All language subtitles for La.Educacion.De.Las.Hadas.Spanish.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAmLa.Educacion.De.Las.Hadas.Spanish.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,540 --> 00:00:54,895 A EDUCA��O DAS FADAS 2 00:00:55,139 --> 00:00:59,139 Legendas da autoria de Zowie (a partir do �udio e das legendas inglesas) 3 00:02:33,140 --> 00:02:37,133 Ele tinha estado � conversa com o gigante durante toda a noite. 4 00:02:37,340 --> 00:02:39,058 Eles tinham dan�ado e conversado. 5 00:02:39,260 --> 00:02:43,219 A fada inexperiente estava preocupada. O seu noivo n�o era l� muito esperto. 6 00:02:43,380 --> 00:02:46,452 Ent�o ela decidiu pedir ajuda � fada velha, 7 00:02:47,020 --> 00:02:50,012 mas ela demorou uma eternidade a chegar porque conduzia 8 00:02:50,180 --> 00:02:52,410 uma vassoura que n�o funcionava l� muito bem. 9 00:02:52,580 --> 00:02:54,650 Sabes o que fada velha fez? 10 00:02:55,100 --> 00:02:57,170 -Como � que as fadas fodem? -O qu�? 11 00:02:57,580 --> 00:02:59,855 Elas fodem assim da mesma maneira que n�s? 12 00:03:02,140 --> 00:03:03,698 Acabaram-se as hist�rias por hoje. 13 00:03:03,860 --> 00:03:04,895 Tens de dormir. 14 00:03:10,820 --> 00:03:13,778 A vida sexual das fadas � muito complicada. 15 00:03:59,660 --> 00:04:03,335 DOIS ANOS ANTES 16 00:04:41,780 --> 00:04:43,008 Mam�. 17 00:04:47,620 --> 00:04:49,815 Ontem vi um navio de guerra americano. 18 00:04:49,980 --> 00:04:51,413 Fui com o Av�. 19 00:04:51,900 --> 00:04:53,379 Eles aterram l� avi�es como o meu 20 00:04:53,540 --> 00:04:54,689 a mil quil�metros � hora. 21 00:04:54,900 --> 00:04:56,128 N�o chateies as pessoas, Raul. 22 00:04:58,140 --> 00:05:00,176 O comandante Tordesillas e a sua tripula��o 23 00:05:00,340 --> 00:05:02,900 D�o-lhes as boas-vindas a bordo deste jacto McDonald's... 24 00:05:04,020 --> 00:05:05,658 Desculpem-me.... 25 00:05:05,820 --> 00:05:07,811 ...deste jacto McDonnell Douglas da companhia Air Wing 26 00:05:07,980 --> 00:05:09,254 com destino a Barcelona. 27 00:05:09,820 --> 00:05:11,458 M�e, ela disse McDonald's! 28 00:05:11,900 --> 00:05:13,015 Por raz�es de seguran�a 29 00:05:13,340 --> 00:05:16,810 e para evitar interfer�ncias com os instrumentos do avi�o... 30 00:05:21,620 --> 00:05:22,769 Eu matei-o. 31 00:06:04,460 --> 00:06:06,530 -Sr. Azpilicueta? -Siga-me, por favor. 32 00:06:09,100 --> 00:06:10,897 -Voc�s t�m carro? -N�o, voc� tem? 33 00:06:11,100 --> 00:06:15,616 Se ningu�m os espera ofere�o-me para os levar. Seria um prazer. Por favor. Por aqui. 34 00:06:37,300 --> 00:06:38,369 Voc� � um cantor? 35 00:06:40,020 --> 00:06:41,009 N�o. 36 00:06:41,180 --> 00:06:42,898 -Vamos, Mam�! -Para onde vai o senhor? 37 00:06:43,060 --> 00:06:45,779 N�o h� problema, eu tenho tempo. Eles esperam por mim. 38 00:06:46,020 --> 00:06:47,772 Directo para a sede, senhor? 39 00:06:47,940 --> 00:06:49,737 Ou passamos primeiro no hotel? 40 00:06:49,900 --> 00:06:51,094 N�o, leva-nos primeiro 41 00:06:51,260 --> 00:06:52,249 � rua Ferran Agullo. 42 00:06:54,740 --> 00:06:57,573 Sou eu, Azpilicueta. Ningu�m me veio esperar! 43 00:07:14,100 --> 00:07:15,135 N�o, nem pense nisso! 44 00:07:15,300 --> 00:07:17,768 N�o se fala ao telefone a conduzir. N�o comigo no carro, 45 00:07:17,940 --> 00:07:19,009 e ainda pior com crian�as aqui. 46 00:07:20,660 --> 00:07:22,412 Faz muito tempo que ficou...? 47 00:07:23,620 --> 00:07:26,612 N�o tem de sentir pena de mim. Est�vamos divorciados. 48 00:07:28,300 --> 00:07:31,929 Ele mal o conhecia. Estava sempre em servi�o. 49 00:07:32,460 --> 00:07:33,734 Ele morreu por it�lia. 50 00:07:34,020 --> 00:07:35,373 Ele morreu por nada. 51 00:07:38,180 --> 00:07:39,169 Eu sou solteiro. 52 00:07:43,580 --> 00:07:45,377 O teu pai tamb�m est� morto? 53 00:07:45,540 --> 00:07:46,609 Sim, est� morto. 54 00:07:46,780 --> 00:07:48,498 -Ele tamb�m era um piloto de guerra? -N�o. 55 00:07:48,980 --> 00:07:50,095 Ent�o o que era ele? 56 00:07:50,260 --> 00:07:51,409 Era natural. 57 00:07:52,300 --> 00:07:53,972 O que � um pai natural? 58 00:07:54,140 --> 00:07:56,415 � um pai com um apelido diferente do nosso. 59 00:07:56,580 --> 00:08:00,050 e cujo trabalho � fazer filhos �s mulheres que n�o querem maridos. 60 00:08:00,460 --> 00:08:02,451 Como pais profissionais. 61 00:08:02,620 --> 00:08:04,019 O que � que lhe est� a dizer? 62 00:08:04,260 --> 00:08:05,249 A verdade. 63 00:08:05,460 --> 00:08:08,020 Eles levam-te ao cinema, a passear, a parques de divers�es... 64 00:08:08,180 --> 00:08:10,011 Eles s�o mais divertidos. 65 00:08:10,380 --> 00:08:12,336 Porque � que eu n�o tive um? 66 00:08:24,460 --> 00:08:26,052 O que � que faz? 67 00:08:27,420 --> 00:08:29,012 N�o, por favor, o que � faz voc�? 68 00:08:30,260 --> 00:08:31,659 Sou uma ornit�loga. 69 00:08:31,820 --> 00:08:35,608 Sabe como � que um pombo-correio encontra o caminho para casa? 70 00:08:36,180 --> 00:08:38,171 Ele reconhece os cheiros enquanto v�a 71 00:08:38,340 --> 00:08:40,695 e segue-os na volta a casa, na ordem inversa. 72 00:08:41,180 --> 00:08:42,772 "O Mapa Olfactivo" 73 00:08:43,460 --> 00:08:45,576 Eu demonstrei que quando privados de olfacto 74 00:08:45,740 --> 00:08:47,378 eles n�o encontram o caminho de volta a casa. 75 00:08:47,540 --> 00:08:48,575 E tu o que fazes? 76 00:08:49,220 --> 00:08:50,539 Trabalho com jogos. 77 00:08:50,860 --> 00:08:52,009 Fazes jogos? 78 00:08:52,460 --> 00:08:53,449 Fazia. 79 00:08:54,460 --> 00:08:57,179 J� ouviste falar do "Espelho da Branca de Neve"? 80 00:08:58,300 --> 00:09:00,052 "O Sorriso do Lobo"? 81 00:09:01,460 --> 00:09:03,928 -"O Nosso Mundo"? -Esse sim, tenho-o. 82 00:09:28,020 --> 00:09:30,853 Esta manh�, �s 10:50, exactamente, 83 00:09:31,660 --> 00:09:32,729 apaixonei-me. 84 00:09:34,580 --> 00:09:35,933 Por duas pessoas ao mesmo tempo. 85 00:09:47,660 --> 00:09:49,298 Muito am�vel, obrigado. 86 00:10:16,700 --> 00:10:18,292 Aqui est� o pombo correio. 87 00:10:19,100 --> 00:10:20,579 Ele constipou-se na viagem? 88 00:10:20,740 --> 00:10:22,492 Espero que n�o. Mas com toda esta chuva, 89 00:10:22,660 --> 00:10:24,218 o seu mapa olfactivo... 90 00:10:28,140 --> 00:10:29,334 Aqui est� a mensagem. 91 00:10:35,580 --> 00:10:38,936 "Desculpa n�o poder ir, mas tu n�o existes. 92 00:10:39,100 --> 00:10:40,977 Tu sa�ste enquanto o Raul ainda dormia 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,495 e ele ent�o inventou a hist�ria de que tu eras um duende 94 00:10:43,660 --> 00:10:45,696 e que tinhas desaparecido. Pela minha parte, 95 00:10:45,860 --> 00:10:49,569 apesar de saber que �s real, n�o te irei ver porque n�o o devo fazer. 96 00:10:53,140 --> 00:10:55,654 Espero que compreendas." 97 00:10:58,580 --> 00:11:01,094 Lamento que n�o tenhas conseguido vir. 98 00:11:01,700 --> 00:11:02,769 Lamento mesmo. 99 00:11:13,340 --> 00:11:15,251 Levantem-se os noivos. 100 00:11:17,700 --> 00:11:18,689 Ingrid, 101 00:11:20,620 --> 00:11:25,250 Aceitas de livre vontade casar com Nicolas? 102 00:11:25,500 --> 00:11:26,853 Sim, aceito. 103 00:11:28,380 --> 00:11:29,495 Nicolas, 104 00:11:30,020 --> 00:11:32,295 Aceitas de livre vontade 105 00:11:32,460 --> 00:11:36,009 casar com Ingrid? 106 00:11:36,500 --> 00:11:37,615 Sim, aceito. 107 00:12:13,140 --> 00:12:14,493 S�o muito inteligentes. 108 00:12:15,460 --> 00:12:16,939 Gostam de vinho branco. 109 00:12:21,100 --> 00:12:23,694 Mas n�o se sabe se associam ou comparam cores. 110 00:12:24,620 --> 00:12:26,258 Os corvos sim, s�o geniais. 111 00:12:27,940 --> 00:12:30,500 Ainda que tamb�m tenham os seus problemas. 112 00:12:40,780 --> 00:12:43,374 � isso! Agora percebo! 113 00:12:43,660 --> 00:12:44,775 N�o lhes serve para nada! 114 00:12:44,940 --> 00:12:45,975 O qu�? 115 00:12:46,700 --> 00:12:48,418 Uma garrafa de pl�stico, para os corvos. 116 00:12:48,580 --> 00:12:49,569 Uma garrafa de qu�? 117 00:12:49,740 --> 00:12:52,174 Eles reconhecem tudo: a �rvore, o menino, as nozes... 118 00:12:52,660 --> 00:12:54,093 100% de certeza. 119 00:12:54,500 --> 00:12:56,855 Se lhes mostras uma foto duas vezes, do que quer que seja, 120 00:12:57,020 --> 00:12:59,739 eles d�o tr�s bicadas. Excepto com a puta da garrafa de pl�stico. 121 00:13:00,700 --> 00:13:01,849 E j� sei porqu�. 122 00:13:02,020 --> 00:13:03,009 Porqu�? 123 00:13:03,180 --> 00:13:04,499 Porque n�o lhes serve para nada. 124 00:13:04,660 --> 00:13:08,494 Genial! Claro. N�o lhes serve para nada. Genial. 125 00:13:21,620 --> 00:13:22,735 O tractor tamb�m 126 00:13:22,900 --> 00:13:24,253 n�o lhes serve para nada. 127 00:13:24,420 --> 00:13:25,409 E? 128 00:13:25,860 --> 00:13:27,373 Mas eles reconhecem-no, merda. 129 00:13:28,340 --> 00:13:29,819 Eu amo-te. 130 00:13:31,900 --> 00:13:34,050 Eu tamb�m, mas isso n�o � explica��o. 131 00:13:37,580 --> 00:13:38,695 N�o ser� por o tractor 132 00:13:38,860 --> 00:13:40,373 -os incomodar? -Claro! 133 00:13:41,220 --> 00:13:42,209 SIM! 134 00:13:47,140 --> 00:13:50,177 �s o amor da minha vida. Mereces um pr�mio. 135 00:13:50,340 --> 00:13:51,375 Ai sim? 136 00:14:19,020 --> 00:14:20,214 Lamento muito, rapaz. 137 00:14:20,820 --> 00:14:22,173 � do campo de golfe, sabes. 138 00:14:22,340 --> 00:14:24,535 P�em veneno e os nossos c�es comem-no. 139 00:14:24,820 --> 00:14:27,732 Vivemos ao lado e n�o podemos mudar a casa de s�tio. 140 00:14:28,180 --> 00:14:29,579 E n�o podemos deixar de ter c�es... 141 00:15:02,380 --> 00:15:04,211 AQUI TAMB�M JAZ O CAPIT�O C. ROCCO DI CASTELGRANDE 142 00:15:06,500 --> 00:15:07,819 Eu sei que o meu pai n�o est� a�. 143 00:15:08,860 --> 00:15:12,694 Nem em Mil�o. Eles enterraram um caix�o vazio com a bandeira italiana. 144 00:15:13,180 --> 00:15:14,533 N�o adianta iludir. 145 00:15:14,940 --> 00:15:18,057 Ele desintegrou-se. � uma magia que os aviadores t�m. 146 00:15:18,820 --> 00:15:21,209 Eles desaparecem quando morrem no ar. 147 00:15:21,420 --> 00:15:22,489 E aproveitam o v�o 148 00:15:22,660 --> 00:15:24,855 -para ir directamente para o c�u. -Eles v�o no avi�o? 149 00:15:26,220 --> 00:15:28,450 Bom, isso n�o se sabe com certeza. 150 00:15:28,700 --> 00:15:29,974 H� muitas opini�es. 151 00:15:30,260 --> 00:15:33,855 O teu, pelo menos, vai ter o seu tabaco favorito e um c�o para cuidar dele. 152 00:15:34,940 --> 00:15:36,259 J� � alguma coisa. 153 00:15:43,460 --> 00:15:45,815 J� reflecti e decidi que n�o. 154 00:15:47,100 --> 00:15:48,738 N�o queres que eu te adopte? 155 00:15:48,900 --> 00:15:52,973 Pladevall � um nome muito foleiro para um mi�do. Prefiro Rocco di Castelgrande. 156 00:15:53,140 --> 00:15:54,653 Ai sim? E porqu�? 157 00:15:55,700 --> 00:15:59,010 Porque ningu�m o consegue pronunciar. Tenho que lhes explicar que � italiano 158 00:15:59,180 --> 00:16:01,216 e que serve para ser visconde, como o meu av�. 159 00:16:01,660 --> 00:16:03,491 O teu pai era visconde ou era apenas natural? 160 00:16:03,660 --> 00:16:05,412 N�o, n�o era visconde. 161 00:16:06,580 --> 00:16:08,332 Tenho o apelido da minha m�e. 162 00:16:08,500 --> 00:16:11,094 Lembra-te que os pais naturais n�o d�o o apelido. 163 00:16:11,500 --> 00:16:13,889 Pois, e eu quero que tu tamb�m sejas natural. 164 00:16:14,060 --> 00:16:15,573 Certo, parece-me bem. 165 00:16:16,020 --> 00:16:18,454 De qualquer modo gostava que ficasses com os documentos, 166 00:16:18,620 --> 00:16:21,692 porque pode ser que daqui a uns anos, antes de te divorciares, 167 00:16:21,860 --> 00:16:24,897 ou de seres visconde, ou natural, ou o que decidas fazer, 168 00:16:25,260 --> 00:16:27,535 podes mudar de ideias e querer que eu te adopte. 169 00:16:28,660 --> 00:16:30,093 N�o me parece, mas est� bem. 170 00:16:33,060 --> 00:16:34,254 � que "Pladevall"... 171 00:16:48,460 --> 00:16:51,133 Das coisas que me ensinaste, qual � a mais importante? 172 00:16:51,300 --> 00:16:53,734 Andar de bicicleta ou ouvir as �rvores? 173 00:16:54,060 --> 00:16:56,733 Bom, podes fazer as duas coisas. N�o tens que escolher uma. 174 00:16:57,540 --> 00:17:01,089 As corujas de chocadeira aprendem a cantar como os p�ssaros que cuidem delas 175 00:17:01,460 --> 00:17:02,609 -E? -N�o sei. 176 00:17:02,780 --> 00:17:04,816 Mas a mam� diz que n�o a deixam prov�-lo 177 00:17:04,980 --> 00:17:06,732 e est� danada com isso. 178 00:17:07,220 --> 00:17:08,938 A Ingrid n�o � fant�stica? 179 00:17:16,540 --> 00:17:18,258 Assassino! Ogre! 180 00:17:19,340 --> 00:17:20,568 Que se passa, est�s doido? 181 00:17:20,740 --> 00:17:21,968 � um comedor de fadas. 182 00:17:22,140 --> 00:17:23,698 � um apanhador de cogumelos, n�o me lixes. 183 00:17:24,460 --> 00:17:27,418 Tu disseste-me que os bruxos se disfar�am de apanhadores de cogumelos. 184 00:17:27,700 --> 00:17:30,817 Que comem fadas nas tortillas e que ficam com os poderes delas. 185 00:17:31,300 --> 00:17:33,734 Bom, sim, disse-te, mas n�o s�o todos. Apenas alguns. 186 00:17:33,900 --> 00:17:36,209 E como � que eu os distingo, � esperto? 187 00:17:36,380 --> 00:17:38,848 Quando fores maior eu ensino-te a reconhecer os bruxos. 188 00:17:39,020 --> 00:17:40,817 -E as fadas? -E as fadas tamb�m. 189 00:17:47,700 --> 00:17:48,689 V�s? 190 00:17:51,300 --> 00:17:53,689 Este castanheiro estava para cair e os gigantes endireitaram-no. 191 00:17:53,860 --> 00:17:54,849 Cara�as! 192 00:17:55,940 --> 00:17:58,534 As �rvores endireitadas pelos gigantes s�o as que fazem mais prod�gios 193 00:17:58,820 --> 00:18:00,219 porque absorvem a for�a deles. 194 00:18:01,660 --> 00:18:03,093 Se te abra�ares a elas com for�a 195 00:18:03,260 --> 00:18:04,454 podes pedir-lhes o que quiseres. 196 00:18:04,620 --> 00:18:05,814 O que quer que seja. 197 00:18:39,780 --> 00:18:41,372 Este era o nosso esconderijo. 198 00:19:11,220 --> 00:19:13,654 Era pro�bido trazer aqui raparigas e adultos. 199 00:19:13,820 --> 00:19:15,299 S� podiam entrar os extraterrestres. 200 00:19:15,460 --> 00:19:18,054 Aqueles da televis�o, os que tinham o dedo mindinho espetado. 201 00:19:25,540 --> 00:19:30,136 Quer�amos ser amigos deles para nos livrarem dos que nos obrigavam a estudar 202 00:19:30,300 --> 00:19:32,256 a lavar as m�os, coisas assim. 203 00:19:32,980 --> 00:19:33,969 Nico, 204 00:19:34,740 --> 00:19:37,459 posso chamar-te pap� � frente dos meus amigos? 205 00:19:39,380 --> 00:19:41,940 Est� bem. Mas s� nos dias pares. 206 00:19:48,180 --> 00:19:50,091 A s�rio que os p�ssaros acreditam que isto � uma coruja? 207 00:19:50,660 --> 00:19:52,491 Sim, claro que acreditam. 208 00:19:52,860 --> 00:19:53,849 S�o tolos. 209 00:19:54,500 --> 00:19:57,378 N�o, reparam apenas na silhueta. 210 00:20:03,220 --> 00:20:04,209 Observa. 211 00:20:04,820 --> 00:20:06,219 Quando isto voa assim, 212 00:20:06,380 --> 00:20:08,735 os p�ssaros no ch�o pensam que � um falc�o, 213 00:20:09,060 --> 00:20:10,652 e escondem-se. 214 00:20:11,420 --> 00:20:13,376 Mas, se voar ao contr�rio, 215 00:20:14,780 --> 00:20:17,169 pensam que � um ganso, com o pesco�o comprido 216 00:20:18,140 --> 00:20:19,539 e ficam t�o tranquilos. 217 00:20:21,740 --> 00:20:22,729 Desculpe, 218 00:20:24,540 --> 00:20:25,814 N�o queria interromper, mas preciso de ajuda. 219 00:20:25,980 --> 00:20:30,258 Preciso de saber se o meu mapa olfactivo passa por aqui, ou por aqui. 220 00:20:30,420 --> 00:20:31,409 Porque estou perdido. 221 00:20:54,420 --> 00:20:57,651 DOIS ANOS DEPOIS 222 00:21:13,820 --> 00:21:15,014 Ressonas. 223 00:21:16,380 --> 00:21:17,733 Ressonas imenso. � horr�vel. 224 00:21:18,460 --> 00:21:19,734 N�o pode ser, nunca ressonei. 225 00:21:20,500 --> 00:21:22,411 Juro-te, � insuport�vel. 226 00:21:24,140 --> 00:21:26,051 � melhor dormires no teu est�dio. 227 00:21:26,780 --> 00:21:27,974 N�o digas tolices. 228 00:21:30,060 --> 00:21:31,209 Est�s no gozo... 229 00:22:21,020 --> 00:22:22,533 Queres ouvir o ressonar 230 00:22:22,700 --> 00:22:23,928 que tanto te incomoda? 231 00:22:28,940 --> 00:22:31,249 Vou fazer 40 anos. 232 00:22:31,420 --> 00:22:34,059 � uma triste not�cia, mas neste momento mais pareces 233 00:22:34,220 --> 00:22:35,255 uma miudita mimada. 234 00:22:35,620 --> 00:22:37,178 N�o, n�o � isso. 235 00:22:39,460 --> 00:22:42,770 Adoro que tenhas vontade de dormir comigo 236 00:22:43,220 --> 00:22:44,573 mas n�o quero que um dia... 237 00:22:48,420 --> 00:22:51,298 Foi muito bom, intenso, muito apaixonante... 238 00:22:52,860 --> 00:22:55,499 Prefiro parar agora, enquanto todas as recorda��es s�o boas. 239 00:22:55,660 --> 00:22:59,699 Porque � que tenho de ouvir estas tolices? De que � que falas? 240 00:22:59,860 --> 00:23:02,533 Porqu� parar agora? Estamos na melhor altura. 241 00:23:02,700 --> 00:23:03,815 Aproveitamos mais que nunca. 242 00:23:03,980 --> 00:23:05,811 Eu casei-me com amor para toda a vida. 243 00:23:09,380 --> 00:23:10,369 Nicolas, 244 00:23:11,780 --> 00:23:13,133 N�s vamo-nos separar. 245 00:23:24,140 --> 00:23:25,129 Bem... 246 00:23:28,740 --> 00:23:30,298 Vou ao supermercado. Precisas de alguma coisa? 247 00:23:32,740 --> 00:23:34,970 Nada. N�o � preciso nada. Temos de tudo. 248 00:24:04,740 --> 00:24:06,731 -Vai pagar com qu�, o senhor? -O qu�? 249 00:24:07,220 --> 00:24:08,335 Dinheiro ou cart�o? 250 00:24:15,620 --> 00:24:16,609 Pe�o desculpa. 251 00:24:17,900 --> 00:24:20,414 Podes vir um bocadinho aqui quando terminares o turno, linda? 252 00:24:20,580 --> 00:24:21,569 N�o, n�o posso. 253 00:24:21,740 --> 00:24:22,809 N�o sabes o que perdes. 254 00:24:23,620 --> 00:24:25,929 Paci�ncia. Posso continuar o trabalho? 255 00:24:26,100 --> 00:24:27,658 O que est�s a fazer � uma infrac��o grave. 256 00:24:28,860 --> 00:24:29,849 As conversas privadas 257 00:24:30,020 --> 00:24:32,056 no trabalho s�o pro�bidas, 258 00:24:34,380 --> 00:24:36,575 mas por ti fa�o vista grossa. 259 00:24:37,060 --> 00:24:38,459 V�s como sou bonzinho? 260 00:24:40,620 --> 00:24:42,690 D�s-me uma tes�o que valha-me deus... 261 00:24:43,820 --> 00:24:45,333 Tu � que me d�s tes�o. 262 00:24:46,220 --> 00:24:47,494 Existe outro homem? 263 00:24:49,420 --> 00:24:51,809 Al�m disso, n�o podes tomar decis�es por n�s dois. 264 00:24:51,980 --> 00:24:53,299 Tem de existir outro homem. 265 00:24:53,460 --> 00:24:57,499 E se existe, est� � vontade com ele. N�o me ralo. E se ralar, que me foda. 266 00:24:57,660 --> 00:24:59,457 Mas n�o quero que nos separemos.. 267 00:25:11,900 --> 00:25:13,379 Temos que dizer ao Raul. 268 00:25:13,540 --> 00:25:16,691 Mas n�o te preocupes, posso dizer eu. Eu verei como o fazer. 269 00:25:17,740 --> 00:25:19,571 N�o, com o Raul falo eu. Por favor. 270 00:25:30,580 --> 00:25:31,615 O meu amigo Narcis Mompo 271 00:25:31,780 --> 00:25:33,213 diz que na guerra s�o mais 272 00:25:33,380 --> 00:25:35,496 importantes os jornalistas que os pilotos 273 00:25:35,660 --> 00:25:37,059 porque morrem mais 274 00:25:37,220 --> 00:25:38,255 e toda a gente sabe o que se passa 275 00:25:38,420 --> 00:25:39,409 devido a eles. 276 00:25:39,620 --> 00:25:41,258 O pai dele � jornalista, sabes. 277 00:25:43,340 --> 00:25:45,092 Pergunta ao teu se quer um bocado de salsich�o. 278 00:25:45,260 --> 00:25:46,852 N�o, disse que n�o. 279 00:25:47,260 --> 00:25:49,820 Hoje bombardeou o inferno e matou um mont�o de diabos. 280 00:25:51,540 --> 00:25:53,178 Parece-me que merece uma condecora��o. 281 00:25:53,620 --> 00:25:54,848 Deixa-me ver. 282 00:25:57,740 --> 00:26:00,857 Pelos poderes de que fui investido, declaro-te 283 00:26:01,020 --> 00:26:02,135 Cavaleiro do Ar. 284 00:26:07,660 --> 00:26:09,173 Toma, p�e tu esta tamb�m. 285 00:26:09,340 --> 00:26:10,329 Eu? 286 00:26:13,100 --> 00:26:17,298 Pelos poderes coisos eu declaro-te Cavaleiro dos Pais Naturais. 287 00:26:57,460 --> 00:26:58,734 Vai lavar as m�os. 288 00:27:05,900 --> 00:27:07,970 -Como correu Barcelona? -Bem. Cansativo. 289 00:27:08,140 --> 00:27:09,653 Todo o dia de um lado para o outro. 290 00:27:11,460 --> 00:27:14,338 N�o digas nada ao Raul. 291 00:27:14,500 --> 00:27:15,819 -Vamos esperar um pouco. -Porqu�? 292 00:27:16,540 --> 00:27:17,529 Porque sim. 293 00:27:18,860 --> 00:27:19,929 Mudaste de ideias? 294 00:27:20,780 --> 00:27:21,769 N�o. 295 00:27:23,460 --> 00:27:24,734 N�o sei o que quero. 296 00:27:25,460 --> 00:27:28,896 Quando vais saber? preciso de saber aproximadamente 297 00:27:29,060 --> 00:27:30,539 o dia, a hora, o segundo... 298 00:27:30,740 --> 00:27:31,889 Eu amo-te. 299 00:27:32,580 --> 00:27:33,933 Est�s a brincar comigo. 300 00:27:34,420 --> 00:27:36,456 � isso que me dizes, deixas-me porque me amas? 301 00:27:39,020 --> 00:27:40,533 Eu tamb�m me magoo a mim mesma. 302 00:27:49,260 --> 00:27:51,137 Porque � que o pap� n�o dorme contigo? Est�s chateada 303 00:27:51,300 --> 00:27:52,858 -com ele? -N�o, porqu�? 304 00:27:53,700 --> 00:27:54,769 Ele ressona, apenas isso. 305 00:27:54,940 --> 00:27:57,408 Eu tamb�m ressono. Nesta casa os homens ressonam. 306 00:27:57,580 --> 00:27:58,729 Gostamos. 307 00:27:58,900 --> 00:28:00,253 Ressona tu tamb�m. 308 00:28:10,220 --> 00:28:11,494 Que quer dizer... 309 00:28:11,700 --> 00:28:14,089 "Enfrentar o mundo com ambi��o, 310 00:28:14,260 --> 00:28:16,933 objectivos claros e n�o fugir dos conflitos." 311 00:28:17,980 --> 00:28:18,969 Como? 312 00:28:19,140 --> 00:28:21,096 Que quer dizer isso? 313 00:28:21,260 --> 00:28:22,534 Quem te disse semelhante coisa? 314 00:28:22,700 --> 00:28:25,931 O pai do Narcis Mompo escreveu isso num cartaz e colocou-o no quarto do Narcis. 315 00:28:27,340 --> 00:28:28,819 Nessa casa s�o todos uns imbecis... 316 00:28:28,980 --> 00:28:31,050 -E dizem que as fadas n�o existem. -E uns irrespons�veis. 317 00:28:31,220 --> 00:28:32,778 Como � que as fadas n�o existem? 318 00:28:33,140 --> 00:28:35,290 Para come�ar, De que fadas estavam a falar? 319 00:28:35,580 --> 00:28:36,729 De quais? 320 00:28:36,900 --> 00:28:38,891 Das gordas, desajeitadas, com a varinha m�gica 321 00:28:39,060 --> 00:28:40,539 que transformam ab�boras em carruagens? 322 00:28:41,820 --> 00:28:44,209 Claro que essas j� n�o existem. Mas e as outras? 323 00:28:44,700 --> 00:28:48,693 Que se levantam todos os dias para ir ao mercado, trabalhar ou estudar? 324 00:28:49,900 --> 00:28:51,936 Que seria dos homens na terra se n�o existissem fadas? 325 00:28:52,740 --> 00:28:55,857 As fadas est�o em todo o lado, mas escondem-se, com medo dos Mompo 326 00:28:56,020 --> 00:28:57,817 e dos outros que s�o como os Mompo. 327 00:28:57,980 --> 00:28:59,777 -Mas o Narcis... -O teu amigo Narcis 328 00:28:59,940 --> 00:29:01,692 pode ser um g�nio no Nintendo, mas � um ser absurdo. 329 00:29:01,860 --> 00:29:03,259 "Com objectivos claros" 330 00:29:03,420 --> 00:29:04,899 e decis�o e que mais? 331 00:29:05,060 --> 00:29:06,379 "N�o fugir dos conflitos." 332 00:29:06,540 --> 00:29:08,496 Ah, claro, isso mesmo. Isso eu gostaria de ver. 333 00:29:08,660 --> 00:29:09,729 Acho que j� chega. 334 00:29:14,100 --> 00:29:16,295 Temos de encontrar uma fada o quanto antes, pap�. 335 00:29:16,940 --> 00:29:18,498 Para acabar com as d�vidas. 336 00:29:25,780 --> 00:29:27,054 Monica Sanchez. 337 00:29:28,300 --> 00:29:29,574 Entra. 338 00:29:31,780 --> 00:29:32,974 Aproxima-te. 339 00:29:36,700 --> 00:29:39,373 Acabo de saber que estranhas que o teu rapaz n�o te queira ver. 340 00:29:39,900 --> 00:29:42,016 Que podemos fazer? � a vida. 341 00:29:42,860 --> 00:29:44,771 ele est� bem, se � isso que te preocupa. 342 00:29:45,420 --> 00:29:48,730 At� digo que tem sa�de de sobra. Entendes o que quero dizer? 343 00:29:49,980 --> 00:29:52,175 Ele j� est� a arranjar outra coisita. 344 00:29:52,860 --> 00:29:54,418 L� vontade n�o lhe falta. 345 00:29:55,580 --> 00:29:58,492 Mas pediu para ver outra. Foi claro nisso. 346 00:30:50,460 --> 00:30:51,449 Bom dia. 347 00:30:51,620 --> 00:30:52,769 Bons dias. 348 00:30:59,260 --> 00:31:01,410 -Faz colec��o? -Como? 349 00:31:01,580 --> 00:31:04,492 As sapatilhas. A semana passada levou tr�s pares. 350 00:31:05,900 --> 00:31:07,492 Parece que � boa em fisionomias. 351 00:31:08,260 --> 00:31:11,297 Bom, reconhe�o as pessoas quando as compras n�o s�o comuns. 352 00:31:13,420 --> 00:31:14,409 Coisas estranhas, n�o �?? 353 00:31:15,500 --> 00:31:16,535 Muito estranhas. 354 00:31:17,740 --> 00:31:18,934 S�o de um homem solit�rio 355 00:31:19,100 --> 00:31:20,249 e estranho. 356 00:31:20,700 --> 00:31:21,815 Solit�rio e estranho. 357 00:31:24,580 --> 00:31:25,899 H� uma explica��o. 358 00:31:29,020 --> 00:31:30,453 N�o confio nos tapetes de banheira, 359 00:31:30,620 --> 00:31:32,576 por isso uso sapatilhas no duche para n�o escorregar. 360 00:31:34,060 --> 00:31:35,129 Mas elas apodrecem. 361 00:31:35,380 --> 00:31:37,848 Ao terceiro dia apodrecem. � por isso. 362 00:31:38,260 --> 00:31:40,057 Tem raz�o, Sr. Pladevall. 363 00:31:40,900 --> 00:31:43,255 Como sabe o meu nome? Ah, viu no meu cart�o. 364 00:31:44,140 --> 00:31:46,608 Ser empregada de caixa n�o estimula nuito intelectualmente. 365 00:31:46,780 --> 00:31:49,613 Ent�o memorizo nomes de clientes e at� o n�mero de produtos. 366 00:31:51,260 --> 00:31:52,409 O seu � muito curioso. 367 00:31:53,500 --> 00:31:55,411 O meu nome � iraquiano, Sezar. 368 00:31:55,980 --> 00:31:57,333 Mas enganaram-se a escrev�-lo. 369 00:31:57,620 --> 00:31:58,735 � um bocado estranho para mulher. 370 00:31:58,900 --> 00:32:00,413 N�o pense isso, �... 371 00:32:00,980 --> 00:32:02,208 contundente. 372 00:32:02,380 --> 00:32:04,291 Olha o Nicolas Pladevall! Sou o Pere Mompo. 373 00:32:04,460 --> 00:32:06,735 O filho do Nicolas e o meu s�o bons amigos. 374 00:32:07,260 --> 00:32:09,933 E bom jeito d� ao teu filho ter por perto algu�m como o Narcis. 375 00:32:10,100 --> 00:32:11,453 Para o espevitar. 376 00:32:11,780 --> 00:32:12,974 Ouve, quando v�m l� a casa jantar 377 00:32:13,140 --> 00:32:14,698 a tua mulher e tu? 378 00:32:31,020 --> 00:32:32,976 Devias livrar-te dessa mota. 379 00:32:33,420 --> 00:32:35,217 Cada dia que passa vai avariar mais. 380 00:32:36,700 --> 00:32:38,736 Sorte tua eu ainda estar ali, � m�o de semear. 381 00:32:42,340 --> 00:32:44,217 � o carro da minha mulher. 382 00:32:44,380 --> 00:32:45,449 Saiu sozinha, com as amigas. 383 00:32:45,740 --> 00:32:48,095 Hoje, por exemplo foram a Barcelona, ao teatro. 384 00:32:48,260 --> 00:32:49,249 Diverte-as, diz ela. 385 00:32:49,420 --> 00:32:50,614 Parece-me muito bem. 386 00:32:51,180 --> 00:32:52,898 Muito obrigado por me levar a casa. 387 00:32:53,300 --> 00:32:54,528 J� n�o estava l� mais ningu�m. 388 00:32:54,700 --> 00:32:56,656 N�o, querida, n�o. Obrigado tu. 389 00:32:57,260 --> 00:32:59,012 Gosto muito que por fim tenhas decidido 390 00:32:59,180 --> 00:33:00,454 juntar-te � equipa. 391 00:33:00,620 --> 00:33:01,689 Deixe-se de coisas, n�o h� equipa. 392 00:33:02,420 --> 00:33:04,138 A minha mota avariou e ponto final. 393 00:33:12,260 --> 00:33:13,454 Que faz? 394 00:33:13,700 --> 00:33:15,372 Calma, estudante, que eu n�o sou um ogre. 395 00:33:17,460 --> 00:33:19,291 Queres voltar atr�s e eu ponho a mota a andar? 396 00:33:20,540 --> 00:33:22,417 A mota est� mais saud�vel que os meus colh�es. 397 00:33:23,100 --> 00:33:24,658 Vais-me enganar, estudante? 398 00:33:25,380 --> 00:33:26,654 Vais-me enganar, tu? 399 00:33:27,420 --> 00:33:28,409 Eu n�o passei do bacharelato, 400 00:33:28,580 --> 00:33:30,377 mourazita, mas tenho intui��o. 401 00:33:31,380 --> 00:33:32,733 E sabes o que isso quer dizer? 402 00:33:33,340 --> 00:33:35,092 Que sei que queres truca-truca 403 00:33:35,260 --> 00:33:37,500 tens a rata aos saltos e inventaste isso da mota 404 00:33:37,500 --> 00:33:40,139 para saberes porque � que todas as gajas se derretem nas minhas m�os. 405 00:33:40,140 --> 00:33:41,337 Leve-me imediatamente a casa. 406 00:33:41,500 --> 00:33:42,933 N�o me fodas. 407 00:33:45,260 --> 00:33:46,579 N�o podes ir embora numa altura destas. 408 00:33:49,300 --> 00:33:50,653 N�o seria justo, caralho. 409 00:33:52,460 --> 00:33:54,291 Gostas que te foda � bruta? 410 00:33:55,020 --> 00:33:57,329 Onde queres que ta meta, filha da puta? 411 00:33:58,900 --> 00:34:00,652 Porque me obrigas a fazer isto? 412 00:34:01,540 --> 00:34:03,690 Porra! Porra! 413 00:34:05,020 --> 00:34:06,817 Porque � que eu tenho de for�ar? 414 00:34:07,420 --> 00:34:09,172 Tenho uma mulher, uma filha. 415 00:34:12,260 --> 00:34:13,454 Olha, olha como est� teso. 416 00:34:14,140 --> 00:34:17,018 Olha que alegria, v� o que tens aqui. 417 00:34:19,620 --> 00:34:20,848 Eles s�o est�pidos ou qu�? 418 00:34:21,020 --> 00:34:22,248 Eu mato-os. 419 00:34:22,420 --> 00:34:23,489 Queres ver como eu os mato? 420 00:34:25,620 --> 00:34:26,769 Parem! Este gajo � maluco. 421 00:34:29,060 --> 00:34:30,095 Anda c�. 422 00:34:31,180 --> 00:34:33,375 -Que est�s a fazer? -N�o tens vergonha? 423 00:34:33,540 --> 00:34:35,178 -Vergonha de qu�? -De seres t�o puta! 424 00:34:36,660 --> 00:34:38,093 Ias fod�-lo. 425 00:34:38,260 --> 00:34:39,375 Ias foder o teu patr�o, puta de merda? 426 00:34:39,540 --> 00:34:40,609 N�o � verdade! 427 00:34:43,300 --> 00:34:44,415 N�o v�s que assim a matas? 428 00:34:54,180 --> 00:34:55,295 Isto � da parte do Kateb. 429 00:34:57,140 --> 00:34:59,859 Iam matar-me por causa do asqueroso do Kateb? 430 00:35:05,220 --> 00:35:08,690 SEIS MESES ANTES 431 00:36:09,460 --> 00:36:10,495 POSSO? 432 00:36:12,660 --> 00:36:13,809 Boas not�cias? 433 00:36:16,380 --> 00:36:17,574 Boas esperan�as. 434 00:36:17,860 --> 00:36:18,849 De onde �s? 435 00:36:19,380 --> 00:36:20,449 Sou argelina. 436 00:36:21,300 --> 00:36:22,619 Eu sou do mundo. 437 00:36:22,900 --> 00:36:26,973 De todas as cidades onde haja dinheiro para mim. E raparigas. 438 00:36:27,460 --> 00:36:28,575 Raparigas como tu. 439 00:36:28,940 --> 00:36:30,214 At� um pouco menos bonitas que tu. 440 00:36:30,660 --> 00:36:31,809 Que fazes em Espanha? 441 00:36:32,180 --> 00:36:33,215 Vou para Paris. 442 00:36:33,820 --> 00:36:36,334 Estou de passagem, por um tempo. Os meus av�s eram republicanos. 443 00:36:37,020 --> 00:36:38,976 Aqui n�o h� republicanos. H� o Rei. 444 00:36:39,620 --> 00:36:40,689 Mas j� houve antes. 445 00:36:41,340 --> 00:36:42,659 Sabes muito. 446 00:36:42,860 --> 00:36:43,975 �s esperta. 447 00:36:44,140 --> 00:36:45,129 Gostas de me ouvir cantar? 448 00:38:10,460 --> 00:38:11,449 Tr�s meses... 449 00:38:12,820 --> 00:38:14,333 quatro meses, quando muito. 450 00:38:15,940 --> 00:38:18,090 Sabes que n�o posso ficar mais tempo. 451 00:38:19,220 --> 00:38:20,209 Vais ficar 452 00:38:21,580 --> 00:38:22,615 o tempo 453 00:38:23,660 --> 00:38:24,809 que eu disser. 454 00:38:48,300 --> 00:38:49,619 -Pol�cia! -Que se passa? 455 00:38:50,940 --> 00:38:51,929 Kateb! 456 00:38:57,060 --> 00:38:58,129 =SEIS MESES DEPOIS= E n�o se ria. 457 00:38:58,700 --> 00:39:01,009 =SEIS MESES DEPOIS= O riso, os espirros, tossir, 458 00:39:01,180 --> 00:39:02,579 levantar pesos, correr 459 00:39:03,260 --> 00:39:05,535 � o pior que pode haver para as costelas partidas. 460 00:39:06,100 --> 00:39:07,692 E voc� tem tr�s partidas. 461 00:39:08,620 --> 00:39:11,214 Mas se conseguir evitar rir espirrar e essas coisas todas, 462 00:39:11,380 --> 00:39:14,178 elas saram sozinhas. Qual � a sua profiss�o? 463 00:39:14,340 --> 00:39:15,375 Empregada de caixa. 464 00:39:16,020 --> 00:39:17,294 Ent�o n�o h� perigo. 465 00:39:18,260 --> 00:39:19,488 N�o me rio muito por l�, 466 00:39:19,660 --> 00:39:22,857 mas tenho de passar pelo leitor de c�digo de barras 467 00:39:23,020 --> 00:39:25,375 umas caixas de �gua mineral que pesam imenso. 468 00:39:26,500 --> 00:39:27,774 N�o tinha pensado nisso. 469 00:39:28,820 --> 00:39:29,935 Bom, n�o se preocupe. 470 00:39:30,100 --> 00:39:33,012 Eu passo-lhe uma baixa e envio-a por fax para o seu emprego. 471 00:39:33,500 --> 00:39:34,615 Muito obrigada. 472 00:39:36,100 --> 00:39:37,089 Vive sozinha? 473 00:39:38,340 --> 00:39:39,898 O meu companheiro est� em viagem. 474 00:39:42,340 --> 00:39:45,059 Bom, e eu tamb�m vou embora. 475 00:39:46,580 --> 00:39:47,808 Ou quer dizer-me alguma coisa? 476 00:39:49,140 --> 00:39:50,539 Que lhe aconteceu realmente? 477 00:39:51,340 --> 00:39:52,898 Ca� numa escada, j� lhe disse. 478 00:39:55,140 --> 00:39:57,017 Aconselho-a a deixar-se de brincadeiras 479 00:39:57,180 --> 00:39:58,249 e a apresentar uma queixa. 480 00:39:58,780 --> 00:39:59,895 Muito obrigada pelo conselho. 481 00:40:03,060 --> 00:40:05,255 Se surgir algum problema ou caso haja alguma novidade... 482 00:40:07,180 --> 00:40:09,091 Por favor envie a baixa ao senhor Matarredona, 483 00:40:09,260 --> 00:40:10,454 Sub-chefe de log�stica. 484 00:40:11,100 --> 00:40:12,215 Assim farei. 485 00:40:37,780 --> 00:40:38,974 -Est�? -Franz? 486 00:40:39,260 --> 00:40:41,216 � o Nicolas, marido da Ingrid. 487 00:40:42,220 --> 00:40:43,812 Nicolas Pladevall, o homem dos jogos! 488 00:40:44,380 --> 00:40:47,816 Ajudas-me a preparar uma festa surpresa para os anos da Ingrid? 489 00:41:13,380 --> 00:41:14,893 Luisa, o que � que faz aqui? 490 00:41:16,140 --> 00:41:18,176 Como o que fa�o? Vou tratar da tua festa, servir. 491 00:41:20,420 --> 00:41:21,409 Que se passa? 492 00:41:23,140 --> 00:41:24,698 N�o estava � espera. 493 00:41:52,740 --> 00:41:54,856 -Queres ajuda? -N�o, deixa. 494 00:41:55,100 --> 00:41:56,374 Faz companhia aos teus amigos. 495 00:41:59,580 --> 00:42:01,059 Foi boa ideia convid�-los? 496 00:42:03,860 --> 00:42:05,134 Foi uma excelente ideia. 497 00:42:51,380 --> 00:42:54,452 A desta noite n�o � uma hist�ria de fadas, est� a acontecer de verdade. 498 00:42:54,980 --> 00:42:59,019 Apaixonei-me por ti e pela tua m�e naquele dia no avi�o, e isso nunca mudar�, 499 00:42:59,580 --> 00:43:02,378 mesmo que a Ingrid conhe�a algu�m, e deixe de me ligar 500 00:43:02,540 --> 00:43:04,417 mesmo que tu passes o tempo todo com o Narcis Mompo, 501 00:43:04,580 --> 00:43:06,889 e n�o te interesses pelos meus contos de fadas. 502 00:43:10,540 --> 00:43:12,531 Serei sempre o teu pai n� 2, 503 00:43:13,020 --> 00:43:15,011 mesmo que a tua m�e encontre um n� 3. 504 00:43:15,780 --> 00:43:18,340 Al�m disso iremos ver-nos sempre que te apete�a, 505 00:43:19,260 --> 00:43:21,820 sempre que queiras que eu continue a ser... 506 00:43:23,180 --> 00:43:24,693 o teu pai natural. 507 00:43:56,260 --> 00:43:58,569 -Vais ao supermercado? -Como adivinhaste? 508 00:43:59,420 --> 00:44:02,093 N�o sei... Sempre que est�s com essa cara vais ao supermercado 509 00:44:02,700 --> 00:44:03,769 Preferes que fique? 510 00:44:06,860 --> 00:44:09,294 Traz vinagre de framboesa para cozinhar a carne. 511 00:44:11,300 --> 00:44:13,530 � a mulher da minha vida, senhora dos p�ssaros. 512 00:44:14,260 --> 00:44:15,488 O qu�? 513 00:44:31,820 --> 00:44:33,219 Se n�o houver de framboesa, 514 00:44:33,380 --> 00:44:34,893 traz o de sidra, tamb�m d�. 515 00:44:35,660 --> 00:44:36,854 Tens a certeza que queres que v�? 516 00:46:39,780 --> 00:46:43,250 Queres um bocado de tarte? Parece estar boa. 517 00:46:43,580 --> 00:46:44,615 Muita gordura. 518 00:46:44,780 --> 00:46:48,170 N�s crian�as comemos para crescer, n�o para engordar que nem porcos. 519 00:46:51,980 --> 00:46:54,016 V�, vamos come�ar a hist�ria. 520 00:46:54,340 --> 00:46:56,695 -Ligas o mata-mosquitos? -Sim, claro. 521 00:47:03,500 --> 00:47:04,489 Bem... 522 00:47:05,420 --> 00:47:07,411 Era uma vez, no mar 523 00:47:07,580 --> 00:47:10,936 na zona da C�rsega, uma fam�lia de golfinhos chamados Alcaraz... 524 00:47:11,100 --> 00:47:12,453 Como o farmac�utico? 525 00:47:13,220 --> 00:47:15,575 Sim. Bom, n�o se sabe. 526 00:47:15,740 --> 00:47:18,379 Na verdade os golfinhos usam nomes dos barcos que v�em passar. 527 00:47:20,620 --> 00:47:22,178 Incomoda-te que eu fale enquanto l�s? 528 00:47:22,340 --> 00:47:23,978 N�o, n�o h� problema. 529 00:47:24,220 --> 00:47:27,132 Bom, era uma vez a senhora Alcaraz, 530 00:47:27,380 --> 00:47:29,291 o senhor Alcaraz e o Alcaraz J�nior. 531 00:47:29,460 --> 00:47:31,337 A senhora Alcaraz disse ao marido, 532 00:47:31,780 --> 00:47:34,658 "Querido, n�s golfinhos n�o dormimos todos ao mesmo tempo. 533 00:47:34,820 --> 00:47:39,257 Algu�m tem de ficar de guarda. � preciso mais algu�m na fam�lia. Outro pai... 534 00:47:39,460 --> 00:47:41,735 Eu j� estou grande. Como � que as reconhecemos? 535 00:47:42,740 --> 00:47:43,729 A quem? 536 00:47:43,900 --> 00:47:45,618 �s fadas. Como � que as reconhecemos? 537 00:47:49,100 --> 00:47:50,215 Depende. 538 00:47:50,380 --> 00:47:52,450 -Depende de qu�? -Da pessoa. 539 00:47:53,100 --> 00:47:55,011 Todas as raparigas que conhe�as podem ser fadas. 540 00:47:55,180 --> 00:47:56,329 Como posso saber se s�o ou n�o? 541 00:47:57,540 --> 00:47:59,576 Tenho de pedir 3 desejos para saber se funciona? 542 00:47:59,740 --> 00:48:00,775 Por exemplo. 543 00:48:00,940 --> 00:48:03,090 Mas se n�o funcionar vou parecer um mongol�ide. (gilipollas=sem tradu��o) 544 00:48:03,260 --> 00:48:05,455 Pareces um mongol�ide � quando repetes as asneiras que diz 545 00:48:05,620 --> 00:48:06,814 o Narcis. 546 00:48:08,180 --> 00:48:09,579 A partir de que idade podem as raparigas, 547 00:48:09,740 --> 00:48:12,015 -ser fadas? -Dezoito, vinte... 548 00:48:12,380 --> 00:48:13,415 Conheceste muitas? 549 00:48:13,740 --> 00:48:15,014 Bom, n�o sei. 550 00:48:15,260 --> 00:48:17,854 Elas tamb�m n�o andam por a� a dizer "Sou uma fada, sou uma fada" 551 00:48:18,100 --> 00:48:19,533 Porque n�o? 552 00:48:19,700 --> 00:48:21,292 -Tem algum mal nisso? -N�o. 553 00:48:21,460 --> 00:48:23,894 Muitas raparigas s�o fadas mas n�o sabem que s�o. 554 00:48:24,100 --> 00:48:26,136 Na verdade todas passam muito tempo sem saber isso. 555 00:48:26,300 --> 00:48:27,335 � um trabalho dif�cil. 556 00:48:27,500 --> 00:48:29,297 Quando acabam um, esquecem tudo. 557 00:48:29,460 --> 00:48:31,132 Ficam com amn�sia. 558 00:48:31,660 --> 00:48:34,094 Ent�o para que comecem outro temos de ajud�-las, 559 00:48:34,300 --> 00:48:35,369 fazendo-lhes perguntas. 560 00:48:35,540 --> 00:48:36,814 Coisas como as 561 00:48:36,980 --> 00:48:40,097 que te perguntam na escola. A isso chama-se "Educar as fadas". 562 00:48:40,900 --> 00:48:42,174 Educar as fadas? 563 00:48:42,580 --> 00:48:44,810 Sim, claro. Quanto mais aprenderem melhor. 564 00:48:45,420 --> 00:48:46,853 Assim lembram-se do que t�m para fazer. 565 00:48:47,020 --> 00:48:49,056 Bom, deixa, n�o te incomodes. 566 00:48:49,620 --> 00:48:51,099 E continua a ser v�lido aquilo de abra�ar uma �rvore 567 00:48:51,260 --> 00:48:52,739 para entrar em contacto com elas? 568 00:48:52,900 --> 00:48:54,697 Sim, sim, claro. Isso � fundamental. 569 00:48:54,860 --> 00:48:56,293 Mas como as reconhecer? 570 00:48:57,180 --> 00:48:58,169 Pelas cicatrizes. 571 00:48:58,340 --> 00:48:59,375 Que cicatrizes? 572 00:48:59,540 --> 00:49:00,609 As da cara. 573 00:49:01,100 --> 00:49:04,092 T�m que pensar muito para sairem da amn�sia, concentrar-se. 574 00:49:04,260 --> 00:49:06,171 E para isso co�am as bochechas 575 00:49:06,460 --> 00:49:08,451 tanto, tanto, que fazem feridas. 576 00:49:08,620 --> 00:49:09,609 S�o mongol�ides. 577 00:49:09,780 --> 00:49:11,008 Raul, o que � que j� te disse? 578 00:49:11,180 --> 00:49:13,774 Desculpa, desculpa. Digamos que s�o... 579 00:49:15,140 --> 00:49:18,496 Por exemplo, eu podia ser amigo de uma fada e pedir-lhe uma coisa? 580 00:49:18,660 --> 00:49:19,888 Sim, claro que sim. 581 00:49:21,300 --> 00:49:24,292 -E que gostavas de pedir a uma fada? -Isso n�o te diz respeito. 582 00:49:32,540 --> 00:49:35,134 Assim um dia, o pai Alcaraz disse ao seu filho, 583 00:49:36,100 --> 00:49:37,089 "J� est�. 584 00:49:37,940 --> 00:49:39,214 A tua m�e conheceu outro golfinho, 585 00:49:39,380 --> 00:49:40,574 mas vai ser fant�stico 586 00:49:40,740 --> 00:49:43,652 porque vais ter outro pap� e assim estar� algu�m sempre contigo 587 00:49:43,820 --> 00:49:45,651 quando o outro estiver a dormir com a mam�." 588 00:49:46,460 --> 00:49:47,734 E o Alcaraz Junior ent�o... 589 00:49:47,900 --> 00:49:49,219 N�o v�s que estou a dormir? 590 00:50:59,819 --> 00:51:02,819 Para ti. Parab�ns. 591 00:51:05,820 --> 00:51:07,094 Parab�ns, Ingrid. 592 00:51:11,260 --> 00:51:13,296 Toma, muitos parab�ns. 593 00:51:30,780 --> 00:51:31,849 Falaste com ele? 594 00:51:34,220 --> 00:51:35,209 N�o. 595 00:51:36,460 --> 00:51:37,893 S� preparei o terreno. 596 00:51:46,420 --> 00:51:48,251 Um dia explico-te tudo. 597 00:51:50,940 --> 00:51:52,055 Agora n�o posso. 598 00:51:53,540 --> 00:51:55,019 N�o aguento mais! 599 00:51:58,020 --> 00:51:59,453 Esta festa, 600 00:52:00,540 --> 00:52:02,098 todas as pessoas... 601 00:52:21,660 --> 00:52:22,695 At� amanh�. 602 00:52:22,860 --> 00:52:23,929 Queres? 603 00:52:25,820 --> 00:52:27,856 N�o, obrigado. Tenho sono, vou dormir. 604 00:52:29,300 --> 00:52:32,053 Podias fazer-me companhia. Vamos embora amanh�. 605 00:52:33,140 --> 00:52:34,858 N�o posso, a s�rio, tenho sono. 606 00:52:35,700 --> 00:52:37,656 -Boa noite. -Boa noite. 607 00:54:19,580 --> 00:54:20,808 Existe outra mulher na minha vida. 608 00:54:40,020 --> 00:54:42,375 Como n�o fazias perguntas pensei que n�o suspeitavas, 609 00:54:42,740 --> 00:54:43,968 mas desde quando sabes? 610 00:54:46,420 --> 00:54:47,819 Desde o meu ressonar? 611 00:54:50,460 --> 00:54:52,371 Conhecemo-nos no funeral do meu pai. 612 00:54:52,660 --> 00:54:54,890 Tinha sido a �ltima companheira dele. 613 00:54:55,060 --> 00:54:57,528 Desde que sa�mos do cemit�rio n�o nos volt�mos a separar. 614 00:54:58,100 --> 00:54:59,658 Engravidou de seguida. 615 00:55:00,180 --> 00:55:02,899 Mas aos seis meses perdeu o b�b� num acidente de autocarro. 616 00:55:03,780 --> 00:55:05,418 Porque n�o me tinhas contado? 617 00:55:05,860 --> 00:55:08,420 N�o achei necess�rio pois nunca deixei de te amar. 618 00:55:09,340 --> 00:55:12,138 Ela � para mim uma recorda��o muito boa, 619 00:55:12,300 --> 00:55:13,449 nada mais. 620 00:55:14,340 --> 00:55:18,049 Nicolas, pensas que nos separ�mos por causa dela? 621 00:55:19,340 --> 00:55:21,217 N�o sei, mas se quiseres posso deix�-la. 622 00:55:23,020 --> 00:55:24,499 Eu n�o te pe�o nada, porra. 623 00:55:25,180 --> 00:55:27,375 Eu n�o sou a tua pris�o, n�o sou uma obriga��o tua. 624 00:55:27,860 --> 00:55:30,579 N�o sou uma desculpa. N�o dependo de ti, nem o Raul. 625 00:55:31,580 --> 00:55:33,571 S� quero que voes, que sejas livre. 626 00:55:33,740 --> 00:55:34,775 Livre? 627 00:55:36,500 --> 00:55:38,331 Eu tamb�m quero ser para ti uma... 628 00:55:40,020 --> 00:55:41,135 "recorda��o muito boa". 629 00:55:41,300 --> 00:55:43,689 Confia em mim, por favor. 630 00:55:43,860 --> 00:55:46,454 D�-me outra oportunidade. Esquece a Beatriz. Esquece o futuro. 631 00:55:46,620 --> 00:55:48,929 Acontecer� o que tiver de acontecer, mas no tempo certo. 632 00:55:49,100 --> 00:55:50,897 Agora por favor perdoa-me. 633 00:55:51,100 --> 00:55:54,809 P�ra! N�o tenho nada a perdoar. E n�o penses que agora estamos bem. 634 00:55:55,780 --> 00:55:57,930 Que queres ent�o? Magoar-me? 635 00:55:59,220 --> 00:56:00,335 Ent�o e eu? 636 00:56:01,820 --> 00:56:04,129 Sou de madeira? N�o me d�i nada? 637 00:56:07,380 --> 00:56:09,098 Como disseste que ela se chamava? 638 00:56:11,380 --> 00:56:12,699 Beatriz. 639 00:56:14,980 --> 00:56:16,299 Vem. 640 00:58:28,300 --> 00:58:29,415 Bom dia. 641 00:58:56,460 --> 00:58:57,449 Bom apetite. 642 00:59:24,700 --> 00:59:27,214 Nicolas, obrigado por esta noite. 643 00:59:27,740 --> 00:59:31,779 A tua hist�ria com a Beatriz, seja mentira de amor ou verdade, 644 00:59:31,940 --> 00:59:35,057 � a hist�ria mais bonita que me podias ter oferecido. 645 00:59:36,420 --> 00:59:39,935 J� sei que o Raul te levou esta manh� os papeis da adop��o. 646 00:59:40,620 --> 00:59:42,338 Ver�s que os assinei. 647 00:59:43,140 --> 00:59:45,973 Obrigado de novo por trazeres os meus amigos ao meu anivers�rio. 648 00:59:46,980 --> 00:59:49,369 V�s, sacrificas-te para me fazer uma surpresa 649 00:59:49,540 --> 00:59:51,258 e fazer-me feliz e eu... 650 00:59:53,100 --> 00:59:56,536 Embora n�o pare�a, amo-vos, ao Raul e a ti. 651 01:00:04,540 --> 01:00:05,768 Tr�s costelas partidas. 652 01:00:06,460 --> 01:00:08,655 N�o sei de nada. Falta injustificada. 653 01:00:09,300 --> 01:00:12,337 O m�dico enviou a baixa por fax e voltei dois dias antes do tempo. 654 01:00:13,380 --> 01:00:15,769 � a primeira vez que ou�o. N�o recebi baixa nenhuma. 655 01:00:15,940 --> 01:00:16,929 Por isso p�e-te a andar. 656 01:00:17,100 --> 01:00:18,169 Voc� sabe o que me aconteceu! 657 01:00:18,340 --> 01:00:19,455 Eu sei o qu�? 658 01:00:23,260 --> 01:00:25,933 Voc� desconhece muitas coisas do mundo do trabalho, estudante. 659 01:00:26,900 --> 01:00:29,209 Por exemplo, o seguro de trabalho 660 01:00:29,380 --> 01:00:30,938 n�o cobre costelas partidas. 661 01:00:31,100 --> 01:00:32,328 Para que saiba. 662 01:00:33,220 --> 01:00:35,734 E estou a dizer com 8 dias de anteced�ncia. 663 01:00:35,900 --> 01:00:37,492 Estou a ser demasiado generoso. 664 01:00:39,660 --> 01:00:42,299 Aqui n�o. Na caixa r�pida. 665 01:00:46,020 --> 01:00:47,294 A vossa aten��o, por favor. 666 01:00:48,900 --> 01:00:52,097 Acuso o respons�vel adjunto, de log�stica, sr. Matarredona, 667 01:00:52,700 --> 01:00:54,975 o qual podem ver na caixa 6, 668 01:00:55,460 --> 01:00:57,132 de tentativa de viola��o, 669 01:00:58,020 --> 01:01:00,136 recusa de assist�ncia e fuga de cena de crime. 670 01:01:00,300 --> 01:01:04,134 Se algum pol�cia estiver a ouvir, estou disposta a apresentar queixa. 671 01:01:04,300 --> 01:01:05,494 Muito obrigado. 672 01:01:14,500 --> 01:01:16,138 A que horas sai? 673 01:01:22,980 --> 01:01:23,969 Agora mesmo. 674 01:01:35,580 --> 01:01:36,854 Que carro bonito. 675 01:01:39,500 --> 01:01:40,569 Que � isto? 676 01:01:40,900 --> 01:01:42,458 � para n�o o riscarem. 677 01:01:42,660 --> 01:01:44,810 Mudam de ideias se virem que algu�m se antecipou. 678 01:01:53,340 --> 01:01:54,534 Comprou em segunda m�o? 679 01:01:55,740 --> 01:01:56,855 Quase, quase. 680 01:02:01,100 --> 01:02:03,056 Dia 13 de Abril de 1978, 681 01:02:03,460 --> 01:02:06,418 �s 6:30 da tarde, mais ou menos, 682 01:02:06,580 --> 01:02:07,729 O meu pai obrigou-me a compr�-lo. 683 01:02:10,100 --> 01:02:12,978 Deu-me 100,000 pesetas e disse, "Passa-me um cheque". 684 01:02:13,300 --> 01:02:15,211 "De quanto?" "de 100,000 pesetas." 685 01:02:15,740 --> 01:02:18,379 Como iam apreender-lho, preferiu vend�-lo a mim. 686 01:02:19,500 --> 01:02:21,138 Essa foi a �ltima vez que o vi. 687 01:02:23,780 --> 01:02:26,340 Dois dias depois atirou-se do 5� andar onde vivia 688 01:02:27,700 --> 01:02:30,339 ao mesmo tempo que o porteiro e a pol�cia batiam � porta. 689 01:02:31,220 --> 01:02:34,098 Deixou um bilhete preso com um iman no frigor�fico. 690 01:02:36,180 --> 01:02:37,977 Dizia que o g�s n�o funcionava. 691 01:02:39,340 --> 01:02:40,534 O que � que ele fazia? 692 01:02:42,180 --> 01:02:45,138 Quando perguntava isso � minha m�e ela dizia "ele joga". 693 01:02:45,740 --> 01:02:47,651 Que maravilha, pensava eu. 694 01:02:47,820 --> 01:02:49,014 Que emprego bom. 695 01:02:49,300 --> 01:02:52,815 Mas ela n�o achava tanta gra�a, porque se meteu num avi�o 696 01:02:52,980 --> 01:02:54,652 e fomos viver para a Argentina. 697 01:02:56,460 --> 01:02:57,939 Um ano depois ela desapareceu. 698 01:02:58,260 --> 01:03:00,854 Fugiu com um cirurgi�o pl�stico brasileiro. 699 01:03:01,540 --> 01:03:04,850 A minha ama e eu fic�mos em Buenos Aires at� que os meus av�s daqui 700 01:03:05,220 --> 01:03:07,017 faleceram e eu herdei a casa deles. 701 01:03:07,860 --> 01:03:09,259 Voc� tamb�m joga? 702 01:03:10,300 --> 01:03:12,052 Fa�o jogar os outros. 703 01:03:12,380 --> 01:03:13,529 Invento jogos. 704 01:03:17,580 --> 01:03:20,652 Tenho uma mulher que amo muito e que vai deixar-me, 705 01:03:21,740 --> 01:03:23,139 E um filho, do seu primeiro casamento 706 01:03:23,300 --> 01:03:26,178 que tamb�m amo muito e n�o consigo dizer-lhe que a m�e vai embora. 707 01:03:27,980 --> 01:03:30,733 Ao mesmo tempo inventei que eu � que tinha outra. 708 01:03:31,420 --> 01:03:35,379 � uma hist�ria verdadeira, mas terminou h� j� 15 anos 709 01:03:35,540 --> 01:03:36,768 quando ela morreu... 710 01:03:37,500 --> 01:03:39,297 gr�vida do nosso filho. 711 01:03:43,860 --> 01:03:45,930 E com isto aqui estamos hoje. 712 01:03:50,980 --> 01:03:53,972 Eu tamb�m tenho uma bela hist�ria, n�o pense que me ganha. 713 01:03:56,300 --> 01:03:57,415 Nasci na Arg�lia, 714 01:03:58,460 --> 01:04:00,530 Iniciei a minha tese de doutoramento sobre Andre Gide 715 01:04:01,100 --> 01:04:03,694 e espero uma bolsa da Sorbonne para a terminar em Paris. 716 01:04:05,340 --> 01:04:08,457 Entretanto vim para Espanha, os meus av�s eram republicanos. 717 01:04:09,660 --> 01:04:13,130 Comecei a trabalhar como caixa para ajudar o meu companheiro que est� 718 01:04:13,300 --> 01:04:15,018 preso e ama outra mulher. 719 01:04:17,700 --> 01:04:19,497 E acabo de perder o emprego. 720 01:04:21,140 --> 01:04:23,051 E com isto aqui estamos hoje. 721 01:04:28,900 --> 01:04:31,334 -J� est�s com outro gajo? -Esta gajo � pol�cia, cabr�o. 722 01:04:31,500 --> 01:04:33,491 Se n�o deixam de me lixar v�o acabar como o Kateb. 723 01:04:33,660 --> 01:04:35,696 Assim v�em como ele fode outra enquanto eu tomo conta 724 01:04:35,860 --> 01:04:36,929 da merda do lagarto dele! 725 01:04:37,460 --> 01:04:40,452 Cabr�es, cabr�es, cabr�es... 726 01:04:47,780 --> 01:04:49,691 Nem tive tempo de perguntar se queria que me metesse. 727 01:04:50,980 --> 01:04:53,289 Fez muito bem em ficar quieto. 728 01:04:53,660 --> 01:04:55,969 Estes tipos �s vezes s�o bons mas outras nem por isso, 729 01:04:56,140 --> 01:04:58,096 dependendo do que andam a tramar. 730 01:04:59,580 --> 01:05:00,933 De onde os conhece? 731 01:05:01,980 --> 01:05:04,050 O meu namorado est� preso por culpa deles. 732 01:05:05,100 --> 01:05:07,568 Eles sentem-se em d�vida com ele e por isso vigiam-me. 733 01:05:07,940 --> 01:05:09,089 At� me ofereceram uma mota roubada 734 01:05:09,260 --> 01:05:11,137 para ir trabalhar e n�o me misturar com homens 735 01:05:11,300 --> 01:05:12,415 no autocarro. 736 01:05:16,940 --> 01:05:19,010 Pensar que vim para a Europa para isto... 737 01:05:28,820 --> 01:05:30,094 Onde quer ir? 738 01:05:31,260 --> 01:05:32,659 Onde voc� queira. 739 01:05:33,700 --> 01:05:36,294 H� 5 minutos tinha pensado num s�tio, mas agora, 740 01:05:37,380 --> 01:05:38,415 N�o sei... 741 01:05:38,780 --> 01:05:40,771 Se calhar ainda ia pensar que se tratava de uma armadilha. 742 01:05:41,940 --> 01:05:44,215 Numa altura destas j� n�o penso em nada de nada. 743 01:07:19,100 --> 01:07:20,579 Au seu futuro, Sezar. 744 01:07:21,580 --> 01:07:22,695 Futuro? 745 01:07:31,300 --> 01:07:32,653 D�i-lhe alguma coisa? 746 01:07:34,500 --> 01:07:36,013 N�o � nada. J� passa. 747 01:07:36,940 --> 01:07:38,851 -O que tem a�? -N�o sei. 748 01:07:39,940 --> 01:07:42,659 Tr�s costelas partidas. Mas estou habituada. 749 01:07:44,580 --> 01:07:45,729 Que foi, um acidente de trabalho? 750 01:07:47,060 --> 01:07:48,095 N�o me fa�a rir. 751 01:07:48,540 --> 01:07:49,768 Proibiram-mo. 752 01:07:50,420 --> 01:07:52,376 Ajuda-me mais se me entristecer. 753 01:07:55,420 --> 01:07:57,092 Que s�o essas cicatrizes? 754 01:07:59,340 --> 01:08:02,810 Uma recorda��o do gajo que me violou na minha aldeia. 755 01:08:04,060 --> 01:08:06,813 "Assim vais usar um v�u, puta de merda" disse. 756 01:08:08,860 --> 01:08:10,088 Que coisa horr�vel. 757 01:08:10,620 --> 01:08:11,689 Bom. 758 01:08:12,020 --> 01:08:13,612 Fez-me bem cont�-lo. 759 01:08:13,940 --> 01:08:15,453 N�o se incomoda que o tenha feito, pois n�o? 760 01:08:15,620 --> 01:08:16,848 N�o, claro que n�o. 761 01:08:18,820 --> 01:08:19,809 N�o! 762 01:08:21,140 --> 01:08:22,129 Sezar! 763 01:08:23,780 --> 01:08:24,769 Sezar! 764 01:08:25,060 --> 01:08:26,209 Sezar! 765 01:08:42,580 --> 01:08:43,774 Merda. 766 01:08:44,020 --> 01:08:45,055 Merda. 767 01:08:45,820 --> 01:08:46,855 Merda. 768 01:09:15,300 --> 01:09:16,369 Boa fada, 769 01:09:16,980 --> 01:09:19,210 n�o me importa se �s velha ou nova, 770 01:09:19,780 --> 01:09:22,658 a que tenha menos trabalho e esteja mais perto, 771 01:09:23,060 --> 01:09:25,051 faz os meus pais entenderem-se. 772 01:09:25,540 --> 01:09:28,338 qualquer que seja o problema, resolve-o. 773 01:09:28,580 --> 01:09:30,377 Se eu tiver de parar de ressonar, 774 01:09:30,940 --> 01:09:32,293 deixo de ressonar. 775 01:09:32,900 --> 01:09:35,858 Sen�o vamos sofrer muito, todos. 776 01:09:37,620 --> 01:09:40,373 N�o me ignores nem te fa�as de distra�da. 777 01:09:40,540 --> 01:09:43,259 J� sabes que n�o se deve fugir dos conflitos. 778 01:10:37,140 --> 01:10:38,459 Reconheci-te logo. 779 01:10:38,660 --> 01:10:40,890 -Tens a marca. -A marca? 780 01:10:41,460 --> 01:10:43,894 A marca das fadas. De tanto te co�ares. 781 01:10:44,540 --> 01:10:47,498 N�o te lembras porque tens... amne... asenica... 782 01:10:47,860 --> 01:10:48,690 menesica... 783 01:10:48,860 --> 01:10:49,770 Amn�sia? 784 01:10:49,940 --> 01:10:51,931 Isso. Perdeste a mem�ria. 785 01:10:52,860 --> 01:10:54,088 Perdeste a mem�ria, n�o? 786 01:10:54,780 --> 01:10:56,577 Sim, suponho que perdi. 787 01:10:56,740 --> 01:10:58,492 -� normal. -Normal? 788 01:10:58,860 --> 01:11:00,976 Olha, tu �s uma fada, mas como n�o te lembras, 789 01:11:01,420 --> 01:11:02,694 tenho de te educar. 790 01:11:02,860 --> 01:11:04,339 Come�o por te ensinar coisas. 791 01:11:05,140 --> 01:11:08,177 Eu sou o Raul Rocco di Castelgrande 792 01:11:08,620 --> 01:11:10,497 e quando crescer vou ser 793 01:11:10,660 --> 01:11:11,649 visconde. 794 01:11:12,620 --> 01:11:16,499 Foi o meu pai que me disse das fadas. N�o o do apelido, que est� morto, 795 01:11:16,820 --> 01:11:18,219 Mas sim o meu pai verdadeiro. 796 01:11:18,380 --> 01:11:20,098 Ele inventa jogos e o Pai Natal 797 01:11:20,260 --> 01:11:21,454 � cliente dele. 798 01:11:22,540 --> 01:11:24,019 Queres saber uma coisa? 799 01:11:24,940 --> 01:11:26,453 O Pai Natal n�o existe. 800 01:11:26,740 --> 01:11:29,300 � o menino Jesus disfar�ado que traz os presentes 801 01:11:29,460 --> 01:11:30,688 aos que n�o acreditam nele. 802 01:11:32,580 --> 01:11:34,093 Repete o que te disse. 803 01:11:36,820 --> 01:11:38,458 Espera, tenho a boca seca. 804 01:11:39,180 --> 01:11:42,138 Repito um bocadinho para veres que estou a perceber. 805 01:11:44,100 --> 01:11:45,169 O teu pai verdadeiro 806 01:11:45,460 --> 01:11:47,291 faz jogos e n�o est� morto. 807 01:11:49,260 --> 01:11:51,091 O menino Jesus disfar�a-se 808 01:11:51,460 --> 01:11:52,893 e tu vais ser visconde. 809 01:11:53,060 --> 01:11:54,129 de Rocco di Castelgrande. 810 01:11:54,980 --> 01:11:56,652 E como � que o teu pai sabe acerca das fadas? 811 01:11:56,820 --> 01:11:59,573 Porque s�o elas que lhe d�o as ideias para os jogos. 812 01:12:00,260 --> 01:12:01,409 Bom, eu vou educar-te. 813 01:12:01,580 --> 01:12:02,569 Como? 814 01:12:02,740 --> 01:12:03,775 N�o fa�o ideia. 815 01:12:05,060 --> 01:12:06,573 Sabes fazer contas? 816 01:12:06,820 --> 01:12:09,254 Mais ou menos. Como se chama o teu pai? 817 01:12:09,420 --> 01:12:10,819 Nicolas Pladevall. 818 01:12:11,260 --> 01:12:13,455 � um tipo estupendo, com cabelo castanho... 819 01:12:14,260 --> 01:12:15,693 Mas agora est� muito mal porque 820 01:12:15,860 --> 01:12:17,259 a mam� j� n�o o ama. 821 01:12:19,260 --> 01:12:20,898 E tu porque � que pensas que eu sou uma fada? 822 01:12:21,460 --> 01:12:24,213 Pela marca de pensar e porque te chamei. 823 01:12:24,580 --> 01:12:26,491 -Chamaste-me? -Rezando, 824 01:12:27,420 --> 01:12:30,457 abra�ado �s �rvores, pela Internet... 825 01:12:30,940 --> 01:12:32,498 O teu pai contou-te sobre as marcas? 826 01:12:32,660 --> 01:12:34,093 Tinha-te reconhecido na mesma. 827 01:12:34,380 --> 01:12:35,369 Porqu�? 828 01:12:35,540 --> 01:12:36,575 Porque �s como as 829 01:12:36,740 --> 01:12:39,413 outras mulheres, mas n�o �s como as outras mulheres. 830 01:12:39,700 --> 01:12:41,816 N�o? E que tenho de especial? 831 01:12:42,100 --> 01:12:43,579 Nada. Mas �s simp�tica, 832 01:12:43,740 --> 01:12:45,492 n�o trazes saltos-altos e �s 833 01:12:45,700 --> 01:12:47,019 magrinha para n�o seres vista. 834 01:12:48,980 --> 01:12:51,778 O que tens de fazer agora � conceder 3 desejos. 835 01:12:51,940 --> 01:12:53,578 -E porqu� 3? -Porque sim, porra. 836 01:12:53,740 --> 01:12:54,968 Sa�ste-me c� uma perguntadora. 837 01:12:55,140 --> 01:12:58,098 Faz o que eu te disser e ver�s que voltas a ser m�gica. 838 01:12:58,620 --> 01:12:59,689 Vens aqui muitas vezes? 839 01:13:00,620 --> 01:13:01,848 Quando me sinto lixado. 840 01:13:02,220 --> 01:13:03,858 E quando tenho alguma coisa para pedir. 841 01:13:04,300 --> 01:13:05,699 Fa�o truques de magia, 842 01:13:06,700 --> 01:13:10,818 jogo aos berlindes, abra�o castanheiros gigantes, coisas assim. 843 01:13:10,980 --> 01:13:12,333 Est�s a aprender? 844 01:13:12,500 --> 01:13:14,218 -Acho que sim. -�ptimo. 845 01:13:14,380 --> 01:13:15,938 -7 + 5? -12. 846 01:13:17,060 --> 01:13:18,493 -Mas tenho de ir. -Nem pensar. 847 01:13:18,660 --> 01:13:20,890 -Tens de ficar aqui escondida. -Porqu�? 848 01:13:21,060 --> 01:13:24,018 Porque ainda n�o te devolvi nem metade dos teus poderes. 849 01:13:24,460 --> 01:13:27,372 E h� bruxos que comem as fadas nas tortillas. 850 01:13:27,540 --> 01:13:29,337 Bruxos? E Tortilla? 851 01:13:29,980 --> 01:13:32,050 N�o fales nisso, nem imaginas a fome que tenho. 852 01:13:32,220 --> 01:13:34,051 N�o h� problema, eu trato disso. 853 01:13:34,500 --> 01:13:36,377 Mas n�o saias daqui, t�? Prometes? 854 01:13:38,180 --> 01:13:39,852 Prometes ou n�o prometes? 855 01:13:40,020 --> 01:13:41,931 -Prometo. -Cuidado, fada! 856 01:13:42,100 --> 01:13:45,570 Muito cuidado, porque se n�o cumprires as tuas promessas, 857 01:13:45,740 --> 01:13:46,934 deixas de existir. 858 01:13:47,500 --> 01:13:49,536 E quanto tempo tenho de ficar aqui escondida?? 859 01:13:49,980 --> 01:13:52,778 O tempo que for preciso para me concederes os desejos. 860 01:13:52,940 --> 01:13:56,410 Bom, e quais s�o? Temos de resolver isso o quanto antes. 861 01:13:57,340 --> 01:13:58,739 Um: Crescer. 862 01:13:58,900 --> 01:14:03,337 Pelo menos at� 1 metro e 28, como o Narcis. 863 01:14:03,500 --> 01:14:04,694 Dois: Que a mam� volte a 864 01:14:04,860 --> 01:14:08,933 gostar do pap� como antes. E Tr�s: que o pap� conhe�a outra mulher. 865 01:14:09,100 --> 01:14:10,533 Como "conhe�a outra mulher"? 866 01:14:10,700 --> 01:14:12,338 Para que fiquem empatados. 867 01:14:12,620 --> 01:14:14,850 A mam� continua com o tipo que ela conheceu, 868 01:14:15,100 --> 01:14:18,934 e o pap� tem outra para ele. Sen�o a coisa n�o funciona. 869 01:14:19,340 --> 01:14:22,571 A m�e do Narcis obrigou o pai a deixar a outra mulher 870 01:14:22,780 --> 01:14:25,692 e desde ent�o passam o dia em guerra. Entendes? 871 01:14:26,380 --> 01:14:28,291 E tenho de conceder os 3 desejos duma s� vez? 872 01:14:28,500 --> 01:14:29,933 N�o, n�o � preciso. A ordem 873 01:14:30,100 --> 01:14:31,135 n�o importa. 874 01:14:32,180 --> 01:14:34,740 -Mas n�o demores muito, ok? -Ok. 875 01:14:35,260 --> 01:14:37,854 Se quiseres podes ser tu a outra mulher do pap�. 876 01:14:38,060 --> 01:14:40,255 Por mim tudo bem, como eu j� te conhe�o... 877 01:14:43,340 --> 01:14:45,251 Bom, terei de pensar nisso. 878 01:14:50,500 --> 01:14:52,775 N�o te v�s embora, ok? Volto dentro de uma hora 879 01:14:52,940 --> 01:14:55,056 e meia. Gostas de perna de borrego? 880 01:14:56,620 --> 01:14:57,609 Um beijo. 881 01:15:20,700 --> 01:15:21,769 Deves ter ouvido tudo, n�o? 882 01:15:21,940 --> 01:15:23,737 Lamento, Sezar. 883 01:15:23,900 --> 01:15:27,051 Porqu�? Devias estar orgulhoso. Tens um filho fant�stico. 884 01:15:27,220 --> 01:15:29,211 N�o, por causa do que aconteceu antes. 885 01:15:29,380 --> 01:15:30,813 O que � que aconteceu antes? 886 01:15:31,020 --> 01:15:32,294 Esqueces que tenho amn�sia? 887 01:15:33,900 --> 01:15:35,128 Claro. Por isso nos escondemos. 888 01:15:35,300 --> 01:15:36,494 Evidentemente. 889 01:15:38,740 --> 01:15:40,731 Juro-te, n�o o queria, juro. 890 01:15:41,180 --> 01:15:43,091 A culpa foi minha. N�o penses mais nisso. 891 01:15:44,460 --> 01:15:46,416 O meu medo n�o tem nada a ver contigo. 892 01:15:47,020 --> 01:15:49,739 Achas que consegues andar at� ao cruzamento dos 4 carvalhos? 893 01:15:50,580 --> 01:15:52,172 Estou bem, mas n�o penso sair daqui. 894 01:15:52,660 --> 01:15:54,571 Mas tens de fazer uma radiografia. Partiste a cabe�a. 895 01:15:55,180 --> 01:15:56,215 Bem, 896 01:15:56,820 --> 01:16:00,017 na universidade de Argel, a pol�cia partiu-ma umas 500 vezes. 897 01:16:00,180 --> 01:16:01,169 Fica tranquilo. 898 01:16:01,940 --> 01:16:04,192 Fico tranquilo quando te fizerem um raio-X. 899 01:16:04,579 --> 01:16:06,179 N�o pude chamar uma ambul�ncia, n�o encontro o meu telefone. 900 01:16:08,180 --> 01:16:10,057 Tenho-o eu, desculpa. 901 01:16:11,300 --> 01:16:12,779 Mas n�o vou a lado nenhum. 902 01:16:13,260 --> 01:16:14,898 N�o como nada desde manh� 903 01:16:15,140 --> 01:16:17,051 e a perna de borrego parece-me a melhor 904 01:16:17,220 --> 01:16:18,892 -ideia do mundo. -Tem calma, vou-te dar de comer 905 01:16:19,060 --> 01:16:20,459 mas primeiro quero que te fa�am um raio-X. 906 01:16:20,620 --> 01:16:22,019 Que dir� o Raul? 907 01:16:24,340 --> 01:16:26,854 Quando vier com o borrego pensa que os bruxos fizeram de mim tortilla. 908 01:16:27,140 --> 01:16:29,290 Isto � um servi�o de emerg�ncia, n�o � um restaurante 909 01:16:29,620 --> 01:16:31,212 Voltem a ligar quando resolverem isso da ementa. 910 01:16:31,820 --> 01:16:33,219 Falso alarme, obrigado. 911 01:16:34,940 --> 01:16:36,259 Se queres tratar de algo urgente, 912 01:16:36,420 --> 01:16:38,570 vai dar de comer ao camale�o do Kateb. 913 01:16:38,740 --> 01:16:39,729 Ao qu�? 914 01:16:40,380 --> 01:16:42,450 Um camale�o que o Kateb tem. J� vais ver. 915 01:16:43,420 --> 01:16:44,739 O que pensas fazer com o Raul? 916 01:16:46,460 --> 01:16:48,052 Conceder-lhe os tr�s desejos. 917 01:16:48,340 --> 01:16:49,375 Que havia de ser? 918 01:17:29,260 --> 01:17:31,091 As fadas tamb�m t�m menstrua��o? 919 01:17:31,740 --> 01:17:34,129 Suponho que sim. Ainda n�o me lembro de tudo. 920 01:17:35,140 --> 01:17:37,574 A tua � a vermelha ou a azul dos an�ncios? 921 01:17:38,100 --> 01:17:39,453 Hum, n�o me lembro. 922 01:17:39,780 --> 01:17:43,011 Podes estar a piorar... Quanto s�o 8 + 4? 923 01:17:44,180 --> 01:17:45,169 Doze? 924 01:17:45,540 --> 01:17:47,371 Est�s a melhorar. Que queres para pequeno-almo�o? 925 01:17:49,420 --> 01:17:50,569 Croissants, 926 01:17:50,860 --> 01:17:51,929 ovos mexidos, 927 01:17:53,340 --> 01:17:54,409 ch� chin�s, 928 01:17:54,780 --> 01:17:56,498 bolos e sumo de papaia. 929 01:17:56,660 --> 01:17:58,218 Hey, a fada aqui �s tu... 930 01:17:58,380 --> 01:17:59,699 Estava a brincar. 931 01:18:35,700 --> 01:18:37,258 "A alegria � mais escassa, 932 01:18:37,660 --> 01:18:40,174 mais dif�cil e mais velha do que a tristeza. 933 01:18:40,900 --> 01:18:42,731 Mais que uma necessidade natural, 934 01:18:42,900 --> 01:18:45,209 tornou-se para mim uma obriga��o moral." 935 01:20:06,500 --> 01:20:08,138 Digo-te que o �ltimo desejo do Raul, 936 01:20:08,300 --> 01:20:09,494 de me juntar a ti, 937 01:20:09,660 --> 01:20:11,139 � o que mais me custa fazer. 938 01:20:12,380 --> 01:20:14,610 Desde que o conhe�o que quero ter um filho, 939 01:20:15,620 --> 01:20:17,178 mas sem um pai, entendes? 940 01:20:17,660 --> 01:20:19,139 Nem sequer um pai natural? 941 01:20:19,860 --> 01:20:23,535 Um verdadeiro profissional que domine a profiss�o, eficaz, aut�nomo... 942 01:20:25,660 --> 01:20:26,695 Vira-te para l�. 943 01:20:31,940 --> 01:20:34,295 O �ltimo sonho que eu recordo desta noite 944 01:20:35,340 --> 01:20:37,171 est� mais perto do que me apetece. 945 01:20:37,700 --> 01:20:39,019 N�o aquilo que est�s a dizer... 946 01:20:41,260 --> 01:20:42,898 Estava a fazer amor contigo... 947 01:20:43,060 --> 01:20:44,493 vestida... 948 01:20:44,700 --> 01:20:46,133 ...mas n�o sentia nada. 949 01:20:52,620 --> 01:20:53,939 Eu tamb�m n�o. 950 01:21:22,020 --> 01:21:23,135 Ingrid! 951 01:21:25,500 --> 01:21:26,569 Ingrid! 952 01:21:30,940 --> 01:21:31,929 Ingrid! 953 01:22:22,500 --> 01:22:23,649 Amo-te muito. 954 01:22:24,620 --> 01:22:26,133 O suficiente para partires outra vez? 955 01:22:28,220 --> 01:22:30,256 Suficiente para ficar e esperar. 956 01:22:31,500 --> 01:22:32,649 Esperar o qu�? 957 01:22:37,820 --> 01:22:38,809 Esperar. 958 01:22:44,300 --> 01:22:47,292 Se voltaste para ficarmos como antes, n�o me parece que valha a pena. 959 01:23:14,700 --> 01:23:15,894 Dormiste bem? 960 01:23:17,420 --> 01:23:19,536 Conheci uma rapariga em casa do Narcis. 961 01:23:19,700 --> 01:23:21,019 Ela joga sozinha o dia todo. 962 01:23:21,220 --> 01:23:24,018 Disse-lhe que inventavas jogos e ela quer conhecer-te. 963 01:23:24,180 --> 01:23:27,650 Esta tarde, �s 4, vai passear no bosque. Queres ir? 964 01:23:27,860 --> 01:23:30,613 -Tu vens comigo? -N�o, deixo-vos sozinhos. 965 01:23:30,900 --> 01:23:34,017 Fico com a Ingrid para os p�ssaros n�o fugirem outra vez. 966 01:23:35,260 --> 01:23:37,012 -Como est� o senhor? -Muito bem, e a senhora? 967 01:23:37,660 --> 01:23:38,934 O senhor tem o mesmo olhar do menino. 968 01:23:39,100 --> 01:23:40,294 Ele n�o � o meu pai. 969 01:23:40,460 --> 01:23:41,654 Os seus olhos s�o maravilhosos. 970 01:23:42,500 --> 01:23:43,615 E voc� � muito bonito. 971 01:23:46,500 --> 01:23:47,535 A minha mulher voltou. 972 01:23:47,700 --> 01:23:48,815 Excelente. 973 01:23:50,940 --> 01:23:53,534 N�o acredites. Continuamos na mesma. N�o sei 974 01:23:53,700 --> 01:23:55,372 para qu� ela voltou. N�o percebo nada. 975 01:23:56,420 --> 01:23:58,058 Isto estava em tua casa. 976 01:24:08,620 --> 01:24:10,292 UNIVERSIDADE DA SORBONNE 977 01:24:45,340 --> 01:24:46,568 Deseja alguma coisa? 978 01:24:47,420 --> 01:24:48,978 Falar, se pudermos? 979 01:24:50,460 --> 01:24:51,688 Claro que podemos. 980 01:25:10,100 --> 01:25:11,818 Eu e o seu marido conhecemo-nos. 981 01:25:15,980 --> 01:25:17,732 Mas, voc� n�o � a Beatriz. 982 01:25:18,660 --> 01:25:20,139 N�o, a Beatriz est� morta. 983 01:25:22,100 --> 01:25:23,328 Ela existiu... 984 01:25:24,940 --> 01:25:27,852 Sim, existiu e morreu gr�vida do Nicolas. 985 01:25:35,620 --> 01:25:37,019 Voc� sabe mais do que eu. 986 01:25:39,500 --> 01:25:42,333 Bom, �s vezes � mais f�cil contar coisas a um desconhecido. 987 01:25:43,820 --> 01:25:46,857 Tamb�m sei que ele levou o Raul ao dentista, por isso vim. 988 01:25:47,580 --> 01:25:49,457 Conhecem-se h� muito tempo? 989 01:25:52,020 --> 01:25:53,897 Desde que voc� deixou de lhe ligar. 990 01:25:55,180 --> 01:25:56,249 Ele vai ao supermercado 991 01:25:56,420 --> 01:25:58,411 como quem vai ao casino, tentar a sorte. 992 01:25:59,020 --> 01:26:00,214 Para passar tempo. 993 01:26:01,500 --> 01:26:02,615 Ent�o o supermercado 994 01:26:02,780 --> 01:26:03,815 era voc�. 995 01:26:06,460 --> 01:26:07,609 Bom ent�o, 996 01:26:08,260 --> 01:26:09,249 est� bem. 997 01:26:09,740 --> 01:26:11,332 N�o, senhora, n�o est� bem. 998 01:26:12,420 --> 01:26:15,173 O seu marido est� capaz de se matar, porra. N�o est� bem. 999 01:26:15,740 --> 01:26:18,573 N�o se trata assim um homem apaixonado por n�s. 1000 01:26:18,820 --> 01:26:19,935 N�o se abandona 1001 01:26:20,100 --> 01:26:22,295 dizendo-lhe para esperar, oferecendo migalhas, 1002 01:26:22,460 --> 01:26:24,894 n�o se empurra para os bra�os de outra para n�o se sentir culpada 1003 01:26:25,660 --> 01:26:28,254 e volta depois de o abandonar para nada. 1004 01:26:29,260 --> 01:26:31,979 Tem que dar uma explica��o. N�o magoar ainda mais. 1005 01:26:33,660 --> 01:26:34,649 Bom, 1006 01:26:36,620 --> 01:26:37,973 J� terminou? Deixa-me falar? 1007 01:26:45,580 --> 01:26:47,730 Sei que o Nicolas est� a viver um inferno. 1008 01:26:49,220 --> 01:26:51,211 O meu come�ou h� um m�s. 1009 01:26:52,780 --> 01:26:55,169 Uma malforma��o vascular no c�rebro. 1010 01:26:57,500 --> 01:26:58,649 Um cancro? 1011 01:26:59,300 --> 01:27:00,938 N�o, n�o � cancro.. 1012 01:27:01,420 --> 01:27:03,331 Mas tamb�m n�o � bom. Olha, Ingrid... 1013 01:27:03,500 --> 01:27:05,968 A qualquer momento posso morrer com um derrame cerebral 1014 01:27:06,300 --> 01:27:08,814 ou ficar paral�tica, cega ou muda. 1015 01:27:09,420 --> 01:27:13,379 Imaginas? Estar numa cadeira de rodas, e o meu marido e filho 1016 01:27:13,540 --> 01:27:14,734 cheios de vida e energia? 1017 01:27:16,340 --> 01:27:17,853 Errada ou n�o, decidi partir 1018 01:27:18,020 --> 01:27:19,817 e deixar apenas boas recorda��es. 1019 01:27:21,980 --> 01:27:24,130 Esta semana fui fazer os �ltimos testes. 1020 01:27:25,260 --> 01:27:28,332 N�o podem operar e os outros tratamentos n�o d�o garantias. 1021 01:27:30,860 --> 01:27:32,896 Todos estamos de passagem neste mundo. 1022 01:27:34,780 --> 01:27:37,977 Eu tamb�m posso ser atropelada por um cami�o ao sair daqui. 1023 01:27:38,500 --> 01:27:40,934 Mas uma coisa � morrer e outra � n�o querer viver. 1024 01:27:42,100 --> 01:27:43,374 Estou aqui. 1025 01:27:44,660 --> 01:27:46,810 N�o tive coragem de os abandonar. 1026 01:27:47,180 --> 01:27:49,296 E agora tamb�m n�o tenho para lhes contar. 1027 01:27:49,460 --> 01:27:51,018 Importante � que tenha voltado. 1028 01:27:52,140 --> 01:27:53,175 Sim. 1029 01:27:55,260 --> 01:27:57,057 Mas n�o sei como as coisas v�o ficar. 1030 01:27:58,140 --> 01:28:00,290 Est�vamos apaixonados como mi�dos. 1031 01:28:00,860 --> 01:28:02,532 E agora torn�mo-nos adultos. 1032 01:28:02,980 --> 01:28:04,811 Ser� tudo menos bonito, 1033 01:28:05,900 --> 01:28:07,413 mas mais completo. 1034 01:28:08,900 --> 01:28:10,492 Pensa contar ao Nicolas? 1035 01:28:18,620 --> 01:28:19,973 Vou continuar a am�-lo. 1036 01:28:24,740 --> 01:28:26,696 H� alguma coisa s�ria entre voc� e ele? 1037 01:28:28,180 --> 01:28:29,169 Voc�. 1038 01:28:33,940 --> 01:28:36,693 Nicolas e eu cruz�mo-nos no pior momento da nossa vida. 1039 01:28:37,020 --> 01:28:39,614 Ajud�mo-nos como pudemos, mas cada um vai seguir 1040 01:28:39,780 --> 01:28:41,771 -o seu caminho. -Tem a certeza? 1041 01:28:43,900 --> 01:28:45,379 Eu vou estudar para a Sorbonne. 1042 01:28:45,900 --> 01:28:47,891 � o que quis toda a vida. 1043 01:28:48,300 --> 01:28:50,689 Desde hoje que tenho um quarto na cidade universit�ria. 1044 01:28:57,179 --> 01:28:59,179 Porco. 1045 01:29:02,179 --> 01:29:03,179 Obrigado. 1046 01:29:14,180 --> 01:29:17,295 -� vida. -� vida. 1047 01:29:23,940 --> 01:29:25,771 Voc� n�o vai morrer. Eu sei que n�o. 1048 01:29:25,940 --> 01:29:27,771 O Nicolas saber� onde a encontrar? 1049 01:29:28,500 --> 01:29:30,058 � uma pergunta ou um desejo? 1050 01:29:30,740 --> 01:29:31,809 Um desejo. 1051 01:29:32,500 --> 01:29:33,933 Ent�o n�o se preocupe. 1052 01:29:34,340 --> 01:29:36,615 O Nicolas e o Raul saber�o sempre onde me encontrar. 1053 01:30:16,140 --> 01:30:17,129 Que foi? 1054 01:30:17,300 --> 01:30:20,417 Cresci 0,5 cent�metros em 8 dias. 1055 01:30:20,580 --> 01:30:21,615 Parab�ns. 1056 01:30:22,300 --> 01:30:24,860 N�o foi gra�as a mim. S�o coisas que acontecem. 1057 01:30:32,000 --> 01:30:34,300 Quando eu for maior, emprestas-ma? 1058 01:31:45,340 --> 01:31:50,301 Legendas da autoria de Zowie (a partir do �udio e das legendas inglesas) 78790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.