 Well done, my Dreamer. 164 00:14:33,243 --> 00:14:36,478 The Book of Leaves is our salvation. 165 00:14:36,546 --> 00:14:37,746 It will be. 166 00:15:05,441 --> 00:15:07,509 This is how you know he's a Count. 167 00:15:07,577 --> 00:15:11,346 You do all the work, he takes all the glory. 168 00:15:55,258 --> 00:15:58,660 [ chanting ] 169 00:16:13,176 --> 00:16:14,676 Watch your step. 170 00:16:31,694 --> 00:16:34,763 Let's pretend we heard it land. 171 00:17:40,163 --> 00:17:42,364 (Clash of weapons) 172 00:18:10,760 --> 00:18:14,463 Bayezid of the House of Osman, 173 00:18:14,530 --> 00:18:17,065 and ir to the Ottoman Empire. 174 00:18:17,133 --> 00:18:19,601 I speak to you on behalf of Pope Sixtus, 175 00:18:19,669 --> 00:18:22,304 Bishop of Rome and head of the Christian Church. 176 00:18:24,707 --> 00:18:26,241 Interesting. 177 00:18:43,025 --> 00:18:45,560 You should have an attendant doing that. 178 00:18:45,628 --> 00:18:48,763 I'm fine on my own, really. 179 00:18:48,831 --> 00:18:51,933 It's not whether you're competent to brush your own hair. 180 00:18:52,001 --> 00:18:55,904 One receives as much respect as one demands. 181 00:18:55,972 --> 00:18:59,107 I myself had to learn this lesson when I was younger. 182 00:18:59,175 --> 00:19:02,244 By allowing yourself to be waited upon, 183 00:19:02,311 --> 00:19:06,948 you establish how vital it is 184 00:19:07,016 --> 00:19:11,052 for people to follow your word. 185 00:19:11,120 --> 00:19:13,755 It's not something they taught me in the convent. 186 00:19:13,823 --> 00:19:16,228 I suspect if you think back, 187 00:19:16,253 --> 00:19:18,571 the Mother Abbess had her prerogatives. 188 00:19:20,730 --> 00:19:25,000 Moses reports no ill-effects from the attack we endured. 189 00:19:25,067 --> 00:19:26,067 True? 190 00:19:26,135 --> 00:19:28,503 I feel fine. 191 00:19:28,571 --> 00:19:33,441 And the baby feels fine. 192 00:19:33,509 --> 00:19:36,044 But... 193 00:19:36,112 --> 00:19:38,213 But... 194 00:19:39,849 --> 00:19:41,816 you keep me in the palace 195 00:19:41,884 --> 00:19:45,020 and you claim it's for my own safety. 196 00:19:45,087 --> 00:19:46,922 But I almost lost my life. 197 00:19:46,989 --> 00:19:50,992 My child's life. 198 00:19:51,060 --> 00:19:53,595 You made me a target here. 199 00:19:53,663 --> 00:19:58,099 The Medicis' enemies will follow that child wherever he goes. 200 00:19:59,936 --> 00:20:02,470 It is not I who make you a target but you 201 00:20:02,538 --> 00:20:06,141 and the man you chose to bed. 202 00:20:06,209 --> 00:20:10,045 The man I chose to bed 203 00:20:10,112 --> 00:20:14,049 will not define me. 204 00:20:14,116 --> 00:20:18,520 One receives as much respect as one demands. 205 00:20:28,931 --> 00:20:32,267 I see you've renewed your studies. 206 00:20:37,240 --> 00:20:41,042 The Book of Leaves, Your Highness. 207 00:20:41,110 --> 00:20:44,412 Its mysteries demand our attention. 208 00:20:44,480 --> 00:20:46,982 Its mysteries have already seduced 209 00:20:47,049 --> 00:20:50,919 my own nephew away from perfect obedience. 210 00:20:50,987 --> 00:20:53,989 So... 211 00:20:54,056 --> 00:20:58,827 what justifies this waste of your time? 212 00:21:00,129 --> 00:21:04,099 These sigils come from the ancient East. 213 00:21:04,166 --> 00:21:07,936 They tell no story as far as I can make out, 214 00:21:08,004 --> 00:21:13,441 but they seem to speak of joy. 215 00:21:15,444 --> 00:21:18,680 Of rage. 216 00:21:18,748 --> 00:21:20,982 And of sorrow. 217 00:21:21,050 --> 00:21:24,419 The only rage that should concern you is mine. 218 00:21:31,394 --> 00:21:34,329 While I spend my days designing a holy war 219 00:21:34,397 --> 00:21:37,165 against our enemies, Cardinal, 220 00:21:37,233 --> 00:21:43,104 you renew your interest in a distraction. 221 00:21:43,172 --> 00:21:47,342 My hope is that the book may offer some assistance 222 00:21:47,410 --> 00:21:51,880 in this conflict between our warring nations. 223 00:21:51,947 --> 00:21:55,016 The assistance I need, Cardinal, 224 00:21:55,084 --> 00:21:58,953 will come from the loyal subjects who surround me. 225 00:21:59,021 --> 00:22:02,891 Not from superstitious old men who are spiraling into madness. 226 00:22:08,431 --> 00:22:13,702 False idols will appear from all around us. 227 00:22:17,039 --> 00:22:20,742 But the sin is not in their existence. 228 00:22:24,280 --> 00:22:27,582 The sin 229 00:22:27,650 --> 00:22:30,452 is in their worship. 230 00:22:38,160 --> 00:22:41,396 Heading to work bright and early? 231 00:22:41,464 --> 00:22:44,299 You're wounded, Signor. 232 00:22:44,367 --> 00:22:45,400 Hired killers. 233 00:22:45,468 --> 00:22:46,901 Attacked last night. 234 00:22:46,969 --> 00:22:49,437 I'm told Duke Federico sent them. 235 00:22:49,505 --> 00:22:52,107 Through the windows, yeah. 236 00:22:52,174 --> 00:22:55,510 Something about last night strikes me as odd. 237 00:22:55,578 --> 00:22:57,846 Years ago, Federico carved away his nose 238 00:22:57,913 --> 00:23:00,548 to give himself peripheral vision. 239 00:23:00,616 --> 00:23:03,618 He's the least subtle man on the peninsular. 240 00:23:03,686 --> 00:23:07,155 The kind who charges city gates. 241 00:23:07,223 --> 00:23:10,125 Not the kind who sends hired assassins through palace windows. 242 00:23:10,192 --> 00:23:13,828 Who else do you suspect? I don't know. 243 00:23:13,896 --> 00:23:19,401 Who profits most from the extinction of the Medici line? 244 00:23:19,468 --> 00:23:21,679 The Medicis have made many enemies. 245 00:23:21,704 --> 00:23:22,103 True. 246 00:23:22,104 --> 00:23:23,805 Thank God we have you, Signor. 247 00:23:23,873 --> 00:23:26,508 For if the assassins had succeeded, 248 00:23:26,575 --> 00:23:31,946 you would be the unquestioned head of the bank. 249 00:23:32,014 --> 00:23:33,715 Perhaps our profits would benefit. 250 00:23:33,783 --> 00:23:35,650 It was easy for you to blame the Duke, 251 00:23:35,718 --> 00:23:37,552 with his troops enforcing the embargo. 252 00:23:37,620 --> 00:23:39,888 I don't like your tone, Signor. 253 00:23:39,955 --> 00:23:43,491 You don't? Then you're going to hate this. 254 00:23:43,559 --> 00:23:45,093 Admit your role publically 255 00:23:45,161 --> 00:23:48,997 and I will do you the kindness of only slicing off your ear. 256 00:23:49,064 --> 00:23:51,800 I'll even let you choose which one. You'd never do that here. 257 00:23:51,867 --> 00:23:54,936 Even the son of a bastard slave girl isn't that mad. 258 00:23:55,004 --> 00:23:56,805 Do tell me what kind of man I am. 259 00:23:56,872 --> 00:23:59,007 Suppose I did admit it... 260 00:24:00,009 --> 00:24:01,500 the Pope himself would defend me. 261 00:24:01,501 --> 00:24:02,862 The Pope has damned us anyway. 262 00:24:02,930 --> 00:24:04,497 Might as well act like it. 263 00:24:04,565 --> 00:24:07,033 How much did you pay your killers, Sassetti? 264 00:24:07,101 --> 00:24:09,269 Five florins? 265 00:24:09,337 --> 00:24:11,605 Eight? 266 00:24:11,672 --> 00:24:13,206 10. 267 00:24:13,274 --> 00:24:15,108 Pity you didn't get your money's worth. 268 00:24:15,176 --> 00:24:19,679 Signor, you wouldn't... 269 00:24:19,747 --> 00:24:21,781 As you reminded me just now, 270 00:24:21,849 --> 00:24:25,585 I am a bastard. 271 00:25:01,889 --> 00:25:03,289 There's an even 100 of them. 272 00:25:03,357 --> 00:25:04,891 How do we know which one's the right hole? 273 00:25:04,959 --> 00:25:07,160 A question I ask myself often. 274 00:25:09,997 --> 00:25:11,965 Take the key. 275 00:25:12,033 --> 00:25:13,733 My Dreamer. 276 00:25:47,368 --> 00:25:49,502 It can't simply be a process of elimination. 277 00:25:49,570 --> 00:25:50,704 It wasn't last time. 278 00:25:58,045 --> 00:25:59,245 It's an amazing design. 279 00:26:01,749 --> 00:26:04,517 An even number of keyholes 280 00:26:04,585 --> 00:26:09,022 and yet there's a centre to the array. 281 00:26:28,576 --> 00:26:31,177 Nice work, my Dreamer. 282 00:26:32,646 --> 00:26:33,780 99 to go. 283 00:26:33,848 --> 00:26:36,616 (Clunks) 284 00:26:46,627 --> 00:26:49,295 (Screams) 285 00:26:53,033 --> 00:26:54,489 We must save the key for another attempt. 286 00:26:54,514 --> 00:26:55,935 No, I can solve this. 287 00:26:55,936 --> 00:26:57,670 Just give me the key! 288 00:26:59,573 --> 00:27:00,874 Trust me. 289 00:27:03,944 --> 00:27:06,112 We are the Sun and the Moon. 290 00:27:21,128 --> 00:27:23,029 There's constellations on every lock 291 00:27:23,097 --> 00:27:25,532 except that one. It's the sun. 292 00:27:25,599 --> 00:27:26,799 It's the god they worship here. 293 00:27:28,569 --> 00:27:30,123 It's speeding up. 294 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 There's no time. Just let me think! 295 00:27:32,339 --> 00:27:34,474 The amount of locks in each row adds up to a prime number. 296 00:27:34,542 --> 00:27:36,176 The whole thing adds up to 100. 297 00:27:36,243 --> 00:27:38,011 100 is surely not a prime number. 298 00:27:38,078 --> 00:27:41,447 But 101 is. 299 00:27:41,515 --> 00:27:44,450 There must be a single solitary keyhole somewhere else 300 00:27:44,518 --> 00:27:47,754 so the entire thing adds up to 101. 301 00:27:54,862 --> 00:27:57,230 Brace me. Leo. 302 00:27:59,934 --> 00:28:01,534 (Cries out) 303 00:28:01,602 --> 00:28:03,136 Zo! 304 00:28:31,866 --> 00:28:33,166 Pull me up. Pull me up! 305 00:28:33,234 --> 00:28:34,367 Pull me up. 306 00:28:42,977 --> 00:28:45,778 Wait for me, Leonardo. 307 00:28:45,846 --> 00:28:48,314 I will be with you soon. 308 00:28:55,656 --> 00:28:58,258 But you will not wait for her, will you? 309 00:29:01,795 --> 00:29:05,798 Why would Rome send two such as you to parley with me? 310 00:29:05,866 --> 00:29:10,670 We were chosen so none would suspect our mission as we travelled. 311 00:29:10,738 --> 00:29:12,705 The Holy Father is keenly aware 312 00:29:12,773 --> 00:29:14,607 that this undertaking is of a delicate nature. 313 00:29:14,675 --> 00:29:15,775 As is your beauty. 314 00:29:15,843 --> 00:29:19,979 Which no doubt aided you in reaching my encampment. 315 00:29:20,047 --> 00:29:21,447 You are the eldest son of the Sultan 316 00:29:21,515 --> 00:29:23,216 and heir to the Ottoman Empire. 317 00:29:23,284 --> 00:29:26,352 Your strength is second to none. 318 00:29:26,420 --> 00:29:28,154 I wouldn't dare seek an audience 319 00:29:28,222 --> 00:29:30,890 with only my charm to convince you of my goodwill. 320 00:29:47,708 --> 00:29:50,243 I trust you will recognize this. 321 00:30:01,088 --> 00:30:03,389 It cannot be. 322 00:30:03,457 --> 00:30:04,824 The Sword of Osman. 323 00:30:04,892 --> 00:30:07,193 We travelled many miles knowing 324 00:30:07,261 --> 00:30:08,494 its significance would be lost 325 00:30:08,562 --> 00:30:10,123 if we failed to deliver it to your hands 326 00:30:10,164 --> 00:30:11,364 and to your hands alone. 327 00:30:23,310 --> 00:30:24,777 What did you say your name was? 328 00:30:29,883 --> 00:30:32,352 Amelia. 329 00:30:32,419 --> 00:30:35,922 Well, then, Amelia, perhaps we should speak further. 330 00:30:48,168 --> 00:30:49,335 Lupo. 331 00:31:02,883 --> 00:31:05,385 You risk coming to me again? 332 00:31:05,452 --> 00:31:07,687 I serve a false Pope. 333 00:31:07,755 --> 00:31:10,790 And you refuse to leave this cell. 334 00:31:10,858 --> 00:31:13,192 What other choice do I have? 335 00:31:13,260 --> 00:31:16,796 Have faith that my plans proceed as they must. 336 00:31:16,864 --> 00:31:20,900 I intend to take my rightful place 337 00:31:20,968 --> 00:31:23,770 at the appropriate time. 338 00:31:23,837 --> 00:31:27,640 The Bible has offered me no guidance here. 339 00:31:27,708 --> 00:31:31,144 So you've turned to another book? 340 00:31:31,211 --> 00:31:34,414 Oh, Lupo. 341 00:31:34,481 --> 00:31:37,750 The Book of Leaves is a distraction. 342 00:31:37,818 --> 00:31:39,752 Here my brother and I agree. 343 00:31:39,820 --> 00:31:44,991 Your brother has hidden the page from me. 344 00:31:45,059 --> 00:31:47,960 Locked it away in the bowels of the secret archives, 345 00:31:48,028 --> 00:31:51,697 forbidden me from even touching it. 346 00:31:53,700 --> 00:31:58,037 It cannot solve the world's ills. 347 00:31:59,273 --> 00:32:04,677 The world may be broken beyond repair, Francesco. 348 00:32:04,745 --> 00:32:07,080 It is our only recourse. 349 00:32:07,147 --> 00:32:09,382 Do not raise suspicion. 350 00:32:09,450 --> 00:32:12,285 And do not abandon me. 351 00:32:12,352 --> 00:32:18,091 The Devil sits on the papal throne and your place is at my side. 352 00:32:18,158 --> 00:32:22,061 The era of scholarly reflection is over. 353 00:32:22,129 --> 00:32:24,764 What the Lord needs, 354 00:32:24,832 --> 00:32:27,200 when the time comes, 355 00:32:27,267 --> 00:32:30,336 is a man of action. 356 00:32:32,739 --> 00:32:36,776 Should I pray for another? 357 00:32:36,844 --> 00:32:38,377 Or are you that man? 358 00:32:42,749 --> 00:32:44,717 Of course I am, 359 00:32:44,785 --> 00:32:47,386 Your Holiness. 360 00:33:19,686 --> 00:33:21,087 How is the girl? 361 00:33:21,155 --> 00:33:22,655 Vanessa is fine. 362 00:33:22,723 --> 00:33:24,957 Her child as well. Good. 363 00:33:25,025 --> 00:33:28,094 I hear there is an open position in the bank. 364 00:33:28,162 --> 00:33:31,364 Signor Sassetti has left us quite abruptly. 365 00:33:31,431 --> 00:33:33,966 Finance is a stressful business. 366 00:33:34,034 --> 00:33:37,537 I am grateful for a reliable partner in our business. 367 00:33:46,180 --> 00:33:48,447 The servants know about Lorenzo and Lucrezia. 368 00:33:48,515 --> 00:33:51,350 Clearly they know about us. 369 00:33:51,418 --> 00:33:53,553 I do appreciate however that for women 370 00:33:53,620 --> 00:33:55,955 reputation is a delicate thing. 371 00:33:57,991 --> 00:34:00,993 Are you sure you know what you're doing? 372 00:34:01,061 --> 00:34:04,163 What I'm doing... 373 00:34:04,231 --> 00:34:06,199 is what I damn well please. 374 00:34:20,681 --> 00:34:22,748 What now? 375 00:34:52,879 --> 00:34:56,382 A pair of keyholes and a key that separates into two. 376 00:34:56,450 --> 00:35:01,320 Finally, a simple solution. 377 00:35:07,894 --> 00:35:09,028 Hey. 378 00:35:11,198 --> 00:35:12,365 Unhand me. 379 00:35:13,000 --> 00:35:14,634 Unhand me first. 380 00:35:22,376 --> 00:35:25,244 They took our weapons. This one I took back. 381 00:35:26,346 --> 00:35:29,649 From Zita's body. You cock-sucker. 382 00:35:29,716 --> 00:35:31,183 I knew we couldn't trust him. 383 00:35:31,251 --> 00:35:34,253 No, your friends understand the value of my presence, 384 00:35:34,321 --> 00:35:38,124 where you are simply a dog with a bone. 385 00:35:38,191 --> 00:35:40,826 Zo didn't want you inserting the key prematurely. 386 00:35:40,894 --> 00:35:44,964 In case it activates a river of lava or... 387 00:35:45,032 --> 00:35:47,233 venomous snakes. 388 00:35:47,301 --> 00:35:49,068 Or some other fucking catastrophe. 389 00:35:49,136 --> 00:35:52,204 I see. So you really imagine the architects of this structure 390 00:35:52,272 --> 00:35:57,176 would use the same deception twice. 391 00:35:57,244 --> 00:35:59,278 It doesn't matter. 392 00:35:59,346 --> 00:36:02,315 Zo meant you no harm. None of us do. We're in this together. 393 00:36:02,382 --> 00:36:06,285 And what then, Nico? Do you truly imagine your Maestro 394 00:36:06,353 --> 00:36:09,855 would ever share what's behind these doors with me? 395 00:36:09,923 --> 00:36:14,160 With the savage he wed only for a chance at the book. 396 00:36:14,227 --> 00:36:16,896 I do. 397 00:36:16,963 --> 00:36:19,765 Then you've learnt nothing. 398 00:36:19,833 --> 00:36:23,869 It's far easier to hate than to trust. 399 00:36:25,072 --> 00:36:28,641 I learned that lesson on our voyage here. 400 00:36:28,709 --> 00:36:30,309 From a woman you loved. 401 00:36:36,950 --> 00:36:39,985 Give me the dagger. 402 00:36:43,623 --> 00:36:45,624 And what of him? 403 00:36:45,692 --> 00:36:49,328 Zo, tell him we're on the same side. 404 00:36:49,396 --> 00:36:54,100 Tell him! Fine. Yeah, yeah. 405 00:36:55,202 --> 00:36:57,336 Yes. Get the fucking blade off me. 406 00:37:00,006 --> 00:37:01,140 Guard it well. 407 00:37:07,347 --> 00:37:10,883 Now we have a riddle to decipher. 408 00:37:10,951 --> 00:37:12,918 There are no markings, no clues, 409 00:37:12,986 --> 00:37:15,087 to illuminate which key goes in what hole. 410 00:37:15,155 --> 00:37:17,356 There's a simple solution. 411 00:37:21,261 --> 00:37:23,462 Why don't you let someone who can pick a lock 412 00:37:23,530 --> 00:37:25,598 while drowning at sea take a look? 413 00:37:25,665 --> 00:37:28,667 Dogs and their tricks. 414 00:37:48,255 --> 00:37:51,891 The weapon my father employs for ceremonies is an artful replica 415 00:37:51,958 --> 00:37:56,228 constructed to disguise the loss of the true sword. 416 00:37:57,831 --> 00:38:01,934 If any of our subjects knew this had gone missing... 417 00:38:02,002 --> 00:38:04,703 I understand. 418 00:38:04,771 --> 00:38:08,073 We discovered it languishing in the corridors of the Vatican. 419 00:38:08,141 --> 00:38:11,477 His Holiness was ashamed to keep it from its rightful home. 420 00:38:13,013 --> 00:38:16,215 I pray this gift demonstrates our good intentions, bey-effendi. 421 00:38:16,283 --> 00:38:20,052 And what is it you want in return? 422 00:38:20,120 --> 00:38:21,887 To bring you to Rome. 423 00:38:23,757 --> 00:38:25,157 Me? 424 00:38:25,225 --> 00:38:30,229 You. The future of the Ottoman Empire. 425 00:38:30,297 --> 00:38:32,898 It's common knowledge that my half-brother Cem 426 00:38:32,966 --> 00:38:36,135 is the favored child of my father the Sultan. 427 00:38:36,203 --> 00:38:39,738 But you are the first-born and you carry the blood 428 00:38:39,806 --> 00:38:42,541 and now the blade of Osman the First. 429 00:38:43,777 --> 00:38:46,645 Some might say it is your destiny to rule. 430 00:38:46,713 --> 00:38:48,848 You dare suggest I kill my brother? 431 00:38:48,915 --> 00:38:52,585 I merely offer you a chance to demonstrate to your father 432 00:38:52,652 --> 00:38:55,588 that you are the most deserving heir. 433 00:39:00,460 --> 00:39:04,029 Imagine a future where the Ottomans ruled the East 434 00:39:04,097 --> 00:39:06,966 and the Vatican rules the West. 435 00:39:08,802 --> 00:39:11,804 This glory could be yours 436 00:39:11,872 --> 00:39:14,940 if you are brave enough to forge peace. 437 00:39:15,008 --> 00:39:18,477 There is no need to spill another drop of Ottoman blood. 438 00:39:20,247 --> 00:39:24,083 There is no need to repeat what happened to your brother. 439 00:39:24,150 --> 00:39:26,986 Cem has been nothing but fortunate his entire life. 440 00:39:27,053 --> 00:39:29,021 That is not the brother I meant. 441 00:39:34,127 --> 00:39:36,996 Forgive me, bey-effendi, if I misspoke. 442 00:39:37,063 --> 00:39:39,798 You cannot be blamed for your doubts. 443 00:39:39,866 --> 00:39:43,536 Perhaps we should approach your father 444 00:39:43,603 --> 00:39:45,337 or Cem instead. 445 00:39:50,911 --> 00:39:51,944 Wait. 446 00:39:58,752 --> 00:40:01,987 It's his key in that hole. 447 00:40:02,055 --> 00:40:05,591 This one in the other. 448 00:40:05,659 --> 00:40:07,026 Good work. 449 00:40:07,093 --> 00:40:08,994 Yeah. I fucking hope so. 450 00:40:48,034 --> 00:40:49,735 (Brief whirring) 451 00:40:56,343 --> 00:40:58,577 Perhaps they need to be turned simultaneously. 452 00:40:58,645 --> 00:41:01,847 On three. One, two, three. 453 00:41:01,915 --> 00:41:03,916 (Brief whirring) 454 00:41:07,787 --> 00:41:10,122 Nothing. 455 00:41:22,569 --> 00:41:24,303 Good evening, gentlemen. 456 00:41:27,774 --> 00:41:30,576 His Holiness has forbidden access, Your Grace. 457 00:41:35,248 --> 00:41:36,548 No matter. 458 00:41:38,084 --> 00:41:40,686 (Coughing) 459 00:41:40,754 --> 00:41:43,422 No openings. 460 00:41:43,490 --> 00:41:45,724 And no engravings. 461 00:41:45,792 --> 00:41:47,993 Anyone who wins their way past this threshold 462 00:41:48,061 --> 00:41:50,963 will behold the Book of Leaves itself. 463 00:41:52,632 --> 00:41:56,468 So we have to evince at least a rudimentary level of understanding... 464 00:42:02,008 --> 00:42:05,110 Oh... 465 00:42:06,079 --> 00:42:07,513 wait... 466 00:42:20,593 --> 00:42:22,161 Oh, the engineering's amazing. 467 00:42:29,669 --> 00:42:33,772 No wonder that the natives believed 468 00:42:33,840 --> 00:42:38,243 that their land was visited by gods. 469 00:42:39,612 --> 00:42:44,516 Two keyholes, two keys, 470 00:42:44,584 --> 00:42:47,786 and the only thing tying them together... 471 00:42:47,854 --> 00:42:49,455 One sun. 472 00:42:49,522 --> 00:42:50,889 What? 473 00:42:50,957 --> 00:42:54,560 We must turn the keys when the light falls upon them. 474 00:42:54,627 --> 00:42:56,195 Doors don't have eyes. 475 00:42:58,298 --> 00:42:59,298 These might. 476 00:43:40,540 --> 00:43:42,775 There must be a pattern. 477 00:43:44,744 --> 00:43:46,612 On my word. 478 00:43:52,819 --> 00:43:53,852 Now! 479 00:44:12,972 --> 00:44:15,841 (Whirring) 480 00:44:15,909 --> 00:44:19,645 (Mutters) 481 00:44:19,712 --> 00:44:21,647 Well... 482 00:44:21,714 --> 00:44:26,718 The keys, they just need to be turned and held. 483 00:44:40,700 --> 00:44:41,900 Wait for it. 484 00:44:45,471 --> 00:44:47,873 Wait for it. 485 00:44:47,941 --> 00:44:49,408 Now! 486 00:44:54,080 --> 00:44:55,848 Keep them turned. 487 00:45:59,512 --> 00:46:01,513 What is this place? 488 00:46:38,051 --> 00:46:40,652 There were giants in the earth in those days. 489 00:46:43,056 --> 00:46:45,324 Perhaps these are the Nephilims, 490 00:46:45,391 --> 00:46:49,728 the offspring of the sons of God and the daughters of man 491 00:46:49,796 --> 00:46:53,632 and they created this vault. 492 00:46:53,700 --> 00:46:55,567 Well, I'm normally opposed to assuming 493 00:46:55,635 --> 00:47:00,405 every wonder must have supernatural origins 494 00:47:00,473 --> 00:47:02,541 but all of this... 495 00:47:49,722 --> 00:47:53,925 No other way out but heaven. 496 00:47:53,993 --> 00:47:56,862 Well, I believe those symbols may imply there are 497 00:47:56,929 --> 00:47:59,031 other ways out of here. 498 00:48:02,035 --> 00:48:05,670 Perhaps like the Abyssinian, 499 00:48:05,738 --> 00:48:08,774 my mother found one of them. 500 00:48:11,677 --> 00:48:14,413 Let's get what we came here for. 501 00:48:17,984 --> 00:48:19,484 Leonardo... 502 00:48:23,990 --> 00:48:25,991 Did you hear that? 503 00:48:26,059 --> 00:48:27,893 Not a sound. 504 00:48:39,038 --> 00:48:43,675 I offer you the services of my companion to guide you to Rome. 505 00:48:43,743 --> 00:48:45,241 And if it pleases you 506 00:48:45,266 --> 00:48:47,451 I will remain here and await word of your success 507 00:48:47,847 --> 00:48:49,848 and as surety of our trust in each other. 508 00:48:49,916 --> 00:48:53,085 That trust only goes so far. 509 00:48:53,152 --> 00:48:55,720 Keep her under guard outside the city gates. 510 00:48:55,788 --> 00:48:58,557 She will not receive a single visitor. 511 00:48:58,624 --> 00:49:00,959 She will not exchange a single message. 512 00:49:01,027 --> 00:49:03,695 Bey-effendi, I have put myself at great risk 513 00:49:03,763 --> 00:49:04,863 in coming here to you 514 00:49:04,931 --> 00:49:06,898 and yet you repay me with incarceration? 515 00:49:06,966 --> 00:49:08,733 I am the son of the Sultan 516 00:49:08,801 --> 00:49:11,536 about to embark on a journey to the den of my sworn enemy. 517 00:49:11,604 --> 00:49:14,973 Do not speak to me of risk. This is not what we agreed upon. 518 00:49:21,047 --> 00:49:24,449 Charm, beauty, 519 00:49:24,517 --> 00:49:25,951 intelligence. 520 00:49:26,018 --> 00:49:29,488 I cannot trust a woman with so many weapons at her disposal. 521 00:49:31,157 --> 00:49:32,958 There's someone here. 522 00:49:33,025 --> 00:49:36,928 I heard a voice. There is nothing. 523 00:49:36,996 --> 00:49:40,832 Just listen. Listen carefully. 524 00:49:42,702 --> 00:49:45,937 There's someone... No, no no! 525 00:49:47,673 --> 00:49:49,774 Ssh, ssh. 526 00:49:51,077 --> 00:49:53,778 Just listen carefully. 527 00:49:53,846 --> 00:49:57,282 There is nothing. Ssh. 528 00:49:58,584 --> 00:50:00,018 (Speak3 Quechua) 529 00:50:00,086 --> 00:50:02,921 There's someone here with us! 530 00:50:02,989 --> 00:50:05,290 There's someone here. 531 00:50:10,930 --> 00:50:12,964 What have you done to my friends? 532 00:50:13,032 --> 00:50:18,603 It is you who have caused them pain. 533 00:50:18,671 --> 00:50:22,474 You enter the vault without me by your side? 534 00:50:52,138 --> 00:50:54,906 No, no, wait, wait. 535 00:50:58,544 --> 00:51:01,713 Don't do this. 536 00:51:01,781 --> 00:51:03,381 (Mutters) 537 00:51:03,449 --> 00:51:04,583 No, no! 538 00:51:12,825 --> 00:51:15,760 Fine. 539 00:51:23,636 --> 00:51:26,371 I'm sorry, my Dreamer. 540 00:51:26,439 --> 00:51:28,073 My visions were very clear. 541 00:51:28,140 --> 00:51:30,075 You were to lead me to this point 542 00:51:30,142 --> 00:51:35,080 and I, in turn, would lead my people to salvation. 543 00:51:35,147 --> 00:51:37,549 No matter the cost. 544 00:51:37,617 --> 00:51:39,851 So are we not joined as one? 545 00:51:42,088 --> 00:51:45,857 From the moment you arrived, 546 00:51:45,925 --> 00:51:50,395 it's been obvious your heart belongs to another. 547 00:51:52,098 --> 00:51:54,065 (Speaks Quechua) 548 00:52:00,840 --> 00:52:03,441 (WOMAN) Leonardo! 549 00:52:12,485 --> 00:52:15,887 You heard that. I did. 550 00:52:18,090 --> 00:52:20,692 (Speaks Quechua) 551 00:52:21,894 --> 00:52:24,329 That's my mother. 552 00:52:24,397 --> 00:52:26,931 No! That's my mother! 553 00:52:26,999 --> 00:52:28,566 No! 554 00:52:30,183 --> 00:52:35,183 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 555 00:52:35,283 --> 00:52:38,585 — ♪ — 556 00:53:28,036 --> 00:53:29,036 — ♪ — 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.