All language subtitles for Polar Park - Eiskalte Morde 1x06 Folge 6.fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:04,500 Musique dramatique 2 00:00:04,740 --> 00:00:09,380 ... 3 00:00:09,660 --> 00:00:11,220 -Lors de ma retraite, 4 00:00:11,420 --> 00:00:12,780 ... 5 00:00:13,020 --> 00:00:15,820 il s'est passé quelque chose avec quelqu'un ici. 6 00:00:16,140 --> 00:00:19,460 ... 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,100 Je suis tombée enceinte. 8 00:00:21,300 --> 00:00:22,580 ... 9 00:00:22,820 --> 00:00:26,020 J'ai laissé croire à mon fiancé que l'enfant était de lui. 10 00:00:26,420 --> 00:00:27,940 Et puis on s'est mariés. 11 00:00:28,180 --> 00:00:31,020 ... 12 00:00:32,300 --> 00:00:33,620 Mais depuis, je... 13 00:00:34,940 --> 00:00:36,540 j'ai du mal à vivre avec ce mensonge. 14 00:00:36,860 --> 00:00:44,060 ... 15 00:00:44,260 --> 00:00:45,980 -Jésus pardonne à la femme adultère 16 00:00:46,260 --> 00:00:47,820 comme sur la croix à ses bourreaux. 17 00:00:48,020 --> 00:00:51,020 Puisque vous êtes venue ici pour demander pardon à Dieu, 18 00:00:51,300 --> 00:00:53,740 recevez à travers moi Son absolution. 19 00:00:53,980 --> 00:01:13,780 ... 20 00:01:14,260 --> 00:01:15,540 *-Finalement, tu rentres quand ? 21 00:01:15,780 --> 00:01:17,540 -Dimanche soir, comme prévu. 22 00:01:17,700 --> 00:01:20,980 Le train arrive à 20 h 30. Je prendrai l'autocar. 23 00:01:22,580 --> 00:01:24,260 *Avec David, on est allés au parc et... 24 00:01:27,940 --> 00:01:29,660 *Je lui ai demandé pourquoi et il a dit : 25 00:01:29,900 --> 00:01:31,660 *"Parce que je manque maman." 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,100 -Il a toujours sa façon de dire les choses. 27 00:01:34,300 --> 00:01:35,540 *-On se ressemble, lui et moi. 28 00:01:35,780 --> 00:01:36,900 -Embrasse-le pour moi. 29 00:01:40,700 --> 00:01:41,860 Elle raccroche. 30 00:01:42,700 --> 00:01:45,100 Musique dramatique 31 00:02:03,460 --> 00:02:05,540 Musique rock 32 00:02:05,740 --> 00:02:12,820 ... 33 00:02:48,900 --> 00:02:49,820 -Pierre. 34 00:02:50,820 --> 00:02:53,860 Aide-moi au lieu de faire ton cirque avec ta guitare. 35 00:02:56,340 --> 00:02:57,740 elles adorent ça ! 36 00:03:16,260 --> 00:04:08,420 ... 37 00:04:26,900 --> 00:04:27,940 -Alors... 38 00:04:30,300 --> 00:04:31,100 *-Lyes ! 39 00:04:31,420 --> 00:04:32,020 Lyes ! 40 00:04:33,140 --> 00:04:33,740 *T'es là ? 41 00:04:34,180 --> 00:04:34,980 -Allô ? 42 00:04:35,340 --> 00:04:37,420 *Il peut pas vous répondre, il s'est assoupi. 43 00:04:37,780 --> 00:04:39,660 C'est très aimable de me l'avoir envoyé. 44 00:04:39,900 --> 00:04:42,460 J'avais besoin d'un modèle pour mon ultime tableau. 45 00:04:44,260 --> 00:04:45,140 -Merde. 46 00:04:49,340 --> 00:04:51,340 Musique sombre 47 00:04:51,580 --> 00:04:58,180 ... 48 00:04:58,340 --> 00:04:59,140 -Il est vivant, 49 00:05:02,540 --> 00:05:04,060 Ils ont volé sa voiture 50 00:05:04,340 --> 00:05:05,100 pour compliquer nos recherches. 51 00:05:05,540 --> 00:05:06,860 Il a aucun papier sur lui. 52 00:05:07,060 --> 00:05:09,020 -Voyez si quelqu'un a entendu 53 00:05:09,340 --> 00:05:10,380 quelque chose. 54 00:05:10,660 --> 00:05:12,620 -L'affaire vient de passer à Colbert. 55 00:05:13,180 --> 00:05:14,340 Vous dirigez plus l'enquête. 56 00:05:17,340 --> 00:05:18,100 -Oh, ça va ? 57 00:05:20,140 --> 00:05:22,860 -Ça va, j'ai juste dormi 2 heures la nuit dernière. 58 00:05:23,180 --> 00:05:24,620 -Rentrez. Vous êtes épuisé. 59 00:05:25,020 --> 00:05:25,540 -Non. 60 00:05:31,420 --> 00:05:32,820 ... 61 00:05:33,140 --> 00:05:34,020 -C'est Colbert. 62 00:05:35,660 --> 00:05:37,660 *Radio de la gendarmerie 63 00:05:39,220 --> 00:05:40,700 -Attendez, vous avez 2 otages 64 00:05:41,020 --> 00:05:44,060 entre ses mains. Le temps qu'il comprenne ce qui se passe, 65 00:05:44,420 --> 00:05:45,140 il sera trop tard. 66 00:05:48,220 --> 00:05:49,500 -Allez débriefer Colbert. J'arrive. 67 00:05:50,540 --> 00:05:52,100 Pour une fois, je suis d'accord. 68 00:05:52,580 --> 00:05:54,260 Mais c'est une décision du procureur. 69 00:05:54,580 --> 00:05:55,300 J'y peux rien. 70 00:05:55,620 --> 00:05:57,260 -Il peut pas imaginer ce qu'elle a 71 00:05:59,180 --> 00:06:00,820 -Elle s'en est prise à Niki et Lyes 72 00:06:01,180 --> 00:06:03,660 parce qu'avec l'adjudant, nous sommes liés à eux. 73 00:06:04,300 --> 00:06:06,340 Elle veut créer un enjeu émotionnel. 74 00:06:06,620 --> 00:06:09,420 Elle les maintient en vie pour nous laisser le temps de les sauver. 75 00:06:10,140 --> 00:06:11,260 -Elle joue avec nous. 76 00:06:12,260 --> 00:06:14,340 Elle va laisser plein d'indices 77 00:06:14,620 --> 00:06:15,420 qu'il peut décrypter. 78 00:06:17,220 --> 00:06:19,540 -Déposez votre arme et votre uniforme. 79 00:06:19,900 --> 00:06:20,780 Je vous mets en congé. 80 00:06:21,100 --> 00:06:21,740 -Quoi ? 81 00:06:22,740 --> 00:06:24,860 -Si on entreprenait quelque chose avec vous, 82 00:06:25,220 --> 00:06:27,340 j'aurais pas besoin d'être mise au courant. 83 00:06:31,060 --> 00:06:32,740 -Faites passer les infos sur le Pop-corn. 84 00:06:33,020 --> 00:06:34,260 -Compris. 85 00:06:45,620 --> 00:06:48,500 -Tu fais le plein. Je vais aller faire quelques achats. 86 00:07:04,380 --> 00:07:05,620 -Bonjour, madame. 87 00:07:06,740 --> 00:07:07,860 -Bonjour. 88 00:07:11,500 --> 00:07:13,060 -Vous savez ce qu'elle va faire ? 89 00:07:13,940 --> 00:07:16,340 -Elle a utilisé un anesthésiant de 24 heures. 90 00:07:16,580 --> 00:07:18,300 Donc ça veut dire deux choses. 91 00:07:18,540 --> 00:07:20,580 Ça veut dire qu'elle veut les garder en vie 92 00:07:20,780 --> 00:07:23,740 et c'est le temps qu'elle nous laisse pour les trouver. 93 00:07:27,660 --> 00:07:28,900 (-Putain...) 94 00:07:33,460 --> 00:07:34,820 Une idée d'où elle est allée ? 95 00:07:35,740 --> 00:07:39,180 -Non, mais vos collègues peuvent pas localiser leurs portables ? 96 00:07:39,740 --> 00:07:41,780 -Si elle a pas retiré les batteries. 97 00:07:43,420 --> 00:07:44,740 -Petit Loup pour Ours Brun. 98 00:07:45,060 --> 00:07:48,020 On est en place, nous. On attend vos informations. 99 00:07:50,580 --> 00:07:52,340 -Ah oui, le canal Pop-corn. 100 00:07:52,580 --> 00:07:54,260 -Oui. On l'utilise entre nous. 101 00:07:54,540 --> 00:07:57,340 Il est sur les mêmes fréquences que les micro-ondes. 102 00:07:57,540 --> 00:07:58,380 Personne l'utilise 103 00:08:01,300 --> 00:08:03,500 -Elle va essayer de rejoindre la Suisse. 104 00:08:03,860 --> 00:08:06,740 Y a plein de routes forestières pour éviter la douane. 105 00:08:07,020 --> 00:08:09,900 -Non, pas la Suisse. C'est pas elle, c'est pas moi. 106 00:08:10,060 --> 00:08:11,420 Elle va choisir une solution plus... 107 00:08:11,820 --> 00:08:12,660 -Improbable, 108 00:08:12,980 --> 00:08:13,900 comme votre style. 109 00:08:15,180 --> 00:08:18,580 Pour l'enquête, j'ai lu "Vegetarian Psycho". Je me suis fait 110 00:08:18,940 --> 00:08:20,100 un aperçu. 111 00:08:20,860 --> 00:08:23,500 -Elle pourrait s'arranger pour qu'on perde pas 112 00:08:23,860 --> 00:08:24,780 sa trace, 113 00:08:25,100 --> 00:08:25,860 pour créer un suspense. 114 00:08:26,780 --> 00:08:30,220 C'est exactement ce qu'il me faut pour écrire un roman policier. 115 00:08:30,500 --> 00:08:34,580 -Je comprends. Vous pourriez pas écrire un chapitre sur 2 enquêteurs 116 00:08:34,780 --> 00:08:36,300 qui attendent sur un parking. 117 00:08:36,700 --> 00:08:37,620 -Je l'ai déjà fait. 118 00:08:38,380 --> 00:08:40,140 Dans "La Cavale de Léonard Vindry". 119 00:08:40,380 --> 00:08:42,100 20 pages sur le parking d'un bowling. 120 00:08:44,580 --> 00:08:45,580 Il démarre le moteur. 121 00:08:46,860 --> 00:08:47,540 Vous allez où ? 122 00:08:48,020 --> 00:08:48,700 -Au bowling. 123 00:08:49,340 --> 00:08:52,060 Musique intrigante 124 00:08:52,340 --> 00:09:11,700 ... 125 00:09:49,940 --> 00:09:54,380 -Votre peur de perdre quelqu'un que vous aimez doit pas vous abuser. 126 00:09:54,620 --> 00:09:57,220 Je suis écrivain, pas profiler. 127 00:09:57,420 --> 00:10:00,620 -Vous m'avez pas demandé comment j'ai deviné pour Poulidor. 128 00:10:00,820 --> 00:10:04,300 Le texte que vous avez écrit m'a mis sur la piste du monastère. 129 00:10:04,500 --> 00:10:07,780 Un moine m'a parlé d'une amie de frère Giacomo fan de vous. 130 00:10:08,020 --> 00:10:09,220 J'ai tout de suite pensé à elle. 131 00:10:09,460 --> 00:10:12,580 Et puis son véhicule a été vu devant chez Ulrich. 132 00:10:13,420 --> 00:10:14,700 Je crois que Niki a raison. 133 00:10:14,940 --> 00:10:17,660 Vous êtes le seul à pouvoir résoudre cette affaire. 134 00:10:20,460 --> 00:10:22,220 *-Je vous écoute, Ours Brun. 135 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 *-On a toujours pas identifié le gars 136 00:10:24,620 --> 00:10:27,060 *à qui ils ont volé le véhicule pour s'enfuir. 137 00:10:27,340 --> 00:10:31,620 *Mais ils ont pas pensé à couper le portable de Niki Escale, 138 00:10:31,820 --> 00:10:33,740 *enfin, je veux dire, d'Igrite Escale. 139 00:10:35,020 --> 00:10:36,860 *-Et qu'est-ce que ça dit ? 140 00:10:37,100 --> 00:10:39,460 *-Ils auraient pris la direction du sud par la... 141 00:10:39,700 --> 00:10:41,260 Sonnerie du micro-ondes. 142 00:10:49,340 --> 00:10:51,500 *Mais le gérant de la station essence 143 00:10:51,740 --> 00:10:53,620 *était inanimé derrière son comptoir. 144 00:10:56,380 --> 00:10:58,500 *Musique douce 145 00:10:58,740 --> 00:11:00,940 *... 146 00:11:01,180 --> 00:11:01,940 -Elle est méthodique. 147 00:11:02,180 --> 00:11:05,900 Bizarre qu'elle ait pas pensé à couper le portable de Niki. 148 00:11:06,180 --> 00:11:07,940 -Ne boudons pas notre chance. 149 00:11:08,220 --> 00:11:16,260 *... 150 00:11:19,380 --> 00:11:20,220 -Des nouvelles de Petit Ours Brun ? 151 00:11:20,620 --> 00:11:21,500 *... 152 00:11:21,660 --> 00:11:23,860 -Ours Brun. Vous confondez avec le dessin animé. 153 00:11:24,180 --> 00:11:25,340 *... 154 00:11:25,700 --> 00:11:27,460 Et vous, ce lieu, ça vous inspire ? 155 00:11:27,820 --> 00:11:28,780 *... 156 00:11:28,980 --> 00:11:31,900 -Je suis pas devin. Je lis pas dans les boules de bowling. 157 00:11:32,140 --> 00:11:34,140 *... 158 00:11:34,380 --> 00:11:35,740 -Vous connaissez Noreen Renier ? 159 00:11:36,340 --> 00:11:37,300 -Non. 160 00:11:38,300 --> 00:11:40,180 -Elle a travaillé avec le FBI sur 600 cas 161 00:11:40,380 --> 00:11:42,300 et a contribué à en résoudre la moitié. 162 00:11:45,820 --> 00:11:47,140 -Elle est médium. 163 00:11:47,340 --> 00:11:49,380 Aujourd'hui elle est professeure à Quantico, 164 00:11:49,620 --> 00:11:52,060 où elle enseigne l'intuition applicative. 165 00:11:52,460 --> 00:11:53,620 *... 166 00:11:54,060 --> 00:11:55,700 Je savais que ça vous plairait, ça. 167 00:11:55,940 --> 00:11:57,700 Vous, vous êtes pas médium, 168 00:11:57,860 --> 00:12:00,380 mais cette Poulidor et vous, vous êtes connectés. 169 00:12:00,820 --> 00:12:01,940 *-Ours Brun pour Petit Loup. 170 00:12:02,260 --> 00:12:04,980 *Je vous ai envoyé les images des caméras. 171 00:12:05,300 --> 00:12:16,780 *... 172 00:12:17,020 --> 00:12:18,460 -"Bonjour. 173 00:12:18,700 --> 00:12:20,500 *... 174 00:12:20,820 --> 00:12:21,860 "Je voudrais régler la..." 175 00:12:25,500 --> 00:12:26,220 *... 176 00:12:26,420 --> 00:12:28,540 "J'ai oublié le numéro de la pompe." 177 00:12:28,740 --> 00:12:33,220 *... 178 00:12:33,500 --> 00:12:36,140 "On n'a jamais vu..." Attendez. 179 00:12:36,460 --> 00:12:38,780 *... 180 00:12:38,940 --> 00:12:40,580 -Il a sorti un flingue. 181 00:12:40,860 --> 00:12:41,980 Qu'est-ce qu'elle lui dit ? 182 00:12:46,220 --> 00:12:47,940 -"L'héroïne se fait jamais descendre 183 00:12:48,180 --> 00:12:50,060 "par un inconnu 40 pages avant la fin." 184 00:12:50,820 --> 00:12:51,820 -Elle est complètement folle. 185 00:12:52,220 --> 00:12:53,100 *... 186 00:12:53,300 --> 00:12:54,500 -Folle et armée. 187 00:12:54,820 --> 00:12:56,420 *... 188 00:12:57,020 --> 00:12:58,300 -Arrête-toi là. 189 00:13:07,500 --> 00:13:09,620 -Pourquoi on s'arrête ? Y a la Suisse à 5 km. 190 00:13:09,980 --> 00:13:11,380 -Tu trouves la Suisse rock'n'roll? 191 00:13:11,660 --> 00:13:13,940 -Non, mais sur cette route, y a pas de douaniers. 192 00:13:14,620 --> 00:13:17,180 -Rousseau aurait choisi quelque chose d'inattendu. 193 00:13:17,380 --> 00:13:19,660 Un port, au nord. 194 00:13:20,340 --> 00:13:21,460 Le port belge d'Ostende. 195 00:13:21,900 --> 00:13:24,820 Là, on se cachera dans un conteneur et on embarquera 196 00:13:25,220 --> 00:13:29,100 en clandestins sur un cargo en partance pour l'Amérique du Sud. 197 00:13:29,380 --> 00:13:30,220 Porto Alegre. 198 00:13:30,580 --> 00:13:32,380 -Le Portugal, c'est comme ça. 199 00:13:33,460 --> 00:13:34,580 -C'est au Brésil. 200 00:13:34,940 --> 00:13:35,740 -Oui, le Brésil ! 201 00:13:36,020 --> 00:13:36,740 Le Brésil. 202 00:13:37,100 --> 00:13:38,820 Y aller en passant par la Belgique, 203 00:13:39,140 --> 00:13:39,740 ils s'en douteront pas. 204 00:13:42,740 --> 00:13:44,260 on a oublié de s'en débarrasser. 205 00:13:46,380 --> 00:13:48,540 Putain, où elle l'a mis ? Ah, c'est bon. 206 00:13:49,100 --> 00:13:50,900 Jolie, sa coque, avec des petits coeurs. 207 00:13:52,060 --> 00:13:53,940 -Prépare-toi à le jeter dans ce camion. 208 00:13:57,700 --> 00:14:00,180 *Musique douce 209 00:14:00,380 --> 00:14:03,500 -De la station, ils ont pris la D437 jusqu'à cet embranchement, 210 00:14:04,180 --> 00:14:06,380 où ils ont pu aller à l'ouest, au sud, 211 00:14:07,060 --> 00:14:09,580 ou alors... Je sais que vous y croyez pas, 212 00:14:10,500 --> 00:14:12,780 mais ils ont pu prendre cette route forestière 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,260 pour passer la frontière en évitant la douane. 214 00:14:17,740 --> 00:14:19,860 *On a reçu le nouveau bornage des antennes. 215 00:14:20,060 --> 00:14:21,780 *Ils sont chez les chaussettes blanches. 216 00:14:24,860 --> 00:14:28,140 J'ai réfléchi à ce qu'elle ferait, mais j'ai oublié Ulrich. 217 00:14:28,340 --> 00:14:31,140 *-Colbert vient de passer le relais aux collègues suisses. 218 00:14:31,340 --> 00:14:32,980 -Merci, Ours Brun. 219 00:14:33,740 --> 00:14:37,140 -Attendez, remontrez-moi les images de la station. 220 00:14:37,380 --> 00:14:46,460 *... 221 00:14:46,700 --> 00:14:47,380 Arrêtez. 222 00:14:48,460 --> 00:14:50,020 Revenez en arrière. 223 00:14:50,980 --> 00:14:51,980 *... 224 00:14:52,140 --> 00:14:53,140 Stop. 225 00:14:53,340 --> 00:14:54,940 *... 226 00:14:55,180 --> 00:14:56,900 Elle regarde la caméra. 227 00:14:57,220 --> 00:14:58,780 Musique intrigante 228 00:14:59,100 --> 00:15:00,020 C'est exprès, ça. 229 00:15:00,300 --> 00:15:01,860 ... 230 00:15:02,220 --> 00:15:03,700 Dans "La Cavale de Léonard Vindry", 231 00:15:04,060 --> 00:15:06,980 les flics récupèrent les images de l'aire d'autoroute. 232 00:15:07,260 --> 00:15:09,580 Ils voient Vindry en train d'agresser un type, 233 00:15:09,860 --> 00:15:11,940 le mettre dans le coffre de sa voiture et la voler. 234 00:15:12,460 --> 00:15:13,900 Ils géolocalisent son portable. 235 00:15:14,220 --> 00:15:15,620 Il a passé la frontière espagnole. 236 00:15:17,420 --> 00:15:18,740 mais non. 237 00:15:19,060 --> 00:15:20,860 Vindry s'était arrêté pour pisser 238 00:15:21,100 --> 00:15:24,340 et avait glissé le portable dans un camion espagnol. 239 00:15:24,700 --> 00:15:26,980 Là, il abandonne la voiture et le type, 240 00:15:27,180 --> 00:15:30,180 et lui fait du stop à l'opposé, vers le nord. 241 00:15:30,460 --> 00:15:33,340 Au port d'Ostende il se glisse dans un container 242 00:15:33,700 --> 00:15:35,340 sur un cargo, direction... 243 00:15:36,340 --> 00:15:37,780 l'Amérique du Sud. 244 00:15:38,140 --> 00:15:42,180 -Elle a laissé le portable allumé et la Suisse serait un leurre ? 245 00:15:42,420 --> 00:15:45,060 -Et pendant que Colbert va la chercher là-bas, 246 00:15:45,220 --> 00:15:46,820 elle gagne du temps pour son dernier tableau. 247 00:15:47,220 --> 00:15:48,140 ... 248 00:15:48,460 --> 00:15:51,900 -Mais on a pas le droit à l'erreur. Y a des vies en jeu, là. 249 00:15:52,660 --> 00:15:55,820 On va laisser Colbert suivre cette piste en parallèle. 250 00:15:56,060 --> 00:15:57,020 Et on va suivre la vôtre. 251 00:15:57,420 --> 00:16:00,940 ... 252 00:16:01,180 --> 00:16:02,060 Tenez. 253 00:16:02,620 --> 00:16:05,180 Écrivez la suite pour qu'on sache où elle est allée. 254 00:16:05,500 --> 00:16:08,180 *Musique douce 255 00:16:08,420 --> 00:16:11,140 -J'ai pas l'habitude d'écrire dans un bowling, 256 00:16:17,620 --> 00:16:20,220 -Une question, comme si j'étais en garde à vue. 257 00:16:21,620 --> 00:16:22,740 -Là ? 258 00:16:22,980 --> 00:16:30,660 *... 259 00:16:30,860 --> 00:16:32,740 Je suis sûr que vous le savez. 260 00:16:33,020 --> 00:16:34,660 Alors dites-moi où elle est allée. 261 00:16:34,940 --> 00:16:37,700 -"Se remettant à composer son personnage de gendarme obtus, 262 00:16:39,460 --> 00:16:41,220 "Leloup interroge Voltaire 263 00:16:42,020 --> 00:16:44,580 "avec un ton martial." Je vous appelle Leloup. 264 00:16:44,860 --> 00:16:46,380 -Oui, je sais, je sais. 265 00:16:46,620 --> 00:16:49,980 -"Je suis sûr que vous le savez. Alors dites-moi où elle est allée. 266 00:16:50,340 --> 00:16:51,460 *... 267 00:16:51,620 --> 00:16:53,380 "Mais Voltaire n'en a aucune idée." 268 00:16:53,700 --> 00:16:54,980 *... 269 00:16:55,260 --> 00:16:56,500 -Quoi, c'est tout ? 270 00:16:57,140 --> 00:16:59,420 Il peut pas rester sur cet échec. C'est un malin. 271 00:17:03,660 --> 00:17:07,500 "Je suis sûr que vous avez une idée d'où cette dingue est allée." 272 00:17:07,820 --> 00:17:09,260 -J'aurais dit "cinglée", moi. 273 00:17:09,820 --> 00:17:11,580 -"... d'où cette cinglée est allée." 274 00:17:11,860 --> 00:17:14,140 Mais vous avez raison, ça sonne mieux. 275 00:17:15,540 --> 00:17:18,220 "Voltaire repasse dans sa tête tout ce qu'elle lui a dit 276 00:17:18,380 --> 00:17:19,660 "quand elle le séquestrait 277 00:17:19,980 --> 00:17:21,620 "dans sa pièce secrète." 278 00:17:21,820 --> 00:17:25,780 *... 279 00:17:26,020 --> 00:17:26,780 Scooby ! 280 00:17:27,900 --> 00:17:28,700 Son obsession 281 00:17:29,060 --> 00:17:31,300 de vouloir me ramener là où tout a commencé. 282 00:17:32,380 --> 00:17:35,500 C'est lui qui m'a sauvé dans le lac de Remoray. 283 00:17:35,900 --> 00:17:38,340 -Le lac de Remoray ? Mais c'est juste à côté. 284 00:17:38,540 --> 00:17:39,660 -Attendez. 285 00:17:40,020 --> 00:17:41,020 *... 286 00:17:41,380 --> 00:17:42,100 Le lac est immense. 287 00:17:42,540 --> 00:17:43,620 On chercherait des heures. 288 00:17:43,900 --> 00:17:46,860 Ca donnerait pas matière à un de mes romans policiers. 289 00:17:47,500 --> 00:17:51,620 "Victoria lui avait montré Scooby, car elle voulait..." 290 00:17:52,580 --> 00:17:53,500 -Elle voulait quoi ? 291 00:17:53,860 --> 00:17:55,420 *... 292 00:17:56,300 --> 00:17:58,940 -Scooby n'a eu qu'un bandana jaune en collier. 293 00:17:59,700 --> 00:18:02,140 Là, il avait un collier avec une capsule. 294 00:18:02,300 --> 00:18:03,700 Elle a pu y laisser un indice. 295 00:18:05,820 --> 00:18:07,580 Musique intrigante 296 00:18:07,900 --> 00:18:30,900 ... 297 00:18:31,140 --> 00:18:34,820 -"Bien tenté. Cherchez encore." Elle se fout de notre gueule. 298 00:18:35,660 --> 00:18:38,620 -Ca confirme qu'on suit son plan. On est sur la bonne voie. 299 00:18:38,900 --> 00:18:40,860 -C'est quoi ? Qu'on revienne ici ? 300 00:18:41,100 --> 00:18:43,900 -Elle a dû nous laisser un autre indice. Cherchons. 301 00:18:44,220 --> 00:18:55,220 ... 302 00:18:55,500 --> 00:18:57,900 Elle a pas cessé de s'inspirer de mes livres. 303 00:18:58,060 --> 00:19:00,380 ... 304 00:19:00,580 --> 00:19:02,540 Elle a peut-être entouré un passage. 305 00:19:02,780 --> 00:19:20,500 ... 306 00:19:20,780 --> 00:19:25,060 -"Magnus Hørn se lance dans une enquête aux eaux marécageuses 307 00:19:25,140 --> 00:19:27,500 "où un requin peut en cacher un autre." 308 00:19:30,980 --> 00:19:32,260 La cloche sonne. 309 00:19:40,900 --> 00:19:43,180 -Revenir d'où on est partis, c'est une bonne idée ? 310 00:19:43,460 --> 00:19:46,260 -Personne ne pensera à venir nous chercher ici. 311 00:19:53,380 --> 00:19:54,460 Non. 312 00:19:54,740 --> 00:19:56,740 -Et eux ? On fait quoi avec eux ? 313 00:19:56,980 --> 00:20:00,260 -On reviendra les chercher. C'est bientôt l'heure des Vigiles. 314 00:20:00,500 --> 00:20:02,140 -Comment ça, y a des vigiles ? 315 00:20:02,380 --> 00:20:04,700 -Ulrich, les Vigiles, ce sont les prières 316 00:20:04,900 --> 00:20:07,220 que les moines bénédictins font à minuit. 317 00:20:09,580 --> 00:20:10,620 -Bizarre de les appeler 318 00:20:10,820 --> 00:20:13,340 avec le même nom que des gardiens de boîtes. 319 00:20:14,340 --> 00:20:16,340 Musique intrigante 320 00:20:16,660 --> 00:20:19,940 ... 321 00:20:20,140 --> 00:20:20,820 -Y a rien. 322 00:20:21,180 --> 00:20:22,100 ... 323 00:20:22,540 --> 00:20:23,820 -Rien non plus. 324 00:20:25,580 --> 00:20:31,740 ... 325 00:20:31,980 --> 00:20:33,740 Ça vaut ce que ça vaut mais... 326 00:20:34,860 --> 00:20:37,820 elle sait que je serais incapable de terminer mal un roman. 327 00:20:38,100 --> 00:20:40,940 ... 328 00:20:41,180 --> 00:20:43,820 Donc on va les retrouver. Sains et saufs. 329 00:20:44,140 --> 00:20:50,340 ... 330 00:20:50,660 --> 00:20:53,580 -Mais aujourd'hui, je me repens et je t'ouvre mon coeur 331 00:20:53,980 --> 00:20:58,820 afin de recevoir le Christ, notre Sauveur. 332 00:21:05,100 --> 00:21:05,980 Coup de feu 333 00:21:06,340 --> 00:21:08,860 Musique intrigante 334 00:21:09,100 --> 00:21:09,940 -Votre Sauveur ? 335 00:21:10,340 --> 00:21:11,420 Pas sûr. C'est ça 336 00:21:11,820 --> 00:21:12,940 qu'il nous faudrait en classe. 337 00:21:13,340 --> 00:21:14,060 ... 338 00:21:14,380 --> 00:21:16,380 C'est quand même beaucoup plus efficace. 339 00:21:16,700 --> 00:21:17,940 -Vous pouvez ranger votre arme. 340 00:21:18,300 --> 00:21:18,940 ... 341 00:21:19,620 --> 00:21:21,020 On est pas du genre rebelle. 342 00:21:21,740 --> 00:21:24,820 -Tant mieux. Si vous êtes dociles, tout se passera bien. 343 00:21:25,620 --> 00:21:26,220 Ulrich 344 00:21:26,580 --> 00:21:29,060 va passer pour vous administrer une petite dose 345 00:21:29,340 --> 00:21:30,540 de rappel. 346 00:21:31,340 --> 00:21:34,860 Mais c'est sans effets secondaires, à part peut-être 347 00:21:35,260 --> 00:21:37,380 le petit risque de crise cardiaque. 348 00:21:37,980 --> 00:21:40,860 -"Je suis la résurrection et la vie. 349 00:21:41,060 --> 00:21:44,500 "Celui qui croit en moi, même s'il meurt, vivra." 350 00:21:44,860 --> 00:21:46,420 ... 351 00:21:46,620 --> 00:21:48,660 -Si ça peut vous rassurer. 352 00:21:48,900 --> 00:22:02,220 ... 353 00:22:05,260 --> 00:22:07,220 -Du flan thaïlandais à la noix de coco ? 354 00:22:07,460 --> 00:22:08,420 -Ca va, merci. 355 00:22:08,660 --> 00:22:11,660 -Vous avez tort, on réfléchit moins bien le ventre vide. 356 00:22:13,540 --> 00:22:15,140 *-McDo pour Petit Loup. 357 00:22:15,340 --> 00:22:17,940 -Ah, y a McDo qui vous appelle sur le canal Pop-corn. 358 00:22:18,780 --> 00:22:20,140 -C'est McCree ! 359 00:22:24,820 --> 00:22:25,820 *-Petit Loup ? 360 00:22:26,820 --> 00:22:27,820 *Petit Loup ? 361 00:22:29,660 --> 00:22:30,820 *Votre radio est allumée ? 362 00:22:31,060 --> 00:22:32,380 -Petit Loup. Je vous écoute. 363 00:22:32,660 --> 00:22:33,820 *-La Suisse était un leurre. 364 00:22:34,140 --> 00:22:36,780 *On a retrouvé le portable dans un camion. 365 00:22:37,100 --> 00:22:39,380 *Il a dû passer sous les mailles des radars. 366 00:22:39,580 --> 00:22:40,420 -Rien d'autre ? 367 00:22:40,540 --> 00:22:42,900 *-Marie-Galante m'a autorisé à refaire le coup 368 00:22:43,220 --> 00:22:46,380 *de mes affiches avec la photo du gars à la chemise canadienne. 369 00:22:46,740 --> 00:22:47,740 (-Marie-Galante, c'est...) 370 00:22:48,020 --> 00:22:49,420 -Bellerose. J'avais compris. 371 00:22:49,780 --> 00:22:53,140 *-On a pu identifier le gars et le véhicule qu'ils ont volé. 372 00:22:54,140 --> 00:22:59,180 *C'est un pick-up marron de marque Ford, immatriculé 666 AP 25. 373 00:22:59,820 --> 00:23:01,940 *-Big Daddy a fait installer des barrages. 374 00:23:02,140 --> 00:23:04,540 -Il a pas fait venir l'hélico ? 375 00:23:04,940 --> 00:23:07,060 *-Un de ses hommes devait venir avec un drone. 376 00:23:07,260 --> 00:23:09,020 *Mais le pilote avait une gastro. 377 00:23:09,180 --> 00:23:12,340 *Je l'ai piloté. J'étais le seul à avoir la formation. 378 00:23:12,580 --> 00:23:13,700 -Et ? 379 00:23:14,700 --> 00:23:17,620 *-Il a percuté le clocher. On en aura un autre demain. 380 00:23:18,540 --> 00:23:19,340 -Rien d'autre ? 381 00:23:20,900 --> 00:23:24,620 *-Rien, à part l'Indien qui est passé à la gendarmerie. 382 00:23:24,940 --> 00:23:25,540 -Un Indien ? 383 00:23:29,340 --> 00:23:31,140 *dans son micro-ondes. 384 00:23:31,420 --> 00:23:33,420 -C'est le père d'Igrite, Niki. 385 00:23:33,780 --> 00:23:35,620 -Elle m'a dit que son père était chaman. 386 00:23:36,100 --> 00:23:39,780 *-Ben du coup, Petite l'a gentiment renvoyé dans son tipi. 387 00:23:40,020 --> 00:23:41,900 -Tenez-moi au courant à la moindre avancée. 388 00:23:43,940 --> 00:23:45,740 -Vous connaissiez un Indien ? 389 00:23:46,380 --> 00:23:48,260 -Non, on l'appelle l'Indien entre nous. 390 00:23:48,580 --> 00:23:49,860 -Parce qu'il est chaman ? 391 00:23:50,180 --> 00:23:52,060 -C'est un baba écolo qui vit en forêt. 392 00:23:52,900 --> 00:23:53,740 -Faut aller le voir. 393 00:23:54,180 --> 00:23:55,220 Il soupire. 394 00:23:55,340 --> 00:23:59,300 -Attendez, d'abord l'Indien, c'était moi, maintenant c'est lui ? 395 00:23:59,540 --> 00:24:02,420 Là, un Indien qui nous guide avec des fraises, 396 00:24:02,740 --> 00:24:03,580 j'atteins mes limites. 397 00:24:03,780 --> 00:24:06,300 -"L'esprit du vent guidera l'Indien avec la fumée des fraises." 398 00:24:07,020 --> 00:24:09,500 -Ca a beaucoup plus de sens, là. 399 00:24:09,900 --> 00:24:11,460 -Vous croyez aux médiums, pas aux chamans ? 400 00:24:11,860 --> 00:24:14,980 -Il est chaman autant que je suis majorette, merde ! 401 00:24:19,300 --> 00:24:20,460 Pardon. 402 00:24:21,380 --> 00:24:23,820 Je suis fatigué. J'ai pas dormi depuis 30 heures. 403 00:24:25,820 --> 00:24:27,580 -Bon, il se trouve où, cet Indien ? 404 00:24:27,980 --> 00:24:28,980 -Au Polar Park. 405 00:24:29,300 --> 00:24:31,420 -Où vous avez trouvé l'oreille ? 406 00:24:32,820 --> 00:24:34,020 "Polar Park". 407 00:24:34,300 --> 00:24:37,700 Ça sonne si bien. Ça pourrait être le titre d'un de mes romans. 408 00:24:38,100 --> 00:24:40,340 Musique rock à la guitare électrique 409 00:24:40,620 --> 00:25:04,780 ... 410 00:25:11,020 --> 00:25:12,260 Bonsoir. 411 00:25:12,380 --> 00:25:15,340 ... 412 00:25:19,020 --> 00:25:20,020 -Bonsoir. 413 00:25:22,780 --> 00:25:26,620 -David Rousseau. Adjudant Louvetot, en civil. Il agit sous couverture. 414 00:25:28,460 --> 00:25:29,700 -Pierre Escale. 415 00:25:30,220 --> 00:25:31,620 Moi aussi, 416 00:25:31,780 --> 00:25:33,140 sous couverture. 417 00:25:34,140 --> 00:25:36,380 -Votre fille m'a dit que vous étiez chaman. 418 00:25:36,780 --> 00:25:40,620 On cherche des renseignements sur l'endroit où on aurait pu l'emmener. 419 00:25:40,780 --> 00:25:42,260 -Hin hin. 420 00:25:42,660 --> 00:25:44,260 -Ça a pas l'air de trop vous inquiéter. 421 00:25:44,980 --> 00:25:48,900 -La forêt me dit quand quelque chose de négatif va arriver. 422 00:25:49,620 --> 00:25:52,980 Là, ça va. Elle est confiante. Le vent m'a même murmuré 423 00:25:53,300 --> 00:25:55,700 quelque chose de positif à votre arrivée. 424 00:25:56,060 --> 00:25:58,660 -Si le vent et la forêt ont pas d'autres informations... 425 00:25:58,860 --> 00:26:00,660 -Attendez, vous avez parlé du vent. 426 00:26:02,980 --> 00:26:05,740 que l'esprit du vent pourrait vous guider 427 00:26:05,980 --> 00:26:07,220 avec la fumée des fraises. 428 00:26:10,940 --> 00:26:12,100 -Qu'on s'est moqué de vous. 429 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Ou de moi. 430 00:26:14,220 --> 00:26:17,260 Y a plein de gens qui me prennent pour un illuminé. 431 00:26:17,580 --> 00:26:19,140 Y en a qui m'appellent l'Indien. 432 00:26:19,820 --> 00:26:20,820 Et en ce qui concerne 433 00:26:21,180 --> 00:26:24,700 la fumée, la seule que j'ai à vous proposer est à la mélisse. 434 00:26:25,060 --> 00:26:26,060 Ça vous va ? 435 00:26:26,260 --> 00:26:29,220 -Je garde les idées claires quand y a des gens en danger. 436 00:26:33,020 --> 00:26:35,980 Qu'on réfléchisse. On pourrait même dormir un peu. 437 00:26:39,820 --> 00:26:40,580 -Votre ami a raison. 438 00:26:45,660 --> 00:26:48,940 Même le tigre a besoin de sommeil. 439 00:26:51,100 --> 00:26:53,220 Vous pouvez prendre mon tipi d'amis. 440 00:26:59,660 --> 00:27:02,300 Et voilà, faites comme chez vous. 441 00:27:05,140 --> 00:27:07,060 Bon, je vous laisse. 442 00:27:07,900 --> 00:27:09,220 Ah ! 443 00:27:10,900 --> 00:27:14,100 Il parle en finnois. 444 00:27:14,300 --> 00:27:17,420 ... 445 00:27:19,220 --> 00:27:21,220 C'est un dicton de mon grand-père. 446 00:27:21,420 --> 00:27:22,700 Belle nuit. 447 00:27:33,620 --> 00:27:35,300 -Vous arrivez à dormir, vous ? 448 00:27:35,980 --> 00:27:37,380 Vous avez de la chance. 449 00:27:38,940 --> 00:27:41,340 Je me demande si je perds pas mon temps, là. 450 00:27:41,580 --> 00:27:44,380 -Chez Poulidor, on a trouvé ce qu'on cherchait : 451 00:27:44,540 --> 00:27:47,580 la confirmation que votre façon d'enquêter est la bonne. 452 00:27:47,740 --> 00:27:49,540 Continuez à me faire confiance. 453 00:27:50,100 --> 00:27:52,460 Mon instinct me dit qu'on est au bon endroit. 454 00:27:52,700 --> 00:27:53,380 -Pourquoi ? 455 00:27:54,700 --> 00:27:56,540 -Un chaman sous couverture, 456 00:27:56,740 --> 00:27:59,540 ce tipi dans un parc polaire à Mouthe. 457 00:27:59,740 --> 00:28:01,940 Tout est exactement comme dans mes livres. 458 00:28:02,420 --> 00:28:06,580 -J'espère que vous avez raison. Les vies de Niki et Lyes sont en jeu. 459 00:28:08,300 --> 00:28:11,860 Parfois, je vous envie, vous savez, vous et cet homme, là. 460 00:28:12,580 --> 00:28:15,620 Je vous envie de croire aux arbres qui parlent, 461 00:28:16,740 --> 00:28:19,780 aux vents qui sont pas très inquiets. 462 00:28:22,460 --> 00:28:25,700 -Croire en tout rend la vie plus intéressante que croire en rien. 463 00:28:26,100 --> 00:28:29,020 Musique intrigante 464 00:28:29,180 --> 00:29:23,700 ... 465 00:29:24,580 --> 00:29:26,540 Gémissement endormi 466 00:29:27,740 --> 00:29:28,900 ... 467 00:29:46,620 --> 00:29:47,700 -Venez. 468 00:29:58,100 --> 00:30:00,340 Y avait pas que de la mélisse dans votre chicha. 469 00:30:00,580 --> 00:30:02,380 -J'ai pas voulu en parler devant l'adjudant. 470 00:30:02,900 --> 00:30:04,060 Il rit. 471 00:30:04,260 --> 00:30:05,980 -Y a longtemps que vous vivez ici ? 472 00:30:07,140 --> 00:30:09,500 -Oh, ça fait une quarantaine d'années. 473 00:30:09,980 --> 00:30:12,020 Le terrain appartenait à mes parents. 474 00:30:12,180 --> 00:30:14,420 Quand y a eu ce projet de Polar Park, 475 00:30:14,740 --> 00:30:15,740 ils voulaient me l'acheter. 476 00:30:15,940 --> 00:30:18,940 On s'est débrouillés pour que je puisse y rester. 477 00:30:19,300 --> 00:30:22,700 La cohabitation avec les animaux me convient parfaitement. 478 00:30:22,780 --> 00:30:25,300 Et les enfants adorent me voir dans mes tipis. 479 00:30:29,980 --> 00:30:31,540 -Vous mettez de l'absinthe ? 480 00:30:32,260 --> 00:30:33,180 -Non. 481 00:30:33,540 --> 00:30:34,740 C'est de l'eau de la rivière. 482 00:30:35,580 --> 00:30:36,540 Elle va vous transmettre 483 00:30:38,900 --> 00:30:41,020 de cette bouteille. Elle est collector. 484 00:30:41,420 --> 00:30:43,180 -Ah, plus que vous ne croyez. 485 00:30:43,580 --> 00:30:44,500 Vous voyez Adam, là ? 486 00:30:44,940 --> 00:30:45,780 -Ouais. 487 00:30:47,540 --> 00:30:48,220 -C'est moi. 488 00:30:50,620 --> 00:30:52,740 Je révisais mon bac au monastère. 489 00:30:53,020 --> 00:30:54,820 Je l'avais déjà raté deux fois. 490 00:30:55,020 --> 00:30:56,300 Et un moine m'a fait poser 491 00:30:56,660 --> 00:30:59,700 avec cette jeune femme, Claudine. 492 00:31:01,980 --> 00:31:04,660 Je l'ai jamais revue, mais... 493 00:31:05,780 --> 00:31:07,860 je me souviens d'elle comme si c'était hier. 494 00:31:08,980 --> 00:31:10,260 Le moment... 495 00:31:10,980 --> 00:31:14,460 où on était tous les deux nus au bord de la cascade. 496 00:31:16,020 --> 00:31:18,140 Et le soir, elle est venue frapper à la porte 497 00:31:18,540 --> 00:31:21,180 de ma cellule. Vous savez ce qu'elle m'a dit ? 498 00:31:21,540 --> 00:31:23,260 Respiration forte 499 00:31:23,460 --> 00:31:25,220 ... 500 00:31:25,380 --> 00:31:27,660 "J'ai très envie de vous embrasser." 501 00:31:30,060 --> 00:31:32,460 C'est plutôt direct, comme approche, non ? 502 00:31:33,340 --> 00:31:35,060 C'était ma première fois. 503 00:31:37,300 --> 00:31:38,780 Pas à l'approche 504 00:31:38,980 --> 00:31:40,860 ... 505 00:31:41,100 --> 00:31:43,620 -J'ai eu Barlozzo. Y a rien de nouveau. 506 00:31:44,620 --> 00:31:47,420 Vous auriez pas quelque chose contre le mal de crâne ? 507 00:31:48,260 --> 00:31:49,500 -L'eau de la rivière. 508 00:31:49,820 --> 00:31:50,620 Elle guérit tout. 509 00:31:52,460 --> 00:31:53,580 -Merci. 510 00:31:58,500 --> 00:32:00,500 -"Le trappeur doit avoir l'esprit clair 511 00:32:00,700 --> 00:32:02,780 "s'il veut attraper le loup gris." 512 00:32:04,260 --> 00:32:07,140 C'est la traduction du dicton de mon grand-père 513 00:32:07,500 --> 00:32:09,820 finlandais. J'avais oublié de vous la dire. 514 00:32:11,380 --> 00:32:12,300 -Je suis pas finlandais 515 00:32:12,620 --> 00:32:14,900 mais j'ai rêvé de moi en trappeur. 516 00:32:15,700 --> 00:32:17,020 J'étais au volant de ma Méhari, 517 00:32:17,220 --> 00:32:19,900 super angoissé à la recherche de Lyes et votre fille. 518 00:32:20,260 --> 00:32:21,340 -Vous les retrouviez ? 519 00:32:23,100 --> 00:32:23,940 -Euh... 520 00:32:24,420 --> 00:32:25,420 Non. 521 00:32:27,740 --> 00:32:29,460 On ouvre une porte. 522 00:32:29,620 --> 00:32:31,500 Pas à l'approche 523 00:32:31,700 --> 00:32:36,060 ... 524 00:32:36,300 --> 00:32:37,300 (-Lyes.) 525 00:32:38,180 --> 00:32:39,900 (Lyes, réveille-toi.) 526 00:32:40,100 --> 00:32:47,100 ... 527 00:32:53,060 --> 00:32:54,260 -Vous êtes déjà réveillée ? 528 00:32:55,060 --> 00:32:56,540 J'ai dû trop diluer les doses. 529 00:32:58,380 --> 00:33:01,700 Rallume le poêle. On se croirait dans une chambre froide. 530 00:33:08,580 --> 00:33:10,940 Je vais aller me faire un petit café, moi. 531 00:33:14,580 --> 00:33:16,820 -Comme ça, au moins, vous avez pas froid. 532 00:33:23,620 --> 00:33:25,260 -Merci. Au revoir. 533 00:33:25,660 --> 00:33:26,620 -Attendez. 534 00:33:27,740 --> 00:33:29,260 Y avait quoi dans votre rêve ? 535 00:33:30,220 --> 00:33:31,660 -Y avait... 536 00:33:31,820 --> 00:33:33,420 Ça n'a aucun sens. 537 00:33:33,820 --> 00:33:34,900 -Comment ça ? 538 00:33:36,500 --> 00:33:37,820 Les Atapaskana ont été les 1ers 539 00:33:38,020 --> 00:33:41,380 à utiliser le rêve dans les techniques divinatoires. 540 00:33:41,580 --> 00:33:43,100 Dans le monde onirique, 541 00:33:43,380 --> 00:33:45,820 les esprits se mettent en rapport avec nous. 542 00:33:46,620 --> 00:33:48,580 Alors y avait quoi dans votre rêve ? 543 00:33:49,220 --> 00:33:50,900 -Pas d'esprit. Y avait Fabien Franck. 544 00:33:51,740 --> 00:33:52,660 -C'est qui ? 545 00:33:52,940 --> 00:33:55,140 -Un champion olympique de saut à ski, né à Mouthe. 546 00:33:55,420 --> 00:33:57,940 Il était sur la route avec sa médaille, ses skis, nu. 547 00:33:58,260 --> 00:33:59,700 Ça n'a aucun sens. 548 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 -On devrait le rencontrer. 549 00:34:02,580 --> 00:34:04,860 -Il est mort y a un an en voiture. 550 00:34:06,940 --> 00:34:08,100 C'est juste un rêve. 551 00:34:08,820 --> 00:34:11,300 -Ouais. Moi aussi, j'ai rêvé de Fabien Franck. 552 00:34:13,500 --> 00:34:15,580 De sa statue, sur la colline. 553 00:34:21,980 --> 00:34:22,700 -Merci. 554 00:34:27,340 --> 00:34:28,220 -À bientôt. 555 00:34:47,940 --> 00:34:50,780 Un gendarme qui se mettrait à croire en ses rêves. 556 00:34:51,060 --> 00:34:53,780 J'aurais jamais trouvé mieux pour finir un roman. 557 00:34:56,540 --> 00:34:58,700 -Vous voulez aller à la statue, c'est ça ? 558 00:35:02,380 --> 00:35:04,620 Musique intrigante 559 00:35:04,820 --> 00:35:13,500 ... 560 00:35:13,700 --> 00:35:15,500 -Putain, il est en plastique, lui ? 561 00:35:15,780 --> 00:35:20,900 ... 562 00:35:21,140 --> 00:35:22,820 Bon, reste comme ça, toi. 563 00:35:23,060 --> 00:35:28,820 ... 564 00:35:29,100 --> 00:35:31,860 Y a pas le compte. Même avec la fille, il en manque un. 565 00:35:32,060 --> 00:35:33,740 -Je sais, Ulrich. 566 00:35:35,660 --> 00:35:36,780 ... 567 00:35:37,020 --> 00:35:40,540 Ça n'aurait jamais marché entre nous, Ulrich. 568 00:35:40,820 --> 00:36:13,340 ... 569 00:36:13,580 --> 00:36:16,220 -Voilà, Fabien Franck, comme dans mon rêve. 570 00:36:16,420 --> 00:36:18,620 Je vois pas bien ce que ça change mais... 571 00:36:23,380 --> 00:36:24,580 Il soupire. 572 00:36:25,620 --> 00:36:27,580 Respirations fortes 573 00:36:27,820 --> 00:36:32,820 ... 574 00:36:33,060 --> 00:36:34,660 Il renifle. 575 00:36:35,620 --> 00:36:38,260 45 minutes avant que les 24 heures soient passées. 576 00:36:38,500 --> 00:36:39,980 Pour vos intuitions, 577 00:36:40,300 --> 00:36:41,580 c'est le moment ou jamais. 578 00:36:41,820 --> 00:36:43,380 Respiration forte 579 00:36:44,540 --> 00:36:46,340 Qu'est-ce que vous avez depuis ce matin ? 580 00:36:48,980 --> 00:36:52,220 Je sais pas si c'est le moment, mais l'Indien, c'est mon père. 581 00:36:54,460 --> 00:36:55,220 -Vous êtes sûr ? 582 00:36:55,740 --> 00:36:56,940 -Oui. 583 00:36:58,740 --> 00:36:59,780 -Mais alors Niki, c'est... 584 00:37:00,140 --> 00:37:01,220 -Ouais. 585 00:37:20,460 --> 00:37:22,260 -C'est le moment que j'attendais. 586 00:37:32,540 --> 00:37:36,940 Allez. 587 00:37:37,180 --> 00:37:38,460 La cloche sonne. 588 00:37:40,460 --> 00:37:47,820 ... 589 00:37:47,980 --> 00:37:49,020 -Vous entendez ? 590 00:37:51,300 --> 00:37:53,300 La cloche fêlée a un son un peu bizarre. 591 00:37:54,700 --> 00:37:55,820 Il renifle. 592 00:37:56,820 --> 00:37:57,980 Le monastère... 593 00:38:00,580 --> 00:38:02,500 Là où tout a commencé. 594 00:38:02,740 --> 00:38:03,820 Là où j'ai été conçu. 595 00:38:04,180 --> 00:38:05,180 -Il est de l'autre côté... 596 00:38:07,020 --> 00:38:08,180 Regardez. 597 00:38:09,340 --> 00:38:10,420 -La fumée des fraises ! 598 00:38:11,060 --> 00:38:12,060 C'est Niki ! 599 00:38:12,500 --> 00:38:13,420 Crépitements 600 00:38:13,660 --> 00:38:15,180 -Petit Loup pour Ours Brun. 601 00:38:15,380 --> 00:38:17,100 Message prioritaire, code écarlate. 602 00:38:17,300 --> 00:38:20,820 On a bagué la perdrix au monastère du Val Dressé. 603 00:38:20,980 --> 00:38:24,100 *-Reçu : perdrix baguée au monastère du Val Dressé. 604 00:38:38,900 --> 00:38:40,900 Musique intrigante 605 00:38:43,340 --> 00:38:46,980 ... 606 00:38:47,180 --> 00:38:50,260 -Passé deux jours, vous mourrez tous de déshydratation. 607 00:38:50,500 --> 00:38:52,300 Ça nous laisse un peu de suspense. 608 00:38:52,500 --> 00:38:54,820 Vos amis pourraient vous retrouver avant. 609 00:38:55,860 --> 00:38:57,180 Mais j'en doute. 610 00:38:57,420 --> 00:39:24,700 ... 611 00:39:35,740 --> 00:39:37,300 Respiration forte 612 00:39:37,620 --> 00:39:42,780 ... 613 00:39:43,100 --> 00:39:45,460 Musique de tension 614 00:39:45,660 --> 00:39:50,460 T'as de la chance. J'ai pas du tout envie d'abîmer mon chef-d'oeuvre. 615 00:39:52,700 --> 00:39:56,740 Par contre, je doute que ton petit coeur résiste à une double dose. 616 00:39:56,980 --> 00:40:25,100 ... 617 00:40:25,420 --> 00:40:27,020 -Votre arme, mon adjudant. 618 00:40:27,300 --> 00:40:28,420 -Merci. 619 00:40:28,620 --> 00:40:29,700 ... 620 00:40:29,980 --> 00:40:31,620 Colbert a été difficile à convaincre ? 621 00:40:31,860 --> 00:40:34,780 -Bellerose a pas laissé le choix. Ils sont partis avec 10 hommes. 622 00:40:35,180 --> 00:40:44,820 ... 623 00:40:45,100 --> 00:40:45,980 -Chevrolet Ford marron ! 624 00:40:47,180 --> 00:40:50,620 C'est la plaque 666 AP 25 ! Les fugitifs en cavale ! 625 00:40:50,940 --> 00:41:16,620 ... 626 00:41:16,900 --> 00:41:18,140 -Elle va passer la frontière. 627 00:41:18,500 --> 00:41:19,740 On devra passer le relais. 628 00:41:20,100 --> 00:41:20,940 Si vous vous rapprochez, 629 00:41:21,220 --> 00:41:22,780 on peut tenter une doublette. 630 00:41:22,980 --> 00:41:23,980 -C'est quoi ? 631 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 -Un truc qui a une chance sur 10 632 00:41:26,420 --> 00:41:27,460 de réussir. OK. 633 00:41:27,780 --> 00:41:28,900 Allez-y. 634 00:41:29,220 --> 00:41:32,180 ... 635 00:41:32,500 --> 00:41:34,140 -Avec McCree, c'est divisé par 3. 636 00:41:34,500 --> 00:41:35,620 -McCree ! 637 00:41:38,380 --> 00:41:39,020 Coups de feu 638 00:41:39,860 --> 00:41:40,700 -Oh, merde. 639 00:41:41,100 --> 00:41:42,580 OK, prenez le volant. 640 00:41:42,940 --> 00:41:44,940 Le pied sur l'accélérateur. 641 00:41:45,180 --> 00:41:46,100 -Attendez. 642 00:41:46,460 --> 00:41:48,860 -Allez, vous tenez tout ? Allez, j'y vais. 643 00:41:49,060 --> 00:41:50,940 Cinq, quatre, trois, 644 00:41:54,900 --> 00:42:00,380 ... 645 00:42:01,700 --> 00:42:04,660 Musique intrigante 646 00:42:04,940 --> 00:42:13,260 ... 647 00:42:21,340 --> 00:42:23,140 (-Tenez-vous prêts à riposter.) 648 00:42:23,380 --> 00:42:26,580 ... 649 00:42:27,180 --> 00:42:30,340 -Aurélie, c'est fini, là. Vous pouvez vous rendre. 650 00:42:30,660 --> 00:42:34,220 ... 651 00:42:34,500 --> 00:42:36,180 Je réécrirai la fin. 652 00:42:36,420 --> 00:42:37,420 ... 653 00:42:37,660 --> 00:42:40,380 Celle où l'héroïne parvient à s'échapper. 654 00:42:41,100 --> 00:42:45,300 Elle embarquera dans un cargo pour l'Argentine, pour le Brésil... 655 00:42:45,580 --> 00:42:47,340 C'est vous qui choisirez. 656 00:42:47,540 --> 00:42:49,220 ... 657 00:42:49,500 --> 00:42:51,380 On l'écrira ensemble. 658 00:42:51,620 --> 00:42:54,460 ... 659 00:42:54,860 --> 00:42:55,860 Aurélie ? 660 00:42:56,740 --> 00:43:01,740 ... 661 00:43:09,540 --> 00:43:12,980 -Elle va tuer ma femme si son complice ne me voit pas 662 00:43:13,220 --> 00:43:15,060 passer la frontière d'ici dix minutes. 663 00:43:15,580 --> 00:43:16,620 Elle m'a donné ça 664 00:43:16,900 --> 00:43:17,980 pour vous. 665 00:43:27,260 --> 00:43:29,340 Musique intrigante 666 00:43:29,500 --> 00:43:32,660 ... 667 00:43:32,820 --> 00:43:35,180 -"Pour écrire, j'essaie simplement de voir des montagnes, 668 00:43:35,340 --> 00:43:36,940 "là où les autres ne voient qu'une fourmilière. 669 00:43:38,140 --> 00:43:39,540 "David Rousseau." 670 00:43:42,740 --> 00:43:44,660 ... 671 00:43:45,340 --> 00:43:46,540 -Adjudant, 672 00:43:47,740 --> 00:43:48,660 c'est Bellerose. 673 00:43:48,980 --> 00:43:52,500 ... 674 00:43:56,980 --> 00:43:59,900 *-On vient de retrouver les otages au monastère. 675 00:44:00,100 --> 00:44:01,340 *Les moines, Lyes, la fille... 676 00:44:02,260 --> 00:44:04,140 *Anesthésiés, mais ils sont tous vivants. 677 00:44:05,900 --> 00:44:07,220 Musique douce 678 00:44:09,620 --> 00:44:10,740 ... 679 00:44:10,980 --> 00:44:12,100 Commandant, 680 00:44:12,740 --> 00:44:15,180 si Lyes se réveille, dites-lui que... 681 00:44:16,660 --> 00:44:18,220 dites-lui que j'arrive. 682 00:44:19,500 --> 00:44:21,020 Non, dites-lui que je l'aime. 683 00:44:22,220 --> 00:44:26,340 ... 684 00:44:26,580 --> 00:44:29,260 -Allez, tu sors toi et ton clebs. 685 00:44:35,540 --> 00:45:06,660 ... 686 00:45:15,860 --> 00:45:18,620 -Celles qui vous aiment sans vous connaître sont les mêmes 687 00:45:18,780 --> 00:45:21,860 que celles qui vous détesteront sans vous connaître. 688 00:45:22,260 --> 00:45:25,020 Aurélie Poulidor, elle, me connaissait bien. 689 00:45:25,180 --> 00:45:27,060 Elle est devenue serial killeuse car elle doutait 690 00:45:27,220 --> 00:45:30,220 que la seule découverte de mes véritables origines 691 00:45:30,420 --> 00:45:32,380 suffise à m'inspirer un roman. 692 00:45:33,700 --> 00:45:35,660 Elle me croyait incapable d'écrire autre chose 693 00:45:35,940 --> 00:45:37,500 qu'une comédie policière. 694 00:45:37,700 --> 00:45:39,700 Musique calme au piano 695 00:45:39,900 --> 00:45:42,420 ... 696 00:45:42,660 --> 00:45:44,140 Aurélie avait raison. 697 00:45:44,300 --> 00:45:45,820 Je n'ai su écrire 698 00:45:46,020 --> 00:45:50,340 que des histoires de crimes atroces commis par des monstres attachants. 699 00:45:50,500 --> 00:46:22,540 ... 700 00:46:26,540 --> 00:46:27,900 -Comment tu te sens ? 701 00:46:29,340 --> 00:46:31,100 -Bizarrement, hyper en forme. 702 00:46:31,980 --> 00:46:33,860 -Si je veux que tu restes en observation, 703 00:46:34,100 --> 00:46:36,300 je vais devoir te menotter alors ? 704 00:46:36,540 --> 00:46:38,100 -Ne me tente pas. 705 00:46:45,460 --> 00:46:48,340 Ils soupirent. 706 00:46:49,140 --> 00:46:50,100 -T'en es sûr ? 707 00:46:54,260 --> 00:46:55,300 (OK.) 708 00:46:59,420 --> 00:47:02,220 Ah, mais notre complicité, nos yeux, maintenant, 709 00:47:02,620 --> 00:47:03,740 ça me paraît évident. 710 00:47:05,740 --> 00:47:07,220 Pour notre mariage, on oublie ? 711 00:47:08,780 --> 00:47:12,220 -Non, c'est trop tard. J'ai déjà fait envoyer les faire-part. 712 00:47:15,540 --> 00:47:16,700 Elle l'embrasse. 713 00:47:17,740 --> 00:47:18,780 -Comme ça, c'est fait. 714 00:47:29,260 --> 00:47:30,180 -Des nouvelles 715 00:47:30,540 --> 00:47:31,980 d'Aurélie Poulidor ? 716 00:47:32,220 --> 00:47:35,020 -On a lancé un mandat de recherche international. 717 00:47:35,220 --> 00:47:36,820 C'est qu'une question de temps. 718 00:47:56,700 --> 00:47:59,180 -C'est interdit de rester à l'intérieur. 719 00:48:01,180 --> 00:48:03,340 -Moi aussi, je venais là avec mon père. 720 00:48:04,860 --> 00:48:07,020 Et moi aussi, j'adorais ça. 721 00:48:34,980 --> 00:48:36,820 L'eau est presque à la bonne température. 722 00:48:37,060 --> 00:48:38,900 -Encore une mixture de chaman ? 723 00:48:39,340 --> 00:48:40,340 Petit rire 724 00:48:40,580 --> 00:48:42,900 -Une soupe aux 5 légumes de la supérette. 725 00:48:43,260 --> 00:48:44,220 Petit rire 726 00:48:47,940 --> 00:48:49,260 -Je suis le fils de Claudine. 727 00:48:55,420 --> 00:48:58,340 Celui qu'elle a eu après avoir posé avec vous. 728 00:49:04,100 --> 00:49:05,180 Petit rire jaune 729 00:49:05,420 --> 00:49:07,180 -C'est tout moi, ça. 730 00:49:08,540 --> 00:49:09,820 Je parle aux arbres et aux pierres 731 00:49:10,020 --> 00:49:14,100 et je suis pas capable de reconnaître mon fils quand je l'ai devant moi. 732 00:49:19,460 --> 00:49:21,140 Sifflement de la bouilloire 733 00:49:21,420 --> 00:49:23,740 ... 734 00:49:24,060 --> 00:49:25,100 Non. 735 00:49:25,580 --> 00:49:28,140 Il faut la laisser siffler encore un peu, 736 00:49:28,300 --> 00:49:31,460 le temps que l'énergie du feu se mélange complètement 737 00:49:31,780 --> 00:49:33,100 à la force de l'eau. 738 00:49:34,420 --> 00:49:35,660 Il soupire. 739 00:49:37,540 --> 00:49:39,780 Sifflement strident 740 00:49:40,060 --> 00:49:44,660 ... 741 00:49:50,100 --> 00:49:51,780 Tu l'entends, toi aussi ? 742 00:49:53,940 --> 00:49:55,020 (-Oui.) 743 00:50:00,780 --> 00:50:01,780 Petit rire 744 00:50:02,740 --> 00:50:04,460 Musique douce à la guitare 745 00:50:04,700 --> 00:50:15,540 ... 746 00:50:15,780 --> 00:50:17,740 Il chante. 747 00:50:17,980 --> 00:52:20,020 ... 748 00:52:20,220 --> 00:52:22,140 Sirène d'un bateau 749 00:52:22,420 --> 00:52:25,100 Musique majestueuse 750 00:52:25,380 --> 00:53:09,180 ... 751 00:53:09,620 --> 00:53:13,460 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 61653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.