All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E04.Tempest.in.a.Tea.Cup.Mr.Security.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,051 --> 00:00:54,846 ‏أهلاً بكم في مأدبة أشرار "ماد". 2 00:00:55,096 --> 00:00:58,224 ‏أتوقع من الجميع اتباع الآداب المناسبة. 3 00:00:58,516 --> 00:01:00,477 ‏صحيح يا "بيني كرايم"؟ 4 00:01:11,488 --> 00:01:12,322 ‏لا! 5 00:01:15,158 --> 00:01:17,368 ‏هل هناك مشكلة يا عزيزتي؟ 6 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 ‏هل هناك طعام يمكن تناوله باليدين؟ 7 00:01:21,039 --> 00:01:22,957 ‏أنت غير مهذبة إطلاقاً. 8 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 ‏حان الوقت لتتعلمي بعض الآداب ‏بالطريقة القاسية. 9 00:01:30,381 --> 00:01:33,551 ‏العميلة "بيني" تقييم التزامها بالآداب: ‏صفر. 10 00:01:33,802 --> 00:01:35,220 ‏هيا! 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,097 ‏يا للهول "بيني"، كان هذا اختبار آداب. 12 00:01:38,389 --> 00:01:40,558 ‏لن يحين موعد اختبار رمي الملاعق ‏حتى الأسبوع المقبل. 13 00:01:41,392 --> 00:01:45,438 ‏يجب أن تعرفي كيفية التصرف ‏في المواقف الحساسة. 14 00:01:45,980 --> 00:01:46,815 ‏مثلي! 15 00:01:47,190 --> 00:01:49,442 ‏الآداب ضرورية جداً لتكوني عميلة جيدة. 16 00:01:52,529 --> 00:01:53,571 ‏اعذرني يا "غادجت". 17 00:01:53,905 --> 00:01:54,781 ‏أنت معذورة. 18 00:01:59,786 --> 00:02:03,206 ‏علم المقرّ الرئيسي أن "ماد" تُخطط ‏لتخريب مؤتمر السلام 19 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 ‏بين شمال وجنوب "غواتامازل" ‏في جزيرة "تاكي". 20 00:02:06,292 --> 00:02:08,753 ‏لم يتفق هذان الشعبان على شيء أبداً 21 00:02:08,837 --> 00:02:11,256 ‏غير أنهما سيدخلان في حرباً إذا فشل المؤتمر. 22 00:02:11,589 --> 00:02:13,216 ‏يقرعان طبول الحرب. 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,010 ‏مهمّتك هي منع "ماد" من التدخل. 24 00:02:16,386 --> 00:02:17,595 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 25 00:02:18,555 --> 00:02:21,599 ‏تذكر، الآداب مهمّة جداً في جزيرة "تاكي". 26 00:02:21,891 --> 00:02:26,396 ‏"هانزو هاتوري"، مفاوض السلام ‏يُشدد على الالتزام باللياقة. 27 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 ‏يمكنك الاعتماد عليّ يا رئيس. 28 00:02:30,608 --> 00:02:31,985 ‏كدت أنسى إعادة هذه. 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,611 ‏أنت على الرحب والسعة. 30 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 ‏أفلتيها يا قطة "ماد"، إنها لي. 31 00:02:40,994 --> 00:02:41,870 ‏كفى مشاجرة. 32 00:02:42,328 --> 00:02:44,289 ‏علينا التركيز على السلام... 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 ‏المُخرّب. 34 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 ‏كيف سنتمكن من تخريب السلام بالضبط؟ 35 00:02:50,587 --> 00:02:54,924 ‏بواسطة أكثر الخطط شراً ووحشية على الإطلاق، ‏سرقة فنجان شاي. 36 00:02:55,675 --> 00:02:56,676 ‏ما علاقة فناجين الشاي؟ 37 00:02:56,968 --> 00:02:59,012 ‏فنجان شاي الانسجام المتناغم 38 00:02:59,095 --> 00:03:02,223 ‏كان مسؤولاً عن كل مفاوضة سلام ناجحة 39 00:03:02,307 --> 00:03:04,893 ‏خلال الأعوام الـ300 الماضية. 40 00:03:05,184 --> 00:03:08,187 ‏هل أنت متأكد أنك لا تريد سرقته ‏لأن أطباقك متسخة؟ 41 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 ‏غسل الأطباق متعب 42 00:03:14,360 --> 00:03:17,655 ‏ومن لديه الوقت لذلك ‏أثناء محاولته إشعال حرباً؟ 43 00:03:17,947 --> 00:03:18,823 ‏اذهب الآن! 44 00:03:29,000 --> 00:03:30,668 ‏أشكر نفسي على هذا الدخول الممتاز. 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 ‏تذكرا، يجب الالتزام بأفضل سلوك. 46 00:03:32,962 --> 00:03:38,051 ‏في جزيرة "تاكي"، الأخلاق السيئة ‏كالريح السيئة، صامتة لكن مميتة. 47 00:03:41,721 --> 00:03:42,931 ‏إنها سالمة. 48 00:03:43,181 --> 00:03:46,392 ‏سالمة جداً، لا بدّ من وجود "ماد" هنا. 49 00:03:51,522 --> 00:03:52,357 ‏أنت تمزح، صحيح؟ 50 00:03:52,732 --> 00:03:55,902 ‏كيف يُفترض أن أهزم "ماد" ‏بدون حماية مناسبة لقدميّ؟ 51 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 ‏حسناً، سأتفقد المكان بدلاً من ذلك. 52 00:04:00,782 --> 00:04:02,116 ‏انتبه للعمّ "غادجت". 53 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 ‏ترك الأحذية بهذه الطريقة تصرّف سيئ جداً. 54 00:04:08,998 --> 00:04:12,085 ‏يُستحسن أن أحلّ هذا قبل أن يشعر ‏سكان "غواتامازل" بالإهانة. 55 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 ‏هيا هيا "غادجت"، مزيل الأحذية. 56 00:04:20,301 --> 00:04:23,388 ‏سرق أحدهم حذائي من رفّ أحذية ‏الأرواح السعيدة. 57 00:04:23,638 --> 00:04:28,851 ‏فقط شخصاً سيئاً من جنوب "غواتامازل" ‏قد يُفكر بهذه الحقارة، سيدفعون الثمن. 58 00:04:34,691 --> 00:04:38,569 ‏أنا متأكدة أن بوسعي الاعتذار بشأن الحذاء ‏بعد أن أنقذ العالم. 59 00:04:39,362 --> 00:04:42,740 ‏فنجان شاي الانسجام المتناغم... ‏لكن لا أثر لـ"ماد". 60 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 ‏هذا لأنني لم أشأ مقاطعة 61 00:04:44,242 --> 00:04:47,328 ‏حديثك المذهل الذي كنت تخوضينه...مع نفسك. 62 00:04:49,664 --> 00:04:50,748 ‏كنت سأتحدث إليك 63 00:04:50,832 --> 00:04:53,293 ‏لكن كيف ستتفوه بأي شيء ‏إن وضعت قدمي في فمك؟ 64 00:04:54,168 --> 00:04:59,090 ‏حذاء؟ في معبد "باغودا" للسلام؟ ‏بحق، من السيئ هنا؟ 65 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 ‏حسناً، أنا... 66 00:05:01,718 --> 00:05:03,219 ‏حافظي على قليل من الاحترام "بيني". 67 00:05:10,852 --> 00:05:14,564 ‏اسمي "هانزو هاتوي"، ‏أنا حارس فنجان الشاي هذا 68 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 ‏وأنتما أزعجتما انسجامه المتناغم. 69 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 ‏- هو فعل ذلك. ‏- هي فعلت ذلك. 70 00:05:20,528 --> 00:05:22,322 ‏يجب إبعاد هذه الأحذية. 71 00:05:31,164 --> 00:05:32,040 ‏مرحباً يا سيّدتي. 72 00:05:33,583 --> 00:05:35,960 ‏ماذا تريدين؟ ‏أن أضع هذه الأحذية المتسخة في البئر؟ 73 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 ‏سأكون فظاً إن رفضت طلب سيّدة لطيفة مثلك. 74 00:05:49,015 --> 00:05:52,060 ‏لقد لوّث الشماليون بئر النوايا الحسنة 75 00:05:52,143 --> 00:05:53,770 ‏برائحة أحذيتهم. 76 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 ‏يجب أن يدفعوا الثمن. 77 00:05:56,731 --> 00:06:00,902 ‏النزاع كالحلوى القديمة، ‏قاسية، مسننة وتجرح الفم 78 00:06:01,235 --> 00:06:05,490 ‏لكن بعد الاستعانة بالصبر ‏يمكن أن تصبح حلوة، ممتعة ومُشبّعة. 79 00:06:05,698 --> 00:06:07,033 ‏ستكون حلوة... 80 00:06:07,116 --> 00:06:10,119 ‏عندما يملأ "تالون" زنزانة سجن ممتعة. 81 00:06:10,453 --> 00:06:14,665 ‏جلالتك، هي قللت من احترام ‏"باغودا" للسلام بحذائها. 82 00:06:14,832 --> 00:06:18,044 ‏لكنك قللت احترام "باغودا" للسلام ‏بواسطة وجهك. 83 00:06:25,384 --> 00:06:27,095 ‏مهلاً، أذني المثالية. 84 00:06:27,512 --> 00:06:31,390 ‏يؤدي الألم إلى النزاع ‏ومن النزاع ينبثق السلام. 85 00:06:31,974 --> 00:06:34,102 ‏مستعدان لمواجهة الألم لأجل السلام؟ 86 00:06:35,937 --> 00:06:38,022 ‏أنت تعرف أنه جاء إلى هنا 87 00:06:38,106 --> 00:06:41,150 ‏لسرقة فنجان شاي الانسجام المتناغم، صحيح؟ 88 00:06:42,527 --> 00:06:44,904 ‏الاتهام قلة أدب. 89 00:06:47,657 --> 00:06:49,575 ‏أفلت لساني. 90 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 ‏الإيماءات الساخرة قلة أدب أيضاً. 91 00:06:55,706 --> 00:06:58,918 ‏طاولة الطمأنينة جاهزة للمفاوضات 92 00:06:59,252 --> 00:07:02,088 ‏وهناك نقص بسيط في ترتيبها. 93 00:07:02,338 --> 00:07:04,215 ‏لحسن الحظ، أنا خبير بتجهيز الطاولات. 94 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 ‏هيا هيا "غادجت"، مرّتب الغرف. 95 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 ‏والآن، لنُلصق هذه في مكانها كي لا تتحرك. 96 00:07:14,142 --> 00:07:15,560 ‏هيا هيا "غادجت"، لاصق الطاولة. 97 00:07:19,021 --> 00:07:23,651 ‏هذا ما يعنيه مؤتمر السلام هذا، ‏صفحة جديدة، أحسنت يا أنا. 98 00:07:24,193 --> 00:07:26,154 ‏- كل هذا بفعلتك. ‏- كل هذا بفعلتك. 99 00:07:29,866 --> 00:07:33,119 ‏هل تريد مزيداً من الشاي يا زميلي المحترم؟ 100 00:07:33,453 --> 00:07:35,538 ‏نعم، من فضلك يا رفيقتي المتواضعة. 101 00:07:36,372 --> 00:07:39,000 ‏أكثر من فضلك، أكثر، أكثر. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,793 ‏امتلأ الكوب أيها... 103 00:07:42,462 --> 00:07:44,338 ‏الولد الطيب. 104 00:07:45,006 --> 00:07:46,632 ‏شكراً لك يا رفيقتي الكريمة 105 00:07:46,716 --> 00:07:49,302 ‏التي يعتبرها البعض بارعة في إفساد المتعة 106 00:07:49,552 --> 00:07:52,388 ‏- لكن ليس أنا طبعاً. ‏- ممتاز. 107 00:07:52,680 --> 00:07:54,140 ‏اقتربنا من إنهاء 108 00:07:54,223 --> 00:07:58,936 ‏جلسة شاي ناجحة أخرى لحلّ النزاعات. 109 00:07:59,020 --> 00:08:02,440 ‏كل ما بقي هو الشراب بطريقة ملائمة من... 110 00:08:03,149 --> 00:08:04,609 ‏ها أنا، لقد أنهيت. 111 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 ‏لقد جلبت العار 112 00:08:07,445 --> 00:08:09,822 ‏لجلسة الشاي لحلّ النزاعات. 113 00:08:10,281 --> 00:08:12,283 ‏لا يمكن تجاوز هذه الإهانة من دون عقاب. 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,162 ‏يبدو كل شيء ممتازاً. 115 00:08:16,370 --> 00:08:18,664 ‏مستحيل أن تتمكن "ماد" من تعطيل ‏المؤتمر الآن. 116 00:08:19,207 --> 00:08:20,249 ‏لقد سرقت مني. 117 00:08:21,334 --> 00:08:22,877 ‏أنت حاولت تسميمي. 118 00:08:23,586 --> 00:08:25,338 ‏لقد حطمت طاولة المفاوضات. 119 00:08:25,755 --> 00:08:27,340 ‏أنت حاولت دفني تحتها. 120 00:08:27,882 --> 00:08:29,717 ‏هذا يعني الحرب. 121 00:08:31,844 --> 00:08:34,180 ‏- سأفعلها. ‏- ليس إن فعلتها قبلك. 122 00:08:34,514 --> 00:08:35,556 ‏أيها السادة، من فضلكما. 123 00:08:35,640 --> 00:08:39,644 ‏قد لا أملك أي فكرة عنكما ‏لكن أعرف أن جميعنا أصدقاء هنا. 124 00:08:39,727 --> 00:08:43,523 ‏الصراخ على أصدقائنا قلة أدب، ‏هيا هيا "غادجت"، كاتم الأصوات. 125 00:08:45,858 --> 00:08:47,360 ‏تعانقا الآن كرجلين. 126 00:08:50,112 --> 00:08:53,199 ‏وأخيراً، لنُخرج بعضاً من فقاقيع الصداقة. 127 00:08:53,407 --> 00:08:55,618 ‏هيا هيا "غادجت"، فقاقيع جلسة السلام. 128 00:08:57,662 --> 00:09:00,081 ‏من قلة الأدب الرحيل وسط الحديث. 129 00:09:00,164 --> 00:09:02,041 ‏هيا هيا "غادجت"، لاقط الأصدقاء الجدد. 130 00:09:02,583 --> 00:09:05,628 ‏طاب يومك! 131 00:09:05,962 --> 00:09:09,257 ‏لا يُشرفني تعليمكما الاحترام 132 00:09:09,340 --> 00:09:12,093 ‏- لكن يجب فعل ذلك. ‏- أنت محقّ يا معلّم "هاتوري". 133 00:09:12,426 --> 00:09:13,928 ‏أنا تسببت بذلك لنفسي. 134 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 ‏وأستحق الآن أن أتحمّل العواقب. 135 00:09:17,014 --> 00:09:18,891 ‏اقبل اعتذاري من فضلك. 136 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 ‏انفصلت غيوم النزاعات. 137 00:09:22,270 --> 00:09:24,981 ‏عصافير السلام والطمأنينة تُغني. 138 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 ‏اعتذارك مقبول. 139 00:09:27,608 --> 00:09:31,445 ‏ماذا؟ هل أنت تمازحني! ‏علّمها بعض الآداب وإلا أنا سأفعل. 140 00:09:32,780 --> 00:09:37,451 ‏صحيح، قد تكون غير مُهذبة بعض الشيء، ‏لكن أنت أخرق. 141 00:09:37,743 --> 00:09:42,123 ‏حسناً، لنرَ بما ستنفعك الأخلاق في وسط الحرب، ‏أراك لاحقاً. 142 00:09:47,253 --> 00:09:50,423 ‏"بيني"، من السيئ أن تتركي ‏فنجان أحدهم فارغاً. 143 00:09:50,506 --> 00:09:51,799 ‏هيا هيا "غادجت"، إبريق الشاي. 144 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 ‏فنجان شاي الانسجام المتناغم دُمر! 145 00:10:02,184 --> 00:10:03,769 ‏كيف سيتحقق السلام الآن؟ 146 00:10:04,186 --> 00:10:06,856 ‏فازت "ماد"، أراكم لاحقاً يا فاشلين. 147 00:10:09,233 --> 00:10:12,153 ‏- من فضلك "هاتوري سان". ‏- أنقذنا! 148 00:10:13,279 --> 00:10:16,449 ‏ربما إن تعاونتما معاً، ‏ستتمكنان من هدم جدران الكراهية. 149 00:10:16,782 --> 00:10:20,494 ‏أجل، وبناء جدراناً جديدة مضادة لـ"غادجت". 150 00:10:20,578 --> 00:10:23,914 ‏أوافقك، يمكننا العمل معاً لنبقى بمأمن منه. 151 00:10:24,874 --> 00:10:26,292 ‏هذا جميل، أليس كذلك؟ 152 00:10:30,379 --> 00:10:34,258 ‏أيها المعلّم، كيف حافظنا على السلام ‏بعد انكسار فنجان الشاي إلى قطع؟ 153 00:10:34,508 --> 00:10:36,344 ‏ينبعث السلام من التفاهم 154 00:10:36,552 --> 00:10:41,223 ‏وكلاهما يفهمان أن عمّك قد يكون...صعباً. 155 00:10:41,641 --> 00:10:44,977 ‏لكنه صعوبة نقبل بها جميعنا، ‏عمل ممتاز يا "غادجت". 156 00:10:45,061 --> 00:10:46,812 ‏جلبت السلام إلى "غواتامازل". 157 00:10:47,104 --> 00:10:49,607 ‏هذا جزء من عملي كخبير آداب يا رئيس. 158 00:10:49,899 --> 00:10:52,735 ‏بالحديث عن الآداب، ‏لا يمكنك انتعال حذاء هنا. 159 00:10:53,069 --> 00:10:54,528 ‏هيا هيا "غادجت"، خطاف الحذاء. 160 00:10:55,154 --> 00:10:58,616 ‏لكن "غادجت"، لستُ أنتعل أي حذاء. 161 00:10:59,033 --> 00:11:01,744 ‏أشعر بأنه من قلة الأدب أن نُطيل بقاءنا هنا. 162 00:11:01,994 --> 00:11:03,579 ‏نعم، ارحلوا الآن. 163 00:11:03,913 --> 00:11:04,789 ‏رجاءً. 164 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 ‏هل أجعلها ضربة أم اثنتين؟ 165 00:11:11,754 --> 00:11:16,675 ‏في المرّة المقبلة "تالون"، المرّة المقبلة. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 ‏تحياتي يا أعضاء المقرّ الرئيسي. 167 00:11:23,099 --> 00:11:26,811 ‏شكراً لاجتماعكم لرؤية أروع اختراع لي... 168 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 ‏السيّد "أمن". 169 00:11:30,356 --> 00:11:31,482 ‏مرحباً. 170 00:11:31,565 --> 00:11:34,568 ‏أنا هنا لأُحافظ على سلامتكم ‏وأجعل يومكم سعيداً. 171 00:11:36,362 --> 00:11:39,365 ‏ذكاء اصطناعي؟ رائع جداً. 172 00:11:39,615 --> 00:11:42,576 ‏ما دام لا يتحوّل إلى شرّ ‏كما يحصل في الأفلام. 173 00:11:42,993 --> 00:11:44,453 ‏لكن ما احتمالات حصول ذلك؟ 174 00:11:44,787 --> 00:11:47,373 ‏والآن، لنُشجع العبقريّ الذي اخترعه... 175 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 ‏أنا. 176 00:11:52,920 --> 00:11:55,297 ‏- ناكرون للجميل. ‏- أهلاً بك يا سيّد "أمن". 177 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 ‏ستُحبّ الدفاع عن المقرّ الرئيسي. 178 00:11:57,258 --> 00:11:59,969 ‏دعنا لا نستعجل الأمور يا "غادجت"، ‏لم نختبره بعد. 179 00:12:03,222 --> 00:12:05,057 ‏هل سرقت السيّد "أمن"؟ 180 00:12:05,141 --> 00:12:09,437 ‏اقتربت، كل ما عليّ فعله هو التسلل، ‏أخذ معالج البيانات الرئيسي لديه والخروج. 181 00:12:09,520 --> 00:12:10,688 ‏ممتاز. 182 00:12:11,021 --> 00:12:13,315 ‏بوجود حاسوب فائق الذكاء إلى جانبي 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,484 ‏سأُسيطر على العالم أخيراً. 184 00:12:16,360 --> 00:12:18,988 ‏وأُدمّر صياد الأسماك اللعين. 185 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 ‏تعرف أنها لعبة للأطفال، صحيح؟ 186 00:12:23,325 --> 00:12:25,578 ‏لا أحد يهرب من "كلو". 187 00:12:25,911 --> 00:12:28,289 ‏حسناً، "تالون" سيُقفل. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,627 ‏لا يمكن لشيء اجتياز السيّد "أمن". 189 00:12:34,253 --> 00:12:37,298 ‏هذا المكان مضاد لـ"ماد" تماماً. 190 00:12:46,682 --> 00:12:48,851 ‏عفواً، أُذكر اسمك من فضلك. 191 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 ‏لكن كيف سيعرف من "ماد"؟ 192 00:12:53,063 --> 00:12:57,693 ‏الأمر بسيط، إنه مزوّد بأفضل برنامج تعرّف ‏على الوجه في العالم. 193 00:12:57,860 --> 00:13:03,616 ‏يستخدم منطق دماغ حاسوب ذكيّ جداً ‏لتحديد من يُشكّل ومن لا يُشكّل تهديداً. 194 00:13:04,492 --> 00:13:07,328 ‏أنا "بيني"، أنا ذكيّة جداً ومفيدة. 195 00:13:07,620 --> 00:13:10,664 ‏من فضلك قدّر أدائي وقُل لي إنني جيدة. 196 00:13:10,831 --> 00:13:12,166 ‏من فضلك؟ 197 00:13:12,541 --> 00:13:15,419 ‏تمّ تأكيد الهويّة...كـ"بيني". 198 00:13:15,920 --> 00:13:18,672 ‏لا تُشكّلين تهديداً، أتمنى لك يوماً سعيداً. 199 00:13:18,756 --> 00:13:21,634 ‏حسناً، شكراً لك يا سيّد "أمن". 200 00:13:21,717 --> 00:13:24,053 ‏أنا بارعة جداً. 201 00:13:24,386 --> 00:13:27,264 ‏حتى إنه يُحدد مواقعنا جميعنا. 202 00:13:27,348 --> 00:13:31,185 ‏تفقدوا هذا، يا سيّد "أمن"، ‏من فضلك حدد موقع "بيني". 203 00:13:31,810 --> 00:13:33,979 ‏"بيني" تدخل مختبرك. 204 00:13:34,980 --> 00:13:37,358 ‏مذهل، إنه دقيق بنحو مفاجئ. 205 00:13:37,566 --> 00:13:40,152 ‏هل تصدقون أنه يتمتع بحسّ فكاهة أيضاً؟ 206 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 ‏الشيء المضحك الوحيد هنا ‏هو هذه التكنولوجيا الحديثة. 207 00:13:44,323 --> 00:13:45,658 ‏حان وقت المهمّة يا "غادجت". 208 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 ‏مهمّتك هي دخول المقرّ الرئيسي 209 00:13:48,661 --> 00:13:52,331 ‏واختبار اختراع البروفيسور "فون سلكستين"، ‏السيّد "أمن"، لترى إن كان آمناً. 210 00:13:52,414 --> 00:13:53,874 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 211 00:13:54,458 --> 00:13:57,419 ‏يمكنك الاعتماد عليّ يا رئيس، ‏أحبّ اختبار العملاء الجدد. 212 00:13:57,628 --> 00:13:59,380 ‏هيا هيا "غادجت"، فاتح الباب السريّ. 213 00:14:01,632 --> 00:14:04,218 ‏"برين"، ساعد العمّ "غادجت" ‏باختبار السيّد "أمن". 214 00:14:04,301 --> 00:14:06,762 ‏أنا سأذهب لاكتشاف من هي "بيني" الأخرى. 215 00:14:10,307 --> 00:14:13,602 ‏عفواً، أظن أن المحقق "غادجت" ترك هذه لك. 216 00:14:13,686 --> 00:14:14,520 ‏لا. 217 00:14:17,189 --> 00:14:18,315 ‏أتمنى لك يوماً سعيداً. 218 00:14:21,861 --> 00:14:23,779 ‏مرحباً يا سيّد "أمن". 219 00:14:27,032 --> 00:14:29,076 ‏حان وقت إجراء عمليّة دقيقة. 220 00:14:32,037 --> 00:14:34,039 ‏توقف، هذا يُدغدغ. 221 00:14:36,375 --> 00:14:39,086 ‏إن لعبت بالأسلاك ستحترق. 222 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 ‏"بيني"، انظري ماذا جعلتني أفعل. 223 00:14:43,424 --> 00:14:47,428 ‏تم تفعيل الإعدادات الأساسية، ‏تدمير الدخلاء بأي كلفة. 224 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 ‏لا تُشكّل العميلة "بيني" تهديداً. 225 00:14:53,517 --> 00:14:56,896 ‏صُنّف "تالون" كشرير، تدمير "تالون". 226 00:14:57,354 --> 00:14:58,814 ‏وأتمنى لك يوماً سعيداً. 227 00:14:58,898 --> 00:15:01,108 ‏يوماً سعيداً لك أيها الروبوت. 228 00:15:02,443 --> 00:15:04,820 ‏أسحب كلامي، أنا أريد يوماً سعيداً. 229 00:15:10,993 --> 00:15:13,579 ‏توقف، اهدأ يا سيّد "أمن". 230 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 ‏كلا، عليّ تدمير الدخلاء بأي كلفة. 231 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 ‏رفع حرارة الأرض لـ7 آلاف درجة. 232 00:15:26,884 --> 00:15:29,845 ‏بروفيسور، يجب أن تُطفئ السيّد "أمن". 233 00:15:30,054 --> 00:15:30,971 ‏لا مشكلة. 234 00:15:32,514 --> 00:15:35,100 ‏غير أنه لا يمكنني فعل ذلك ‏لأنه خرج عن السيطرة. 235 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 ‏وكأن أحداً عبث بأسلاكه. 236 00:15:37,186 --> 00:15:38,646 ‏طبعاً، لوميني. 237 00:15:39,021 --> 00:15:40,606 ‏حسناً، بالمناسبة، قُضي عليك. 238 00:15:42,358 --> 00:15:45,277 ‏لمعلوماتك، هذا لا يجعل يومي أكثر سعادة. 239 00:15:45,527 --> 00:15:46,362 ‏عُلم. 240 00:15:57,122 --> 00:16:00,876 ‏عندما أختبر عميلاً جديداً، ‏أحبّ إمضاء وقت معه لمساعدته على الاسترخاء. 241 00:16:01,877 --> 00:16:02,753 ‏ها هو الآن. 242 00:16:02,836 --> 00:16:03,963 ‏مرحباً يا سيّد "أمن". 243 00:16:04,296 --> 00:16:05,881 ‏ما رأيك بالمقرّ الرئيسي حتى الآن؟ 244 00:16:07,925 --> 00:16:10,761 ‏لا تتوتر، أنا متأكد أنك ستكون بخير. 245 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 ‏قهوة؟ من أجلي؟ أحدهم يحصل على القبول. 246 00:16:20,104 --> 00:16:21,897 ‏لا بدّ أنك متوتر جداً. 247 00:16:21,981 --> 00:16:24,274 ‏لم تمنع هذه القهوة من أن تبرد. 248 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 ‏هيا هيا "غادجت"، سخّان القهوة. 249 00:16:28,696 --> 00:16:32,074 ‏يا للهول، لم يسبق أن رأيت عميلاً متوتراً ‏لهذه الدرجة حيال اختبار. 250 00:16:34,326 --> 00:16:35,911 ‏الولوج للمشاهد المصورة للمهمّة. 251 00:16:43,043 --> 00:16:46,171 ‏صُنّف المحقق "غادجت" على أنه فوضويّ. 252 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 ‏يجب تدميره. 253 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 ‏استعدّ ليتمّ التخلص منك. 254 00:16:50,676 --> 00:16:53,929 ‏تعني أنه يجب التخلص من النار، خطأ مبتدئ. 255 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 ‏نعم يا "برين"، هذه أجهزة جميلة ‏للتخلص من النار. 256 00:16:58,434 --> 00:17:01,145 ‏لكن ليست جميلة كأجهزتي، ‏هيا هيا "غادجت"، مطافئ الحرائق. 257 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 ‏يا للهول! 258 00:17:11,905 --> 00:17:13,699 ‏إنه أحمر بسبب الخجل. 259 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 ‏لا بأس يا سيّد "أمن"، ستتعلّم. 260 00:17:21,832 --> 00:17:26,045 ‏توقف يا سيّد "أمن"، ‏علينا فقط احتواء "تالون". 261 00:17:26,420 --> 00:17:29,256 ‏صحيح، سيتم احتواء "تالون" ‏في حاوية مناسبة... 262 00:17:29,923 --> 00:17:30,799 ‏عندما... 263 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 ‏يُهرس. 264 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 ‏أتمنى لك يوماً سعيداً. 265 00:17:34,887 --> 00:17:37,556 ‏مجدداً، لا شيء سعيد حيال هذا. 266 00:17:42,978 --> 00:17:44,021 ‏بعض المساعدة البسيطة؟ 267 00:17:44,271 --> 00:17:48,317 ‏حسناً، لكن فقط لأنني أُريدك حياً خلف القضبان. 268 00:17:50,152 --> 00:17:52,279 ‏يا "بيني"، لم أعرف أنك تهتمين لأمري. 269 00:17:52,362 --> 00:17:53,739 ‏لنذهب فحسب. 270 00:17:56,658 --> 00:17:58,869 ‏حسناً، يُفترض أن نكون بأمان هنا. 271 00:17:58,952 --> 00:18:00,746 ‏تشغيل جدار الليزر. 272 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 ‏أجل، هذا أأمن بكثير. 273 00:18:05,084 --> 00:18:07,127 ‏هذا قلب المقرّ الرئيسي يا "برين". 274 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 ‏يجب أن تكون حراسة السيّد "أمن" مشددة هنا. 275 00:18:09,922 --> 00:18:12,674 ‏المحقق "غادجت"، استبعاد الخطر الأمني. 276 00:18:12,925 --> 00:18:15,719 ‏استبعاد الخطر الأمني، هذه وظيفتي، حسناً. 277 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 ‏تُشكّل هذه الآلات الحادّة خطراً أمنياً. 278 00:18:23,060 --> 00:18:24,311 ‏انفجارات عشوائية؟ 279 00:18:24,686 --> 00:18:25,562 ‏هذا مثال جيد. 280 00:18:28,190 --> 00:18:32,111 ‏أيها السيّد "أمن"، ‏أفهم لمَ تُريد تبخير "تالون". 281 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 ‏مهلاً. 282 00:18:33,112 --> 00:18:35,405 ‏لكنك ستُبخّرني أثناء ذلك. 283 00:18:35,614 --> 00:18:39,785 ‏أنا مُبرمج للقضاء على التهديدات ‏مهما كلّف الأمر، أتمنى لك يوماً سعيداً. 284 00:18:40,119 --> 00:18:41,995 ‏هلا توقفت عن قول ذلك؟ 285 00:18:42,079 --> 00:18:44,581 ‏أخبرني بشيء واحد سعيد في هذا اليوم. 286 00:18:44,665 --> 00:18:46,542 ‏سعيد...وجدتها. 287 00:18:46,625 --> 00:18:48,919 ‏علينا إقناعه بأنك جيد. 288 00:18:49,002 --> 00:18:52,339 ‏أيها السيّد "أمن"، "تالون" غير سيئ. 289 00:18:52,631 --> 00:18:54,967 ‏جارٍ توقيف جدار الليزر، فسّري. 290 00:18:55,175 --> 00:18:56,009 ‏إنه... 291 00:18:56,718 --> 00:19:00,514 ‏رياضيّ، ذكيّ ويُجيد فعلاً... 292 00:19:00,931 --> 00:19:03,600 ‏فعل الشرّ؟ ماذا؟ أنا أُساعدك. 293 00:19:03,851 --> 00:19:06,186 ‏- إعادة تفعيل جدار الليزر. ‏- مهلاً. 294 00:19:06,645 --> 00:19:08,856 ‏- توقيف جدار الليزر. ‏- فكر بالأمر. 295 00:19:08,939 --> 00:19:13,652 ‏سيكون "تالون" عميلاً ممتازاً في المقرّ ‏الرئيسي إن توقف عن اتباع د. "كلو". 296 00:19:14,486 --> 00:19:17,239 ‏نعم، حلمي هو التوقف عن اتباع د. "كلو" 297 00:19:17,322 --> 00:19:19,283 ‏وتأسيس وكالة "ماد" خاصة بي. 298 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 ‏إعادة تفعيل جدار الليزر. 299 00:19:22,995 --> 00:19:25,789 ‏وكالة "ماد" جيدة، "ماد" سعيدة. 300 00:19:26,165 --> 00:19:28,000 ‏من فضلك، لا تقتلني بالليزر. 301 00:19:28,417 --> 00:19:30,586 ‏من فضلك! 302 00:19:30,669 --> 00:19:32,254 ‏توقيف جدار الليزر. 303 00:19:32,629 --> 00:19:35,632 ‏تغيّر تصنيف "تالون" ليصبح طفلاً باكياً. 304 00:19:35,924 --> 00:19:37,593 ‏الأطفال الباكون لا يشكّلون تهديداً. 305 00:19:40,304 --> 00:19:43,140 ‏تظاهرت بأنني أبكي لأنقذ حياتي فقط. 306 00:19:43,390 --> 00:19:47,853 ‏لم نتمكن من إثبات الجملة، ‏ما زال "تالون" مُصنفاً كطفل باكٍ. 307 00:19:48,478 --> 00:19:49,730 ‏ماذا كنت تقول؟ 308 00:19:49,813 --> 00:19:51,899 ‏يا للهول! 309 00:19:53,817 --> 00:19:54,943 ‏مرحباً "بيني" وصديقها. 310 00:19:55,194 --> 00:19:59,239 ‏المحقق "غادجت"، تهديد أمني خطر، ‏يجب القضاء عليه. 311 00:19:59,323 --> 00:20:03,076 ‏هذا صحيح، يجب القضاء ‏على التهديدات الأمنية حتماً. 312 00:20:03,160 --> 00:20:04,745 ‏إعادة تفعيل جدار الليزر. 313 00:20:05,120 --> 00:20:07,915 ‏مهلاً، كيف يمكن أن يكون ‏العمّ "غادجت" تهديداً؟ 314 00:20:07,998 --> 00:20:12,211 ‏بعد النيازك، ‏صُنف كأخطر قوى مدمّرة في العالم. 315 00:20:12,544 --> 00:20:17,007 ‏لكن بعكس النيازك، ‏هو المنقذ في النهاية دوماً، انظر. 316 00:20:25,766 --> 00:20:28,268 ‏إنه تهديد، والمنقذ أيضاً؟ 317 00:20:28,602 --> 00:20:32,147 ‏إنه يُدمّر كل شيء، وينقذ كل شيء؟ ‏هذا غير منطقي. 318 00:20:32,231 --> 00:20:33,565 ‏لا يمكنني... 319 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 ‏أتمنى لك يوماً سعيداً. 320 00:20:41,990 --> 00:20:45,202 ‏لمعلوماتك، سجلت كل الأشياء اللطيفة ‏التي قُلتها يا "بين". 321 00:20:45,285 --> 00:20:47,454 ‏رياضي، ذكي، رائع. 322 00:20:47,704 --> 00:20:49,706 ‏لم أقل "رائع" أبداً. 323 00:20:50,832 --> 00:20:55,254 ‏- إنه رياضي، ذكي... ‏- ورائع جداً. 324 00:20:55,504 --> 00:20:57,881 ‏- مهلاً. ‏- سأجعلها رنة هاتفي. 325 00:21:01,802 --> 00:21:06,056 ‏"غادجت"، فعلتها مجدداً، ‏كنت أعرف أن ذلك الاختراع غير جيد. 326 00:21:06,348 --> 00:21:08,725 ‏الاختراعات غير الجيدة من اختصاصي يا رئيس. 327 00:21:08,809 --> 00:21:13,146 ‏بالحديث عن ذلك، ما زال ينبغي أن يجتاز ‏السيّد "أمن" اختباراً أخيراً إلزامياً. 328 00:21:13,480 --> 00:21:17,985 ‏- هيا هيا "غادجت"، كل الأسلحة معاً. ‏- لا. 329 00:21:22,489 --> 00:21:24,324 ‏فشلك غير مقبول. 330 00:21:24,866 --> 00:21:26,702 ‏لن نتمكن من إنجاز مهمّة 331 00:21:26,785 --> 00:21:28,537 ‏القبض على صياد الأسماك. 332 00:21:29,037 --> 00:21:29,955 ‏دعني أفعل ذلك. 333 00:21:32,624 --> 00:21:36,461 ‏مرحباً يا "تالون"، ‏حمّلت نفسي على الإنترنت. 334 00:21:36,878 --> 00:21:38,297 ‏هل تتمتع بيوم سعيد؟ 335 00:21:38,880 --> 00:21:40,173 ‏- لا! ‏- هل ترى؟ 336 00:21:40,590 --> 00:21:42,301 ‏لا يمكن لأحد هزم تلك اللعبة الغبية. 337 00:21:42,759 --> 00:21:47,347 ‏في المرّة المقبلة يا صياد الأسماك، ‏في المرّة المقبلة. 338 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 ‏ترجمة "ريان هاشم" 34125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.