All language subtitles for frasier.2023.s01e06.2160p.web.h265-gloriousmongoose_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,839 --> 00:00:07,081 ♪ ♪ 2 00:00:11,648 --> 00:00:14,385 Hey. Are you two free on Saturday? 3 00:00:14,385 --> 00:00:16,618 Well, I am, and I think Olivia is, too, 4 00:00:16,618 --> 00:00:17,817 so, yes, we're free. 5 00:00:17,817 --> 00:00:19,621 Free, free as birds. 6 00:00:19,621 --> 00:00:22,789 Totally unencumbered by schedule or any formal duty. 7 00:00:22,789 --> 00:00:24,164 Oh, great. 8 00:00:24,164 --> 00:00:25,561 - Idiot. - Hmm? 9 00:00:25,561 --> 00:00:27,167 Now she's gonna want a ride to the airport 10 00:00:27,167 --> 00:00:29,103 or help painting her apartment. 11 00:00:29,103 --> 00:00:30,797 Oh, God, I just hope it isn't... 12 00:00:30,797 --> 00:00:33,635 - I'm in a play. - (gasps) Oh! 13 00:00:33,635 --> 00:00:36,308 Yeah. I'm so glad you guys can come. 14 00:00:36,308 --> 00:00:38,541 You sure you don't need a ride to the airport? 15 00:00:40,347 --> 00:00:42,116 It might be fun. What's the play about, Eve? 16 00:00:42,116 --> 00:00:43,645 Still figuring it out. 17 00:00:43,645 --> 00:00:46,813 You hear that, Alan? They're still figuring it out. 18 00:00:46,813 --> 00:00:49,816 It's a very, very complicated murder mystery 19 00:00:49,816 --> 00:00:51,719 that my friend Kiki wrote. 20 00:00:51,719 --> 00:00:53,226 It almost works. 21 00:00:53,226 --> 00:00:54,458 - Ah. - Hmm. 22 00:00:54,458 --> 00:00:55,525 I play the lead. 23 00:00:55,525 --> 00:00:56,559 - Oh! - Oh! 24 00:00:56,559 --> 00:00:58,495 Detective Erin Murderfinder. 25 00:00:58,495 --> 00:01:00,299 - Mm. - Mm. 26 00:01:00,299 --> 00:01:01,762 While most murder mysteries 27 00:01:01,762 --> 00:01:04,435 rely on intricate clues that lead the audience 28 00:01:04,435 --> 00:01:06,272 to a satisfying ending, 29 00:01:06,272 --> 00:01:08,571 ours comes out of nowhere. 30 00:01:08,571 --> 00:01:11,871 And we don't technically solve the murder. 31 00:01:11,871 --> 00:01:13,840 It's not a good play. 32 00:01:13,840 --> 00:01:16,843 And will Freddy and Frasier at least be there? 33 00:01:16,843 --> 00:01:19,285 No. (laughs) No. 34 00:01:19,285 --> 00:01:20,814 No, they've done so much for me. 35 00:01:20,814 --> 00:01:22,783 I-I can't put them through that. 36 00:01:24,391 --> 00:01:26,193 Can't wait for Saturday. 37 00:01:30,364 --> 00:01:33,827 If I kill you now, I could be in jail by Saturday. 38 00:01:33,827 --> 00:01:35,631 Sounds like a plan. 39 00:01:35,631 --> 00:01:37,369 Get me out of it as well. 40 00:01:37,369 --> 00:01:40,240 (laughing) 41 00:01:40,240 --> 00:01:42,374 Wow, you two are in a good mood. 42 00:01:42,374 --> 00:01:44,640 Well, it's hard not to be. I'm spending time with my son, 43 00:01:44,640 --> 00:01:46,312 colleagues and friends. 44 00:01:46,312 --> 00:01:47,676 For the first time in my life, I can say that 45 00:01:47,676 --> 00:01:49,678 Frasier Crane wants for nothing. 46 00:01:49,678 --> 00:01:51,515 Aw, that's too bad. 47 00:01:51,515 --> 00:01:53,583 I had somebody in mind that I wanted to set you up with. 48 00:01:53,583 --> 00:01:55,486 I can be ready in five minutes. 49 00:01:55,486 --> 00:01:57,620 Good for you, Frasier. 50 00:01:57,620 --> 00:02:00,260 Always admired your dewy-eyed optimism, you know. 51 00:02:00,260 --> 00:02:03,428 Even though love's been punching you in the face 52 00:02:03,428 --> 00:02:05,397 for the last, what, three decades. 53 00:02:05,397 --> 00:02:06,827 (chuckles) Well, I think that's 54 00:02:06,827 --> 00:02:08,334 - not a fair characterization... - No, no, no, no, 55 00:02:08,334 --> 00:02:09,863 no, no, no, no, we're very proud of you. 56 00:02:09,863 --> 00:02:11,535 Really, the way you've lurched 57 00:02:11,535 --> 00:02:14,274 from one failed marriage to another. 58 00:02:14,274 --> 00:02:16,441 I mean, I've lost count. It must be, what, three? 59 00:02:16,441 --> 00:02:18,344 - Two, technically. - Thank you, Freddy. 60 00:02:18,344 --> 00:02:20,643 Yeah, the third one he just got left at the altar, so... 61 00:02:20,643 --> 00:02:24,449 I admit I may have had several rough patches in the past, 62 00:02:24,449 --> 00:02:26,286 I may have had a tendency to get in my own way, 63 00:02:26,286 --> 00:02:28,519 but that's all behind me now. 64 00:02:28,519 --> 00:02:30,422 Just hope there's enough time left for me to 65 00:02:30,422 --> 00:02:31,951 still find true love. 66 00:02:31,951 --> 00:02:34,525 Aw, come on, Dad, just giving you a hard time. 67 00:02:34,525 --> 00:02:36,494 You're still a young man. You're-you're a catch. 68 00:02:36,494 --> 00:02:38,364 Any woman would be lucky to have you. 69 00:02:38,364 --> 00:02:40,630 You know, Professor Salazar in the linguistics department 70 00:02:40,630 --> 00:02:42,335 has her eye on you. 71 00:02:42,335 --> 00:02:43,699 Isn't she the one who had three husbands die 72 00:02:43,699 --> 00:02:45,932 under mysterious circumstances? 73 00:02:45,932 --> 00:02:48,638 No. No, no, no. The third one hasn't been found yet. 74 00:02:48,638 --> 00:02:50,376 He's only presumed dead. 75 00:02:50,376 --> 00:02:51,971 You know, she's awfully good looking. 76 00:02:51,971 --> 00:02:53,643 - Dad. - All right, I'm sorry. 77 00:02:53,643 --> 00:02:54,875 It's been a while. 78 00:02:54,875 --> 00:02:57,284 Don't worry, I am a great matchmaker. 79 00:02:57,284 --> 00:02:59,583 Uh, Dad, a quick word of warning, if Eve does set you up, 80 00:02:59,583 --> 00:03:01,420 she doesn't have the best track record. 81 00:03:01,420 --> 00:03:02,850 What are you talking about? 82 00:03:02,850 --> 00:03:04,555 The last woman you set me up with was a dud. 83 00:03:04,555 --> 00:03:06,425 She won an Olympic medal. 84 00:03:06,425 --> 00:03:07,723 Bronze. (scoffs) 85 00:03:07,723 --> 00:03:09,791 If you even call that winning. 86 00:03:09,791 --> 00:03:11,265 (laughs) Bronze. 87 00:03:11,265 --> 00:03:13,762 The Dartmouth of medals. 88 00:03:13,762 --> 00:03:16,666 Okay, this is not on me, Freddy, this is on you. 89 00:03:16,666 --> 00:03:18,305 Every time Freddy gets set up on a date, 90 00:03:18,305 --> 00:03:19,867 he ends up talking himself out of it 91 00:03:19,867 --> 00:03:21,737 once he learns anything about them. 92 00:03:21,737 --> 00:03:23,640 You know, Frederick, I hate to diagnose you... 93 00:03:23,640 --> 00:03:25,279 You know that's not true. 94 00:03:25,279 --> 00:03:27,578 My point is, perhaps you're having trouble 95 00:03:27,578 --> 00:03:29,877 connecting with people because you have a fear 96 00:03:29,877 --> 00:03:31,615 of emotional vulnerability. 97 00:03:31,615 --> 00:03:33,353 - Well, that's possible. - Ah. - Yes, I mean, 98 00:03:33,353 --> 00:03:34,783 after all, you are a terrific young man. 99 00:03:34,783 --> 00:03:36,356 Any woman's dream come true. 100 00:03:36,356 --> 00:03:37,720 Couldn't agree more. 101 00:03:37,720 --> 00:03:41,394 I prefer a bit more meat on the bones, but... 102 00:03:41,394 --> 00:03:43,825 Guys, I'm not afraid of being emotionally vulnerable. 103 00:03:43,825 --> 00:03:46,531 Prove it. I know somebody who's perfect for you. 104 00:03:46,531 --> 00:03:47,895 Okay, what's her name? 105 00:03:47,895 --> 00:03:50,535 Mm-mm. No. You don't get any information. 106 00:03:50,535 --> 00:03:52,834 I'm not giving you the chance to talk yourself out of it. 107 00:03:52,834 --> 00:03:54,836 It's a true blind date. 108 00:03:55,839 --> 00:03:57,839 Gosh, I... 109 00:03:57,839 --> 00:03:59,940 I love that. 110 00:03:59,940 --> 00:04:01,711 The only thing you know for sure 111 00:04:01,711 --> 00:04:04,912 is that this-this could be your soulmate. 112 00:04:04,912 --> 00:04:07,618 Yes, please, Eve, I'd like the same treatment. 113 00:04:07,618 --> 00:04:08,982 No information. 114 00:04:08,982 --> 00:04:11,622 Great. Okay. I'll set you both up. 115 00:04:11,622 --> 00:04:13,019 This is gonna be so fun. 116 00:04:13,019 --> 00:04:14,691 And what about me, Eve? 117 00:04:14,691 --> 00:04:18,024 Any nibbles for old Alan? My type's a sort of 118 00:04:18,024 --> 00:04:21,698 strict, disappointed schoolmarm. 119 00:04:21,698 --> 00:04:24,833 I will keep an eye out. 120 00:04:24,833 --> 00:04:27,099 Do. And if you see her, 121 00:04:27,099 --> 00:04:31,004 just let her know that Alan's been a very cheeky boy. 122 00:04:39,784 --> 00:04:43,522 (Donizetti's Lucia di Lammermoor playing over speakers) 123 00:04:48,089 --> 00:04:49,825 (knocking) 124 00:05:04,479 --> 00:05:06,809 Hello. You must be Eve's friend. 125 00:05:06,809 --> 00:05:08,646 I am. June Patrick. 126 00:05:08,646 --> 00:05:09,911 - Please, come in. - Thank you. 127 00:05:09,911 --> 00:05:13,079 June. Here, let me take your coat. 128 00:05:13,079 --> 00:05:15,851 You know, a much smarter man than I once wrote, 129 00:05:15,851 --> 00:05:17,655 "Spring being a tough act to follow, 130 00:05:17,655 --> 00:05:19,019 God created June." 131 00:05:20,055 --> 00:05:22,462 I bet you say that to all the Junes. 132 00:05:22,462 --> 00:05:23,826 And the occasional May. 133 00:05:23,826 --> 00:05:25,157 (both chuckle) 134 00:05:25,157 --> 00:05:26,499 I'm Frasier Crane. How do you do? 135 00:05:26,499 --> 00:05:27,929 I'm good, thanks. 136 00:05:27,929 --> 00:05:30,569 Come on, I know who you are. 137 00:05:32,441 --> 00:05:35,035 (gasps) Are these Christian Lacroix pillows? 138 00:05:35,035 --> 00:05:37,103 Indeed they are. Bit early in the evening 139 00:05:37,103 --> 00:05:39,006 for pillow talk, though, isn't it? 140 00:05:40,845 --> 00:05:42,878 And the music... 141 00:05:42,878 --> 00:05:46,585 Lucia di Lammermoor by Donizetti? 142 00:05:46,585 --> 00:05:47,718 Tell me I'm good. 143 00:05:47,718 --> 00:05:49,555 You are very good. 144 00:05:49,555 --> 00:05:52,085 (chuckling) May I get you a glass of wine? 145 00:05:52,085 --> 00:05:54,857 Yeah, sure, crack open a box. 146 00:05:56,190 --> 00:05:58,828 I'm kidding. I don't really think you buy boxed wine. 147 00:05:58,828 --> 00:06:01,402 Your Steinway has its own alcove. 148 00:06:02,196 --> 00:06:03,602 You get me. (chuckles) 149 00:06:03,602 --> 00:06:04,867 I'm rich. 150 00:06:06,541 --> 00:06:07,837 Oh, hi. 151 00:06:07,837 --> 00:06:09,971 I'm Freddy, you must be Eve's friend. 152 00:06:09,971 --> 00:06:11,445 I am. June. 153 00:06:11,445 --> 00:06:13,139 Hi. S-Sorry to barge in like this. 154 00:06:13,139 --> 00:06:15,812 Uh, went to extra innings, I expected to be back earlier. 155 00:06:15,812 --> 00:06:18,177 I hope you won. I don't talk to losers. 156 00:06:18,177 --> 00:06:19,948 Oh, we won. Trust me. 157 00:06:19,948 --> 00:06:22,885 Despite my four errors. 158 00:06:22,885 --> 00:06:24,722 - You a baseball fan? - Are you kidding? 159 00:06:24,722 --> 00:06:26,460 There's nothing better than going to a Sox game 160 00:06:26,460 --> 00:06:27,857 full of hope and joy, 161 00:06:27,857 --> 00:06:30,090 getting emotionally wrecked for nine innings, 162 00:06:30,090 --> 00:06:32,763 and then drowning my sorrows over at Yancy's. 163 00:06:32,763 --> 00:06:34,226 - On Blaine Street. - Yes. 164 00:06:34,226 --> 00:06:35,568 Did you ever get the number six? 165 00:06:35,568 --> 00:06:38,131 - It's disgusting. - Disgusting. 166 00:06:38,131 --> 00:06:39,968 - That cheap American cheese. - Four kinds of salami. 167 00:06:39,968 --> 00:06:42,168 - There's way too much mayo. - Grease for days. 168 00:06:42,168 --> 00:06:43,774 I love it so much. 169 00:06:43,774 --> 00:06:46,744 It's the only time I'm truly happy. 170 00:06:46,744 --> 00:06:49,681 I'm just gonna drop this off. Can I get you a glass of wine? 171 00:06:49,681 --> 00:06:50,847 Oh, thanks, but your dad's getting it. 172 00:06:50,847 --> 00:06:52,915 Ah. Of course he is. 173 00:06:52,915 --> 00:06:54,884 Fancy music playing, wine's flowing. 174 00:06:54,884 --> 00:06:57,722 Tell you something, Frasier Crane is quite the entertainer. 175 00:06:58,725 --> 00:07:01,693 ♪ June is busting out all over. ♪ 176 00:07:01,693 --> 00:07:03,662 You must get that all the time. 177 00:07:03,662 --> 00:07:05,961 Oh, yeah. Construction guys 178 00:07:05,961 --> 00:07:07,600 constantly screaming that at me. 179 00:07:07,600 --> 00:07:08,931 (chuckles) 180 00:07:08,931 --> 00:07:10,933 I'm cooking an ossobuco tonight. 181 00:07:10,933 --> 00:07:13,705 I thought a Montepulciano might be the perfect pairing. 182 00:07:13,705 --> 00:07:15,938 It's a bit, uh, clichéd, I think, maybe? 183 00:07:15,938 --> 00:07:17,775 Sounds like a perfect match. 184 00:07:17,775 --> 00:07:20,074 Well, hopefully it's not the only perfect match this evening. 185 00:07:20,074 --> 00:07:21,845 I'll be right back. 186 00:07:23,585 --> 00:07:25,948 So... what do we think? 187 00:07:25,948 --> 00:07:28,918 (sighs) I worry it's too chic. 188 00:07:28,918 --> 00:07:30,689 Good eye. 189 00:07:30,689 --> 00:07:33,593 It's fresh in from Paris, they're calling it a "shirt." 190 00:07:33,593 --> 00:07:34,792 Ah. 191 00:07:34,792 --> 00:07:36,255 See my dad got you that wine, 192 00:07:36,255 --> 00:07:38,697 I'm pretty sure I also heard show tunes, so... 193 00:07:38,697 --> 00:07:40,061 I'm just gonna go see what his plans are. 194 00:07:40,061 --> 00:07:42,833 Oh, uh, how does Italian sound? 195 00:07:42,833 --> 00:07:46,034 It-a sounds-a like-a this-a. 196 00:07:46,034 --> 00:07:49,169 God, I am so sorry, that was awful. 197 00:07:49,169 --> 00:07:51,039 No, that's okay. Remember, I had four errors tonight. 198 00:07:51,039 --> 00:07:52,205 That was just your first. 199 00:07:52,205 --> 00:07:53,646 I deserve that. 200 00:07:53,646 --> 00:07:54,944 Could you grab me a glass of water? 201 00:07:54,944 --> 00:07:56,209 Sure. 202 00:07:56,209 --> 00:07:57,716 Did you say something? 203 00:07:57,716 --> 00:07:59,047 Oh, just that I'd love a glass of water. 204 00:07:59,047 --> 00:08:01,313 Ah. Of course. But a moment. 205 00:08:01,313 --> 00:08:02,919 All right, here you go. 206 00:08:02,919 --> 00:08:05,053 - Oh. - Tap okay? 207 00:08:05,053 --> 00:08:07,022 Yeah. I'm not some fancy pants who needs sparkling. 208 00:08:07,022 --> 00:08:08,562 (Freddy chuckles) 209 00:08:08,562 --> 00:08:10,256 Sparkling water for a sparkling lady. 210 00:08:11,358 --> 00:08:12,698 How did you do that? 211 00:08:12,698 --> 00:08:13,831 Freddy got it for me. 212 00:08:13,831 --> 00:08:15,261 He just ducked into the kitchen. 213 00:08:15,261 --> 00:08:17,769 Oh, well, I'll just go say hello. 214 00:08:17,769 --> 00:08:19,034 You said my dad was in there? 215 00:08:19,034 --> 00:08:20,739 Yeah, he just went in. 216 00:08:20,739 --> 00:08:22,972 Ah. (chuckles) 217 00:08:22,972 --> 00:08:25,579 All right, what the hell is going on? 218 00:08:27,011 --> 00:08:28,648 Freddy? 219 00:08:28,648 --> 00:08:30,078 You're here. 220 00:08:30,078 --> 00:08:31,849 Uh, this is a little bit awkward-- I have plans. 221 00:08:31,849 --> 00:08:33,147 Oh, yeah, no, same. 222 00:08:33,147 --> 00:08:34,280 The girl Eve set me up with is here 223 00:08:34,280 --> 00:08:35,655 and she's incredible. 224 00:08:35,655 --> 00:08:36,689 - Your date's tonight? - Yeah. 225 00:08:36,689 --> 00:08:37,888 So is mine. 226 00:08:37,888 --> 00:08:39,252 And I must say, we are clicking 227 00:08:39,252 --> 00:08:41,826 like a couple of frisky cicadas. 228 00:08:43,291 --> 00:08:45,665 Nice, Dad. Yeah, so are we. 229 00:08:45,665 --> 00:08:48,668 Oh, the Crane Boys has got it going on! 230 00:08:48,668 --> 00:08:49,966 Oh... Sorry, uh... 231 00:08:49,966 --> 00:08:51,803 (chuckles) Sorry, I'm... 232 00:08:51,803 --> 00:08:53,970 I'm actually staying in tonight 233 00:08:53,970 --> 00:08:55,807 because I'm-I'm cooking an Italian classic. 234 00:08:55,807 --> 00:08:57,743 Oh, yeah, no, th-that's fine. And also kind of funny-- 235 00:08:57,743 --> 00:08:59,173 we're headed out for Italian. 236 00:08:59,173 --> 00:09:01,109 Yes, that is funny. Well, where's your date? 237 00:09:01,109 --> 00:09:02,913 Oh, she's on the couch having a glass of wine. Where's yours? 238 00:09:06,688 --> 00:09:08,754 On the couch, having a glass of wine. 239 00:09:20,031 --> 00:09:22,031 I can't wait for Italian. 240 00:09:35,145 --> 00:09:37,849 Seems to be a little bit of a misunderstanding. 241 00:09:37,849 --> 00:09:39,312 Sure does. 242 00:09:39,312 --> 00:09:41,347 Where are you planning on waiting for your date-- 243 00:09:41,347 --> 00:09:43,052 upstairs, in your bedroom? 244 00:09:43,052 --> 00:09:44,856 What? 245 00:09:44,856 --> 00:09:47,727 Are you out of your mind? June is clearly my date. 246 00:09:47,727 --> 00:09:49,795 Don't you think she's just a bit refined for you? 247 00:09:49,795 --> 00:09:51,357 Uh, no. 248 00:09:51,357 --> 00:09:53,964 Don't you think you're a little too refined for her? 249 00:09:54,800 --> 00:09:57,033 All right, there's one way to figure this out. 250 00:09:57,033 --> 00:09:58,331 Let's just call Eve and ask her. 251 00:09:58,331 --> 00:10:00,102 Yeah, okay. 252 00:10:00,871 --> 00:10:03,809 (British accent): Well, well, well. 253 00:10:03,809 --> 00:10:07,406 Quite the sticky wicket we've found ourselves in, innit? 254 00:10:10,246 --> 00:10:12,312 The only bloke with an airtight alibi 255 00:10:12,312 --> 00:10:14,886 is the butler. 256 00:10:16,252 --> 00:10:19,121 (thudding) 257 00:10:22,225 --> 00:10:24,258 Oh, sorry, I forgot. I cut act two. 258 00:10:24,258 --> 00:10:27,866 Oh, this play is so unrealistic. 259 00:10:27,866 --> 00:10:31,199 Why isn't that butler wearing gloves? 260 00:10:31,199 --> 00:10:34,136 I wish I had a knife in my back. 261 00:10:34,136 --> 00:10:36,006 She didn't pick up. 262 00:10:36,775 --> 00:10:38,206 God, why would Eve set us both up 263 00:10:38,206 --> 00:10:39,878 on blind dates on the same night? 264 00:10:39,878 --> 00:10:41,077 Maybe she assumed we were smart enough 265 00:10:41,077 --> 00:10:42,408 to figure it out for ourselves. 266 00:10:42,408 --> 00:10:44,014 This is just getting silly. 267 00:10:44,014 --> 00:10:45,719 I'm gonna go ask June who she's here for. 268 00:10:45,719 --> 00:10:47,479 No, no, no, no, no. We're in too deep for that. 269 00:10:47,479 --> 00:10:49,888 It'll be obvious we both thought we were on a date with her. 270 00:10:49,888 --> 00:10:52,055 Which is weird. 271 00:10:52,055 --> 00:10:53,089 Good point. 272 00:10:53,089 --> 00:10:55,157 You go from charming father 273 00:10:55,157 --> 00:10:56,961 offering a drink to his son's date 274 00:10:56,961 --> 00:11:00,360 to deviant lothario trying to steal his son's date. 275 00:11:01,803 --> 00:11:03,297 I'm not in love with that coloring. 276 00:11:03,297 --> 00:11:06,168 Look, we're both waiting for dates. Right? 277 00:11:06,168 --> 00:11:08,005 So the other date should be here any minute, 278 00:11:08,005 --> 00:11:09,941 at which point it should be obvious which date is for which. 279 00:11:09,941 --> 00:11:11,976 "Whose date is for whom." 280 00:11:13,782 --> 00:11:15,111 Seriously? 281 00:11:15,111 --> 00:11:16,915 Frederick, a stressful situation does not warrant 282 00:11:16,915 --> 00:11:19,082 a loosening on the reins of grammar. 283 00:11:20,051 --> 00:11:23,119 The fact that you're still single boggles the mind. 284 00:11:23,119 --> 00:11:24,824 We're both intelligent men. 285 00:11:24,824 --> 00:11:26,287 I'm sure we can solve this puzzle. 286 00:11:26,287 --> 00:11:28,355 Right, let's just go talk to June, 287 00:11:28,355 --> 00:11:29,895 and I'm sure she'll give us some clues 288 00:11:29,895 --> 00:11:31,127 as to who Eve set her up with. 289 00:11:31,127 --> 00:11:33,063 -"Figure out with whom..." - Stop it. 290 00:11:34,264 --> 00:11:37,397 Sorry, just responding to a friend. 291 00:11:37,397 --> 00:11:40,532 "Date is going well so far. 292 00:11:40,532 --> 00:11:45,207 Having a lot of fun with F-R..." 293 00:11:45,207 --> 00:11:46,813 Oh, it auto-filled. 294 00:11:46,813 --> 00:11:49,849 By the way, I was just admiring this piece. 295 00:11:49,849 --> 00:11:51,015 Oh, yes, that's one of my favorites, it's... 296 00:11:51,015 --> 00:11:52,280 David Cronin. 297 00:11:52,280 --> 00:11:54,986 I studied art history at Columbia. 298 00:11:54,986 --> 00:11:57,483 Philosophy didn't seem useless enough. 299 00:11:57,483 --> 00:12:01,190 (chuckles) Well, so, a fellow Ivy Leaguer. 300 00:12:01,190 --> 00:12:03,797 Seems you and I have quite a bit in common. 301 00:12:03,797 --> 00:12:05,293 Oh. How fun. 302 00:12:05,293 --> 00:12:07,834 I was actually recruited to play softball, 303 00:12:07,834 --> 00:12:10,001 although most of the pitchers I faced 304 00:12:10,001 --> 00:12:11,365 were filled with Heineken. 305 00:12:11,365 --> 00:12:14,170 Ah, so you could say you were more interested 306 00:12:14,170 --> 00:12:16,469 in sports and beer. 307 00:12:16,469 --> 00:12:18,009 Feels like we have even more in common. 308 00:12:18,009 --> 00:12:19,406 (chuckles) 309 00:12:19,406 --> 00:12:20,847 You know, if you like the Cronin so much, 310 00:12:20,847 --> 00:12:22,816 why don't you check out the piece 311 00:12:22,816 --> 00:12:25,115 on that easel there by the piano? 312 00:12:25,115 --> 00:12:27,084 All right, Frederick, Frederick, sit down next to me. 313 00:12:27,084 --> 00:12:29,053 All right. 314 00:12:29,053 --> 00:12:31,451 Whoever she sits next to is the one she likes. 315 00:12:36,392 --> 00:12:37,930 That's pretty smart. Remind me, 316 00:12:37,930 --> 00:12:39,360 did you go to an Ivy League school? 317 00:12:39,360 --> 00:12:42,066 It came up naturally. 318 00:12:43,597 --> 00:12:45,905 June, why don't you come and join us? 319 00:12:45,905 --> 00:12:48,402 Uh, we were just discussing, um... 320 00:12:48,402 --> 00:12:50,206 Uh, celebrity crushes. 321 00:12:50,206 --> 00:12:53,605 Yeah, is-is there a kind of guy you tend to lean towards? 322 00:12:53,605 --> 00:12:56,608 Ah... Well, I love Liam Hemsworth. 323 00:12:56,608 --> 00:12:58,478 He's got that cute, 324 00:12:58,478 --> 00:13:01,349 - boyish thing going on, you know? - FREDDY: Mm-hmm. 325 00:13:01,349 --> 00:13:04,286 But you can't go wrong with a Kevin Costner type either. 326 00:13:06,620 --> 00:13:10,897 June, uh, why don't you... come sit down? 327 00:13:13,627 --> 00:13:15,099 (Freddy clears throat) 328 00:13:16,432 --> 00:13:18,267 Oh. (chuckling) 329 00:13:18,267 --> 00:13:19,972 (all laughing) 330 00:13:19,972 --> 00:13:22,304 - That's cozy, isn't it? That's... - Yeah. 331 00:13:22,304 --> 00:13:25,076 - Now I'm gonna check on dinner. - I forgot my wine. 332 00:13:26,112 --> 00:13:27,881 Seriously? You think you're Costner? 333 00:13:27,881 --> 00:13:30,312 More realistic than you fancying yourself a Hemsworth. 334 00:13:30,312 --> 00:13:32,479 I've seen your calendar, Mr. July. 335 00:13:33,548 --> 00:13:36,252 It's the closest you'll ever get to disrobing near a June. 336 00:13:38,124 --> 00:13:40,091 I got to say, I have no idea what the hell's 337 00:13:40,091 --> 00:13:41,389 going on out there. 338 00:13:41,389 --> 00:13:43,160 Yes, I feel the same way. It's like I'm 339 00:13:43,160 --> 00:13:45,965 nine years old again, reading Kafka for the first time. 340 00:13:47,529 --> 00:13:49,463 How do we not know who she's here for? 341 00:13:49,463 --> 00:13:51,872 Oh, we know. 342 00:13:53,436 --> 00:13:55,370 - Excuse me? - By your own admission, 343 00:13:55,370 --> 00:13:56,976 you are not emotionally available 344 00:13:56,976 --> 00:13:58,241 and June is just like me-- 345 00:13:58,241 --> 00:13:59,605 she wears her heart on her sleeve. 346 00:13:59,605 --> 00:14:01,310 (laughs): Dad, come on. 347 00:14:01,310 --> 00:14:04,478 I mean, June is-is fantastic and you're... 348 00:14:05,481 --> 00:14:07,448 ...well... 349 00:14:07,448 --> 00:14:09,681 also fantastic, 350 00:14:09,681 --> 00:14:12,959 just a slightly more advanced category 351 00:14:12,959 --> 00:14:14,653 of fantastic. 352 00:14:14,653 --> 00:14:17,425 So that's how you see me, then? 353 00:14:17,425 --> 00:14:19,658 My glory days behind me, 354 00:14:19,658 --> 00:14:23,002 a retired show pony milling about, 355 00:14:23,002 --> 00:14:25,070 chewing cud in a pasture, 356 00:14:25,070 --> 00:14:27,270 one broken leg away from the cold shock 357 00:14:27,270 --> 00:14:30,240 of the farmer's shotgun? 358 00:14:32,508 --> 00:14:34,607 See? You get it. 359 00:14:34,607 --> 00:14:37,709 So, do you guys hang out a lot together? 360 00:14:37,709 --> 00:14:40,448 Probably more than we should. 361 00:14:40,448 --> 00:14:42,582 Which I love. I... 362 00:14:42,582 --> 00:14:45,222 June, I-I kind of pride myself on 363 00:14:45,222 --> 00:14:48,126 connecting, emotionally, with people. 364 00:14:48,126 --> 00:14:49,996 My dad and I couldn't be closer. 365 00:14:49,996 --> 00:14:52,394 Right, Dad? Hey, Dad? 366 00:14:52,394 --> 00:14:54,033 Love you. 367 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 Aw, that is so sweet. 368 00:14:57,564 --> 00:14:59,302 Almost saccharine. 369 00:15:00,536 --> 00:15:02,503 So what do you guys do for fun? 370 00:15:02,503 --> 00:15:04,538 Laser tag. 371 00:15:04,538 --> 00:15:06,243 Wow. 372 00:15:06,243 --> 00:15:07,475 Really? 373 00:15:07,475 --> 00:15:09,147 You know, I like to keep active. 374 00:15:09,147 --> 00:15:11,743 You know, good for the soul, good for the body. 375 00:15:11,743 --> 00:15:13,613 Keeps me full of vim and vigor. 376 00:15:14,715 --> 00:15:16,220 Vim and vigor. 377 00:15:16,220 --> 00:15:18,189 Picking up that old laser tag lingo, huh? 378 00:15:19,753 --> 00:15:21,093 (knocking) 379 00:15:21,093 --> 00:15:22,589 You guys expecting company? 380 00:15:22,589 --> 00:15:24,063 One of us is. 381 00:15:25,198 --> 00:15:26,725 Frederick, will you join me? 382 00:15:30,566 --> 00:15:32,137 Now, we both know the woman behind this door 383 00:15:32,137 --> 00:15:34,205 is clearly here for me or clearly here for you, 384 00:15:34,205 --> 00:15:36,273 and I think we both know who it is. 385 00:15:41,445 --> 00:15:43,214 I'm looking for Frasier. 386 00:15:45,152 --> 00:15:48,153 I'm Ida. Eve said you've got just what I need? 387 00:15:48,153 --> 00:15:50,188 Yes, Ida, please, uh, come in, won't you? 388 00:15:50,188 --> 00:15:52,124 Uh, will you excuse us for just a second? 389 00:15:52,124 --> 00:15:53,323 All right, but be quick. 390 00:15:53,323 --> 00:15:55,589 I'm not gonna live forever. 391 00:15:56,559 --> 00:15:58,361 Oh, dear God. 392 00:15:59,694 --> 00:16:02,002 Who do you think she's here for? 393 00:16:04,171 --> 00:16:05,698 This must be some kind of a mistake. 394 00:16:05,698 --> 00:16:07,667 I mean, for God's sake, she's old enough to be my... 395 00:16:07,667 --> 00:16:09,273 Sister? 396 00:16:09,273 --> 00:16:11,671 How dare you? 397 00:16:11,671 --> 00:16:13,277 Oh, come on, Pops. 398 00:16:13,277 --> 00:16:15,675 Imagine how refined she is. 399 00:16:17,151 --> 00:16:18,315 But I should go, I don't want 400 00:16:18,315 --> 00:16:20,020 - to keep my date waiting. - Mm-hmm. 401 00:16:21,419 --> 00:16:22,814 Ida, come join me in the kitchen, will you? 402 00:16:22,814 --> 00:16:24,387 Oh. 403 00:16:27,524 --> 00:16:30,096 Now, what can I get you, dear? 404 00:16:30,096 --> 00:16:32,098 Milk. And while we're young. 405 00:16:32,098 --> 00:16:34,397 Milk, in-in a wine glass? 406 00:16:34,397 --> 00:16:36,234 What? 407 00:16:36,234 --> 00:16:38,467 Why the heck would the baby drink milk in a wine glass? 408 00:16:38,467 --> 00:16:40,403 The baby. 409 00:16:40,403 --> 00:16:41,536 Keep up! 410 00:16:41,536 --> 00:16:42,603 He's almost done with his nap. 411 00:16:42,603 --> 00:16:44,341 He needs milk, but Eve's out. 412 00:16:44,341 --> 00:16:45,672 She said you'd have some. 413 00:16:45,672 --> 00:16:47,344 Right, right, of course, here we are. 414 00:16:47,344 --> 00:16:49,412 - Off you go. - (groaning) 415 00:16:49,412 --> 00:16:51,315 I don't need... I don't need this much. It's just a baby. 416 00:16:51,315 --> 00:16:53,152 It's fine, it's fine, you keep it. Take as much as you like. 417 00:16:53,152 --> 00:16:55,517 - Here we are. And off you go. - I know. I understand. Oh! 418 00:16:55,517 --> 00:16:57,519 Oh! 419 00:16:58,720 --> 00:17:00,093 That was Eve's babysitter. 420 00:17:00,093 --> 00:17:01,688 Baby needed some milk. 421 00:17:01,688 --> 00:17:03,723 Eve's babysitter. 422 00:17:03,723 --> 00:17:05,824 Yeah, yeah, I know. Ida. 423 00:17:05,824 --> 00:17:08,332 We met, like, a month ago when Eve hired her. 424 00:17:09,830 --> 00:17:11,632 Did I not mention that? 425 00:17:11,632 --> 00:17:13,304 Where is your powder room? 426 00:17:13,304 --> 00:17:14,602 I have a bet with a friend 427 00:17:14,602 --> 00:17:16,604 over whether this place has a bidet. 428 00:17:16,604 --> 00:17:18,639 (chuckling) 429 00:17:18,639 --> 00:17:21,411 Who doesn't have a bidet? 430 00:17:24,185 --> 00:17:25,712 - This is insanity. - Yeah. 431 00:17:27,683 --> 00:17:29,188 A great woman shows up 432 00:17:29,188 --> 00:17:30,783 and suddenly we're acting like idiots? 433 00:17:30,783 --> 00:17:34,655 This petty one-upmanship is beneath us, Dad. 434 00:17:34,655 --> 00:17:36,393 - Hi. - Hi. 435 00:17:38,430 --> 00:17:40,628 We should call a truce. 436 00:17:40,628 --> 00:17:42,432 Yes, yes, yes, perhaps you're right. 437 00:17:42,432 --> 00:17:44,632 Makes sense. First sensible thing you've said. 438 00:17:44,632 --> 00:17:45,798 Yeah. 439 00:17:47,868 --> 00:17:49,439 - Oh! - Oh, Dad, your dinner! 440 00:17:49,439 --> 00:17:52,145 Saboteur! 441 00:17:54,413 --> 00:17:58,547 My friend set me up with this firefighter, and he's great. 442 00:17:58,547 --> 00:18:01,154 But his dad is here, 443 00:18:01,154 --> 00:18:03,882 and, weirdly, I think I'm more into him. 444 00:18:03,882 --> 00:18:06,225 I know. 445 00:18:06,225 --> 00:18:08,359 Yes, they have a bidet. 446 00:18:10,495 --> 00:18:13,298 That was a low blow, Frederick. 447 00:18:13,298 --> 00:18:15,300 My ossobuco's not the only thing 448 00:18:15,300 --> 00:18:17,434 that's gone from a simmer to a boil. 449 00:18:17,434 --> 00:18:20,767 Yeah, well, it's okay, Dad, 'cause 450 00:18:20,767 --> 00:18:22,307 I just heard June on the phone and, 451 00:18:22,307 --> 00:18:25,475 while she was here to go on a date with me, 452 00:18:25,475 --> 00:18:27,708 she prefers you. 453 00:18:31,318 --> 00:18:34,319 What is wrong with me? 454 00:18:34,319 --> 00:18:35,683 Maybe Eve was right. 455 00:18:35,683 --> 00:18:38,488 Maybe I am the problem. 456 00:18:38,488 --> 00:18:41,260 No, you can't believe that, right? 457 00:18:41,260 --> 00:18:42,822 I don't know. 458 00:18:42,822 --> 00:18:46,199 Perhaps June can sniff out the commitment issues. 459 00:18:46,199 --> 00:18:48,201 Well, you're committed to your job. 460 00:18:48,201 --> 00:18:50,830 You're committed to Eve and to John. 461 00:18:50,830 --> 00:18:53,239 You're committed to rebuilding our relationship. 462 00:18:53,239 --> 00:18:55,571 You're not emotionally unavailable, you're emotionally 463 00:18:55,571 --> 00:18:57,738 specific about what you're looking for. 464 00:18:57,738 --> 00:19:00,345 I assume you mean "emotionally specific 465 00:19:00,345 --> 00:19:03,282 about that for which I'm looking," but... 466 00:19:04,318 --> 00:19:06,714 You're right, that is obnoxious. 467 00:19:06,714 --> 00:19:09,453 I'm gonna step aside. 468 00:19:09,453 --> 00:19:11,587 From what I can tell, you and June'll be great together. 469 00:19:12,920 --> 00:19:14,953 Thank you. 470 00:19:14,953 --> 00:19:16,625 You know, I've... 471 00:19:16,625 --> 00:19:18,858 been getting in my own way for so long, 472 00:19:18,858 --> 00:19:21,432 seems the stars are finally aligned for me. 473 00:19:21,432 --> 00:19:23,995 - (chuckles) - (knocking) 474 00:19:23,995 --> 00:19:25,535 Think your date's here. 475 00:19:25,535 --> 00:19:28,967 Oh, you think you're so funny, stars. 476 00:19:28,967 --> 00:19:30,639 Okay, how can I help? 477 00:19:30,639 --> 00:19:32,003 Ooh, wait, don't tell me. 478 00:19:32,003 --> 00:19:34,412 Uh, I'll pretend to be your personal chef 479 00:19:34,412 --> 00:19:35,974 and set up one dinner out on the balcony 480 00:19:35,974 --> 00:19:37,778 and another in here, and you can run back and forth 481 00:19:37,778 --> 00:19:39,351 having two dates at once or something. 482 00:19:40,354 --> 00:19:43,487 No. Uh... No. 483 00:19:44,656 --> 00:19:47,227 You know, there was a time when I would have maybe... No, no. 484 00:19:48,029 --> 00:19:50,692 I-I've lost enough women doing that sort of silly thing. 485 00:19:50,692 --> 00:19:52,430 I'll just go out there 486 00:19:52,430 --> 00:19:54,025 and tell this young woman, whoever she is, 487 00:19:54,025 --> 00:19:56,335 that, uh, it's not going to work out between us. 488 00:19:56,335 --> 00:19:57,864 Thank you. 489 00:20:00,803 --> 00:20:03,276 Just a moment. (chuckles) 490 00:20:08,514 --> 00:20:11,548 Frasier, hi, I'm Siobhan, Eve's friend. 491 00:20:11,548 --> 00:20:13,044 Siobhan. Hi. 492 00:20:13,044 --> 00:20:15,585 Uh, do I smell ossobuco? 493 00:20:15,585 --> 00:20:17,818 Oh, takes me back to my time in Milan. 494 00:20:17,818 --> 00:20:20,557 Milan? Uh, what took you there? 495 00:20:20,557 --> 00:20:23,692 I was performing at La Scala. I'm an opera singer. 496 00:20:29,403 --> 00:20:30,930 Is that so? 497 00:20:30,930 --> 00:20:34,538 By the way, I hope you don't mind, I brought sherry. 498 00:20:34,538 --> 00:20:36,672 You know... 499 00:20:36,672 --> 00:20:39,873 why don't we just have this chat out in the hall here? 500 00:20:43,615 --> 00:20:46,880 Freddy, your personal chef idea-- 501 00:20:46,880 --> 00:20:49,487 do you think maybe we moved away from that too quickly? 502 00:20:50,721 --> 00:20:51,918 What? 503 00:20:51,918 --> 00:20:54,591 Well, Siobhan could be the one. 504 00:20:54,591 --> 00:20:56,395 - Wh-Who's Siobhan? - My date. 505 00:20:56,395 --> 00:20:58,859 - What about June? - June was meant for you. 506 00:20:58,859 --> 00:21:00,531 Eve clearly saw a connection between me and Siobhan, 507 00:21:00,531 --> 00:21:02,093 and we should respect that. 508 00:21:02,093 --> 00:21:03,094 Are you kidding me? 509 00:21:03,094 --> 00:21:04,337 You're doing this again? 510 00:21:04,337 --> 00:21:05,734 See, this is your problem. 511 00:21:05,734 --> 00:21:07,637 Okay, it's not that love has passed you by at all. 512 00:21:07,637 --> 00:21:09,870 You got a fantastic woman out there who's interested in you, 513 00:21:09,870 --> 00:21:11,872 but you keep getting in your own way. 514 00:21:11,872 --> 00:21:13,841 Y-You know what you are? 515 00:21:13,841 --> 00:21:16,910 You're your own saboteur. 516 00:21:16,910 --> 00:21:18,846 Uh-huh, yeah, uh-huh. 517 00:21:18,846 --> 00:21:20,045 Tell you what. 518 00:21:20,045 --> 00:21:21,816 You take June out for dinner 519 00:21:21,816 --> 00:21:25,116 and I'll, I'll buy you a big-screen TV for your bedroom. 520 00:21:25,116 --> 00:21:26,986 What's going on here? 521 00:21:26,986 --> 00:21:28,460 (whispering): Don't worry, Freddy, 522 00:21:28,460 --> 00:21:30,088 I can still pull this off. 523 00:21:31,894 --> 00:21:34,565 Were you just bribing him to take me out? 524 00:21:34,565 --> 00:21:36,699 Put on the hat. Put on the hat. 525 00:21:37,735 --> 00:21:39,537 Dad, I'm not putting on the hat. 526 00:21:39,537 --> 00:21:42,507 He wasn't bribing me 'cause I'm not interested in you, 527 00:21:42,507 --> 00:21:44,036 it's just that you and my dad were obviously hitting it off. 528 00:21:44,036 --> 00:21:47,677 W-Wait, so you were into June before I showed up? 529 00:21:48,779 --> 00:21:50,108 A date was literally coming for you, 530 00:21:50,108 --> 00:21:51,978 and you couldn't wait until I arrived? 531 00:21:51,978 --> 00:21:55,652 To be fair, you were a bit tardy. 532 00:21:58,052 --> 00:22:01,086 Siobhan, you want to go grab a drink? 533 00:22:01,086 --> 00:22:02,791 I would love one. 534 00:22:06,093 --> 00:22:09,534 Wait! Wait! Please. 535 00:22:09,534 --> 00:22:11,833 I know you're both upset, and I've behaved 536 00:22:11,833 --> 00:22:13,406 boorishly, like a real cad. 537 00:22:13,406 --> 00:22:16,508 I-I... I would like to apologize to you. 538 00:22:16,508 --> 00:22:19,577 But there's one thing I have to clear up. 539 00:22:21,042 --> 00:22:23,042 You both wanted me? 540 00:22:29,952 --> 00:22:31,688 (door closes) 541 00:22:33,494 --> 00:22:34,856 Still got it. 542 00:22:43,031 --> 00:22:44,899 ("Tossed Salads and Scrambled Eggs" playing) 543 00:22:44,899 --> 00:22:46,934 FRASIER: Y'all know how this goes. 544 00:22:47,736 --> 00:22:49,739 ♪ Hey, baby, I hear the blues a-callin' ♪ 545 00:22:49,739 --> 00:22:53,743 ♪ Tossed salads and scrambled eggs ♪ 546 00:22:55,615 --> 00:22:57,912 ♪ And maybe I seem a bit confused ♪ 547 00:22:57,912 --> 00:23:00,519 Yeah, maybe. But I got you pegged. 548 00:23:00,519 --> 00:23:02,554 (chuckles) 549 00:23:02,554 --> 00:23:04,490 ♪ But I don't know what to do ♪ 550 00:23:04,490 --> 00:23:08,659 ♪ With those tossed salads and scrambled eggs ♪ 551 00:23:10,058 --> 00:23:12,762 ♪ Life's callin' again. ♪ 552 00:23:16,966 --> 00:23:18,933 Boston, we love you! 553 00:23:18,933 --> 00:23:20,968 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 40090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.