All language subtitles for Jupiters Legacy S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,753 No sabemos si es una trampa. 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,257 Ni cu�nto tiempo habr� antes de que Blackstar colapse 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,134 o si podremos sacar a Walter. 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,309 �T� qu� opinas? 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,179 Es riesgoso, no hay duda. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,773 No me digas, Walter. Podr�as morirte. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,818 Soy el �nico que puede entrar. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,981 As� averiguaremos qui�n est� detr�s de esto. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,115 Raikou podr�a ayudar. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,570 Es ps�quica y casi tan fuerte como t�. 11 00:00:35,661 --> 00:00:38,580 No le pediremos ayuda a una sicaria. 12 00:00:39,081 --> 00:00:40,616 George es implacable. 13 00:00:40,707 --> 00:00:45,170 Es la �nica forma antes de que nos ataquen con otro Blackstar o algo peor. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,589 Necesitamos a Raikou. 15 00:00:48,257 --> 00:00:49,424 Walter, b�scala. 16 00:00:57,391 --> 00:01:02,187 TOKIO 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 �A d�nde te vas, rata inmunda? 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,361 Debe ser una puta broma. 19 00:02:40,452 --> 00:02:43,739 Tambi�n me alegra verte. Tanto tiempo. 20 00:02:43,830 --> 00:02:45,082 Estoy trabajando. 21 00:02:45,582 --> 00:02:49,086 Superviso la situaci�n en Tokio a trav�s de tus ojos. 22 00:02:49,628 --> 00:02:52,123 Rook est� muerto de miedo. 23 00:02:52,214 --> 00:02:56,085 Y los sobrevivientes de su pandilla siguen tumbados en el piso. 24 00:02:56,176 --> 00:02:58,387 �Qu� quieres, pap�? 25 00:03:07,396 --> 00:03:08,563 Necesito un favor. 26 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 �Maten a esta zorra! 27 00:03:13,276 --> 00:03:17,648 �Un favor? Para ti, un mill�n por d�a m�s gastos. 28 00:03:17,739 --> 00:03:18,949 O busca a otra persona. 29 00:03:19,574 --> 00:03:22,160 Espera. No hay nadie m�s. 30 00:03:22,994 --> 00:03:26,282 Un mill�n por d�a m�s gastos. 31 00:03:26,373 --> 00:03:27,958 Trato hecho, viejo. 32 00:03:46,685 --> 00:03:48,103 Terminemos con esto. 33 00:03:49,855 --> 00:03:51,606 Tengo otro encargo. 34 00:03:54,025 --> 00:03:55,235 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 35 00:04:54,085 --> 00:04:56,338 Todo comenz� cuando muri� mi padre. 36 00:04:59,299 --> 00:05:02,928 Tuve un episodio en su funeral. 37 00:05:04,888 --> 00:05:08,225 Cuando me despert� en el hospital, mi padre estaba all�. 38 00:05:09,643 --> 00:05:13,097 Ya lo hab�amos enterrado, pero ah� estaba. 39 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 Trat� de asustarme 40 00:05:16,441 --> 00:05:20,320 para que no uniera las piezas del rompecabezas. 41 00:05:22,072 --> 00:05:23,698 Creo que me puso a prueba. 42 00:05:24,407 --> 00:05:27,035 Se aseguraba de que nosotros fu�ramos dignos. 43 00:05:27,869 --> 00:05:29,204 �Dignos de qu�? 44 00:05:29,830 --> 00:05:33,124 De lo que sea que est� esper�ndonos ah� en esa isla. 45 00:05:42,092 --> 00:05:45,546 �Dos bolsos? Alguien tiene exceso de equipaje. 46 00:05:45,637 --> 00:05:48,056 Si cargaras tus cosas, yo ir�a m�s liviano. 47 00:05:54,729 --> 00:05:57,683 Antes dijiste que la tormenta estaba viva. 48 00:05:57,774 --> 00:06:00,269 Estaba deshidratado, conmocionado. 49 00:06:00,360 --> 00:06:02,779 Viste c�mo la isla apareci� de la nada. 50 00:06:04,155 --> 00:06:06,817 S�, eso es m�s dif�cil de explicar. 51 00:06:06,908 --> 00:06:10,446 Las visiones me trajeron aqu� y me guiaron a ti, Richard. 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,872 T� tambi�n eres parte. 53 00:06:17,419 --> 00:06:18,419 Gracias. 54 00:06:19,379 --> 00:06:22,249 Gracias por evitar que me ahogara en el oc�ano. 55 00:06:22,340 --> 00:06:24,752 No, en serio. De verdad, gracias. 56 00:06:24,843 --> 00:06:30,090 Pero no remar� hasta una isla que apareci� misteriosamente... 57 00:06:30,181 --> 00:06:31,050 Bien, no... 58 00:06:31,141 --> 00:06:32,885 ...de la nada 59 00:06:32,976 --> 00:06:37,188 s�lo porque tus visiones y tu intuici�n te lo dicen. 60 00:06:41,067 --> 00:06:44,571 Estabas en una misi�n voluntaria cuando tu barco se hundi�. 61 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 �Y eso qu� tiene que ver? 62 00:06:49,659 --> 00:06:53,163 Significa que eres alguien que quiere marcar la diferencia, 63 00:06:54,331 --> 00:06:56,333 que quiere una vida con prop�sito. 64 00:07:01,004 --> 00:07:04,466 No tienes ni la menor idea... 65 00:07:05,550 --> 00:07:08,136 de lo que perd� cuando se hundi� ese barco. 66 00:07:11,890 --> 00:07:12,890 No. 67 00:07:14,893 --> 00:07:16,394 No lo s�. 68 00:07:21,399 --> 00:07:25,820 Pero aprend� que hay algo muy positivo en una p�rdida: 69 00:07:27,322 --> 00:07:32,452 no nos queda nada que perder, es decir, tenemos todo que ganar. 70 00:07:38,792 --> 00:07:41,252 Capit�n, su tripulaci�n deber�a quedarse. 71 00:07:42,837 --> 00:07:46,675 Ninguno de mis hombres se acercar�a a esa isla, se�or Sampson. 72 00:07:47,300 --> 00:07:48,843 Regresaremos cuanto antes. 73 00:07:49,636 --> 00:07:51,096 Tienen tres d�as. 74 00:07:51,721 --> 00:07:55,684 Despu�s de eso, regresamos a Saf� con o sin ustedes. 75 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 Tres d�as. 76 00:07:59,145 --> 00:08:00,145 Sus armas. 77 00:08:12,158 --> 00:08:14,035 �De casualidad entra uno m�s? 78 00:08:15,829 --> 00:08:17,156 Podemos hacerte lugar. 79 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Te equivocas, �sabes? 80 00:08:19,624 --> 00:08:22,127 En que no tenemos nada que perder. 81 00:08:23,044 --> 00:08:26,172 Nos queda la vida, y est� en tus manos ahora. 82 00:08:28,216 --> 00:08:30,719 Revisen los motores otra vez. 83 00:08:32,554 --> 00:08:33,554 �Es el �ltimo? 84 00:08:37,475 --> 00:08:38,685 Suelten las amarras. 85 00:08:58,038 --> 00:09:00,532 EN MEMORIA DE JANNA CROFT, GHOST BEAM 86 00:09:00,623 --> 00:09:02,167 Acabo de verla. 87 00:09:03,960 --> 00:09:05,003 No fui... 88 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 muy amable. 89 00:09:09,382 --> 00:09:12,135 Salimos un par de veces en la secundaria. 90 00:09:14,220 --> 00:09:18,224 Tuve que escucharla suspirar por tu trasero durante dos meses. 91 00:09:25,023 --> 00:09:26,691 �Crees que esto es por m�? 92 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 �Por lo que le hice a Blackstar? 93 00:09:36,910 --> 00:09:39,321 Si haces lo correcto, alguien muere. 94 00:09:39,412 --> 00:09:40,914 Si haces algo malo, 95 00:09:42,415 --> 00:09:44,042 alguien muere. 96 00:09:44,626 --> 00:09:46,412 Pero debes tomar una decisi�n. 97 00:09:46,503 --> 00:09:50,090 Si no, te quedas ah� esperando mientras el mundo sigue. 98 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 Jam�s me perdonar�a eso. 99 00:10:04,187 --> 00:10:05,355 Mierda. 100 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 Quiz� seas el pr�ximo Utopian despu�s de todo. 101 00:10:17,492 --> 00:10:18,492 Oye, Chloe. 102 00:10:19,202 --> 00:10:23,157 Deber�as venir m�s seguido, cuando mam� y pap� est�n aqu�. 103 00:10:23,248 --> 00:10:24,833 Mejor espera sentado. 104 00:10:36,344 --> 00:10:37,344 Pero... 105 00:10:38,763 --> 00:10:40,014 lo pensar�. 106 00:11:19,804 --> 00:11:21,347 Muy bien, Ulises, 107 00:11:22,891 --> 00:11:23,891 �hacia d�nde? 108 00:11:25,727 --> 00:11:27,020 No lo s�. 109 00:11:42,493 --> 00:11:43,493 Vamos. 110 00:11:58,384 --> 00:11:59,594 LA UNI�N 111 00:12:09,312 --> 00:12:11,105 �Me explicas qu� fue eso? 112 00:12:12,065 --> 00:12:13,809 Creo que fue bastante claro. 113 00:12:13,900 --> 00:12:15,853 Ando un poco lento hoy. 114 00:12:15,944 --> 00:12:17,813 Hab�a prisa, interced�. 115 00:12:17,904 --> 00:12:19,489 Yo ya hab�a intercedido. 116 00:12:20,156 --> 00:12:23,235 Bastante discordia hay. Es mejor no empeorar la situaci�n. 117 00:12:23,326 --> 00:12:27,531 No sab�a que pensar distinto de ti fuera sumar discordia. 118 00:12:27,622 --> 00:12:30,742 La Uni�n no estaba as� de inestable desde la traici�n de Skyfox. 119 00:12:30,833 --> 00:12:34,003 T� y yo, en especial, debemos mostrar un frente unido. 120 00:12:35,713 --> 00:12:36,713 No. 121 00:12:38,383 --> 00:12:39,592 No puedo hacerlo. 122 00:12:40,385 --> 00:12:42,262 No si no concuerdo contigo. 123 00:12:43,054 --> 00:12:45,716 Hago lo posible por evitar que se desmorone. 124 00:12:45,807 --> 00:12:47,100 No funciona. 125 00:12:48,017 --> 00:12:51,388 - El C�digo no sirve. - No, s�lo est� siendo cuestionado. 126 00:12:51,479 --> 00:12:54,558 No, no sirve si Ghost Beam muere y Baryon vive. 127 00:12:54,649 --> 00:12:55,475 �Qu� propones? 128 00:12:55,566 --> 00:12:59,396 �Que abandonemos los principios que hemos seguido desde el inicio? 129 00:12:59,487 --> 00:13:02,399 �No lo s�, pero quiero poder hablar de lo que sea! 130 00:13:02,490 --> 00:13:04,693 Evaluar alternativas, soluciones. 131 00:13:04,784 --> 00:13:06,987 El mundo cambi�. Ya no son los 30. 132 00:13:07,078 --> 00:13:09,031 Por eso debemos seguir el C�digo. 133 00:13:09,122 --> 00:13:10,991 El pa�s lo necesita m�s que nunca. 134 00:13:11,082 --> 00:13:13,167 No, t� lo necesitas m�s que nunca. 135 00:13:16,337 --> 00:13:17,337 Por favor... 136 00:13:19,674 --> 00:13:22,127 CORAJE 137 00:13:22,218 --> 00:13:24,838 Siempre dijiste que deb�amos acatar el C�digo 138 00:13:24,929 --> 00:13:27,758 porque la alternativa ser�a no dejar que la gente elija. 139 00:13:27,849 --> 00:13:29,843 S�, habr�a consecuencias. 140 00:13:29,934 --> 00:13:33,597 Eres t� quien les quita la libertad al tratar de controlar todo. 141 00:13:33,688 --> 00:13:35,974 �A qui�n le quito la libertad? 142 00:13:36,065 --> 00:13:37,726 A Brandon. A Chloe. 143 00:13:37,817 --> 00:13:39,519 Toman sus propias decisiones. 144 00:13:39,610 --> 00:13:40,610 A m�. 145 00:13:42,363 --> 00:13:45,908 Y todos esos superh�roes j�venes que est�n ah� afuera... 146 00:13:46,701 --> 00:13:51,122 sienten que no los escuchamos, que no los apoyamos. 147 00:13:51,748 --> 00:13:54,159 Tienen miedo, Sheldon. 148 00:13:54,250 --> 00:13:58,838 Les pedimos que crean a ciegas en algo que ya no tiene sentido. 149 00:13:59,922 --> 00:14:01,341 �Eso sientes? 150 00:14:04,635 --> 00:14:05,879 Cuando era m�s joven, 151 00:14:05,970 --> 00:14:09,424 me la pasaba haciendo preguntas, buscando la verdad, 152 00:14:09,515 --> 00:14:11,267 y en alguna parte del camino... 153 00:14:14,395 --> 00:14:15,605 perd� eso. 154 00:14:18,858 --> 00:14:20,477 Hicimos muchos sacrificios 155 00:14:20,568 --> 00:14:23,772 al ponernos estos uniformes y vivir esta vida. 156 00:14:23,863 --> 00:14:26,574 Ya no sacrificar� la verdad. 157 00:14:31,079 --> 00:14:32,663 �Qu� quieres que haga? 158 00:14:34,540 --> 00:14:36,376 S�lo quiero que escuches, 159 00:14:37,460 --> 00:14:41,798 que pongas atenci�n a lo que dice la gente, a qu� le temen 160 00:14:42,799 --> 00:14:44,467 y que hables con ellos. 161 00:14:47,387 --> 00:14:51,300 �No recuerdas la isla y lo que hicimos para ganar estos poderes? 162 00:14:51,391 --> 00:14:53,142 Eso debes hacer ahora. 163 00:14:58,439 --> 00:15:00,858 No tienes idea de lo que debo hacer. 164 00:15:32,056 --> 00:15:33,056 Vamos. 165 00:15:33,808 --> 00:15:38,597 Es como si no avanz�ramos. La monta�a no est� m�s cerca. 166 00:15:38,688 --> 00:15:41,183 Tenemos que mantener el ritmo. 167 00:15:41,274 --> 00:15:43,060 Vas muy cargado. Dame eso. 168 00:15:43,151 --> 00:15:45,570 �Cuidado! Son todos nuestros suministros. 169 00:15:46,154 --> 00:15:48,114 Comparte la carga, princesa. 170 00:15:49,240 --> 00:15:53,161 Buena suerte con eso. Walt no es de los que ceden el control. 171 00:16:29,447 --> 00:16:30,907 - Miren. - �Qu�? 172 00:16:40,166 --> 00:16:43,669 Pareciera que hubiera crecido as�, de adentro hacia afuera. 173 00:16:45,630 --> 00:16:47,298 Ya vimos estos s�mbolos. 174 00:16:50,343 --> 00:16:52,796 Son los patrones que vi en mi cabeza. 175 00:16:52,887 --> 00:16:56,057 - �Por Dios, Shel! - Es lo que me llev� a Kansas. 176 00:16:58,976 --> 00:17:00,937 �Chicos! �Vengan! 177 00:17:23,334 --> 00:17:24,752 �Madre m�a! 178 00:17:27,255 --> 00:17:28,255 Volvamos al barco. 179 00:17:28,965 --> 00:17:29,965 S�. 180 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 Espera, Walt. No. 181 00:17:55,283 --> 00:17:57,201 - �Qu� es? - �Qu� diablos ocurre? 182 00:18:07,878 --> 00:18:09,755 La isla no nos dejar� ir. 183 00:18:22,476 --> 00:18:24,395 - Hola. - Hola. 184 00:18:28,774 --> 00:18:30,560 Te hac�a con Fitz y Walter. 185 00:18:30,651 --> 00:18:33,946 S�, ya regreso, pero quer�a hablar contigo. 186 00:18:36,115 --> 00:18:37,241 �Qu� pasa? 187 00:18:41,412 --> 00:18:43,873 Estoy pensando en dejar la Uni�n. 188 00:18:46,042 --> 00:18:47,668 Lo medit� mucho. 189 00:18:49,420 --> 00:18:50,921 Hasta habl� con mi pap�. 190 00:18:52,715 --> 00:18:54,008 �Y qu� te dijo? 191 00:18:57,345 --> 00:18:58,679 Que es mi decisi�n. 192 00:19:02,850 --> 00:19:04,803 No puedes dejarnos ahora. 193 00:19:04,894 --> 00:19:07,138 No quiero, pero perder a Janna... 194 00:19:07,229 --> 00:19:08,932 Si te vas, otros te seguir�n. 195 00:19:09,023 --> 00:19:13,436 �O�ste hablar a tus padres y a Walter? Nunca hab�an estado tan divididos. 196 00:19:13,527 --> 00:19:16,606 Por eso debes quedarte. Es cuando m�s nos necesitan. 197 00:19:16,697 --> 00:19:19,075 Ya no creo en el C�digo, Brandon. 198 00:19:23,871 --> 00:19:25,039 Lo siento. 199 00:19:28,125 --> 00:19:29,125 No. 200 00:19:35,549 --> 00:19:38,969 Mira, ojal� pudiera decirte que nunca tuve dudas... 201 00:19:42,598 --> 00:19:43,683 pero s� tuve. 202 00:19:45,101 --> 00:19:47,520 Especialmente, en estos �ltimos d�as. 203 00:19:48,813 --> 00:19:51,816 �Y? �C�mo sobrellevas el tema? 204 00:19:58,864 --> 00:20:03,202 S�lo recuerdo lo que me dijo mi pap� hace mucho tiempo. 205 00:20:06,288 --> 00:20:11,168 Dijo que el C�digo no es para hacernos la vida m�s f�cil. 206 00:20:12,253 --> 00:20:16,590 Es para cuidar a la gente, al mundo. 207 00:20:17,216 --> 00:20:19,628 No es f�cil lidiar con eso, 208 00:20:19,719 --> 00:20:21,220 pero nosotros... 209 00:20:22,430 --> 00:20:24,640 nunca buscamos la salida f�cil. 210 00:20:25,599 --> 00:20:29,812 Eso nos diferencia del resto de la gente. 211 00:20:43,159 --> 00:20:44,159 Genial. 212 00:20:45,202 --> 00:20:46,996 �Me pueden explicar esto? 213 00:20:51,459 --> 00:20:53,453 Este lugar me perturba. 214 00:20:53,544 --> 00:20:54,837 No eres el �nico. 215 00:20:57,381 --> 00:20:58,424 A ver... 216 00:21:00,468 --> 00:21:01,969 Si seguimos caminando, 217 00:21:03,179 --> 00:21:05,222 seguro encontraremos c�mo volver. 218 00:21:06,557 --> 00:21:10,978 Disculpen, �soy el �nico que vio estos �rboles aparecer de la nada? 219 00:21:11,854 --> 00:21:13,890 Es como si la isla estuviera viva. 220 00:21:13,981 --> 00:21:17,234 Entonces, �qu�? �Nos quedamos aqu� a pudrirnos? 221 00:21:17,943 --> 00:21:19,361 �Esa es tu respuesta? 222 00:21:21,363 --> 00:21:23,324 �Qui�n opina como �l con lo que pas�? 223 00:21:29,663 --> 00:21:31,866 Bueno, parece que est�s s�lo, amigo. 224 00:21:31,957 --> 00:21:32,957 De nuevo. 225 00:21:34,210 --> 00:21:36,705 Miren, tenemos que cruzar el desierto. 226 00:21:36,796 --> 00:21:39,499 Llegamos hasta aqu�. Debemos ver qu� hay. 227 00:21:39,590 --> 00:21:42,043 �Qu� hay exactamente, Shel? �Tu cordura? 228 00:21:42,134 --> 00:21:43,294 Quiz� tu coraje. 229 00:21:43,385 --> 00:21:44,762 - No s�, Walt. - Exacto. 230 00:21:51,393 --> 00:21:52,887 No ped� esto. 231 00:21:52,978 --> 00:21:54,180 Claro que no. 232 00:21:54,271 --> 00:21:57,441 �Cu�ndo fue la �ltima vez que tuviste que pedir algo? 233 00:21:59,735 --> 00:22:00,735 Ve. 234 00:22:02,404 --> 00:22:05,275 Anda, a ver c�mo te va por tu cuenta. 235 00:22:05,366 --> 00:22:08,528 Estoy cansado de que cuestiones cada cosa que hago. 236 00:22:08,619 --> 00:22:11,539 Adivina qu�, no todo sale como t� quieres. 237 00:22:13,457 --> 00:22:16,126 Ac�ptalo por una vez en la vida. 238 00:22:18,504 --> 00:22:21,708 - Adelante. Vete, s�. - Dame los suministros. 239 00:22:21,799 --> 00:22:23,460 - No. - No era una pregunta. 240 00:22:23,551 --> 00:22:24,836 - No... - �Ap�rtate! 241 00:22:24,927 --> 00:22:28,339 �No fue una pregunta, Fitz! �Qu�, vas a detenerme? 242 00:22:28,430 --> 00:22:31,100 Espera, Walter. 243 00:22:32,977 --> 00:22:35,563 Espera un poco. 244 00:22:39,066 --> 00:22:40,150 Mira los �rboles. 245 00:22:42,486 --> 00:22:43,529 Mira la nieve. 246 00:22:47,741 --> 00:22:48,868 Tiene raz�n. 247 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 Tenemos que cruzar ese desierto. 248 00:23:14,685 --> 00:23:16,520 LA CARICIA PROHIBIDA 249 00:23:29,575 --> 00:23:32,745 �Qu� quieres? Esto empieza a ponerse bueno. 250 00:23:34,079 --> 00:23:37,708 Quer�a darte una oportunidad, la �ltima. 251 00:23:39,335 --> 00:23:42,504 Me intimidar�a si supiera de qu� mierda hablas. 252 00:23:43,088 --> 00:23:46,133 Voy a hackear el cerebro de tu clon muerto. 253 00:23:47,051 --> 00:23:50,763 Al final del d�a, sabr� todo. 254 00:23:53,641 --> 00:23:56,226 Qu� arrogante de tu parte venir s�lo. 255 00:23:56,727 --> 00:24:00,348 Si est�s involucrado en esto, si est�s trabajando con Skyfox... 256 00:24:00,439 --> 00:24:03,434 �Skyfox? Se pone cada vez mejor. 257 00:24:03,525 --> 00:24:04,610 Cont�stame. 258 00:24:05,569 --> 00:24:07,772 �Est�s en contacto con George Hutchence? 259 00:24:07,863 --> 00:24:08,898 Ojal�. 260 00:24:08,989 --> 00:24:12,902 Siempre me cay� mejor que ustedes y sus trajecitos de mierda. 261 00:24:12,993 --> 00:24:16,739 Fuimos a tomar algo una vez luego de que frustr� un trabajo m�o. 262 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 No se dej� enga�ar por ese C�digo falso. 263 00:24:20,125 --> 00:24:24,254 Sab�a que era un embuste de Shelly para poder quedarse al mando. 264 00:24:25,005 --> 00:24:26,124 Mira c�mo termin�. 265 00:24:26,215 --> 00:24:28,926 S�, quiz�s el buen George sea un fugitivo, 266 00:24:29,635 --> 00:24:34,139 pero, al menos, es sincero con �l mismo, a diferencia del resto de la Uni�n. 267 00:24:34,848 --> 00:24:37,135 No s� c�mo ustedes viven as�. 268 00:24:37,226 --> 00:24:41,897 Yo que ustedes buscar�a la manera de exponer a Utopian por el fraude de... 269 00:24:45,609 --> 00:24:48,862 Hice que tu cerebro se olvidara de respirar. 270 00:24:56,578 --> 00:25:00,624 Voy a hurgar en la mente de tu gemelo muerto. 271 00:25:01,500 --> 00:25:04,169 Y si no encuentro lo que busco, 272 00:25:04,837 --> 00:25:09,508 vendr� a hurgar en la tuya. 273 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Y cuando termine, 274 00:25:14,638 --> 00:25:17,766 no quedar� nada. 275 00:25:31,363 --> 00:25:33,991 �Crees que matar a un clon de m� fue malo? 276 00:25:34,533 --> 00:25:38,287 Espera a ver qu� pasa cuando te metas con el verdadero. 277 00:25:39,455 --> 00:25:43,250 Me importa un carajo. No soy el idiota de mi hermano. 278 00:25:45,335 --> 00:25:46,837 ASEGURADA 279 00:26:08,901 --> 00:26:10,903 �Est�s viendo a tu pap� otra vez? 280 00:26:11,487 --> 00:26:16,283 No. No lo veo desde el barco. Estoy tratando de orientarme. 281 00:26:19,453 --> 00:26:20,788 �Por qu� t�? 282 00:26:23,040 --> 00:26:27,412 �Por qu� tu padre acudi� a ti y no a Walt? 283 00:26:27,503 --> 00:26:30,756 - Se me ocurren varias razones. - Francamente, no lo s�. 284 00:26:32,508 --> 00:26:33,967 S� que sabes, Shel. 285 00:26:35,594 --> 00:26:39,264 Porque, aunque se haya ido, sigues siendo el favorito. 286 00:26:40,182 --> 00:26:41,968 Tu pap� sab�a leer a la gente. 287 00:26:42,059 --> 00:26:44,887 Deja de provocarlo todo el tiempo. 288 00:26:44,978 --> 00:26:48,766 Lo considero defensa propia. Me he abierto muchas veces a Walter. 289 00:26:48,857 --> 00:26:50,234 - �Por favor! - �Qu�? 290 00:26:51,235 --> 00:26:55,064 La beneficencia de los Rinsdale, la fiesta en casa de Harry Lloyd. 291 00:26:55,155 --> 00:26:57,775 Me rechazaste m�s veces de las que recuerdo. 292 00:26:57,866 --> 00:27:00,369 No. Prefieres trabajar s�lo, �recuerdas? 293 00:27:01,662 --> 00:27:04,289 �Dice el hombre que casi nos abandona! 294 00:27:05,082 --> 00:27:06,701 Siempre hace lo mismo. 295 00:27:06,792 --> 00:27:11,505 Es lo que hace cuando no se siente escuchado. 296 00:27:13,841 --> 00:27:15,334 - De ni�os... - �C�llate! 297 00:27:15,425 --> 00:27:17,211 ...te encerrabas en un cuarto. 298 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 No. �Recuerdas, Shel? 299 00:27:19,179 --> 00:27:21,716 O se encerraba o se echaba a llorar. 300 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 �George! 301 00:27:58,260 --> 00:28:00,053 �A qui�n elegir�as 302 00:28:00,721 --> 00:28:05,017 si supieras que puedes volver a ver a alguien que perdiste? 303 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 Yo elegir�a a mi abuela. 304 00:28:09,396 --> 00:28:11,565 La persona m�s inteligente que conoc�. 305 00:28:12,858 --> 00:28:14,484 Me inici� en los libros. 306 00:28:15,444 --> 00:28:17,362 Diablos, me ense�� a leer. 307 00:28:18,864 --> 00:28:22,868 Amaba todo de este mundo, pero el mundo no siempre le correspond�a. 308 00:28:24,620 --> 00:28:25,621 A mi t�o. 309 00:28:26,580 --> 00:28:27,956 Era fot�grafo. 310 00:28:28,457 --> 00:28:29,666 Sobre todo de aves. 311 00:28:30,876 --> 00:28:32,252 Odio las aves. 312 00:28:33,170 --> 00:28:36,965 Muri� en la segunda batalla del Marne ayudando a los franceses y brit�nicos 313 00:28:37,466 --> 00:28:40,469 cuatro meses antes de que terminara la guerra. 314 00:28:44,598 --> 00:28:48,810 A Philip, otro m�dico pediatra. 315 00:28:50,646 --> 00:28:52,140 Adoraba a los ni�os, 316 00:28:52,231 --> 00:28:55,776 incluso cuando le vomitaban y le cagaban encima. 317 00:28:57,402 --> 00:29:00,614 Iba en el barco conmigo hacia Vila do Corvo. �ramos... 318 00:29:03,408 --> 00:29:05,994 �ramos amigos desde que tengo memoria. 319 00:29:10,624 --> 00:29:11,624 A mi madre. 320 00:29:15,337 --> 00:29:17,673 Har�a lo que fuera por despedirme. 321 00:29:22,010 --> 00:29:24,930 �Walt? �Y t� a qui�n? 322 00:29:26,473 --> 00:29:27,473 A nadie. 323 00:29:29,059 --> 00:29:30,769 No vivo en el pasado. 324 00:30:06,888 --> 00:30:08,473 �Me escuchan? 325 00:30:10,600 --> 00:30:11,677 �Yo te escucho! 326 00:30:11,768 --> 00:30:13,270 �Sigue mi voz! 327 00:30:14,521 --> 00:30:15,564 �Bien! 328 00:30:16,273 --> 00:30:17,273 �Walter! 329 00:30:18,191 --> 00:30:19,268 �No veo nada! 330 00:30:19,359 --> 00:30:20,436 �George! 331 00:30:20,527 --> 00:30:22,980 - Sheldon, �estoy aqu�! - Toma mi mano. 332 00:30:23,071 --> 00:30:24,398 - �Y Grace? - �Aqu�! 333 00:30:24,489 --> 00:30:27,693 �Estoy aqu�! �Dame la mano! 334 00:30:27,784 --> 00:30:31,204 Bien, todos t�mense de los brazos. 335 00:30:36,668 --> 00:30:38,754 �Debemos seguir avanzando! 336 00:31:02,444 --> 00:31:03,570 Gracias por venir. 337 00:31:04,071 --> 00:31:06,865 No te emociones. Un trabajo es un trabajo. 338 00:31:08,158 --> 00:31:11,570 �Probando la barba, grandote? Pareces un Pap� Noel sensual. 339 00:31:11,661 --> 00:31:12,746 No hagas eso. 340 00:31:13,580 --> 00:31:17,334 No puedes leerme la mente, ni siquiera Walt puede entrar. 341 00:31:17,959 --> 00:31:20,962 No necesito leerte la mente para saber que eres un santurr�n. 342 00:31:21,463 --> 00:31:22,331 Hola, Raikou. 343 00:31:22,422 --> 00:31:26,002 Habr�a cobrado por hora si sab�a que �bamos a charlar. 344 00:31:26,093 --> 00:31:29,297 No presiones. Apenas tolera que est�s aqu�. 345 00:31:29,388 --> 00:31:31,173 Mierda. Esperaba un aut�grafo. 346 00:31:31,264 --> 00:31:35,303 Comp�rtate y haz el trabajo. Grace actuar� si no obedeces. 347 00:31:35,394 --> 00:31:37,805 - Estoy temblando. - Le alegra que hayas venido. 348 00:31:37,896 --> 00:31:40,683 - Al menos, a alguien le alegra. - A m� tambi�n. 349 00:31:40,774 --> 00:31:42,685 Me enter� del trabajo en Riad. 350 00:31:42,776 --> 00:31:46,780 �Decapitaste a Cryptomorph y lograste extraer sus recuerdos? 351 00:31:47,989 --> 00:31:49,950 No s� si yo podr�a haberlo hecho. 352 00:31:50,784 --> 00:31:52,786 Soy muy buena en lo que hago. 353 00:31:53,620 --> 00:31:54,620 S�. 354 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Lo s�. 355 00:31:57,749 --> 00:31:58,749 �Oigan! 356 00:32:00,001 --> 00:32:03,463 Si tienen algo que decir, lo dicen aqu�, �entendido? 357 00:32:04,714 --> 00:32:06,842 Es sexy cuando da �rdenes. 358 00:32:07,509 --> 00:32:09,670 �No eres la que sabe cuando alguien miente? 359 00:32:09,761 --> 00:32:11,881 No necesito poderes para eso. 360 00:32:11,972 --> 00:32:14,474 - Raikou. - Ya, no te alteres. 361 00:32:15,725 --> 00:32:18,145 - �Podemos empezar, por favor? - Por aqu�. 362 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 Andando, viejo. 363 00:32:39,291 --> 00:32:41,001 No s� c�mo llegaremos all�. 364 00:32:45,338 --> 00:32:46,338 Por este lado. 365 00:32:48,258 --> 00:32:49,258 S�ganme. 366 00:33:33,386 --> 00:33:36,431 Walt, �fue cierto lo que dijiste antes? 367 00:33:38,475 --> 00:33:39,760 Dije muchas cosas. 368 00:33:39,851 --> 00:33:42,729 Lo de que yo era el favorito de pap�. 369 00:33:44,564 --> 00:33:46,942 �Por qu� no te concentras en el camino? 370 00:33:47,526 --> 00:33:48,902 Siempre pens�... 371 00:33:50,487 --> 00:33:52,155 que t� eras el favorito. 372 00:33:52,739 --> 00:33:54,199 T� sacabas buenas notas. 373 00:33:54,783 --> 00:33:56,986 T� eras su mano derecha en la compa��a. 374 00:33:57,077 --> 00:33:58,077 Eso... 375 00:33:59,037 --> 00:34:03,500 Eso es lo que alguien busca en un empleado, no en un hijo. 376 00:34:04,334 --> 00:34:08,038 Ese es tu problema, Walt. No sabes aceptar cumplidos. 377 00:34:08,129 --> 00:34:09,548 Todo es un insulto. 378 00:34:10,257 --> 00:34:13,210 Si te relajaras, George no ser�a tan duro contigo. 379 00:34:13,301 --> 00:34:15,011 �No lo involucres a �l! 380 00:34:16,513 --> 00:34:18,431 Ese es justo tu problema. 381 00:34:21,184 --> 00:34:24,521 �De verdad quieres saber cu�l es mi problema? 382 00:34:25,564 --> 00:34:28,108 Haberle cedido mi lugar a un hermano menor 383 00:34:28,942 --> 00:34:31,479 que nunca mereci� la atenci�n que le dieron, 384 00:34:31,570 --> 00:34:36,650 que recibi� todo en bandeja de plata y nunca tuvo que luchar por nada. 385 00:34:36,741 --> 00:34:39,862 Ver�s, todo es f�cil para ti, Shel. 386 00:34:39,953 --> 00:34:42,948 Porque todos siempre asienten cuando t� hablas. 387 00:34:43,039 --> 00:34:46,702 Como si fueras un mes�as. 388 00:34:46,793 --> 00:34:51,047 Chasqueas los dedos y la gente te sigue. 389 00:34:52,048 --> 00:34:54,342 No tienes ni la menor idea 390 00:34:55,093 --> 00:34:58,547 de lo que se siente que nadie te tome en serio, 391 00:34:58,638 --> 00:35:00,966 ni siquiera cuando tienes la raz�n. 392 00:35:01,057 --> 00:35:02,551 Eso no es cierto. 393 00:35:02,642 --> 00:35:05,895 �Pap� estar�a vivo si me hubieras hecho caso! 394 00:35:20,327 --> 00:35:22,245 Pap�... 395 00:35:23,455 --> 00:35:26,700 No. Te dije, Shel, 396 00:35:26,791 --> 00:35:29,662 que no era hora de expandir la compa��a. 397 00:35:29,753 --> 00:35:31,338 - Pero t�... - Walt. 398 00:35:32,756 --> 00:35:35,300 ...me ignoraste por completo. 399 00:35:36,301 --> 00:35:38,345 Te burlaste de m�. 400 00:35:39,804 --> 00:35:41,973 No me escuchaste, Shel. 401 00:35:44,392 --> 00:35:46,770 Nunca escuchas a nadie. 402 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 - Ven. - No. �S�lo sigue avanzando! 403 00:36:03,286 --> 00:36:04,488 �Rayos! 404 00:36:04,579 --> 00:36:05,579 �Walter! 405 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Dios m�o. 406 00:36:15,674 --> 00:36:17,217 Vamos. Eso es. 407 00:36:19,552 --> 00:36:20,887 - Cielos. - Vamos. 408 00:36:57,090 --> 00:36:59,300 Bien. Ese fue el �ltimo. 409 00:37:03,096 --> 00:37:08,268 Negativo para alfa, negativo para beta, tambi�n para theta y delta. 410 00:37:09,185 --> 00:37:11,730 - Nada. - Suele pasar cuando est�s muerto. 411 00:37:16,526 --> 00:37:17,986 �Est�s seguro? 412 00:37:19,571 --> 00:37:20,905 �Ahora preguntas? 413 00:37:28,496 --> 00:37:31,624 Debe haber otra forma. Siempre hay otra forma. 414 00:37:33,293 --> 00:37:34,586 Esta vez no. 415 00:37:36,463 --> 00:37:37,839 Bien, aqu� vamos. 416 00:37:46,848 --> 00:37:48,975 No miren directamente a la luz. 417 00:38:09,537 --> 00:38:11,998 Bueno, eso fue decepcionante. 418 00:38:12,582 --> 00:38:13,492 �Qu� pas�? 419 00:38:13,583 --> 00:38:17,121 Su sistema funciona con antimateria. Es pura energ�a. 420 00:38:17,212 --> 00:38:18,789 Ay�dame con esto, hija. 421 00:38:18,880 --> 00:38:21,508 Veamos si podemos ponerlo en marcha. 422 00:38:50,662 --> 00:38:52,288 �Qu� diablos es esto? 423 00:39:19,357 --> 00:39:21,150 La vestimenta parece maor�. 424 00:39:30,201 --> 00:39:32,120 Son hachas de la era vikinga. 425 00:39:39,419 --> 00:39:41,955 Grupos de diferentes culturas y �pocas. 426 00:39:42,046 --> 00:39:43,840 S�, pero �por qu� est�n aqu�? 427 00:39:47,510 --> 00:39:48,553 Chicos... 428 00:39:49,470 --> 00:39:51,381 No somos los primeros en venir. 429 00:39:51,472 --> 00:39:54,309 Chicos, miren esto. 430 00:40:04,402 --> 00:40:05,570 No puede ser. 431 00:40:08,031 --> 00:40:09,657 Debe haber una salida. 432 00:40:11,576 --> 00:40:15,239 �Sheldon! �Esc�chame! 433 00:40:15,330 --> 00:40:16,281 �Oye! 434 00:40:16,372 --> 00:40:19,660 - �Se acab�! - �Walt! �Suelta la espada! 435 00:40:19,751 --> 00:40:22,545 - �Se acab�! - �Walt, su�ltala! 436 00:41:04,295 --> 00:41:06,756 �No! 437 00:41:12,387 --> 00:41:14,756 T�. �T� hiciste esto! 438 00:41:14,847 --> 00:41:17,384 No. �Es otra prueba! 439 00:41:17,475 --> 00:41:18,475 �No! 440 00:41:26,609 --> 00:41:27,609 �No! 441 00:41:48,464 --> 00:41:51,509 �Basta! 442 00:41:53,594 --> 00:41:54,594 Basta. 443 00:42:02,979 --> 00:42:03,980 M�renlos. 444 00:42:06,858 --> 00:42:08,192 Se mataron entre s�. 445 00:42:12,572 --> 00:42:14,323 Esta isla provoca que... 446 00:42:16,117 --> 00:42:19,620 nos enfrentemos, nos est� poniendo a prueba. 447 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 Pi�nsenlo. 448 00:42:24,125 --> 00:42:30,006 Lo �nico que hicimos desde que bajamos de ese maldito barco es pelear. 449 00:42:38,681 --> 00:42:39,724 M�renlos. 450 00:42:41,225 --> 00:42:42,727 Son grupos de seis. 451 00:42:44,771 --> 00:42:46,272 Como nosotros. 452 00:42:48,107 --> 00:42:49,150 Pero �por qu�? 453 00:42:53,780 --> 00:42:55,948 Para ver si superamos la adversidad... 454 00:42:57,075 --> 00:42:58,076 juntos. 455 00:43:00,536 --> 00:43:02,580 Eso significa que tiene que haber... 456 00:43:03,790 --> 00:43:05,833 tiene que haber una salida. 457 00:43:13,424 --> 00:43:14,424 Carajo. 458 00:43:16,636 --> 00:43:17,678 �Qu� demonios? 459 00:43:19,472 --> 00:43:21,466 - �Qu� fue eso? - Hazlo de nuevo. 460 00:43:21,557 --> 00:43:23,351 - �Qu�? - Pon tu mano. 461 00:43:24,185 --> 00:43:25,353 �Ponla! 462 00:43:32,151 --> 00:43:33,152 Dios m�o. 463 00:43:37,949 --> 00:43:40,318 Seguro estamos aqu� por una raz�n. 464 00:43:40,409 --> 00:43:44,455 Grace, ac�rcate. Ven aqu�. Fitz, Richard, Walter, vamos. 465 00:43:57,176 --> 00:44:00,263 Walt, vamos. 466 00:44:00,972 --> 00:44:02,098 Te necesitamos. 467 00:44:05,101 --> 00:44:06,101 �Qu�? 468 00:44:09,856 --> 00:44:12,191 - No funciona. - Tiene que funcionar. 469 00:44:12,775 --> 00:44:14,019 Tiene que funcionar. 470 00:44:14,110 --> 00:44:16,571 Hemos llegado hasta aqu� juntos. 471 00:44:17,864 --> 00:44:18,864 Juntos. 472 00:44:20,658 --> 00:44:23,411 Walter, George, deben hacer las paces. 473 00:44:25,872 --> 00:44:27,373 Olviden sus diferencias. 474 00:44:50,146 --> 00:44:51,146 No. 475 00:44:52,690 --> 00:44:53,690 No. 476 00:44:57,570 --> 00:44:59,864 No es s�lo por George y Walter. 477 00:45:01,866 --> 00:45:03,951 Tambi�n es por ti y Walter. 478 00:46:47,179 --> 00:46:48,179 �Vieron eso? 479 00:46:48,723 --> 00:46:51,760 Hay actividad cerebral, pero es al azar, inestable. 480 00:46:51,851 --> 00:46:55,104 Si vas probar algo, apres�rate. 481 00:46:55,855 --> 00:46:57,857 Puede apagarse en cualquier momento. 482 00:47:01,861 --> 00:47:02,861 Dame la mano. 483 00:47:03,321 --> 00:47:04,864 Deb� cobrarte m�s. 484 00:47:21,088 --> 00:47:24,383 El camino que tom� la �ltima vez est� cerrado. 485 00:47:25,343 --> 00:47:26,427 Se destruy�. 486 00:47:31,057 --> 00:47:32,141 No, espera. 487 00:47:33,184 --> 00:47:34,184 Ah�. 488 00:47:34,727 --> 00:47:37,229 - No hay mucho que sirva. - Alcanza. 489 00:47:40,858 --> 00:47:42,026 Eso es. 490 00:47:44,111 --> 00:47:45,112 Ya casi. 491 00:47:58,000 --> 00:47:59,335 �Qu� ves? 492 00:48:04,673 --> 00:48:06,626 - �Walt? - �Walt? 493 00:48:06,717 --> 00:48:10,171 No, algo... algo no est� bien. 494 00:48:10,262 --> 00:48:11,262 �Walt? 495 00:48:16,143 --> 00:48:18,096 �Por Dios! �Walter! 496 00:48:18,187 --> 00:48:19,014 �Qu� hiciste? 497 00:48:19,105 --> 00:48:20,181 Raikou, �haz algo! 498 00:48:20,272 --> 00:48:23,442 En eso estoy. Mantengo abierto el portal. 499 00:48:24,068 --> 00:48:26,320 Si se cierra, Walt nunca saldr�. 500 00:49:16,579 --> 00:49:17,705 Dios m�o. 501 00:50:19,767 --> 00:50:20,767 No. 502 00:50:21,477 --> 00:50:23,187 No, t� no. Ahora no. 503 00:50:24,188 --> 00:50:25,515 Sal de mi cabeza. 504 00:50:25,606 --> 00:50:27,274 No. Espera, Shel. 505 00:50:29,902 --> 00:50:31,237 Yo tambi�n lo veo. 506 00:50:48,212 --> 00:50:49,296 No. 507 00:51:02,393 --> 00:51:04,387 Completaron la prueba. 508 00:51:04,478 --> 00:51:06,639 Completaste la prueba. 509 00:51:06,730 --> 00:51:09,267 Triunfaron donde muchos otros... 510 00:51:09,358 --> 00:51:12,570 Triunfaste donde muchos otros fracasaron. 511 00:51:13,404 --> 00:51:16,107 Recorriste distancias incalculables. 512 00:51:16,198 --> 00:51:18,401 Recorriste distancias incalculables. 513 00:51:18,492 --> 00:51:20,653 Sufrieron p�rdidas impensables. 514 00:51:20,744 --> 00:51:24,866 - ...p�rdidas impensables. - Sufriste p�rdidas impensables. 515 00:51:24,957 --> 00:51:29,503 Sufriste p�rdidas impensables, pero lo superaste. 516 00:51:33,465 --> 00:51:36,552 Y demostraron ser dignos. 517 00:52:22,181 --> 00:52:25,552 �Se�or Welbeck! �Vire a babor de inmediato! 518 00:52:25,643 --> 00:52:27,853 - �Nos largamos de aqu�! - �S�, se�or! 519 00:52:30,147 --> 00:52:31,147 �Capit�n! 37322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.