All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E07.Picnic.Pests.Talent.Show.Off.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,885 --> 00:00:55,346 ‏هذا صحيح، ما زالت جدتي تُقطع الطعام ‏للعمّ "كلو". 2 00:00:55,597 --> 00:00:59,768 ‏لا يمكن لأصابعه المعدنية الكبيرة ‏أن تحمل أدوات الأكل المعدنية الصغيرة. 3 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 ‏من أخبرك بذلك؟ 4 00:01:06,983 --> 00:01:08,735 ‏المقر الرئيسي؟ طبعاً. 5 00:01:09,819 --> 00:01:12,030 ‏إنهم ينشرون أعمق أسراري. 6 00:01:13,031 --> 00:01:14,908 ‏أعني، هذه الإشاعات المغرضة غير صحيحة. 7 00:01:15,283 --> 00:01:18,203 ‏نعم، المقر الرئيسي، "إشاعات". 8 00:01:18,369 --> 00:01:20,330 ‏هذا تصرّف شرير كأيام الثانوية مجدداً. 9 00:01:20,580 --> 00:01:25,335 ‏إذاً، إن كانوا يسرقون أسراري ‏فسأسرق أسرارهم. 10 00:01:25,835 --> 00:01:28,296 ‏من خلال قراءة دفاتر مذكرات عملائهم؟ ‏سأقرأ دفتر "بيني". 11 00:01:28,379 --> 00:01:31,174 ‏لا أيها الأبله، بواسطة فأر التجسس. 12 00:01:34,052 --> 00:01:36,971 ‏إنه أهمّ تكنولوجيا لجمع المعلومات. 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,557 ‏عندما يجمع فأر التجسس ما يكفي من المعلومات 14 00:01:39,641 --> 00:01:42,143 ‏سينقل إليّ كل البيانات. 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,271 ‏هذه خطة محكمة على نحو مفاجئ. 16 00:01:45,396 --> 00:01:48,858 ‏وسأكتشف أخيراً كل ما يقولونه خلف ظهري. 17 00:01:49,067 --> 00:01:51,736 ‏كيف أنّ مخالبك مصنوعة من صفيح سيئ الجودة؟ 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,405 ‏إنها مصنوعة من صفيح عالي الجودة. 19 00:01:54,614 --> 00:01:56,866 ‏والآن، خذ الفأر وأحضر لي إشاعات بقدر ما... 20 00:01:57,575 --> 00:01:59,702 ‏معلومات بقدر ما يمكن. 21 00:02:00,495 --> 00:02:01,579 ‏صفيح سيئ الجودة. 22 00:02:02,789 --> 00:02:03,623 ‏اللعنة! 23 00:02:04,082 --> 00:02:05,500 ‏اذهب الآن! 24 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 ‏آسفة يا "برين"، لكن يجب أن أُحافظ ‏على لياقتي البدنيّة 25 00:02:19,681 --> 00:02:22,725 ‏إن أردت إكمال سلسلة فوزي المثالية ‏بكل جائزة 26 00:02:22,809 --> 00:02:25,061 ‏في نزهة المقر الرئيسي السنويّة. 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 ‏تعرفين يا "بين"، ‏لا تتعلق النزهة بكسب الجوائز 28 00:02:30,400 --> 00:02:33,361 ‏بل تتعلق...بسلطة البطاطا التي أعدّها. 29 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 ‏مفاجأة. 30 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 ‏هذا أقلّ أهميّة. 31 00:02:37,866 --> 00:02:40,743 ‏بعد كل عملكم الدؤوب ‏في حماية العالم من "ماد" 32 00:02:40,994 --> 00:02:43,788 ‏تستحقون بعض المتعة الهدوء و... 33 00:02:43,872 --> 00:02:45,748 ‏ابدأ المنافسة. 34 00:02:45,915 --> 00:02:50,628 ‏على مهلك يا "بيني"، ‏كما كنت أقول المتعة، الهدوء و... 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,631 ‏يا للهول! 36 00:02:55,300 --> 00:02:57,969 ‏ألقيت نظرة شاملة على الأمور ‏التي قد تُهدد رحلتنا. 37 00:02:58,177 --> 00:03:00,054 ‏حتى الآن، هناك احتمال متوسط لهطول الأمطار 38 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 ‏واحتمال كبير لظهور "ماد". 39 00:03:02,140 --> 00:03:05,685 ‏المنطقة بأكملها آمنة يا "غادجت"، ‏يمكنك الاسترخاء. 40 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 ‏سأسترخي يا رئيس... 41 00:03:07,020 --> 00:03:09,856 ‏عندما يتم سوق كل الأشرار في العالم ‏إلى العدالة. 42 00:03:11,190 --> 00:03:14,110 ‏كنت أتمنى ألا أحتاج إلى هذا اليوم. 43 00:03:14,319 --> 00:03:16,195 ‏لدينا مهمّة خاصة لك يا "غادجت". 44 00:03:17,113 --> 00:03:19,574 ‏سيُقيم المقر الرئيسي رحلتنا السنويّة. 45 00:03:19,908 --> 00:03:25,079 ‏مهمّتك هي التقاط كل لحظة ‏بصفتك مصوّر النزهة الرسميّ. 46 00:03:25,246 --> 00:03:26,205 ‏تصوير؟ 47 00:03:26,581 --> 00:03:29,667 ‏هذا رمز سريّ جداً للمقر الرئيسي ‏ويعني المراقبة. 48 00:03:29,751 --> 00:03:32,629 ‏لن يفلت أي شيء من عيني المصوّرة الثاقبة ‏يا رئيس. 49 00:03:32,837 --> 00:03:34,464 ‏هيا هيا "غادجت"، آلة المراقبة. 50 00:03:35,965 --> 00:03:37,759 ‏سأُصوّر كل إنش من هذا المكان. 51 00:03:37,967 --> 00:03:41,054 ‏لا يمكن لـ"ماد" الاختباء من خبير المراقبة ‏المحقق "غادجت". 52 00:03:46,684 --> 00:03:49,812 ‏لتبدأ نزهة المقر الرئيسي. 53 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 ‏ليبدأ الفوز. 54 00:03:58,446 --> 00:04:00,531 ‏تمّ تشغيل وإرسال فأر التجسس. 55 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 ‏- تمّت المهمّة. ‏- غبيّ! 56 00:04:02,742 --> 00:04:06,287 ‏لم يتمّ أي شيء ‏حتى ينقل الفأر أسرار المقر الرئيسي. 57 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 ‏ابقَ في مكانك حتى نعرف كل شيء. 58 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ‏الشيء الوحيد الأسوأ من هذه المهمّة 59 00:04:12,126 --> 00:04:14,712 ‏هو مجموعة قصائد "الأسرار" ‏الخاصة بالعمّ "كلو". 60 00:04:16,631 --> 00:04:20,802 ‏أعني...لا تسرق أسراري، اسرق أسرارهم. 61 00:04:28,059 --> 00:04:31,187 ‏أنت تختبئ في مكان ما أيها الشرّ، أعرف ذلك. 62 00:04:32,939 --> 00:04:33,773 ‏"غاري". 63 00:04:33,856 --> 00:04:35,650 ‏عميل المقر الرئيسي السريّ المتخفي 64 00:04:35,733 --> 00:04:37,777 ‏الذي يعمل بسريّة داخل "ماد". 65 00:04:38,945 --> 00:04:39,988 ‏أنت محقّ يا "غاري". 66 00:04:40,071 --> 00:04:42,865 ‏مهمّتي هي إيجاد عملاء "ماد" ‏المتخفين بسريّة. 67 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 ‏لا ينبغي أن تشكّ "ماد" بأنني أراقبها. 68 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 ‏الخدعة هي أن أجعلهم يظنون أنني ألتقط صوراً 69 00:04:47,161 --> 00:04:49,580 ‏لشيء لا علاقة له بـ"ماد". 70 00:04:50,039 --> 00:04:52,583 ‏وسيكون الفأر الظريف تمويهاً مثالياً 71 00:04:52,667 --> 00:04:55,545 ‏لإبقاء مراقبتي شديدة السريّة سريّة جداً. 72 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 ‏هيا هيا "غادجت"، استعادة الفأر. 73 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 ‏حان وقت عودتي للمراقبة يا "غاري". 74 00:05:00,133 --> 00:05:03,761 ‏استمتع بمهمّة المقر الرئيسي الشديدة السريّة ‏في "نبتون" الأسبوع المقبل. 75 00:05:08,308 --> 00:05:11,269 ‏حان وقت الفوز في سباق حقل الألغام ‏مرتدين الأكياس. 76 00:05:11,602 --> 00:05:13,896 ‏هذا من أجل المتعة فقط، ‏هل تتذكرين ذلك يا "بين"؟ 77 00:05:13,980 --> 00:05:14,981 ‏يمكنك الاسترخاء. 78 00:05:15,148 --> 00:05:19,485 ‏سأسترخي فعلاً على كومة الجوائز الكبيرة. 79 00:05:21,362 --> 00:05:23,281 ‏فلتنفجر الألغام بكم أيها المتسابقون. 80 00:05:31,080 --> 00:05:32,915 ‏مبروك يا "بيني". 81 00:05:32,999 --> 00:05:35,084 ‏- موتوا بغيظكم. ‏- أنا بخير. 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,171 ‏أعني، شكراً يا رئيس. 83 00:05:38,337 --> 00:05:39,839 ‏أعرف أنه يُفترض بي البقاء مكاني 84 00:05:40,173 --> 00:05:44,135 ‏لكن "بيني" ترغب بشدّة في منافسة ساحقة. 85 00:05:47,555 --> 00:05:51,059 ‏حسناً أيها السيّد الفأر، ‏ابقَ رائعاً وشتت انتباه "ماد". 86 00:05:51,434 --> 00:05:53,811 ‏أنا متأكد أنني سأُمسك بهم قريباً. 87 00:05:54,604 --> 00:05:56,689 ‏وضع أحدهم شيئاً في سلطة البطاطا. 88 00:05:56,981 --> 00:05:57,857 ‏هيا يا سيّد فأر. 89 00:05:59,984 --> 00:06:00,943 ‏خلاصة الأنشوفة؟ 90 00:06:01,194 --> 00:06:03,362 ‏إذاً، هذا مكوّن السلطة السريّ؟ 91 00:06:05,740 --> 00:06:07,408 ‏أبقِ الأمر سرياً يا "غادجت". 92 00:06:07,533 --> 00:06:11,204 ‏إن اكتُشف ذلك فلن يقترب أحد من هذا الطبق... ‏باستثناء "كويمبي". 93 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 ‏يأكل ذلك الرجل أي شيء. 94 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 ‏لا تقلق أيها البروفيسور. 95 00:06:13,873 --> 00:06:17,418 ‏سرّك بأمان كسرّك الكبير حيال الجهاز المضاد ‏لـ"كلو" الذي تعمل عليه. 96 00:06:17,752 --> 00:06:20,713 ‏تعرفه، سيدمّر ذلك "ماد" ما دامت لم تكتشف 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,757 ‏أنه يمكن تعطيله من خلال ذكر الأبجديّة. 98 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 ‏"غادجت"، هذا أمر سريّ للغاية. 99 00:06:26,344 --> 00:06:28,805 ‏أنت محقّ فعلاً، ربما "ماد" تستمتع. 100 00:06:29,138 --> 00:06:32,725 ‏يُستحسن أن ألتقط "صوراً" كثيرة، ‏إنها رمز لـ"المراقبة"...بقدر الإمكان. 101 00:06:33,142 --> 00:06:35,394 ‏أنا أُصوّر هذا الفأر قرب السلطة فحسب. 102 00:06:35,561 --> 00:06:39,649 ‏لو كنت عميلاً في "ماد" ‏لاستغللت هذه الفرصة للتسلل. 103 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 ‏غمزة. 104 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 ‏ليست فاتحة بما يكفي. 105 00:06:44,737 --> 00:06:46,197 ‏هيا هيا "غادجت"، أضواء فاتحة. 106 00:06:48,699 --> 00:06:51,202 ‏حسناً، لا يختبئ أي عميل "ماد" هنا. 107 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 ‏يُستسحن أن أُكمل البحث، ‏إلى اللقاء أيها البروفيسور. 108 00:06:56,415 --> 00:06:57,750 ‏السلطة! 109 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 ‏بكاء قبيح. 110 00:07:03,297 --> 00:07:06,259 ‏سأفوز لأُصبح بطلة منافسة الكرات. 111 00:07:07,718 --> 00:07:08,886 ‏أتعرفين؟ أنا سأخرج من المنافسة. 112 00:07:08,970 --> 00:07:12,098 ‏أنت مهتمّة كثيراً بالفوز يا "بي"، ‏أتكلم بجديّة. 113 00:07:14,642 --> 00:07:17,103 ‏يبدو أنني سأتنافس ضدّ نفسي. 114 00:07:17,270 --> 00:07:19,897 ‏أخيراً، إنها منافسة حقيقية. 115 00:07:21,607 --> 00:07:23,359 ‏خسرت؟ مقابل من؟ 116 00:07:26,904 --> 00:07:31,200 ‏تقصدين "أمام من"، والجواب "خسرت أمامي". 117 00:07:31,409 --> 00:07:33,494 ‏"تالون"، كان ينبغي أن أعرف. 118 00:07:33,786 --> 00:07:38,666 ‏- هذا الشاب عميل "ماد". ‏- لا يمكن أن يكون عميل لـ"ماد" يا "بيني". 119 00:07:38,749 --> 00:07:41,669 ‏إنه يرتدي ربطة عنق ونظارة شمسيّة، واضح. 120 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 ‏أنت خاسرة حزينة. 121 00:07:44,714 --> 00:07:47,049 ‏حان وقت الفوز في ألعابك السخيفة. 122 00:07:47,133 --> 00:07:51,304 ‏إن كانت سخيفة، ألا يجعلك ذلك سخيفاً ضعف ‏لرغبتك بالفوز بها؟ 123 00:07:51,429 --> 00:07:54,265 ‏لا، هذا يجعلك أنت سخيفة 3 أضعاف ‏لأنك ستخسرين أمامي. 124 00:07:54,849 --> 00:07:56,392 ‏سأُسابقك إلى الجولة التالية. 125 00:07:59,937 --> 00:08:02,273 ‏مرحباً "برين"، هلا تحمل لي فأري؟ 126 00:08:02,356 --> 00:08:05,359 ‏أريد إضافة ملاحظات عن المراقبة ‏في دفتر أسرار المقر الرئيسي. 127 00:08:07,445 --> 00:08:10,156 ‏معظم هذه الصفحات مليئة بتذكيرات مفيدة 128 00:08:10,239 --> 00:08:13,284 ‏عن كل مواقع المقر الرئيسي، هل ترى؟ 129 00:08:18,414 --> 00:08:20,041 ‏"برين"، كلب سيئ. 130 00:08:20,124 --> 00:08:23,586 ‏إن أخفت وأبعدت فأر التمويه ‏فستكشف "ماد" أمرنا حتماً. 131 00:08:25,963 --> 00:08:28,424 ‏الإصابات القريبة تُحتسب فقط ‏في لعبة الرمي والقنابل اليدويّة 132 00:08:28,508 --> 00:08:30,593 ‏ويصادف أنها اسم اللعبة. 133 00:08:39,810 --> 00:08:40,811 ‏ليس شعري! 134 00:08:41,437 --> 00:08:44,565 ‏حتى دنيء مثلك يعجز عن الانخفاض ‏بما يكفي لهزمي. 135 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 ‏مت بغيظك. 136 00:08:47,860 --> 00:08:50,446 ‏ستُحدد المنافسة التالية الفائز الكبير ‏في هذا اليوم 137 00:08:50,655 --> 00:08:54,283 ‏في منافسة تتضمن كل العوائق ‏التي اجتزتماها حتى الآن. 138 00:08:54,450 --> 00:08:59,580 ‏"بين"، لن تخسري فحسب بل ستسمحين لي ‏بسرقة كل أسرار المقر الرئيسي. 139 00:08:59,830 --> 00:09:01,040 ‏خسارة مزدوجة. 140 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 ‏مهلاً، ما أمر الأسرار؟ 141 00:09:04,043 --> 00:09:04,877 ‏مهلاً. 142 00:09:24,021 --> 00:09:26,899 ‏كلب سيئ، توقف عن ملاحقة فأري. 143 00:09:27,942 --> 00:09:28,776 ‏أسرار! 144 00:09:29,068 --> 00:09:31,988 ‏هذا ليس فأراً، هذا جهاز "ماد" لجمع الأسرار. 145 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 ‏يا للهول يا "برين". 146 00:09:34,365 --> 00:09:37,118 ‏الإمساك بك أصعب من تذكّر ‏أن نظام دفاع المقر الرئيسي 147 00:09:37,201 --> 00:09:40,288 ‏يمكن تعطيله بواسطة ‏كلمة الرمز السريّة "بيجاما". 148 00:09:46,877 --> 00:09:48,045 ‏هناك دائماً عام مقبل. 149 00:09:55,428 --> 00:09:56,804 ‏ماذا حصل لفأر التجسس؟ 150 00:09:56,887 --> 00:09:59,140 ‏ليس الآن، أنا على وشك أن أفوز. 151 00:09:59,849 --> 00:10:02,893 ‏أنت خسرت، موتي بغيظك. 152 00:10:03,436 --> 00:10:06,147 ‏من هو الفائز الأكبر في بلدة الفوز هذه؟ 153 00:10:06,397 --> 00:10:07,273 ‏أنا! 154 00:10:08,566 --> 00:10:11,694 ‏يا عمّ "غادجت"، ‏ألا ينبغي أن تلتقط صورة لبطل هذا العام؟ 155 00:10:12,028 --> 00:10:13,321 ‏فكرة ممتازة يا "بيني". 156 00:10:13,529 --> 00:10:16,198 ‏ما تحتاج إليه هذه الصورة هو فأري التمويهي. 157 00:10:16,657 --> 00:10:19,201 ‏ها نحن، ‏هيا هيا "غادجت"، ملتقط الصور الرائع. 158 00:10:20,745 --> 00:10:24,165 ‏أكره هذا! 159 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 ‏أظن أن هذا يجعله فائزاً متألم 160 00:10:27,251 --> 00:10:28,711 ‏وفائزاً مُصاباً 161 00:10:28,794 --> 00:10:31,047 ‏وفائزاً لديه حروق من الدرجة الثانية أيضاً. 162 00:10:32,465 --> 00:10:35,134 ‏مبروك لاجتثاثك "ماد" يا "غادجت". 163 00:10:35,343 --> 00:10:37,219 ‏لا أعرف كيف، لكن كنت محقاً. 164 00:10:37,470 --> 00:10:38,429 ‏نعم، كنت كذلك يا رئيس. 165 00:10:38,512 --> 00:10:42,058 ‏لا يهدأ المجرم إلا إن كان يأخذ وضعية ‏لالتقاط صورة له. 166 00:10:42,141 --> 00:10:43,476 ‏لنحتفل ونلتقط صورة جماعيّة. 167 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 ‏- قولوا "فأر". ‏- لا! 168 00:10:48,356 --> 00:10:50,066 ‏أيها الغبيّ! 169 00:10:50,441 --> 00:10:54,070 ‏نقل فأر التجسس سراً واحداً ‏قبل أن يُدمّره المقر الرئيسي 170 00:10:54,278 --> 00:10:58,282 ‏ويُستحسن أن يكون جيداً لكي تحمي نفسك. 171 00:10:58,783 --> 00:11:00,618 ‏الشيء الوحيد الأسوأ من هذه المهمّة 172 00:11:00,701 --> 00:11:04,288 ‏هو مجموعة قصائد "الأسرار" ‏الخاصة بالعمّ "كلو"، أعني... 173 00:11:05,623 --> 00:11:08,918 ‏كان أنت! أنت من كان ينشر أسراري! 174 00:11:09,126 --> 00:11:12,213 ‏لم أكن أنا، جدياً. 175 00:11:12,380 --> 00:11:16,258 ‏في المرّة المقبلة يا "غادجت"، ‏في المرّة المقبلة. 176 00:11:21,222 --> 00:11:25,101 ‏هل تملك الجرأة لإظهار مواهبك... 177 00:11:26,102 --> 00:11:29,397 ‏وممارستها أمام الجميع في "مترو"؟ 178 00:11:29,647 --> 00:11:33,734 ‏إذاً، قد تكون مناسباً للمشاركة ‏في "مترو سيتيز ريلي تالنتد" 179 00:11:34,026 --> 00:11:37,822 ‏الذي يُقدّمه شخص موهوب جداً في الحقيقة، ‏أنا. 180 00:11:37,905 --> 00:11:40,783 ‏"نايجل سانت دي لا بيبرتون". 181 00:11:42,576 --> 00:11:44,286 ‏هل تُشاهد برنامج المواهب الآن؟ 182 00:11:44,370 --> 00:11:46,205 ‏يعرضون معارك المجالدين العصريّة 183 00:11:46,372 --> 00:11:48,999 ‏وسيكون الفائز رئيس "مترو سيتي" ليوم كامل. 184 00:11:49,291 --> 00:11:52,378 ‏تلك هي الجائزة؟ نعم، من أوقف رعايتهم. 185 00:11:52,503 --> 00:11:54,296 ‏غبيّ! ألا تفهم؟ 186 00:11:54,380 --> 00:11:58,008 ‏كل ما عليّ فعله للسيطرة على "مترو" ‏هو الفوز بمسابقة مواهب بسيطة 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,885 ‏وبعدها سأُدمّر المدينة 188 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 ‏وأبني مكانها مدينة ملاهٍ بأسلوب "ماد". 189 00:12:05,975 --> 00:12:08,477 ‏صحيح، إذاً، ما موهبتك؟ 190 00:12:08,561 --> 00:12:11,939 ‏الجلوس على الكرسي؟ ‏الضرب على المكتب؟ الفشل في التخطيط؟ 191 00:12:12,606 --> 00:12:15,901 ‏موهبتي هي السيطرة على الناس ‏الذين يملكون المواهب 192 00:12:16,152 --> 00:12:19,488 ‏ولديّ موهبة عالميّة هنا تماماً. 193 00:12:20,281 --> 00:12:21,198 ‏ماذا يمكنني أن أقول؟ 194 00:12:21,657 --> 00:12:23,826 ‏- قطة "ماد". ‏- قطة "ماد"؟ 195 00:12:23,909 --> 00:12:26,245 ‏منذ متى تملك هذه القطة ‏التي تجذب البراغيث موهبة؟ 196 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 ‏منذ اكتشفت أن بوسعها فعل هذا. 197 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 ‏انظر! 198 00:12:32,751 --> 00:12:36,172 ‏إنها القطة الوحيدة في العالم ‏التي لا تلاحق أشعة الليزر. 199 00:12:37,214 --> 00:12:38,549 ‏لا أصدّق ذلك. 200 00:12:38,632 --> 00:12:42,636 ‏هذه القطة لا تُلاحق الليزر، ذُهل عقلي. 201 00:12:42,720 --> 00:12:44,680 ‏لن تعود حياتي كما كانت. 202 00:12:46,348 --> 00:12:47,183 ‏هذا سخيف! 203 00:12:47,391 --> 00:12:51,228 ‏- ماذا عن مواهبي؟ ‏- موهبتك هي المساعدة. 204 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 ‏لذا، ستُصبح مساعد قطة "ماد". 205 00:13:00,279 --> 00:13:02,781 ‏لا شيء ممتعاً كتفقد البريد. 206 00:13:03,157 --> 00:13:05,701 ‏إنه كـ"سانتا كلوز" مع الكثير من الضرائب. 207 00:13:05,868 --> 00:13:09,497 ‏هل وصلنا شيء جيد؟ هيا، شحنة من كتب العلوم! 208 00:13:09,914 --> 00:13:12,082 ‏لا، مليئة برسائل غير مهمّة. 209 00:13:13,459 --> 00:13:14,543 ‏هذا أنا يا "غادجت" 210 00:13:14,877 --> 00:13:17,087 ‏ولديّ رسالة مهمّة لتوصيلها. 211 00:13:18,130 --> 00:13:19,882 ‏وصلت معلومة للمقر الرئيسي تُفيد أن "ماد" 212 00:13:19,965 --> 00:13:22,510 ‏تسللت إلى برنامج "مترو سيتيز ريلي تالنتد". 213 00:13:22,760 --> 00:13:25,888 ‏إن ربحت، سيسيطر د. "كلو" ‏على المدينة ليوم كامل. 214 00:13:25,971 --> 00:13:28,098 ‏كرئيس، قد يفعل "كلو" أي شيء. 215 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 ‏يُكهرب الشوارع، يتسبب بفيضان المجاري ‏أو يقصف المكان 216 00:13:32,144 --> 00:13:34,063 ‏وسيكون ذلك قانونياً بالكامل. 217 00:13:34,355 --> 00:13:38,192 ‏مهمّتك هي الذهاب متخفياً ‏والحرص على ألا تنجح "ماد". 218 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 219 00:13:40,903 --> 00:13:42,821 ‏اخترت الرجل المناسب لهذه المهمّة يا رئيس. 220 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 ‏موهبتي هي تحقيق العدالة. 221 00:13:44,865 --> 00:13:46,242 ‏بريد سريع. 222 00:13:52,039 --> 00:13:53,624 ‏خبير هدم، لا. 223 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 ‏أستاذ في ألف لغة، لا. 224 00:13:56,585 --> 00:13:59,088 ‏نحتاج إلى عميل بموهبة مناسبة. 225 00:13:59,171 --> 00:14:01,757 ‏تماماً، شخص يتمتع بحضور قويّ على المسرح 226 00:14:01,840 --> 00:14:05,094 ‏صفات نجم وقدرة على التألّق. 227 00:14:07,388 --> 00:14:08,597 ‏أنت محقّ يا "برين". 228 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 ‏كان ذلك الشخص أمامنا هنا طيلة الوقت. 229 00:14:12,309 --> 00:14:13,561 ‏- "بيني"! ‏- أنا؟ 230 00:14:14,728 --> 00:14:16,313 ‏طبعاً، أنا موهوبة 231 00:14:16,605 --> 00:14:19,483 ‏لكن لستُ متأكدة إن كنت مناسبة ‏لبرنامج مواهب. 232 00:14:19,567 --> 00:14:22,236 ‏هذا كلام سخيف، ‏أنت تُجيدين كل شيء تُجرّبينه. 233 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 ‏مثل، أظن أن بوسعك التوازن على كرة 234 00:14:25,447 --> 00:14:28,242 ‏وأنت تمارسين الهولا هوب ‏ورقصة الجاز الخاصة باليدين. 235 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 ‏حسناً "برين"، لو كانت الجائزة ‏لاشتمام مؤخرات الكلاب الأخرى 236 00:14:33,831 --> 00:14:34,790 ‏لكنت مناسباً. 237 00:14:35,124 --> 00:14:37,084 ‏لكن نحتاج إلى شخص يتمتع بموهبة حقيقية. 238 00:14:41,589 --> 00:14:43,132 ‏حسناً يا "بيني"، أرينا ما لديك. 239 00:14:47,344 --> 00:14:48,846 ‏سيحدث انفجار! 240 00:14:52,433 --> 00:14:54,852 ‏"برين"، إن أردت المشاهدة ‏يجب أن تبقى هادئاً. 241 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 ‏جيد جداً يا "بيني". 242 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 ‏تحتاجين إلى تحسّن بسيط وعرض مشوّق. 243 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 ‏لو كان بوسعي أن أُريك ما أقصد... 244 00:15:05,654 --> 00:15:08,866 ‏ليس الآن يا "برين"، ‏أحاول التفكير بنموذج عرض من أجل "بيني". 245 00:15:10,492 --> 00:15:13,329 ‏تمّ تشغيل نموذج القتال. 246 00:15:26,467 --> 00:15:29,303 ‏أحسنت، وجدنا موهبتك. 247 00:15:29,386 --> 00:15:31,680 ‏- الفنون القتالية؟ ‏- الرقص العصري. 248 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 ‏أتوق لرؤية رقصك. 249 00:15:33,515 --> 00:15:34,642 ‏وأنا أيضاً. 250 00:15:38,312 --> 00:15:39,813 ‏من كان يعرف أنك ستُصبحين مشهورة؟ 251 00:15:42,149 --> 00:15:43,984 ‏مهلاً، الجميع! 252 00:15:46,403 --> 00:15:47,613 ‏هذه رسمياً... 253 00:15:47,738 --> 00:15:49,406 ‏أسوأ مهمّة على الإطلاق. 254 00:15:50,866 --> 00:15:53,160 ‏حسناً "بيني"، لنرَ ما الذي تمرّنت عليه. 255 00:15:53,243 --> 00:15:54,620 ‏موسيقى! 256 00:15:57,623 --> 00:15:58,666 ‏بصل يزهر. 257 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 ‏زرافة تلعب التنس. 258 00:16:00,584 --> 00:16:01,669 ‏حذاء غولف صلب. 259 00:16:02,670 --> 00:16:03,796 ‏زومبي في خلاط؟ 260 00:16:05,589 --> 00:16:06,632 ‏فهمت قصدك. 261 00:16:07,049 --> 00:16:09,969 ‏أنت تتظاهرين بأنك سيئة ‏لكي تخدعي المنافسين. 262 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 ‏أتظاهر؟ 263 00:16:11,971 --> 00:16:15,057 ‏أكملي عملك بينما أتخفى لملاحقة "ماد". 264 00:16:15,432 --> 00:16:17,142 ‏هيا هيا "غادجت"، تخفٍ جيد. 265 00:16:17,768 --> 00:16:19,603 ‏تخفي محقق؟ 266 00:16:19,979 --> 00:16:22,648 ‏إنه واضح جداً لدرجة ‏أن "ماد" لن تشكّ فيه أبداً. 267 00:16:22,731 --> 00:16:24,066 ‏تفكيري عبقريّ. 268 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 ‏"برين"، أنت ساعد العمّ "غادجت". 269 00:16:26,944 --> 00:16:30,072 ‏سأُحاول أن...لا أعرف... ‏أنجز هذا بطريقة صحيحة؟ 270 00:16:35,369 --> 00:16:37,830 ‏إذاً، كيف حال أميرتي الموهوبة؟ 271 00:16:37,913 --> 00:16:39,456 ‏لا شيء يرضي تلك القطة. 272 00:16:39,540 --> 00:16:42,209 ‏أعطيتها كل شيء باستثناء شعر رأسي. 273 00:16:42,292 --> 00:16:44,670 ‏إذاً، ماذا تنتظر أيها الأحمق؟ 274 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 ‏احلق شعرك. 275 00:16:50,634 --> 00:16:52,720 ‏"بيني" هنا؟ هذا سيئ. 276 00:16:54,471 --> 00:16:55,806 ‏سيئ جداً جداً. 277 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 ‏إذاً يا "بيني"، تظنين أنك تجيدين الرقص؟ 278 00:16:59,727 --> 00:17:02,396 ‏انتظري حتى تمسح "ماد" حلبة الرقص بك. 279 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 ‏كانت معلومة المقر الرئيسي صحيحة. 280 00:17:07,067 --> 00:17:10,487 ‏لم تتسلل "ماد" إلى برنامج المواهب فقط، ‏بل استولت عليه. 281 00:17:11,363 --> 00:17:14,908 ‏هذا عميل "ماد" ولديه سلاح، ‏هيا هيا "غادجت"، مُصادر الأسلحة. 282 00:17:20,414 --> 00:17:21,248 ‏يا للهول! 283 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 ‏تستنسخ "ماد" طواويس مقاتلات كونغ فو الآن؟ 284 00:17:24,334 --> 00:17:27,087 ‏هذا شرّ، هيا هيا "غادجت"، قفص طيور. 285 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 ‏"برين"، ماذا تفعل هنا؟ 286 00:17:35,763 --> 00:17:38,265 ‏ألا ترى أن هناك حشداً من عملاء "ماد"؟ 287 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 ‏هيا هيا "غادجت"، القضاء على "ماد". 288 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 ‏مرحباً يا "مترو سيتي". 289 00:17:51,070 --> 00:17:55,240 ‏رحبوا بالمقدّم الموهوب جداً، ‏أنا، هل تُحبّون الرقص؟ 290 00:17:55,324 --> 00:17:58,911 ‏إذاً، استعدوا للرقص مع أوّل متنافس. 291 00:17:59,953 --> 00:18:03,290 ‏أنا أولاً؟ حسناً، يمكنك فعل هذا. 292 00:18:03,373 --> 00:18:06,251 ‏ها هو "تالون". 293 00:18:09,671 --> 00:18:11,548 ‏جيد، إنه دور "تالون". 294 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 ‏مهلاً، إنه "تالون"؟ 295 00:18:23,977 --> 00:18:25,604 ‏يجب أن أُنافس ذلك؟ 296 00:18:25,729 --> 00:18:29,650 ‏هذا صحيح يا ناس، ‏لا يمكن تهجئة "موهبة" بدون "تالون". 297 00:18:29,733 --> 00:18:32,361 ‏أظن أن التهجئة ليست موهبتك. 298 00:18:32,861 --> 00:18:35,447 ‏يبدو أن لدينا تحدي رقص. 299 00:18:36,990 --> 00:18:39,326 ‏لا، لدينا معركة رقص. 300 00:19:03,684 --> 00:19:06,562 ‏للأسف، أبدت "مترو سيتي" رأيها. 301 00:19:07,020 --> 00:19:09,231 ‏كلاكما لا يتمتع بموهبة. 302 00:19:10,315 --> 00:19:13,694 ‏- أوقفت "ماد" على الأقلّ. ‏- تقنياً؟ ليس بعد. 303 00:19:13,777 --> 00:19:17,114 ‏حان وقت أداء قطة "ماد". 304 00:19:17,281 --> 00:19:20,200 ‏لنرَ إن كان منافسنا التالي يتمتع بالموهبة. 305 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 ‏لا يمكن تصديق ذلك. 306 00:19:34,214 --> 00:19:36,425 ‏القطة لا تُلاحق الليزر؟ 307 00:19:36,717 --> 00:19:41,096 ‏ذُهل عقلي، لن تعود حياتي كما كانت مجدداً. 308 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 ‏هذا ما قلته بالضبط، مهلاً، ماذا؟ 309 00:19:44,391 --> 00:19:47,352 ‏هذا جنوني، إنها قطة! 310 00:19:47,728 --> 00:19:50,814 ‏هذا ليزر، إنها لا تُلاحقه! 311 00:19:50,898 --> 00:19:53,066 ‏لم أرَ شيئاً كهذا أبداً. 312 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 ‏- "ماد" ستفوز؟ ‏- صحيح، أليس كذلك؟ 313 00:19:57,654 --> 00:19:59,781 ‏أعني، موتي بغيظك! 314 00:20:00,115 --> 00:20:03,660 ‏يا للهول، "ماد" تُهاجم ‏تلك القطة المسكينة بالليزر. 315 00:20:03,744 --> 00:20:07,289 ‏لا تقلقي أيتها الهرّة، أنا هنا للمساعدة، ‏هيا هيا "غادجت"، حامي القطة. 316 00:20:21,887 --> 00:20:24,973 ‏استُبعدت القطة "ماد" لأنها نزلت عن المسرح 317 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 ‏ولأنها دمّرت المسرح أيضاً. 318 00:20:27,517 --> 00:20:28,769 ‏ألم يكن ذلك القانون واضحاً؟ 319 00:20:29,144 --> 00:20:31,355 ‏يبدو أن ليس هناك رابح اليوم. 320 00:20:33,148 --> 00:20:34,149 ‏لا تلوموني. 321 00:20:34,358 --> 00:20:37,569 ‏كل المتنافسين الآخرين ‏تعرضوا لإصابات غامضة قبل العرض. 322 00:20:39,112 --> 00:20:40,572 ‏لقد نجحت مجدداً يا "غادجت". 323 00:20:40,781 --> 00:20:45,410 ‏لم تربح "ماد" وسيكون د. "كلو" ‏مجرّد رئيس لبلدة الفشل. 324 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 ‏لا مشكلة يا رئيس، أنا سعيد أن "بيني" ‏اكتشفت موهبتها الحقيقية. 325 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 ‏هزم "تالون". 326 00:20:50,624 --> 00:20:53,627 ‏الرقص العصري، أتوق لتسجيلها في حصص إضافية. 327 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 ‏مهلاً، هل يُطفئ ذلك الكلب الحرائق؟ 328 00:20:58,298 --> 00:21:01,426 ‏يا لها من موهبة، إنه الفائز. 329 00:21:07,266 --> 00:21:11,311 ‏آسف أيها الناس، إنه ليس متنافساً، ‏إنه مجرّد كلب غير موهوب. 330 00:21:11,478 --> 00:21:13,897 ‏إذاً، أنا أعلن نفسي الفائز 331 00:21:13,981 --> 00:21:16,650 ‏لأنني الشخص الوحيد ‏الذي يتمتع بموهبة حقيقية هنا. 332 00:21:16,900 --> 00:21:18,193 ‏أوّل خطوة لي كرئيس... 333 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 ‏سأُحوّل "مترو سيتي" إلى مدينة ملاهٍ. 334 00:21:24,074 --> 00:21:25,742 ‏أنا أُشجعه حتماً. 335 00:21:30,872 --> 00:21:34,251 ‏يبدو أنني وجدت موهبة لك ‏بعد كل شيء يا "تالون". 336 00:21:34,584 --> 00:21:36,962 ‏كمجرّب الألعاب في مدينة الملاهي الخاصة بي. 337 00:21:37,296 --> 00:21:40,507 ‏أُسمّي هذه اللعبة "نهاية العالم". 338 00:21:41,425 --> 00:21:44,678 ‏أكره هذه اللعبة! 339 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 ‏ترجمة "ريان هاشم" 34329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.