Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:05,588
Algo que todas as espécies têm em comumé que, a dada altura, as crias têm de sair
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,966
da proteção dos paise aventurarem-se sozinhas.
3
00:00:08,508 --> 00:00:11,511
O processo da conquista da independênciapode correr bem...
4
00:00:12,762 --> 00:00:14,472
... ou mesmo nada bem.
5
00:00:18,435 --> 00:00:19,811
Estive a pensar...
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,647
Posso ir ao centro comercial
com uns colegas?
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,733
"Com quem?""São filhos de quem?"
8
00:00:24,816 --> 00:00:25,775
"Porque queres ir?"
9
00:00:25,942 --> 00:00:27,819
"Temos pipocas cá.""Tens dinheiro?"
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,989
Infelizmente, os meus paiseram dos que não deixavam
11
00:00:31,114 --> 00:00:34,284
os filhos ir ao centro comercial,mesmo após a dessegregação.
12
00:00:35,952 --> 00:00:39,456
Em miúdo, o centro comercial Nordaleera como Meca, a Terra Prometida
13
00:00:39,539 --> 00:00:41,291
e a Cidade Proibida, todas juntas.
14
00:00:41,916 --> 00:00:45,628
Tinha comida deliciosa, roupa elegantee uma loja de animais com cachorros.
15
00:00:46,254 --> 00:00:48,006
Mas, sobretudo, tinha adolescentes
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,800
a divertirem-se à grande,sem qualquer supervisão.
17
00:00:51,176 --> 00:00:54,929
Mal podia esperar por passear lásem os meus pais atrás.
18
00:00:55,597 --> 00:00:58,683
Mas eu não era o únicoa tentar conquistar independência.
19
00:00:59,184 --> 00:01:01,519
- Tens de abrandar.
- Estou quase parada.
20
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
- Cuidado com aquele carro.
- Pai, estamos parados.
21
00:01:05,690 --> 00:01:07,692
- No meio da rua?
- Num stop!
22
00:01:07,984 --> 00:01:09,486
Sei o que estou a fazer.
23
00:01:10,445 --> 00:01:12,697
Então, porque não arrancas?
Não vem ninguém.
24
00:01:19,829 --> 00:01:22,916
Pai, podes pedir ao Dean
que deixe de respirar no meu pescoço?
25
00:01:23,291 --> 00:01:25,335
O bafo quente vai estragar-me o penteado.
26
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
Dean, senta-te aí atrás.
27
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
Kim, ultrapassa esse carro.
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
Está a conduzir como um louco.
29
00:01:31,007 --> 00:01:32,467
Tem cuidado, agora.
30
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
Pai?
31
00:01:41,434 --> 00:01:43,103
O avô Clisby?
32
00:01:43,269 --> 00:01:46,272
A única pessoa a quem o meu paitinha de prestar contas.
33
00:01:46,856 --> 00:01:49,984
Na altura, achava que o avô Clisbyera mau só porque sim.
34
00:01:50,610 --> 00:01:52,987
Estava enganado.Aquilo era ele a ser simpático.
35
00:01:55,156 --> 00:01:56,825
Sim, mãe Williams, posso levá-la.
36
00:01:57,534 --> 00:01:58,993
Não tem qualquer problema.
37
00:01:59,869 --> 00:02:01,496
Está bem. Boa noite.
38
00:02:02,831 --> 00:02:04,249
Que quer a mamã?
39
00:02:04,374 --> 00:02:07,961
Que a leve ao ensaio do coro amanhã.
Não confia na condução do teu pai.
40
00:02:08,086 --> 00:02:11,381
- Não conseguia guiar a direito.
- Parecia uma tartaruga bêbeda.
41
00:02:13,550 --> 00:02:18,012
Foi pior ainda. Teve um pequeno acidente.
Abandonou o carro e foi para casa a pé.
42
00:02:18,471 --> 00:02:21,141
Chamaram o reboque,
mas esqueceu-se de onde o deixou.
43
00:02:24,477 --> 00:02:26,187
- Talvez seja hora.
- Sim.
44
00:02:26,896 --> 00:02:29,023
Acontece a todos, mais cedo ou mais tarde.
45
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Sei que é difícil,
mas estás a fazer a coisa certa
46
00:02:33,194 --> 00:02:34,904
e estás a fazê-lo porque o amas.
47
00:02:35,113 --> 00:02:36,239
Não te preocupes, pai.
48
00:02:36,322 --> 00:02:38,741
Ele estará num sítio melhor,
como o Buster.
49
00:02:39,075 --> 00:02:41,161
Eu não sabia do que estavam a falar,
50
00:02:41,244 --> 00:02:43,413
mas parecia iguala quando o meu cão Buster
51
00:02:43,496 --> 00:02:45,582
teve de ir para uma quinta no Céu.
52
00:02:45,665 --> 00:02:46,541
O quê?
53
00:02:46,666 --> 00:02:49,836
Rapaz, queremos impedir
que o avô conduza, não abatê-lo.
54
00:02:55,717 --> 00:03:00,221
ANOS INCRÍVEIS
55
00:03:04,642 --> 00:03:07,395
Primeiro, será difícil,
mas eu e a Lil vamos levar-vos
56
00:03:07,478 --> 00:03:09,772
aonde precisarem de ir,
a tempo e com estilo.
57
00:03:10,732 --> 00:03:12,483
Por isso me convidaram a vir cá.
58
00:03:12,942 --> 00:03:15,195
Para me encherem de bolo e rolo de carne,
59
00:03:15,361 --> 00:03:18,615
enquanto conspiram
para me roubar a liberdade. Não.
60
00:03:19,115 --> 00:03:20,533
Só o queremos em segurança.
61
00:03:20,783 --> 00:03:22,410
A mãe Williams disse
62
00:03:22,619 --> 00:03:23,995
que bateu no barracão
63
00:03:24,078 --> 00:03:25,997
e partiu as ferramentas de jardinagem.
64
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Só tenho de mandar verificar os travões.
65
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
Ouve, porque não me embrulhas bolo?
66
00:03:31,586 --> 00:03:32,587
Vou para casa.
67
00:03:32,712 --> 00:03:34,672
Os Mills Brothers vão à televisão hoje.
68
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
Dê-me as chaves. Eu levo-os.
69
00:03:36,799 --> 00:03:39,677
Não. Ninguém conduz a Velha Betsy
sem ser eu.
70
00:03:39,928 --> 00:03:44,682
- Vá lá, pai. Sabe que é o melhor.
- Para quem? Para mim, não.
71
00:03:44,891 --> 00:03:47,936
Como é que irei à barbearia,
ver os meus amigos?
72
00:03:48,102 --> 00:03:49,103
Ele tem amigos?
73
00:03:49,395 --> 00:03:51,147
Filho, é melhor saíres da frente.
74
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
Desculpe, pai, mas tem de ser assim.
75
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
Ao ver o meu pai enfrentar o pai dele,
76
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
pensei que devia ser mesmo bom
77
00:04:02,617 --> 00:04:04,869
ditar as regras ao nosso próprio pai.
78
00:04:07,872 --> 00:04:10,750
Mas, pela cara do meu pai,não devia ser nada bom.
79
00:04:17,382 --> 00:04:19,592
Tenho de ir à loja de ferragens no sábado.
80
00:04:19,842 --> 00:04:21,636
Porquê? Tem todos os pregos que...
81
00:04:22,762 --> 00:04:24,389
Está bem. A Kim leva-o.
82
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
O melhor é deixar cá o carro,
para ela usar.
83
00:04:27,016 --> 00:04:28,601
Tu vais dar o meu carro?
84
00:04:28,726 --> 00:04:30,186
A sério? Vou ter um carro?
85
00:04:30,353 --> 00:04:33,564
Eu compro-to, na condição
de levares o avô aonde ele precisar.
86
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
A miúda não tem de andar comigo.
Ela tem é de tentar encontrar um marido.
87
00:04:37,485 --> 00:04:40,113
- É disso que precisa.
- Um marido? Ela tem 17!
88
00:04:40,238 --> 00:04:42,949
Pois, tens razão. Já é tarde.
89
00:04:43,116 --> 00:04:46,619
- E a Kim leva a mamã à igreja.
- Seis vezes por semana?
90
00:04:46,703 --> 00:04:49,539
- Kim!
- A miúda acabou de tirar a carta.
91
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
Bolas! Eu guio melhor que ela!
92
00:04:51,416 --> 00:04:53,209
Ela foi ensinada pelo melhor, eu.
93
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
Está decidido!
94
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Isto pode ser bom para todos.
95
00:04:59,007 --> 00:05:01,926
Pois, o meu pai nunca ficou melhora saber ler expressões.
96
00:05:04,846 --> 00:05:07,890
O centro comercial foi brutal!
As miúdas católicas estavam lá.
97
00:05:08,016 --> 00:05:10,601
- Encontrámo-nos no estacionamento.
- E que fizeram?
98
00:05:10,727 --> 00:05:14,147
Encontrámo-nos apenas.
Nunca as tinha visto sem o uniforme.
99
00:05:14,647 --> 00:05:16,232
- Estavam nuas?
- Não, tolo!
100
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
Estavam com roupa normal.
Mas talvez para a próxima...
101
00:05:19,569 --> 00:05:21,654
Tudo pode acontecer no centro comercial.
102
00:05:23,323 --> 00:05:26,075
Gostava de ir ao centro comercial
sem os meus pais.
103
00:05:26,492 --> 00:05:28,161
Porque pode o Norman ir sozinho?
104
00:05:28,411 --> 00:05:31,080
O pai é divorciado.
Deixa o Norm fazer o que quer.
105
00:05:31,456 --> 00:05:34,334
Sortudo. Porque é que os meus
têm de estar tão apaixonados?
106
00:05:34,542 --> 00:05:37,795
- Porque não há um centro no teu bairro?
- Basta esperares, Brad.
107
00:05:37,920 --> 00:05:41,049
Um dia, o centro perto da tua casavai ser o centro negro.
108
00:05:41,257 --> 00:05:42,300
Não é justo!
109
00:05:42,633 --> 00:05:45,720
Aquilo está cheio de miúdas católicas
e não conseguimos ir lá!
110
00:05:45,928 --> 00:05:48,181
Vocês deviam mudar-se para mais perto.
111
00:05:48,348 --> 00:05:51,059
O Brad devia mesmover as notícias às vezes.
112
00:05:51,476 --> 00:05:53,561
Esperem. A cena do Norm pode ajudar-nos.
113
00:05:54,854 --> 00:05:57,607
Se os nossos pais nos levarem,
provavelmente perdem-nos.
114
00:05:57,732 --> 00:05:59,984
Isso dá-nos algum tempo,
até nos encontrarem.
115
00:06:01,194 --> 00:06:02,445
O teu pai pode levar-nos?
116
00:06:03,154 --> 00:06:06,491
Se ele não trabalhar até tarde
ou for a um encontro da fraternidade
117
00:06:06,866 --> 00:06:08,868
ou estiver a beber uísque ou ouvir jazz.
118
00:06:09,202 --> 00:06:10,411
Talvez o teu pai possa.
119
00:06:10,578 --> 00:06:13,414
Não, ele vai dizer: "Vai com a tua mãe.
120
00:06:13,664 --> 00:06:16,584
"Está sempre às compras."
E ela dirá que o dinheiro é dela
121
00:06:16,751 --> 00:06:19,879
e que o gasta como quer.
E mandam-me para o quarto para falarem.
122
00:06:20,338 --> 00:06:22,548
- Pois.
- Esperem.
123
00:06:22,840 --> 00:06:26,469
Pode haver outra opção.
A Kim acabou de tirar a carta.
124
00:06:27,053 --> 00:06:28,805
- Boa!
- Cala-te, Brad!
125
00:06:29,347 --> 00:06:31,933
Ela ainda prestará menos atenção
que os nossos pais.
126
00:06:32,100 --> 00:06:35,228
- Livramo-nos facilmente dela.
- Centro comercial, cá vamos nós!
127
00:06:36,854 --> 00:06:38,648
Esqueci-me de dizer ao Cory
128
00:06:38,773 --> 00:06:41,150
que ir com a Kim tinha uma condição.
129
00:06:42,318 --> 00:06:45,655
Rapaz, não respires no meu pescoço.
Vais incendiar-me o colarinho.
130
00:06:45,863 --> 00:06:48,366
E penteia o cabelo!
Vocês os dois parecem ter ervas
131
00:06:48,491 --> 00:06:49,492
a sair da cabeça.
132
00:06:50,326 --> 00:06:52,203
Os escravos tinham cabelos melhores!
133
00:06:52,453 --> 00:06:54,831
- Eu penteei-o.
- Para a próxima, fá-lo bem.
134
00:06:55,498 --> 00:06:57,291
Era sempre assim com o avô.
135
00:06:57,583 --> 00:06:59,961
Ele devia adorar os netos,mas nunca o mostrava.
136
00:07:00,086 --> 00:07:02,171
Era sempre um rol de insultos.
137
00:07:03,381 --> 00:07:05,299
Então, Kim! Não viste a carrinha?
138
00:07:05,466 --> 00:07:08,511
Se não tivesses tanta maquilhagem,
talvez visses melhor!
139
00:07:08,970 --> 00:07:10,138
E críticas.
140
00:07:10,471 --> 00:07:12,723
Vi que vinha muito depressa
e deixei-a passar.
141
00:07:12,849 --> 00:07:17,770
É o teu problema! És muito simpática.
Não o insultaste nem mostraste uma arma!
142
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Pronto, avô.
A próxima paragem é a loja de ferragens.
143
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
Vais na direção errada.
144
00:07:23,109 --> 00:07:26,946
- Vou à Mercer's na Dexter.
- O centro comercial é para o outro lado.
145
00:07:27,071 --> 00:07:29,073
Ele tem razão. Vamos perder a diversão!
146
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Porquê essa?
As chaves-inglesas não são todas iguais?
147
00:07:31,909 --> 00:07:34,871
Minha menina, tudo o que precisas
de saber sobre ferramentas
148
00:07:34,996 --> 00:07:37,331
é qual passar ao teu marido
quando ele precisar.
149
00:07:37,915 --> 00:07:40,376
As lojas daqui não gostam de nós.
150
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Tens de me levar a uma
com empregados negros
151
00:07:43,546 --> 00:07:46,632
que não me sigam
e me perguntem se tenho dinheiro
152
00:07:46,757 --> 00:07:48,718
para garantirem que posso pagar.
153
00:07:48,968 --> 00:07:50,678
Mas temos de parar na mercearia
154
00:07:50,845 --> 00:07:53,431
- e na lavandaria antes.
- Não!
155
00:07:53,598 --> 00:07:55,516
Estão todos à nossa espera no centro.
156
00:07:55,725 --> 00:07:58,811
Com essas paragens todas,
quando chegarmos, já foram embora.
157
00:07:58,895 --> 00:08:02,565
Se o novo ferro de soldar
já estiver esgotado, vou ficar fulo,
158
00:08:02,690 --> 00:08:04,400
e vocês não vão querer ver isso!
159
00:08:04,901 --> 00:08:07,111
Pronto. Vamos ouvir música.
160
00:08:08,362 --> 00:08:11,324
Meu Deus! Vá lá! Não!
161
00:08:11,449 --> 00:08:14,368
Esse miúdo é muito fresco!
Vocês precisam de ouvir gospel.
162
00:08:20,958 --> 00:08:24,378
Vocês os dois precisam de Jesus.
E, filho, eu não te conheço,
163
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
mas, só de olhar para ti,
vejo que também precisas.
164
00:08:28,466 --> 00:08:30,801
O condutor é que escolhe
a estação de rádio.
165
00:08:32,720 --> 00:08:34,639
Ao fazermos os recados da Kim com ela,
166
00:08:35,097 --> 00:08:38,017
descobri que o avô Clisby e eutínhamos algo em comum.
167
00:08:38,309 --> 00:08:40,269
Ele detestava estar no Carro dos Miúdos
168
00:08:40,436 --> 00:08:43,022
tanto quanto eu detestava estarno Vaivém Senil.
169
00:08:43,898 --> 00:08:47,193
- Tenho Jesus, senhor.
- Cala-te, rapaz! Não tens nada!
170
00:08:59,455 --> 00:09:02,500
Sou só eu, ou isto até cheira a miúdas?
171
00:09:03,501 --> 00:09:04,794
Cheira, pois.
172
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
É por estarmos
à frente da loja de perfumes!
173
00:09:07,964 --> 00:09:11,217
Para de falar! Não quero
que os meus amigos te vejam comigo.
174
00:09:11,467 --> 00:09:14,512
- Eles acham que viemos sozinhos.
- Respeita a tua irmã.
175
00:09:15,680 --> 00:09:16,973
Tens um chapéu?
176
00:09:21,060 --> 00:09:24,855
Podia, finalmente, fazer a minha primeiravisita sozinho ao centro comercial.
177
00:09:25,606 --> 00:09:29,151
Senti-me crescido, maduro, alto...
178
00:09:30,486 --> 00:09:31,737
...entediado.
179
00:09:32,196 --> 00:09:34,282
Nenhum de nós sabia como falar às miúdas.
180
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
Não é assim
que se faz o truque "Passear o Cão", Brad.
181
00:09:37,743 --> 00:09:39,078
Dá-me o ioiô.
182
00:09:39,829 --> 00:09:42,915
Olha, D. Não é a tua miúda?
183
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
- Charlene!
- Olá.
184
00:09:45,376 --> 00:09:46,544
Que fazes aqui?
185
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
Chegaram mais chapéus
adequados para a igreja.
186
00:09:49,338 --> 00:09:52,758
A minha mãe gosta de ser a primeira
a vê-los. Onde está a tua?
187
00:09:53,843 --> 00:09:55,052
Em casa.
188
00:09:55,344 --> 00:09:57,388
Estou sozinho, com os meus amigos.
189
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
A sério? És tão adulto.
190
00:10:00,474 --> 00:10:02,351
- Queres um pouco?
- Claro!
191
00:10:02,560 --> 00:10:04,770
Um dos benefícios de ter uma namorada
192
00:10:04,854 --> 00:10:06,689
era poder comer a comida dela.
193
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
Ali está ele. Ali mesmo.
194
00:10:11,861 --> 00:10:14,280
A única coisa mais embaraçosapara um adolescente
195
00:10:14,363 --> 00:10:16,032
que ser visto aqui com os pais
196
00:10:16,198 --> 00:10:18,159
era ser visto com os avós,
197
00:10:18,284 --> 00:10:21,120
sobretudo um tão rabugentocomo o avô Clisby.
198
00:10:21,287 --> 00:10:23,289
Não estavas sozinho?
199
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
Estava...
200
00:10:26,709 --> 00:10:29,462
Certo. Bem, vou procurar a minha mãe.
201
00:10:29,837 --> 00:10:30,963
Vemo-nos na igreja.
202
00:10:33,174 --> 00:10:35,509
Pensava que íamos ficar mais duas horas.
203
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
E vamos, mas o avô não quis esperar
204
00:10:37,720 --> 00:10:40,681
enquanto eu comprava a minha...
roupa interior.
205
00:10:41,015 --> 00:10:43,809
Um homem não deve esperar
numa loja de lingerie feminina.
206
00:10:44,894 --> 00:10:46,437
Nem devia sequer olhar.
207
00:10:46,854 --> 00:10:49,815
Kim, quer dizer,
se precisares de ajuda, eu...
208
00:10:52,735 --> 00:10:56,864
- Ele fica convosco e eu vou às compras.
- Mas... estamos ocupados.
209
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
Aí em pé? Ele pode fazer o mesmo.
210
00:10:59,283 --> 00:11:00,868
- Adeus.
- Espera...
211
00:11:01,327 --> 00:11:03,537
Vieste encontrar-te com estes rapazes?
212
00:11:03,954 --> 00:11:05,122
Sim, senhor.
213
00:11:05,289 --> 00:11:07,208
Obrigam-te a ir para a mesma escola,
214
00:11:07,333 --> 00:11:10,086
mas não tens de fingir
que gostas deles, percebes?
215
00:11:10,503 --> 00:11:12,838
- Mas eu gosto deles.
- Bem...
216
00:11:13,172 --> 00:11:14,757
Parece que demos a volta.
217
00:11:15,174 --> 00:11:17,426
Malta, cheguem aqui um momento.
218
00:11:18,803 --> 00:11:20,888
Este é o meu avô, o Sr. Williams.
219
00:11:21,347 --> 00:11:23,099
Vai ficar connosco um bocadinho.
220
00:11:23,349 --> 00:11:24,850
Pois, tenho uma pergunta.
221
00:11:25,393 --> 00:11:27,728
Porque é que crianças novas e saudáveis
222
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
iam querer estar neste sítio frio
223
00:11:29,939 --> 00:11:32,316
em vez de brincar ao sol, lá fora?
224
00:11:32,483 --> 00:11:34,443
Que tem este sítio de tão especial?
225
00:11:34,694 --> 00:11:35,945
Tem o pavilhão da comida.
226
00:11:36,487 --> 00:11:39,490
- Podes comer em casa.
- E cinema.
227
00:11:39,949 --> 00:11:42,993
Bem, eu nunca gostei de ir ao cinema.
228
00:11:43,452 --> 00:11:45,496
Obrigavam-nos a sentar no segundo balcão
229
00:11:45,663 --> 00:11:49,333
e a ver a mesma coisa que os outros
podiam ver nos lugares bons.
230
00:11:49,750 --> 00:11:52,837
Mas o teu pai costumava
implorar-me para o deixar ir
231
00:11:53,003 --> 00:11:54,672
para estar com os amigos.
232
00:11:54,839 --> 00:12:00,052
Só que não era seguro, ele andar por aí,
onde qualquer coisa lhe podia acontecer.
233
00:12:00,302 --> 00:12:03,180
Comecei a perceberporque o meu pai era tão superprotetor.
234
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
E talvez não fosse superproteção,talvez fosse sensatez.
235
00:12:06,767 --> 00:12:10,271
Bem, já não temos de nos sentar
no segundo balcão, avô.
236
00:12:10,855 --> 00:12:15,276
- Também não temos dinheiro para ir.
- E o filme é "A Semente do Diabo"!
237
00:12:15,818 --> 00:12:18,154
- Adorava vê-lo.
- Também eu.
238
00:12:18,279 --> 00:12:21,157
O meu pai não me deixa ver
filmes para maiores de 16.
239
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
O teu pai disse isso?
240
00:12:22,908 --> 00:12:26,454
O responsável sou eu e tenho dinheiro.
Posso comprar-vos os bilhetes.
241
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
A sério? A todos?
242
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
Sim.
243
00:12:32,668 --> 00:12:34,795
- Achas que chega?
- Sim!
244
00:12:35,421 --> 00:12:37,339
Sempre que via aquele maço de notas,
245
00:12:37,506 --> 00:12:39,341
achava que o avô Clisby era rico.
246
00:12:39,592 --> 00:12:42,803
Na altura, não percebique era difícil para ele abrir uma conta.
247
00:12:43,220 --> 00:12:46,182
Uma rajada de vento e ele ficava sem nada.
248
00:12:46,515 --> 00:12:49,643
- Então, podemos ir andando.
- Obrigado, Sr. Williams.
249
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
- Sim!
- Fixe!
250
00:12:51,145 --> 00:12:53,606
- Vai ser ótimo!
- Também podemos comprar pipocas?
251
00:12:53,773 --> 00:12:56,025
- Sim.
- Obrigado, senhor.
252
00:12:58,486 --> 00:13:00,070
Então, é quem andas a cortejar?
253
00:13:00,529 --> 00:13:03,407
O quê? Não.
A minha namorada acabou de ir embora.
254
00:13:03,574 --> 00:13:04,617
A do algodão-doce.
255
00:13:04,742 --> 00:13:07,286
Rapaz, se os Blind Boys of Alabama
256
00:13:07,411 --> 00:13:11,081
estivessem aqui, cantavam
sobre a forma como olhavas para ela.
257
00:13:11,207 --> 00:13:12,666
A Keisa é só minha amiga.
258
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
Bem, tu é que sabes.
259
00:13:14,919 --> 00:13:17,671
Mas foste esperto
em escolher um filme de terror.
260
00:13:18,130 --> 00:13:21,467
Ela pode assustar-se
e deixar-te pôr o braço à volta dela.
261
00:13:21,717 --> 00:13:22,760
Gosto disso.
262
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
Esperto? Uau!
263
00:13:25,387 --> 00:13:28,641
Foi a coisa mais simpáticaque o avô Clisby alguma vez me dissera.
264
00:13:28,766 --> 00:13:30,184
Talvez estivesse a amolecer.
265
00:13:33,312 --> 00:13:37,399
- Percebo porque era para maiores de 16.
- Por favor, nem deu para ver o bebé.
266
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
- Então, porque continua na minha cabeça?
- Quero a minha mãe.
267
00:13:40,736 --> 00:13:42,696
Não me digam que tiveram medo.
268
00:13:43,072 --> 00:13:44,281
Têm de enrijecer!
269
00:13:44,490 --> 00:13:46,575
Ouçam, quando eu tinha 12 anos,
270
00:13:46,659 --> 00:13:49,537
já tinha matado
um pelotão de soldados alemães
271
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
na Primeira Guerra Mundial.
272
00:13:51,330 --> 00:13:54,583
Uns a tiro, o resto com a baioneta.
273
00:13:54,792 --> 00:13:57,461
Como o deixaram alistar-se
se ainda estava na escola?
274
00:13:57,670 --> 00:14:00,172
Porque já tinha barba e bigode aos 11.
275
00:14:02,675 --> 00:14:05,177
É engraçado, avô. Obrigado pelo filme.
276
00:14:05,719 --> 00:14:07,805
O avô fez-me um grande favor naquele dia.
277
00:14:07,972 --> 00:14:10,683
Os meus amigos acharam-no fixe,o que me fez fixe.
278
00:14:10,891 --> 00:14:14,228
Vamos só manter este filme
para maiores de 16 entre nós, sim?
279
00:14:14,603 --> 00:14:15,563
Desculpem o atraso.
280
00:14:15,646 --> 00:14:17,273
Encontrei um colega
que trabalha na sapataria.
281
00:14:17,523 --> 00:14:19,775
Ele convidou-me para uma festa.
282
00:14:19,900 --> 00:14:22,987
Vou ter de o levar
à barbearia amanhã. Desculpe.
283
00:14:26,448 --> 00:14:28,742
Ouve, se o Diabo precisar de uma noiva,
284
00:14:29,201 --> 00:14:30,452
tenho uma sugestão.
285
00:14:34,999 --> 00:14:35,916
Hoje, vamos ver
286
00:14:36,000 --> 00:14:38,419
algumas das nossas criaturasda floresta preferidas...
287
00:14:45,134 --> 00:14:46,135
Bill.
288
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Bill!
289
00:14:48,721 --> 00:14:52,224
A Kim deixou-me aqui
e eu preciso de ir à barbearia.
290
00:14:52,516 --> 00:14:54,852
Estou a fazer um arranjo no washboard.
291
00:14:55,060 --> 00:14:57,813
Estamos a bombar!
Dê-me uma hora e levo-o a casa.
292
00:14:58,022 --> 00:14:59,440
Bill?
293
00:15:03,235 --> 00:15:04,653
Ninguém me diz...
294
00:15:10,659 --> 00:15:13,287
Nenhum filho meu me diz
quando posso cortar o cabelo.
295
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
Então, ficas ou vens?
296
00:15:17,583 --> 00:15:19,627
- Quer que vá consigo?
- Sim.
297
00:15:20,169 --> 00:15:21,962
Agora, ouve.
298
00:15:22,087 --> 00:15:24,548
Mas, se vais comigo,
nada de contares ao teu pai!
299
00:15:25,132 --> 00:15:28,677
E foi assim, o meu primeiro passeionum veículo roubado.
300
00:15:28,886 --> 00:15:32,598
A Thelma teve a Louise,e eu tive o meu avô de 73 anos.
301
00:15:33,057 --> 00:15:37,061
Estávamos prontos a armar confusão,assim que o banco ficasse no sítio.
302
00:15:41,357 --> 00:15:43,150
Ela não sabia destas.
303
00:15:44,777 --> 00:15:46,028
Sabes,
304
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
o teu pai,
a tua avó e aquele polícia saloio
305
00:15:49,657 --> 00:15:50,908
não sabem do que falam.
306
00:15:51,492 --> 00:15:55,079
Guio há 60 anos. Sei o que faço.
307
00:15:55,537 --> 00:15:59,917
Ao ver a expressão do meu avô,identifiquei-me com ele de uma forma nova.
308
00:16:00,334 --> 00:16:03,629
Estávamos ambos cansadosdas limitações injustas que nos impunham.
309
00:16:03,921 --> 00:16:07,633
Ambos prováramos um pouquinhode independência, e era bom.
310
00:16:07,883 --> 00:16:09,385
Isto era divertido.
311
00:16:09,468 --> 00:16:11,762
Os dois, a quebrar regras, juntos.
312
00:16:17,726 --> 00:16:19,603
Olá! Como estão todos?
313
00:16:19,728 --> 00:16:20,896
Olá, rapaz!
314
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
- Bem.
- Dê-me o casaco.
315
00:16:23,273 --> 00:16:25,526
O Muhammad Ali devia ter-se alistado.
316
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
Já estaria no ringue.
317
00:16:26,944 --> 00:16:30,864
Eu acho que fez bem em marcar uma posição.
Gostava que mais atletas o fizessem.
318
00:16:31,240 --> 00:16:33,033
Eu não apoio negros ricos.
319
00:16:33,659 --> 00:16:37,079
Que venham os Jogos Olímpicos de 1968.
320
00:16:37,246 --> 00:16:39,915
Atletas a sério, nada de política.
321
00:16:40,082 --> 00:16:42,292
Certo. Então, não discorda
322
00:16:42,418 --> 00:16:43,961
de nenhuma política deste país?
323
00:16:44,044 --> 00:16:46,755
Filho, todos discordam
das políticas deste país.
324
00:16:46,922 --> 00:16:50,259
Só temos de estar prontos a servir.
Eu servi, percebes?
325
00:16:50,592 --> 00:16:51,885
O meu filho serviu.
326
00:16:52,344 --> 00:16:55,305
O meu outro neto está no Vietname agora.
327
00:16:55,806 --> 00:16:58,350
Temos de estar prontos
a lutar e morrer pelos EUA.
328
00:16:58,517 --> 00:16:59,893
Não é verdade, Dean?
329
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
- Sim, senhor.
- Morrer?
330
00:17:04,648 --> 00:17:08,193
Nunca tinha pensado naquilo.Mas era para isso que servia a barbearia,
331
00:17:08,485 --> 00:17:11,697
para te fazer pensar,desafiar pressupostos e fazer-te rir.
332
00:17:11,822 --> 00:17:14,616
O Dean não acerta numa bola
na liga infantil de basebol.
333
00:17:15,409 --> 00:17:17,578
Como é que está pronto para servir o país?
334
00:17:20,080 --> 00:17:22,708
Bem, com aquele cabelo,
é que não pode servir mesmo.
335
00:17:23,417 --> 00:17:25,252
Bray, consegues fazer algo daquilo?
336
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
Aparei-lhe as pontas.
337
00:17:26,962 --> 00:17:29,673
Agora, o seu neto
já está mais aprumadinho,
338
00:17:29,798 --> 00:17:31,842
como o selvagem Wilson Pickett.
339
00:17:33,218 --> 00:17:36,346
O senhor é que não gosta
do estilo afro, Sr. Williams.
340
00:17:36,597 --> 00:17:37,723
Muito bem.
341
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Então, Sr. Williams.
342
00:17:39,808 --> 00:17:42,686
Sabe que dizem
que o cabelo de Jesus parecia lã.
343
00:17:44,104 --> 00:17:46,732
Ele só diz isso
porque o cabelo dele parece
344
00:17:46,857 --> 00:17:49,359
poio do traseiro de uma bela ovelha.
345
00:17:50,652 --> 00:17:51,653
Essa foi má!
346
00:17:54,823 --> 00:17:56,200
Bela piada, não foi?
347
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
Ganhei.
348
00:18:02,956 --> 00:18:05,793
Sabes, quando o Bray
começou a cortar cabelo,
349
00:18:05,876 --> 00:18:07,127
estava tão nervoso
350
00:18:07,252 --> 00:18:09,379
que as mãos dele tremiam como folhas.
351
00:18:10,005 --> 00:18:11,423
Tive de lhe dizer...
352
00:18:11,965 --> 00:18:15,636
"Não te atrevas a cortar-me o cabelo
em ziguezague, ouviste?"
353
00:18:15,761 --> 00:18:16,720
Avô!
354
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
Estás bem?
355
00:18:29,358 --> 00:18:31,819
Sim, estou... bem.
356
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
E o avô?
357
00:18:35,114 --> 00:18:36,740
Sim. Só...
358
00:18:38,283 --> 00:18:40,577
... preciso de um minuto para me recompor.
359
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
Estás mesmo bem?
360
00:18:52,548 --> 00:18:54,550
Não sei o que faria se...
361
00:19:01,265 --> 00:19:03,934
Mas estás bem, certo?
362
00:19:09,273 --> 00:19:10,482
Bolas!
363
00:19:14,403 --> 00:19:17,322
Foi... só um pequeno acidente.
364
00:19:18,407 --> 00:19:21,785
O meu pai quase atropelou
um esquilo na semana passada
365
00:19:21,869 --> 00:19:23,996
e a minha mãe ficou tão assustada
366
00:19:24,121 --> 00:19:27,082
que quase disse um palavrão também.
367
00:19:31,086 --> 00:19:32,254
Pois.
368
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
Aprendi muito sobre o meu avô naquele dia
369
00:19:43,473 --> 00:19:45,851
e porque homens negros como elevão à barbearia,
370
00:19:46,018 --> 00:19:48,270
mesmo que tenham o mesmo corte há 20 anos.
371
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
Onde estavam? Estávamos preocupados!
372
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
Olhe para o carro, pai!
Quantas vezes tenho de dizer?
373
00:19:53,609 --> 00:19:55,235
Não sei que... Dean, estás bem?
374
00:19:55,444 --> 00:19:57,696
Estás bem, Dean? Pai, eu não...
375
00:20:09,249 --> 00:20:12,044
Ver o meu avô ter de lidarcom esta situação nova
376
00:20:12,211 --> 00:20:14,922
fez-me perceberque o que ele tinha de aceitar
377
00:20:15,339 --> 00:20:18,550
era muito mais difícildo que as minhas limitações com 12 anos.
378
00:20:20,010 --> 00:20:23,305
Também reconheci o quão difícilisto era para o meu pai
379
00:20:24,139 --> 00:20:27,851
e o quão difícil será para mim,um dia, quando tiver de fazer o mesmo.
380
00:20:30,020 --> 00:20:32,356
Não! Eu vou adorar mandar nele.
381
00:20:34,316 --> 00:20:36,401
CENTRO COMERCIAL NORDALE
382
00:20:39,196 --> 00:20:43,408
As gerações mais novas e mais velhastêm sempre mais em comum do que parece.
383
00:20:49,456 --> 00:20:52,251
Ambas queremos independência,autodeterminação...
384
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
... e liberdade.
385
00:21:00,217 --> 00:21:02,844
Mesmo que essa liberdadesó comece ao fim da rua
386
00:21:02,928 --> 00:21:05,180
onde os amigos não veemque te deram boleia.
387
00:21:06,515 --> 00:21:07,975
Não te preocupes com nada...
388
00:21:15,148 --> 00:21:16,275
Olá.
389
00:21:16,733 --> 00:21:18,402
Olá! Que contas, Dean?
390
00:21:19,736 --> 00:21:21,738
Legendas: Vânia Cristina
30302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.