All language subtitles for A-Haunting-in-Venice_2023_English-ELSUBTITLE.COM-ST_71873277

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,501 --> 00:02:33,918 Signore Poirot, your pastries. 2 00:02:33,918 --> 00:02:35,209 Ah, monsieur. 3 00:02:37,168 --> 00:02:39,501 - The eggs came, signore. - Ah, grazie. 4 00:02:43,959 --> 00:02:45,334 Poirot! 5 00:02:45,751 --> 00:02:47,251 Monsieur Poirot, you must help me. 6 00:02:47,251 --> 00:02:49,668 My parents both mysteriously died last year. 7 00:02:49,668 --> 00:02:51,584 My brother, soon after. 8 00:02:51,584 --> 00:02:53,376 Our doctor can't explain it. 9 00:02:53,876 --> 00:02:56,126 Please, Monsieur. I fear for my life. 10 00:02:56,126 --> 00:02:57,376 They say we're cursed. 11 00:03:03,293 --> 00:03:04,376 What did I tell you? 12 00:03:04,793 --> 00:03:06,876 Touch him again and I keep your hand. 13 00:03:06,876 --> 00:03:07,959 Excuse me, sir. 14 00:03:11,668 --> 00:03:12,668 Signore Poirot. 15 00:03:12,668 --> 00:03:13,793 I need to speak to you 16 00:03:13,793 --> 00:03:15,418 urgently, please. 17 00:03:28,668 --> 00:03:29,668 Hmm. 18 00:03:33,251 --> 00:03:34,251 Monsieur Poirot, 19 00:03:36,001 --> 00:03:37,084 there is a lady here. 20 00:03:37,084 --> 00:03:39,293 She says she's in Venice on urgent business. 21 00:03:39,293 --> 00:03:40,959 She says she's a friend of yours. 22 00:03:40,959 --> 00:03:42,043 I don't have any friends. 23 00:03:42,043 --> 00:03:43,626 She said you would say that, 24 00:03:43,626 --> 00:03:45,834 so I should give you this. 25 00:03:46,751 --> 00:03:48,126 The authoress. 26 00:03:50,668 --> 00:03:53,376 Hello, young man. Is your mother at home? 27 00:03:53,543 --> 00:03:56,168 You must forgive my bodyguard. His instructions are mine. 28 00:03:56,168 --> 00:03:57,876 No one may pass but the pastry man, 29 00:03:57,876 --> 00:03:59,501 - twice a day. - Twice a day? 30 00:03:59,501 --> 00:04:00,918 You know me. 31 00:04:00,918 --> 00:04:02,418 - Apples only till supper. - Ah, yes. 32 00:04:03,084 --> 00:04:04,668 Oh, gosh, I like this so much. 33 00:04:05,876 --> 00:04:07,334 Oh, the little chochy-chochy-late. 34 00:04:07,334 --> 00:04:11,626 Hmm. Hercule Poirot really has gone silent. 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,251 Walled himself up into retirement. 36 00:04:14,251 --> 00:04:15,418 Cakes for cases. 37 00:04:15,418 --> 00:04:17,001 I am much satisfied. 38 00:04:17,001 --> 00:04:18,293 No. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 This is happiness, not satisfaction. 40 00:04:21,168 --> 00:04:23,084 A writer knows the difference. 41 00:04:23,084 --> 00:04:25,459 Even picked Venice to hide in. 42 00:04:25,459 --> 00:04:28,251 A gorgeous relic, slowly sinking into the sea, 43 00:04:28,251 --> 00:04:30,834 just like your mind without a challenge. 44 00:04:30,834 --> 00:04:33,084 Don't underestimate me for a clever turn of phrase. 45 00:04:33,084 --> 00:04:35,334 I am the world's number one mystery writer. 46 00:04:35,334 --> 00:04:36,584 Or was, anyway. 47 00:04:36,584 --> 00:04:39,501 Bestsellers, 27 of 30 books. 48 00:04:39,501 --> 00:04:41,084 Damn the critics on the last three. 49 00:04:41,084 --> 00:04:42,709 Called them all small beer. 50 00:04:42,709 --> 00:04:46,043 Ariadne Oliver, it is good to see you. 51 00:04:46,043 --> 00:04:47,626 - You're coming with me. - Hmm? 52 00:04:48,126 --> 00:04:50,334 Time to put some life back into your life. 53 00:04:50,334 --> 00:04:51,418 Well, then. 54 00:04:51,793 --> 00:04:53,751 Did you not hear? This is urgent. 55 00:04:53,751 --> 00:04:57,751 You are not the first who has come to seduce me with some irresistible case. 56 00:04:57,751 --> 00:05:00,668 Not a case. It's much spiffier than that. 57 00:05:02,251 --> 00:05:05,293 You really are cut off from the world. Do you not know what today is? 58 00:05:07,376 --> 00:05:08,626 What is "spiffier"? 59 00:05:13,959 --> 00:05:15,626 Happy Halloween! Yeah! 60 00:05:17,126 --> 00:05:19,959 We Americans imported loud music and terrible chocolate, 61 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 but we also brought back Halloween. 62 00:05:21,959 --> 00:05:23,876 There's a party tonight for the children. 63 00:05:23,876 --> 00:05:25,001 Hey, kids! 64 00:05:25,001 --> 00:05:27,209 America says, "Happy Halloween!" 65 00:05:27,668 --> 00:05:30,001 Hey! Happy Halloween! Let's go! 66 00:05:32,168 --> 00:05:35,168 Poirot, I've found something. Someone. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,501 I can't explain it. 68 00:05:36,501 --> 00:05:40,334 I've looked at it from every which way, and I can't figure it out. 69 00:05:40,334 --> 00:05:42,709 You are up to something, my friend. 70 00:05:44,001 --> 00:05:46,293 Well, "The Unholy Ms. Reynolds." 71 00:05:47,876 --> 00:05:50,543 {\an8}She's a spiritualist or a medium, according to the papers. 72 00:05:50,543 --> 00:05:52,918 "Joyce Reynolds, recently released from jail 73 00:05:52,918 --> 00:05:55,209 "was the last woman on record imprisoned 74 00:05:55,209 --> 00:05:59,043 "under the terms of the Witchcraft Act of 1735." 75 00:05:59,043 --> 00:06:01,376 I've seen a million of these so-called psychics, 76 00:06:01,376 --> 00:06:03,209 each one a flimflam fake. 77 00:06:03,209 --> 00:06:04,334 Then, there's that one. 78 00:06:05,001 --> 00:06:06,334 Astonishing. 79 00:06:06,334 --> 00:06:07,793 I tell you, this Ms Reynolds, 80 00:06:07,793 --> 00:06:09,251 I sat at a séance. 81 00:06:09,251 --> 00:06:11,334 - Things happened. - Tricks. 82 00:06:11,334 --> 00:06:13,918 I am the smartest person I ever met, and I can't figure it out. 83 00:06:13,918 --> 00:06:15,293 So, I came to the second. 84 00:06:15,793 --> 00:06:18,459 I need Detective Poirot to pop this balloon 85 00:06:18,459 --> 00:06:21,043 or God help me, I will end up a believer. 86 00:06:21,043 --> 00:06:22,251 Spot the con I can't. 87 00:06:22,251 --> 00:06:24,334 Come with me to the orphans' Halloween party. 88 00:06:24,334 --> 00:06:27,543 Then, afterwards, we're invited to a séance. 89 00:06:29,001 --> 00:06:30,418 Hey, boys, there's a Halloween party. 90 00:06:30,418 --> 00:06:31,543 You're taking her on a date? 91 00:06:34,543 --> 00:06:36,084 Enjoy the party, kids. 92 00:06:36,084 --> 00:06:37,501 Don't get too scared now. 93 00:07:29,043 --> 00:07:30,168 There it is. 94 00:07:31,293 --> 00:07:33,168 Palazzo Lacrime dei Giovani. 95 00:07:34,168 --> 00:07:36,126 In Venice, we say, 96 00:07:36,126 --> 00:07:38,168 "Every house is haunted 97 00:07:39,001 --> 00:07:40,293 "or cursed." 98 00:08:00,126 --> 00:08:02,168 Are you ready, children? 99 00:08:02,168 --> 00:08:04,584 Yeah! 100 00:08:09,918 --> 00:08:11,168 Long ago, 101 00:08:12,043 --> 00:08:14,751 this palazzo was an orphanage. 102 00:08:15,876 --> 00:08:20,543 Good doctors and good nurses took care of good children. 103 00:08:21,251 --> 00:08:22,543 Until the Plague. 104 00:08:24,168 --> 00:08:26,626 Plagues make people afraid 105 00:08:27,209 --> 00:08:30,209 and fear makes people do terrible things. 106 00:08:34,251 --> 00:08:36,293 Is it not too frightening for the children? 107 00:08:36,293 --> 00:08:39,084 Hmm. Scary stories make life less scary. 108 00:08:41,959 --> 00:08:45,751 The children soon realized they were alone. 109 00:08:45,751 --> 00:08:48,584 Locked inside to die. 110 00:08:48,584 --> 00:08:51,334 Starving, calling, clawing. 111 00:08:54,251 --> 00:08:57,584 Some say the children are still hiding in this palazzo 112 00:08:57,584 --> 00:09:00,043 and they want more children to join them. 113 00:09:00,043 --> 00:09:01,793 So, you be careful. 114 00:09:01,793 --> 00:09:05,084 For they want revenge on the doctors and nurses 115 00:09:05,084 --> 00:09:06,918 who left them here to die. 116 00:09:08,126 --> 00:09:10,126 Watch out for the mark 117 00:09:10,126 --> 00:09:11,793 of the Children's Vendetta. 118 00:09:14,668 --> 00:09:17,126 No one here is a doctor, are they? Huh? 119 00:09:17,126 --> 00:09:18,834 No. - Or a nurse? 120 00:09:18,834 --> 00:09:20,793 No. No? 121 00:09:20,793 --> 00:09:24,626 Then, I guess it's safe to start the party! 122 00:09:35,793 --> 00:09:37,334 Don't! Stop running. 123 00:09:54,543 --> 00:09:55,543 Leopold. 124 00:09:56,251 --> 00:09:57,293 Leopold. 125 00:09:59,334 --> 00:10:03,209 There's an actual, literal party and you're hiding in a book. 126 00:10:03,209 --> 00:10:05,418 I thought you might play with other children for once. 127 00:10:05,626 --> 00:10:07,084 Games are frivolous. 128 00:10:08,043 --> 00:10:10,084 The Halloween calls for horror stories. 129 00:10:10,084 --> 00:10:11,709 Don't you think so, Miss Olga? 130 00:10:12,834 --> 00:10:14,501 Don't you at least want some cake? 131 00:10:15,626 --> 00:10:17,168 That's for the orphans. 132 00:10:20,918 --> 00:10:22,251 I'll check on father. 133 00:10:22,251 --> 00:10:23,876 He's no good at parties. 134 00:10:29,543 --> 00:10:31,543 The boys are home again 135 00:10:32,084 --> 00:10:33,543 Oh. Nun alert. 136 00:10:35,626 --> 00:10:38,584 Ms. Oliver, it's a thrill to have you here. 137 00:10:38,584 --> 00:10:40,293 - You're my favorite author. - Ah. 138 00:10:40,293 --> 00:10:43,834 Your mysteries give me faith the wicked will meet justice. 139 00:10:44,668 --> 00:10:47,626 Sadly, life doesn't round out so well as detective fiction. 140 00:10:57,043 --> 00:10:58,126 Whoa! 141 00:10:58,126 --> 00:11:00,209 Yes. Bonsoir. 142 00:11:03,209 --> 00:11:04,334 Are you all right? 143 00:11:04,334 --> 00:11:05,626 It's so high. 144 00:11:05,626 --> 00:11:08,168 Oh, I understand. It's very dark up here, isn't it? 145 00:11:13,918 --> 00:11:15,043 And this is our hostess? 146 00:11:15,043 --> 00:11:18,334 This is my house. The soprano, Rowena Drake. 147 00:11:18,709 --> 00:11:20,709 A diva's life of glamor. 148 00:11:22,293 --> 00:11:23,293 But she lives here. 149 00:11:23,293 --> 00:11:24,959 Where did all the money go? 150 00:11:25,334 --> 00:11:28,793 Everyone who ever lived here falls victim to some tragedy. 151 00:11:28,793 --> 00:11:30,459 That's the legend, anyway. 152 00:11:30,459 --> 00:11:32,209 The Children's Vendetta. 153 00:11:32,793 --> 00:11:36,501 Someone sees a child's shadow on the wall, and then darkness comes. 154 00:11:36,501 --> 00:11:37,876 Like her daughter a year ago. 155 00:11:40,043 --> 00:11:41,584 That's who we're to hear from tonight. 156 00:11:41,584 --> 00:11:44,001 The lost girl from beyond. 157 00:11:45,001 --> 00:11:46,834 I will not believe in such things. 158 00:11:47,709 --> 00:11:48,751 We'll see. 159 00:11:49,334 --> 00:11:51,293 Oh, sweetheart, you're gonna be all right. 160 00:11:54,501 --> 00:11:56,293 Ms Rowena, it's leaking again. 161 00:11:57,751 --> 00:11:59,251 Dad? 162 00:12:00,001 --> 00:12:01,293 Are you all right, Dad? 163 00:12:05,751 --> 00:12:07,001 Do you need a pill? 164 00:12:08,418 --> 00:12:09,543 No. 165 00:12:10,959 --> 00:12:12,043 Take some punch, then? 166 00:12:12,834 --> 00:12:14,918 We could go, if you'd prefer. 167 00:12:15,918 --> 00:12:16,918 It's all right. 168 00:12:17,543 --> 00:12:19,209 I promised Rowena I'd stay. 169 00:12:20,418 --> 00:12:21,418 Good. 170 00:12:21,418 --> 00:12:23,709 I was looking forward to the séance. 171 00:12:26,501 --> 00:12:28,918 You do the children a great kindness, madame. 172 00:12:30,334 --> 00:12:31,459 Adults, too. 173 00:12:32,126 --> 00:12:34,251 You care to bob for an apple, Mr. Poirot? 174 00:12:34,251 --> 00:12:35,918 - It looks like fun. 175 00:12:36,501 --> 00:12:38,251 The fun is not for me. 176 00:12:45,501 --> 00:12:46,834 I am glad for it. 177 00:12:47,209 --> 00:12:49,793 It's been far too long since there was laughter in this house. 178 00:12:49,793 --> 00:12:52,293 Well, it is a remarkable palazzo. 179 00:12:52,834 --> 00:12:53,876 You can have it. 180 00:12:55,376 --> 00:12:58,209 See, I can't afford to fix it and I can't stand to look at it. 181 00:12:59,793 --> 00:13:02,459 And no one will buy it at any price. Not after... 182 00:13:04,168 --> 00:13:06,751 Please, oh, God, no! 183 00:13:15,043 --> 00:13:16,043 Forgive me. 184 00:13:18,418 --> 00:13:23,626 I had hoped that seeing all these faces might make it hurt less. 185 00:13:24,876 --> 00:13:26,626 - Mrs. Rowena? Yes? 186 00:13:26,626 --> 00:13:27,918 Your guest is here. 187 00:13:31,668 --> 00:13:33,293 God, I'm actually nervous. 188 00:13:35,709 --> 00:13:37,209 You believe in psychics? 189 00:13:40,668 --> 00:13:42,209 This house made me believe. 190 00:13:43,293 --> 00:13:44,501 It holds voices. 191 00:13:45,001 --> 00:13:46,001 Whispers. 192 00:13:46,834 --> 00:13:47,834 Sobbing. 193 00:13:49,168 --> 00:13:51,793 My daughter used to stay up at night talking. 194 00:13:52,918 --> 00:13:54,251 I thought it was with her dolls. 195 00:13:55,459 --> 00:13:56,626 My daughter, 196 00:13:57,876 --> 00:13:59,501 to hear her voice again. 197 00:14:00,876 --> 00:14:01,876 A word. 198 00:14:04,001 --> 00:14:06,543 I would give that Ms. Reynolds all I have. 199 00:14:45,876 --> 00:14:47,793 This one will be very sad. 200 00:14:49,251 --> 00:14:50,251 Ms. Reynolds. 201 00:14:52,251 --> 00:14:55,001 Everything is prepared for you in the salon. 202 00:14:55,001 --> 00:14:57,001 As your assistant specified. 203 00:14:58,751 --> 00:15:01,001 So noisy, your home. 204 00:15:01,001 --> 00:15:03,501 The children will be gone before we begin. 205 00:15:04,793 --> 00:15:05,834 So many. 206 00:15:06,668 --> 00:15:07,668 Everywhere. 207 00:15:09,334 --> 00:15:10,834 Horrible memories. 208 00:15:14,084 --> 00:15:16,168 Your daughter's room is on the third floor. 209 00:15:17,959 --> 00:15:19,126 How did you...? 210 00:15:19,126 --> 00:15:20,626 May we do it there? 211 00:15:21,418 --> 00:15:22,459 Of course. 212 00:15:33,168 --> 00:15:34,959 Ariadne Oliver. 213 00:15:34,959 --> 00:15:36,501 My nemesis. 214 00:15:36,501 --> 00:15:39,501 We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds. 215 00:15:39,501 --> 00:15:41,584 The press coined that one. 216 00:15:41,584 --> 00:15:42,709 Not sure if I like it. 217 00:15:42,709 --> 00:15:44,001 Bonsoir, madame, 218 00:15:44,001 --> 00:15:47,626 I must say that I expected someone more... 219 00:15:47,626 --> 00:15:49,001 Dramatic? Ridiculous? 220 00:15:49,001 --> 00:15:50,084 An old crone? 221 00:15:50,084 --> 00:15:53,001 Yes, this is the perfect word. 222 00:15:53,001 --> 00:15:54,959 The croney. The old croney. 223 00:15:54,959 --> 00:15:57,334 I didn't ask to be what I am. 224 00:15:57,334 --> 00:16:00,168 Why I like the term "medium," sort of middling. 225 00:16:00,168 --> 00:16:03,334 I'm not big or small. I'm not interesting at all. 226 00:16:03,834 --> 00:16:06,209 But I can talk to the dead. 227 00:16:06,709 --> 00:16:07,876 And you? 228 00:16:07,876 --> 00:16:09,709 I am Hercule Poirot. 229 00:16:10,043 --> 00:16:11,459 You were Hercule Poirot. 230 00:16:11,459 --> 00:16:12,918 The detective. 231 00:16:12,918 --> 00:16:15,793 You're anything but medium. You're quite famous. 232 00:16:15,793 --> 00:16:18,043 Am I your next quite famous case? 233 00:16:18,501 --> 00:16:20,126 I am retired from cases. 234 00:16:21,043 --> 00:16:24,043 But you are here to discredit me. 235 00:16:24,043 --> 00:16:26,418 Isn't that why the great writer brought you? 236 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 I am here as a favor to Ms. Oliver 237 00:16:31,959 --> 00:16:34,668 who is eager to divine your means of divination. 238 00:16:34,668 --> 00:16:35,751 I must tell you, madame, 239 00:16:35,751 --> 00:16:39,251 I have been all my life, uncharmed by your kind. 240 00:16:39,876 --> 00:16:40,876 My kind? 241 00:16:40,876 --> 00:16:44,459 Opportunists who prey on the vulnerable, no? 242 00:16:44,459 --> 00:16:46,626 You don't believe in the soul's endurance 243 00:16:46,626 --> 00:16:47,709 after death? 244 00:16:47,709 --> 00:16:48,918 I have lost my faith. 245 00:16:48,918 --> 00:16:50,626 How sad for you. 246 00:16:50,626 --> 00:16:52,668 Yes, it is most sad. The truth is sad. 247 00:16:56,251 --> 00:16:57,334 Please understand, madame, 248 00:16:57,334 --> 00:16:59,251 I would welcome with open arms 249 00:16:59,251 --> 00:17:02,876 any honest sign of devil or demon or ghost 250 00:17:02,876 --> 00:17:05,584 for if there is a ghost, there is a soul. 251 00:17:05,584 --> 00:17:08,084 If there is a soul, there is a God who made it, 252 00:17:08,084 --> 00:17:10,543 and if we have God, then we have everything. 253 00:17:10,543 --> 00:17:12,793 Meaning, order, justice. 254 00:17:12,793 --> 00:17:15,043 But I have seen too much of the world. 255 00:17:15,043 --> 00:17:17,209 Countless crime, two wars, 256 00:17:17,209 --> 00:17:21,709 the bitter evil of human indifference, and I conclude, no. 257 00:17:21,709 --> 00:17:23,251 No God, no ghosts. 258 00:17:23,251 --> 00:17:25,668 With respect, no mediums who can speak to them. 259 00:17:38,376 --> 00:17:39,501 You were saying? 260 00:18:01,376 --> 00:18:03,584 As if I didn't have enough to clean. 261 00:18:03,584 --> 00:18:05,751 Shouldn't even be here past dark. 262 00:18:05,751 --> 00:18:07,376 I don't think they'll bother us. 263 00:18:08,126 --> 00:18:09,126 Who? 264 00:18:11,418 --> 00:18:13,168 What happens past dark? 265 00:18:13,168 --> 00:18:15,584 Well, still a charlatan? 266 00:18:15,584 --> 00:18:19,376 A ceiling weakened by water damage, unused to rollicking footsteps. 267 00:18:19,376 --> 00:18:22,543 No credit for theatrical timing. 268 00:18:27,668 --> 00:18:29,626 Ms. Alicia's room is up here. 269 00:18:31,834 --> 00:18:34,043 When the lights go on again 270 00:18:35,334 --> 00:18:37,334 All over the world 271 00:18:38,209 --> 00:18:39,209 And the... 272 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 If I may, please, how did the girl die? 273 00:18:46,251 --> 00:18:48,084 The balcony. The canal. 274 00:18:48,084 --> 00:18:49,459 - Drowning. - A suicide. 275 00:18:49,459 --> 00:18:52,209 It wasn't her fault. They pushed her to it. 276 00:18:52,209 --> 00:18:53,543 Mrs. Seminoff, please. 277 00:18:53,543 --> 00:18:54,834 What then, Doctor? 278 00:18:54,834 --> 00:18:57,084 You cared for her. You saw. 279 00:19:07,793 --> 00:19:09,209 Uh, wait, please. 280 00:19:11,876 --> 00:19:13,501 Who has been inside here tonight? 281 00:19:13,501 --> 00:19:15,293 Ms. Reynolds, her assistant? 282 00:19:15,293 --> 00:19:17,168 No one. I have the only key. 283 00:19:17,834 --> 00:19:20,709 No one's stepped foot here since Ms. Alicia passed but me. 284 00:19:21,959 --> 00:19:24,668 - To dust a bit and to check on Harry. 285 00:19:25,584 --> 00:19:26,584 Who is Harry? 286 00:19:30,334 --> 00:19:31,418 Her friend. 287 00:19:32,209 --> 00:19:33,459 She told him everything. 288 00:19:35,376 --> 00:19:37,334 He used to speak before she died. 289 00:19:38,793 --> 00:19:39,876 Now, he just cries. 290 00:19:43,751 --> 00:19:45,959 Everything is just as she left it. 291 00:19:49,668 --> 00:19:51,876 Ms. Rowena wouldn't let me move a thing. 292 00:20:18,501 --> 00:20:20,543 Alicia and her were inseparable. 293 00:20:20,543 --> 00:20:22,334 Can't catch me! Yes, I can! 294 00:20:22,334 --> 00:20:24,876 This palazzo was their oasis. 295 00:20:25,459 --> 00:20:28,084 Only a week at a time between travel for the opera. 296 00:20:29,168 --> 00:20:32,293 But Alicia had the children's ghosts for company. 297 00:20:33,418 --> 00:20:35,126 She grew so beautiful. 298 00:20:36,168 --> 00:20:38,293 Then she met her chef, Maxime. 299 00:20:40,293 --> 00:20:42,126 They were engaged so fast. 300 00:20:43,209 --> 00:20:44,418 So in love. 301 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Then, she and her fiancé quarreled. 302 00:20:48,293 --> 00:20:50,584 She moved back here to the palazzo. 303 00:20:50,584 --> 00:20:53,543 That's when she started to see the children. 304 00:20:53,543 --> 00:20:55,626 They wanted her for themselves. 305 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 She suffered her last weeks in that bed 306 00:20:59,084 --> 00:21:00,959 - seeing things. 307 00:21:00,959 --> 00:21:02,293 Shadows. 308 00:21:02,293 --> 00:21:04,543 The children are calling her, she said. 309 00:21:04,543 --> 00:21:07,168 "They want you here with them." 310 00:21:07,168 --> 00:21:08,584 They drove her mad. 311 00:21:11,668 --> 00:21:14,126 Ms. Rowena didn't leave her side, 312 00:21:14,126 --> 00:21:16,793 begging the spirits to let her be. 313 00:21:18,668 --> 00:21:19,668 They didn't. 314 00:21:24,001 --> 00:21:25,459 - They left the mark 315 00:21:26,126 --> 00:21:28,209 of the Children's Vendetta. 316 00:21:28,209 --> 00:21:30,626 The police said the cuts were from the fall. 317 00:21:32,168 --> 00:21:33,418 The police... 318 00:21:34,251 --> 00:21:35,918 Listening. 319 00:21:35,918 --> 00:21:39,084 Now, this woman, she wants to disturb Alicia's soul. 320 00:21:40,251 --> 00:21:41,543 Listening. 321 00:21:41,543 --> 00:21:44,043 And I am telling you, monsieur, this is not right. 322 00:21:45,459 --> 00:21:47,626 This is against nature and the Good Lord. 323 00:21:48,834 --> 00:21:50,376 Somebody will have to pay. 324 00:21:51,584 --> 00:21:53,126 Listening. 325 00:21:56,084 --> 00:21:58,084 So much pain here. 326 00:22:10,043 --> 00:22:11,043 Baba. 327 00:22:12,459 --> 00:22:13,459 Yeah. 328 00:22:14,209 --> 00:22:15,501 Baba the Rabbit. 329 00:22:27,918 --> 00:22:29,001 Maxime, no. 330 00:22:29,001 --> 00:22:31,584 "Maxime, be at Palazzo, 10 p.m. 331 00:22:31,584 --> 00:22:33,626 "Important news about Alicia Drake." 332 00:22:33,626 --> 00:22:35,168 - I was invited. - Not by me. 333 00:22:35,168 --> 00:22:37,126 You're always trying to kick me out, Rowena. 334 00:22:37,126 --> 00:22:38,543 It's never worked before. 335 00:22:38,543 --> 00:22:40,584 If there's something to hear, I'll hear it. 336 00:22:40,584 --> 00:22:42,418 Well, tell that to your new fiancée. 337 00:22:42,418 --> 00:22:45,126 Waited a whole six months after Alicia died. 338 00:22:45,126 --> 00:22:46,376 I hear she's insensibly rich. 339 00:22:46,376 --> 00:22:49,001 Land-grants-from-King-George rich. 340 00:22:49,001 --> 00:22:51,376 Bought me my own bistro on Madison Avenue. 341 00:22:51,376 --> 00:22:53,626 I'm gonna be a New Yorker and a rich one, 342 00:22:53,626 --> 00:22:56,459 which is the only kind to be. 343 00:22:56,459 --> 00:22:58,168 You should come visit. I'll buy you a hot dog. 344 00:22:58,168 --> 00:22:59,459 Should I throw him out? 345 00:22:59,459 --> 00:23:00,543 Try it. 346 00:23:02,126 --> 00:23:03,334 Give me the excuse. 347 00:23:04,501 --> 00:23:07,251 Do whatever you want, Maxime. You always do. 348 00:23:09,168 --> 00:23:10,376 I lost too, Rowena. 349 00:23:16,293 --> 00:23:18,001 How many are we? Nine or 10? 350 00:23:18,001 --> 00:23:20,668 Oh, I don't know. Take 12 chairs, I think. 351 00:23:20,668 --> 00:23:22,334 A full house. 352 00:23:22,334 --> 00:23:25,584 A séance? Christ in a hat! Is that what this is? 353 00:23:32,126 --> 00:23:33,126 {\an8}A typewriter. 354 00:23:34,376 --> 00:23:36,959 No Ouija board? Crystal ball? 355 00:23:37,626 --> 00:23:40,209 I think myself more secretary than anything. 356 00:23:40,876 --> 00:23:42,459 The voices speak... 357 00:23:44,584 --> 00:23:46,376 ...and I take dictation. 358 00:23:51,584 --> 00:23:55,001 Leopold, perhaps go and read in the library. 359 00:23:55,001 --> 00:23:56,418 I want to see Alicia. 360 00:23:57,168 --> 00:23:58,293 She was my friend too. 361 00:23:58,293 --> 00:24:00,168 You're not scared of ghosts? 362 00:24:00,168 --> 00:24:02,209 I talk to ghosts here all the time. 363 00:24:02,209 --> 00:24:03,293 Do you? 364 00:24:05,043 --> 00:24:06,376 They say you're a fake. 365 00:24:22,543 --> 00:24:25,834 No one touch me until the trance has ended. 366 00:24:27,584 --> 00:24:29,459 Alicia Drake, 367 00:24:29,793 --> 00:24:32,709 I believe it was you who called to me. 368 00:24:39,834 --> 00:24:42,001 Too many spirits. 369 00:24:42,501 --> 00:24:45,793 This house is spilling with the dead. 370 00:24:46,876 --> 00:24:49,209 Some souls can't let go. 371 00:24:49,209 --> 00:24:50,543 Do we stop, Ms. Reynolds? 372 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 No. 373 00:24:52,668 --> 00:24:56,584 If someone wants to be heard, we are here. 374 00:24:57,501 --> 00:24:58,501 Listening. 375 00:25:00,043 --> 00:25:04,459 Spirits, you scream and shout and no one hears. 376 00:25:04,459 --> 00:25:05,834 We do now. 377 00:25:06,876 --> 00:25:08,459 Alicia Drake, 378 00:25:08,459 --> 00:25:10,959 find your voice. 379 00:25:12,168 --> 00:25:14,543 It just got cold. Does anyone else feel a chill? 380 00:25:14,543 --> 00:25:16,293 Is someone there? 381 00:25:21,876 --> 00:25:23,459 "Y." 382 00:25:23,876 --> 00:25:24,876 Yes. 383 00:25:25,626 --> 00:25:27,001 She didn't touch the key, I swear. 384 00:25:27,001 --> 00:25:29,293 She must have. You can't all be such fools. 385 00:25:29,293 --> 00:25:31,043 This is wrong. This is very wrong. 386 00:25:31,043 --> 00:25:32,543 Who is there? 387 00:25:32,543 --> 00:25:34,084 Alicia Drake. 388 00:25:34,084 --> 00:25:36,084 Listening. 389 00:25:36,084 --> 00:25:37,459 We are here. 390 00:25:38,001 --> 00:25:39,293 Listening. 391 00:25:39,751 --> 00:25:41,459 It is the hallow tide. 392 00:25:41,459 --> 00:25:42,668 We are close. 393 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 Your spirit is close, 394 00:25:44,459 --> 00:25:46,751 - your voice is loud. 395 00:25:48,584 --> 00:25:50,376 - Alicia. 396 00:25:50,376 --> 00:25:51,584 "A." Alicia. 397 00:25:51,584 --> 00:25:54,418 Alicia, I feel you are in pain. 398 00:25:54,418 --> 00:25:56,626 Does it hurt? Please, tell me. 399 00:25:57,834 --> 00:26:00,209 - Did someone hurt you? 400 00:26:00,209 --> 00:26:01,293 Yes. No! 401 00:26:02,251 --> 00:26:03,751 Poirot, let her finish! 402 00:26:03,751 --> 00:26:05,793 - No! First, let us meet... 403 00:26:05,793 --> 00:26:09,084 ...a secret confederate in the chimney. 404 00:26:10,709 --> 00:26:12,334 Nicholas, are you hurt? 405 00:26:12,334 --> 00:26:13,584 I'm all right. 406 00:26:13,584 --> 00:26:17,459 Ah, Nicholas. The second assistant. 407 00:26:17,459 --> 00:26:18,793 I am pleased to meet you. 408 00:26:18,793 --> 00:26:22,418 By your similar and piercing green eyes, 409 00:26:22,418 --> 00:26:25,584 I take you for the first assistant's half-brother. 410 00:26:25,584 --> 00:26:28,834 Ah, a magnetic switch. 411 00:26:30,626 --> 00:26:33,043 Et voilà, the talking typewriter. 412 00:26:33,043 --> 00:26:34,668 - A fake? - Mrs. Seminoff, 413 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 your dedication to housekeeping could be improved. 414 00:26:36,918 --> 00:26:38,168 No one had been in this room except you, 415 00:26:38,168 --> 00:26:41,084 yet my new friend left his footstep in the fireplace. 416 00:26:41,084 --> 00:26:44,293 The bright scratch at the keyhole indicates a lock recently picked. 417 00:26:44,793 --> 00:26:46,793 Ms. Oliver, you must find a new subject for your book. 418 00:26:46,793 --> 00:26:48,834 Ms. Drake, I am sorry for your loss, 419 00:26:48,834 --> 00:26:51,251 but this oracle is a fake. 420 00:27:15,626 --> 00:27:17,418 - Where's Baba? Alicia. 421 00:27:17,418 --> 00:27:18,793 - Did someone take him? 422 00:27:18,793 --> 00:27:20,626 - Did you? - I didn't touch anything. 423 00:27:28,001 --> 00:27:29,418 Alicia. 424 00:27:30,418 --> 00:27:31,501 Mama. 425 00:27:34,376 --> 00:27:35,376 Mama? 426 00:27:37,834 --> 00:27:38,918 Thirsty. 427 00:27:40,001 --> 00:27:41,001 So... 428 00:27:41,001 --> 00:27:42,209 Thirsty. 429 00:27:43,293 --> 00:27:44,293 Alicia? 430 00:27:47,376 --> 00:27:48,793 Hurt. 431 00:27:50,043 --> 00:27:51,668 Why would you leave me? 432 00:27:51,668 --> 00:27:52,751 No. 433 00:27:53,876 --> 00:27:55,168 I don't want... 434 00:27:55,168 --> 00:27:56,668 I don't... 435 00:27:56,668 --> 00:27:58,209 ...want to die. 436 00:27:58,209 --> 00:28:00,168 - What is happening? 437 00:28:00,168 --> 00:28:01,334 Alicia 438 00:28:01,751 --> 00:28:03,251 showing me. 439 00:28:03,251 --> 00:28:04,418 I see her 440 00:28:04,876 --> 00:28:06,251 on the balcony. 441 00:28:06,251 --> 00:28:07,334 Not alone. 442 00:28:07,834 --> 00:28:09,209 She didn't jump. 443 00:28:09,209 --> 00:28:11,709 Murderer! 444 00:28:11,709 --> 00:28:14,501 You killed me. You killed me. 445 00:28:14,501 --> 00:28:15,584 Who? 446 00:28:16,834 --> 00:28:18,709 Show me. Who? 447 00:28:18,709 --> 00:28:22,043 You killed me! You killed me! 448 00:28:22,043 --> 00:28:23,126 You killed me! 449 00:28:23,126 --> 00:28:24,543 Who hurt you? 450 00:28:24,543 --> 00:28:26,043 You killed me! 451 00:28:26,043 --> 00:28:27,126 You killed me! 452 00:28:27,126 --> 00:28:28,209 Show me! 453 00:28:28,209 --> 00:28:29,418 You killed me! 454 00:28:29,418 --> 00:28:30,501 Who hurt you? 455 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 What happened? 456 00:28:33,126 --> 00:28:34,126 Murder! 457 00:28:58,626 --> 00:29:00,043 Satanic. 458 00:29:00,043 --> 00:29:01,709 She truly is unholy. 459 00:29:02,709 --> 00:29:04,126 It was Alicia's voice. 460 00:29:05,418 --> 00:29:06,793 Someone must have killed her. 461 00:29:07,543 --> 00:29:09,043 We can't prove any of it was real. 462 00:29:09,043 --> 00:29:11,168 Then, what was it? - Showmanship. 463 00:29:11,168 --> 00:29:12,751 Theater. Catching us in a group hysteria. 464 00:29:12,751 --> 00:29:14,501 That wasn't War of the Worlds on the radio. 465 00:29:14,501 --> 00:29:16,918 The damn doors blew open. I can't explain it. 466 00:29:16,918 --> 00:29:18,001 I can. 467 00:29:18,668 --> 00:29:20,043 That was my daughter. 468 00:29:22,459 --> 00:29:23,668 Oh, no. 469 00:29:23,668 --> 00:29:25,834 Don't you dare leave without saying it. 470 00:29:25,834 --> 00:29:27,918 You saw what I saw, and what you saw was... 471 00:29:27,918 --> 00:29:29,043 Was fake. 472 00:29:29,043 --> 00:29:31,918 Real. That woman is proof. Living proof. 473 00:29:31,918 --> 00:29:33,793 There's a title. 474 00:29:33,793 --> 00:29:36,668 Sure as hell, she's my next book, and sure as hell, it's a hit. 475 00:29:36,668 --> 00:29:38,626 A big beer book. 476 00:29:38,626 --> 00:29:41,126 Good God, I have to start writing right away. 477 00:29:41,126 --> 00:29:43,209 The woman who stumped Hercule Poirot. 478 00:29:43,209 --> 00:29:47,501 I admit I cannot solve all of her methods in this moment, but of course I will. 479 00:29:47,501 --> 00:29:48,959 You won't. Come on. 480 00:29:48,959 --> 00:29:50,084 You should be relieved. 481 00:29:50,084 --> 00:29:54,209 And how incredible to believe, to know the world has mystery. 482 00:29:54,209 --> 00:29:57,334 A God who cares enough to make abiding souls. 483 00:29:57,334 --> 00:29:59,626 - After death comes... - Nothing. 484 00:29:59,626 --> 00:30:01,001 Something. 485 00:30:02,626 --> 00:30:04,793 If there was a God, he would not break his rule for her. 486 00:30:14,043 --> 00:30:15,043 You're all right. 487 00:30:16,709 --> 00:30:18,543 I hope you'll be back tomorrow. 488 00:30:18,959 --> 00:30:21,334 Rowena made me promise to sit for her again. 489 00:30:26,876 --> 00:30:31,251 And Miss Oliver says I should prepare to be quite famous. 490 00:30:31,251 --> 00:30:33,001 Dottore, I'll find us a boat. 491 00:30:33,001 --> 00:30:34,084 Grazie. 492 00:30:34,084 --> 00:30:36,834 These spirits were particularly savage. 493 00:30:37,918 --> 00:30:40,293 Sittings always exact a price. 494 00:30:41,043 --> 00:30:42,501 As I'm sure do you. 495 00:30:43,709 --> 00:30:46,668 You are amongst frauds, the gifted one. 496 00:30:47,168 --> 00:30:48,584 I wish I was a fraud. 497 00:30:49,668 --> 00:30:52,251 - Be less painful. 498 00:30:52,251 --> 00:30:54,668 I think you know something of this, monsieur. 499 00:30:55,168 --> 00:30:57,751 Someone dies and we comfort the grieving 500 00:30:57,751 --> 00:31:00,126 with secrets plain to us. 501 00:31:00,709 --> 00:31:03,709 Both creatures who speak for the dead, 502 00:31:04,084 --> 00:31:06,918 who know the dead too well, I think. 503 00:31:08,251 --> 00:31:09,876 Imagine... 504 00:31:09,876 --> 00:31:13,126 a war nurse who hears ghosts, 505 00:31:14,251 --> 00:31:16,293 surrounded by screaming. 506 00:31:17,584 --> 00:31:19,168 On her ward, 507 00:31:19,168 --> 00:31:20,709 inside her mind. 508 00:31:21,418 --> 00:31:25,376 Wave after wave of the dying and the dead. 509 00:31:26,501 --> 00:31:30,043 And the only thing that stopped the pain 510 00:31:30,043 --> 00:31:32,626 was telling the mourners what I heard. 511 00:31:32,626 --> 00:31:35,876 Ease their suffering as only I can. 512 00:31:38,043 --> 00:31:39,376 You'd begrudge that? 513 00:31:39,376 --> 00:31:43,751 You made a mother believe her daughter's soul is in torment. 514 00:31:43,751 --> 00:31:45,251 This is not generous. 515 00:31:45,251 --> 00:31:46,709 Not gentle, not humble. 516 00:31:46,709 --> 00:31:48,001 I felt pain. 517 00:31:48,001 --> 00:31:49,418 I saw a murder... 518 00:31:49,418 --> 00:31:51,751 Did you see who killed Alicia Drake? 519 00:31:51,751 --> 00:31:54,001 It was not revealed. Maybe tomorrow. 520 00:31:54,001 --> 00:31:55,793 - A lucrative convenience. - Why is this...? 521 00:31:55,793 --> 00:31:57,918 Terrors for children, Ms. Reynolds. 522 00:31:57,918 --> 00:31:59,418 You might learn from them. 523 00:32:00,793 --> 00:32:02,209 Children can suffer, 524 00:32:02,959 --> 00:32:04,793 as much as those orphans, 525 00:32:04,793 --> 00:32:08,876 and still laugh and play and bob for apples. 526 00:32:08,876 --> 00:32:10,376 They're alive. 527 00:32:10,376 --> 00:32:11,793 But you... 528 00:32:12,168 --> 00:32:14,126 Death everywhere you went. 529 00:32:15,043 --> 00:32:16,501 All your life. 530 00:32:17,793 --> 00:32:18,959 Soldiers... 531 00:32:20,001 --> 00:32:21,001 Friends... 532 00:32:23,043 --> 00:32:24,043 Katherine. 533 00:32:28,459 --> 00:32:29,918 We shall not meet again. 534 00:32:32,209 --> 00:32:34,043 You persist that you are real. 535 00:32:34,793 --> 00:32:38,126 And if I'm not, who's getting hurt? 536 00:32:38,126 --> 00:32:40,751 Magic won't come unless you call it in, 537 00:32:40,751 --> 00:32:44,293 unless it really is all true. 538 00:32:52,251 --> 00:32:53,751 Lighten up, pal. 539 00:32:55,084 --> 00:32:56,418 You might have fun. 540 00:32:58,043 --> 00:32:59,668 I'd say to remember me, 541 00:33:01,418 --> 00:33:02,459 but you will. 542 00:34:23,084 --> 00:34:24,084 "Lighten up." 543 00:35:10,084 --> 00:35:11,293 Monsieur Poirot! 544 00:35:11,293 --> 00:35:12,751 Dottore! 545 00:35:12,751 --> 00:35:13,959 Monsieur Poirot! 546 00:35:13,959 --> 00:35:15,959 - Dottore! 547 00:35:17,168 --> 00:35:19,459 Monsieur Poirot, can you hear me? 548 00:35:19,459 --> 00:35:20,626 Who did this? 549 00:35:21,709 --> 00:35:24,251 I left Ms. Reynolds... 550 00:35:26,126 --> 00:35:28,668 I stopped by the apples. Silly. 551 00:35:30,959 --> 00:35:32,168 I lifted my mask. 552 00:35:35,168 --> 00:35:36,501 It was her mask. 553 00:35:38,584 --> 00:35:40,001 Where is Ms. Reynolds? 554 00:35:45,376 --> 00:35:46,459 What was that? 555 00:35:46,459 --> 00:35:47,543 What's going on? What was that? 556 00:35:47,543 --> 00:35:48,876 Was that her? What's happening? 557 00:35:51,584 --> 00:35:52,584 What? 558 00:36:20,293 --> 00:36:21,751 I will call my old station. 559 00:36:22,376 --> 00:36:23,668 I should know the man on duty. 560 00:36:26,876 --> 00:36:28,459 I thought my cupboards were bare. 561 00:36:28,459 --> 00:36:30,876 No, I scrounged up some tea left from the party. 562 00:36:31,376 --> 00:36:33,793 Found your honey in the linen closet. 563 00:36:33,793 --> 00:36:34,876 Merci. 564 00:36:37,418 --> 00:36:38,459 Vitale Portfoglio. 565 00:36:38,459 --> 00:36:39,543 What do we do? 566 00:36:40,376 --> 00:36:41,501 She was our ticket. 567 00:36:43,251 --> 00:36:44,543 We'll get there without her. 568 00:36:45,043 --> 00:36:46,043 I promise. 569 00:36:47,584 --> 00:36:49,334 None of you saw anyone on the stairs? 570 00:36:49,751 --> 00:36:51,251 Some things can't be seen. 571 00:36:51,251 --> 00:36:52,418 Maybe she jumped. 572 00:36:53,293 --> 00:36:54,293 She seemed the type. 573 00:36:54,293 --> 00:36:57,084 No. Not Ms. Reynolds. Never. 574 00:36:57,084 --> 00:36:58,543 She talked about a murder. 575 00:36:58,543 --> 00:36:59,626 She could have known something. 576 00:36:59,626 --> 00:37:01,418 You still think she's real? 577 00:37:01,418 --> 00:37:04,293 Please. She made up that murder idea to impress a famous author 578 00:37:04,293 --> 00:37:06,251 and to bait the hook on a new income stream. 579 00:37:06,251 --> 00:37:08,168 - Then, why is she dead? - Gravity. 580 00:37:08,168 --> 00:37:10,334 She spoke in Alicia's voice. 581 00:37:10,334 --> 00:37:11,418 Don't look at me. 582 00:37:11,418 --> 00:37:13,459 I was being interrogated by your lady writer. 583 00:37:13,459 --> 00:37:15,876 Ask her. Then, ask the doctor where he was. 584 00:37:15,876 --> 00:37:17,793 Sick bastard already killed here once. 585 00:37:17,793 --> 00:37:20,209 It wasn't either of them. You know what it was. 586 00:37:20,834 --> 00:37:22,834 Hateful things live in this house. 587 00:37:22,834 --> 00:37:25,209 That woman called to them and they answered. 588 00:37:27,376 --> 00:37:29,959 In the war, before she did sittings. 589 00:37:29,959 --> 00:37:31,626 Ms. Reynolds was in the British Army. 590 00:37:31,626 --> 00:37:34,126 She served with the camps at Malta. 591 00:37:34,126 --> 00:37:35,918 - She was a nurse. A nurse. 592 00:37:36,376 --> 00:37:37,834 The Children's Vendetta. 593 00:37:40,126 --> 00:37:41,584 The canals are not safe. 594 00:37:41,584 --> 00:37:43,543 We can't get a boat here until the storm clears. 595 00:37:43,543 --> 00:37:44,626 When will that be? 596 00:37:44,626 --> 00:37:46,126 It's out of police control, signora. 597 00:37:46,126 --> 00:37:48,209 Well, I won't sit here and wait. 598 00:37:48,209 --> 00:37:50,959 I never spent the night in this house before and I won't now. 599 00:37:53,251 --> 00:37:54,626 Hey! What's going on? 600 00:37:54,626 --> 00:37:56,043 Sir, you can't do this. 601 00:37:56,043 --> 00:37:57,501 You can't lock us in here. 602 00:37:57,501 --> 00:37:59,459 What are you doing? - You can't trap us here. 603 00:38:03,084 --> 00:38:05,209 A medium boasts of having a vision of murder. 604 00:38:05,209 --> 00:38:06,293 Now, she is dead. 605 00:38:06,293 --> 00:38:07,876 One of you felt her eyes upon you. 606 00:38:07,876 --> 00:38:09,584 Killed her, tried to kill me. 607 00:38:09,584 --> 00:38:11,668 No one should leave this place until I know who. 608 00:38:12,084 --> 00:38:14,418 Commissario, stand here and see these gates do not open. 609 00:38:14,418 --> 00:38:16,543 Monsieur Gerard, stand here and watch the commissario. 610 00:38:16,543 --> 00:38:18,043 You suspect me? I was a cop. 611 00:38:18,043 --> 00:38:19,959 All the more reason to suspect you. 612 00:38:19,959 --> 00:38:21,209 They already killed tonight. 613 00:38:21,209 --> 00:38:22,876 You will all have your chance to speak. 614 00:38:22,876 --> 00:38:24,418 And call back the police. 615 00:38:24,918 --> 00:38:28,418 Tell them Hercule Poirot is on the case. 616 00:38:44,793 --> 00:38:46,168 Oh, is this where she...? 617 00:38:48,376 --> 00:38:49,626 The attempt on my life occurred 618 00:38:49,626 --> 00:38:53,793 at approximately two minutes after the chime of midnight. 619 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 You were the first to find the body at, uh...? 620 00:38:57,168 --> 00:38:59,918 Don't you dare look at me like a murder suspect. 621 00:38:59,918 --> 00:39:01,084 We're old friends. 622 00:39:01,709 --> 00:39:03,751 Every murderer is somebody's old friend. 623 00:39:04,084 --> 00:39:06,126 But you have written too many clever murders 624 00:39:06,126 --> 00:39:07,668 to fall at the foot of your first victim. 625 00:39:07,668 --> 00:39:12,043 And you are so far viably alibied by the chef, for the time, 626 00:39:12,043 --> 00:39:14,918 which is why I shall now ask you to assist me in my investigation. 627 00:39:14,918 --> 00:39:18,001 - When do we start? - When you collect for me our host. 628 00:39:23,334 --> 00:39:24,709 I knew you were in there somewhere. 629 00:39:24,709 --> 00:39:27,084 All it took was a corpse and look at you. 630 00:39:27,084 --> 00:39:29,043 Hercule Poirot all over again. 631 00:39:34,918 --> 00:39:36,126 Baba the Rabbit? 632 00:39:36,959 --> 00:39:37,959 Poirot! 633 00:39:38,626 --> 00:39:40,001 How the hell? 634 00:39:49,376 --> 00:39:50,626 Baba the Rabbit? 635 00:39:51,584 --> 00:39:52,584 Are you sure? 636 00:39:53,834 --> 00:39:55,668 Under that mess of paintings? 637 00:39:55,668 --> 00:39:58,209 Where were you when Ms. Reynolds...? 638 00:39:58,209 --> 00:39:59,751 We were in the music room. 639 00:39:59,751 --> 00:40:01,084 And when was that? 640 00:40:01,084 --> 00:40:03,709 Midnight, just before. 641 00:40:04,584 --> 00:40:05,959 And then you came running? 642 00:40:07,209 --> 00:40:09,834 If I may ask, what is directly above this balcony? 643 00:40:13,293 --> 00:40:15,501 The garden was our secret hideaway. 644 00:40:17,293 --> 00:40:19,251 It was my daughter's favorite place. 645 00:40:20,043 --> 00:40:21,293 I let it all die. 646 00:40:23,126 --> 00:40:24,126 Our bees. 647 00:40:26,043 --> 00:40:27,084 We made honey. 648 00:40:28,084 --> 00:40:30,168 My daughter, she used to tease me. 649 00:40:30,834 --> 00:40:33,834 "All this effort for a teaspoon of wildflower honey 650 00:40:33,834 --> 00:40:35,709 "that we can buy for six lira." 651 00:40:37,543 --> 00:40:39,584 I held hope they'd survive, but... 652 00:40:42,626 --> 00:40:43,626 Poor things. 653 00:40:45,251 --> 00:40:48,376 How did you come to invite Ms. Reynolds to your home? 654 00:40:48,376 --> 00:40:50,251 Couldn't we get out of the rain for this? 655 00:40:50,251 --> 00:40:53,459 Oh, mais non, let us enjoy this secret garden. 656 00:40:53,459 --> 00:40:55,918 Well, I read about her in a magazine. 657 00:40:55,918 --> 00:40:57,126 I didn't think much of it. 658 00:40:57,126 --> 00:41:00,334 And then, out of the blue one day, she wrote to me. 659 00:41:01,043 --> 00:41:02,251 A letter from a stranger. 660 00:41:02,251 --> 00:41:04,751 But she would know you from the opera, no? 661 00:41:04,751 --> 00:41:06,918 But it was the name she used. 662 00:41:07,501 --> 00:41:10,001 She said that she heard a message from Aspasia. 663 00:41:11,209 --> 00:41:12,459 That... 664 00:41:12,459 --> 00:41:14,834 That was a pet name that she used to use for me. 665 00:41:14,834 --> 00:41:18,501 Aspasia, the great love of the King of Pontus 666 00:41:18,501 --> 00:41:19,584 from Mitridate. 667 00:41:19,584 --> 00:41:20,918 It was Mozart's first opera. 668 00:41:20,918 --> 00:41:22,418 It was my first starring role. 669 00:41:23,376 --> 00:41:25,751 Alicia was born two months before, and... 670 00:41:28,251 --> 00:41:30,168 I found my voice because of her. 671 00:41:34,376 --> 00:41:35,751 And ever since, 672 00:41:37,251 --> 00:41:42,543 I can't sing without knowing that she's waiting in my dressing room. 673 00:41:43,376 --> 00:41:44,376 I still can't. 674 00:41:44,376 --> 00:41:46,334 You will never perform again? 675 00:41:46,959 --> 00:41:49,209 There is no music without her. 676 00:41:51,043 --> 00:41:54,043 I turned down marriage proposals without even a thought. 677 00:41:56,043 --> 00:41:59,126 She said yes to her first. 678 00:41:59,584 --> 00:42:01,918 To the charming chef Maxime Gerard. 679 00:42:02,376 --> 00:42:05,751 He is a pompous ass out to marry the biggest purse he can find. 680 00:42:08,251 --> 00:42:09,751 When they got engaged, 681 00:42:11,418 --> 00:42:13,126 I tore out every flower in the garden 682 00:42:13,126 --> 00:42:15,001 and I got on a boat to Istanbul. 683 00:42:15,751 --> 00:42:18,834 But he must have found that I wasn't as rich as he'd thought. 684 00:42:20,043 --> 00:42:21,959 One of the best days of my life was when he said 685 00:42:21,959 --> 00:42:23,584 that he had met someone else. 686 00:42:23,584 --> 00:42:25,209 And that he called the whole thing off. 687 00:42:28,376 --> 00:42:31,418 But that's when the worst days started. 688 00:42:31,418 --> 00:42:32,626 Her illness. 689 00:42:33,584 --> 00:42:35,251 Her mind was on fire. 690 00:42:38,043 --> 00:42:40,751 She was like a little girl again. 691 00:42:45,459 --> 00:42:46,543 Thank you, Ms. Drake. 692 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 Ms. Oliver. 693 00:42:55,293 --> 00:42:57,126 I'm a terrible housekeeper. 694 00:42:57,501 --> 00:42:58,834 I'm all she could get. 695 00:43:00,001 --> 00:43:01,293 Superstitious city. 696 00:43:02,293 --> 00:43:04,084 But you are superstitious, too. 697 00:43:04,084 --> 00:43:07,543 This palazzo you believe is haunted, yes? 698 00:43:08,543 --> 00:43:11,501 Ms. Rowena may own it, but the spirits possess it. 699 00:43:11,501 --> 00:43:13,293 And where were you, Madame Seminoff, 700 00:43:13,293 --> 00:43:17,751 when these murderous ghosts turned Joyce Reynolds into one of their own? 701 00:43:18,334 --> 00:43:20,084 Make light, go on. 702 00:43:21,376 --> 00:43:23,334 Why do you ask all these questions? 703 00:43:23,834 --> 00:43:24,876 I did nothing wrong. 704 00:43:24,876 --> 00:43:27,334 It's what he does. Or used to do. 705 00:43:28,001 --> 00:43:30,543 I'm helping him, you know, he's back at it for the moment. 706 00:43:31,876 --> 00:43:32,876 It's going well. 707 00:43:33,459 --> 00:43:34,834 What is it that you do? 708 00:43:35,626 --> 00:43:36,834 What is it that I do? 709 00:43:37,459 --> 00:43:38,668 Um... 710 00:43:38,668 --> 00:43:40,709 When a crime has been committed, 711 00:43:40,709 --> 00:43:43,959 I can, by application of order and method 712 00:43:43,959 --> 00:43:46,668 and the slow extinguishing of my own soul, 713 00:43:46,668 --> 00:43:49,668 find without fail or doubt, whodunit. 714 00:43:50,293 --> 00:43:51,418 Like in your books, 715 00:43:51,751 --> 00:43:53,834 your silly detective from Finland, 716 00:43:53,834 --> 00:43:55,209 he's making lists. 717 00:43:57,001 --> 00:43:58,668 Do you base yourself on her writing? 718 00:43:59,918 --> 00:44:02,001 Would you mind telling us 719 00:44:02,001 --> 00:44:03,834 where you were at midnight? 720 00:44:03,834 --> 00:44:04,918 For the lists. 721 00:44:04,918 --> 00:44:07,543 In the music room with Ms. Rowena. 722 00:44:07,543 --> 00:44:10,959 And she joined you there at midnight. 723 00:44:10,959 --> 00:44:13,043 You are absolutely sure of this? 724 00:44:13,043 --> 00:44:16,209 I was watching the clock and was grateful that she did. 725 00:44:16,209 --> 00:44:19,001 But you did not approve of the fortune teller. 726 00:44:19,584 --> 00:44:24,084 I believe you called her "satanic." Um... 727 00:44:24,084 --> 00:44:28,793 Your mind goes, perhaps to, um, Exodus 728 00:44:29,501 --> 00:44:30,793 22:18? 729 00:44:33,834 --> 00:44:36,793 "Do not suffer a sorceress to live." 730 00:44:36,793 --> 00:44:38,793 The Bible warns against it with reason. 731 00:44:39,168 --> 00:44:42,251 - A witch on her Sabbath, huh? - Oh. 732 00:44:42,251 --> 00:44:44,209 To be drowned or burned 733 00:44:44,209 --> 00:44:46,418 or thrown off a high balcony? 734 00:44:46,418 --> 00:44:47,626 No, I am no vigilante. 735 00:44:47,626 --> 00:44:49,209 But your scripture is keen. 736 00:44:49,209 --> 00:44:51,709 No less than a strict Vulgate Latin. 737 00:44:51,709 --> 00:44:53,793 Not the product of a parochial school, 738 00:44:53,793 --> 00:44:58,209 but perhaps a convent. 739 00:45:03,126 --> 00:45:06,084 I found my call to be a nun before I could read. 740 00:45:07,584 --> 00:45:11,418 I wore the habit nine years at Ospedale della Pietà. 741 00:45:14,459 --> 00:45:15,501 And then... 742 00:45:17,334 --> 00:45:19,168 And then I met Mr. Seminoff. 743 00:45:19,168 --> 00:45:20,834 He came to fix the roof. 744 00:45:24,209 --> 00:45:25,584 God sets challenges. 745 00:45:25,584 --> 00:45:27,334 You fell in love and forgot God. 746 00:45:27,334 --> 00:45:28,834 No, it's not that simple. 747 00:45:29,709 --> 00:45:30,834 One final question. 748 00:45:30,834 --> 00:45:33,876 For the lists, of course. Um... 749 00:45:48,334 --> 00:45:50,959 Pardon, I believed I heard something. 750 00:45:52,334 --> 00:45:54,751 You who fear the dark arts so, 751 00:45:54,918 --> 00:45:57,668 why would you even attend a séance? 752 00:45:58,501 --> 00:46:02,084 An abominated act here at night, when you are loath to remain? 753 00:46:04,251 --> 00:46:06,168 There's only one to whom I must answer. 754 00:46:08,876 --> 00:46:09,959 And that is not you. 755 00:46:23,251 --> 00:46:24,251 Poirot. 756 00:46:33,709 --> 00:46:37,584 Mrs. Olga Seminoff, as a nun, what was your saint's name? 757 00:46:38,668 --> 00:46:39,668 Maria. 758 00:46:49,126 --> 00:46:51,209 You won't get far on a broken leg. 759 00:46:58,418 --> 00:47:00,459 Jagged weapon. Not too sharp. 760 00:47:02,293 --> 00:47:03,293 Nails, maybe. 761 00:47:03,293 --> 00:47:05,543 And no other marks on her. 762 00:47:05,543 --> 00:47:07,459 Other than the obvious. 763 00:47:08,293 --> 00:47:09,543 - Oh. 764 00:47:15,834 --> 00:47:18,501 Nothing else unusual about her condition? 765 00:47:19,376 --> 00:47:21,543 Impaled on classical art might be enough. 766 00:47:22,459 --> 00:47:24,334 But what of the left wrist? 767 00:47:24,459 --> 00:47:26,209 You ignore an injury, 768 00:47:26,626 --> 00:47:29,084 as well as the precise time of death. 769 00:47:39,084 --> 00:47:40,084 Missed that. 770 00:47:43,376 --> 00:47:44,376 You're staring at me. 771 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 Stop! 772 00:47:49,084 --> 00:47:50,418 You think I'm a loony? 773 00:47:50,918 --> 00:47:51,918 I'm not! 774 00:47:52,709 --> 00:47:53,709 Dad. 775 00:47:56,668 --> 00:47:57,751 Are you all right? 776 00:47:59,668 --> 00:48:00,668 Yeah. 777 00:48:01,168 --> 00:48:02,626 Just up here if you need me. 778 00:48:03,126 --> 00:48:04,126 Mmm-hmm. 779 00:48:10,001 --> 00:48:11,543 Really wish you hadn't asked me. 780 00:48:13,043 --> 00:48:15,626 Battle scars are not always of the body. 781 00:48:17,293 --> 00:48:18,293 You served? 782 00:48:21,751 --> 00:48:24,168 15th of April, '45. 783 00:48:25,251 --> 00:48:27,209 It was all supposed to be over. 784 00:48:28,501 --> 00:48:30,209 We crossed the Rhine, 785 00:48:30,709 --> 00:48:32,543 east in the push for Berlin. 786 00:48:34,834 --> 00:48:37,168 Found the gates at the camp at Bergen-Belsen. 787 00:48:37,168 --> 00:48:38,334 Oh, God. 788 00:48:38,834 --> 00:48:39,918 "Liberating." 789 00:48:40,834 --> 00:48:44,293 Nursing skeletons back to life. 790 00:48:46,084 --> 00:48:49,376 We killed two the first day with milk. We didn't know. 791 00:48:51,084 --> 00:48:52,334 Then typhus. 792 00:48:53,918 --> 00:48:55,501 All we had was aspirin and opium. 793 00:48:58,834 --> 00:49:00,459 We burned down the huts. 794 00:49:05,084 --> 00:49:06,459 I wrote Leo a letter. 795 00:49:09,626 --> 00:49:11,918 And then shot myself through the chest. 796 00:49:16,793 --> 00:49:19,376 I was told to stop practicing when I got home. 797 00:49:19,584 --> 00:49:23,584 Except for one patient last year. 798 00:49:24,084 --> 00:49:25,168 Alicia Drake. 799 00:49:26,543 --> 00:49:28,001 A favor to Rowena. 800 00:49:30,876 --> 00:49:32,334 Nobody else would see her. 801 00:49:33,001 --> 00:49:34,001 Not here. 802 00:49:35,626 --> 00:49:38,168 I'd been her family doctor so long, I should have said no. 803 00:49:38,168 --> 00:49:40,543 But you were at a disadvantage there. 804 00:49:41,751 --> 00:49:44,126 Because you are in love with Rowena Drake. 805 00:49:44,626 --> 00:49:46,376 Lucky to be in her life at all. 806 00:49:48,459 --> 00:49:49,501 I... 807 00:49:50,001 --> 00:49:51,543 I know this has been... 808 00:49:56,209 --> 00:50:00,543 I know this has been difficult, but in your opinion, 809 00:50:01,209 --> 00:50:02,959 could Alicia Drake have been murdered? 810 00:50:04,043 --> 00:50:06,001 Alicia told me what she saw. 811 00:50:07,126 --> 00:50:09,501 She said the children were taunting her. 812 00:50:10,001 --> 00:50:11,168 I didn't listen. 813 00:50:11,168 --> 00:50:12,709 I wrote it off as a broken heart 814 00:50:12,709 --> 00:50:14,168 when she was going mad. 815 00:50:16,001 --> 00:50:17,334 She needed help. 816 00:50:19,251 --> 00:50:20,918 I gave her sedatives, 817 00:50:22,376 --> 00:50:24,626 like milk to the starving. 818 00:50:25,793 --> 00:50:28,084 There is no such thing as psychic phenomena. 819 00:50:28,084 --> 00:50:30,834 There is psychic pain. 820 00:50:32,668 --> 00:50:34,543 A loony like me should have known. 821 00:50:39,251 --> 00:50:40,334 Are we through? 822 00:50:41,251 --> 00:50:42,251 Hmm. 823 00:50:47,543 --> 00:50:48,668 Um... 824 00:50:49,168 --> 00:50:50,501 Merci, Doctor Ferrier. 825 00:52:05,209 --> 00:52:07,001 I suppose I'm nowhere on your list. 826 00:52:08,626 --> 00:52:10,084 Of who to interview. 827 00:52:11,501 --> 00:52:13,001 I'll wait, sir. 828 00:52:14,168 --> 00:52:16,876 {\an8}The terrifying Edgar Allan Poe. 829 00:52:17,376 --> 00:52:19,959 For a boy your age, it is not better 830 00:52:19,959 --> 00:52:22,209 perhaps, Charles Dickens? 831 00:52:22,209 --> 00:52:24,209 He's a bit silly. Don't you think? 832 00:52:27,543 --> 00:52:29,251 My father's jumpy like you. 833 00:52:29,959 --> 00:52:33,001 They call it war neurosis. Battle fatigue. 834 00:52:33,876 --> 00:52:35,168 I think that's unfair. 835 00:52:36,084 --> 00:52:37,293 He's not tired. 836 00:52:37,834 --> 00:52:38,834 He's broken. 837 00:52:40,543 --> 00:52:42,334 He was with me at midnight, if you were wondering. 838 00:52:44,043 --> 00:52:46,834 I was wondering, I admit. 839 00:52:46,834 --> 00:52:48,084 With you at midnight, yes? 840 00:52:48,084 --> 00:52:50,084 In the kitchen, waiting for Ms. Rowena. 841 00:52:51,043 --> 00:52:52,376 He wanted to say good night. 842 00:52:52,376 --> 00:52:53,543 Of course. 843 00:52:54,001 --> 00:52:56,126 Her assistants came in just after, 844 00:52:56,126 --> 00:52:58,126 so they're still on your list. 845 00:52:58,751 --> 00:53:01,168 - Everyone is on my list. 846 00:53:01,584 --> 00:53:02,834 You left on the taps. 847 00:53:04,543 --> 00:53:05,543 Oh, I... 848 00:53:10,501 --> 00:53:13,709 I am afraid, I do not know myself tonight. 849 00:53:14,293 --> 00:53:15,459 You're feeling things. 850 00:53:15,751 --> 00:53:16,751 Hmm? 851 00:53:17,126 --> 00:53:18,126 Voices. 852 00:53:19,626 --> 00:53:21,168 It's All Hallows' Eve. 853 00:53:22,418 --> 00:53:25,209 The dead are as close as they can be. 854 00:53:26,959 --> 00:53:28,543 You were dead, too, sir. 855 00:53:29,834 --> 00:53:31,668 Even if only for a moment. 856 00:53:33,126 --> 00:53:35,001 They see you as one of their own. 857 00:53:35,793 --> 00:53:39,084 One with something to say would be wise to come to you. 858 00:53:40,251 --> 00:53:42,293 You talk like Ms. Reynolds. 859 00:53:42,293 --> 00:53:44,168 She only pretended to know. 860 00:53:45,376 --> 00:53:46,959 No wonder they got cross with her. 861 00:53:47,376 --> 00:53:49,459 You have much sympathy with the dead. 862 00:53:49,459 --> 00:53:51,334 Some of them are my friends. 863 00:53:53,709 --> 00:53:54,709 Excuse me. 864 00:53:57,209 --> 00:53:58,751 Merci, Monsieur Leopold. 865 00:53:58,751 --> 00:53:59,834 You're welcome. 866 00:54:02,459 --> 00:54:03,459 Hercules. 867 00:54:07,084 --> 00:54:08,084 Jumpy. 868 00:54:08,084 --> 00:54:10,584 Nicholas and Desdemona are ready. 869 00:54:13,001 --> 00:54:14,251 We can wait for the police. 870 00:54:14,668 --> 00:54:16,459 - I am Hercule Poirot, no? - No. 871 00:54:16,459 --> 00:54:17,959 - Yes. Yes. - Yes. 872 00:54:17,959 --> 00:54:19,626 If the police can succeed where I cannot, 873 00:54:19,626 --> 00:54:21,793 I will be the next one off the balcony into the canal. 874 00:54:21,793 --> 00:54:23,459 Back to his old self. 875 00:54:23,459 --> 00:54:24,876 - What do you think so far? - Well... 876 00:54:24,876 --> 00:54:26,084 My money's on the housekeeper. 877 00:54:26,084 --> 00:54:28,251 Good taste in books, but brimstone fire burns hot. 878 00:54:28,251 --> 00:54:30,459 And Rowena Drake needed the victim alive. 879 00:54:30,834 --> 00:54:32,209 Although that little boy, 880 00:54:32,834 --> 00:54:34,584 all the charm of chewing tinfoil. 881 00:54:34,584 --> 00:54:35,668 Perhaps, perhaps. 882 00:54:35,668 --> 00:54:39,209 Every theory aspires to fact before the information is gathered. 883 00:54:39,209 --> 00:54:40,293 Order and method. 884 00:54:40,293 --> 00:54:41,626 - And lists. - And lists. 885 00:54:41,626 --> 00:54:43,876 We continue to those who knew her best, her assistants. 886 00:54:43,876 --> 00:54:45,626 Do you really think the help had motive? 887 00:54:45,626 --> 00:54:46,876 The help always have motive, 888 00:54:46,876 --> 00:54:48,834 first having to endure to be called "the help." 889 00:54:53,584 --> 00:54:55,001 Him again. 890 00:54:55,001 --> 00:54:56,793 Those two criminals are not to be trusted. 891 00:54:56,793 --> 00:54:59,459 Criminals? Those children? You might have mentioned that. 892 00:54:59,459 --> 00:55:00,793 I'm telling you now. 893 00:55:08,959 --> 00:55:10,501 Couldn't I do this with my sister? 894 00:55:10,959 --> 00:55:13,084 Uh, she waits for you comfortably. 895 00:55:13,418 --> 00:55:14,418 Where is my brother? 896 00:55:14,418 --> 00:55:16,168 He waits for you comfortably. 897 00:55:16,168 --> 00:55:18,876 Desdemona and Nicholas Holland. 898 00:55:18,876 --> 00:55:20,501 {\an8}Our passports are forgeries. 899 00:55:20,501 --> 00:55:21,793 Yes. And not very good ones. 900 00:55:21,793 --> 00:55:24,293 Horvát Nipkin and Dorenia before. 901 00:55:24,876 --> 00:55:26,209 - Born in Hungary. 902 00:55:26,209 --> 00:55:28,334 Village burned out of existence. 903 00:55:28,793 --> 00:55:30,459 Of all our family, 904 00:55:31,001 --> 00:55:32,793 somehow we were still alive. 905 00:55:33,334 --> 00:55:34,459 We took care of each other. 906 00:55:34,459 --> 00:55:37,626 At midnight, we snuck a drink in the kitchen. 907 00:55:38,376 --> 00:55:39,668 The creepy kid was there. 908 00:55:39,668 --> 00:55:41,709 He has you coming in just after the hour. 909 00:55:41,709 --> 00:55:42,834 He is mistaken. 910 00:55:42,834 --> 00:55:45,043 And how long were you in Ms. Reynolds' employ? 911 00:55:45,043 --> 00:55:46,709 - Just over a year. You sure? 912 00:55:46,709 --> 00:55:47,918 The best year we ever had. 913 00:55:47,918 --> 00:55:50,626 We haven't been hungry since we started fronting for her. 914 00:55:50,626 --> 00:55:52,251 I don't know what we'll do without her. 915 00:55:52,251 --> 00:55:54,459 - We managed before her. - Oh, yes, you stole. 916 00:55:54,834 --> 00:55:56,584 We were thieves, not murderers. 917 00:55:56,584 --> 00:55:58,168 We did what we had to survive the war. 918 00:55:58,168 --> 00:55:59,334 She just knew things. 919 00:55:59,334 --> 00:56:01,793 And if she says Alicia Drake was murdered... 920 00:56:02,084 --> 00:56:03,084 Pure phony. 921 00:56:03,084 --> 00:56:04,251 She was magic. 922 00:56:05,001 --> 00:56:07,709 So, all of these séance in which you participated... 923 00:56:07,709 --> 00:56:09,168 It was fake. Fake. - Fake? 924 00:56:09,168 --> 00:56:10,918 - They were fake, the spirit meetings? - It was all fake. 925 00:56:10,918 --> 00:56:12,834 - All of the séances? - It was all a show. 926 00:56:12,834 --> 00:56:14,959 All a show, a fake. Mmm, strange. 927 00:56:14,959 --> 00:56:16,709 And is this magic too? 928 00:56:16,709 --> 00:56:18,668 The control for your talking typewriter? 929 00:56:19,418 --> 00:56:21,126 I mean, we'd set some tricks. 930 00:56:21,126 --> 00:56:23,501 Only to drive home the reality of her visions. 931 00:56:24,126 --> 00:56:26,001 She ordered me around like a duchess 932 00:56:26,001 --> 00:56:28,668 and flirted with Nicholas to keep him in line. 933 00:56:29,418 --> 00:56:30,626 We have put up with worse. 934 00:56:30,626 --> 00:56:33,543 "We'll get there without her." 935 00:56:34,043 --> 00:56:35,668 Where were you running off to? 936 00:56:35,668 --> 00:56:37,793 - We're going to Missouri. - Missouri. 937 00:56:37,793 --> 00:56:38,876 Missouri? 938 00:56:39,543 --> 00:56:42,001 We were hiding in the Murrhardt Forest. 939 00:56:42,501 --> 00:56:44,959 Living on weeds and mice. 940 00:56:45,459 --> 00:56:47,126 The American trucks, they came through Heilbronn 941 00:56:47,126 --> 00:56:49,001 and I thought we're dead when they caught us. 942 00:56:49,001 --> 00:56:51,126 They taught us the Lindy Hop. 943 00:56:51,626 --> 00:56:53,668 We'd never seen anything like them before. 944 00:56:54,168 --> 00:56:57,418 This mix of men, their colors and their voices. 945 00:56:58,459 --> 00:57:00,376 One of them tacked up this sheet. 946 00:57:00,376 --> 00:57:03,168 They had a film projector, but only half a movie. 947 00:57:03,584 --> 00:57:08,834 We used to watch half of Meet Me in St. Louis 948 00:57:08,834 --> 00:57:11,834 every night on an army sheet for a month. 949 00:57:11,834 --> 00:57:14,459 We watched it over and over. 950 00:57:15,293 --> 00:57:16,709 I still don't how it ends. 951 00:57:16,709 --> 00:57:18,543 Oh, it's a... 952 00:57:18,543 --> 00:57:20,543 It ends happily. 953 00:57:21,043 --> 00:57:22,834 "St. Louis, Missouri." 954 00:57:24,418 --> 00:57:27,001 Just saying those words could get my sister to fall asleep. 955 00:57:27,543 --> 00:57:28,751 It was the color. 956 00:57:30,293 --> 00:57:31,959 It was the beautiful people. 957 00:57:31,959 --> 00:57:34,043 You know, it was, no one was sick. 958 00:57:34,376 --> 00:57:37,334 No one was starving or dying. 959 00:57:38,834 --> 00:57:41,376 5135 Kensington Avenue. 960 00:57:42,751 --> 00:57:44,376 That's where we decided to live. 961 00:57:45,418 --> 00:57:47,543 It's her dream so it's mine too. 962 00:57:47,543 --> 00:57:51,709 We only had to endure the duchess until we had enough to buy our way in. 963 00:57:52,251 --> 00:57:53,376 And start over. 964 00:57:54,334 --> 00:57:55,959 Stupid to have a dream. 965 00:57:56,668 --> 00:57:57,959 But impatient with your dream, 966 00:57:57,959 --> 00:58:00,418 you grew brazen and skimmed from her proceeds. 967 00:58:01,168 --> 00:58:03,084 "Clang, clang, clang, went the trolley." 968 00:58:03,084 --> 00:58:04,376 What? No, we didn't. 969 00:58:04,376 --> 00:58:07,043 - Your brother already admits that you did. - Idiot. 970 00:58:07,043 --> 00:58:08,626 Your sister already admits that you did. 971 00:58:08,626 --> 00:58:10,834 Not from Ms. Reynolds. We wouldn't. 972 00:58:10,834 --> 00:58:13,876 Perhaps she discovered your theft and made threats. 973 00:58:13,876 --> 00:58:15,834 Perhaps you had had enough experience 974 00:58:15,834 --> 00:58:18,543 of the police's cruel treatment of stateless Romani urchins, 975 00:58:18,709 --> 00:58:21,709 and, wishing to avoid deportation, or worse, killed her. 976 00:58:21,709 --> 00:58:23,001 You, the trusted help. 977 00:58:27,334 --> 00:58:28,418 Nicholas! 978 00:58:28,543 --> 00:58:29,751 Nicholas, where are you? 979 00:58:33,626 --> 00:58:35,459 If I'm trapped here, so are you. 980 00:58:43,251 --> 00:58:44,793 Doesn't mean that I killed her. 981 00:58:44,793 --> 00:58:46,584 Damn well ran like she did. 982 00:58:46,584 --> 00:58:49,084 Clear motive, both unaccounted for at her time of death. 983 00:58:49,084 --> 00:58:50,209 I'm changing my guess. 984 00:58:50,209 --> 00:58:53,251 It is certainly possible. Yes. Yes. 985 00:58:54,209 --> 00:58:55,709 You're doing that thing where you pretend to know 986 00:58:55,709 --> 00:58:56,918 more than everyone else in the world. 987 00:58:56,918 --> 00:58:58,001 I as yet know nothing. 988 00:58:58,001 --> 00:59:00,418 The truth does not come without a tax of effort. 989 00:59:01,418 --> 00:59:04,626 You woke the bear from his sleep. You cannot cry when he tangos. 990 00:59:04,626 --> 00:59:06,209 That's not an expression in any language. 991 00:59:06,209 --> 00:59:07,376 We continue. 992 00:59:18,459 --> 00:59:19,626 Can you hear this? 993 00:59:20,876 --> 00:59:21,918 All around us. 994 00:59:22,834 --> 00:59:23,959 I heard nothing. 995 00:59:25,793 --> 00:59:28,043 Your investigator has poached his egg. 996 00:59:29,584 --> 00:59:30,918 Poirot. 997 00:59:30,918 --> 00:59:33,584 A bang to the head might be your limit for tonight. 998 00:59:34,668 --> 00:59:36,251 Someone else is in this house. 999 00:59:39,001 --> 00:59:40,168 Did you hear it? 1000 00:59:41,501 --> 00:59:42,501 Yes. 1001 00:59:43,501 --> 00:59:44,626 Me and you, then. 1002 00:59:46,793 --> 00:59:48,459 Listening. 1003 00:59:51,293 --> 00:59:52,293 Wait. 1004 01:00:09,834 --> 01:00:10,834 Still dead. 1005 01:00:56,626 --> 01:00:59,459 It is all right. You can come out now. 1006 01:01:07,334 --> 01:01:09,209 You're not in any trouble. 1007 01:01:10,751 --> 01:01:12,334 There is nothing to fear. 1008 01:01:13,168 --> 01:01:15,584 You came with the other children, yes? 1009 01:01:17,209 --> 01:01:21,001 And you have been hiding here all this time. 1010 01:01:27,084 --> 01:01:28,709 Did you hear the woman fall? 1011 01:01:33,418 --> 01:01:34,543 Did you see? 1012 01:01:37,001 --> 01:01:38,251 Did someone push her? 1013 01:01:40,168 --> 01:01:41,834 - Who are you talking to? 1014 01:01:41,834 --> 01:01:43,751 - A child. 1015 01:01:47,001 --> 01:01:48,001 You must have heard. 1016 01:01:50,543 --> 01:01:51,668 That I heard. 1017 01:01:59,834 --> 01:02:00,834 Let us go! 1018 01:02:00,834 --> 01:02:03,043 Untie us, you pig! 1019 01:02:03,043 --> 01:02:04,126 You can't leave us here! 1020 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 - You heard that. You all... Must be the pipes. 1021 01:02:10,876 --> 01:02:12,459 Pipes? It sounds like the Blitz. 1022 01:02:12,459 --> 01:02:14,501 In all my years here, I've never heard this. 1023 01:02:14,501 --> 01:02:16,334 I have. When they're angry. 1024 01:02:16,334 --> 01:02:17,459 We've upset them. 1025 01:02:17,459 --> 01:02:19,876 How do we un-upset them? 1026 01:02:19,876 --> 01:02:20,959 Listen. 1027 01:02:26,209 --> 01:02:27,834 It comes from the basement. 1028 01:02:30,709 --> 01:02:32,668 There is no basement in this house. 1029 01:02:58,751 --> 01:03:01,543 "Dottore." Doctor. The Children's Vendetta. 1030 01:03:02,168 --> 01:03:03,584 You wanna go down into that? 1031 01:03:24,459 --> 01:03:26,168 All over the world 1032 01:03:26,793 --> 01:03:28,751 Dad? - The boys are home again 1033 01:03:44,543 --> 01:03:47,334 They really did lock those children in here to die. 1034 01:03:48,459 --> 01:03:50,834 Leave him. He's having a nerve storm. 1035 01:03:50,834 --> 01:03:52,751 Damn it, Ferrier. Not now! 1036 01:03:52,751 --> 01:03:53,834 Pull it together. 1037 01:03:54,251 --> 01:03:55,334 Think of your son. 1038 01:03:56,709 --> 01:03:58,418 Oh! 1039 01:03:58,418 --> 01:04:00,334 - Stop it! Dad! 1040 01:04:00,334 --> 01:04:01,501 Stop it! Stop it! 1041 01:04:09,126 --> 01:04:11,084 Storm waves. Not ghosts. 1042 01:04:11,626 --> 01:04:13,334 Please, stop it! Stop! 1043 01:04:14,626 --> 01:04:15,709 Dad! 1044 01:04:22,293 --> 01:04:23,543 Oh. Stop it. 1045 01:04:28,418 --> 01:04:29,418 Dad, stop it! 1046 01:04:29,418 --> 01:04:30,751 Are you all right? You all right? 1047 01:04:32,001 --> 01:04:33,293 Dad, please, stop! 1048 01:04:33,293 --> 01:04:34,918 Stop it! Please, stop! 1049 01:04:42,418 --> 01:04:44,876 - Dad. Dad. 1050 01:04:46,418 --> 01:04:48,418 - Dad. It's me. 1051 01:04:49,126 --> 01:04:50,126 It's me. 1052 01:04:51,876 --> 01:04:53,001 I'm right here. 1053 01:04:57,751 --> 01:04:59,043 You're here with me. 1054 01:05:00,834 --> 01:05:01,834 You see me? 1055 01:05:02,376 --> 01:05:03,376 You see me? 1056 01:05:18,418 --> 01:05:19,709 It's just a thing. 1057 01:05:20,084 --> 01:05:21,084 I know. 1058 01:05:26,251 --> 01:05:28,043 - Stronzo! 1059 01:05:28,626 --> 01:05:30,084 Shh, Dad. 1060 01:05:33,209 --> 01:05:34,918 It's okay. Dad. 1061 01:05:35,584 --> 01:05:36,834 Just needs his rest. 1062 01:05:38,168 --> 01:05:39,209 Don't you, Dad? 1063 01:05:39,709 --> 01:05:41,668 I should be taking care of you. 1064 01:05:41,668 --> 01:05:42,751 You do. 1065 01:05:51,084 --> 01:05:52,084 Rest, monsieur. 1066 01:05:53,459 --> 01:05:54,876 I should have listened. 1067 01:05:55,209 --> 01:05:56,209 I saw. 1068 01:05:56,751 --> 01:05:58,668 Demons, evil, 1069 01:05:58,668 --> 01:06:01,168 they're everywhere in this house. 1070 01:06:01,168 --> 01:06:04,793 You and me, we're the same. 1071 01:06:06,876 --> 01:06:08,334 Wherever we go, 1072 01:06:09,959 --> 01:06:11,126 death follows. 1073 01:06:11,126 --> 01:06:14,001 There must be a rational answer for all of this. 1074 01:06:14,501 --> 01:06:16,501 In the basement, there are bees. 1075 01:06:17,334 --> 01:06:19,668 Upstairs, there is an ordinary killer. 1076 01:06:19,668 --> 01:06:20,751 No. 1077 01:06:21,334 --> 01:06:23,251 - Listen. 1078 01:06:25,668 --> 01:06:26,668 Believe. 1079 01:06:39,001 --> 01:06:41,001 He can rest now in my music room. 1080 01:06:41,001 --> 01:06:42,876 It's almost soundproof. 1081 01:06:46,334 --> 01:06:48,209 We should lock it. For his safety. 1082 01:06:49,418 --> 01:06:52,293 But please, you keep the key. For ours. 1083 01:06:54,376 --> 01:06:55,459 Merci. 1084 01:07:01,126 --> 01:07:02,209 Come on, Leopold. 1085 01:07:02,959 --> 01:07:04,334 It's time for more cake, don't you think? 1086 01:07:04,334 --> 01:07:06,543 I've had too much. Well, I haven't. 1087 01:07:14,626 --> 01:07:16,168 Of course, she'd say that. 1088 01:07:17,168 --> 01:07:20,084 From her perspective, it's true, I did kill Alicia. 1089 01:07:20,626 --> 01:07:22,834 Rowena believes what she wants. 1090 01:07:23,959 --> 01:07:27,126 A medium saw Alicia murdered, color me the gunman. 1091 01:07:27,126 --> 01:07:29,043 You do not believe Ms. Reynolds, 1092 01:07:29,043 --> 01:07:33,834 her typewriter with the message from the departed of your initial. 1093 01:07:34,584 --> 01:07:36,084 "M" for Maxime. 1094 01:07:36,084 --> 01:07:37,418 A haunted house? 1095 01:07:38,334 --> 01:07:41,334 Humans are so desperate to shape chaos into tidy stories, 1096 01:07:41,501 --> 01:07:42,959 double that in distress. 1097 01:07:44,084 --> 01:07:47,293 It isn't a wash of a trillion stars, it's ol' Cassiopeia. 1098 01:07:47,293 --> 01:07:51,126 That blur of light in the family photo? That must be Grandad's ghost. 1099 01:07:51,126 --> 01:07:53,584 - Hmm. - Alicia was mentally ill. 1100 01:07:54,418 --> 01:07:55,959 It killed her. 1101 01:07:55,959 --> 01:07:57,084 It didn't have to. 1102 01:07:57,084 --> 01:07:59,168 A proper doctor would have treated her properly. 1103 01:07:59,168 --> 01:08:01,001 - Not that twitch salad. 1104 01:08:01,584 --> 01:08:02,751 - Shit! 1105 01:08:08,376 --> 01:08:11,459 Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic. 1106 01:08:18,001 --> 01:08:19,584 That's not wildflower. 1107 01:08:21,168 --> 01:08:22,168 I can't place it. 1108 01:08:24,001 --> 01:08:25,001 Oh! 1109 01:08:29,543 --> 01:08:32,209 Ah. Alicia Drake. 1110 01:08:32,209 --> 01:08:35,584 Such sunshine happiness. 1111 01:08:37,834 --> 01:08:38,834 Torn in two. 1112 01:08:39,584 --> 01:08:43,459 Alicia tore up the photo in her room the night I ended it. 1113 01:08:45,293 --> 01:08:46,626 It's the last time we spoke. 1114 01:08:47,876 --> 01:08:50,418 So, you did break off your engagement. 1115 01:08:52,001 --> 01:08:54,418 You heard. She wasn't rich enough for me. 1116 01:08:54,418 --> 01:08:58,418 You carry her photograph in your pocket. You came tonight when summoned. 1117 01:08:58,418 --> 01:09:01,793 I believe that you loved Alicia Drake more than the money. 1118 01:09:02,293 --> 01:09:03,418 And yet, you walked away. 1119 01:09:03,418 --> 01:09:06,626 Some women, you marry them, you marry their mother, too. 1120 01:09:06,626 --> 01:09:08,501 So, the mother did not approve of you. 1121 01:09:08,501 --> 01:09:10,418 She wouldn't approve of the Pope. 1122 01:09:11,876 --> 01:09:14,918 Rowena didn't know how to exist alone. 1123 01:09:14,918 --> 01:09:16,959 Tore up the garden in spite, took off abroad. 1124 01:09:17,168 --> 01:09:18,168 Alicia was all twisted with guilt, 1125 01:09:18,168 --> 01:09:20,293 wanted to chase her around the world. 1126 01:09:20,293 --> 01:09:22,918 And I finally realized 1127 01:09:22,918 --> 01:09:25,459 I would never be the most important thing in her life. 1128 01:09:25,876 --> 01:09:27,959 So, you broke it off and broke her heart. 1129 01:09:27,959 --> 01:09:30,501 All because a woman made you feel small. 1130 01:09:31,209 --> 01:09:33,251 I returned to Venice 1131 01:09:33,251 --> 01:09:35,376 to beg her to take me back. 1132 01:09:38,126 --> 01:09:39,918 When I heard she was sick, 1133 01:09:40,959 --> 01:09:42,959 Rowena wouldn't let me see her. 1134 01:09:43,584 --> 01:09:45,168 Or show her my letters. 1135 01:09:47,793 --> 01:09:50,168 The next time I saw Alicia was in a coffin. 1136 01:09:57,376 --> 01:09:58,793 Maybe it was my fault. 1137 01:10:03,418 --> 01:10:06,209 If you will permit, your invitation, please? 1138 01:10:12,418 --> 01:10:13,418 Ms. Oliver. 1139 01:10:17,251 --> 01:10:18,501 A simple note. 1140 01:10:18,501 --> 01:10:20,584 No distinguishing language. 1141 01:10:20,584 --> 01:10:24,793 The stationery is plain. It is cleanly typewritten. 1142 01:10:25,251 --> 01:10:27,293 Professionally anonymous. 1143 01:10:42,501 --> 01:10:44,459 Well, that's it. You're done. Let's go. 1144 01:10:58,418 --> 01:11:00,626 His interview. We did not finish. 1145 01:11:00,626 --> 01:11:03,709 You were gonna expose some lie he told, 1146 01:11:03,709 --> 01:11:05,918 probably accuse him of being secretly Vichy. 1147 01:11:05,918 --> 01:11:08,668 Then, he would have threatened to deck you. Effort spared. 1148 01:11:08,668 --> 01:11:09,751 Is he all right? 1149 01:11:09,751 --> 01:11:11,751 Guard dog, be useful, get him a chair. 1150 01:11:11,751 --> 01:11:14,751 A chair, yes. 1151 01:11:14,751 --> 01:11:17,001 It is good to have a friend in this. 1152 01:11:18,084 --> 01:11:20,001 How long have we known each other? 1153 01:11:20,876 --> 01:11:23,418 The Canning Road Municipal Baths Murder. 1154 01:11:23,418 --> 01:11:25,001 - Ah. - I bullied my way 1155 01:11:25,001 --> 01:11:27,001 into observing you as research for a book. 1156 01:11:27,001 --> 01:11:28,459 Wrote Poirot thinly veiled. 1157 01:11:28,459 --> 01:11:30,709 They saw through it, and you got famous. 1158 01:11:30,709 --> 01:11:32,959 - Infamous. - Ah. 1159 01:11:32,959 --> 01:11:35,001 Excuse me. Thank you. 1160 01:11:37,751 --> 01:11:38,793 Dottore. - Thank you. 1161 01:11:38,793 --> 01:11:40,793 Not for me. For you. 1162 01:11:42,876 --> 01:11:44,626 You want to interview me? 1163 01:11:44,626 --> 01:11:45,709 Leave him be. 1164 01:11:45,709 --> 01:11:48,293 You turned on a cold engine, took a few knocks to the head. 1165 01:11:48,293 --> 01:11:50,668 Sit this one out. Let morning come. 1166 01:11:54,168 --> 01:11:55,501 I almost died. 1167 01:11:56,543 --> 01:11:57,543 Here. 1168 01:11:59,626 --> 01:12:01,293 This palazzo, 1169 01:12:02,251 --> 01:12:03,334 it, uh, plays tricks. 1170 01:12:04,959 --> 01:12:08,834 It puts things in front of me again and again. 1171 01:12:08,834 --> 01:12:09,959 Um... 1172 01:12:09,959 --> 01:12:11,209 Apples. 1173 01:12:11,209 --> 01:12:12,418 A trick of the mind. 1174 01:12:12,418 --> 01:12:16,084 And then my mind wishes to tell me something. 1175 01:12:16,084 --> 01:12:19,084 Uh, how did you become a policeman? 1176 01:12:19,084 --> 01:12:21,876 I do wish you would let go of this. 1177 01:12:21,876 --> 01:12:23,709 It's all right. I'll answer. 1178 01:12:24,459 --> 01:12:26,626 - My father was a cop. 1179 01:12:26,626 --> 01:12:28,251 Family business, basically. 1180 01:12:28,918 --> 01:12:30,001 Never knew anything else. 1181 01:12:30,001 --> 01:12:32,959 Yet, you retired early. Only last year. 1182 01:12:33,418 --> 01:12:34,418 Yeah. 1183 01:12:35,084 --> 01:12:37,001 The family business was no longer for me. 1184 01:12:37,001 --> 01:12:38,543 Perhaps never was. 1185 01:12:39,251 --> 01:12:41,334 I had the strength, but not the skin. 1186 01:12:42,668 --> 01:12:46,543 I drank when I couldn't sleep and I never slept. 1187 01:12:48,376 --> 01:12:49,668 You were a policeman once. 1188 01:12:50,584 --> 01:12:51,668 You can understand. 1189 01:12:52,334 --> 01:12:54,293 Eventually, you get a case, 1190 01:12:54,293 --> 01:12:57,834 and you know it is the last one you can stomach and still know your soul. 1191 01:12:58,709 --> 01:13:00,376 What case was it for you? 1192 01:13:02,543 --> 01:13:05,209 Why did you lie about never having been here before 1193 01:13:05,209 --> 01:13:06,668 when clearly you had? 1194 01:13:07,626 --> 01:13:11,168 You knew precisely where to find the hidden telephone. 1195 01:13:13,543 --> 01:13:15,626 The case was such a spectacle. 1196 01:13:16,126 --> 01:13:18,334 The family deserved their privacy. 1197 01:13:18,751 --> 01:13:22,959 But you were the policeman on duty 1198 01:13:22,959 --> 01:13:25,251 when Alicia Drake was found dead. 1199 01:13:25,918 --> 01:13:26,918 Yes. 1200 01:13:28,293 --> 01:13:30,834 I pulled her from the water. 1201 01:13:33,209 --> 01:13:34,501 Retired next day. 1202 01:13:34,501 --> 01:13:39,126 Soon to become my excellent bodyguard, the dragon at my gate, 1203 01:13:39,126 --> 01:13:42,251 who not once permitted a soul to pass. 1204 01:13:42,251 --> 01:13:45,626 Yet only this morning, interrupted me 1205 01:13:45,626 --> 01:13:48,543 to ask if I indeed knew the woman with the apples. 1206 01:13:50,001 --> 01:13:52,001 So many months, my peace undisturbed, 1207 01:13:52,001 --> 01:13:55,751 you resolutely guarding me from curiosity or company, 1208 01:13:55,751 --> 01:13:58,168 grown men cast into the canal. 1209 01:13:59,043 --> 01:14:00,501 Ariadne Oliver 1210 01:14:01,251 --> 01:14:02,751 waltzes through. 1211 01:14:03,293 --> 01:14:04,293 Why? 1212 01:14:07,251 --> 01:14:08,793 Because you were in league. 1213 01:14:11,084 --> 01:14:13,168 The authoress and the bodyguard 1214 01:14:13,168 --> 01:14:15,751 working with the medium, in the cahoot. 1215 01:14:17,084 --> 01:14:18,834 Feigning disdain, 1216 01:14:18,834 --> 01:14:22,334 conspiring to bring me to this séance to make me a fool. 1217 01:14:23,293 --> 01:14:24,793 I'm very worried about you. 1218 01:14:24,793 --> 01:14:28,543 Details of Alicia Drake's life and death 1219 01:14:28,543 --> 01:14:32,001 provided by the policeman who was present at her death. 1220 01:14:32,001 --> 01:14:35,959 Details of me provided not by divination, 1221 01:14:35,959 --> 01:14:37,668 but by letter from you. 1222 01:14:37,668 --> 01:14:39,834 And at the séance, with all eyes on the medium, 1223 01:14:39,834 --> 01:14:43,293 your own hands were free. The secret accomplice 1224 01:14:43,293 --> 01:14:46,209 to make me believe the impossible. 1225 01:14:48,918 --> 01:14:50,668 Mediums and magic. 1226 01:14:50,668 --> 01:14:52,501 Ghosts and gods. 1227 01:14:52,501 --> 01:14:54,001 Fame for the medium, 1228 01:14:54,001 --> 01:14:55,251 a percentage to you, 1229 01:14:55,251 --> 01:14:57,876 your literary standing restored. 1230 01:14:57,876 --> 01:15:00,043 "The woman who stumped Hercule Poirot." 1231 01:15:00,043 --> 01:15:04,418 Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver. 1232 01:15:10,668 --> 01:15:12,001 Won't you forgive me? 1233 01:15:12,001 --> 01:15:14,209 Apparently, only God can forgive. 1234 01:15:15,084 --> 01:15:16,168 Bit of a pickle then. 1235 01:15:16,168 --> 01:15:19,168 So, let us discover how you did it. 1236 01:15:19,168 --> 01:15:20,876 - Baba? - A good touch. 1237 01:15:20,876 --> 01:15:23,001 The personal invitation to the fiancé? 1238 01:15:23,001 --> 01:15:27,876 Guaranteed drama with that one. Three flops, I needed a win. 1239 01:15:27,876 --> 01:15:29,251 We were friends. 1240 01:15:29,251 --> 01:15:31,959 You don't have friends, you have admirers. 1241 01:15:31,959 --> 01:15:33,918 And you only have them because of me. 1242 01:15:33,918 --> 01:15:35,668 I wrote you up as a genius. 1243 01:15:35,668 --> 01:15:38,459 Why shouldn't I use you to sell books? 1244 01:15:38,459 --> 01:15:41,834 Genius. You're a fool. An ego. 1245 01:15:41,834 --> 01:15:44,543 A black cloud that lures death. 1246 01:15:45,209 --> 01:15:47,043 And you know it, too. That's why you quit. 1247 01:15:47,043 --> 01:15:49,209 Is this why you killed Joyce Reynolds? 1248 01:15:49,209 --> 01:15:51,334 No. I did not. 1249 01:15:51,334 --> 01:15:53,543 Your book an instant legend. 1250 01:15:53,543 --> 01:15:55,376 Come on, you're tap dancing now. 1251 01:15:55,376 --> 01:15:57,501 Working together... - We didn't. 1252 01:15:57,501 --> 01:15:59,084 ...to conceal murder! 1253 01:16:00,043 --> 01:16:01,418 The key, come quick! 1254 01:16:01,418 --> 01:16:02,501 There's someone else in there! 1255 01:16:02,501 --> 01:16:03,918 Hurry up! Hurry up with it! 1256 01:16:04,293 --> 01:16:05,293 Poirot! 1257 01:16:05,293 --> 01:16:07,293 What happened? What's wrong with him? 1258 01:16:07,293 --> 01:16:08,543 I don't know. 1259 01:16:56,209 --> 01:16:58,084 Why did he have to be alone? 1260 01:17:00,793 --> 01:17:02,084 This is the only way in. 1261 01:17:03,168 --> 01:17:04,543 You had the only key. 1262 01:17:04,543 --> 01:17:06,626 Not possible. 1263 01:17:10,001 --> 01:17:11,209 No. 1264 01:17:11,209 --> 01:17:13,459 No, I was right in front of you! 1265 01:17:15,084 --> 01:17:16,751 He was shouting at someone. 1266 01:17:19,584 --> 01:17:21,668 I hated him but I didn't want him dead. 1267 01:17:21,668 --> 01:17:24,126 He's got a child for Christ's sakes. 1268 01:17:24,126 --> 01:17:25,959 Anyways, I was outside, 1269 01:17:26,459 --> 01:17:27,793 trying to get in with them. 1270 01:17:28,709 --> 01:17:29,918 It's true. 1271 01:17:29,918 --> 01:17:31,751 The doctor was alone in here. 1272 01:17:32,251 --> 01:17:33,293 Not alone. 1273 01:17:34,084 --> 01:17:35,251 Not in this house. 1274 01:17:36,084 --> 01:17:37,168 A doctor. 1275 01:17:38,584 --> 01:17:41,459 A nurse and a doctor, the Children's Vendetta. 1276 01:17:42,418 --> 01:17:43,918 There is no other way in. 1277 01:17:43,918 --> 01:17:45,543 I can't understand. 1278 01:17:45,543 --> 01:17:49,001 If this room wasn't safe, nowhere is safe. 1279 01:17:49,501 --> 01:17:50,876 None of us are safe. 1280 01:17:52,293 --> 01:17:55,293 Nothing human could have done this. 1281 01:17:55,293 --> 01:17:58,293 "It is only for us to prove that these apparent 'impossibilities' 1282 01:17:58,293 --> 01:18:00,293 "are, in reality, not such." 1283 01:18:00,293 --> 01:18:01,751 Come on, leave him. 1284 01:18:01,751 --> 01:18:04,251 Let the detective detect. He already knows. 1285 01:18:04,251 --> 01:18:06,168 He's gonna come to it soon enough. 1286 01:18:06,168 --> 01:18:08,043 Go on. 1287 01:18:08,043 --> 01:18:09,126 For once in your life, 1288 01:18:09,126 --> 01:18:11,459 admit that you are up against something bigger than you. 1289 01:18:13,418 --> 01:18:14,501 You asked. 1290 01:18:17,376 --> 01:18:20,793 You asked why I stayed while they summoned spirits. 1291 01:18:21,626 --> 01:18:24,459 Alicia was wasting away as she went mad. 1292 01:18:26,709 --> 01:18:28,668 Ms. Rowena stayed at her side 1293 01:18:29,126 --> 01:18:30,334 day and night. 1294 01:18:30,334 --> 01:18:33,043 One day, I pleaded with her to take some rest. 1295 01:18:35,168 --> 01:18:37,084 I promised to keep watch. 1296 01:18:38,168 --> 01:18:39,418 She slept past nightfall. 1297 01:18:40,293 --> 01:18:41,918 It got to midnight. 1298 01:18:41,918 --> 01:18:43,626 I heard voices. 1299 01:18:44,876 --> 01:18:47,293 - And footsteps. 1300 01:18:47,834 --> 01:18:50,543 Alicia was sleeping so soundly. 1301 01:18:50,543 --> 01:18:52,959 She must have woken after I left. 1302 01:18:55,126 --> 01:18:56,626 Gone to the balcony. 1303 01:18:56,626 --> 01:18:59,501 And you would beg her ghost's forgiveness. 1304 01:19:01,168 --> 01:19:02,584 I loved that girl. 1305 01:19:05,126 --> 01:19:06,418 She died 1306 01:19:07,876 --> 01:19:10,168 because I was stupid and I was scared. 1307 01:19:51,251 --> 01:19:54,793 Why don't you have the answer? 1308 01:19:54,793 --> 01:19:57,334 You always have the answer. 1309 01:20:28,251 --> 01:20:30,168 I never should have come. Wait. 1310 01:20:30,168 --> 01:20:32,918 You should all leave this place and never look back. 1311 01:20:37,334 --> 01:20:39,709 I will not wait to be next. 1312 01:20:43,168 --> 01:20:44,293 Tonight, 1313 01:20:46,543 --> 01:20:47,834 we are all afraid. 1314 01:20:48,918 --> 01:20:52,209 There have been two impossible murders. 1315 01:20:52,584 --> 01:20:56,793 Each murder appears committable only by phantom, 1316 01:20:56,793 --> 01:20:59,876 as if the living have been killed by the dead. 1317 01:20:59,876 --> 01:21:02,043 "Appears"? You know something. 1318 01:21:02,043 --> 01:21:03,584 You know who killed my father? 1319 01:21:03,584 --> 01:21:06,418 I must consider Ms. Reynolds' assistants. 1320 01:21:06,876 --> 01:21:09,251 Survivors, desperate and threatened. 1321 01:21:09,251 --> 01:21:12,043 The ex-police-commissario who has been in this house before, 1322 01:21:12,043 --> 01:21:13,959 each time death occurs. 1323 01:21:13,959 --> 01:21:17,876 The authoress, determined, capable, murderously clever. 1324 01:21:17,876 --> 01:21:21,209 Our avenging angel, Olga Seminoff, 1325 01:21:21,209 --> 01:21:23,918 so keen on justice as she prescribes it. 1326 01:21:23,918 --> 01:21:27,001 The former love full of rage for the doctor 1327 01:21:27,001 --> 01:21:30,376 and only the fragment of a photograph 1328 01:21:31,209 --> 01:21:35,459 to remember such happiness. 1329 01:21:38,376 --> 01:21:39,626 But... 1330 01:21:40,584 --> 01:21:45,043 There has been a third death, which explains the other two. 1331 01:21:45,043 --> 01:21:48,001 The murder of Alicia Drake 1332 01:21:48,709 --> 01:21:50,459 committed by... 1333 01:21:54,834 --> 01:21:56,084 ...her mother. 1334 01:21:57,459 --> 01:21:59,001 Her murderer. 1335 01:22:00,876 --> 01:22:02,293 A mother who killed her own child, 1336 01:22:02,293 --> 01:22:04,959 then killed twice more to hide her terrible sin. 1337 01:22:04,959 --> 01:22:06,459 How dare you! 1338 01:22:06,459 --> 01:22:11,418 After all I have suffered, to accuse me of harming my little girl! 1339 01:22:11,418 --> 01:22:12,626 Your little girl had grown. 1340 01:22:12,626 --> 01:22:15,209 You could not fathom losing her to anyone else. 1341 01:22:15,209 --> 01:22:18,459 In a rage, you tore up your garden of rainbow flowers. 1342 01:22:18,459 --> 01:22:20,043 Flowers? You're too far gone now. 1343 01:22:20,043 --> 01:22:21,293 But you replanted your garden. 1344 01:22:21,293 --> 01:22:23,501 Not with a rainbow, but with a single color. 1345 01:22:23,501 --> 01:22:26,793 The single color that could give you back what you would not live without. 1346 01:22:29,043 --> 01:22:30,126 All night, I am hearing, 1347 01:22:30,126 --> 01:22:31,959 seeing things which are not there. 1348 01:22:32,959 --> 01:22:36,043 I begin to believe in the impossible presence of ghosts. 1349 01:22:37,376 --> 01:22:40,751 When in fact I had been doped, drugged 1350 01:22:42,584 --> 01:22:44,209 with an hallucinogenic poison. 1351 01:22:44,209 --> 01:22:45,959 I thought my cupboards were bare. 1352 01:22:45,959 --> 01:22:48,168 Found your honey in the linen closet. 1353 01:22:51,459 --> 01:22:52,543 There is a poison 1354 01:22:52,543 --> 01:22:55,584 in the flowering species of Rhododendron Ponticum. 1355 01:22:55,584 --> 01:22:57,751 Its highest concentration in the nectar 1356 01:22:57,751 --> 01:23:02,668 that concentrates further when processed by bees into honey. 1357 01:23:02,668 --> 01:23:05,668 All this effort for a teaspoon of wildflower honey 1358 01:23:05,668 --> 01:23:07,501 that we could buy for six lira. 1359 01:23:07,501 --> 01:23:09,168 That's not wildflower. 1360 01:23:11,043 --> 01:23:12,084 I can't place it. 1361 01:23:12,084 --> 01:23:15,501 They call it "Deli bal" in Türkiye, where it grows wild. 1362 01:23:15,501 --> 01:23:17,709 Where Rowena Drake traveled alone, angry. 1363 01:23:18,793 --> 01:23:21,126 "Mad honey." A mere teaspoon of this poison 1364 01:23:21,126 --> 01:23:22,793 induces weakness, 1365 01:23:22,793 --> 01:23:24,959 - fever, hallucination. 1366 01:23:24,959 --> 01:23:28,043 You replanted it with that same toxic flower 1367 01:23:28,043 --> 01:23:30,251 - that would produce poison honey. 1368 01:23:30,251 --> 01:23:32,918 I couldn't do that. I wouldn't. 1369 01:23:34,251 --> 01:23:36,084 Your daughter was not possessed. 1370 01:23:37,334 --> 01:23:38,418 She was poisoned 1371 01:23:38,418 --> 01:23:40,709 by a mother who could not let her go. 1372 01:23:41,751 --> 01:23:45,334 Who lovingly spoon-fed controlled doses 1373 01:23:45,334 --> 01:23:48,209 of poison honey in her tea. 1374 01:23:48,209 --> 01:23:49,834 Keeping her just sick enough 1375 01:23:49,834 --> 01:23:52,918 to prevent a reunion with her repentant love. 1376 01:23:53,418 --> 01:23:56,834 Weak, helpless like a child again. 1377 01:23:57,876 --> 01:23:58,918 Yours again. 1378 01:23:59,459 --> 01:24:01,376 Until a mistake. 1379 01:24:01,751 --> 01:24:05,293 Mrs. Seminoff watched Alicia while you slept at last. 1380 01:24:05,293 --> 01:24:07,501 Night fell and Olga grew frightened 1381 01:24:07,501 --> 01:24:10,001 - when, inevitably, Alicia woke... 1382 01:24:10,001 --> 01:24:13,001 ...I am sure, disturbed again. 1383 01:24:13,001 --> 01:24:14,876 But what to do? 1384 01:24:15,376 --> 01:24:18,501 And not knowing the real truth, 1385 01:24:18,501 --> 01:24:23,334 Olga Seminoff did what she believed that you would do, 1386 01:24:23,334 --> 01:24:28,168 and served Alicia Drake calming tea sweetened with honey. 1387 01:24:29,793 --> 01:24:31,168 Too sweet. 1388 01:24:31,918 --> 01:24:33,376 I didn't know. 1389 01:24:34,293 --> 01:24:35,918 I didn't know. 1390 01:24:36,876 --> 01:24:40,626 Alicia Drake did not run to her balcony to commit suicide. 1391 01:24:42,209 --> 01:24:44,334 She had overdosed on your poison. 1392 01:24:45,293 --> 01:24:47,709 And her heart had stopped in her sleep. 1393 01:24:48,626 --> 01:24:51,334 You returned from your rest 1394 01:24:51,334 --> 01:24:54,584 - to find her dead. 1395 01:24:55,418 --> 01:24:58,209 - And then... 1396 01:24:58,209 --> 01:25:00,084 - ...you made your monstrous choice. 1397 01:25:00,084 --> 01:25:01,168 You made the mark 1398 01:25:01,168 --> 01:25:03,626 - of the Children's Vendetta. 1399 01:25:03,626 --> 01:25:06,209 You cut her, you threw her into the canal, 1400 01:25:06,209 --> 01:25:08,043 you made her a suicide. 1401 01:25:09,626 --> 01:25:12,918 A victim of legend. Of ghosts. 1402 01:25:13,418 --> 01:25:16,543 Your love-blind and incapable doctor 1403 01:25:16,543 --> 01:25:19,209 found nothing to arouse suspicion at the inquest. 1404 01:25:19,209 --> 01:25:23,043 The police, predisposed to superstition, easily satisfied. 1405 01:25:23,043 --> 01:25:25,043 The poisoned jar left in the linen cupboard 1406 01:25:25,043 --> 01:25:26,501 by the careless housekeeper. 1407 01:25:26,501 --> 01:25:29,584 You had got away with killing your own child, 1408 01:25:29,584 --> 01:25:33,543 until Ms. Oliver drew my attention to something. 1409 01:25:33,543 --> 01:25:35,293 Where did all the money go? 1410 01:25:37,126 --> 01:25:38,293 I can't afford to fix it. 1411 01:25:38,293 --> 01:25:40,834 There is usually only one answer. 1412 01:25:41,334 --> 01:25:42,626 - Blackmail. 1413 01:25:42,793 --> 01:25:45,459 I suspect that someone had found you out. 1414 01:25:45,459 --> 01:25:47,709 And so you paid for their silence. 1415 01:25:47,709 --> 01:25:49,168 Again and again, you paid. 1416 01:25:49,918 --> 01:25:53,084 But now, with your fortune gone and this house unsalable at any price, 1417 01:25:53,084 --> 01:25:55,876 you were desperate to get out from under the blackmailer's thumb. 1418 01:25:55,876 --> 01:25:57,084 But who could it be? 1419 01:25:58,126 --> 01:26:00,084 Your obvious suspect was Doctor Ferrier. 1420 01:26:00,084 --> 01:26:02,209 Perhaps he was not so naive a witness. 1421 01:26:02,209 --> 01:26:06,251 Perhaps finally, he recognized the poison symptoms. 1422 01:26:06,251 --> 01:26:09,543 And then you received your letter from the unholy Ms. Reynolds, 1423 01:26:09,543 --> 01:26:12,001 claiming messages from your lost daughter. 1424 01:26:12,001 --> 01:26:14,209 Too many intimate details known, 1425 01:26:14,209 --> 01:26:18,459 teasing knowledge of your crime, her services offered at a heavy price. 1426 01:26:18,459 --> 01:26:20,668 Surely this was your blackmailer. 1427 01:26:20,668 --> 01:26:22,376 She had to be stopped to be safe. 1428 01:26:22,376 --> 01:26:25,834 Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier had to be stopped. But how? 1429 01:26:25,834 --> 01:26:29,918 The séance in a haunted house on Halloween. 1430 01:26:29,918 --> 01:26:32,293 The perfect opportunity to conceal 1431 01:26:32,293 --> 01:26:35,251 the murder of those you suspected of blackmail. 1432 01:26:35,251 --> 01:26:37,584 Hiding behind superstition, legend, fear. 1433 01:26:38,126 --> 01:26:39,626 - The clock struck. 1434 01:26:41,959 --> 01:26:43,043 And so did you. 1435 01:26:44,501 --> 01:26:46,293 But in your haste, you mistake 1436 01:26:46,293 --> 01:26:48,709 - the wearer of the mask. 1437 01:26:48,709 --> 01:26:51,084 Disposing of me, you find your target. 1438 01:27:00,918 --> 01:27:03,459 I was with Mrs. Seminoff at midnight. 1439 01:27:03,459 --> 01:27:04,543 She was. 1440 01:27:05,251 --> 01:27:06,876 We were together, I saw the time. 1441 01:27:06,876 --> 01:27:10,293 You saw the time on the clock in the music room, 1442 01:27:10,293 --> 01:27:12,293 where she had asked you to wait. 1443 01:27:12,293 --> 01:27:14,793 A room, which is practically soundproof. 1444 01:27:14,793 --> 01:27:16,418 Which she herself had sealed. 1445 01:27:16,418 --> 01:27:20,001 And in which she had previously changed the time 1446 01:27:20,001 --> 01:27:24,209 where you could not even hear the true midnight bell. 1447 01:27:24,209 --> 01:27:26,251 It read midnight when it was really... 1448 01:27:26,251 --> 01:27:28,501 After Joyce Reynolds' death. 1449 01:27:30,043 --> 01:27:33,709 The damning evidence discarded with a magician's touch. 1450 01:27:33,709 --> 01:27:35,001 What about Ferrier? 1451 01:27:35,418 --> 01:27:36,918 She wasn't anywhere near him. 1452 01:27:36,918 --> 01:27:38,918 Indeed, she made a show of the locked door, 1453 01:27:38,918 --> 01:27:40,584 giving me the sole key. 1454 01:27:40,584 --> 01:27:42,584 But you would not kill Doctor Ferrier with a knife. 1455 01:27:42,584 --> 01:27:45,709 Your murder weapon would be a telephone. 1456 01:27:45,709 --> 01:27:47,626 The phone line from outside was dead, of course, 1457 01:27:47,626 --> 01:27:48,751 because of the storm, 1458 01:27:48,751 --> 01:27:52,043 but the internal line remained clear. 1459 01:27:52,376 --> 01:27:55,334 No telephone call would come from outside the house. 1460 01:27:56,876 --> 01:27:58,376 Only from inside. 1461 01:27:58,626 --> 01:28:00,418 She, in the dining room. 1462 01:28:00,834 --> 01:28:03,001 He, sealed in the music room. 1463 01:28:03,001 --> 01:28:05,126 I know you've been blackmailing me. 1464 01:28:05,126 --> 01:28:08,709 You confessed to him everything. To being the murderer of Joyce Reynolds. 1465 01:28:09,084 --> 01:28:11,543 Of staging your own daughter's suicide. 1466 01:28:11,543 --> 01:28:12,709 It's not possible. 1467 01:28:12,709 --> 01:28:14,334 And then you made your threat. 1468 01:28:14,668 --> 01:28:16,209 Do exactly as I tell you. 1469 01:28:16,209 --> 01:28:18,501 You threatened to kill his son... 1470 01:28:18,501 --> 01:28:21,418 No! No, let him go. Leave him. 1471 01:28:22,126 --> 01:28:24,251 ...his only reason to live, 1472 01:28:25,334 --> 01:28:27,626 if he did not do what you told him. 1473 01:28:28,584 --> 01:28:30,501 And what you told him to do 1474 01:28:32,001 --> 01:28:33,668 was to take the knife. 1475 01:28:38,709 --> 01:28:41,626 - She... 1476 01:28:41,626 --> 01:28:42,959 She killed my dad? 1477 01:28:43,543 --> 01:28:44,709 And Ms. Reynolds. 1478 01:28:45,084 --> 01:28:46,709 - And Alicia. No. 1479 01:28:47,876 --> 01:28:49,668 I would never hurt her. 1480 01:28:50,418 --> 01:28:51,918 It was an accident. 1481 01:28:52,626 --> 01:28:54,126 She was my whole life. 1482 01:28:54,626 --> 01:28:56,834 - You poisoned her. - To protect her. 1483 01:28:56,834 --> 01:28:59,584 - To control her! - To keep her safe from you. 1484 01:29:20,751 --> 01:29:22,001 I couldn't let her go. 1485 01:29:24,459 --> 01:29:25,626 She was mine. 1486 01:30:31,126 --> 01:30:32,834 She was the best thing about me. 1487 01:30:34,626 --> 01:30:38,376 And if there is a soul, you gave hers peace. 1488 01:31:04,501 --> 01:31:05,501 Merci. 1489 01:31:05,501 --> 01:31:06,584 Dottore. 1490 01:31:08,959 --> 01:31:12,126 They will rule Ms. Drake a suicide. 1491 01:31:12,126 --> 01:31:14,876 Unless you would like to make a statement otherwise. 1492 01:31:16,709 --> 01:31:19,459 Can I at least see you safe home, 1493 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 before you turn me in for fraud? 1494 01:31:24,209 --> 01:31:25,543 In the daylight, 1495 01:31:26,418 --> 01:31:28,418 neither appears necessary. 1496 01:31:29,043 --> 01:31:31,376 In the end, it is you protecting me, Dottore. 1497 01:31:39,751 --> 01:31:40,876 Come on then, Leopold. 1498 01:31:41,126 --> 01:31:42,584 Let me do the top button up. 1499 01:31:42,584 --> 01:31:43,918 It's fine, Miss Olga. 1500 01:31:43,918 --> 01:31:45,084 Very smart. 1501 01:31:45,543 --> 01:31:47,376 I don't need a coat. You'll be cold. 1502 01:31:47,376 --> 01:31:48,459 I'm fine. 1503 01:31:48,459 --> 01:31:50,418 I know it's sunny, but it's still cold. 1504 01:31:50,418 --> 01:31:52,251 - That's much better. Miss Olga, I'm fine. 1505 01:31:52,251 --> 01:31:53,668 Very handsome. Thanks. 1506 01:31:55,668 --> 01:31:56,834 Madame. 1507 01:31:57,418 --> 01:32:01,043 He'll live with me and Mr. Seminoff. And Harry. 1508 01:32:03,293 --> 01:32:04,959 We'll mind him as our own. 1509 01:32:05,751 --> 01:32:07,751 Might insist on a bit more sunshine. 1510 01:32:07,751 --> 01:32:08,834 Mmm-hmm. 1511 01:32:09,543 --> 01:32:11,584 You are a precocious boy 1512 01:32:12,126 --> 01:32:15,293 who is perhaps ashamed at how much he likes attention. 1513 01:32:16,209 --> 01:32:18,043 I know something of this. 1514 01:32:20,126 --> 01:32:23,209 You must not blame yourself for anything that happened in this house. 1515 01:32:23,209 --> 01:32:25,293 - Why would he do that? 1516 01:32:26,168 --> 01:32:27,959 But it's all my fault. 1517 01:32:28,959 --> 01:32:31,793 You did not care for the money for yourself. 1518 01:32:32,334 --> 01:32:34,334 You wanted to help your father. 1519 01:32:35,834 --> 01:32:37,126 Dad couldn't work. 1520 01:32:38,209 --> 01:32:40,459 I only used the money to pay for our bills. 1521 01:32:41,918 --> 01:32:44,126 I didn't even know what to do with the rest. 1522 01:32:44,126 --> 01:32:49,251 Rowena Drake presumed the blackmailer was the fake medium or the family doctor, 1523 01:32:49,751 --> 01:32:51,126 when it was neither. 1524 01:32:51,501 --> 01:32:54,001 Only the doctor's son saw the truth. 1525 01:32:54,001 --> 01:32:56,293 It was obvious from Dad's notes. 1526 01:32:57,501 --> 01:32:58,709 Mad honey poisoning, 1527 01:32:58,709 --> 01:33:01,459 just like Mitridate from her opera. 1528 01:33:01,459 --> 01:33:02,959 The Poison King. 1529 01:33:04,459 --> 01:33:07,126 I read all about it in one of her books in the library. 1530 01:33:08,334 --> 01:33:11,876 And so, I tested the theory. 1531 01:33:12,251 --> 01:33:14,043 You sent a blackmail letter. 1532 01:33:17,626 --> 01:33:18,834 And another. 1533 01:33:25,584 --> 01:33:28,709 Perhaps there is a use for this money in your mattress. 1534 01:33:30,793 --> 01:33:32,584 To make good of regret. 1535 01:33:35,501 --> 01:33:37,543 We survived before Ms. Reynolds. 1536 01:33:37,543 --> 01:33:39,709 - We'll do better than survive. 1537 01:33:39,709 --> 01:33:41,709 I promise we'll get to America. We will. 1538 01:33:41,709 --> 01:33:43,251 Come with us, you two. 1539 01:33:45,709 --> 01:33:47,084 To the police station? 1540 01:33:47,918 --> 01:33:51,501 Us, to home. You, to America. Missouri, I understand. 1541 01:33:51,668 --> 01:33:55,251 Passage for two. We can help with that. I think. 1542 01:34:08,084 --> 01:34:10,376 Thank you. 1543 01:34:13,001 --> 01:34:14,334 Thank you, thank you so much. 1544 01:34:14,334 --> 01:34:16,459 Leave some space for Leopold, please. 1545 01:34:21,751 --> 01:34:22,918 You solved the case. 1546 01:34:23,959 --> 01:34:25,084 But you had help, 1547 01:34:25,793 --> 01:34:26,793 didn't you? 1548 01:34:28,251 --> 01:34:29,376 You heard her. 1549 01:34:30,918 --> 01:34:32,293 Bonne chance, my friend. 1550 01:34:32,959 --> 01:34:33,959 Don't worry, 1551 01:34:34,834 --> 01:34:37,293 people who die in this house always come back. 1552 01:34:38,626 --> 01:34:39,793 I'll see them again. 1553 01:34:49,001 --> 01:34:50,459 See you soon, Dad. 1554 01:35:17,751 --> 01:35:19,959 I won't apologize. You've ruined my book. 1555 01:35:19,959 --> 01:35:22,209 Neither living nor proof. I have to rewrite the whole thing. 1556 01:35:22,209 --> 01:35:23,918 So long as it does not include my name. 1557 01:35:23,918 --> 01:35:25,709 I never want to hear your name again. 1558 01:35:27,626 --> 01:35:29,918 Just a house now. All debunked. 1559 01:35:33,126 --> 01:35:34,876 But you've got the look of a believer. 1560 01:35:35,626 --> 01:35:36,876 You did. You saw something. 1561 01:35:36,876 --> 01:35:38,793 I was under the influence. 1562 01:35:38,793 --> 01:35:43,959 My subconscious mind assembled facts ahead of the rational. 1563 01:35:45,626 --> 01:35:46,626 You saw. 1564 01:35:48,209 --> 01:35:49,334 You know. 1565 01:35:53,459 --> 01:35:57,626 I know only that we cannot hide from our ghosts. 1566 01:35:58,668 --> 01:36:01,001 Whether they are real or not, 1567 01:36:01,584 --> 01:36:05,876 we must make our peace with them. 1568 01:36:07,626 --> 01:36:09,751 And live life. 1569 01:36:09,751 --> 01:36:10,834 Somehow. 1570 01:36:12,543 --> 01:36:14,251 And how will you live your life? 1571 01:36:58,126 --> 01:36:59,126 Monsieur Poirot? 1572 01:37:01,126 --> 01:37:02,126 Monsieur Poirot? 1573 01:37:03,793 --> 01:37:07,543 Your parents died one soon after the other. 1574 01:37:07,543 --> 01:37:08,793 Then, your brother. 1575 01:37:09,293 --> 01:37:12,709 Your trusted doctor is a beloved friend to the family. 1576 01:37:12,709 --> 01:37:16,959 Your brother was unmarried, as are you. No other relations. 1577 01:37:17,376 --> 01:37:19,459 Your family is not cursed. 1578 01:37:19,459 --> 01:37:23,043 I strongly suspect your brother added a codicil to his will 1579 01:37:23,043 --> 01:37:25,209 naming your doctor as beneficiary 1580 01:37:25,209 --> 01:37:27,084 should all members of your small family perish. 1581 01:37:27,084 --> 01:37:30,084 After which I strongly suspect he also murdered them, 1582 01:37:30,084 --> 01:37:32,293 claiming natural causes at their deathbeds. 1583 01:37:32,293 --> 01:37:35,251 And your life is next in danger. You may wish to sit. 1584 01:37:47,418 --> 01:37:48,418 Please. 1585 01:37:50,584 --> 01:37:55,084 So, correct me if I am wrong, monsieur, your doctor was a family friend? 1586 01:37:55,084 --> 01:37:58,543 You would play together as children. This much is clear. 1587 01:37:58,543 --> 01:38:01,209 However, your mother was closer to you, right? 1588 01:38:01,209 --> 01:38:02,334 Yes. 106257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.