All language subtitles for Da Vinci s Demons - 2x05 - The Sun and the Moon.HDTV.KILLERS+AFG+mSD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:03,223 I will persuade Ferrante no alliance with Sixtus 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,492 ever benefits the Pope's partners. 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,728 You seek an alliance against Florence? 4 00:00:07,796 --> 00:00:09,163 How may we be of service? 5 00:00:09,230 --> 00:00:12,866 We will apply unrelenting pressure 6 00:00:12,934 --> 00:00:14,902 until Lorenzo surrenders. 7 00:00:14,970 --> 00:00:18,539 You carry Giuliano's seed? Yes, signora. 8 00:00:18,606 --> 00:00:20,808 So you will remain with us. 9 00:00:20,875 --> 00:00:22,977 Are we on the right course? We've been at sea for weeks. 10 00:00:23,044 --> 00:00:25,279 That, together with this device, 11 00:00:25,347 --> 00:00:27,514 enabled me to estimate the length of our voyage. 12 00:00:27,582 --> 00:00:29,016 If you're wrong, we die at sea. 13 00:00:29,084 --> 00:00:30,517 We will not die at sea. 14 00:00:30,585 --> 00:00:32,553 What are you teaching the boy? 15 00:00:32,620 --> 00:00:35,289 How to survive when grace fails. 16 00:00:35,357 --> 00:00:37,825 This ship will sink without Da Vinci at the helm. 17 00:00:37,892 --> 00:00:41,562 Storm on the way, Your Grace. Could push us into the rocks. 18 00:00:42,530 --> 00:00:43,964 Let me out, please! 19 00:00:44,032 --> 00:00:46,333 (Thunder crashes) 20 00:00:46,901 --> 00:00:50,901 — ♪ — DaVinci's Demons 2x05 — ♪ — The Sun and the Moon —=«O»=— Original Air Date on April 19, 2014 21 00:00:50,926 --> 00:00:55,926 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 22 00:00:56,926 --> 00:01:50,877 — ♪ — 23 00:02:18,183 --> 00:02:19,516 Out you get. 24 00:02:28,793 --> 00:02:30,127 Dry land. 25 00:02:46,511 --> 00:02:49,680 Count Riario didn't pray to his God hard enough. 26 00:03:11,703 --> 00:03:14,305 This is not how I saw us finding your New World. 27 00:03:19,244 --> 00:03:20,944 The light here is different. 28 00:03:24,949 --> 00:03:28,018 The rock striations, the lush vegetation. 29 00:03:28,086 --> 00:03:30,988 We need food, Leo. 30 00:03:31,056 --> 00:03:32,990 It's remarkable. 31 00:03:35,026 --> 00:03:38,228 This could be the gateway to extraordinary things. 32 00:03:43,268 --> 00:03:45,636 That's the figurehead of the Basilisk. 33 00:03:45,704 --> 00:03:47,671 One sailor to another. 34 00:03:47,739 --> 00:03:49,740 No one survived this wreck. 35 00:03:49,808 --> 00:03:51,842 (ZOROASTER) We can't write them off as dead. 36 00:03:51,910 --> 00:03:54,105 Parts of the Basilisk made it to the shore, 37 00:03:54,130 --> 00:03:55,346 maybe survivors did as well. 38 00:03:55,347 --> 00:03:58,682 If Riario survived, he'll have weeks of advantage on us. 39 00:04:00,985 --> 00:04:03,120 And he'll have taken Nico with him. 40 00:04:10,095 --> 00:04:11,261 (Hisses, he gasps) 41 00:04:12,831 --> 00:04:17,901 I'll stay aboard with Captain and chart these shores. 42 00:04:17,969 --> 00:04:22,005 There's more money in making a map to treasure than in searching for it. 43 00:04:22,073 --> 00:04:25,042 Amerigo, we will return to this shore in three months. 44 00:04:25,110 --> 00:04:28,212 Do you swear to be here for us then? 45 00:04:28,279 --> 00:04:31,014 And if your motley assemblage doesn't come back, 46 00:04:31,082 --> 00:04:33,617 I'm to wait here on this beach, cock in hand? 47 00:04:33,685 --> 00:04:36,120 It's the perfect place to tan your tiny prick. 48 00:04:36,187 --> 00:04:38,322 If we don't return by then, sail without us. 49 00:04:40,759 --> 00:04:42,259 I'll mourn you... 50 00:04:42,327 --> 00:04:44,828 as I'm celebrated for discovering this land. 51 00:04:44,896 --> 00:04:47,865 Of course you'll take the credit, you buzzard's canker sore. 52 00:04:47,932 --> 00:04:48,966 Bye-bye. 53 00:04:50,902 --> 00:04:52,870 Maybe I will. 54 00:04:52,937 --> 00:04:56,974 Maybe I'll name this whole fucking place after myself! 55 00:04:58,209 --> 00:05:01,078 Vespuccia! 56 00:05:01,146 --> 00:05:03,714 Vespuccia! 57 00:05:13,358 --> 00:05:15,325 (Fight taking place) 58 00:05:15,393 --> 00:05:17,795 Urgh! Argh! 59 00:05:19,731 --> 00:05:23,133 And I used to love visiting Naples. 60 00:05:25,737 --> 00:05:27,704 A word, please, Officer. 61 00:05:27,772 --> 00:05:30,340 Shut it, shit-slinger, I'm trying to take a head count. 62 00:05:30,408 --> 00:05:31,685 All the while we've been here, 63 00:05:31,710 --> 00:05:34,026 we've not been given a chance to state our case. 64 00:05:34,045 --> 00:05:36,513 What case? Aren't you the two they found burying bodies 65 00:05:36,581 --> 00:05:37,748 with that chest of gold? 66 00:05:37,816 --> 00:05:40,117 It was our gold, we acted in our own defense. 67 00:05:40,185 --> 00:05:43,053 Of course you did! We are emissaries from Milan 68 00:05:43,121 --> 00:05:47,224 with a vital message from Ludovico Sforza for his sister Ippolita. 69 00:05:47,292 --> 00:05:50,994 Duke Alfonso's wife? 70 00:05:51,062 --> 00:05:53,564 Two paupers like yourselves don't come bearing nothing 71 00:05:53,631 --> 00:05:54,698 but cock rash. 72 00:05:54,766 --> 00:05:56,800 We rode incognito to elude bandits. 73 00:05:56,868 --> 00:05:59,169 Now, here's something you should see. 74 00:06:02,207 --> 00:06:04,241 Didn't they search you on the way in? 75 00:06:04,309 --> 00:06:07,377 Inform the Duchess that we are here on urgent business. 76 00:06:13,751 --> 00:06:17,688 My name is Gallus and this is my companion Daphnis. 77 00:06:17,755 --> 00:06:20,657 The Duchess will know who we are. 78 00:06:29,334 --> 00:06:30,667 They made us disrobe. 79 00:06:30,735 --> 00:06:35,205 Where exactly were you hiding that? 80 00:06:35,273 --> 00:06:36,540 Medici trade secret. 81 00:06:40,211 --> 00:06:42,179 (VANESSA)I miss the city, maestro. 82 00:06:42,247 --> 00:06:45,649 This palace lacks Florence's vitality. 83 00:06:45,717 --> 00:06:48,819 It feels an eternity I've been trapped in this stale place. 84 00:06:48,887 --> 00:06:50,721 Stale? 85 00:06:50,788 --> 00:06:52,656 When this home was constructed, 86 00:06:52,724 --> 00:06:57,094 Cosimo employed Michelozzo to design unique flourishes - 87 00:06:57,161 --> 00:07:01,698 hidden passages, spy holes, coded messages. 88 00:07:01,766 --> 00:07:04,201 For instance... 89 00:07:04,269 --> 00:07:07,037 ..if you stand in that corner 90 00:07:07,105 --> 00:07:10,474 I'll show you one of my favorites. 91 00:07:12,443 --> 00:07:14,711 So this Benedetto, 92 00:07:14,779 --> 00:07:16,819 what exactly does he do in your workshop, 93 00:07:16,844 --> 00:07:18,248 other than look handsome? 94 00:07:18,249 --> 00:07:20,951 He's a framer for one of my latest commissions. 95 00:07:21,019 --> 00:07:24,688 And you find no other uses for him? 96 00:07:24,756 --> 00:07:29,226 Now...listen. 97 00:07:29,294 --> 00:07:31,161 (Clicks fingers) 98 00:07:31,229 --> 00:07:34,932 (BENEDETTO) Vanessa, can we talk Andrea into shaving that beard? 99 00:07:34,999 --> 00:07:37,868 It bristles against my skin. 100 00:07:37,936 --> 00:07:39,736 I heard him as though he was next to me! 101 00:07:39,804 --> 00:07:41,772 How is this possible? 102 00:07:41,839 --> 00:07:43,373 It's called a whisper corridor. 103 00:07:43,441 --> 00:07:46,977 The circular construction allows sound to travel perfectly, 104 00:07:47,045 --> 00:07:50,113 from one precise location to another. 105 00:07:50,181 --> 00:07:52,950 Walls that talk. 106 00:07:53,017 --> 00:07:54,618 Amazing! 107 00:07:56,054 --> 00:07:58,956 Signor Sassetti, I promised the captain funds 108 00:07:59,023 --> 00:08:01,024 for the hiring of more officers. 109 00:08:01,092 --> 00:08:03,093 What gives you the right to turn him away? 110 00:08:03,161 --> 00:08:05,295 My title. 111 00:08:05,363 --> 00:08:07,397 As general manager of the Medici Bank, 112 00:08:07,465 --> 00:08:09,633 its solvency is my solemn duty. 113 00:08:09,701 --> 00:08:12,235 I cannot approve another loan to a government 114 00:08:12,303 --> 00:08:14,671 which already holds significant debts. 115 00:08:14,739 --> 00:08:16,702 This is not a loan but 116 00:08:16,727 --> 00:08:18,942 a simple withdrawal of Medici family assets. 117 00:08:18,943 --> 00:08:20,143 Another request I must deny. 118 00:08:20,211 --> 00:08:23,947 You may not realize that as your husband left for Naples, 119 00:08:24,015 --> 00:08:26,617 he withdrew an enormous sum from our coffers. 120 00:08:26,684 --> 00:08:30,721 I must insist all accounts suspended... 121 00:08:30,788 --> 00:08:33,223 until debts are reasonably repaid. 122 00:08:33,291 --> 00:08:35,225 As I insist you resign. 123 00:08:35,293 --> 00:08:39,129 A majority of the board must approve executive hiring. 124 00:08:39,197 --> 00:08:40,364 Or firing. 125 00:08:40,431 --> 00:08:44,134 If Lorenzo were here... But he's not, is he? 126 00:08:44,202 --> 00:08:47,871 Instead, shortly after losing his mistress, 127 00:08:47,939 --> 00:08:49,906 he heads to Naples... 128 00:08:49,974 --> 00:08:52,275 a land which, by staggering coincidence, 129 00:08:52,343 --> 00:08:54,311 is home to his first love, 130 00:08:54,379 --> 00:08:58,715 Ippolita Sforza, the Duchess of Calabria. 131 00:08:58,783 --> 00:09:00,283 In such an absence, 132 00:09:00,351 --> 00:09:03,387 you cannot blame us for doing what we think best. 133 00:09:22,240 --> 00:09:24,007 (Hisses) 134 00:09:40,224 --> 00:09:42,192 (Insects buzzing) 135 00:09:42,260 --> 00:09:43,560 Fuck. 136 00:09:45,162 --> 00:09:47,130 It really is a new world. 137 00:09:47,198 --> 00:09:50,267 I haven't had this much fluid sucked out of me since that girl in Beretola. 138 00:09:50,334 --> 00:09:52,302 In all my years as a painter, 139 00:09:52,370 --> 00:09:55,405 I've never seen a vermillion like this. 140 00:09:55,473 --> 00:09:57,073 Really? 141 00:09:57,141 --> 00:09:58,408 Leo, not bothered by the howling beasts in the trees 142 00:09:58,476 --> 00:10:01,011 but a new color? Yes, that gives you pause. 143 00:10:01,078 --> 00:10:02,379 Prick. 144 00:10:09,387 --> 00:10:10,887 (Exhales) 145 00:10:10,955 --> 00:10:12,923 (Grunts) Da Vinci? 146 00:10:12,990 --> 00:10:14,958 Look at the finishing of this. 147 00:10:15,026 --> 00:10:17,460 It's pure gold. 148 00:10:21,132 --> 00:10:23,266 Shit. 149 00:10:32,076 --> 00:10:33,209 We are on track. 150 00:10:33,277 --> 00:10:35,879 But the people here, 151 00:10:35,947 --> 00:10:37,747 they just leave out gold for the taking. 152 00:10:39,417 --> 00:10:42,919 What are you doing? We haven't been paid since Genoa. 153 00:10:42,987 --> 00:10:45,188 I promise you payment in abundance on our return to Florence. 154 00:10:45,256 --> 00:10:48,024 But not if you disturb what is clearly a sacred idol. 155 00:10:51,462 --> 00:10:53,263 (Speaks in Quechua) 156 00:10:53,331 --> 00:10:55,031 Hey, hey. 157 00:10:56,734 --> 00:10:58,268 We're friends. Friends. 158 00:10:59,937 --> 00:11:01,371 Keep still. 159 00:11:01,439 --> 00:11:03,073 We're visitors. 160 00:11:03,140 --> 00:11:06,576 We seek men... 161 00:11:06,644 --> 00:11:09,512 ..like ourselves. 162 00:11:09,580 --> 00:11:12,916 Primitive. He may think the same of us. 163 00:11:14,251 --> 00:11:16,553 Wait, wait! Wait! 164 00:11:20,992 --> 00:11:25,195 Brilliant! That's brilliant. 165 00:11:25,262 --> 00:11:27,397 You raise weapons, he tells his people, 166 00:11:27,465 --> 00:11:34,004 and we've made an enemy before we've even spoken a word. 167 00:11:34,071 --> 00:11:36,039 Thank you... 168 00:11:36,107 --> 00:11:42,112 T-Thank you so much for your steady nerve! 169 00:11:42,179 --> 00:11:43,980 We press on. 170 00:11:44,048 --> 00:11:46,249 But keep your blades ready 171 00:11:46,317 --> 00:11:49,652 for the fight that you may have handed us. 172 00:11:51,022 --> 00:11:52,822 (Sighs) 173 00:11:54,358 --> 00:11:55,925 Shit. 174 00:12:09,240 --> 00:12:10,960 You lied about us being Milanese emissaries. 175 00:12:10,975 --> 00:12:16,346 They're most likely choosing the piazza to display our corpses. 176 00:12:17,381 --> 00:12:20,150 Lorenzo? 177 00:12:20,217 --> 00:12:23,853 Lorenzo! Ippolita. 178 00:12:23,921 --> 00:12:27,223 Lucifer himself would call you a holy fool for coming here. 179 00:12:27,291 --> 00:12:30,460 I had no other choice. 180 00:12:30,528 --> 00:12:33,296 Gallus and Daphnis? 181 00:12:33,364 --> 00:12:35,498 The names of the lovers in Eclogue Ten. 182 00:12:35,566 --> 00:12:38,101 I knew you would remember. 183 00:12:38,169 --> 00:12:40,103 How could I forget? 184 00:12:40,171 --> 00:12:44,140 On the banks of the River Po, reading all Virgil's verses. 185 00:12:44,208 --> 00:12:48,445 We rarely finished. 186 00:12:48,512 --> 00:12:51,881 And to think I lost you... 187 00:12:51,949 --> 00:12:58,254 ..to that Roman woman and the Orsini name. 188 00:12:58,322 --> 00:13:02,125 Clarice...has her virtues. 189 00:13:02,193 --> 00:13:05,328 Ah. Do you read poetry together? 190 00:13:09,533 --> 00:13:11,468 As we speak, 191 00:13:11,535 --> 00:13:14,504 she watches over my republic 192 00:13:14,572 --> 00:13:17,474 as your husband brandishes arms against it. 193 00:13:17,541 --> 00:13:19,309 I tried. 194 00:13:19,376 --> 00:13:21,811 I pleaded for him not to move against you. 195 00:13:21,879 --> 00:13:23,813 After the attack on your family... 196 00:13:23,881 --> 00:13:25,849 Poor Giuliano. 197 00:13:25,916 --> 00:13:28,918 I cannot bear the thought of Alfonso 198 00:13:28,986 --> 00:13:30,687 bringing more death to Florence. 199 00:13:30,754 --> 00:13:31,988 Your husband is a warrior. 200 00:13:32,056 --> 00:13:34,023 He takes up weapons as automatically 201 00:13:34,091 --> 00:13:35,859 as a child handles a plaything. 202 00:13:35,926 --> 00:13:39,162 That is why we are here, Your Grace, to speak with King Ferrante. 203 00:13:39,230 --> 00:13:40,997 My father-in-law will not listen. 204 00:13:41,065 --> 00:13:42,198 He is... 205 00:13:42,266 --> 00:13:44,234 Just like a Florentine, 206 00:13:44,301 --> 00:13:46,269 to enter from the back door. 207 00:13:46,337 --> 00:13:47,437 Alfonso. 208 00:13:47,505 --> 00:13:50,006 Lorenzo has come to meet with your father. 209 00:13:50,074 --> 00:13:52,909 I had hoped to act as an intermediary. 210 00:13:52,977 --> 00:13:54,477 Of course. 211 00:13:54,545 --> 00:14:00,416 That must be why you came here without a royal escort. 212 00:14:00,484 --> 00:14:02,452 It wasn't her idea, Alfonso. 213 00:14:02,520 --> 00:14:06,256 I called upon her to... come to me alone. 214 00:14:06,323 --> 00:14:09,726 You dare enter Naples unannounced 215 00:14:09,793 --> 00:14:11,694 and meet with my wife in secret? 216 00:14:11,762 --> 00:14:16,766 Alfonso, I... Duke Alfonso. 217 00:14:16,834 --> 00:14:21,004 I...implore you... 218 00:14:21,071 --> 00:14:27,076 ..let me sit with your father and end this pointless war. 219 00:14:31,115 --> 00:14:33,316 Of course. 220 00:14:33,384 --> 00:14:36,486 Of course I will take you to my father. 221 00:14:36,554 --> 00:14:41,324 We are...civilized heads of state. 222 00:14:41,392 --> 00:14:42,926 Are we not? 223 00:15:01,679 --> 00:15:02,845 Trouble sleeping? 224 00:15:05,783 --> 00:15:08,751 I'm at your mercy, my lady. 225 00:15:08,819 --> 00:15:11,854 I only seek a discussion away from prying ears. 226 00:15:11,922 --> 00:15:14,190 And what if someone saw you enter? 227 00:15:14,258 --> 00:15:16,492 I took precautions. 228 00:15:16,560 --> 00:15:18,761 I would never risk your dignity. 229 00:15:23,834 --> 00:15:28,471 Henbane, bark of mandrake and juice of lettuce. 230 00:15:28,539 --> 00:15:33,142 An ineffective potion against the restless sleep of leadership. 231 00:15:33,210 --> 00:15:34,777 But a necessary one. 232 00:15:34,845 --> 00:15:36,813 Other leaders of this family have found relief 233 00:15:36,880 --> 00:15:38,014 in distractions of the flesh. 234 00:15:38,082 --> 00:15:41,217 I need no schooling in my husband's habits. 235 00:15:41,285 --> 00:15:42,752 What do you want? 236 00:15:42,820 --> 00:15:46,389 To offer assistance with Portinari and Sassetti. 237 00:15:46,457 --> 00:15:48,458 Their scheming is obvious. 238 00:15:48,525 --> 00:15:50,927 I need no help with greedy jackals, I grew up in Rome. 239 00:15:50,995 --> 00:15:52,321 I wish to make sure they 240 00:15:52,346 --> 00:15:54,831 take no advantage of what they perceive as weakness. 241 00:15:54,832 --> 00:15:57,200 They were trained by my father. 242 00:15:57,268 --> 00:16:01,504 Cosimo demanded a certain ruthlessness in those he employed. 243 00:16:01,572 --> 00:16:04,974 And I will gladly respond in kind. 244 00:16:05,042 --> 00:16:10,813 Consider their perspective. 245 00:16:10,881 --> 00:16:13,149 They believe the bank weak with a woman at its head, 246 00:16:13,217 --> 00:16:16,486 akin to how my father denied me a place in its management. 247 00:16:16,553 --> 00:16:18,554 You were illegitimate. 248 00:16:18,622 --> 00:16:20,056 A bastard... 249 00:16:20,124 --> 00:16:22,458 with an unsuitable complexion. 250 00:16:24,395 --> 00:16:29,465 Almost as bad as being a woman. 251 00:16:29,533 --> 00:16:31,501 So you'd like an alliance... 252 00:16:31,568 --> 00:16:36,372 a seat on the Medici Bank board after all these years. 253 00:16:36,440 --> 00:16:39,409 Giuliano's seat remains vacant. 254 00:16:39,476 --> 00:16:42,645 You're as clever as you are beautiful. 255 00:16:44,848 --> 00:16:48,584 Don't waste your time flattering me. 256 00:16:48,652 --> 00:16:49,919 Appoint me... 257 00:16:49,987 --> 00:16:53,156 ..and I vote with you on all matters. 258 00:17:01,965 --> 00:17:05,401 A bastard and a woman. 259 00:17:05,469 --> 00:17:07,670 Quite the partnership. 260 00:17:11,475 --> 00:17:14,177 Good night, signor. 261 00:17:26,323 --> 00:17:28,524 (Grunts) 262 00:17:34,231 --> 00:17:36,833 Shit. 263 00:17:36,900 --> 00:17:40,737 This is the work of civilization. 264 00:17:41,805 --> 00:17:43,773 Ah, fuck! 265 00:17:43,841 --> 00:17:46,275 Normally, I like things hot and wet. 266 00:17:46,343 --> 00:17:49,011 We're on the right path. 267 00:17:50,981 --> 00:17:53,750 We should make camp. Yeah, why not? 268 00:17:53,817 --> 00:17:55,852 (Twig snaps, birds cry) 269 00:18:00,023 --> 00:18:02,492 (Man shouts in Quechua) 270 00:18:30,888 --> 00:18:32,855 (Shouting) 271 00:18:38,262 --> 00:18:39,362 Whoa. 272 00:18:56,480 --> 00:18:59,515 They're just... (Speaks Quechua) 273 00:19:08,992 --> 00:19:11,194 Look. 274 00:19:11,261 --> 00:19:13,229 Look, these symbols. 275 00:19:13,297 --> 00:19:16,432 Do you see? 276 00:19:16,500 --> 00:19:18,301 It's the same. 277 00:19:19,803 --> 00:19:23,039 Friends. 278 00:19:23,106 --> 00:19:27,076 In the name of the Father, Son and Holy Ghost, amen. 279 00:19:27,144 --> 00:19:29,479 Where is he? 280 00:19:31,915 --> 00:19:33,749 (Door opening) 281 00:19:37,354 --> 00:19:39,422 Carlo. 282 00:19:39,490 --> 00:19:43,159 I must commend your powers of persuasion. 283 00:19:43,227 --> 00:19:47,463 Clarice has officially nominated you to fill Giuliano's seat on the board. 284 00:19:47,531 --> 00:19:48,798 As I assured you she would. 285 00:19:48,866 --> 00:19:51,467 This maneuver does nothing to solve our problem. 286 00:19:51,535 --> 00:19:55,605 Clarice still holds over half the board in her palm. 287 00:19:55,672 --> 00:19:58,207 That will change with time and persistence. 288 00:19:58,275 --> 00:19:59,509 The time to act is now. 289 00:19:59,576 --> 00:20:03,246 Lorenzo and Clarice still hold the favor of the people. 290 00:20:03,313 --> 00:20:05,281 And what if we replaced her 291 00:20:05,349 --> 00:20:11,153 with someone we could sell as Lorenzo's choice? 292 00:20:11,221 --> 00:20:13,923 With the same name. 293 00:20:13,991 --> 00:20:15,391 Our plan is my succession. 294 00:20:15,459 --> 00:20:17,360 Your plan is taking too long. 295 00:20:17,427 --> 00:20:20,830 For your creditors... Enough. 296 00:20:20,898 --> 00:20:22,298 What is your proposition? 297 00:20:28,505 --> 00:20:31,874 This letter, penned by King Ferdinand of Aragon himself, 298 00:20:31,942 --> 00:20:33,910 details, at my suggestion, 299 00:20:33,977 --> 00:20:38,314 his intention to default on all loans from the Medici Bank 300 00:20:38,382 --> 00:20:43,052 unless Clarice is removed from leadership. 301 00:20:43,120 --> 00:20:45,788 Spain is our largest account. 302 00:20:45,856 --> 00:20:47,757 How does this aid our cause? 303 00:20:47,824 --> 00:20:51,193 I negotiated a steady repayment schedule... 304 00:20:51,261 --> 00:20:54,263 ..with a slight reduction in interest, 305 00:20:54,331 --> 00:20:58,801 once Carlo takes control of the bank. 306 00:20:58,869 --> 00:20:59,936 Is this true? 307 00:21:00,003 --> 00:21:03,372 A Medici Bank run by a Medici. 308 00:21:03,440 --> 00:21:07,577 But without the embarrassment of a woman at its head. 309 00:21:25,829 --> 00:21:29,298 Even Signor Rinaldi has indicated he will vote with us. 310 00:21:29,366 --> 00:21:32,969 Albini teeters, but can be swayed. 311 00:21:33,036 --> 00:21:35,538 Be sure to emphasize Carlo's role in this. 312 00:21:35,606 --> 00:21:37,573 It will ensure their support. 313 00:21:37,641 --> 00:21:40,309 Clarice will be out of the picture soon enough. 314 00:22:02,733 --> 00:22:04,700 (Speaks Quechua) 315 00:22:04,768 --> 00:22:06,902 Leo, they're going to fucking kill us. 316 00:22:06,970 --> 00:22:08,337 No. 317 00:22:08,405 --> 00:22:11,007 They've fed us, they've transported us for miles. 318 00:22:11,074 --> 00:22:12,441 They've got something else in mind. 319 00:22:12,509 --> 00:22:14,070 (ZOROASTER) Yeah, being their next meal. 320 00:22:15,879 --> 00:22:17,847 This is an advanced people, Zo. 321 00:22:17,914 --> 00:22:19,882 Take their language. 322 00:22:19,950 --> 00:22:22,251 Leo, please tell me you're trying to find a way to escape, 323 00:22:22,319 --> 00:22:23,753 not just decipher their gibberish. 324 00:22:23,820 --> 00:22:26,288 Ssh. 325 00:22:28,058 --> 00:22:32,261 Listen. Every sound they make is a key to the puzzle of their tongue. 326 00:22:32,329 --> 00:22:36,332 The leader keeps referring to himself as «noqa» for «I» 327 00:22:36,400 --> 00:22:38,434 and «noqanchik» for «us as a group». 328 00:22:38,502 --> 00:22:40,202 Obviously. Yeah. 329 00:22:42,072 --> 00:22:46,042 I've repeatedly heard the word «puriy» and «purinchik» 330 00:22:46,109 --> 00:22:49,078 to describe an action that's occurred throughout the time 331 00:22:49,146 --> 00:22:50,646 that we've been with them. 332 00:22:52,082 --> 00:22:56,952 It translates as «walk» and «we walk». 333 00:22:57,020 --> 00:22:58,954 (Shouts in Quechua) 334 00:23:04,294 --> 00:23:06,262 Making friends, are we? 335 00:23:07,431 --> 00:23:10,900 That word, «yawar». 336 00:23:10,967 --> 00:23:15,805 They used it when they fed us the llama milk mixed with blood. 337 00:23:15,872 --> 00:23:17,840 Please mean milk. 338 00:23:17,908 --> 00:23:21,744 Uh...no, it suggests we may be marching to our death after all. 339 00:23:29,653 --> 00:23:33,055 Oh. 340 00:23:33,123 --> 00:23:36,525 I do not claim to be a wine cognoscente, 341 00:23:36,593 --> 00:23:38,094 an amateur oenophile, perhaps. 342 00:23:38,161 --> 00:23:43,599 But this Frescobaldi — a first-rate Tuscan chianti. 343 00:23:43,667 --> 00:23:47,436 Very popular amongst the Florentine aristocracy. 344 00:23:47,504 --> 00:23:51,273 A talented winemaker indeed. 345 00:23:51,341 --> 00:23:54,677 Shame that he perished along with his family 346 00:23:54,745 --> 00:23:56,846 when my soldiers torched his vineyard. 347 00:23:56,913 --> 00:23:58,881 Al. 348 00:23:58,949 --> 00:24:00,449 All that was salvaged from the estate 349 00:24:00,517 --> 00:24:03,753 are the bottles now in my possession. 350 00:24:03,820 --> 00:24:07,957 We also thank you for the new garments, Duke Alfonso. 351 00:24:08,024 --> 00:24:10,726 Formal delegates from Florence must look the part. 352 00:24:10,794 --> 00:24:12,561 (Chuckles) 353 00:24:12,629 --> 00:24:15,664 Though I question why Lorenzo brought along an antique 354 00:24:15,732 --> 00:24:18,834 and not a more formidable companion. 355 00:24:18,902 --> 00:24:22,905 Piero Da Vinci is my personal notary. 356 00:24:22,973 --> 00:24:24,607 And one of my most trusted counselors. 357 00:24:24,674 --> 00:24:29,712 Da Vinci? Kin to Leonardo? 358 00:24:29,780 --> 00:24:31,180 Indeed. 359 00:24:31,248 --> 00:24:32,314 He is the um... 360 00:24:32,382 --> 00:24:35,885 proud father of the celebrated artist. 361 00:24:35,952 --> 00:24:38,687 And sodomite. Never convicted. 362 00:24:38,755 --> 00:24:40,723 (Chuckles) 363 00:24:40,791 --> 00:24:44,860 I've met the man. I read a different verdict. 364 00:24:44,928 --> 00:24:47,263 Leonardo works for Florence from afar. 365 00:24:47,330 --> 00:24:49,298 Demean him at your peril. 366 00:24:49,366 --> 00:24:51,200 Will the King be joining us? 367 00:24:51,268 --> 00:24:55,237 I feel a monarch of his years will bring invaluable wisdom to this table. 368 00:24:55,305 --> 00:24:57,273 (Horse whinnies) 369 00:24:57,340 --> 00:24:59,775 Yes, indeed. 370 00:24:59,843 --> 00:25:02,578 I will do whatever it takes to resolve our conflict. 371 00:25:02,646 --> 00:25:05,915 Father will be pleased to hear that. 372 00:25:05,982 --> 00:25:09,618 He so enjoys it when his captives are willing to play along. 373 00:25:10,076 --> 00:25:11,323 Oh! 374 00:25:15,559 --> 00:25:17,226 What have you done? 375 00:25:17,294 --> 00:25:19,895 Precisely what you asked. 376 00:25:19,963 --> 00:25:22,865 The King is looking forward to seeing you. 377 00:25:27,270 --> 00:25:28,938 (Laughs) 378 00:25:31,408 --> 00:25:34,276 Damn them! 379 00:25:34,344 --> 00:25:37,513 Or rather, damn myself, as I stand the dupe in all this. 380 00:25:37,581 --> 00:25:39,048 Signora... 381 00:25:39,115 --> 00:25:41,016 this knowledge provides an opportunity 382 00:25:41,084 --> 00:25:42,685 to counter their schemes. 383 00:25:42,752 --> 00:25:44,553 I only wish it did. 384 00:25:44,621 --> 00:25:47,723 Carlo's confirmation to the board is but a formality. 385 00:25:47,791 --> 00:25:49,024 If I raise an objection now, 386 00:25:49,092 --> 00:25:50,659 it'll further weaken my position, 387 00:25:50,727 --> 00:25:53,662 given that I nominated Carlo myself. 388 00:25:55,599 --> 00:25:59,268 I cannot believe I was so easily fooled by him. 389 00:25:59,336 --> 00:26:01,370 Perhaps you were not. 390 00:26:01,438 --> 00:26:03,339 Well, you heard the whispers. 391 00:26:03,406 --> 00:26:07,743 Sassetti only spoke of using Carlo's name in their scheme. 392 00:26:07,811 --> 00:26:10,713 There's a chance Carlo himself is unaware. 393 00:26:10,780 --> 00:26:12,715 Unlikely. 394 00:26:12,782 --> 00:26:16,919 The Pazzis proved the seduction of power is intoxicating. 395 00:26:16,987 --> 00:26:20,489 He doesn't care about power. He's here because of his father. 396 00:26:20,523 --> 00:26:22,491 How do you know this? 397 00:26:22,559 --> 00:26:24,693 She asked me to present all this to you. 398 00:26:24,761 --> 00:26:26,562 She was afraid... 399 00:26:26,630 --> 00:26:29,531 Why, what have you heard? The servants trust Carlo. 400 00:26:29,599 --> 00:26:31,200 They say he was always a Medici, 401 00:26:31,268 --> 00:26:34,169 despite being wronged by those who scorned his lineage. 402 00:26:34,237 --> 00:26:35,671 He was his father's favorite. 403 00:26:35,739 --> 00:26:38,674 Some believe, if there's anyone Cosimo shared his secrets with, 404 00:26:38,742 --> 00:26:40,209 it was Carlo. 405 00:27:04,768 --> 00:27:06,735 (Guard shouts in Quechua) 406 00:27:06,803 --> 00:27:09,939 The sickness will pass once we get used to the altitude. 407 00:27:13,376 --> 00:27:16,145 Or we can just launch ourselves over the edge here. 408 00:27:16,212 --> 00:27:18,113 Don't try it while you're bound to me! 409 00:27:21,351 --> 00:27:24,853 So are we gonna let these savages kill us? 410 00:27:24,921 --> 00:27:27,957 The alternatives are rather limited just now. 411 00:27:34,364 --> 00:27:36,298 (Speaks Quechua) 412 00:27:39,736 --> 00:27:41,971 They're distracted by news from that messenger. 413 00:27:45,642 --> 00:27:47,576 I could be free from the pole with a couple of tugs. 414 00:27:47,644 --> 00:27:50,212 Then what? We try and run still bound to these poles? 415 00:27:50,280 --> 00:27:51,814 Have you anything better? We have to go out fighting. 416 00:27:51,881 --> 00:27:53,349 Now is not the time! 417 00:27:53,416 --> 00:27:56,852 And later, when we're brought before some crag-faced cannibal? 418 00:27:56,920 --> 00:27:59,254 Look at where listening to you has brought us. 419 00:28:00,457 --> 00:28:01,757 Aaargh! 420 00:28:20,977 --> 00:28:23,078 (Grunts) (Shouts command) 421 00:28:33,523 --> 00:28:35,491 Tell her I'll be happy to service her 422 00:28:35,558 --> 00:28:37,726 in any number of ways to save the rest of you. 423 00:28:39,396 --> 00:28:41,930 I'm willing to make that sacrifice. 424 00:28:51,608 --> 00:28:53,575 Our destination. 425 00:28:53,643 --> 00:28:55,577 The town made of stone. 426 00:28:55,645 --> 00:28:57,479 Just as the Abyssinian said. 427 00:29:35,218 --> 00:29:37,486 I take back what I said about savages. 428 00:30:00,610 --> 00:30:03,178 (Speaks Quechua) 429 00:30:27,136 --> 00:30:28,970 It is unanimous. 430 00:30:29,038 --> 00:30:30,332 Carlo de Medici, 431 00:30:30,357 --> 00:30:33,328 welcome to the governing board of the Medici Bank. 432 00:30:34,176 --> 00:30:38,079 I shall strive to satisfy your faith in me. 433 00:30:38,147 --> 00:30:39,314 Signors... 434 00:30:39,382 --> 00:30:41,349 have we any other business? 435 00:30:41,417 --> 00:30:44,519 Unfortunately, there is an issue of grave importance. 436 00:30:45,988 --> 00:30:48,590 I have recently had rd from King Ferdinand 437 00:30:48,658 --> 00:30:52,327 of his intention to default payment on all loans 438 00:30:52,395 --> 00:30:57,098 unless we remove Clarice Orsini as head of this institution 439 00:30:57,166 --> 00:31:00,669 for her sins against the Holy Church. 440 00:31:04,206 --> 00:31:07,742 Clearly, I will not capitulate to the blackmail of a creditor. 441 00:31:07,810 --> 00:31:10,578 A true leader would take whatever steps necessary 442 00:31:10,646 --> 00:31:14,149 to ensure our business sees another day, month... 443 00:31:14,216 --> 00:31:18,887 If this is your attempt at requesting my resignation, rethink. 444 00:31:18,954 --> 00:31:21,289 Without a vote of this board, it will not happen. 445 00:31:21,357 --> 00:31:24,926 Then you leave us no choice. 446 00:31:24,994 --> 00:31:29,230 Signors, let us answer the call for new leadership. 447 00:31:29,298 --> 00:31:32,333 A majority of seven is required. 448 00:31:38,074 --> 00:31:41,209 Carlo, how will you vote? 449 00:31:47,316 --> 00:31:49,551 As a man of faith, 450 00:31:49,618 --> 00:31:53,088 I respect a commitment to the Holy Church. 451 00:31:53,155 --> 00:31:58,293 And supporting him is wise if that's what forces Ferdinand's decision. 452 00:31:59,895 --> 00:32:01,663 But it is not. 453 00:32:04,900 --> 00:32:07,302 I vote with Clarice Orsini. 454 00:32:09,872 --> 00:32:12,107 This letter details the back-room deal 455 00:32:12,174 --> 00:32:14,809 between King Ferdinand and Signor Portinari, 456 00:32:14,877 --> 00:32:17,912 in which favorable interest rates were offered 457 00:32:17,980 --> 00:32:23,084 in direct exchange for the King's threat of default. 458 00:32:28,758 --> 00:32:31,926 I charge this letter not only as malfeasance 459 00:32:31,994 --> 00:32:34,629 but also treason. 460 00:32:34,697 --> 00:32:38,199 Guards, remove this well-fed Judas to the Bargello. 461 00:32:38,267 --> 00:32:41,936 This is outrageous! This melanzana deceived us! 462 00:32:42,004 --> 00:32:45,673 I'll...get...you...back... for this! 463 00:32:45,741 --> 00:32:49,644 Signors, today each of you have made your loyalties clear. 464 00:32:49,712 --> 00:32:51,079 Now I must consider what to do 465 00:32:51,147 --> 00:32:55,650 with those no longer supporting my leadership. 466 00:32:55,718 --> 00:33:00,889 Signor de Medici, I wonder, do you have any suggestions? 467 00:33:00,956 --> 00:33:02,957 Perhaps this board has grown too large. 468 00:33:03,025 --> 00:33:06,561 We can do more with less. 469 00:33:06,629 --> 00:33:09,230 Unless some members would be willing to relinquish 470 00:33:09,298 --> 00:33:13,535 a portion of their sizeable salaries for the good of Florence? 471 00:33:13,602 --> 00:33:17,639 Excellent. 472 00:33:17,706 --> 00:33:21,409 I trust the details are secure in your hands. 473 00:33:28,350 --> 00:33:30,251 (Retches) 474 00:33:33,789 --> 00:33:35,757 The sickness to your stomach will pass. 475 00:33:35,825 --> 00:33:37,125 (Coughs) 476 00:33:37,193 --> 00:33:40,929 My alchemists continually tinker with their recipe 477 00:33:40,996 --> 00:33:43,298 for oil of vitriol. 478 00:33:45,100 --> 00:33:49,604 They never get it right. 479 00:33:49,672 --> 00:33:50,638 When I was a young man, 480 00:33:50,706 --> 00:33:52,674 a Chinese delegation came to Italy, 481 00:33:52,741 --> 00:33:54,709 bearing many treasures. 482 00:33:54,777 --> 00:33:56,544 But their most precious gift 483 00:33:56,612 --> 00:34:02,083 was teaching their art of preserving human bodies. 484 00:34:02,151 --> 00:34:05,687 The use of antimony salts in embalming fluid. 485 00:34:05,754 --> 00:34:07,121 Inspired! 486 00:34:07,189 --> 00:34:08,723 Where is Piero? 487 00:34:08,791 --> 00:34:10,258 Intact... 488 00:34:10,326 --> 00:34:12,427 for the time being. 489 00:34:14,363 --> 00:34:17,732 The human body always reminds me of our Italian peninsula. 490 00:34:17,800 --> 00:34:21,269 Such a complex assembly of delicate parts, 491 00:34:21,337 --> 00:34:23,304 each one with a purpose. 492 00:34:23,372 --> 00:34:25,073 Yet every now and then... 493 00:34:25,140 --> 00:34:28,243 one brings down the others. 494 00:34:28,310 --> 00:34:31,946 For the rest of the organism to thrive, 495 00:34:32,014 --> 00:34:36,217 a steady and unwavering hand is called upon to remove... 496 00:34:36,285 --> 00:34:38,586 ..the infected piece. 497 00:34:45,928 --> 00:34:48,529 King Ferrante... 498 00:34:48,597 --> 00:34:53,534 you may see Florence as a disease. 499 00:34:53,602 --> 00:34:55,703 But if you'll allow me to speak on her behalf... 500 00:34:55,771 --> 00:34:57,071 What's more to say? 501 00:34:57,139 --> 00:35:00,174 The Holy Father himself decreed your city... 502 00:35:00,242 --> 00:35:02,277 unbecoming in the eyes of the Lord. 503 00:35:02,344 --> 00:35:06,648 Pope Sixtus has overreached, as he has in the past. 504 00:35:06,715 --> 00:35:09,050 The Duke of Milan was murdered at his behest. 505 00:35:09,118 --> 00:35:11,052 Even my own brother, Giuliano, 506 00:35:11,120 --> 00:35:14,022 slaughtered in a house of worship on holy Easter Sunday. 507 00:35:14,089 --> 00:35:15,623 Popes come and go. 508 00:35:15,691 --> 00:35:20,194 I choose my alliances for the safety and glory of my own kingdom. 509 00:35:20,262 --> 00:35:23,731 Then side with Florence! 510 00:35:23,799 --> 00:35:26,868 You seek to curb Ottoman incursions. 511 00:35:26,936 --> 00:35:29,237 You fear the French will renew their claims to Naples. 512 00:35:29,305 --> 00:35:31,272 I fear no one. 513 00:35:31,340 --> 00:35:34,042 Not that dandy French king. 514 00:35:34,109 --> 00:35:39,180 Or an Ottoman infidel eyeing our shores. 515 00:35:39,248 --> 00:35:42,216 You speak of fear? 516 00:35:42,284 --> 00:35:45,520 I will show you fear. 517 00:35:50,259 --> 00:35:52,694 (Distant chanting and drums beating) 518 00:35:57,933 --> 00:36:01,069 (Chanting intensifies) 519 00:36:22,124 --> 00:36:25,193 (Speaks Quechua) 520 00:36:25,260 --> 00:36:26,494 He looks fancy. 521 00:36:49,218 --> 00:36:51,919 (Chanting) 522 00:37:04,767 --> 00:37:07,869 (Crowd gasps) 523 00:37:49,344 --> 00:37:50,878 Whatever's about to happen... 524 00:37:54,583 --> 00:37:56,050 ..she's not happy about it. 525 00:37:56,118 --> 00:37:58,920 Yeah. That makes two of us. 526 00:38:23,846 --> 00:38:26,981 (Crowd chanting): — Kaliari! 527 00:38:41,897 --> 00:38:44,799 Kaliari. 528 00:38:48,904 --> 00:38:50,738 What am I supposed to do? 529 00:38:50,806 --> 00:38:52,974 «Kaliari». 530 00:38:53,041 --> 00:38:55,009 I think they want us to choose. 531 00:38:55,077 --> 00:38:56,777 I saw this in Mali. 532 00:38:56,845 --> 00:38:59,647 It's a ritual to determine your value to the tribe. 533 00:38:59,715 --> 00:39:01,115 You must choose an item 534 00:39:01,183 --> 00:39:04,085 to identify your place among them. 535 00:39:09,024 --> 00:39:11,125 (PRIEST) Kaliari! 536 00:39:11,193 --> 00:39:14,929 Then I choose to be a warrior! 537 00:39:15,631 --> 00:39:17,965 Amongst warriors! 538 00:39:45,727 --> 00:39:48,996 (Crowd cheers) 539 00:40:14,856 --> 00:40:18,226 I am pleased you honored our accord. 540 00:40:18,293 --> 00:40:20,194 Why would I do otherwise? 541 00:40:20,262 --> 00:40:21,896 Because you broke the deal 542 00:40:21,964 --> 00:40:24,498 you made with Portinari and Sassetti. 543 00:40:24,566 --> 00:40:29,604 So I cannot help wonder when your word means something. 544 00:40:29,671 --> 00:40:33,874 I tested them to lure them out. 545 00:40:33,942 --> 00:40:35,688 But I could not be bound 546 00:40:35,713 --> 00:40:38,235 to any vow that might harm your interests. 547 00:40:39,014 --> 00:40:40,781 Well, I... 548 00:40:40,849 --> 00:40:42,683 I'm impressed. 549 00:40:42,751 --> 00:40:45,586 Thank you. 550 00:40:52,761 --> 00:40:53,882 You take vows very seriously. 551 00:40:53,929 --> 00:40:57,665 As do I. 552 00:40:57,733 --> 00:41:01,636 But when others do not honor their promises, 553 00:41:01,703 --> 00:41:06,340 neither should you feel bound to anything but your own interests. 554 00:41:06,408 --> 00:41:08,476 Duly noted. 555 00:41:08,543 --> 00:41:12,647 I will not discuss the matter unless you bring it up. 556 00:41:13,582 --> 00:41:16,617 I await your pleasure. 557 00:41:29,631 --> 00:41:32,066 (Groans) 558 00:41:38,073 --> 00:41:41,609 Welcome to my black museum. 559 00:41:41,677 --> 00:41:46,480 Every piece here was prepared and arranged by my own hands. 560 00:41:46,548 --> 00:41:52,019 Their faces bear the mark of their final moment on our earth. 561 00:41:53,221 --> 00:41:54,989 Here it is on display. 562 00:41:55,057 --> 00:41:57,491 Fear — for my amusement. 563 00:41:57,559 --> 00:41:59,093 Why would you do such a thing? 564 00:41:59,161 --> 00:42:02,496 Every piece here became part of my collection by their own hand. 565 00:42:02,564 --> 00:42:06,434 Each of them was in the position you are now in, 566 00:42:06,501 --> 00:42:07,968 Lorenzo. 567 00:42:08,036 --> 00:42:11,472 Held against his will by a mad king? 568 00:42:11,540 --> 00:42:14,575 I am a king, yes. 569 00:42:14,643 --> 00:42:17,678 All the same, I rule by divine right. 570 00:42:17,746 --> 00:42:21,716 So all must earn a seat at my table. 571 00:42:21,783 --> 00:42:23,084 How? 572 00:42:23,151 --> 00:42:25,152 Call it a game. 573 00:42:25,220 --> 00:42:28,789 You are a hunter, are you not? 574 00:42:28,857 --> 00:42:31,392 My brother more than me. 575 00:42:31,460 --> 00:42:34,628 My game requires exceptional skill. 576 00:42:35,254 --> 00:42:36,777 What do you say? 577 00:42:36,802 --> 00:42:39,066 Does Florence have a champion in you? 578 00:42:39,067 --> 00:42:40,868 Or are you just another pretender? 579 00:42:40,936 --> 00:42:45,139 I will accept any sick measure you cast my way. 580 00:42:45,207 --> 00:42:47,742 Wonderful. 581 00:42:47,809 --> 00:42:52,947 I await your attempt to demonstrate true merit. 582 00:42:53,014 --> 00:42:56,350 Or die like the rest. 583 00:43:01,123 --> 00:43:02,590 What choice? 584 00:43:02,657 --> 00:43:04,458 Da Vinci? 585 00:43:04,526 --> 00:43:07,628 You're cleverer than I am. 586 00:43:07,696 --> 00:43:10,264 I don't know. What? 587 00:43:10,332 --> 00:43:13,000 I don't know, I don't know. Perhaps if I had more time. 588 00:43:22,577 --> 00:43:26,113 Then like our Lord... Come on! 589 00:43:26,181 --> 00:43:29,083 ..I drink from his chalice. 590 00:43:49,738 --> 00:43:54,408 (Speaks Quechua) 591 00:43:54,476 --> 00:43:56,777 (Cheering) 592 00:44:28,510 --> 00:44:30,311 At least there's only one choice left. We may get out alive. 593 00:44:30,378 --> 00:44:31,912 No, that can't be all there is. 594 00:44:31,980 --> 00:44:33,747 They're too advanced for that. 595 00:44:33,815 --> 00:44:35,616 The thin air's gotten to you. We're gonna be alright. 596 00:44:35,684 --> 00:44:39,653 There's got to be more to it than a process of elimination, Zo. 597 00:44:39,721 --> 00:44:43,357 Fuck, I'm missing something! Then fucking figure it out! 598 00:44:54,536 --> 00:44:57,071 He wants us dead. 599 00:44:57,138 --> 00:44:59,406 You need us to succeed. 600 00:45:02,711 --> 00:45:05,212 Of course. 601 00:45:05,280 --> 00:45:08,249 The only time an exotic beauty chooses me over you, 602 00:45:08,316 --> 00:45:09,683 it's the death-dealing one. 603 00:45:09,751 --> 00:45:11,919 Pai. Pai, good. 604 00:45:16,157 --> 00:45:17,691 There's nothing advanced about these monsters. 605 00:45:17,759 --> 00:45:19,660 They're just playing with their fucking food. 606 00:45:22,697 --> 00:45:25,199 (Crowd chants) 607 00:45:44,119 --> 00:45:46,854 Oh, fuck. 608 00:45:46,922 --> 00:45:48,989 Oh, Jesus. Fuck... 609 00:46:21,790 --> 00:46:22,723 (Shouts) 610 00:46:22,791 --> 00:46:25,626 (Crowd gasps) 611 00:46:25,694 --> 00:46:29,797 (Speaks Quechua) 612 00:46:37,639 --> 00:46:39,440 Okay. Fuck. 613 00:46:48,617 --> 00:46:50,985 Are you sure about this? 614 00:46:58,860 --> 00:47:00,160 What the fuck are you doing? 615 00:47:09,904 --> 00:47:12,006 Kalsai. 616 00:47:12,073 --> 00:47:13,674 Kalsai. 617 00:47:13,742 --> 00:47:17,211 (CROWD CHANTS) Kalsai! Kalsai! 618 00:47:30,725 --> 00:47:32,626 Life. 619 00:47:35,964 --> 00:47:37,731 That's the answer they seek. 620 00:47:45,273 --> 00:47:47,074 (Speaks Quechua) 621 00:47:48,677 --> 00:47:52,312 Leonardo Da Vinci. 622 00:48:03,992 --> 00:48:05,693 She knows my name. 623 00:48:05,760 --> 00:48:07,194 She knows my name! 624 00:48:08,029 --> 00:48:10,230 (Grunts) 625 00:48:13,435 --> 00:48:16,770 Zo? 626 00:48:16,838 --> 00:48:18,272 Nico! 627 00:48:18,339 --> 00:48:20,574 You little pizzle! Nico! 628 00:48:20,642 --> 00:48:23,577 Oh, it is so good to see you! 629 00:48:23,645 --> 00:48:25,612 That shipwreck, I knew it'd take more than that to sink him. 630 00:48:25,680 --> 00:48:26,613 How did you survive? 631 00:48:26,681 --> 00:48:29,550 Not everyone abandoned him. 632 00:48:29,617 --> 00:48:31,151 Shitheel. 633 00:48:31,219 --> 00:48:33,620 Let him. 634 00:48:42,931 --> 00:48:44,898 Get up. Get up! 635 00:48:44,966 --> 00:48:48,969 I tried to take your life, so... 636 00:48:49,037 --> 00:48:53,240 ..I understand your desire to do the same. 637 00:48:53,308 --> 00:48:57,113 But today, we are united by the hand of the divine. 638 00:48:57,114 --> 00:48:58,021 No, Don't! 639 00:48:58,046 --> 00:48:59,680 Out of my way, Nico, he deserves every bit of this! 640 00:48:59,681 --> 00:49:01,682 I can't let you. After what he did? 641 00:49:01,750 --> 00:49:02,716 Left me to drown, tortured you. 642 00:49:02,784 --> 00:49:04,384 Why does this prick deserve mercy? 643 00:49:04,452 --> 00:49:08,355 If the Lord wanted him dead, he would've taken him at sea. 644 00:49:08,423 --> 00:49:10,023 What? 645 00:49:10,091 --> 00:49:13,193 God spared us all. 646 00:49:13,261 --> 00:49:17,531 That is a sign that we must join together to achieve our goal. 647 00:49:17,599 --> 00:49:20,467 Who the fuck is we? He's right. 648 00:49:20,535 --> 00:49:24,004 It's us against them. No, no. 649 00:49:34,115 --> 00:49:35,315 Count. 650 00:49:35,383 --> 00:49:37,017 Artista. 651 00:49:37,085 --> 00:49:38,919 (Spits) 652 00:49:38,986 --> 00:49:41,822 Our prayers for deliverance have been answered. 653 00:49:41,889 --> 00:49:45,392 Today, we are blessed. 654 00:49:45,460 --> 00:49:47,060 This is blessed? Yes. 655 00:49:47,128 --> 00:49:49,696 Yes, it is. I live by faith. 656 00:49:49,764 --> 00:49:53,200 For weeks, we have been held captive thousands of miles 657 00:49:53,267 --> 00:49:57,437 from home atop this mountain with no hope of escape, then... 658 00:49:57,505 --> 00:50:00,207 ..he sends you. 659 00:50:00,274 --> 00:50:02,676 But... 660 00:50:02,743 --> 00:50:06,313 if we put our minds to freedom, Da Vinci, 661 00:50:06,380 --> 00:50:09,783 the wisdom of the Book of Leaves will be ours. 662 00:50:09,851 --> 00:50:12,152 The Book of Leaves... 663 00:50:12,220 --> 00:50:17,624 ..is not meant for just you and I. 664 00:50:20,128 --> 00:50:23,163 The Book of Leaves will save us all. 665 00:50:24,866 --> 00:50:27,200 (RIARIO) You understand us. 666 00:50:27,268 --> 00:50:29,536 He learns our tongue. 667 00:50:29,604 --> 00:50:32,706 Is it so impossible that I could speak yours? 668 00:50:32,773 --> 00:50:34,608 It creates many questions. 669 00:50:36,277 --> 00:50:37,711 I am Ima Kama, 670 00:50:37,778 --> 00:50:40,747 High Priestess of the Children of the Sun. 671 00:50:40,815 --> 00:50:43,116 And I shall answer all questions. 672 00:50:43,184 --> 00:50:46,086 But only to you. 673 00:50:46,154 --> 00:50:47,754 Why me? 674 00:50:47,822 --> 00:50:52,092 Your face is one I've seen before. 675 00:51:04,472 --> 00:51:07,474 (Door clangs) 676 00:51:21,722 --> 00:51:23,723 (Moans in ecstasy) 677 00:51:59,393 --> 00:52:01,394 Christ, I needed that! 678 00:52:32,560 --> 00:52:34,794 These markings tell the story of my people. 679 00:52:34,862 --> 00:52:38,565 We have no need to travel the seas as you do. 680 00:52:38,633 --> 00:52:41,601 And yet, somehow, you learned to speak our language. 681 00:52:45,139 --> 00:52:47,907 You are not the first of your kind to arrive. 682 00:52:51,012 --> 00:52:53,179 They came here when I was just a little girl. 683 00:52:55,283 --> 00:52:57,450 We called them the Sun and the Moon. 684 00:52:57,518 --> 00:52:58,952 Who are they? 685 00:52:59,020 --> 00:53:01,054 The man was dark as night, 686 00:53:01,122 --> 00:53:05,592 with images etched into his skin. 687 00:53:05,660 --> 00:53:07,761 The Abyssinian. 688 00:53:09,797 --> 00:53:13,199 He aided me on my journey to this place. 689 00:53:18,739 --> 00:53:21,574 And the woman? 690 00:53:24,945 --> 00:53:27,981 Bright and warm as the sun. 691 00:53:28,049 --> 00:53:31,651 She saved me from being sacrificed. 692 00:53:31,719 --> 00:53:37,057 She used her knowledge to heal my wounds. 693 00:53:37,124 --> 00:53:39,859 And set me on the path to High Priestess. 694 00:53:42,763 --> 00:53:44,831 The day she left here, 695 00:53:44,899 --> 00:53:47,500 she told me you would follow in her path. 696 00:53:52,239 --> 00:53:56,109 It is her face I see in yours, Leonardo. 697 00:53:58,245 --> 00:53:59,679 My mother. 698 00:53:59,747 --> 00:54:02,749 She was here. 699 00:54:02,817 --> 00:54:08,021 Caterina lived among us for many days and nights. 700 00:54:08,089 --> 00:54:09,856 And she taught me your tongue. 701 00:54:09,924 --> 00:54:13,827 She spoke of her vow to see you again 702 00:54:13,894 --> 00:54:15,795 once her task was done. 703 00:54:15,863 --> 00:54:18,965 She came for the Book of Leaves. 704 00:54:21,235 --> 00:54:26,172 Your mother and the Book of Leaves saved my life. 705 00:54:31,812 --> 00:54:35,448 It's real. 706 00:54:35,516 --> 00:54:38,051 It's real! It's real! 707 00:54:46,060 --> 00:54:51,060 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 708 00:55:35,342 --> 00:55:37,243 — ♪ — 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.