Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:06,616
Noviembre de 1940,
en plena guerra relámpago.
2
00:00:08,260 --> 00:00:12,936
Los bombarderos nazis
sembraban caos y destrucción.
3
00:00:13,220 --> 00:00:18,340
Los británicos se mantenían firmes,
resueltos a resistir a toda costa.
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,250
No iré a África sin dinero.
5
00:00:42,660 --> 00:00:45,811
Como su agente,
no me corresponde aconsejarle...
6
00:00:46,100 --> 00:00:47,453
Pues no lo haga.
7
00:00:48,420 --> 00:00:50,331
Francamente, sir Delves,
8
00:00:50,620 --> 00:00:54,090
las fincas son
una sólida fuente de ingresos,
9
00:00:54,380 --> 00:00:56,098
sobre todo ahora.
10
00:00:56,820 --> 00:00:59,209
Courtney también opina...
11
00:00:59,580 --> 00:01:01,730
que vender no es prudente.
12
00:01:02,020 --> 00:01:04,454
-¿Quién es Courtney?
-Su contable.
13
00:01:07,060 --> 00:01:08,618
Al fin y al cabo,
14
00:01:08,980 --> 00:01:12,336
han pertenecido a su familia
durante siglos.
15
00:01:14,380 --> 00:01:16,291
¿ Y si perdemos la guerra?
16
00:01:16,820 --> 00:01:19,539
-¿Ha pensado en ello?
-¿Perder la guerra?
17
00:01:20,140 --> 00:01:21,573
Ah, Diana.
18
00:01:32,300 --> 00:01:33,369
Hola, Jock.
19
00:01:33,700 --> 00:01:35,213
-¿Buen paseo?
-Maravilloso.
20
00:01:35,500 --> 00:01:39,334
-Siento lo del césped.
-Para eso están los jardineros.
21
00:02:15,500 --> 00:02:19,732
PASIONES EN KENIA
22
00:03:06,100 --> 00:03:07,089
Bien.
23
00:03:08,020 --> 00:03:09,294
Por el amor.
24
00:03:10,140 --> 00:03:11,493
Muy gracioso.
25
00:03:14,060 --> 00:03:16,255
¿No crees que es mayor?
26
00:03:17,340 --> 00:03:18,898
Me van los maduros.
27
00:03:20,420 --> 00:03:22,331
Tienen más dinero.
28
00:03:26,060 --> 00:03:28,255
Oh, no.
29
00:03:34,620 --> 00:03:37,259
Mi madre se casó
por un título y ya ves.
30
00:03:38,020 --> 00:03:39,976
No soy tu madre,
gracias a Dios.
31
00:03:40,260 --> 00:03:43,218
Te cierra las demás puertas.
32
00:03:45,940 --> 00:03:48,249
Tú eres un hombre.
Te gustan las guerras.
33
00:03:48,580 --> 00:03:50,093
A mí no.
34
00:03:51,500 --> 00:03:52,853
Bésame, Hughie.
35
00:04:00,940 --> 00:04:02,339
Dime que me quieres.
36
00:04:04,460 --> 00:04:07,020
Te quiero. Ya lo sabes.
37
00:04:07,740 --> 00:04:09,378
Pues deséame suerte.
38
00:04:16,340 --> 00:04:19,412
Por los leones, los tigres
y los hombres ricos.
39
00:04:19,980 --> 00:04:23,256
-No hay tigres en África.
-¿Ah, no? ¿Pues qué hay?
40
00:04:24,980 --> 00:04:27,972
Avestruces, babuinos, hienas...
41
00:04:28,260 --> 00:04:29,739
Por todos ellos.
42
00:04:30,220 --> 00:04:32,973
Y por la respetabilidad, al fin.
43
00:04:37,820 --> 00:04:40,209
¡Muy bien! ¡A por ella!
44
00:04:45,540 --> 00:04:47,496
¡Dale! ¡Dale!
45
00:04:50,660 --> 00:04:52,059
¡Vamos, Daniel!
46
00:05:06,380 --> 00:05:07,859
¡Venga, venga!
47
00:05:10,940 --> 00:05:12,168
¿ Y la bola?
48
00:05:27,780 --> 00:05:29,099
Mala suerte, Gilbert.
49
00:05:43,620 --> 00:05:45,019
Hemos ganado.
50
00:05:47,860 --> 00:05:49,452
¿Cómo hemos quedado?
51
00:05:57,540 --> 00:05:59,019
Vamos, Gilbert.
52
00:06:00,580 --> 00:06:03,572
Deja a tus masai
y ven a divertirte.
53
00:06:14,100 --> 00:06:16,898
A de Alice,
54
00:06:17,340 --> 00:06:19,900
que no da una del derecho.
55
00:06:20,460 --> 00:06:23,293
B de buscar...
56
00:06:23,700 --> 00:06:25,975
cada noche un amor en el lecho.
57
00:06:26,900 --> 00:06:29,573
C de Colvile,
58
00:06:29,860 --> 00:06:32,374
que está loco de atar.
59
00:06:32,980 --> 00:06:35,369
D de De Trafford,
60
00:06:35,660 --> 00:06:38,254
que le teme al altar.
61
00:06:39,220 --> 00:06:41,939
E de esos...
62
00:06:42,220 --> 00:06:44,734
que están cachondos.
63
00:06:45,140 --> 00:06:49,736
F de follar, que nos gusta...
64
00:06:50,020 --> 00:06:51,897
Idina, has sido mi esposa.
65
00:06:53,100 --> 00:06:57,139
-Me acostaré con Alice.
-Yo me acostaré con ella.
66
00:06:57,700 --> 00:07:00,214
Llevas semanas
acostándote con ella.
67
00:07:00,500 --> 00:07:02,252
¿Quién es el afortunado?
68
00:07:07,780 --> 00:07:08,974
Gilbert.
69
00:07:12,740 --> 00:07:15,891
Esto es frustrante.
¿Nadie quiere follarme?
70
00:07:19,420 --> 00:07:20,614
Vamos, Gilbert.
71
00:07:24,900 --> 00:07:26,094
No.
72
00:07:31,100 --> 00:07:33,216
Tendré que ser yo, como siempre.
73
00:07:37,220 --> 00:07:38,778
Vamos, Joss.
74
00:07:41,260 --> 00:07:42,215
Sopla otra vez.
75
00:07:56,540 --> 00:07:57,734
¿Eres feliz?
76
00:07:58,420 --> 00:07:59,819
Claro, cariño.
77
00:08:08,340 --> 00:08:11,138
-¡Jock!
-Viejo amigo.
78
00:08:22,460 --> 00:08:25,293
¿Qué es de tu vida, Jock?
79
00:08:25,620 --> 00:08:28,976
¿Sigues vendiendo
para mantener a tus caballos?
80
00:08:29,780 --> 00:08:32,135
No soy de utilidad en Inglaterra.
81
00:08:32,420 --> 00:08:35,298
Serviré mejor a mi país
con mis granjas.
82
00:08:35,580 --> 00:08:37,457
-Produciendo para las tropas.
-Sí.
83
00:08:37,740 --> 00:08:39,810
Es nuestro cometido aquí.
84
00:08:40,940 --> 00:08:42,419
¿Está bien el champán?
85
00:08:43,380 --> 00:08:44,654
Espléndido.
86
00:08:47,940 --> 00:08:49,134
Diana.
87
00:08:50,780 --> 00:08:52,179
Os presentaré.
88
00:08:52,660 --> 00:08:54,651
-Gladys Delamere.
-Encantada.
89
00:08:54,940 --> 00:08:56,532
-June Carberry.
-Hola.
90
00:08:56,820 --> 00:08:59,334
-Mi esposa.
-Charles, es encantadora.
91
00:09:00,100 --> 00:09:01,453
Gerald.
92
00:09:01,940 --> 00:09:04,329
Me voy a una reunión
del ayuntamiento.
93
00:09:04,740 --> 00:09:06,537
Quedemos para cenar un día.
94
00:09:07,180 --> 00:09:08,374
Ha sido un placer.
95
00:09:08,660 --> 00:09:11,777
Siéntese.
Me han hablado mucho de usted.
96
00:09:14,340 --> 00:09:17,093
-¿Una reunión?
-Es alcaldesa de Nairobi.
97
00:09:18,140 --> 00:09:19,334
¡Santo cielo!
98
00:09:20,260 --> 00:09:23,138
-Sir Delves, su correo.
-Gracias.
99
00:09:23,420 --> 00:09:27,174
Cuénteme.
Londres parece muy lejano.
100
00:09:27,460 --> 00:09:30,930
Sir Delves,
es un placer tenerle a usted...
101
00:09:31,220 --> 00:09:33,609
y a lady Broughton
como huéspedes.
102
00:09:34,900 --> 00:09:36,049
¿Han tenido buen viaje?
103
00:09:36,340 --> 00:09:37,693
URGEN FONDOS
104
00:09:39,180 --> 00:09:40,613
Aceptable.
105
00:09:43,460 --> 00:09:46,657
-¿Algún problema, cariño?
-No, no.
106
00:09:47,140 --> 00:09:49,096
Voy a enviar un telegrama.
107
00:09:50,780 --> 00:09:53,578
¿ Y los ánimos? ¿Están muy bajos?
108
00:09:53,860 --> 00:09:58,092
No, la gente parece optimista.
Todos se alistan.
109
00:09:58,780 --> 00:10:00,498
Una cámara preciosa.
110
00:10:00,780 --> 00:10:03,658
-¿Es una de esas alemanas de moda?
-Sí.
111
00:10:03,940 --> 00:10:07,171
Es para ir de safari.
Fotografiaré grandes piezas.
112
00:10:08,860 --> 00:10:10,532
Hablando de grandes piezas,
113
00:10:10,900 --> 00:10:13,130
ahí va una de las mejores.
114
00:10:14,820 --> 00:10:16,538
¿A que es guapísimo?
115
00:10:17,380 --> 00:10:20,611
-¿Quién es?
-Joss Erroll, lord Erroll.
116
00:10:21,260 --> 00:10:23,535
El cuarto al trono de Escocia.
117
00:10:24,220 --> 00:10:25,653
No tiene un céntimo.
118
00:10:26,420 --> 00:10:27,978
Es un sinvergüenza.
119
00:10:29,660 --> 00:10:31,969
Divorciado
Dios sabe cuántas veces.
120
00:10:32,260 --> 00:10:34,251
Se ha beneficiado a todas.
121
00:10:34,820 --> 00:10:36,094
A casi todas.
122
00:10:37,380 --> 00:10:40,213
Dios mío. Alice de Janzé.
123
00:10:41,980 --> 00:10:43,333
¿Qué hace aquí?
124
00:10:43,820 --> 00:10:46,254
No sabía
que la habían dejado volver.
125
00:10:46,540 --> 00:10:49,054
Una de las fundadoras
de Happy Valley.
126
00:10:49,700 --> 00:10:53,978
Dan fiestas de toda clase,
sobre todo, durante las lluvias.
127
00:10:54,780 --> 00:10:56,099
Joss es uno de ellos.
128
00:10:56,780 --> 00:10:58,771
¿Por qué no la dejaban volver?
129
00:10:59,060 --> 00:11:00,573
Disparó a su marido.
130
00:11:01,380 --> 00:11:03,098
-¿En Kenia?
-No.
131
00:11:03,500 --> 00:11:04,728
En los huevos.
132
00:11:07,220 --> 00:11:08,289
¡Joss!
133
00:11:10,100 --> 00:11:11,658
No, no lo creo.
134
00:11:11,940 --> 00:11:14,613
-Joss.
-Jock, vaya por Dios.
135
00:11:15,220 --> 00:11:16,938
Te presentaré a mi esposa.
136
00:11:17,700 --> 00:11:18,974
Luego hablamos.
137
00:11:20,100 --> 00:11:23,854
Diana, uno de los hombres
más divertidos de África.
138
00:11:24,140 --> 00:11:25,937
-Joss Erroll.
-Encantada.
139
00:11:27,140 --> 00:11:28,698
Bienvenida al paraíso.
140
00:11:30,340 --> 00:11:31,898
¿Puedo fotografiarle?
141
00:11:34,180 --> 00:11:35,374
Claro. ¿Por qué?
142
00:11:36,140 --> 00:11:39,769
Jock insiste en que fotografíe
todo lo que me apetezca.
143
00:12:30,220 --> 00:12:32,973
-¿La nuestra queda allí abajo?
-Eso creo.
144
00:12:35,140 --> 00:12:36,812
No sé exactamente dónde.
145
00:12:37,580 --> 00:12:41,812
Esto es de Jack Soames.
Los dos valles siguientes también.
146
00:13:00,500 --> 00:13:01,694
Vaya.
147
00:13:02,860 --> 00:13:04,179
Será muy feliz aquí.
148
00:13:06,540 --> 00:13:07,768
Kiptobe.
149
00:13:12,180 --> 00:13:13,329
Hielo.
150
00:13:16,220 --> 00:13:20,179
Cuando nos cansemos de Nairobi,
podríamos venir a la granja.
151
00:13:21,620 --> 00:13:22,769
¿De qué es?
152
00:13:25,900 --> 00:13:27,572
De café, creo.
153
00:13:27,860 --> 00:13:29,054
¿O de ganado?
154
00:13:31,300 --> 00:13:32,494
No prosperará.
155
00:13:36,100 --> 00:13:37,931
La tierra está contaminada.
156
00:13:38,900 --> 00:13:40,094
¿Ah, sí?
157
00:13:40,940 --> 00:13:43,738
Soames ha invertido dinero
durante años.
158
00:13:44,500 --> 00:13:46,536
Ha sido tirarlo por la ventana.
159
00:13:57,220 --> 00:13:58,938
¿Se acuesta con su marido?
160
00:14:02,420 --> 00:14:03,614
A veces.
161
00:14:05,380 --> 00:14:07,211
Me gustaría intentarlo.
162
00:14:07,620 --> 00:14:09,053
¿A usted?
163
00:14:10,340 --> 00:14:12,808
No, pero no se prive por mí.
164
00:14:25,980 --> 00:14:28,699
Acertaba pepitas de uva
a cien yardas.
165
00:14:30,900 --> 00:14:32,219
¿Puedo intentarlo?
166
00:14:33,420 --> 00:14:34,569
De acuerdo.
167
00:14:35,260 --> 00:14:36,693
Ten cuidado.
168
00:14:38,340 --> 00:14:40,251
Dispararé a la papaya.
169
00:14:42,780 --> 00:14:45,089
Levanta el brazo.
170
00:14:45,700 --> 00:14:49,454
Bájalo y al llegar al blanco,
aprieta el gatillo.
171
00:14:52,580 --> 00:14:54,377
Debería probar...
172
00:14:54,940 --> 00:14:56,453
con un 32.
173
00:14:57,180 --> 00:14:58,499
Gracias.
174
00:15:00,220 --> 00:15:02,370
El 45 pesa demasiado.
175
00:15:14,540 --> 00:15:17,418
-Muy bien.
-Un buen revólver.
176
00:15:17,900 --> 00:15:19,970
-Quédeselo.
-Gracias.
177
00:15:25,340 --> 00:15:26,568
Buenas noches.
178
00:15:28,380 --> 00:15:30,098
Buenas noches, Jock.
179
00:15:30,900 --> 00:15:33,368
-Desayunamos a las 8.
-Bien.
180
00:16:42,820 --> 00:16:44,776
Me encantan los niños.
181
00:16:58,820 --> 00:17:01,050
Ha estado preguntando por ti.
182
00:17:02,340 --> 00:17:04,490
He conocido a hombres como él.
183
00:17:05,300 --> 00:17:07,018
Ojalá yo también.
184
00:17:08,660 --> 00:17:11,254
-¿Qué te ha parecido Nina?
-Diferente.
185
00:17:11,540 --> 00:17:12,939
Muy artística.
186
00:17:13,540 --> 00:17:15,451
Si te van esas cosas.
187
00:17:23,060 --> 00:17:24,891
¿Cuándo has gastado más?
188
00:17:26,020 --> 00:17:27,248
En un buen año,
189
00:17:27,540 --> 00:17:30,930
en 1926, creo, gasté 120.000.
190
00:17:32,060 --> 00:17:33,539
80.000 se van rápido.
191
00:17:33,820 --> 00:17:36,254
Más, si no te lo juegas,
es derrochar.
192
00:17:36,740 --> 00:17:39,493
-Biffy, ¿agradable velada?
-Mucho.
193
00:17:39,780 --> 00:17:42,453
-¿Consejos para mañana?
-Eso a Erroll.
194
00:17:42,740 --> 00:17:45,857
El problema es
que no hay ganaderos honrados.
195
00:17:46,300 --> 00:17:48,734
Que vengan algunos de Inglaterra.
196
00:17:49,020 --> 00:17:50,578
No lo permitirían.
197
00:17:52,460 --> 00:17:54,610
Dios mío, ahí está Carberry.
198
00:17:57,820 --> 00:17:59,378
Me vio actuar.
199
00:18:00,820 --> 00:18:02,936
Se casó conmigo por mis piernas.
200
00:18:11,620 --> 00:18:15,215
-¿Por qué te casaste?
-Por su título.
201
00:18:15,860 --> 00:18:19,648
Para ser su primer trimestre,
lo ha hecho muy bien.
202
00:18:20,140 --> 00:18:23,849
Al siguiente ya bailará
con zapatillas de punta...
203
00:19:16,100 --> 00:19:18,295
Me siento especial ce soir.
204
00:19:23,980 --> 00:19:26,096
¿Steak tartare
con la gelatina?
205
00:19:49,020 --> 00:19:50,738
¿Me concede este baile?
206
00:19:51,820 --> 00:19:56,018
-¿Su silencio es un sí?
-Muy conveniente para usted.
207
00:19:57,900 --> 00:19:59,219
¿Te importa?
208
00:19:59,540 --> 00:20:01,895
Adelante. Yo me voy ya.
209
00:20:02,340 --> 00:20:05,093
-¿Seguro?
-Debo levantarme al alba.
210
00:20:06,340 --> 00:20:08,251
La dejo en tus manos.
211
00:20:33,380 --> 00:20:35,371
¿ Ves lo que yo veo?
212
00:20:40,060 --> 00:20:41,379
Carne fresca.
213
00:20:49,140 --> 00:20:51,734
¿Quién de los dos
se lo dice a tu marido?
214
00:21:03,020 --> 00:21:07,172
¿No tendrá langosta
recubierta de chocolate?
215
00:21:27,300 --> 00:21:28,449
Lo siento.
216
00:21:31,220 --> 00:21:32,335
¿Qué pasa?
217
00:21:33,220 --> 00:21:34,653
Tengo calor.
218
00:21:37,180 --> 00:21:38,738
Debería irme a casa.
219
00:21:40,820 --> 00:21:42,697
Quiero hacerte el amor.
220
00:21:43,820 --> 00:21:45,333
¿Cómo dices eso?
221
00:21:46,060 --> 00:21:49,211
No puedes decir eso sin más.
¿Cómo te atreves?
222
00:21:51,900 --> 00:21:53,094
Llévame a casa.
223
00:22:40,700 --> 00:22:41,894
¿Diana?
224
00:22:45,380 --> 00:22:46,938
Siéntate en la cama.
225
00:22:53,420 --> 00:22:55,217
Estoy orgulloso de ti.
226
00:22:56,420 --> 00:22:59,776
-Les has impresionado.
-¿En serio?
227
00:23:02,300 --> 00:23:03,528
¿Te has divertido?
228
00:23:06,660 --> 00:23:08,332
Me caigo de sueño.
229
00:23:11,980 --> 00:23:13,493
¿Querrías...?
230
00:23:17,900 --> 00:23:19,458
No te importa, ¿no?
231
00:23:21,260 --> 00:23:22,659
No, claro que no.
232
00:23:29,580 --> 00:23:31,411
Gírate. Deja que te vea.
233
00:23:38,140 --> 00:23:39,334
Eres preciosa.
234
00:23:48,700 --> 00:23:52,693
Ahí está Gilbert Colvile.
Estará buscando a Joss.
235
00:23:55,180 --> 00:23:56,693
Parece peculiar.
236
00:23:56,980 --> 00:23:59,733
Vive con los masai
desde hace cinco años.
237
00:24:00,220 --> 00:24:04,930
Joss es su único amigo.
Sería su esclavo en el colegio.
238
00:24:07,580 --> 00:24:10,856
-Es un hombre interesante.
-Es un lunático.
239
00:24:11,180 --> 00:24:13,250
El hombre más rico de Kenia.
240
00:24:14,940 --> 00:24:18,694
-Nadie le saca más de dos palabras.
-¿A que yo sí?
241
00:24:19,180 --> 00:24:20,659
Te compro un visón.
242
00:24:22,740 --> 00:24:24,412
¿Parsimony o April Rain?
243
00:24:24,700 --> 00:24:27,134
No me fío de las yeguas.
Están en celo.
244
00:24:27,540 --> 00:24:28,859
Son impredecibles.
245
00:24:34,300 --> 00:24:35,574
Un consejo para ti.
246
00:24:37,540 --> 00:24:38,734
Disculpadme.
247
00:24:39,980 --> 00:24:43,893
-Mil libras por April Rain.
-¿No es excesivo?
248
00:24:46,140 --> 00:24:47,778
MALINDI
249
00:24:52,940 --> 00:24:55,056
-¿Pescado?
-¿Te gusta pescar?
250
00:25:00,140 --> 00:25:03,337
Al ver sus uñas
me alegro de no ver sus pies.
251
00:25:03,860 --> 00:25:05,054
¡Gilbert!
252
00:25:05,340 --> 00:25:07,535
Te presentaré.
Ya conoces a Jock.
253
00:25:07,820 --> 00:25:10,175
-Diana, su esposa.
-Encantada.
254
00:25:13,740 --> 00:25:16,538
-¿Erroll?
-No está aquí.
255
00:25:16,820 --> 00:25:18,299
Habrá bajado.
256
00:25:18,820 --> 00:25:22,449
Gilbert, Jock ha hecho
una apuesta con Diana.
257
00:25:22,740 --> 00:25:26,858
Si te saca más de dos palabras,
le comprará un visón.
258
00:25:30,020 --> 00:25:31,419
¿En serio?
259
00:25:56,660 --> 00:25:59,970
La bandera está levantada.
Listos para la salida.
260
00:26:00,580 --> 00:26:03,094
Y... ¡Allá van!
261
00:26:11,220 --> 00:26:12,938
Llegan a la marca de 200 m.
262
00:26:13,220 --> 00:26:16,610
Double Purple va a la cabeza,
April Rain le alcanza.
263
00:26:16,900 --> 00:26:18,413
April Rain se ha precipitado.
264
00:26:19,820 --> 00:26:23,256
Le saca medio cuerpo.
Double Purple va detrás.
265
00:26:24,020 --> 00:26:28,377
Es el último tramo,
ambos luchan por la victoria.
266
00:26:30,740 --> 00:26:33,174
¡April Rain!
¡Parsimony a la cabeza!
267
00:26:33,460 --> 00:26:37,612
¡April Rain!
¡Ygana Parsimony!
268
00:26:42,860 --> 00:26:44,691
-¡Demonio!
-Mala suerte.
269
00:26:55,100 --> 00:26:59,093
¿Pasarías el fin de semana conmigo
en mi casa de Malindi?
270
00:27:16,060 --> 00:27:17,493
Joss.
271
00:27:21,260 --> 00:27:22,579
¿Un baño?
272
00:27:23,100 --> 00:27:24,738
Id vosotros solos.
273
00:27:26,180 --> 00:27:27,818
No puedo moverme.
274
00:27:30,420 --> 00:27:32,217
¿Llevas bañador?
275
00:29:05,180 --> 00:29:06,533
¿Qué hay de cena?
276
00:29:06,820 --> 00:29:10,335
Sopa Windsor,
rosbif con puding de Yorkshire...
277
00:29:10,620 --> 00:29:11,939
y pastel de ciruela.
278
00:29:15,820 --> 00:29:17,253
No tomaré sopa.
279
00:29:48,420 --> 00:29:49,648
Me casaré contigo.
280
00:29:50,940 --> 00:29:52,168
Ya estoy casada.
281
00:29:56,860 --> 00:29:59,055
Cada vez me gustan
más los perros.
282
00:30:00,740 --> 00:30:03,129
-¿Qué ha pasado?
-Nada.
283
00:30:07,900 --> 00:30:11,097
-Parece que os lleváis bien.
-No creas.
284
00:30:11,900 --> 00:30:13,777
Habrá perdido facultades.
285
00:30:15,100 --> 00:30:16,897
Diana, dime.
286
00:30:17,900 --> 00:30:20,368
¿Es tan maravilloso?
287
00:30:21,060 --> 00:30:22,698
Al menos eso dicen.
288
00:30:24,940 --> 00:30:27,534
¿Es un conquistador empedernido?
289
00:30:27,820 --> 00:30:32,018
Gladys dice que lo hace porque
no se lleva bien con las mujeres.
290
00:30:32,300 --> 00:30:36,532
A Nancy Wirewater se la tiró
en la mesa de billar del Norfolk.
291
00:30:39,460 --> 00:30:40,654
Aun así,
292
00:30:40,980 --> 00:30:43,494
es preferible
unos días de éxtasis...
293
00:30:43,980 --> 00:30:46,653
que una vida de aburrimiento,
¿no crees?
294
00:31:06,820 --> 00:31:10,938
Jock, me voy a mi habitación.
Ha sido un largo día.
295
00:31:11,740 --> 00:31:12,889
Diana.
296
00:31:15,420 --> 00:31:18,173
-Te he echado de menos.
-¿Ah, sí?
297
00:31:20,780 --> 00:31:24,534
Acércate a la galería.
Te he traído algo.
298
00:31:43,300 --> 00:31:44,415
¿Qué es?
299
00:31:45,620 --> 00:31:49,169
-No estoy seguro.
-Jock, es adorable.
300
00:31:51,740 --> 00:31:54,413
Por cierto, ha llamado Erroll.
301
00:31:54,860 --> 00:31:58,216
Nos invita a cenar mañana
en el palacio Djinn.
302
00:32:15,460 --> 00:32:16,688
Baila conmigo.
303
00:32:17,500 --> 00:32:18,819
No.
304
00:32:52,860 --> 00:32:55,613
Te habrás dado cuenta
de lo que ocurre.
305
00:33:01,340 --> 00:33:03,410
¿Qué harás al respecto?
306
00:33:24,500 --> 00:33:27,139
-Se cansará de ella.
-¿Cómo lo sabes?
307
00:33:27,420 --> 00:33:29,490
Está enamorado de mí.
308
00:33:38,460 --> 00:33:40,212
Estoy enamorado de ti.
309
00:33:42,140 --> 00:33:43,619
¿De verdad?
310
00:33:45,140 --> 00:33:47,529
Y tú lo estás de mí, ¿no?
311
00:33:54,460 --> 00:33:55,939
No lo sé.
312
00:33:56,420 --> 00:33:57,489
¡Diana!
313
00:34:01,180 --> 00:34:02,454
¡Diana!
314
00:34:04,300 --> 00:34:06,211
Ya has hecho tu conquista.
315
00:34:06,980 --> 00:34:09,050
Ahora vuelvo con mi marido.
316
00:34:11,420 --> 00:34:12,614
Y su dinero.
317
00:34:23,140 --> 00:34:25,017
Por eso estamos aquí.
318
00:34:27,700 --> 00:34:29,850
Es ideal para criar ganado.
319
00:34:30,620 --> 00:34:32,611
¿Qué opina, McPherson?
320
00:34:33,140 --> 00:34:36,689
Si no llegan pronto las lluvias,
tendremos problemas.
321
00:34:39,180 --> 00:34:40,374
Llegarán.
322
00:34:41,540 --> 00:34:45,249
-¿Te encuentras bien?
-Sí, estoy bien.
323
00:34:50,820 --> 00:34:54,176
-Estás muy callada.
-No me pasa nada.
324
00:34:55,660 --> 00:34:58,049
-¿Aburrida?
-No.
325
00:35:06,100 --> 00:35:09,729
Con el actual coste de vida,
este ganado se cotizará.
326
00:35:11,700 --> 00:35:14,851
Quizá podríamos cultivar trigo
en el valle sur.
327
00:35:15,980 --> 00:35:17,254
¿Qué le parece?
328
00:35:17,540 --> 00:35:19,496
-Pues...
-¡No sea pesimista!
329
00:35:20,740 --> 00:35:23,937
Aquí serviré a mi país mejor
que en Inglaterra.
330
00:35:24,740 --> 00:35:26,856
Cien acres de trigo al año.
331
00:35:27,140 --> 00:35:28,573
Mil cerdos.
332
00:35:29,060 --> 00:35:31,369
Dos mil libras de leche al mes.
333
00:35:31,660 --> 00:35:34,379
Una tonelada de hortalizas
a la semana.
334
00:36:12,700 --> 00:36:14,611
¿Ordeno que sirvan?
335
00:36:16,180 --> 00:36:18,057
La señora se habrá retrasado.
336
00:36:18,860 --> 00:36:20,578
Sí, bwana.
337
00:36:21,500 --> 00:36:24,094
Esperemos cinco minutos más.
338
00:36:24,940 --> 00:36:26,532
Sí, bwana.
339
00:36:29,580 --> 00:36:34,495
SU HIJO ORDENA VENTA DE FINCA
LOS ACREEDORES PRESIONAN
340
00:36:47,860 --> 00:36:50,294
NO HAY PEOR TONTO
QUE UN VIEJO TONTO
341
00:37:09,300 --> 00:37:10,858
Somos muy parecidos.
342
00:37:13,100 --> 00:37:16,012
En Happy Valley solíamos decir:
343
00:37:17,500 --> 00:37:20,731
¿Qué le pasa a una mujer
cuando pierde la belleza?
344
00:37:21,100 --> 00:37:23,694
-Nada.
-Joss...
345
00:37:24,380 --> 00:37:27,372
¿Qué pasa cuando nos vendemos
tan a menudo...
346
00:37:28,700 --> 00:37:30,418
que ya no queda nada?
347
00:37:32,180 --> 00:37:35,775
Creíamos tenerlo todo.
Y no tenemos nada.
348
00:37:37,740 --> 00:37:41,255
Si lo preguntaras,
nadie podría aclararte por qué.
349
00:37:43,620 --> 00:37:45,895
Te dije que era el paraíso.
350
00:37:47,340 --> 00:37:48,739
Pero no lo es.
351
00:37:51,700 --> 00:37:55,852
Diría que Gilbert Colvile
es el único que ha sabido adaptarse.
352
00:38:02,420 --> 00:38:03,648
¿Por qué yo?
353
00:38:04,900 --> 00:38:06,970
Te quiero por mi bien.
354
00:38:08,740 --> 00:38:10,173
Soy un egoísta.
355
00:38:11,580 --> 00:38:14,140
Te quiero como nunca
he querido a nadie...
356
00:38:14,420 --> 00:38:15,648
en mi sórdida vida.
357
00:38:16,500 --> 00:38:18,650
Quiero que me salves
de mí mismo.
358
00:38:24,460 --> 00:38:25,688
Joss.
359
00:38:30,300 --> 00:38:31,653
Te quiero.
360
00:38:52,660 --> 00:38:55,174
-Anoche llegaste tarde.
-¿Ah, sí?
361
00:38:55,820 --> 00:38:59,699
Perdona, June quiso tomar
otra copa en el club.
362
00:39:01,340 --> 00:39:05,379
-¿Estaba Erroll?
-Sí, se pasó un rato por allí.
363
00:39:07,300 --> 00:39:10,258
Llego tarde.
He quedado con June a la media.
364
00:39:11,780 --> 00:39:14,533
Tengo que irme.
Me estará esperando.
365
00:39:15,420 --> 00:39:16,819
Volveré para la cena.
366
00:39:18,460 --> 00:39:21,054
He reservado
dos pasajes a Ceilán.
367
00:39:22,340 --> 00:39:25,457
-¿Qué?
-Tengo fincas que atender.
368
00:39:25,740 --> 00:39:27,014
Nos vamos a fin de mes.
369
00:39:27,300 --> 00:39:30,292
La casa está a medio amueblar.
Sería absurdo.
370
00:39:31,300 --> 00:39:32,858
Luego lo hablamos.
371
00:39:33,540 --> 00:39:36,259
Debo irme o llegaré tarde.
372
00:39:45,340 --> 00:39:46,329
Jock.
373
00:39:49,620 --> 00:39:50,769
Siéntate.
374
00:40:01,940 --> 00:40:04,135
He venido a pedirte un favor.
375
00:40:04,420 --> 00:40:06,775
-Si está en mi mano...
-Así es.
376
00:40:08,220 --> 00:40:10,336
Tiene que ver con Diana.
377
00:40:11,500 --> 00:40:12,899
Soy flexible.
378
00:40:13,180 --> 00:40:15,853
Nunca he impedido
que Diana se divierta.
379
00:40:16,260 --> 00:40:17,739
Ni lo pretendo.
380
00:40:18,460 --> 00:40:22,089
Es una mujer joven.
Y necesita divertirse.
381
00:40:25,020 --> 00:40:27,773
Por desgracia,
no habéis sido discretos.
382
00:40:31,940 --> 00:40:35,376
Maldita sea, en la colonia
no se habla de otra cosa.
383
00:40:36,660 --> 00:40:37,854
Entiendo.
384
00:40:40,860 --> 00:40:42,896
Nos conocemos hace mucho.
385
00:40:43,780 --> 00:40:44,974
Y nos respetamos.
386
00:40:46,540 --> 00:40:48,929
Siempre me has caído bien.
387
00:40:50,740 --> 00:40:52,696
Me recuerdas a mí a tu edad.
388
00:40:54,100 --> 00:40:55,453
¿En serio?
389
00:40:56,460 --> 00:40:59,099
Como amigo,
te pido que la dejes.
390
00:41:00,860 --> 00:41:03,249
También será lo mejor para Diana.
391
00:41:06,900 --> 00:41:09,368
-¿Has hablado con ella?
-No.
392
00:41:11,420 --> 00:41:13,058
Espero que no haga falta.
393
00:41:14,980 --> 00:41:18,450
Confío en ti
para resolver la situación.
394
00:41:30,780 --> 00:41:32,054
Abdullah.
395
00:41:32,340 --> 00:41:34,456
-¿Bwana?
-He cambiado de idea.
396
00:41:35,740 --> 00:41:37,696
No cenaremos en casa.
397
00:41:38,580 --> 00:41:40,730
Que Dwali traiga el coche.
398
00:41:41,620 --> 00:41:42,814
Sí, bwana.
399
00:41:59,380 --> 00:42:00,654
¿Qué desea?
400
00:42:02,340 --> 00:42:04,570
¿Ha llegado mi esposa,
lady Broughton?
401
00:42:04,860 --> 00:42:07,454
-Iré a ver.
-Están en la pista.
402
00:42:43,060 --> 00:42:46,450
-Diana.
-Jock, ¿qué haces aquí?
403
00:42:47,020 --> 00:42:49,011
Dijiste que vendrías a cenar.
404
00:42:49,380 --> 00:42:52,816
-Me entendiste mal.
-Dijiste que volverías.
405
00:42:53,300 --> 00:42:55,575
No montes una escena.
406
00:42:57,740 --> 00:43:00,732
-Me voy a casa, ¿vienes?
-No, es pronto.
407
00:43:01,780 --> 00:43:03,099
¿Cuándo acabarás?
408
00:43:04,740 --> 00:43:07,174
-Dwali vendrá a recogerte.
-No.
409
00:43:07,700 --> 00:43:10,692
-Me quedaré en el club.
-¿Por qué?
410
00:43:12,180 --> 00:43:14,057
No sé cuánto tardaré.
411
00:43:15,460 --> 00:43:17,655
-¿Está Erroll?
-Creo que sí.
412
00:43:20,300 --> 00:43:21,699
Joss.
413
00:43:22,500 --> 00:43:24,013
Jock, ¿qué tal?
414
00:43:27,820 --> 00:43:29,731
¿La llevarás a casa?
415
00:43:30,460 --> 00:43:32,212
Sí, si ella quiere.
416
00:43:33,620 --> 00:43:37,090
-Te lo pido como amigo.
-¿Se lo has pedido a ella?
417
00:43:37,380 --> 00:43:38,574
Te lo pido a ti.
418
00:43:41,300 --> 00:43:43,256
Lo siento, no puedo.
419
00:43:44,700 --> 00:43:45,894
¿Por qué no?
420
00:43:47,660 --> 00:43:49,298
Pasará la noche conmigo.
421
00:44:43,780 --> 00:44:45,418
No te causará problemas.
422
00:44:49,380 --> 00:44:53,453
Lo único que le interesa
a Joss Erroll es el dinero.
423
00:44:55,660 --> 00:44:59,016
Se casó con sus dos primeras
esposas por dinero.
424
00:45:00,660 --> 00:45:02,332
¿Tiene dinero Diana?
425
00:45:02,620 --> 00:45:04,770
-No.
-No te preocupes.
426
00:45:07,100 --> 00:45:09,489
-Pero hicimos un pacto.
-¿Cómo?
427
00:45:11,500 --> 00:45:13,377
Al casarnos, prometí que...
428
00:45:14,540 --> 00:45:17,452
si se enamoraba de otro,
no me interpondría.
429
00:45:17,900 --> 00:45:19,219
¿Por qué?
430
00:45:21,060 --> 00:45:23,290
Ella haría lo mismo por mí.
431
00:45:26,940 --> 00:45:29,693
¿No le prometerías dinero?
432
00:45:31,740 --> 00:45:33,696
Cinco mil durante siete años.
433
00:45:34,620 --> 00:45:35,973
¡Dios santo!
434
00:45:38,220 --> 00:45:40,495
Te has dejado tomar el pelo.
435
00:45:50,780 --> 00:45:52,372
¿Cuánto dinero tienes?
436
00:45:53,020 --> 00:45:55,580
No es algo que te incumba.
437
00:45:55,940 --> 00:45:59,535
Sí que me incumbe.
Diana aún es mi mujer.
438
00:45:59,900 --> 00:46:02,619
Si te la quedas,
deberás permitírtelo.
439
00:46:08,980 --> 00:46:10,618
¿Conoces nuestro acuerdo?
440
00:46:11,900 --> 00:46:13,219
Me habló de ello.
441
00:46:14,460 --> 00:46:16,496
No me pedirá que lo cumpla.
442
00:46:17,900 --> 00:46:20,892
Es una de sus virtudes.
En eso es honrada.
443
00:46:24,140 --> 00:46:25,289
¿Otra copa?
444
00:46:43,140 --> 00:46:46,052
Diana y yo hemos sido muy felices.
445
00:47:15,780 --> 00:47:18,817
Proceda a la venta
de la finca de Cheevers.
446
00:47:26,900 --> 00:47:28,299
Gracias.
447
00:47:36,380 --> 00:47:38,894
No soporto que seas de Jock.
448
00:47:43,060 --> 00:47:45,210
Me gustaría casarme contigo.
449
00:47:48,060 --> 00:47:49,618
Pero no tenemos dinero.
450
00:47:51,140 --> 00:47:54,974
-Tengo mi paga militar.
-Sí.
451
00:47:55,940 --> 00:47:57,259
Y tú, dinero de Jock.
452
00:48:01,540 --> 00:48:04,657
-No podría aceptarlo.
-No.
453
00:48:07,220 --> 00:48:08,414
Claro que no.
454
00:48:17,580 --> 00:48:19,093
¿ Y las tostadas?
455
00:48:26,140 --> 00:48:28,529
-Abdullah.
-¿Bwana?
456
00:48:29,580 --> 00:48:32,458
En la repisa del salón
hay un revólver.
457
00:48:33,540 --> 00:48:36,373
-Ponlo en su sitio y trae la llave.
-Sí, bwana.
458
00:48:48,700 --> 00:48:49,815
Buenos días.
459
00:48:50,260 --> 00:48:52,535
-Buenos días, Jock.
-Buenos días.
460
00:48:56,820 --> 00:48:58,538
¿Gachas, msabu?
461
00:49:07,220 --> 00:49:09,859
-¿Cómo estás, June?
-Fatal.
462
00:49:15,460 --> 00:49:16,779
-Bwana.
-¿Qué?
463
00:49:17,060 --> 00:49:18,698
El arma no está.
464
00:49:35,100 --> 00:49:37,534
Un Colt 32,
cañón de dos pulgadas.
465
00:49:39,940 --> 00:49:41,896
Sí, inspector. Gracias.
466
00:49:42,700 --> 00:49:44,053
¿Qué ocurre?
467
00:49:44,380 --> 00:49:46,257
Anoche entró un ladrón.
468
00:49:52,660 --> 00:49:54,651
¿Aún quieres ir a Ceilán?
469
00:49:55,340 --> 00:49:56,568
Sí.
470
00:49:57,700 --> 00:49:59,975
Naturalmente,
cumpliré nuestro pacto.
471
00:50:04,780 --> 00:50:07,055
No seré un mal perdedor,
es aburrido.
472
00:50:10,260 --> 00:50:12,251
Cenemos en el club esta noche.
473
00:50:13,260 --> 00:50:14,898
Para celebrarlo.
474
00:50:16,300 --> 00:50:17,574
¿Seguro?
475
00:50:19,220 --> 00:50:20,414
Claro que sí.
476
00:50:21,460 --> 00:50:25,055
Hablaba de esa panadería
que vendía pan en rebanadas,
477
00:50:25,340 --> 00:50:26,534
y George dijo:
478
00:50:30,060 --> 00:50:34,497
''Espero que hagan pronto
este aparato para pelotas de golf''.
479
00:50:38,420 --> 00:50:39,614
Un brindis.
480
00:50:41,140 --> 00:50:42,334
Por el amor.
481
00:50:43,020 --> 00:50:44,738
Por la feliz pareja.
482
00:50:45,380 --> 00:50:48,611
Por que la noble casa de Erroll
tenga un heredero.
483
00:50:59,460 --> 00:51:01,610
Gracias por la cena.
484
00:51:02,380 --> 00:51:04,940
-No os vayáis.
-Gracias, Jock.
485
00:51:06,860 --> 00:51:08,373
Has estado fantástico.
486
00:51:08,660 --> 00:51:09,695
Joss,
487
00:51:10,540 --> 00:51:12,053
hazme un favor.
488
00:51:13,740 --> 00:51:15,571
Tráela antes del alba.
489
00:51:17,540 --> 00:51:18,939
De acuerdo, Jock.
32868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.