Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:03,223
I will persuade Ferrante
no alliance with Sixtus
2
00:00:03,224 --> 00:00:05,492
ever benefits
the Pope's partners.
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,728
You seek an alliance
against Florence?
4
00:00:07,796 --> 00:00:09,163
How may we be of service?
5
00:00:09,230 --> 00:00:12,866
We will apply
unrelenting pressure
6
00:00:12,934 --> 00:00:14,902
until Lorenzo surrenders.
7
00:00:14,970 --> 00:00:18,539
You carry Giuliano's seed?
Yes, signora.
8
00:00:18,606 --> 00:00:20,808
So you will remain
with us.
9
00:00:20,875 --> 00:00:22,977
Are we on the right course?
We've been at sea for weeks.
10
00:00:23,044 --> 00:00:25,279
That, together with
this device,
11
00:00:25,347 --> 00:00:27,514
enabled me to estimate
the length of our voyage.
12
00:00:27,582 --> 00:00:29,016
If you're wrong,
we die at sea.
13
00:00:29,084 --> 00:00:30,517
We will not die at sea.
14
00:00:30,585 --> 00:00:32,553
What are you
teaching the boy?
15
00:00:32,620 --> 00:00:35,289
How to survive
when grace fails.
16
00:00:35,357 --> 00:00:37,825
This ship will sink without
Da Vinci at the helm.
17
00:00:37,892 --> 00:00:41,562
Storm on the way, Your Grace.
Could push us into the rocks.
18
00:00:42,530 --> 00:00:43,964
Let me out, please!
19
00:00:44,032 --> 00:00:46,333
(Thunder crashes)
20
00:00:46,901 --> 00:00:50,901
— ♪ — DaVinci's Demons 2x05 — ♪ —
The Sun and the Moon
—=«O»=—
Original Air Date on April 19, 2014
21
00:00:50,926 --> 00:00:55,926
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
—=«O»=—
www.addic7ed.com
22
00:00:56,926 --> 00:01:50,877
— ♪ —
23
00:02:18,183 --> 00:02:19,516
Out you get.
24
00:02:28,793 --> 00:02:30,127
Dry land.
25
00:02:46,511 --> 00:02:49,680
Count Riario didn't pray
to his God hard enough.
26
00:03:11,703 --> 00:03:14,305
This is not how I saw us
finding your New World.
27
00:03:19,244 --> 00:03:20,944
The light here is different.
28
00:03:24,949 --> 00:03:28,018
The rock striations,
the lush vegetation.
29
00:03:28,086 --> 00:03:30,988
We need food, Leo.
30
00:03:31,056 --> 00:03:32,990
It's remarkable.
31
00:03:35,026 --> 00:03:38,228
This could be the gateway
to extraordinary things.
32
00:03:43,268 --> 00:03:45,636
That's the figurehead
of the Basilisk.
33
00:03:45,704 --> 00:03:47,671
One sailor to another.
34
00:03:47,739 --> 00:03:49,740
No one survived this wreck.
35
00:03:49,808 --> 00:03:51,842
(ZOROASTER) We can't write them
off as dead.
36
00:03:51,910 --> 00:03:54,105
Parts of the Basilisk
made it to the shore,
37
00:03:54,130 --> 00:03:55,346
maybe survivors did as well.
38
00:03:55,347 --> 00:03:58,682
If Riario survived, he'll have
weeks of advantage on us.
39
00:04:00,985 --> 00:04:03,120
And he'll have taken
Nico with him.
40
00:04:10,095 --> 00:04:11,261
(Hisses, he gasps)
41
00:04:12,831 --> 00:04:17,901
I'll stay aboard with Captain
and chart these shores.
42
00:04:17,969 --> 00:04:22,005
There's more money in making a map
to treasure than in searching for it.
43
00:04:22,073 --> 00:04:25,042
Amerigo, we will return to
this shore in three months.
44
00:04:25,110 --> 00:04:28,212
Do you swear to be here
for us then?
45
00:04:28,279 --> 00:04:31,014
And if your motley assemblage
doesn't come back,
46
00:04:31,082 --> 00:04:33,617
I'm to wait here on
this beach, cock in hand?
47
00:04:33,685 --> 00:04:36,120
It's the perfect place
to tan your tiny prick.
48
00:04:36,187 --> 00:04:38,322
If we don't return by then,
sail without us.
49
00:04:40,759 --> 00:04:42,259
I'll mourn you...
50
00:04:42,327 --> 00:04:44,828
as I'm celebrated
for discovering this land.
51
00:04:44,896 --> 00:04:47,865
Of course you'll take the credit,
you buzzard's canker sore.
52
00:04:47,932 --> 00:04:48,966
Bye-bye.
53
00:04:50,902 --> 00:04:52,870
Maybe I will.
54
00:04:52,937 --> 00:04:56,974
Maybe I'll name this whole
fucking place after myself!
55
00:04:58,209 --> 00:05:01,078
Vespuccia!
56
00:05:01,146 --> 00:05:03,714
Vespuccia!
57
00:05:13,358 --> 00:05:15,325
(Fight taking place)
58
00:05:15,393 --> 00:05:17,795
Urgh! Argh!
59
00:05:19,731 --> 00:05:23,133
And I used to love
visiting Naples.
60
00:05:25,737 --> 00:05:27,704
A word, please, Officer.
61
00:05:27,772 --> 00:05:30,340
Shut it, shit-slinger, I'm
trying to take a head count.
62
00:05:30,408 --> 00:05:31,685
All the while we've been here,
63
00:05:31,710 --> 00:05:34,026
we've not been given
a chance to state our case.
64
00:05:34,045 --> 00:05:36,513
What case? Aren't you the
two they found burying bodies
65
00:05:36,581 --> 00:05:37,748
with that chest
of gold?
66
00:05:37,816 --> 00:05:40,117
It was our gold, we acted
in our own defense.
67
00:05:40,185 --> 00:05:43,053
Of course you did!
We are emissaries from Milan
68
00:05:43,121 --> 00:05:47,224
with a vital message from
Ludovico Sforza for his sister Ippolita.
69
00:05:47,292 --> 00:05:50,994
Duke Alfonso's wife?
70
00:05:51,062 --> 00:05:53,564
Two paupers like yourselves
don't come bearing nothing
71
00:05:53,631 --> 00:05:54,698
but cock rash.
72
00:05:54,766 --> 00:05:56,800
We rode incognito
to elude bandits.
73
00:05:56,868 --> 00:05:59,169
Now, here's something
you should see.
74
00:06:02,207 --> 00:06:04,241
Didn't they search you
on the way in?
75
00:06:04,309 --> 00:06:07,377
Inform the Duchess that we are
here on urgent business.
76
00:06:13,751 --> 00:06:17,688
My name is Gallus and this
is my companion Daphnis.
77
00:06:17,755 --> 00:06:20,657
The Duchess will know
who we are.
78
00:06:29,334 --> 00:06:30,667
They made us disrobe.
79
00:06:30,735 --> 00:06:35,205
Where exactly
were you hiding that?
80
00:06:35,273 --> 00:06:36,540
Medici trade secret.
81
00:06:40,211 --> 00:06:42,179
(VANESSA)I miss the city,
maestro.
82
00:06:42,247 --> 00:06:45,649
This palace lacks
Florence's vitality.
83
00:06:45,717 --> 00:06:48,819
It feels an eternity I've been
trapped in this stale place.
84
00:06:48,887 --> 00:06:50,721
Stale?
85
00:06:50,788 --> 00:06:52,656
When this home
was constructed,
86
00:06:52,724 --> 00:06:57,094
Cosimo employed Michelozzo
to design unique flourishes -
87
00:06:57,161 --> 00:07:01,698
hidden passages, spy holes,
coded messages.
88
00:07:01,766 --> 00:07:04,201
For instance...
89
00:07:04,269 --> 00:07:07,037
..if you stand in that corner
90
00:07:07,105 --> 00:07:10,474
I'll show you
one of my favorites.
91
00:07:12,443 --> 00:07:14,711
So this Benedetto,
92
00:07:14,779 --> 00:07:16,819
what exactly does he
do in your workshop,
93
00:07:16,844 --> 00:07:18,248
other than look handsome?
94
00:07:18,249 --> 00:07:20,951
He's a framer for one
of my latest commissions.
95
00:07:21,019 --> 00:07:24,688
And you find no
other uses for him?
96
00:07:24,756 --> 00:07:29,226
Now...listen.
97
00:07:29,294 --> 00:07:31,161
(Clicks fingers)
98
00:07:31,229 --> 00:07:34,932
(BENEDETTO) Vanessa, can
we talk Andrea into shaving that beard?
99
00:07:34,999 --> 00:07:37,868
It bristles against my skin.
100
00:07:37,936 --> 00:07:39,736
I heard him
as though he was next to me!
101
00:07:39,804 --> 00:07:41,772
How is this possible?
102
00:07:41,839 --> 00:07:43,373
It's called
a whisper corridor.
103
00:07:43,441 --> 00:07:46,977
The circular construction allows
sound to travel perfectly,
104
00:07:47,045 --> 00:07:50,113
from one precise location
to another.
105
00:07:50,181 --> 00:07:52,950
Walls that talk.
106
00:07:53,017 --> 00:07:54,618
Amazing!
107
00:07:56,054 --> 00:07:58,956
Signor Sassetti,
I promised the captain funds
108
00:07:59,023 --> 00:08:01,024
for the hiring
of more officers.
109
00:08:01,092 --> 00:08:03,093
What gives you the right
to turn him away?
110
00:08:03,161 --> 00:08:05,295
My title.
111
00:08:05,363 --> 00:08:07,397
As general manager
of the Medici Bank,
112
00:08:07,465 --> 00:08:09,633
its solvency
is my solemn duty.
113
00:08:09,701 --> 00:08:12,235
I cannot approve another
loan to a government
114
00:08:12,303 --> 00:08:14,671
which already holds
significant debts.
115
00:08:14,739 --> 00:08:16,702
This is not a loan but
116
00:08:16,727 --> 00:08:18,942
a simple withdrawal of
Medici family assets.
117
00:08:18,943 --> 00:08:20,143
Another request
I must deny.
118
00:08:20,211 --> 00:08:23,947
You may not realize that as your
husband left for Naples,
119
00:08:24,015 --> 00:08:26,617
he withdrew an enormous
sum from our coffers.
120
00:08:26,684 --> 00:08:30,721
I must insist all accounts
suspended...
121
00:08:30,788 --> 00:08:33,223
until debts
are reasonably repaid.
122
00:08:33,291 --> 00:08:35,225
As I insist you resign.
123
00:08:35,293 --> 00:08:39,129
A majority of the board must
approve executive hiring.
124
00:08:39,197 --> 00:08:40,364
Or firing.
125
00:08:40,431 --> 00:08:44,134
If Lorenzo were here...
But he's not, is he?
126
00:08:44,202 --> 00:08:47,871
Instead, shortly after
losing his mistress,
127
00:08:47,939 --> 00:08:49,906
he heads to Naples...
128
00:08:49,974 --> 00:08:52,275
a land which,
by staggering coincidence,
129
00:08:52,343 --> 00:08:54,311
is home to his first love,
130
00:08:54,379 --> 00:08:58,715
Ippolita Sforza,
the Duchess of Calabria.
131
00:08:58,783 --> 00:09:00,283
In such an absence,
132
00:09:00,351 --> 00:09:03,387
you cannot blame us for
doing what we think best.
133
00:09:22,240 --> 00:09:24,007
(Hisses)
134
00:09:40,224 --> 00:09:42,192
(Insects buzzing)
135
00:09:42,260 --> 00:09:43,560
Fuck.
136
00:09:45,162 --> 00:09:47,130
It really is a new world.
137
00:09:47,198 --> 00:09:50,267
I haven't had this much fluid sucked out
of me since that girl in Beretola.
138
00:09:50,334 --> 00:09:52,302
In all my years as a painter,
139
00:09:52,370 --> 00:09:55,405
I've never seen a vermillion
like this.
140
00:09:55,473 --> 00:09:57,073
Really?
141
00:09:57,141 --> 00:09:58,408
Leo, not bothered by the howling
beasts in the trees
142
00:09:58,476 --> 00:10:01,011
but a new color?
Yes, that gives you pause.
143
00:10:01,078 --> 00:10:02,379
Prick.
144
00:10:09,387 --> 00:10:10,887
(Exhales)
145
00:10:10,955 --> 00:10:12,923
(Grunts)
Da Vinci?
146
00:10:12,990 --> 00:10:14,958
Look at the finishing
of this.
147
00:10:15,026 --> 00:10:17,460
It's pure gold.
148
00:10:21,132 --> 00:10:23,266
Shit.
149
00:10:32,076 --> 00:10:33,209
We are on track.
150
00:10:33,277 --> 00:10:35,879
But the people here,
151
00:10:35,947 --> 00:10:37,747
they just leave out gold
for the taking.
152
00:10:39,417 --> 00:10:42,919
What are you doing?
We haven't been paid since Genoa.
153
00:10:42,987 --> 00:10:45,188
I promise you payment in
abundance on our return to Florence.
154
00:10:45,256 --> 00:10:48,024
But not if you disturb what is
clearly a sacred idol.
155
00:10:51,462 --> 00:10:53,263
(Speaks in Quechua)
156
00:10:53,331 --> 00:10:55,031
Hey, hey.
157
00:10:56,734 --> 00:10:58,268
We're friends. Friends.
158
00:10:59,937 --> 00:11:01,371
Keep still.
159
00:11:01,439 --> 00:11:03,073
We're visitors.
160
00:11:03,140 --> 00:11:06,576
We seek men...
161
00:11:06,644 --> 00:11:09,512
..like ourselves.
162
00:11:09,580 --> 00:11:12,916
Primitive.
He may think the same of us.
163
00:11:14,251 --> 00:11:16,553
Wait, wait! Wait!
164
00:11:20,992 --> 00:11:25,195
Brilliant! That's brilliant.
165
00:11:25,262 --> 00:11:27,397
You raise weapons,
he tells his people,
166
00:11:27,465 --> 00:11:34,004
and we've made an enemy before
we've even spoken a word.
167
00:11:34,071 --> 00:11:36,039
Thank you...
168
00:11:36,107 --> 00:11:42,112
T-Thank you so much
for your steady nerve!
169
00:11:42,179 --> 00:11:43,980
We press on.
170
00:11:44,048 --> 00:11:46,249
But keep your blades ready
171
00:11:46,317 --> 00:11:49,652
for the fight
that you may have handed us.
172
00:11:51,022 --> 00:11:52,822
(Sighs)
173
00:11:54,358 --> 00:11:55,925
Shit.
174
00:12:09,240 --> 00:12:10,960
You lied about us being
Milanese emissaries.
175
00:12:10,975 --> 00:12:16,346
They're most likely choosing
the piazza to display our corpses.
176
00:12:17,381 --> 00:12:20,150
Lorenzo?
177
00:12:20,217 --> 00:12:23,853
Lorenzo!
Ippolita.
178
00:12:23,921 --> 00:12:27,223
Lucifer himself would
call you a holy fool for coming here.
179
00:12:27,291 --> 00:12:30,460
I had no other choice.
180
00:12:30,528 --> 00:12:33,296
Gallus and Daphnis?
181
00:12:33,364 --> 00:12:35,498
The names of the lovers
in Eclogue Ten.
182
00:12:35,566 --> 00:12:38,101
I knew you would remember.
183
00:12:38,169 --> 00:12:40,103
How could I forget?
184
00:12:40,171 --> 00:12:44,140
On the banks of the River Po,
reading all Virgil's verses.
185
00:12:44,208 --> 00:12:48,445
We rarely finished.
186
00:12:48,512 --> 00:12:51,881
And to think I lost you...
187
00:12:51,949 --> 00:12:58,254
..to that Roman woman
and the Orsini name.
188
00:12:58,322 --> 00:13:02,125
Clarice...has her virtues.
189
00:13:02,193 --> 00:13:05,328
Ah.
Do you read poetry together?
190
00:13:09,533 --> 00:13:11,468
As we speak,
191
00:13:11,535 --> 00:13:14,504
she watches over my republic
192
00:13:14,572 --> 00:13:17,474
as your husband brandishes
arms against it.
193
00:13:17,541 --> 00:13:19,309
I tried.
194
00:13:19,376 --> 00:13:21,811
I pleaded for him
not to move against you.
195
00:13:21,879 --> 00:13:23,813
After the attack
on your family...
196
00:13:23,881 --> 00:13:25,849
Poor Giuliano.
197
00:13:25,916 --> 00:13:28,918
I cannot bear
the thought of Alfonso
198
00:13:28,986 --> 00:13:30,687
bringing more death
to Florence.
199
00:13:30,754 --> 00:13:31,988
Your husband
is a warrior.
200
00:13:32,056 --> 00:13:34,023
He takes up weapons
as automatically
201
00:13:34,091 --> 00:13:35,859
as a child handles
a plaything.
202
00:13:35,926 --> 00:13:39,162
That is why we are here,
Your Grace, to speak with King Ferrante.
203
00:13:39,230 --> 00:13:40,997
My father-in-law
will not listen.
204
00:13:41,065 --> 00:13:42,198
He is...
205
00:13:42,266 --> 00:13:44,234
Just like a Florentine,
206
00:13:44,301 --> 00:13:46,269
to enter from the back door.
207
00:13:46,337 --> 00:13:47,437
Alfonso.
208
00:13:47,505 --> 00:13:50,006
Lorenzo has come to meet
with your father.
209
00:13:50,074 --> 00:13:52,909
I had hoped to act
as an intermediary.
210
00:13:52,977 --> 00:13:54,477
Of course.
211
00:13:54,545 --> 00:14:00,416
That must be why you came here
without a royal escort.
212
00:14:00,484 --> 00:14:02,452
It wasn't her idea, Alfonso.
213
00:14:02,520 --> 00:14:06,256
I called upon her to...
come to me alone.
214
00:14:06,323 --> 00:14:09,726
You dare enter Naples
unannounced
215
00:14:09,793 --> 00:14:11,694
and meet with my wife
in secret?
216
00:14:11,762 --> 00:14:16,766
Alfonso, I...
Duke Alfonso.
217
00:14:16,834 --> 00:14:21,004
I...implore you...
218
00:14:21,071 --> 00:14:27,076
..let me sit with your father
and end this pointless war.
219
00:14:31,115 --> 00:14:33,316
Of course.
220
00:14:33,384 --> 00:14:36,486
Of course I will take you
to my father.
221
00:14:36,554 --> 00:14:41,324
We are...civilized
heads of state.
222
00:14:41,392 --> 00:14:42,926
Are we not?
223
00:15:01,679 --> 00:15:02,845
Trouble sleeping?
224
00:15:05,783 --> 00:15:08,751
I'm at your mercy, my lady.
225
00:15:08,819 --> 00:15:11,854
I only seek a discussion
away from prying ears.
226
00:15:11,922 --> 00:15:14,190
And what if someone
saw you enter?
227
00:15:14,258 --> 00:15:16,492
I took precautions.
228
00:15:16,560 --> 00:15:18,761
I would never risk
your dignity.
229
00:15:23,834 --> 00:15:28,471
Henbane, bark of mandrake
and juice of lettuce.
230
00:15:28,539 --> 00:15:33,142
An ineffective potion against
the restless sleep of leadership.
231
00:15:33,210 --> 00:15:34,777
But a necessary one.
232
00:15:34,845 --> 00:15:36,813
Other leaders of this family
have found relief
233
00:15:36,880 --> 00:15:38,014
in distractions
of the flesh.
234
00:15:38,082 --> 00:15:41,217
I need no schooling
in my husband's habits.
235
00:15:41,285 --> 00:15:42,752
What do you want?
236
00:15:42,820 --> 00:15:46,389
To offer assistance with
Portinari and Sassetti.
237
00:15:46,457 --> 00:15:48,458
Their scheming
is obvious.
238
00:15:48,525 --> 00:15:50,927
I need no help with greedy
jackals, I grew up in Rome.
239
00:15:50,995 --> 00:15:52,321
I wish to make sure they
240
00:15:52,346 --> 00:15:54,831
take no advantage of what
they perceive as weakness.
241
00:15:54,832 --> 00:15:57,200
They were trained
by my father.
242
00:15:57,268 --> 00:16:01,504
Cosimo demanded a certain
ruthlessness in those he employed.
243
00:16:01,572 --> 00:16:04,974
And I will gladly
respond in kind.
244
00:16:05,042 --> 00:16:10,813
Consider
their perspective.
245
00:16:10,881 --> 00:16:13,149
They believe the bank weak
with a woman at its head,
246
00:16:13,217 --> 00:16:16,486
akin to how my father denied me
a place in its management.
247
00:16:16,553 --> 00:16:18,554
You were illegitimate.
248
00:16:18,622 --> 00:16:20,056
A bastard...
249
00:16:20,124 --> 00:16:22,458
with an unsuitable
complexion.
250
00:16:24,395 --> 00:16:29,465
Almost as bad
as being a woman.
251
00:16:29,533 --> 00:16:31,501
So you'd like an alliance...
252
00:16:31,568 --> 00:16:36,372
a seat on the Medici Bank board
after all these years.
253
00:16:36,440 --> 00:16:39,409
Giuliano's seat
remains vacant.
254
00:16:39,476 --> 00:16:42,645
You're as cleveras you are beautiful.
255
00:16:44,848 --> 00:16:48,584
Don't waste your time
flattering me.
256
00:16:48,652 --> 00:16:49,919
Appoint me...
257
00:16:49,987 --> 00:16:53,156
..and I vote with you
on all matters.
258
00:17:01,965 --> 00:17:05,401
A bastard and a woman.
259
00:17:05,469 --> 00:17:07,670
Quite the partnership.
260
00:17:11,475 --> 00:17:14,177
Good night, signor.
261
00:17:26,323 --> 00:17:28,524
(Grunts)
262
00:17:34,231 --> 00:17:36,833
Shit.
263
00:17:36,900 --> 00:17:40,737
This is the work of
civilization.
264
00:17:41,805 --> 00:17:43,773
Ah, fuck!
265
00:17:43,841 --> 00:17:46,275
Normally, I like things
hot and wet.
266
00:17:46,343 --> 00:17:49,011
We're on the right path.
267
00:17:50,981 --> 00:17:53,750
We should make camp.
Yeah, why not?
268
00:17:53,817 --> 00:17:55,852
(Twig snaps, birds cry)
269
00:18:00,023 --> 00:18:02,492
(Man shouts in Quechua)
270
00:18:30,888 --> 00:18:32,855
(Shouting)
271
00:18:38,262 --> 00:18:39,362
Whoa.
272
00:18:56,480 --> 00:18:59,515
They're just...
(Speaks Quechua)
273
00:19:08,992 --> 00:19:11,194
Look.
274
00:19:11,261 --> 00:19:13,229
Look, these symbols.
275
00:19:13,297 --> 00:19:16,432
Do you see?
276
00:19:16,500 --> 00:19:18,301
It's the same.
277
00:19:19,803 --> 00:19:23,039
Friends.
278
00:19:23,106 --> 00:19:27,076
In the name of the Father, Son
and Holy Ghost, amen.
279
00:19:27,144 --> 00:19:29,479
Where is he?
280
00:19:31,915 --> 00:19:33,749
(Door opening)
281
00:19:37,354 --> 00:19:39,422
Carlo.
282
00:19:39,490 --> 00:19:43,159
I must commend your powers
of persuasion.
283
00:19:43,227 --> 00:19:47,463
Clarice has officially nominated
you to fill Giuliano's seat on the board.
284
00:19:47,531 --> 00:19:48,798
As I assured you she would.
285
00:19:48,866 --> 00:19:51,467
This maneuver does nothing
to solve our problem.
286
00:19:51,535 --> 00:19:55,605
Clarice still holds over
half the board in her palm.
287
00:19:55,672 --> 00:19:58,207
That will change with time and
persistence.
288
00:19:58,275 --> 00:19:59,509
The time to act is now.
289
00:19:59,576 --> 00:20:03,246
Lorenzo and Clarice still hold
the favor of the people.
290
00:20:03,313 --> 00:20:05,281
And what if we replaced her
291
00:20:05,349 --> 00:20:11,153
with someone we could sell
as Lorenzo's choice?
292
00:20:11,221 --> 00:20:13,923
With the same name.
293
00:20:13,991 --> 00:20:15,391
Our plan is my succession.
294
00:20:15,459 --> 00:20:17,360
Your plan is taking too long.
295
00:20:17,427 --> 00:20:20,830
For your creditors...
Enough.
296
00:20:20,898 --> 00:20:22,298
What is your proposition?
297
00:20:28,505 --> 00:20:31,874
This letter, penned by King
Ferdinand of Aragon himself,
298
00:20:31,942 --> 00:20:33,910
details, at my suggestion,
299
00:20:33,977 --> 00:20:38,314
his intention to default
on all loans from the Medici Bank
300
00:20:38,382 --> 00:20:43,052
unless Clarice
is removed from leadership.
301
00:20:43,120 --> 00:20:45,788
Spain is our largest account.
302
00:20:45,856 --> 00:20:47,757
How does this aid our cause?
303
00:20:47,824 --> 00:20:51,193
I negotiated a steady repayment
schedule...
304
00:20:51,261 --> 00:20:54,263
..with a slight reduction
in interest,
305
00:20:54,331 --> 00:20:58,801
once Carlo takes control
of the bank.
306
00:20:58,869 --> 00:20:59,936
Is this true?
307
00:21:00,003 --> 00:21:03,372
A Medici Bank
run by a Medici.
308
00:21:03,440 --> 00:21:07,577
But without the embarrassment
of a woman at its head.
309
00:21:25,829 --> 00:21:29,298
Even Signor Rinaldi has
indicated he will vote with us.
310
00:21:29,366 --> 00:21:32,969
Albini teeters,
but can be swayed.
311
00:21:33,036 --> 00:21:35,538
Be sure to emphasize
Carlo's role in this.
312
00:21:35,606 --> 00:21:37,573
It will ensure their support.
313
00:21:37,641 --> 00:21:40,309
Clarice will be out of
the picture soon enough.
314
00:22:02,733 --> 00:22:04,700
(Speaks Quechua)
315
00:22:04,768 --> 00:22:06,902
Leo, they're going to
fucking kill us.
316
00:22:06,970 --> 00:22:08,337
No.
317
00:22:08,405 --> 00:22:11,007
They've fed us, they've
transported us for miles.
318
00:22:11,074 --> 00:22:12,441
They've got something
else in mind.
319
00:22:12,509 --> 00:22:14,070
(ZOROASTER) Yeah, being
their next meal.
320
00:22:15,879 --> 00:22:17,847
This is an advanced people, Zo.
321
00:22:17,914 --> 00:22:19,882
Take their language.
322
00:22:19,950 --> 00:22:22,251
Leo, please tell me you're
trying to find a way to escape,
323
00:22:22,319 --> 00:22:23,753
not just decipher
their gibberish.
324
00:22:23,820 --> 00:22:26,288
Ssh.
325
00:22:28,058 --> 00:22:32,261
Listen. Every sound they make
is a key to the puzzle of their tongue.
326
00:22:32,329 --> 00:22:36,332
The leader keeps referring to
himself as «noqa» for «I»
327
00:22:36,400 --> 00:22:38,434
and «noqanchik»
for «us as a group».
328
00:22:38,502 --> 00:22:40,202
Obviously.
Yeah.
329
00:22:42,072 --> 00:22:46,042
I've repeatedly heard the word
«puriy» and «purinchik»
330
00:22:46,109 --> 00:22:49,078
to describe an action that's
occurred throughout the time
331
00:22:49,146 --> 00:22:50,646
that we've been with them.
332
00:22:52,082 --> 00:22:56,952
It translates as «walk»
and «we walk».
333
00:22:57,020 --> 00:22:58,954
(Shouts in Quechua)
334
00:23:04,294 --> 00:23:06,262
Making friends, are we?
335
00:23:07,431 --> 00:23:10,900
That word, «yawar».
336
00:23:10,967 --> 00:23:15,805
They used it when they fed us
the llama milk mixed with blood.
337
00:23:15,872 --> 00:23:17,840
Please mean milk.
338
00:23:17,908 --> 00:23:21,744
Uh...no, it suggests we may be
marching to our death after all.
339
00:23:29,653 --> 00:23:33,055
Oh.
340
00:23:33,123 --> 00:23:36,525
I do not claim to be
a wine cognoscente,
341
00:23:36,593 --> 00:23:38,094
an amateur oenophile, perhaps.
342
00:23:38,161 --> 00:23:43,599
But this Frescobaldi — a
first-rate Tuscan chianti.
343
00:23:43,667 --> 00:23:47,436
Very popular amongst theFlorentine aristocracy.
344
00:23:47,504 --> 00:23:51,273
A talented winemaker indeed.
345
00:23:51,341 --> 00:23:54,677
Shame that he perished
along with his family
346
00:23:54,745 --> 00:23:56,846
when my soldiers torched
his vineyard.
347
00:23:56,913 --> 00:23:58,881
Al.
348
00:23:58,949 --> 00:24:00,449
All that was salvaged
from the estate
349
00:24:00,517 --> 00:24:03,753
are the bottles now
in my possession.
350
00:24:03,820 --> 00:24:07,957
We also thank you for the
new garments, Duke Alfonso.
351
00:24:08,024 --> 00:24:10,726
Formal delegates from Florence
must look the part.
352
00:24:10,794 --> 00:24:12,561
(Chuckles)
353
00:24:12,629 --> 00:24:15,664
Though I question why Lorenzo
brought along an antique
354
00:24:15,732 --> 00:24:18,834
and not a more
formidable companion.
355
00:24:18,902 --> 00:24:22,905
Piero Da Vinci
is my personal notary.
356
00:24:22,973 --> 00:24:24,607
And one of my most trusted
counselors.
357
00:24:24,674 --> 00:24:29,712
Da Vinci? Kin to Leonardo?
358
00:24:29,780 --> 00:24:31,180
Indeed.
359
00:24:31,248 --> 00:24:32,314
He is the um...
360
00:24:32,382 --> 00:24:35,885
proud father of
the celebrated artist.
361
00:24:35,952 --> 00:24:38,687
And sodomite.
Never convicted.
362
00:24:38,755 --> 00:24:40,723
(Chuckles)
363
00:24:40,791 --> 00:24:44,860
I've met the man.
I read a different verdict.
364
00:24:44,928 --> 00:24:47,263
Leonardo works for Florence
from afar.
365
00:24:47,330 --> 00:24:49,298
Demean him at your peril.
366
00:24:49,366 --> 00:24:51,200
Will the King be joining us?
367
00:24:51,268 --> 00:24:55,237
I feel a monarch of his years
will bring invaluable wisdom to this table.
368
00:24:55,305 --> 00:24:57,273
(Horse whinnies)
369
00:24:57,340 --> 00:24:59,775
Yes, indeed.
370
00:24:59,843 --> 00:25:02,578
I will do whatever it takes
to resolve our conflict.
371
00:25:02,646 --> 00:25:05,915
Father will be pleased
to hear that.
372
00:25:05,982 --> 00:25:09,618
He so enjoys it when his
captives are willing to play along.
373
00:25:10,076 --> 00:25:11,323
Oh!
374
00:25:15,559 --> 00:25:17,226
What have you done?
375
00:25:17,294 --> 00:25:19,895
Precisely what you asked.
376
00:25:19,963 --> 00:25:22,865
The King is looking
forward to seeing you.
377
00:25:27,270 --> 00:25:28,938
(Laughs)
378
00:25:31,408 --> 00:25:34,276
Damn them!
379
00:25:34,344 --> 00:25:37,513
Or rather, damn myself, as I
stand the dupe in all this.
380
00:25:37,581 --> 00:25:39,048
Signora...
381
00:25:39,115 --> 00:25:41,016
this knowledge provides
an opportunity
382
00:25:41,084 --> 00:25:42,685
to counter
their schemes.
383
00:25:42,752 --> 00:25:44,553
I only wish it did.
384
00:25:44,621 --> 00:25:47,723
Carlo's confirmation to the
board is but a formality.
385
00:25:47,791 --> 00:25:49,024
If I raise an
objection now,
386
00:25:49,092 --> 00:25:50,659
it'll further
weaken my position,
387
00:25:50,727 --> 00:25:53,662
given that I nominated
Carlo myself.
388
00:25:55,599 --> 00:25:59,268
I cannot believe I was
so easily fooled by him.
389
00:25:59,336 --> 00:26:01,370
Perhaps you were not.
390
00:26:01,438 --> 00:26:03,339
Well, you heard
the whispers.
391
00:26:03,406 --> 00:26:07,743
Sassetti only spoke of using
Carlo's name in their scheme.
392
00:26:07,811 --> 00:26:10,713
There's a chance Carlo himself
is unaware.
393
00:26:10,780 --> 00:26:12,715
Unlikely.
394
00:26:12,782 --> 00:26:16,919
The Pazzis proved
the seduction of power is intoxicating.
395
00:26:16,987 --> 00:26:20,489
He doesn't care about power.
He's here because of his father.
396
00:26:20,523 --> 00:26:22,491
How do you know this?
397
00:26:22,559 --> 00:26:24,693
She asked me to present
all this to you.
398
00:26:24,761 --> 00:26:26,562
She was afraid...
399
00:26:26,630 --> 00:26:29,531
Why, what have you heard?
The servants trust Carlo.
400
00:26:29,599 --> 00:26:31,200
They say he was always
a Medici,
401
00:26:31,268 --> 00:26:34,169
despite being wronged
by those who scorned his lineage.
402
00:26:34,237 --> 00:26:35,671
He was his
father's favorite.
403
00:26:35,739 --> 00:26:38,674
Some believe, if there's anyone
Cosimo shared his secrets with,
404
00:26:38,742 --> 00:26:40,209
it was Carlo.
405
00:27:04,768 --> 00:27:06,735
(Guard shouts in Quechua)
406
00:27:06,803 --> 00:27:09,939
The sickness will pass once we
get used to the altitude.
407
00:27:13,376 --> 00:27:16,145
Or we can just launch ourselves
over the edge here.
408
00:27:16,212 --> 00:27:18,113
Don't try it
while you're bound to me!
409
00:27:21,351 --> 00:27:24,853
So are we gonna let
these savages kill us?
410
00:27:24,921 --> 00:27:27,957
The alternatives are rather
limited just now.
411
00:27:34,364 --> 00:27:36,298
(Speaks Quechua)
412
00:27:39,736 --> 00:27:41,971
They're distracted by news
from that messenger.
413
00:27:45,642 --> 00:27:47,576
I could be free from the pole
with a couple of tugs.
414
00:27:47,644 --> 00:27:50,212
Then what? We try and run still
bound to these poles?
415
00:27:50,280 --> 00:27:51,814
Have you anything better?
We have to go out fighting.
416
00:27:51,881 --> 00:27:53,349
Now is not the time!
417
00:27:53,416 --> 00:27:56,852
And later, when we're brought
before some crag-faced cannibal?
418
00:27:56,920 --> 00:27:59,254
Look at where listening
to you has brought us.
419
00:28:00,457 --> 00:28:01,757
Aaargh!
420
00:28:20,977 --> 00:28:23,078
(Grunts)
(Shouts command)
421
00:28:33,523 --> 00:28:35,491
Tell her I'll be happy
to service her
422
00:28:35,558 --> 00:28:37,726
in any number of ways
to save the rest of you.
423
00:28:39,396 --> 00:28:41,930
I'm willing to make
that sacrifice.
424
00:28:51,608 --> 00:28:53,575
Our destination.
425
00:28:53,643 --> 00:28:55,577
The town made of stone.
426
00:28:55,645 --> 00:28:57,479
Just as the Abyssinian said.
427
00:29:35,218 --> 00:29:37,486
I take back
what I said about savages.
428
00:30:00,610 --> 00:30:03,178
(Speaks Quechua)
429
00:30:27,136 --> 00:30:28,970
It is unanimous.
430
00:30:29,038 --> 00:30:30,332
Carlo de Medici,
431
00:30:30,357 --> 00:30:33,328
welcome to the governing board
of the Medici Bank.
432
00:30:34,176 --> 00:30:38,079
I shall strive to satisfy
your faith in me.
433
00:30:38,147 --> 00:30:39,314
Signors...
434
00:30:39,382 --> 00:30:41,349
have we any other business?
435
00:30:41,417 --> 00:30:44,519
Unfortunately, there is an issueof grave importance.
436
00:30:45,988 --> 00:30:48,590
I have recently had rd
from King Ferdinand
437
00:30:48,658 --> 00:30:52,327
of his intention to default
payment on all loans
438
00:30:52,395 --> 00:30:57,098
unless we remove Clarice Orsini
as head of this institution
439
00:30:57,166 --> 00:31:00,669
for her sins against
the Holy Church.
440
00:31:04,206 --> 00:31:07,742
Clearly, I will not capitulate
to the blackmail of a creditor.
441
00:31:07,810 --> 00:31:10,578
A true leader would take
whatever steps necessary
442
00:31:10,646 --> 00:31:14,149
to ensure our business
sees another day, month...
443
00:31:14,216 --> 00:31:18,887
If this is your attempt
at requesting my resignation, rethink.
444
00:31:18,954 --> 00:31:21,289
Without a vote of this board,
it will not happen.
445
00:31:21,357 --> 00:31:24,926
Then you leave us no choice.
446
00:31:24,994 --> 00:31:29,230
Signors, let us answer the call
for new leadership.
447
00:31:29,298 --> 00:31:32,333
A majority of seven
is required.
448
00:31:38,074 --> 00:31:41,209
Carlo, how will you vote?
449
00:31:47,316 --> 00:31:49,551
As a man of faith,
450
00:31:49,618 --> 00:31:53,088
I respect a commitment
to the Holy Church.
451
00:31:53,155 --> 00:31:58,293
And supporting him is wise
if that's what forces Ferdinand's decision.
452
00:31:59,895 --> 00:32:01,663
But it is not.
453
00:32:04,900 --> 00:32:07,302
I vote with Clarice Orsini.
454
00:32:09,872 --> 00:32:12,107
This letter details
the back-room deal
455
00:32:12,174 --> 00:32:14,809
between King Ferdinand
and Signor Portinari,
456
00:32:14,877 --> 00:32:17,912
in which favorable interest
rates were offered
457
00:32:17,980 --> 00:32:23,084
in direct exchange for the
King's threat of default.
458
00:32:28,758 --> 00:32:31,926
I charge this letter
not only as malfeasance
459
00:32:31,994 --> 00:32:34,629
but also treason.
460
00:32:34,697 --> 00:32:38,199
Guards, remove this well-fed
Judas to the Bargello.
461
00:32:38,267 --> 00:32:41,936
This is outrageous!
This melanzana deceived us!
462
00:32:42,004 --> 00:32:45,673
I'll...get...you...back...
for this!
463
00:32:45,741 --> 00:32:49,644
Signors, today each of you have
made your loyalties clear.
464
00:32:49,712 --> 00:32:51,079
Now I must consider
what to do
465
00:32:51,147 --> 00:32:55,650
with those no longer
supporting my leadership.
466
00:32:55,718 --> 00:33:00,889
Signor de Medici, I wonder, do
you have any suggestions?
467
00:33:00,956 --> 00:33:02,957
Perhaps this board
has grown too large.
468
00:33:03,025 --> 00:33:06,561
We can do more with less.
469
00:33:06,629 --> 00:33:09,230
Unless some members would be
willing to relinquish
470
00:33:09,298 --> 00:33:13,535
a portion of their sizeable salaries
for the good of Florence?
471
00:33:13,602 --> 00:33:17,639
Excellent.
472
00:33:17,706 --> 00:33:21,409
I trust the details
are secure in your hands.
473
00:33:28,350 --> 00:33:30,251
(Retches)
474
00:33:33,789 --> 00:33:35,757
The sickness to your
stomach will pass.
475
00:33:35,825 --> 00:33:37,125
(Coughs)
476
00:33:37,193 --> 00:33:40,929
My alchemists continually tinker
with their recipe
477
00:33:40,996 --> 00:33:43,298
for oil of vitriol.
478
00:33:45,100 --> 00:33:49,604
They never get it right.
479
00:33:49,672 --> 00:33:50,638
When I was a young man,
480
00:33:50,706 --> 00:33:52,674
a Chinese delegation
came to Italy,
481
00:33:52,741 --> 00:33:54,709
bearing many treasures.
482
00:33:54,777 --> 00:33:56,544
But their most precious gift
483
00:33:56,612 --> 00:34:02,083
was teaching their art of
preserving human bodies.
484
00:34:02,151 --> 00:34:05,687
The use of antimony salts
in embalming fluid.
485
00:34:05,754 --> 00:34:07,121
Inspired!
486
00:34:07,189 --> 00:34:08,723
Where is Piero?
487
00:34:08,791 --> 00:34:10,258
Intact...
488
00:34:10,326 --> 00:34:12,427
for the time being.
489
00:34:14,363 --> 00:34:17,732
The human body always reminds me
of our Italian peninsula.
490
00:34:17,800 --> 00:34:21,269
Such a complex assembly
of delicate parts,
491
00:34:21,337 --> 00:34:23,304
each one with a purpose.
492
00:34:23,372 --> 00:34:25,073
Yet every now and then...
493
00:34:25,140 --> 00:34:28,243
one brings down the others.
494
00:34:28,310 --> 00:34:31,946
For the rest of
the organism to thrive,
495
00:34:32,014 --> 00:34:36,217
a steady and unwavering hand is
called upon to remove...
496
00:34:36,285 --> 00:34:38,586
..the infected piece.
497
00:34:45,928 --> 00:34:48,529
King Ferrante...
498
00:34:48,597 --> 00:34:53,534
you may see Florence
as a disease.
499
00:34:53,602 --> 00:34:55,703
But if you'll allow me
to speak on her behalf...
500
00:34:55,771 --> 00:34:57,071
What's more to say?
501
00:34:57,139 --> 00:35:00,174
The Holy Father himself
decreed your city...
502
00:35:00,242 --> 00:35:02,277
unbecoming in
the eyes of the Lord.
503
00:35:02,344 --> 00:35:06,648
Pope Sixtus has overreached, as
he has in the past.
504
00:35:06,715 --> 00:35:09,050
The Duke of Milan was murdered
at his behest.
505
00:35:09,118 --> 00:35:11,052
Even my own brother, Giuliano,
506
00:35:11,120 --> 00:35:14,022
slaughtered in a house
of worship on holy Easter Sunday.
507
00:35:14,089 --> 00:35:15,623
Popes come and go.
508
00:35:15,691 --> 00:35:20,194
I choose my alliances for the safety
and glory of my own kingdom.
509
00:35:20,262 --> 00:35:23,731
Then side with Florence!
510
00:35:23,799 --> 00:35:26,868
You seek to curb
Ottoman incursions.
511
00:35:26,936 --> 00:35:29,237
You fear the French will renew
their claims to Naples.
512
00:35:29,305 --> 00:35:31,272
I fear no one.
513
00:35:31,340 --> 00:35:34,042
Not that dandy French king.
514
00:35:34,109 --> 00:35:39,180
Or an Ottoman infidel
eyeing our shores.
515
00:35:39,248 --> 00:35:42,216
You speak of fear?
516
00:35:42,284 --> 00:35:45,520
I will show you fear.
517
00:35:50,259 --> 00:35:52,694
(Distant chanting
and drums beating)
518
00:35:57,933 --> 00:36:01,069
(Chanting intensifies)
519
00:36:22,124 --> 00:36:25,193
(Speaks Quechua)
520
00:36:25,260 --> 00:36:26,494
He looks fancy.
521
00:36:49,218 --> 00:36:51,919
(Chanting)
522
00:37:04,767 --> 00:37:07,869
(Crowd gasps)
523
00:37:49,344 --> 00:37:50,878
Whatever's about
to happen...
524
00:37:54,583 --> 00:37:56,050
..she's not happy
about it.
525
00:37:56,118 --> 00:37:58,920
Yeah. That makes two of us.
526
00:38:23,846 --> 00:38:26,981
(Crowd chanting): — Kaliari!
527
00:38:41,897 --> 00:38:44,799
Kaliari.
528
00:38:48,904 --> 00:38:50,738
What am I supposed to do?
529
00:38:50,806 --> 00:38:52,974
«Kaliari».
530
00:38:53,041 --> 00:38:55,009
I think they want us
to choose.
531
00:38:55,077 --> 00:38:56,777
I saw this in Mali.
532
00:38:56,845 --> 00:38:59,647
It's a ritual to determine
your value to the tribe.
533
00:38:59,715 --> 00:39:01,115
You must choose an item
534
00:39:01,183 --> 00:39:04,085
to identify your place
among them.
535
00:39:09,024 --> 00:39:11,125
(PRIEST) Kaliari!
536
00:39:11,193 --> 00:39:14,929
Then I choose to be
a warrior!
537
00:39:15,631 --> 00:39:17,965
Amongst warriors!
538
00:39:45,727 --> 00:39:48,996
(Crowd cheers)
539
00:40:14,856 --> 00:40:18,226
I am pleased you honored
our accord.
540
00:40:18,293 --> 00:40:20,194
Why would I do otherwise?
541
00:40:20,262 --> 00:40:21,896
Because you broke
the deal
542
00:40:21,964 --> 00:40:24,498
you made with Portinari
and Sassetti.
543
00:40:24,566 --> 00:40:29,604
So I cannot help wonder when
your word means something.
544
00:40:29,671 --> 00:40:33,874
I tested them
to lure them out.
545
00:40:33,942 --> 00:40:35,688
But I could not be bound
546
00:40:35,713 --> 00:40:38,235
to any vow that might harm
your interests.
547
00:40:39,014 --> 00:40:40,781
Well, I...
548
00:40:40,849 --> 00:40:42,683
I'm impressed.
549
00:40:42,751 --> 00:40:45,586
Thank you.
550
00:40:52,761 --> 00:40:53,882
You take vowsvery seriously.
551
00:40:53,929 --> 00:40:57,665
As do I.
552
00:40:57,733 --> 00:41:01,636
But when others do not
honor their promises,
553
00:41:01,703 --> 00:41:06,340
neither should you feel bound to
anything but your own interests.
554
00:41:06,408 --> 00:41:08,476
Duly noted.
555
00:41:08,543 --> 00:41:12,647
I will not discuss the matter
unless you bring it up.
556
00:41:13,582 --> 00:41:16,617
I await your pleasure.
557
00:41:29,631 --> 00:41:32,066
(Groans)
558
00:41:38,073 --> 00:41:41,609
Welcome to my black museum.
559
00:41:41,677 --> 00:41:46,480
Every piece here was prepared
and arranged by my own hands.
560
00:41:46,548 --> 00:41:52,019
Their faces bear the mark
of their final moment on our earth.
561
00:41:53,221 --> 00:41:54,989
Here it is on display.
562
00:41:55,057 --> 00:41:57,491
Fear — for my amusement.
563
00:41:57,559 --> 00:41:59,093
Why would you do
such a thing?
564
00:41:59,161 --> 00:42:02,496
Every piece here became
part of my collection by their own hand.
565
00:42:02,564 --> 00:42:06,434
Each of them was in the position
you are now in,
566
00:42:06,501 --> 00:42:07,968
Lorenzo.
567
00:42:08,036 --> 00:42:11,472
Held against his will
by a mad king?
568
00:42:11,540 --> 00:42:14,575
I am a king, yes.
569
00:42:14,643 --> 00:42:17,678
All the same,
I rule by divine right.
570
00:42:17,746 --> 00:42:21,716
So all must earn a seat
at my table.
571
00:42:21,783 --> 00:42:23,084
How?
572
00:42:23,151 --> 00:42:25,152
Call it a game.
573
00:42:25,220 --> 00:42:28,789
You are a hunter,
are you not?
574
00:42:28,857 --> 00:42:31,392
My brother more than me.
575
00:42:31,460 --> 00:42:34,628
My game requires
exceptional skill.
576
00:42:35,254 --> 00:42:36,777
What do you say?
577
00:42:36,802 --> 00:42:39,066
Does Florence have
a champion in you?
578
00:42:39,067 --> 00:42:40,868
Or are you just
another pretender?
579
00:42:40,936 --> 00:42:45,139
I will accept any sick measure
you cast my way.
580
00:42:45,207 --> 00:42:47,742
Wonderful.
581
00:42:47,809 --> 00:42:52,947
I await your attempt
to demonstrate true merit.
582
00:42:53,014 --> 00:42:56,350
Or die like the rest.
583
00:43:01,123 --> 00:43:02,590
What choice?
584
00:43:02,657 --> 00:43:04,458
Da Vinci?
585
00:43:04,526 --> 00:43:07,628
You're cleverer than I am.
586
00:43:07,696 --> 00:43:10,264
I don't know.
What?
587
00:43:10,332 --> 00:43:13,000
I don't know, I don't know.
Perhaps if I had more time.
588
00:43:22,577 --> 00:43:26,113
Then like our Lord...
Come on!
589
00:43:26,181 --> 00:43:29,083
..I drink from his chalice.
590
00:43:49,738 --> 00:43:54,408
(Speaks Quechua)
591
00:43:54,476 --> 00:43:56,777
(Cheering)
592
00:44:28,510 --> 00:44:30,311
At least there's only one choice left.
We may get out alive.
593
00:44:30,378 --> 00:44:31,912
No, that can't be
all there is.
594
00:44:31,980 --> 00:44:33,747
They're too advanced
for that.
595
00:44:33,815 --> 00:44:35,616
The thin air's gotten to you.
We're gonna be alright.
596
00:44:35,684 --> 00:44:39,653
There's got to be more to it
than a process of elimination, Zo.
597
00:44:39,721 --> 00:44:43,357
Fuck, I'm missing something!
Then fucking figure it out!
598
00:44:54,536 --> 00:44:57,071
He wants us dead.
599
00:44:57,138 --> 00:44:59,406
You need us to succeed.
600
00:45:02,711 --> 00:45:05,212
Of course.
601
00:45:05,280 --> 00:45:08,249
The only time an exotic beauty
chooses me over you,
602
00:45:08,316 --> 00:45:09,683
it's the death-dealing one.
603
00:45:09,751 --> 00:45:11,919
Pai.
Pai, good.
604
00:45:16,157 --> 00:45:17,691
There's nothing advanced
about these monsters.
605
00:45:17,759 --> 00:45:19,660
They're just playing
with their fucking food.
606
00:45:22,697 --> 00:45:25,199
(Crowd chants)
607
00:45:44,119 --> 00:45:46,854
Oh, fuck.
608
00:45:46,922 --> 00:45:48,989
Oh, Jesus. Fuck...
609
00:46:21,790 --> 00:46:22,723
(Shouts)
610
00:46:22,791 --> 00:46:25,626
(Crowd gasps)
611
00:46:25,694 --> 00:46:29,797
(Speaks Quechua)
612
00:46:37,639 --> 00:46:39,440
Okay. Fuck.
613
00:46:48,617 --> 00:46:50,985
Are you sure about this?
614
00:46:58,860 --> 00:47:00,160
What the fuck are you doing?
615
00:47:09,904 --> 00:47:12,006
Kalsai.
616
00:47:12,073 --> 00:47:13,674
Kalsai.
617
00:47:13,742 --> 00:47:17,211
(CROWD CHANTS)
Kalsai! Kalsai!
618
00:47:30,725 --> 00:47:32,626
Life.
619
00:47:35,964 --> 00:47:37,731
That's the answer they seek.
620
00:47:45,273 --> 00:47:47,074
(Speaks Quechua)
621
00:47:48,677 --> 00:47:52,312
Leonardo Da Vinci.
622
00:48:03,992 --> 00:48:05,693
She knows my name.
623
00:48:05,760 --> 00:48:07,194
She knows my name!
624
00:48:08,029 --> 00:48:10,230
(Grunts)
625
00:48:13,435 --> 00:48:16,770
Zo?
626
00:48:16,838 --> 00:48:18,272
Nico!
627
00:48:18,339 --> 00:48:20,574
You little pizzle!
Nico!
628
00:48:20,642 --> 00:48:23,577
Oh, it is so good to see you!
629
00:48:23,645 --> 00:48:25,612
That shipwreck, I knew
it'd take more than that to sink him.
630
00:48:25,680 --> 00:48:26,613
How did you survive?
631
00:48:26,681 --> 00:48:29,550
Not everyone abandoned him.
632
00:48:29,617 --> 00:48:31,151
Shitheel.
633
00:48:31,219 --> 00:48:33,620
Let him.
634
00:48:42,931 --> 00:48:44,898
Get up. Get up!
635
00:48:44,966 --> 00:48:48,969
I tried to take
your life, so...
636
00:48:49,037 --> 00:48:53,240
..I understand your desire
to do the same.
637
00:48:53,308 --> 00:48:57,113
But today, we are united
by the hand of the divine.
638
00:48:57,114 --> 00:48:58,021
No, Don't!
639
00:48:58,046 --> 00:48:59,680
Out of my way, Nico, he
deserves every bit of this!
640
00:48:59,681 --> 00:49:01,682
I can't let you.
After what he did?
641
00:49:01,750 --> 00:49:02,716
Left me to drown,
tortured you.
642
00:49:02,784 --> 00:49:04,384
Why does this prick
deserve mercy?
643
00:49:04,452 --> 00:49:08,355
If the Lord wanted him dead, he
would've taken him at sea.
644
00:49:08,423 --> 00:49:10,023
What?
645
00:49:10,091 --> 00:49:13,193
God spared us all.
646
00:49:13,261 --> 00:49:17,531
That is a sign that we must
join together to achieve our goal.
647
00:49:17,599 --> 00:49:20,467
Who the fuck is we?
He's right.
648
00:49:20,535 --> 00:49:24,004
It's us against them.
No, no.
649
00:49:34,115 --> 00:49:35,315
Count.
650
00:49:35,383 --> 00:49:37,017
Artista.
651
00:49:37,085 --> 00:49:38,919
(Spits)
652
00:49:38,986 --> 00:49:41,822
Our prayers for deliverance
have been answered.
653
00:49:41,889 --> 00:49:45,392
Today, we are blessed.
654
00:49:45,460 --> 00:49:47,060
This is blessed?
Yes.
655
00:49:47,128 --> 00:49:49,696
Yes, it is. I live by faith.
656
00:49:49,764 --> 00:49:53,200
For weeks, we have been held
captive thousands of miles
657
00:49:53,267 --> 00:49:57,437
from home atop this mountain
with no hope of escape, then...
658
00:49:57,505 --> 00:50:00,207
..he sends you.
659
00:50:00,274 --> 00:50:02,676
But...
660
00:50:02,743 --> 00:50:06,313
if we put our minds
to freedom, Da Vinci,
661
00:50:06,380 --> 00:50:09,783
the wisdom of the
Book of Leaves will be ours.
662
00:50:09,851 --> 00:50:12,152
The Book of Leaves...
663
00:50:12,220 --> 00:50:17,624
..is not meant
for just you and I.
664
00:50:20,128 --> 00:50:23,163
The Book of Leaves
will save us all.
665
00:50:24,866 --> 00:50:27,200
(RIARIO) You understand us.
666
00:50:27,268 --> 00:50:29,536
He learns our tongue.
667
00:50:29,604 --> 00:50:32,706
Is it so impossible
that I could speak yours?
668
00:50:32,773 --> 00:50:34,608
It creates
many questions.
669
00:50:36,277 --> 00:50:37,711
I am Ima Kama,
670
00:50:37,778 --> 00:50:40,747
High Priestess of
the Children of the Sun.
671
00:50:40,815 --> 00:50:43,116
And I shall answer
all questions.
672
00:50:43,184 --> 00:50:46,086
But only to you.
673
00:50:46,154 --> 00:50:47,754
Why me?
674
00:50:47,822 --> 00:50:52,092
Your face is one
I've seen before.
675
00:51:04,472 --> 00:51:07,474
(Door clangs)
676
00:51:21,722 --> 00:51:23,723
(Moans in ecstasy)
677
00:51:59,393 --> 00:52:01,394
Christ, I needed that!
678
00:52:32,560 --> 00:52:34,794
These markings tell
the story of my people.
679
00:52:34,862 --> 00:52:38,565
We have no need to travel
the seas as you do.
680
00:52:38,633 --> 00:52:41,601
And yet, somehow, you learned to
speak our language.
681
00:52:45,139 --> 00:52:47,907
You are not the first
of your kind to arrive.
682
00:52:51,012 --> 00:52:53,179
They came here when
I was just a little girl.
683
00:52:55,283 --> 00:52:57,450
We called them the Sun
and the Moon.
684
00:52:57,518 --> 00:52:58,952
Who are they?
685
00:52:59,020 --> 00:53:01,054
The man was dark as night,
686
00:53:01,122 --> 00:53:05,592
with images etched
into his skin.
687
00:53:05,660 --> 00:53:07,761
The Abyssinian.
688
00:53:09,797 --> 00:53:13,199
He aided me on my journey
to this place.
689
00:53:18,739 --> 00:53:21,574
And the woman?
690
00:53:24,945 --> 00:53:27,981
Bright and warm
as the sun.
691
00:53:28,049 --> 00:53:31,651
She saved me from
being sacrificed.
692
00:53:31,719 --> 00:53:37,057
She used her knowledge
to heal my wounds.
693
00:53:37,124 --> 00:53:39,859
And set me on the path
to High Priestess.
694
00:53:42,763 --> 00:53:44,831
The day she left here,
695
00:53:44,899 --> 00:53:47,500
she told me you would
follow in her path.
696
00:53:52,239 --> 00:53:56,109
It is her face I see
in yours, Leonardo.
697
00:53:58,245 --> 00:53:59,679
My mother.
698
00:53:59,747 --> 00:54:02,749
She was here.
699
00:54:02,817 --> 00:54:08,021
Caterina lived among us
for many days and nights.
700
00:54:08,089 --> 00:54:09,856
And she taught me
your tongue.
701
00:54:09,924 --> 00:54:13,827
She spoke of her vow
to see you again
702
00:54:13,894 --> 00:54:15,795
once her task was done.
703
00:54:15,863 --> 00:54:18,965
She came for
the Book of Leaves.
704
00:54:21,235 --> 00:54:26,172
Your mother and the Book
of Leaves saved my life.
705
00:54:31,812 --> 00:54:35,448
It's real.
706
00:54:35,516 --> 00:54:38,051
It's real! It's real!
707
00:54:46,060 --> 00:54:51,060
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
—=«O»=—
www.addic7ed.com
708
00:55:35,342 --> 00:55:37,243
— ♪ —
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.