Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,753
No sabemos si es una trampa.
2
00:00:10,844 --> 00:00:14,257
Ni cu�nto tiempo habr�
antes de que Blackstar colapse
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,134
o si podremos sacar a Walter.
4
00:00:16,225 --> 00:00:17,309
�T� qu� opinas?
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,179
Es riesgoso, no hay duda.
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,773
No me digas, Walter. Podr�as morirte.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,818
Soy el �nico que puede entrar.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,981
As� averiguaremos
qui�n est� detr�s de esto.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,115
Raikou podr�a ayudar.
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,570
Es ps�quica y casi tan fuerte como t�.
11
00:00:35,661 --> 00:00:38,580
No le pediremos ayuda a una sicaria.
12
00:00:39,081 --> 00:00:40,616
George es implacable.
13
00:00:40,707 --> 00:00:45,170
Es la �nica forma antes de que nos ataquen
con otro Blackstar o algo peor.
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,589
Necesitamos a Raikou.
15
00:00:48,257 --> 00:00:49,424
Walter, b�scala.
16
00:00:57,391 --> 00:01:02,187
TOKIO
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
�A d�nde te vas, rata inmunda?
18
00:02:38,575 --> 00:02:40,361
Debe ser una puta broma.
19
00:02:40,452 --> 00:02:43,739
Tambi�n me alegra verte. Tanto tiempo.
20
00:02:43,830 --> 00:02:45,082
Estoy trabajando.
21
00:02:45,582 --> 00:02:49,086
Superviso la situaci�n en Tokio
a trav�s de tus ojos.
22
00:02:49,628 --> 00:02:52,123
Rook est� muerto de miedo.
23
00:02:52,214 --> 00:02:56,085
Y los sobrevivientes de su pandilla
siguen tumbados en el piso.
24
00:02:56,176 --> 00:02:58,387
�Qu� quieres, pap�?
25
00:03:07,396 --> 00:03:08,563
Necesito un favor.
26
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
�Maten a esta zorra!
27
00:03:13,276 --> 00:03:17,648
�Un favor?
Para ti, un mill�n por d�a m�s gastos.
28
00:03:17,739 --> 00:03:18,949
O busca a otra persona.
29
00:03:19,574 --> 00:03:22,160
Espera. No hay nadie m�s.
30
00:03:22,994 --> 00:03:26,282
Un mill�n por d�a m�s gastos.
31
00:03:26,373 --> 00:03:27,958
Trato hecho, viejo.
32
00:03:46,685 --> 00:03:48,103
Terminemos con esto.
33
00:03:49,855 --> 00:03:51,606
Tengo otro encargo.
34
00:03:54,025 --> 00:03:55,235
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
35
00:04:54,085 --> 00:04:56,338
Todo comenz� cuando muri� mi padre.
36
00:04:59,299 --> 00:05:02,928
Tuve un episodio en su funeral.
37
00:05:04,888 --> 00:05:08,225
Cuando me despert� en el hospital,
mi padre estaba all�.
38
00:05:09,643 --> 00:05:13,097
Ya lo hab�amos enterrado, pero ah� estaba.
39
00:05:13,188 --> 00:05:15,315
Trat� de asustarme
40
00:05:16,441 --> 00:05:20,320
para que no uniera
las piezas del rompecabezas.
41
00:05:22,072 --> 00:05:23,698
Creo que me puso a prueba.
42
00:05:24,407 --> 00:05:27,035
Se aseguraba
de que nosotros fu�ramos dignos.
43
00:05:27,869 --> 00:05:29,204
�Dignos de qu�?
44
00:05:29,830 --> 00:05:33,124
De lo que sea que est� esper�ndonos
ah� en esa isla.
45
00:05:42,092 --> 00:05:45,546
�Dos bolsos?
Alguien tiene exceso de equipaje.
46
00:05:45,637 --> 00:05:48,056
Si cargaras tus cosas,
yo ir�a m�s liviano.
47
00:05:54,729 --> 00:05:57,683
Antes dijiste que la tormenta estaba viva.
48
00:05:57,774 --> 00:06:00,269
Estaba deshidratado, conmocionado.
49
00:06:00,360 --> 00:06:02,779
Viste c�mo la isla apareci� de la nada.
50
00:06:04,155 --> 00:06:06,817
S�, eso es m�s dif�cil de explicar.
51
00:06:06,908 --> 00:06:10,446
Las visiones me trajeron aqu�
y me guiaron a ti, Richard.
52
00:06:10,537 --> 00:06:11,872
T� tambi�n eres parte.
53
00:06:17,419 --> 00:06:18,419
Gracias.
54
00:06:19,379 --> 00:06:22,249
Gracias por evitar
que me ahogara en el oc�ano.
55
00:06:22,340 --> 00:06:24,752
No, en serio. De verdad, gracias.
56
00:06:24,843 --> 00:06:30,090
Pero no remar� hasta una isla
que apareci� misteriosamente...
57
00:06:30,181 --> 00:06:31,050
Bien, no...
58
00:06:31,141 --> 00:06:32,885
...de la nada
59
00:06:32,976 --> 00:06:37,188
s�lo porque tus visiones
y tu intuici�n te lo dicen.
60
00:06:41,067 --> 00:06:44,571
Estabas en una misi�n voluntaria
cuando tu barco se hundi�.
61
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
�Y eso qu� tiene que ver?
62
00:06:49,659 --> 00:06:53,163
Significa que eres alguien
que quiere marcar la diferencia,
63
00:06:54,331 --> 00:06:56,333
que quiere una vida con prop�sito.
64
00:07:01,004 --> 00:07:04,466
No tienes ni la menor idea...
65
00:07:05,550 --> 00:07:08,136
de lo que perd�
cuando se hundi� ese barco.
66
00:07:11,890 --> 00:07:12,890
No.
67
00:07:14,893 --> 00:07:16,394
No lo s�.
68
00:07:21,399 --> 00:07:25,820
Pero aprend� que hay algo muy positivo
en una p�rdida:
69
00:07:27,322 --> 00:07:32,452
no nos queda nada que perder,
es decir, tenemos todo que ganar.
70
00:07:38,792 --> 00:07:41,252
Capit�n, su tripulaci�n deber�a quedarse.
71
00:07:42,837 --> 00:07:46,675
Ninguno de mis hombres
se acercar�a a esa isla, se�or Sampson.
72
00:07:47,300 --> 00:07:48,843
Regresaremos cuanto antes.
73
00:07:49,636 --> 00:07:51,096
Tienen tres d�as.
74
00:07:51,721 --> 00:07:55,684
Despu�s de eso,
regresamos a Saf� con o sin ustedes.
75
00:07:57,352 --> 00:07:58,395
Tres d�as.
76
00:07:59,145 --> 00:08:00,145
Sus armas.
77
00:08:12,158 --> 00:08:14,035
�De casualidad entra uno m�s?
78
00:08:15,829 --> 00:08:17,156
Podemos hacerte lugar.
79
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Te equivocas, �sabes?
80
00:08:19,624 --> 00:08:22,127
En que no tenemos nada que perder.
81
00:08:23,044 --> 00:08:26,172
Nos queda la vida,
y est� en tus manos ahora.
82
00:08:28,216 --> 00:08:30,719
Revisen los motores otra vez.
83
00:08:32,554 --> 00:08:33,554
�Es el �ltimo?
84
00:08:37,475 --> 00:08:38,685
Suelten las amarras.
85
00:08:58,038 --> 00:09:00,532
EN MEMORIA DE JANNA CROFT, GHOST BEAM
86
00:09:00,623 --> 00:09:02,167
Acabo de verla.
87
00:09:03,960 --> 00:09:05,003
No fui...
88
00:09:06,838 --> 00:09:08,715
muy amable.
89
00:09:09,382 --> 00:09:12,135
Salimos un par de veces en la secundaria.
90
00:09:14,220 --> 00:09:18,224
Tuve que escucharla suspirar
por tu trasero durante dos meses.
91
00:09:25,023 --> 00:09:26,691
�Crees que esto es por m�?
92
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
�Por lo que le hice a Blackstar?
93
00:09:36,910 --> 00:09:39,321
Si haces lo correcto, alguien muere.
94
00:09:39,412 --> 00:09:40,914
Si haces algo malo,
95
00:09:42,415 --> 00:09:44,042
alguien muere.
96
00:09:44,626 --> 00:09:46,412
Pero debes tomar una decisi�n.
97
00:09:46,503 --> 00:09:50,090
Si no, te quedas ah� esperando
mientras el mundo sigue.
98
00:09:53,009 --> 00:09:55,136
Jam�s me perdonar�a eso.
99
00:10:04,187 --> 00:10:05,355
Mierda.
100
00:10:07,565 --> 00:10:10,568
Quiz� seas el pr�ximo Utopian
despu�s de todo.
101
00:10:17,492 --> 00:10:18,492
Oye, Chloe.
102
00:10:19,202 --> 00:10:23,157
Deber�as venir m�s seguido,
cuando mam� y pap� est�n aqu�.
103
00:10:23,248 --> 00:10:24,833
Mejor espera sentado.
104
00:10:36,344 --> 00:10:37,344
Pero...
105
00:10:38,763 --> 00:10:40,014
lo pensar�.
106
00:11:19,804 --> 00:11:21,347
Muy bien, Ulises,
107
00:11:22,891 --> 00:11:23,891
�hacia d�nde?
108
00:11:25,727 --> 00:11:27,020
No lo s�.
109
00:11:42,493 --> 00:11:43,493
Vamos.
110
00:11:58,384 --> 00:11:59,594
LA UNI�N
111
00:12:09,312 --> 00:12:11,105
�Me explicas qu� fue eso?
112
00:12:12,065 --> 00:12:13,809
Creo que fue bastante claro.
113
00:12:13,900 --> 00:12:15,853
Ando un poco lento hoy.
114
00:12:15,944 --> 00:12:17,813
Hab�a prisa, interced�.
115
00:12:17,904 --> 00:12:19,489
Yo ya hab�a intercedido.
116
00:12:20,156 --> 00:12:23,235
Bastante discordia hay.
Es mejor no empeorar la situaci�n.
117
00:12:23,326 --> 00:12:27,531
No sab�a que pensar distinto de ti
fuera sumar discordia.
118
00:12:27,622 --> 00:12:30,742
La Uni�n no estaba as� de inestable
desde la traici�n de Skyfox.
119
00:12:30,833 --> 00:12:34,003
T� y yo, en especial,
debemos mostrar un frente unido.
120
00:12:35,713 --> 00:12:36,713
No.
121
00:12:38,383 --> 00:12:39,592
No puedo hacerlo.
122
00:12:40,385 --> 00:12:42,262
No si no concuerdo contigo.
123
00:12:43,054 --> 00:12:45,716
Hago lo posible
por evitar que se desmorone.
124
00:12:45,807 --> 00:12:47,100
No funciona.
125
00:12:48,017 --> 00:12:51,388
- El C�digo no sirve.
- No, s�lo est� siendo cuestionado.
126
00:12:51,479 --> 00:12:54,558
No, no sirve
si Ghost Beam muere y Baryon vive.
127
00:12:54,649 --> 00:12:55,475
�Qu� propones?
128
00:12:55,566 --> 00:12:59,396
�Que abandonemos los principios
que hemos seguido desde el inicio?
129
00:12:59,487 --> 00:13:02,399
�No lo s�, pero quiero poder hablar
de lo que sea!
130
00:13:02,490 --> 00:13:04,693
Evaluar alternativas, soluciones.
131
00:13:04,784 --> 00:13:06,987
El mundo cambi�. Ya no son los 30.
132
00:13:07,078 --> 00:13:09,031
Por eso debemos seguir el C�digo.
133
00:13:09,122 --> 00:13:10,991
El pa�s lo necesita m�s que nunca.
134
00:13:11,082 --> 00:13:13,167
No, t� lo necesitas m�s que nunca.
135
00:13:16,337 --> 00:13:17,337
Por favor...
136
00:13:19,674 --> 00:13:22,127
CORAJE
137
00:13:22,218 --> 00:13:24,838
Siempre dijiste
que deb�amos acatar el C�digo
138
00:13:24,929 --> 00:13:27,758
porque la alternativa
ser�a no dejar que la gente elija.
139
00:13:27,849 --> 00:13:29,843
S�, habr�a consecuencias.
140
00:13:29,934 --> 00:13:33,597
Eres t� quien les quita la libertad
al tratar de controlar todo.
141
00:13:33,688 --> 00:13:35,974
�A qui�n le quito la libertad?
142
00:13:36,065 --> 00:13:37,726
A Brandon. A Chloe.
143
00:13:37,817 --> 00:13:39,519
Toman sus propias decisiones.
144
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
A m�.
145
00:13:42,363 --> 00:13:45,908
Y todos esos superh�roes j�venes
que est�n ah� afuera...
146
00:13:46,701 --> 00:13:51,122
sienten que no los escuchamos,
que no los apoyamos.
147
00:13:51,748 --> 00:13:54,159
Tienen miedo, Sheldon.
148
00:13:54,250 --> 00:13:58,838
Les pedimos que crean a ciegas
en algo que ya no tiene sentido.
149
00:13:59,922 --> 00:14:01,341
�Eso sientes?
150
00:14:04,635 --> 00:14:05,879
Cuando era m�s joven,
151
00:14:05,970 --> 00:14:09,424
me la pasaba haciendo preguntas,
buscando la verdad,
152
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
y en alguna parte del camino...
153
00:14:14,395 --> 00:14:15,605
perd� eso.
154
00:14:18,858 --> 00:14:20,477
Hicimos muchos sacrificios
155
00:14:20,568 --> 00:14:23,772
al ponernos estos uniformes
y vivir esta vida.
156
00:14:23,863 --> 00:14:26,574
Ya no sacrificar� la verdad.
157
00:14:31,079 --> 00:14:32,663
�Qu� quieres que haga?
158
00:14:34,540 --> 00:14:36,376
S�lo quiero que escuches,
159
00:14:37,460 --> 00:14:41,798
que pongas atenci�n
a lo que dice la gente, a qu� le temen
160
00:14:42,799 --> 00:14:44,467
y que hables con ellos.
161
00:14:47,387 --> 00:14:51,300
�No recuerdas la isla
y lo que hicimos para ganar estos poderes?
162
00:14:51,391 --> 00:14:53,142
Eso debes hacer ahora.
163
00:14:58,439 --> 00:15:00,858
No tienes idea de lo que debo hacer.
164
00:15:32,056 --> 00:15:33,056
Vamos.
165
00:15:33,808 --> 00:15:38,597
Es como si no avanz�ramos.
La monta�a no est� m�s cerca.
166
00:15:38,688 --> 00:15:41,183
Tenemos que mantener el ritmo.
167
00:15:41,274 --> 00:15:43,060
Vas muy cargado. Dame eso.
168
00:15:43,151 --> 00:15:45,570
�Cuidado! Son todos nuestros suministros.
169
00:15:46,154 --> 00:15:48,114
Comparte la carga, princesa.
170
00:15:49,240 --> 00:15:53,161
Buena suerte con eso.
Walt no es de los que ceden el control.
171
00:16:29,447 --> 00:16:30,907
- Miren.
- �Qu�?
172
00:16:40,166 --> 00:16:43,669
Pareciera que hubiera crecido as�,
de adentro hacia afuera.
173
00:16:45,630 --> 00:16:47,298
Ya vimos estos s�mbolos.
174
00:16:50,343 --> 00:16:52,796
Son los patrones que vi en mi cabeza.
175
00:16:52,887 --> 00:16:56,057
- �Por Dios, Shel!
- Es lo que me llev� a Kansas.
176
00:16:58,976 --> 00:17:00,937
�Chicos! �Vengan!
177
00:17:23,334 --> 00:17:24,752
�Madre m�a!
178
00:17:27,255 --> 00:17:28,255
Volvamos al barco.
179
00:17:28,965 --> 00:17:29,965
S�.
180
00:17:31,342 --> 00:17:33,386
Espera, Walt. No.
181
00:17:55,283 --> 00:17:57,201
- �Qu� es?
- �Qu� diablos ocurre?
182
00:18:07,878 --> 00:18:09,755
La isla no nos dejar� ir.
183
00:18:22,476 --> 00:18:24,395
- Hola.
- Hola.
184
00:18:28,774 --> 00:18:30,560
Te hac�a con Fitz y Walter.
185
00:18:30,651 --> 00:18:33,946
S�, ya regreso,
pero quer�a hablar contigo.
186
00:18:36,115 --> 00:18:37,241
�Qu� pasa?
187
00:18:41,412 --> 00:18:43,873
Estoy pensando en dejar la Uni�n.
188
00:18:46,042 --> 00:18:47,668
Lo medit� mucho.
189
00:18:49,420 --> 00:18:50,921
Hasta habl� con mi pap�.
190
00:18:52,715 --> 00:18:54,008
�Y qu� te dijo?
191
00:18:57,345 --> 00:18:58,679
Que es mi decisi�n.
192
00:19:02,850 --> 00:19:04,803
No puedes dejarnos ahora.
193
00:19:04,894 --> 00:19:07,138
No quiero, pero perder a Janna...
194
00:19:07,229 --> 00:19:08,932
Si te vas, otros te seguir�n.
195
00:19:09,023 --> 00:19:13,436
�O�ste hablar a tus padres y a Walter?
Nunca hab�an estado tan divididos.
196
00:19:13,527 --> 00:19:16,606
Por eso debes quedarte.
Es cuando m�s nos necesitan.
197
00:19:16,697 --> 00:19:19,075
Ya no creo en el C�digo, Brandon.
198
00:19:23,871 --> 00:19:25,039
Lo siento.
199
00:19:28,125 --> 00:19:29,125
No.
200
00:19:35,549 --> 00:19:38,969
Mira, ojal� pudiera decirte
que nunca tuve dudas...
201
00:19:42,598 --> 00:19:43,683
pero s� tuve.
202
00:19:45,101 --> 00:19:47,520
Especialmente, en estos �ltimos d�as.
203
00:19:48,813 --> 00:19:51,816
�Y? �C�mo sobrellevas el tema?
204
00:19:58,864 --> 00:20:03,202
S�lo recuerdo lo que me dijo mi pap�
hace mucho tiempo.
205
00:20:06,288 --> 00:20:11,168
Dijo que el C�digo
no es para hacernos la vida m�s f�cil.
206
00:20:12,253 --> 00:20:16,590
Es para cuidar a la gente, al mundo.
207
00:20:17,216 --> 00:20:19,628
No es f�cil lidiar con eso,
208
00:20:19,719 --> 00:20:21,220
pero nosotros...
209
00:20:22,430 --> 00:20:24,640
nunca buscamos la salida f�cil.
210
00:20:25,599 --> 00:20:29,812
Eso nos diferencia del resto de la gente.
211
00:20:43,159 --> 00:20:44,159
Genial.
212
00:20:45,202 --> 00:20:46,996
�Me pueden explicar esto?
213
00:20:51,459 --> 00:20:53,453
Este lugar me perturba.
214
00:20:53,544 --> 00:20:54,837
No eres el �nico.
215
00:20:57,381 --> 00:20:58,424
A ver...
216
00:21:00,468 --> 00:21:01,969
Si seguimos caminando,
217
00:21:03,179 --> 00:21:05,222
seguro encontraremos c�mo volver.
218
00:21:06,557 --> 00:21:10,978
Disculpen, �soy el �nico que vio
estos �rboles aparecer de la nada?
219
00:21:11,854 --> 00:21:13,890
Es como si la isla estuviera viva.
220
00:21:13,981 --> 00:21:17,234
Entonces, �qu�?
�Nos quedamos aqu� a pudrirnos?
221
00:21:17,943 --> 00:21:19,361
�Esa es tu respuesta?
222
00:21:21,363 --> 00:21:23,324
�Qui�n opina como �l con lo que pas�?
223
00:21:29,663 --> 00:21:31,866
Bueno, parece que est�s s�lo, amigo.
224
00:21:31,957 --> 00:21:32,957
De nuevo.
225
00:21:34,210 --> 00:21:36,705
Miren, tenemos que cruzar el desierto.
226
00:21:36,796 --> 00:21:39,499
Llegamos hasta aqu�. Debemos ver qu� hay.
227
00:21:39,590 --> 00:21:42,043
�Qu� hay exactamente, Shel? �Tu cordura?
228
00:21:42,134 --> 00:21:43,294
Quiz� tu coraje.
229
00:21:43,385 --> 00:21:44,762
- No s�, Walt.
- Exacto.
230
00:21:51,393 --> 00:21:52,887
No ped� esto.
231
00:21:52,978 --> 00:21:54,180
Claro que no.
232
00:21:54,271 --> 00:21:57,441
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que tuviste que pedir algo?
233
00:21:59,735 --> 00:22:00,735
Ve.
234
00:22:02,404 --> 00:22:05,275
Anda, a ver c�mo te va por tu cuenta.
235
00:22:05,366 --> 00:22:08,528
Estoy cansado de que cuestiones
cada cosa que hago.
236
00:22:08,619 --> 00:22:11,539
Adivina qu�, no todo sale como t� quieres.
237
00:22:13,457 --> 00:22:16,126
Ac�ptalo por una vez en la vida.
238
00:22:18,504 --> 00:22:21,708
- Adelante. Vete, s�.
- Dame los suministros.
239
00:22:21,799 --> 00:22:23,460
- No.
- No era una pregunta.
240
00:22:23,551 --> 00:22:24,836
- No...
- �Ap�rtate!
241
00:22:24,927 --> 00:22:28,339
�No fue una pregunta, Fitz!
�Qu�, vas a detenerme?
242
00:22:28,430 --> 00:22:31,100
Espera, Walter.
243
00:22:32,977 --> 00:22:35,563
Espera un poco.
244
00:22:39,066 --> 00:22:40,150
Mira los �rboles.
245
00:22:42,486 --> 00:22:43,529
Mira la nieve.
246
00:22:47,741 --> 00:22:48,868
Tiene raz�n.
247
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
Tenemos que cruzar ese desierto.
248
00:23:14,685 --> 00:23:16,520
LA CARICIA PROHIBIDA
249
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
�Qu� quieres?
Esto empieza a ponerse bueno.
250
00:23:34,079 --> 00:23:37,708
Quer�a darte una oportunidad, la �ltima.
251
00:23:39,335 --> 00:23:42,504
Me intimidar�a
si supiera de qu� mierda hablas.
252
00:23:43,088 --> 00:23:46,133
Voy a hackear
el cerebro de tu clon muerto.
253
00:23:47,051 --> 00:23:50,763
Al final del d�a, sabr� todo.
254
00:23:53,641 --> 00:23:56,226
Qu� arrogante de tu parte venir s�lo.
255
00:23:56,727 --> 00:24:00,348
Si est�s involucrado en esto,
si est�s trabajando con Skyfox...
256
00:24:00,439 --> 00:24:03,434
�Skyfox? Se pone cada vez mejor.
257
00:24:03,525 --> 00:24:04,610
Cont�stame.
258
00:24:05,569 --> 00:24:07,772
�Est�s en contacto con George Hutchence?
259
00:24:07,863 --> 00:24:08,898
Ojal�.
260
00:24:08,989 --> 00:24:12,902
Siempre me cay� mejor
que ustedes y sus trajecitos de mierda.
261
00:24:12,993 --> 00:24:16,739
Fuimos a tomar algo una vez
luego de que frustr� un trabajo m�o.
262
00:24:16,830 --> 00:24:19,583
No se dej� enga�ar por ese C�digo falso.
263
00:24:20,125 --> 00:24:24,254
Sab�a que era un embuste de Shelly
para poder quedarse al mando.
264
00:24:25,005 --> 00:24:26,124
Mira c�mo termin�.
265
00:24:26,215 --> 00:24:28,926
S�, quiz�s el buen George sea un fugitivo,
266
00:24:29,635 --> 00:24:34,139
pero, al menos, es sincero con �l mismo,
a diferencia del resto de la Uni�n.
267
00:24:34,848 --> 00:24:37,135
No s� c�mo ustedes viven as�.
268
00:24:37,226 --> 00:24:41,897
Yo que ustedes buscar�a la manera
de exponer a Utopian por el fraude de...
269
00:24:45,609 --> 00:24:48,862
Hice que tu cerebro
se olvidara de respirar.
270
00:24:56,578 --> 00:25:00,624
Voy a hurgar
en la mente de tu gemelo muerto.
271
00:25:01,500 --> 00:25:04,169
Y si no encuentro lo que busco,
272
00:25:04,837 --> 00:25:09,508
vendr� a hurgar en la tuya.
273
00:25:11,760 --> 00:25:13,345
Y cuando termine,
274
00:25:14,638 --> 00:25:17,766
no quedar� nada.
275
00:25:31,363 --> 00:25:33,991
�Crees que matar a un clon de m� fue malo?
276
00:25:34,533 --> 00:25:38,287
Espera a ver qu� pasa
cuando te metas con el verdadero.
277
00:25:39,455 --> 00:25:43,250
Me importa un carajo.
No soy el idiota de mi hermano.
278
00:25:45,335 --> 00:25:46,837
ASEGURADA
279
00:26:08,901 --> 00:26:10,903
�Est�s viendo a tu pap� otra vez?
280
00:26:11,487 --> 00:26:16,283
No. No lo veo desde el barco.
Estoy tratando de orientarme.
281
00:26:19,453 --> 00:26:20,788
�Por qu� t�?
282
00:26:23,040 --> 00:26:27,412
�Por qu� tu padre acudi� a ti y no a Walt?
283
00:26:27,503 --> 00:26:30,756
- Se me ocurren varias razones.
- Francamente, no lo s�.
284
00:26:32,508 --> 00:26:33,967
S� que sabes, Shel.
285
00:26:35,594 --> 00:26:39,264
Porque, aunque se haya ido,
sigues siendo el favorito.
286
00:26:40,182 --> 00:26:41,968
Tu pap� sab�a leer a la gente.
287
00:26:42,059 --> 00:26:44,887
Deja de provocarlo todo el tiempo.
288
00:26:44,978 --> 00:26:48,766
Lo considero defensa propia.
Me he abierto muchas veces a Walter.
289
00:26:48,857 --> 00:26:50,234
- �Por favor!
- �Qu�?
290
00:26:51,235 --> 00:26:55,064
La beneficencia de los Rinsdale,
la fiesta en casa de Harry Lloyd.
291
00:26:55,155 --> 00:26:57,775
Me rechazaste m�s veces
de las que recuerdo.
292
00:26:57,866 --> 00:27:00,369
No. Prefieres trabajar s�lo, �recuerdas?
293
00:27:01,662 --> 00:27:04,289
�Dice el hombre que casi nos abandona!
294
00:27:05,082 --> 00:27:06,701
Siempre hace lo mismo.
295
00:27:06,792 --> 00:27:11,505
Es lo que hace
cuando no se siente escuchado.
296
00:27:13,841 --> 00:27:15,334
- De ni�os...
- �C�llate!
297
00:27:15,425 --> 00:27:17,211
...te encerrabas en un cuarto.
298
00:27:17,302 --> 00:27:18,595
No. �Recuerdas, Shel?
299
00:27:19,179 --> 00:27:21,716
O se encerraba o se echaba a llorar.
300
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
�George!
301
00:27:58,260 --> 00:28:00,053
�A qui�n elegir�as
302
00:28:00,721 --> 00:28:05,017
si supieras que puedes volver a ver
a alguien que perdiste?
303
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
Yo elegir�a a mi abuela.
304
00:28:09,396 --> 00:28:11,565
La persona m�s inteligente que conoc�.
305
00:28:12,858 --> 00:28:14,484
Me inici� en los libros.
306
00:28:15,444 --> 00:28:17,362
Diablos, me ense�� a leer.
307
00:28:18,864 --> 00:28:22,868
Amaba todo de este mundo,
pero el mundo no siempre le correspond�a.
308
00:28:24,620 --> 00:28:25,621
A mi t�o.
309
00:28:26,580 --> 00:28:27,956
Era fot�grafo.
310
00:28:28,457 --> 00:28:29,666
Sobre todo de aves.
311
00:28:30,876 --> 00:28:32,252
Odio las aves.
312
00:28:33,170 --> 00:28:36,965
Muri� en la segunda batalla del Marne
ayudando a los franceses y brit�nicos
313
00:28:37,466 --> 00:28:40,469
cuatro meses
antes de que terminara la guerra.
314
00:28:44,598 --> 00:28:48,810
A Philip, otro m�dico pediatra.
315
00:28:50,646 --> 00:28:52,140
Adoraba a los ni�os,
316
00:28:52,231 --> 00:28:55,776
incluso cuando le vomitaban
y le cagaban encima.
317
00:28:57,402 --> 00:29:00,614
Iba en el barco conmigo
hacia Vila do Corvo. �ramos...
318
00:29:03,408 --> 00:29:05,994
�ramos amigos desde que tengo memoria.
319
00:29:10,624 --> 00:29:11,624
A mi madre.
320
00:29:15,337 --> 00:29:17,673
Har�a lo que fuera por despedirme.
321
00:29:22,010 --> 00:29:24,930
�Walt? �Y t� a qui�n?
322
00:29:26,473 --> 00:29:27,473
A nadie.
323
00:29:29,059 --> 00:29:30,769
No vivo en el pasado.
324
00:30:06,888 --> 00:30:08,473
�Me escuchan?
325
00:30:10,600 --> 00:30:11,677
�Yo te escucho!
326
00:30:11,768 --> 00:30:13,270
�Sigue mi voz!
327
00:30:14,521 --> 00:30:15,564
�Bien!
328
00:30:16,273 --> 00:30:17,273
�Walter!
329
00:30:18,191 --> 00:30:19,268
�No veo nada!
330
00:30:19,359 --> 00:30:20,436
�George!
331
00:30:20,527 --> 00:30:22,980
- Sheldon, �estoy aqu�!
- Toma mi mano.
332
00:30:23,071 --> 00:30:24,398
- �Y Grace?
- �Aqu�!
333
00:30:24,489 --> 00:30:27,693
�Estoy aqu�! �Dame la mano!
334
00:30:27,784 --> 00:30:31,204
Bien, todos t�mense de los brazos.
335
00:30:36,668 --> 00:30:38,754
�Debemos seguir avanzando!
336
00:31:02,444 --> 00:31:03,570
Gracias por venir.
337
00:31:04,071 --> 00:31:06,865
No te emociones. Un trabajo es un trabajo.
338
00:31:08,158 --> 00:31:11,570
�Probando la barba, grandote?
Pareces un Pap� Noel sensual.
339
00:31:11,661 --> 00:31:12,746
No hagas eso.
340
00:31:13,580 --> 00:31:17,334
No puedes leerme la mente,
ni siquiera Walt puede entrar.
341
00:31:17,959 --> 00:31:20,962
No necesito leerte la mente
para saber que eres un santurr�n.
342
00:31:21,463 --> 00:31:22,331
Hola, Raikou.
343
00:31:22,422 --> 00:31:26,002
Habr�a cobrado por hora
si sab�a que �bamos a charlar.
344
00:31:26,093 --> 00:31:29,297
No presiones.
Apenas tolera que est�s aqu�.
345
00:31:29,388 --> 00:31:31,173
Mierda. Esperaba un aut�grafo.
346
00:31:31,264 --> 00:31:35,303
Comp�rtate y haz el trabajo.
Grace actuar� si no obedeces.
347
00:31:35,394 --> 00:31:37,805
- Estoy temblando.
- Le alegra que hayas venido.
348
00:31:37,896 --> 00:31:40,683
- Al menos, a alguien le alegra.
- A m� tambi�n.
349
00:31:40,774 --> 00:31:42,685
Me enter� del trabajo en Riad.
350
00:31:42,776 --> 00:31:46,780
�Decapitaste a Cryptomorph
y lograste extraer sus recuerdos?
351
00:31:47,989 --> 00:31:49,950
No s� si yo podr�a haberlo hecho.
352
00:31:50,784 --> 00:31:52,786
Soy muy buena en lo que hago.
353
00:31:53,620 --> 00:31:54,620
S�.
354
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
Lo s�.
355
00:31:57,749 --> 00:31:58,749
�Oigan!
356
00:32:00,001 --> 00:32:03,463
Si tienen algo que decir,
lo dicen aqu�, �entendido?
357
00:32:04,714 --> 00:32:06,842
Es sexy cuando da �rdenes.
358
00:32:07,509 --> 00:32:09,670
�No eres la que sabe
cuando alguien miente?
359
00:32:09,761 --> 00:32:11,881
No necesito poderes para eso.
360
00:32:11,972 --> 00:32:14,474
- Raikou.
- Ya, no te alteres.
361
00:32:15,725 --> 00:32:18,145
- �Podemos empezar, por favor?
- Por aqu�.
362
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
Andando, viejo.
363
00:32:39,291 --> 00:32:41,001
No s� c�mo llegaremos all�.
364
00:32:45,338 --> 00:32:46,338
Por este lado.
365
00:32:48,258 --> 00:32:49,258
S�ganme.
366
00:33:33,386 --> 00:33:36,431
Walt, �fue cierto lo que dijiste antes?
367
00:33:38,475 --> 00:33:39,760
Dije muchas cosas.
368
00:33:39,851 --> 00:33:42,729
Lo de que yo era el favorito de pap�.
369
00:33:44,564 --> 00:33:46,942
�Por qu� no te concentras en el camino?
370
00:33:47,526 --> 00:33:48,902
Siempre pens�...
371
00:33:50,487 --> 00:33:52,155
que t� eras el favorito.
372
00:33:52,739 --> 00:33:54,199
T� sacabas buenas notas.
373
00:33:54,783 --> 00:33:56,986
T� eras su mano derecha en la compa��a.
374
00:33:57,077 --> 00:33:58,077
Eso...
375
00:33:59,037 --> 00:34:03,500
Eso es lo que alguien busca
en un empleado, no en un hijo.
376
00:34:04,334 --> 00:34:08,038
Ese es tu problema, Walt.
No sabes aceptar cumplidos.
377
00:34:08,129 --> 00:34:09,548
Todo es un insulto.
378
00:34:10,257 --> 00:34:13,210
Si te relajaras,
George no ser�a tan duro contigo.
379
00:34:13,301 --> 00:34:15,011
�No lo involucres a �l!
380
00:34:16,513 --> 00:34:18,431
Ese es justo tu problema.
381
00:34:21,184 --> 00:34:24,521
�De verdad quieres saber
cu�l es mi problema?
382
00:34:25,564 --> 00:34:28,108
Haberle cedido mi lugar a un hermano menor
383
00:34:28,942 --> 00:34:31,479
que nunca mereci�
la atenci�n que le dieron,
384
00:34:31,570 --> 00:34:36,650
que recibi� todo en bandeja de plata
y nunca tuvo que luchar por nada.
385
00:34:36,741 --> 00:34:39,862
Ver�s, todo es f�cil para ti, Shel.
386
00:34:39,953 --> 00:34:42,948
Porque todos siempre asienten
cuando t� hablas.
387
00:34:43,039 --> 00:34:46,702
Como si fueras un mes�as.
388
00:34:46,793 --> 00:34:51,047
Chasqueas los dedos y la gente te sigue.
389
00:34:52,048 --> 00:34:54,342
No tienes ni la menor idea
390
00:34:55,093 --> 00:34:58,547
de lo que se siente
que nadie te tome en serio,
391
00:34:58,638 --> 00:35:00,966
ni siquiera cuando tienes la raz�n.
392
00:35:01,057 --> 00:35:02,551
Eso no es cierto.
393
00:35:02,642 --> 00:35:05,895
�Pap� estar�a vivo
si me hubieras hecho caso!
394
00:35:20,327 --> 00:35:22,245
Pap�...
395
00:35:23,455 --> 00:35:26,700
No. Te dije, Shel,
396
00:35:26,791 --> 00:35:29,662
que no era hora de expandir la compa��a.
397
00:35:29,753 --> 00:35:31,338
- Pero t�...
- Walt.
398
00:35:32,756 --> 00:35:35,300
...me ignoraste por completo.
399
00:35:36,301 --> 00:35:38,345
Te burlaste de m�.
400
00:35:39,804 --> 00:35:41,973
No me escuchaste, Shel.
401
00:35:44,392 --> 00:35:46,770
Nunca escuchas a nadie.
402
00:35:50,690 --> 00:35:55,236
- Ven.
- No. �S�lo sigue avanzando!
403
00:36:03,286 --> 00:36:04,488
�Rayos!
404
00:36:04,579 --> 00:36:05,579
�Walter!
405
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Dios m�o.
406
00:36:15,674 --> 00:36:17,217
Vamos. Eso es.
407
00:36:19,552 --> 00:36:20,887
- Cielos.
- Vamos.
408
00:36:57,090 --> 00:36:59,300
Bien. Ese fue el �ltimo.
409
00:37:03,096 --> 00:37:08,268
Negativo para alfa, negativo para beta,
tambi�n para theta y delta.
410
00:37:09,185 --> 00:37:11,730
- Nada.
- Suele pasar cuando est�s muerto.
411
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
�Est�s seguro?
412
00:37:19,571 --> 00:37:20,905
�Ahora preguntas?
413
00:37:28,496 --> 00:37:31,624
Debe haber otra forma.
Siempre hay otra forma.
414
00:37:33,293 --> 00:37:34,586
Esta vez no.
415
00:37:36,463 --> 00:37:37,839
Bien, aqu� vamos.
416
00:37:46,848 --> 00:37:48,975
No miren directamente a la luz.
417
00:38:09,537 --> 00:38:11,998
Bueno, eso fue decepcionante.
418
00:38:12,582 --> 00:38:13,492
�Qu� pas�?
419
00:38:13,583 --> 00:38:17,121
Su sistema funciona con antimateria.
Es pura energ�a.
420
00:38:17,212 --> 00:38:18,789
Ay�dame con esto, hija.
421
00:38:18,880 --> 00:38:21,508
Veamos si podemos ponerlo en marcha.
422
00:38:50,662 --> 00:38:52,288
�Qu� diablos es esto?
423
00:39:19,357 --> 00:39:21,150
La vestimenta parece maor�.
424
00:39:30,201 --> 00:39:32,120
Son hachas de la era vikinga.
425
00:39:39,419 --> 00:39:41,955
Grupos de diferentes culturas y �pocas.
426
00:39:42,046 --> 00:39:43,840
S�, pero �por qu� est�n aqu�?
427
00:39:47,510 --> 00:39:48,553
Chicos...
428
00:39:49,470 --> 00:39:51,381
No somos los primeros en venir.
429
00:39:51,472 --> 00:39:54,309
Chicos, miren esto.
430
00:40:04,402 --> 00:40:05,570
No puede ser.
431
00:40:08,031 --> 00:40:09,657
Debe haber una salida.
432
00:40:11,576 --> 00:40:15,239
�Sheldon! �Esc�chame!
433
00:40:15,330 --> 00:40:16,281
�Oye!
434
00:40:16,372 --> 00:40:19,660
- �Se acab�!
- �Walt! �Suelta la espada!
435
00:40:19,751 --> 00:40:22,545
- �Se acab�!
- �Walt, su�ltala!
436
00:41:04,295 --> 00:41:06,756
�No!
437
00:41:12,387 --> 00:41:14,756
T�. �T� hiciste esto!
438
00:41:14,847 --> 00:41:17,384
No. �Es otra prueba!
439
00:41:17,475 --> 00:41:18,475
�No!
440
00:41:26,609 --> 00:41:27,609
�No!
441
00:41:48,464 --> 00:41:51,509
�Basta!
442
00:41:53,594 --> 00:41:54,594
Basta.
443
00:42:02,979 --> 00:42:03,980
M�renlos.
444
00:42:06,858 --> 00:42:08,192
Se mataron entre s�.
445
00:42:12,572 --> 00:42:14,323
Esta isla provoca que...
446
00:42:16,117 --> 00:42:19,620
nos enfrentemos,
nos est� poniendo a prueba.
447
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
Pi�nsenlo.
448
00:42:24,125 --> 00:42:30,006
Lo �nico que hicimos desde que bajamos
de ese maldito barco es pelear.
449
00:42:38,681 --> 00:42:39,724
M�renlos.
450
00:42:41,225 --> 00:42:42,727
Son grupos de seis.
451
00:42:44,771 --> 00:42:46,272
Como nosotros.
452
00:42:48,107 --> 00:42:49,150
Pero �por qu�?
453
00:42:53,780 --> 00:42:55,948
Para ver si superamos la adversidad...
454
00:42:57,075 --> 00:42:58,076
juntos.
455
00:43:00,536 --> 00:43:02,580
Eso significa que tiene que haber...
456
00:43:03,790 --> 00:43:05,833
tiene que haber una salida.
457
00:43:13,424 --> 00:43:14,424
Carajo.
458
00:43:16,636 --> 00:43:17,678
�Qu� demonios?
459
00:43:19,472 --> 00:43:21,466
- �Qu� fue eso?
- Hazlo de nuevo.
460
00:43:21,557 --> 00:43:23,351
- �Qu�?
- Pon tu mano.
461
00:43:24,185 --> 00:43:25,353
�Ponla!
462
00:43:32,151 --> 00:43:33,152
Dios m�o.
463
00:43:37,949 --> 00:43:40,318
Seguro estamos aqu� por una raz�n.
464
00:43:40,409 --> 00:43:44,455
Grace, ac�rcate. Ven aqu�.
Fitz, Richard, Walter, vamos.
465
00:43:57,176 --> 00:44:00,263
Walt, vamos.
466
00:44:00,972 --> 00:44:02,098
Te necesitamos.
467
00:44:05,101 --> 00:44:06,101
�Qu�?
468
00:44:09,856 --> 00:44:12,191
- No funciona.
- Tiene que funcionar.
469
00:44:12,775 --> 00:44:14,019
Tiene que funcionar.
470
00:44:14,110 --> 00:44:16,571
Hemos llegado hasta aqu� juntos.
471
00:44:17,864 --> 00:44:18,864
Juntos.
472
00:44:20,658 --> 00:44:23,411
Walter, George, deben hacer las paces.
473
00:44:25,872 --> 00:44:27,373
Olviden sus diferencias.
474
00:44:50,146 --> 00:44:51,146
No.
475
00:44:52,690 --> 00:44:53,690
No.
476
00:44:57,570 --> 00:44:59,864
No es s�lo por George y Walter.
477
00:45:01,866 --> 00:45:03,951
Tambi�n es por ti y Walter.
478
00:46:47,179 --> 00:46:48,179
�Vieron eso?
479
00:46:48,723 --> 00:46:51,760
Hay actividad cerebral,
pero es al azar, inestable.
480
00:46:51,851 --> 00:46:55,104
Si vas probar algo, apres�rate.
481
00:46:55,855 --> 00:46:57,857
Puede apagarse en cualquier momento.
482
00:47:01,861 --> 00:47:02,861
Dame la mano.
483
00:47:03,321 --> 00:47:04,864
Deb� cobrarte m�s.
484
00:47:21,088 --> 00:47:24,383
El camino que tom� la �ltima vez
est� cerrado.
485
00:47:25,343 --> 00:47:26,427
Se destruy�.
486
00:47:31,057 --> 00:47:32,141
No, espera.
487
00:47:33,184 --> 00:47:34,184
Ah�.
488
00:47:34,727 --> 00:47:37,229
- No hay mucho que sirva.
- Alcanza.
489
00:47:40,858 --> 00:47:42,026
Eso es.
490
00:47:44,111 --> 00:47:45,112
Ya casi.
491
00:47:58,000 --> 00:47:59,335
�Qu� ves?
492
00:48:04,673 --> 00:48:06,626
- �Walt?
- �Walt?
493
00:48:06,717 --> 00:48:10,171
No, algo... algo no est� bien.
494
00:48:10,262 --> 00:48:11,262
�Walt?
495
00:48:16,143 --> 00:48:18,096
�Por Dios! �Walter!
496
00:48:18,187 --> 00:48:19,014
�Qu� hiciste?
497
00:48:19,105 --> 00:48:20,181
Raikou, �haz algo!
498
00:48:20,272 --> 00:48:23,442
En eso estoy. Mantengo abierto el portal.
499
00:48:24,068 --> 00:48:26,320
Si se cierra, Walt nunca saldr�.
500
00:49:16,579 --> 00:49:17,705
Dios m�o.
501
00:50:19,767 --> 00:50:20,767
No.
502
00:50:21,477 --> 00:50:23,187
No, t� no. Ahora no.
503
00:50:24,188 --> 00:50:25,515
Sal de mi cabeza.
504
00:50:25,606 --> 00:50:27,274
No. Espera, Shel.
505
00:50:29,902 --> 00:50:31,237
Yo tambi�n lo veo.
506
00:50:48,212 --> 00:50:49,296
No.
507
00:51:02,393 --> 00:51:04,387
Completaron la prueba.
508
00:51:04,478 --> 00:51:06,639
Completaste la prueba.
509
00:51:06,730 --> 00:51:09,267
Triunfaron donde muchos otros...
510
00:51:09,358 --> 00:51:12,570
Triunfaste donde muchos otros fracasaron.
511
00:51:13,404 --> 00:51:16,107
Recorriste distancias incalculables.
512
00:51:16,198 --> 00:51:18,401
Recorriste distancias incalculables.
513
00:51:18,492 --> 00:51:20,653
Sufrieron p�rdidas impensables.
514
00:51:20,744 --> 00:51:24,866
- ...p�rdidas impensables.
- Sufriste p�rdidas impensables.
515
00:51:24,957 --> 00:51:29,503
Sufriste p�rdidas impensables,
pero lo superaste.
516
00:51:33,465 --> 00:51:36,552
Y demostraron ser dignos.
517
00:52:22,181 --> 00:52:25,552
�Se�or Welbeck!
�Vire a babor de inmediato!
518
00:52:25,643 --> 00:52:27,853
- �Nos largamos de aqu�!
- �S�, se�or!
519
00:52:30,147 --> 00:52:31,147
�Capit�n!
37322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.