All language subtitles for White Mischief (1987) Greta Scacchi 1080P CD1 H.264 ENG-GER (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:06,616 Noviembre de 1940, en plena guerra relámpago. 2 00:00:08,260 --> 00:00:12,936 Los bombarderos nazis sembraban caos y destrucción. 3 00:00:13,220 --> 00:00:18,340 Los británicos se mantenían firmes, resueltos a resistir a toda costa. 4 00:00:39,100 --> 00:00:41,250 No iré a África sin dinero. 5 00:00:42,660 --> 00:00:45,811 Como su agente, no me corresponde aconsejarle... 6 00:00:46,100 --> 00:00:47,453 Pues no lo haga. 7 00:00:48,420 --> 00:00:50,331 Francamente, sir Delves, 8 00:00:50,620 --> 00:00:54,090 las fincas son una sólida fuente de ingresos, 9 00:00:54,380 --> 00:00:56,098 sobre todo ahora. 10 00:00:56,820 --> 00:00:59,209 Courtney también opina... 11 00:00:59,580 --> 00:01:01,730 que vender no es prudente. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,454 -¿Quién es Courtney? -Su contable. 13 00:01:07,060 --> 00:01:08,618 Al fin y al cabo, 14 00:01:08,980 --> 00:01:12,336 han pertenecido a su familia durante siglos. 15 00:01:14,380 --> 00:01:16,291 ¿ Y si perdemos la guerra? 16 00:01:16,820 --> 00:01:19,539 -¿Ha pensado en ello? -¿Perder la guerra? 17 00:01:20,140 --> 00:01:21,573 Ah, Diana. 18 00:01:32,300 --> 00:01:33,369 Hola, Jock. 19 00:01:33,700 --> 00:01:35,213 -¿Buen paseo? -Maravilloso. 20 00:01:35,500 --> 00:01:39,334 -Siento lo del césped. -Para eso están los jardineros. 21 00:02:15,500 --> 00:02:19,732 PASIONES EN KENIA 22 00:03:06,100 --> 00:03:07,089 Bien. 23 00:03:08,020 --> 00:03:09,294 Por el amor. 24 00:03:10,140 --> 00:03:11,493 Muy gracioso. 25 00:03:14,060 --> 00:03:16,255 ¿No crees que es mayor? 26 00:03:17,340 --> 00:03:18,898 Me van los maduros. 27 00:03:20,420 --> 00:03:22,331 Tienen más dinero. 28 00:03:26,060 --> 00:03:28,255 Oh, no. 29 00:03:34,620 --> 00:03:37,259 Mi madre se casó por un título y ya ves. 30 00:03:38,020 --> 00:03:39,976 No soy tu madre, gracias a Dios. 31 00:03:40,260 --> 00:03:43,218 Te cierra las demás puertas. 32 00:03:45,940 --> 00:03:48,249 Tú eres un hombre. Te gustan las guerras. 33 00:03:48,580 --> 00:03:50,093 A mí no. 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,853 Bésame, Hughie. 35 00:04:00,940 --> 00:04:02,339 Dime que me quieres. 36 00:04:04,460 --> 00:04:07,020 Te quiero. Ya lo sabes. 37 00:04:07,740 --> 00:04:09,378 Pues deséame suerte. 38 00:04:16,340 --> 00:04:19,412 Por los leones, los tigres y los hombres ricos. 39 00:04:19,980 --> 00:04:23,256 -No hay tigres en África. -¿Ah, no? ¿Pues qué hay? 40 00:04:24,980 --> 00:04:27,972 Avestruces, babuinos, hienas... 41 00:04:28,260 --> 00:04:29,739 Por todos ellos. 42 00:04:30,220 --> 00:04:32,973 Y por la respetabilidad, al fin. 43 00:04:37,820 --> 00:04:40,209 ¡Muy bien! ¡A por ella! 44 00:04:45,540 --> 00:04:47,496 ¡Dale! ¡Dale! 45 00:04:50,660 --> 00:04:52,059 ¡Vamos, Daniel! 46 00:05:06,380 --> 00:05:07,859 ¡Venga, venga! 47 00:05:10,940 --> 00:05:12,168 ¿ Y la bola? 48 00:05:27,780 --> 00:05:29,099 Mala suerte, Gilbert. 49 00:05:43,620 --> 00:05:45,019 Hemos ganado. 50 00:05:47,860 --> 00:05:49,452 ¿Cómo hemos quedado? 51 00:05:57,540 --> 00:05:59,019 Vamos, Gilbert. 52 00:06:00,580 --> 00:06:03,572 Deja a tus masai y ven a divertirte. 53 00:06:14,100 --> 00:06:16,898 A de Alice, 54 00:06:17,340 --> 00:06:19,900 que no da una del derecho. 55 00:06:20,460 --> 00:06:23,293 B de buscar... 56 00:06:23,700 --> 00:06:25,975 cada noche un amor en el lecho. 57 00:06:26,900 --> 00:06:29,573 C de Colvile, 58 00:06:29,860 --> 00:06:32,374 que está loco de atar. 59 00:06:32,980 --> 00:06:35,369 D de De Trafford, 60 00:06:35,660 --> 00:06:38,254 que le teme al altar. 61 00:06:39,220 --> 00:06:41,939 E de esos... 62 00:06:42,220 --> 00:06:44,734 que están cachondos. 63 00:06:45,140 --> 00:06:49,736 F de follar, que nos gusta... 64 00:06:50,020 --> 00:06:51,897 Idina, has sido mi esposa. 65 00:06:53,100 --> 00:06:57,139 -Me acostaré con Alice. -Yo me acostaré con ella. 66 00:06:57,700 --> 00:07:00,214 Llevas semanas acostándote con ella. 67 00:07:00,500 --> 00:07:02,252 ¿Quién es el afortunado? 68 00:07:07,780 --> 00:07:08,974 Gilbert. 69 00:07:12,740 --> 00:07:15,891 Esto es frustrante. ¿Nadie quiere follarme? 70 00:07:19,420 --> 00:07:20,614 Vamos, Gilbert. 71 00:07:24,900 --> 00:07:26,094 No. 72 00:07:31,100 --> 00:07:33,216 Tendré que ser yo, como siempre. 73 00:07:37,220 --> 00:07:38,778 Vamos, Joss. 74 00:07:41,260 --> 00:07:42,215 Sopla otra vez. 75 00:07:56,540 --> 00:07:57,734 ¿Eres feliz? 76 00:07:58,420 --> 00:07:59,819 Claro, cariño. 77 00:08:08,340 --> 00:08:11,138 -¡Jock! -Viejo amigo. 78 00:08:22,460 --> 00:08:25,293 ¿Qué es de tu vida, Jock? 79 00:08:25,620 --> 00:08:28,976 ¿Sigues vendiendo para mantener a tus caballos? 80 00:08:29,780 --> 00:08:32,135 No soy de utilidad en Inglaterra. 81 00:08:32,420 --> 00:08:35,298 Serviré mejor a mi país con mis granjas. 82 00:08:35,580 --> 00:08:37,457 -Produciendo para las tropas. -Sí. 83 00:08:37,740 --> 00:08:39,810 Es nuestro cometido aquí. 84 00:08:40,940 --> 00:08:42,419 ¿Está bien el champán? 85 00:08:43,380 --> 00:08:44,654 Espléndido. 86 00:08:47,940 --> 00:08:49,134 Diana. 87 00:08:50,780 --> 00:08:52,179 Os presentaré. 88 00:08:52,660 --> 00:08:54,651 -Gladys Delamere. -Encantada. 89 00:08:54,940 --> 00:08:56,532 -June Carberry. -Hola. 90 00:08:56,820 --> 00:08:59,334 -Mi esposa. -Charles, es encantadora. 91 00:09:00,100 --> 00:09:01,453 Gerald. 92 00:09:01,940 --> 00:09:04,329 Me voy a una reunión del ayuntamiento. 93 00:09:04,740 --> 00:09:06,537 Quedemos para cenar un día. 94 00:09:07,180 --> 00:09:08,374 Ha sido un placer. 95 00:09:08,660 --> 00:09:11,777 Siéntese. Me han hablado mucho de usted. 96 00:09:14,340 --> 00:09:17,093 -¿Una reunión? -Es alcaldesa de Nairobi. 97 00:09:18,140 --> 00:09:19,334 ¡Santo cielo! 98 00:09:20,260 --> 00:09:23,138 -Sir Delves, su correo. -Gracias. 99 00:09:23,420 --> 00:09:27,174 Cuénteme. Londres parece muy lejano. 100 00:09:27,460 --> 00:09:30,930 Sir Delves, es un placer tenerle a usted... 101 00:09:31,220 --> 00:09:33,609 y a lady Broughton como huéspedes. 102 00:09:34,900 --> 00:09:36,049 ¿Han tenido buen viaje? 103 00:09:36,340 --> 00:09:37,693 URGEN FONDOS 104 00:09:39,180 --> 00:09:40,613 Aceptable. 105 00:09:43,460 --> 00:09:46,657 -¿Algún problema, cariño? -No, no. 106 00:09:47,140 --> 00:09:49,096 Voy a enviar un telegrama. 107 00:09:50,780 --> 00:09:53,578 ¿ Y los ánimos? ¿Están muy bajos? 108 00:09:53,860 --> 00:09:58,092 No, la gente parece optimista. Todos se alistan. 109 00:09:58,780 --> 00:10:00,498 Una cámara preciosa. 110 00:10:00,780 --> 00:10:03,658 -¿Es una de esas alemanas de moda? -Sí. 111 00:10:03,940 --> 00:10:07,171 Es para ir de safari. Fotografiaré grandes piezas. 112 00:10:08,860 --> 00:10:10,532 Hablando de grandes piezas, 113 00:10:10,900 --> 00:10:13,130 ahí va una de las mejores. 114 00:10:14,820 --> 00:10:16,538 ¿A que es guapísimo? 115 00:10:17,380 --> 00:10:20,611 -¿Quién es? -Joss Erroll, lord Erroll. 116 00:10:21,260 --> 00:10:23,535 El cuarto al trono de Escocia. 117 00:10:24,220 --> 00:10:25,653 No tiene un céntimo. 118 00:10:26,420 --> 00:10:27,978 Es un sinvergüenza. 119 00:10:29,660 --> 00:10:31,969 Divorciado Dios sabe cuántas veces. 120 00:10:32,260 --> 00:10:34,251 Se ha beneficiado a todas. 121 00:10:34,820 --> 00:10:36,094 A casi todas. 122 00:10:37,380 --> 00:10:40,213 Dios mío. Alice de Janzé. 123 00:10:41,980 --> 00:10:43,333 ¿Qué hace aquí? 124 00:10:43,820 --> 00:10:46,254 No sabía que la habían dejado volver. 125 00:10:46,540 --> 00:10:49,054 Una de las fundadoras de Happy Valley. 126 00:10:49,700 --> 00:10:53,978 Dan fiestas de toda clase, sobre todo, durante las lluvias. 127 00:10:54,780 --> 00:10:56,099 Joss es uno de ellos. 128 00:10:56,780 --> 00:10:58,771 ¿Por qué no la dejaban volver? 129 00:10:59,060 --> 00:11:00,573 Disparó a su marido. 130 00:11:01,380 --> 00:11:03,098 -¿En Kenia? -No. 131 00:11:03,500 --> 00:11:04,728 En los huevos. 132 00:11:07,220 --> 00:11:08,289 ¡Joss! 133 00:11:10,100 --> 00:11:11,658 No, no lo creo. 134 00:11:11,940 --> 00:11:14,613 -Joss. -Jock, vaya por Dios. 135 00:11:15,220 --> 00:11:16,938 Te presentaré a mi esposa. 136 00:11:17,700 --> 00:11:18,974 Luego hablamos. 137 00:11:20,100 --> 00:11:23,854 Diana, uno de los hombres más divertidos de África. 138 00:11:24,140 --> 00:11:25,937 -Joss Erroll. -Encantada. 139 00:11:27,140 --> 00:11:28,698 Bienvenida al paraíso. 140 00:11:30,340 --> 00:11:31,898 ¿Puedo fotografiarle? 141 00:11:34,180 --> 00:11:35,374 Claro. ¿Por qué? 142 00:11:36,140 --> 00:11:39,769 Jock insiste en que fotografíe todo lo que me apetezca. 143 00:12:30,220 --> 00:12:32,973 -¿La nuestra queda allí abajo? -Eso creo. 144 00:12:35,140 --> 00:12:36,812 No sé exactamente dónde. 145 00:12:37,580 --> 00:12:41,812 Esto es de Jack Soames. Los dos valles siguientes también. 146 00:13:00,500 --> 00:13:01,694 Vaya. 147 00:13:02,860 --> 00:13:04,179 Será muy feliz aquí. 148 00:13:06,540 --> 00:13:07,768 Kiptobe. 149 00:13:12,180 --> 00:13:13,329 Hielo. 150 00:13:16,220 --> 00:13:20,179 Cuando nos cansemos de Nairobi, podríamos venir a la granja. 151 00:13:21,620 --> 00:13:22,769 ¿De qué es? 152 00:13:25,900 --> 00:13:27,572 De café, creo. 153 00:13:27,860 --> 00:13:29,054 ¿O de ganado? 154 00:13:31,300 --> 00:13:32,494 No prosperará. 155 00:13:36,100 --> 00:13:37,931 La tierra está contaminada. 156 00:13:38,900 --> 00:13:40,094 ¿Ah, sí? 157 00:13:40,940 --> 00:13:43,738 Soames ha invertido dinero durante años. 158 00:13:44,500 --> 00:13:46,536 Ha sido tirarlo por la ventana. 159 00:13:57,220 --> 00:13:58,938 ¿Se acuesta con su marido? 160 00:14:02,420 --> 00:14:03,614 A veces. 161 00:14:05,380 --> 00:14:07,211 Me gustaría intentarlo. 162 00:14:07,620 --> 00:14:09,053 ¿A usted? 163 00:14:10,340 --> 00:14:12,808 No, pero no se prive por mí. 164 00:14:25,980 --> 00:14:28,699 Acertaba pepitas de uva a cien yardas. 165 00:14:30,900 --> 00:14:32,219 ¿Puedo intentarlo? 166 00:14:33,420 --> 00:14:34,569 De acuerdo. 167 00:14:35,260 --> 00:14:36,693 Ten cuidado. 168 00:14:38,340 --> 00:14:40,251 Dispararé a la papaya. 169 00:14:42,780 --> 00:14:45,089 Levanta el brazo. 170 00:14:45,700 --> 00:14:49,454 Bájalo y al llegar al blanco, aprieta el gatillo. 171 00:14:52,580 --> 00:14:54,377 Debería probar... 172 00:14:54,940 --> 00:14:56,453 con un 32. 173 00:14:57,180 --> 00:14:58,499 Gracias. 174 00:15:00,220 --> 00:15:02,370 El 45 pesa demasiado. 175 00:15:14,540 --> 00:15:17,418 -Muy bien. -Un buen revólver. 176 00:15:17,900 --> 00:15:19,970 -Quédeselo. -Gracias. 177 00:15:25,340 --> 00:15:26,568 Buenas noches. 178 00:15:28,380 --> 00:15:30,098 Buenas noches, Jock. 179 00:15:30,900 --> 00:15:33,368 -Desayunamos a las 8. -Bien. 180 00:16:42,820 --> 00:16:44,776 Me encantan los niños. 181 00:16:58,820 --> 00:17:01,050 Ha estado preguntando por ti. 182 00:17:02,340 --> 00:17:04,490 He conocido a hombres como él. 183 00:17:05,300 --> 00:17:07,018 Ojalá yo también. 184 00:17:08,660 --> 00:17:11,254 -¿Qué te ha parecido Nina? -Diferente. 185 00:17:11,540 --> 00:17:12,939 Muy artística. 186 00:17:13,540 --> 00:17:15,451 Si te van esas cosas. 187 00:17:23,060 --> 00:17:24,891 ¿Cuándo has gastado más? 188 00:17:26,020 --> 00:17:27,248 En un buen año, 189 00:17:27,540 --> 00:17:30,930 en 1926, creo, gasté 120.000. 190 00:17:32,060 --> 00:17:33,539 80.000 se van rápido. 191 00:17:33,820 --> 00:17:36,254 Más, si no te lo juegas, es derrochar. 192 00:17:36,740 --> 00:17:39,493 -Biffy, ¿agradable velada? -Mucho. 193 00:17:39,780 --> 00:17:42,453 -¿Consejos para mañana? -Eso a Erroll. 194 00:17:42,740 --> 00:17:45,857 El problema es que no hay ganaderos honrados. 195 00:17:46,300 --> 00:17:48,734 Que vengan algunos de Inglaterra. 196 00:17:49,020 --> 00:17:50,578 No lo permitirían. 197 00:17:52,460 --> 00:17:54,610 Dios mío, ahí está Carberry. 198 00:17:57,820 --> 00:17:59,378 Me vio actuar. 199 00:18:00,820 --> 00:18:02,936 Se casó conmigo por mis piernas. 200 00:18:11,620 --> 00:18:15,215 -¿Por qué te casaste? -Por su título. 201 00:18:15,860 --> 00:18:19,648 Para ser su primer trimestre, lo ha hecho muy bien. 202 00:18:20,140 --> 00:18:23,849 Al siguiente ya bailará con zapatillas de punta... 203 00:19:16,100 --> 00:19:18,295 Me siento especial ce soir. 204 00:19:23,980 --> 00:19:26,096 ¿Steak tartare con la gelatina? 205 00:19:49,020 --> 00:19:50,738 ¿Me concede este baile? 206 00:19:51,820 --> 00:19:56,018 -¿Su silencio es un sí? -Muy conveniente para usted. 207 00:19:57,900 --> 00:19:59,219 ¿Te importa? 208 00:19:59,540 --> 00:20:01,895 Adelante. Yo me voy ya. 209 00:20:02,340 --> 00:20:05,093 -¿Seguro? -Debo levantarme al alba. 210 00:20:06,340 --> 00:20:08,251 La dejo en tus manos. 211 00:20:33,380 --> 00:20:35,371 ¿ Ves lo que yo veo? 212 00:20:40,060 --> 00:20:41,379 Carne fresca. 213 00:20:49,140 --> 00:20:51,734 ¿Quién de los dos se lo dice a tu marido? 214 00:21:03,020 --> 00:21:07,172 ¿No tendrá langosta recubierta de chocolate? 215 00:21:27,300 --> 00:21:28,449 Lo siento. 216 00:21:31,220 --> 00:21:32,335 ¿Qué pasa? 217 00:21:33,220 --> 00:21:34,653 Tengo calor. 218 00:21:37,180 --> 00:21:38,738 Debería irme a casa. 219 00:21:40,820 --> 00:21:42,697 Quiero hacerte el amor. 220 00:21:43,820 --> 00:21:45,333 ¿Cómo dices eso? 221 00:21:46,060 --> 00:21:49,211 No puedes decir eso sin más. ¿Cómo te atreves? 222 00:21:51,900 --> 00:21:53,094 Llévame a casa. 223 00:22:40,700 --> 00:22:41,894 ¿Diana? 224 00:22:45,380 --> 00:22:46,938 Siéntate en la cama. 225 00:22:53,420 --> 00:22:55,217 Estoy orgulloso de ti. 226 00:22:56,420 --> 00:22:59,776 -Les has impresionado. -¿En serio? 227 00:23:02,300 --> 00:23:03,528 ¿Te has divertido? 228 00:23:06,660 --> 00:23:08,332 Me caigo de sueño. 229 00:23:11,980 --> 00:23:13,493 ¿Querrías...? 230 00:23:17,900 --> 00:23:19,458 No te importa, ¿no? 231 00:23:21,260 --> 00:23:22,659 No, claro que no. 232 00:23:29,580 --> 00:23:31,411 Gírate. Deja que te vea. 233 00:23:38,140 --> 00:23:39,334 Eres preciosa. 234 00:23:48,700 --> 00:23:52,693 Ahí está Gilbert Colvile. Estará buscando a Joss. 235 00:23:55,180 --> 00:23:56,693 Parece peculiar. 236 00:23:56,980 --> 00:23:59,733 Vive con los masai desde hace cinco años. 237 00:24:00,220 --> 00:24:04,930 Joss es su único amigo. Sería su esclavo en el colegio. 238 00:24:07,580 --> 00:24:10,856 -Es un hombre interesante. -Es un lunático. 239 00:24:11,180 --> 00:24:13,250 El hombre más rico de Kenia. 240 00:24:14,940 --> 00:24:18,694 -Nadie le saca más de dos palabras. -¿A que yo sí? 241 00:24:19,180 --> 00:24:20,659 Te compro un visón. 242 00:24:22,740 --> 00:24:24,412 ¿Parsimony o April Rain? 243 00:24:24,700 --> 00:24:27,134 No me fío de las yeguas. Están en celo. 244 00:24:27,540 --> 00:24:28,859 Son impredecibles. 245 00:24:34,300 --> 00:24:35,574 Un consejo para ti. 246 00:24:37,540 --> 00:24:38,734 Disculpadme. 247 00:24:39,980 --> 00:24:43,893 -Mil libras por April Rain. -¿No es excesivo? 248 00:24:46,140 --> 00:24:47,778 MALINDI 249 00:24:52,940 --> 00:24:55,056 -¿Pescado? -¿Te gusta pescar? 250 00:25:00,140 --> 00:25:03,337 Al ver sus uñas me alegro de no ver sus pies. 251 00:25:03,860 --> 00:25:05,054 ¡Gilbert! 252 00:25:05,340 --> 00:25:07,535 Te presentaré. Ya conoces a Jock. 253 00:25:07,820 --> 00:25:10,175 -Diana, su esposa. -Encantada. 254 00:25:13,740 --> 00:25:16,538 -¿Erroll? -No está aquí. 255 00:25:16,820 --> 00:25:18,299 Habrá bajado. 256 00:25:18,820 --> 00:25:22,449 Gilbert, Jock ha hecho una apuesta con Diana. 257 00:25:22,740 --> 00:25:26,858 Si te saca más de dos palabras, le comprará un visón. 258 00:25:30,020 --> 00:25:31,419 ¿En serio? 259 00:25:56,660 --> 00:25:59,970 La bandera está levantada. Listos para la salida. 260 00:26:00,580 --> 00:26:03,094 Y... ¡Allá van! 261 00:26:11,220 --> 00:26:12,938 Llegan a la marca de 200 m. 262 00:26:13,220 --> 00:26:16,610 Double Purple va a la cabeza, April Rain le alcanza. 263 00:26:16,900 --> 00:26:18,413 April Rain se ha precipitado. 264 00:26:19,820 --> 00:26:23,256 Le saca medio cuerpo. Double Purple va detrás. 265 00:26:24,020 --> 00:26:28,377 Es el último tramo, ambos luchan por la victoria. 266 00:26:30,740 --> 00:26:33,174 ¡April Rain! ¡Parsimony a la cabeza! 267 00:26:33,460 --> 00:26:37,612 ¡April Rain! ¡Ygana Parsimony! 268 00:26:42,860 --> 00:26:44,691 -¡Demonio! -Mala suerte. 269 00:26:55,100 --> 00:26:59,093 ¿Pasarías el fin de semana conmigo en mi casa de Malindi? 270 00:27:16,060 --> 00:27:17,493 Joss. 271 00:27:21,260 --> 00:27:22,579 ¿Un baño? 272 00:27:23,100 --> 00:27:24,738 Id vosotros solos. 273 00:27:26,180 --> 00:27:27,818 No puedo moverme. 274 00:27:30,420 --> 00:27:32,217 ¿Llevas bañador? 275 00:29:05,180 --> 00:29:06,533 ¿Qué hay de cena? 276 00:29:06,820 --> 00:29:10,335 Sopa Windsor, rosbif con puding de Yorkshire... 277 00:29:10,620 --> 00:29:11,939 y pastel de ciruela. 278 00:29:15,820 --> 00:29:17,253 No tomaré sopa. 279 00:29:48,420 --> 00:29:49,648 Me casaré contigo. 280 00:29:50,940 --> 00:29:52,168 Ya estoy casada. 281 00:29:56,860 --> 00:29:59,055 Cada vez me gustan más los perros. 282 00:30:00,740 --> 00:30:03,129 -¿Qué ha pasado? -Nada. 283 00:30:07,900 --> 00:30:11,097 -Parece que os lleváis bien. -No creas. 284 00:30:11,900 --> 00:30:13,777 Habrá perdido facultades. 285 00:30:15,100 --> 00:30:16,897 Diana, dime. 286 00:30:17,900 --> 00:30:20,368 ¿Es tan maravilloso? 287 00:30:21,060 --> 00:30:22,698 Al menos eso dicen. 288 00:30:24,940 --> 00:30:27,534 ¿Es un conquistador empedernido? 289 00:30:27,820 --> 00:30:32,018 Gladys dice que lo hace porque no se lleva bien con las mujeres. 290 00:30:32,300 --> 00:30:36,532 A Nancy Wirewater se la tiró en la mesa de billar del Norfolk. 291 00:30:39,460 --> 00:30:40,654 Aun así, 292 00:30:40,980 --> 00:30:43,494 es preferible unos días de éxtasis... 293 00:30:43,980 --> 00:30:46,653 que una vida de aburrimiento, ¿no crees? 294 00:31:06,820 --> 00:31:10,938 Jock, me voy a mi habitación. Ha sido un largo día. 295 00:31:11,740 --> 00:31:12,889 Diana. 296 00:31:15,420 --> 00:31:18,173 -Te he echado de menos. -¿Ah, sí? 297 00:31:20,780 --> 00:31:24,534 Acércate a la galería. Te he traído algo. 298 00:31:43,300 --> 00:31:44,415 ¿Qué es? 299 00:31:45,620 --> 00:31:49,169 -No estoy seguro. -Jock, es adorable. 300 00:31:51,740 --> 00:31:54,413 Por cierto, ha llamado Erroll. 301 00:31:54,860 --> 00:31:58,216 Nos invita a cenar mañana en el palacio Djinn. 302 00:32:15,460 --> 00:32:16,688 Baila conmigo. 303 00:32:17,500 --> 00:32:18,819 No. 304 00:32:52,860 --> 00:32:55,613 Te habrás dado cuenta de lo que ocurre. 305 00:33:01,340 --> 00:33:03,410 ¿Qué harás al respecto? 306 00:33:24,500 --> 00:33:27,139 -Se cansará de ella. -¿Cómo lo sabes? 307 00:33:27,420 --> 00:33:29,490 Está enamorado de mí. 308 00:33:38,460 --> 00:33:40,212 Estoy enamorado de ti. 309 00:33:42,140 --> 00:33:43,619 ¿De verdad? 310 00:33:45,140 --> 00:33:47,529 Y tú lo estás de mí, ¿no? 311 00:33:54,460 --> 00:33:55,939 No lo sé. 312 00:33:56,420 --> 00:33:57,489 ¡Diana! 313 00:34:01,180 --> 00:34:02,454 ¡Diana! 314 00:34:04,300 --> 00:34:06,211 Ya has hecho tu conquista. 315 00:34:06,980 --> 00:34:09,050 Ahora vuelvo con mi marido. 316 00:34:11,420 --> 00:34:12,614 Y su dinero. 317 00:34:23,140 --> 00:34:25,017 Por eso estamos aquí. 318 00:34:27,700 --> 00:34:29,850 Es ideal para criar ganado. 319 00:34:30,620 --> 00:34:32,611 ¿Qué opina, McPherson? 320 00:34:33,140 --> 00:34:36,689 Si no llegan pronto las lluvias, tendremos problemas. 321 00:34:39,180 --> 00:34:40,374 Llegarán. 322 00:34:41,540 --> 00:34:45,249 -¿Te encuentras bien? -Sí, estoy bien. 323 00:34:50,820 --> 00:34:54,176 -Estás muy callada. -No me pasa nada. 324 00:34:55,660 --> 00:34:58,049 -¿Aburrida? -No. 325 00:35:06,100 --> 00:35:09,729 Con el actual coste de vida, este ganado se cotizará. 326 00:35:11,700 --> 00:35:14,851 Quizá podríamos cultivar trigo en el valle sur. 327 00:35:15,980 --> 00:35:17,254 ¿Qué le parece? 328 00:35:17,540 --> 00:35:19,496 -Pues... -¡No sea pesimista! 329 00:35:20,740 --> 00:35:23,937 Aquí serviré a mi país mejor que en Inglaterra. 330 00:35:24,740 --> 00:35:26,856 Cien acres de trigo al año. 331 00:35:27,140 --> 00:35:28,573 Mil cerdos. 332 00:35:29,060 --> 00:35:31,369 Dos mil libras de leche al mes. 333 00:35:31,660 --> 00:35:34,379 Una tonelada de hortalizas a la semana. 334 00:36:12,700 --> 00:36:14,611 ¿Ordeno que sirvan? 335 00:36:16,180 --> 00:36:18,057 La señora se habrá retrasado. 336 00:36:18,860 --> 00:36:20,578 Sí, bwana. 337 00:36:21,500 --> 00:36:24,094 Esperemos cinco minutos más. 338 00:36:24,940 --> 00:36:26,532 Sí, bwana. 339 00:36:29,580 --> 00:36:34,495 SU HIJO ORDENA VENTA DE FINCA LOS ACREEDORES PRESIONAN 340 00:36:47,860 --> 00:36:50,294 NO HAY PEOR TONTO QUE UN VIEJO TONTO 341 00:37:09,300 --> 00:37:10,858 Somos muy parecidos. 342 00:37:13,100 --> 00:37:16,012 En Happy Valley solíamos decir: 343 00:37:17,500 --> 00:37:20,731 ¿Qué le pasa a una mujer cuando pierde la belleza? 344 00:37:21,100 --> 00:37:23,694 -Nada. -Joss... 345 00:37:24,380 --> 00:37:27,372 ¿Qué pasa cuando nos vendemos tan a menudo... 346 00:37:28,700 --> 00:37:30,418 que ya no queda nada? 347 00:37:32,180 --> 00:37:35,775 Creíamos tenerlo todo. Y no tenemos nada. 348 00:37:37,740 --> 00:37:41,255 Si lo preguntaras, nadie podría aclararte por qué. 349 00:37:43,620 --> 00:37:45,895 Te dije que era el paraíso. 350 00:37:47,340 --> 00:37:48,739 Pero no lo es. 351 00:37:51,700 --> 00:37:55,852 Diría que Gilbert Colvile es el único que ha sabido adaptarse. 352 00:38:02,420 --> 00:38:03,648 ¿Por qué yo? 353 00:38:04,900 --> 00:38:06,970 Te quiero por mi bien. 354 00:38:08,740 --> 00:38:10,173 Soy un egoísta. 355 00:38:11,580 --> 00:38:14,140 Te quiero como nunca he querido a nadie... 356 00:38:14,420 --> 00:38:15,648 en mi sórdida vida. 357 00:38:16,500 --> 00:38:18,650 Quiero que me salves de mí mismo. 358 00:38:24,460 --> 00:38:25,688 Joss. 359 00:38:30,300 --> 00:38:31,653 Te quiero. 360 00:38:52,660 --> 00:38:55,174 -Anoche llegaste tarde. -¿Ah, sí? 361 00:38:55,820 --> 00:38:59,699 Perdona, June quiso tomar otra copa en el club. 362 00:39:01,340 --> 00:39:05,379 -¿Estaba Erroll? -Sí, se pasó un rato por allí. 363 00:39:07,300 --> 00:39:10,258 Llego tarde. He quedado con June a la media. 364 00:39:11,780 --> 00:39:14,533 Tengo que irme. Me estará esperando. 365 00:39:15,420 --> 00:39:16,819 Volveré para la cena. 366 00:39:18,460 --> 00:39:21,054 He reservado dos pasajes a Ceilán. 367 00:39:22,340 --> 00:39:25,457 -¿Qué? -Tengo fincas que atender. 368 00:39:25,740 --> 00:39:27,014 Nos vamos a fin de mes. 369 00:39:27,300 --> 00:39:30,292 La casa está a medio amueblar. Sería absurdo. 370 00:39:31,300 --> 00:39:32,858 Luego lo hablamos. 371 00:39:33,540 --> 00:39:36,259 Debo irme o llegaré tarde. 372 00:39:45,340 --> 00:39:46,329 Jock. 373 00:39:49,620 --> 00:39:50,769 Siéntate. 374 00:40:01,940 --> 00:40:04,135 He venido a pedirte un favor. 375 00:40:04,420 --> 00:40:06,775 -Si está en mi mano... -Así es. 376 00:40:08,220 --> 00:40:10,336 Tiene que ver con Diana. 377 00:40:11,500 --> 00:40:12,899 Soy flexible. 378 00:40:13,180 --> 00:40:15,853 Nunca he impedido que Diana se divierta. 379 00:40:16,260 --> 00:40:17,739 Ni lo pretendo. 380 00:40:18,460 --> 00:40:22,089 Es una mujer joven. Y necesita divertirse. 381 00:40:25,020 --> 00:40:27,773 Por desgracia, no habéis sido discretos. 382 00:40:31,940 --> 00:40:35,376 Maldita sea, en la colonia no se habla de otra cosa. 383 00:40:36,660 --> 00:40:37,854 Entiendo. 384 00:40:40,860 --> 00:40:42,896 Nos conocemos hace mucho. 385 00:40:43,780 --> 00:40:44,974 Y nos respetamos. 386 00:40:46,540 --> 00:40:48,929 Siempre me has caído bien. 387 00:40:50,740 --> 00:40:52,696 Me recuerdas a mí a tu edad. 388 00:40:54,100 --> 00:40:55,453 ¿En serio? 389 00:40:56,460 --> 00:40:59,099 Como amigo, te pido que la dejes. 390 00:41:00,860 --> 00:41:03,249 También será lo mejor para Diana. 391 00:41:06,900 --> 00:41:09,368 -¿Has hablado con ella? -No. 392 00:41:11,420 --> 00:41:13,058 Espero que no haga falta. 393 00:41:14,980 --> 00:41:18,450 Confío en ti para resolver la situación. 394 00:41:30,780 --> 00:41:32,054 Abdullah. 395 00:41:32,340 --> 00:41:34,456 -¿Bwana? -He cambiado de idea. 396 00:41:35,740 --> 00:41:37,696 No cenaremos en casa. 397 00:41:38,580 --> 00:41:40,730 Que Dwali traiga el coche. 398 00:41:41,620 --> 00:41:42,814 Sí, bwana. 399 00:41:59,380 --> 00:42:00,654 ¿Qué desea? 400 00:42:02,340 --> 00:42:04,570 ¿Ha llegado mi esposa, lady Broughton? 401 00:42:04,860 --> 00:42:07,454 -Iré a ver. -Están en la pista. 402 00:42:43,060 --> 00:42:46,450 -Diana. -Jock, ¿qué haces aquí? 403 00:42:47,020 --> 00:42:49,011 Dijiste que vendrías a cenar. 404 00:42:49,380 --> 00:42:52,816 -Me entendiste mal. -Dijiste que volverías. 405 00:42:53,300 --> 00:42:55,575 No montes una escena. 406 00:42:57,740 --> 00:43:00,732 -Me voy a casa, ¿vienes? -No, es pronto. 407 00:43:01,780 --> 00:43:03,099 ¿Cuándo acabarás? 408 00:43:04,740 --> 00:43:07,174 -Dwali vendrá a recogerte. -No. 409 00:43:07,700 --> 00:43:10,692 -Me quedaré en el club. -¿Por qué? 410 00:43:12,180 --> 00:43:14,057 No sé cuánto tardaré. 411 00:43:15,460 --> 00:43:17,655 -¿Está Erroll? -Creo que sí. 412 00:43:20,300 --> 00:43:21,699 Joss. 413 00:43:22,500 --> 00:43:24,013 Jock, ¿qué tal? 414 00:43:27,820 --> 00:43:29,731 ¿La llevarás a casa? 415 00:43:30,460 --> 00:43:32,212 Sí, si ella quiere. 416 00:43:33,620 --> 00:43:37,090 -Te lo pido como amigo. -¿Se lo has pedido a ella? 417 00:43:37,380 --> 00:43:38,574 Te lo pido a ti. 418 00:43:41,300 --> 00:43:43,256 Lo siento, no puedo. 419 00:43:44,700 --> 00:43:45,894 ¿Por qué no? 420 00:43:47,660 --> 00:43:49,298 Pasará la noche conmigo. 421 00:44:43,780 --> 00:44:45,418 No te causará problemas. 422 00:44:49,380 --> 00:44:53,453 Lo único que le interesa a Joss Erroll es el dinero. 423 00:44:55,660 --> 00:44:59,016 Se casó con sus dos primeras esposas por dinero. 424 00:45:00,660 --> 00:45:02,332 ¿Tiene dinero Diana? 425 00:45:02,620 --> 00:45:04,770 -No. -No te preocupes. 426 00:45:07,100 --> 00:45:09,489 -Pero hicimos un pacto. -¿Cómo? 427 00:45:11,500 --> 00:45:13,377 Al casarnos, prometí que... 428 00:45:14,540 --> 00:45:17,452 si se enamoraba de otro, no me interpondría. 429 00:45:17,900 --> 00:45:19,219 ¿Por qué? 430 00:45:21,060 --> 00:45:23,290 Ella haría lo mismo por mí. 431 00:45:26,940 --> 00:45:29,693 ¿No le prometerías dinero? 432 00:45:31,740 --> 00:45:33,696 Cinco mil durante siete años. 433 00:45:34,620 --> 00:45:35,973 ¡Dios santo! 434 00:45:38,220 --> 00:45:40,495 Te has dejado tomar el pelo. 435 00:45:50,780 --> 00:45:52,372 ¿Cuánto dinero tienes? 436 00:45:53,020 --> 00:45:55,580 No es algo que te incumba. 437 00:45:55,940 --> 00:45:59,535 Sí que me incumbe. Diana aún es mi mujer. 438 00:45:59,900 --> 00:46:02,619 Si te la quedas, deberás permitírtelo. 439 00:46:08,980 --> 00:46:10,618 ¿Conoces nuestro acuerdo? 440 00:46:11,900 --> 00:46:13,219 Me habló de ello. 441 00:46:14,460 --> 00:46:16,496 No me pedirá que lo cumpla. 442 00:46:17,900 --> 00:46:20,892 Es una de sus virtudes. En eso es honrada. 443 00:46:24,140 --> 00:46:25,289 ¿Otra copa? 444 00:46:43,140 --> 00:46:46,052 Diana y yo hemos sido muy felices. 445 00:47:15,780 --> 00:47:18,817 Proceda a la venta de la finca de Cheevers. 446 00:47:26,900 --> 00:47:28,299 Gracias. 447 00:47:36,380 --> 00:47:38,894 No soporto que seas de Jock. 448 00:47:43,060 --> 00:47:45,210 Me gustaría casarme contigo. 449 00:47:48,060 --> 00:47:49,618 Pero no tenemos dinero. 450 00:47:51,140 --> 00:47:54,974 -Tengo mi paga militar. -Sí. 451 00:47:55,940 --> 00:47:57,259 Y tú, dinero de Jock. 452 00:48:01,540 --> 00:48:04,657 -No podría aceptarlo. -No. 453 00:48:07,220 --> 00:48:08,414 Claro que no. 454 00:48:17,580 --> 00:48:19,093 ¿ Y las tostadas? 455 00:48:26,140 --> 00:48:28,529 -Abdullah. -¿Bwana? 456 00:48:29,580 --> 00:48:32,458 En la repisa del salón hay un revólver. 457 00:48:33,540 --> 00:48:36,373 -Ponlo en su sitio y trae la llave. -Sí, bwana. 458 00:48:48,700 --> 00:48:49,815 Buenos días. 459 00:48:50,260 --> 00:48:52,535 -Buenos días, Jock. -Buenos días. 460 00:48:56,820 --> 00:48:58,538 ¿Gachas, msabu? 461 00:49:07,220 --> 00:49:09,859 -¿Cómo estás, June? -Fatal. 462 00:49:15,460 --> 00:49:16,779 -Bwana. -¿Qué? 463 00:49:17,060 --> 00:49:18,698 El arma no está. 464 00:49:35,100 --> 00:49:37,534 Un Colt 32, cañón de dos pulgadas. 465 00:49:39,940 --> 00:49:41,896 Sí, inspector. Gracias. 466 00:49:42,700 --> 00:49:44,053 ¿Qué ocurre? 467 00:49:44,380 --> 00:49:46,257 Anoche entró un ladrón. 468 00:49:52,660 --> 00:49:54,651 ¿Aún quieres ir a Ceilán? 469 00:49:55,340 --> 00:49:56,568 Sí. 470 00:49:57,700 --> 00:49:59,975 Naturalmente, cumpliré nuestro pacto. 471 00:50:04,780 --> 00:50:07,055 No seré un mal perdedor, es aburrido. 472 00:50:10,260 --> 00:50:12,251 Cenemos en el club esta noche. 473 00:50:13,260 --> 00:50:14,898 Para celebrarlo. 474 00:50:16,300 --> 00:50:17,574 ¿Seguro? 475 00:50:19,220 --> 00:50:20,414 Claro que sí. 476 00:50:21,460 --> 00:50:25,055 Hablaba de esa panadería que vendía pan en rebanadas, 477 00:50:25,340 --> 00:50:26,534 y George dijo: 478 00:50:30,060 --> 00:50:34,497 ''Espero que hagan pronto este aparato para pelotas de golf''. 479 00:50:38,420 --> 00:50:39,614 Un brindis. 480 00:50:41,140 --> 00:50:42,334 Por el amor. 481 00:50:43,020 --> 00:50:44,738 Por la feliz pareja. 482 00:50:45,380 --> 00:50:48,611 Por que la noble casa de Erroll tenga un heredero. 483 00:50:59,460 --> 00:51:01,610 Gracias por la cena. 484 00:51:02,380 --> 00:51:04,940 -No os vayáis. -Gracias, Jock. 485 00:51:06,860 --> 00:51:08,373 Has estado fantástico. 486 00:51:08,660 --> 00:51:09,695 Joss, 487 00:51:10,540 --> 00:51:12,053 hazme un favor. 488 00:51:13,740 --> 00:51:15,571 Tráela antes del alba. 489 00:51:17,540 --> 00:51:18,939 De acuerdo, Jock. 32868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.