All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E03.MAD.Money.Baking.Bad.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,924 --> 00:00:54,554
لا يمكنك الهرب من يد القانون،
المحقق "غادجت" يعمل طيلة الوقت.
2
00:00:54,846 --> 00:00:59,267
المومياء التالية التي ستراها هي مومياؤك
عندما تزورك في السجن.
3
00:01:01,978 --> 00:01:03,354
مبارك يا "غادجت".
4
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
لقد أنقذت العالم مرّة أخرى.
5
00:01:04,981 --> 00:01:06,274
هذا عملي يا رئيس.
6
00:01:06,816 --> 00:01:09,569
يجب أن أقول، أنت رجل غريب.
7
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
أنا أقف هنا.
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,365
هذا ليس أفضل تخفٍ لك يا رئيس.
9
00:01:14,699 --> 00:01:17,827
نعم، كان يجب على المقرّ الرئيسي
توفير بعض النفقات
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
لتغطية نفقات ما حصل لـ"سفنكس".
11
00:01:21,539 --> 00:01:22,582
ومن أجل...
12
00:01:23,291 --> 00:01:25,877
الحوادث الأخرى التي وقعت
في بعض المهمّات السابقة.
13
00:01:26,127 --> 00:01:29,964
لا يمكن تقدير إنقاذ العالم بثمن، صحيح؟
14
00:01:30,215 --> 00:01:33,468
واضح أن ذلك ممكن،
وهذا يُفلس المقرّ الرئيسي.
15
00:01:33,718 --> 00:01:34,677
آسف يا "غادجت".
16
00:01:34,886 --> 00:01:39,015
لكن حتى حصول المقرّ الرئيسي على تمويل إضافي
ستتوقف عن العمل رسمياً.
17
00:01:41,643 --> 00:01:42,602
لا!
18
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
لا تقلق أيها الرئيس.
19
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
سأجمع المال وأعود إلى العمل
قبل أن تتمكن من قول...
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,191
"هيا هيا (غادجت)، بوابة التنقل".
21
00:01:50,777 --> 00:01:53,863
تخلى المقرّ الرئيسي عن بوابة التنقل
لدفع تكاليف "سفنكس".
22
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
لن تعمل بوابة التنقل بعد الآن.
23
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
لا مشكلة، سنأخذ الطريق الطويل إلى الديار.
24
00:01:58,284 --> 00:02:00,537
هيا هيا "غادجت"، وسيلة النقل البديلة.
25
00:02:14,008 --> 00:02:17,554
لولا مشاكلنا الماديّة لنجحت خطتي.
26
00:02:17,637 --> 00:02:21,683
أعني، كيف سأرى ما يحصل
بوجود كل هذا المال النقدي أمامي؟
27
00:02:23,601 --> 00:02:24,435
أعرف!
28
00:02:24,519 --> 00:02:27,981
النوم على كومات كبيرة من المال
يبدو أمراً جيداً
29
00:02:28,064 --> 00:02:30,608
لكنه يؤلم الظهر في الحقيقة.
30
00:02:34,904 --> 00:02:38,658
لو كان بوسعنا تدمير المقرّ الرئيسي
وخلق مساحة في خزنة الكنز بالوقت نفسه.
31
00:02:38,992 --> 00:02:41,995
لكن كيف يمكن قتل عصفورين
مستوردين بطريقة غير قانونية
32
00:02:42,078 --> 00:02:43,955
بواسطة حجر ثمين واحد؟
33
00:02:44,289 --> 00:02:47,750
كنت أفكر باجتياح "مترو سيتي" بروبوت عملاق.
34
00:02:47,834 --> 00:02:52,964
- هذه ليست عملية رخيصة يا "تالون".
- إنها تُكلف مليارات الدولارات حرفياً.
35
00:02:53,047 --> 00:02:56,926
الطريقة الوحيدة لترتفع كلفتها
هي أن تُصنع من الذهب الخالص.
36
00:02:57,010 --> 00:03:00,096
ذهب خالص؟ أنا أستمع.
37
00:03:03,224 --> 00:03:06,227
أعرف شيئاً سيُعيدني إلى العمل
في وقت قريب جداً.
38
00:03:06,686 --> 00:03:08,646
مفاجأة، تعرفان المقولة القديمة:
39
00:03:08,730 --> 00:03:11,274
"عندما تُريك الحياة أنك تسببت
بدمار جانبيّ هائل
40
00:03:11,357 --> 00:03:12,191
حضّر الليموناضة."
41
00:03:13,067 --> 00:03:15,361
هل أنت متأكد من أن ذلك سيكفي
يا عمّ "غادجت"؟
42
00:03:15,445 --> 00:03:16,738
طبعاً يا "بيني".
43
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
لا يمكن لأحد مقاومة كوب بارد من الليموناضة
44
00:03:19,073 --> 00:03:21,826
خاصة عندما أعدّها بمكوّني السريّ.
45
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
قنبلة عنقوديّة...
46
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
من الليمون الإضافي.
47
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
أحدهم يُدمّر "مترو سيتي"
وليس العمّ "غادجت".
48
00:03:32,211 --> 00:03:34,172
"برين"، ابقَ وساعد في جمع المال.
49
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
سأتفقد الأمر.
50
00:03:39,761 --> 00:03:40,678
يحتاج إلى مزيد من الليمون.
51
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
"تالون"؟
52
00:03:48,895 --> 00:03:51,856
لا تغاري من روبوت "ماد" المالي يا "بين".
53
00:03:51,940 --> 00:03:55,318
فقط لأنه الأفضل في الراحة والدمار.
54
00:03:55,568 --> 00:03:57,487
مقصورة الطيار مكسوة بخشب الساج الخطر
55
00:03:57,820 --> 00:03:59,697
وخارجها مصنوع من الذهب المنصهر
56
00:03:59,781 --> 00:04:02,450
ويعمل هذا الشيء كله
بواسطة لوحات لا تُقدّر بثمن.
57
00:04:08,665 --> 00:04:11,626
ذوقك في الأشياء الآلية سيئ جداً مثلك.
58
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
شكراً، سمعت أن المقرّ الرئيسي مُفلس
59
00:04:14,254 --> 00:04:16,839
لذا، فكرت بمنحه بعض المال النقدي...
60
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
بواسطة مدفع العملات النقدية.
61
00:04:21,511 --> 00:04:24,264
لطالما ظننت أن هذه المدينة
يمكنها استخدام النقود المعدنية.
62
00:04:25,932 --> 00:04:26,891
الفكة.
63
00:04:27,558 --> 00:04:28,434
ليموناضة.
64
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
احصلوا على ليموناضة منعشة.
65
00:04:30,853 --> 00:04:34,399
مجهّزة من ليمون طبيعي
ومواد كيميائية تجريبية
66
00:04:34,482 --> 00:04:37,110
وجدتها في ثلاجة البروفيسور "فون سلكستين".
67
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
لا أحد يشتري...
68
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
لأننا نفتقر إلى شيء يجلب الحظ.
69
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
سنحتاج إلى واحد ظريف، محبوب ولطيف
70
00:04:48,162 --> 00:04:50,290
لكن قويّ وشجاع.
71
00:04:51,874 --> 00:04:52,750
أنت مثالي.
72
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
هذا ما سأقوله لجالب الحظ عندما أراه.
73
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
ليموناضة.
74
00:04:57,463 --> 00:04:59,132
احصلوا على ليموناضة منعشة.
75
00:05:02,051 --> 00:05:05,305
لا بدّ من أن جالب الحظ هذا
من كشك دجاج منافس لنا.
76
00:05:05,388 --> 00:05:08,016
لا يمكننا منافسة مشروبات دواجن مستحلبة.
77
00:05:08,099 --> 00:05:09,434
ارحل عن أرضي أيها الديك الرومي.
78
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
هيا هيا "غادجت"، قنّ الدجاج.
79
00:05:15,982 --> 00:05:19,110
"برين"، عندما كنت كسولاً
أنا اهتممت بالمنافسة.
80
00:05:19,402 --> 00:05:21,154
يجب أن يأتي الزبائن الآن.
81
00:05:21,362 --> 00:05:23,114
يا للهول "غادجت".
82
00:05:23,197 --> 00:05:27,577
من فضلك جد شيئاً آخر تفعله قبل أن يُفلس
كشك الليموناضة هذا المقرّ الرئيسي.
83
00:05:27,785 --> 00:05:28,828
لا مشكلة أيها الرئيس.
84
00:05:28,911 --> 00:05:31,914
لكن من المعيب أن أهدر كل هذه الليموناضة،
هل تريد البقيّة؟
85
00:05:44,385 --> 00:05:45,219
نفدت العملات النقدية.
86
00:05:45,511 --> 00:05:47,346
يا "بيني"، هل يمكنك أن تكسري ملياراً...
87
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
قبل أن يكسرك؟
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,354
تظن أنه بكل ذلك المال يمكنك قول نكات أفضل.
89
00:06:05,281 --> 00:06:09,160
أسلاك روبوت المال مصنوعة
من البلاتين الخالص، وهذا قويّ جداً
90
00:06:09,243 --> 00:06:11,788
لكن يضعف أمام نبضات الأيون.
91
00:06:13,206 --> 00:06:14,707
أيها البروفيسور، أحتاج إلى مساعدتك.
92
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
أودّ مساعدتك يا "بيني".
93
00:06:16,375 --> 00:06:19,212
لكن ثمة مشكلة صغيرة،
أنا أعمل لمصلحة "ماد" الآن.
94
00:06:19,378 --> 00:06:20,630
- ماذا؟
- نعم.
95
00:06:20,713 --> 00:06:22,423
لم يعد بوسع المقرّ الرئيسي دفع المال لي.
96
00:06:22,507 --> 00:06:25,134
الجانب الإيجابي من الأمر هو أن اللون
البنفسجي يُظهر جمال عينيّ.
97
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
بالمناسبة، أعطيت موقعك لـ"تالون" الآن.
98
00:06:30,223 --> 00:06:31,474
إذاً، ما رأيك يا "بين"؟
99
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
هل تريدين التوقف عن العيش كجاسوسة سيئة
والانضمام إلى "ماد"؟
100
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
يمكن أن نصبح شريكين.
101
00:06:36,354 --> 00:06:37,396
أرفض.
102
00:06:37,688 --> 00:06:41,400
كان ذلك قراراً فقيراً، هل تفهمين؟ فقير.
103
00:06:44,028 --> 00:06:45,947
هل تظنين أن بوسعك الاختباء مني يا "بيني"؟
104
00:06:46,114 --> 00:06:48,407
هذا غنيّ عكسك.
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,159
انتهى أمرك.
106
00:06:53,079 --> 00:06:56,290
توصيل البيتزا طريقة ممتازة
لجمع بعض المال للمقرّ الرئيسي.
107
00:06:58,376 --> 00:07:00,545
نحن متأخران، هيا هيا "غادجت"، سيارة سباق.
108
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
يا للهول، بكل وضوح هناك سائقين سيئين
في الطرقات.
109
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
ربما يجب أن نقصد طريقاً مختصراً.
110
00:07:31,409 --> 00:07:32,785
وصلنا في الوقت المحدد.
111
00:07:35,621 --> 00:07:37,373
مرحباً أيها الرئيس، هل طلبت البيتزا؟
112
00:07:49,510 --> 00:07:53,848
حسناً، تقليل المقرّ الرئيسي للنفقات
يعني أنه لا يمكنني استخدام أسلحتهم
113
00:07:53,931 --> 00:07:56,184
لكن ما زال بوسعي هزم هذا الروبوت.
114
00:07:56,392 --> 00:07:57,935
يجب أن أصعد إلى هناك فقط.
115
00:08:09,363 --> 00:08:11,324
أخيراً وصلت الحضيض يا "بيني"؟
116
00:08:14,076 --> 00:08:15,161
رفض الدخول؟
117
00:08:15,703 --> 00:08:16,746
تأخر في دفع الفاتورة؟
118
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
ما لدينا هنا هو مشاكل مالية ضخمة.
119
00:08:21,125 --> 00:08:24,962
أنت من لديه مشاكل مالية
وأنا لديّ الكمية الضخمة من المال.
120
00:08:33,054 --> 00:08:36,599
أتمنى أن يكون العمّ "غادجت"
اقترب من تأمين المال الذي يحتاج إليه.
121
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
أيها المخادع المخادع القط والكمان
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,896
هرب الصحن مع الملعقة
123
00:08:41,979 --> 00:08:45,233
وتحققت العدالة فوراً.
124
00:08:47,235 --> 00:08:49,862
يُغني في الشارع،
إنه يجعل جمع المال ممتعاً.
125
00:08:51,489 --> 00:08:53,115
فليغن الجميع معي.
126
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
- "غادجت".
- مرحباً أيها الرئيس.
127
00:08:54,909 --> 00:08:56,035
تخفٍ ممتاز.
128
00:08:56,118 --> 00:08:59,121
ليس تخفياً يا "غادجت"، أنا مُفلس.
129
00:09:00,206 --> 00:09:01,666
هذا آخر ربع دولار أملكه.
130
00:09:01,999 --> 00:09:04,001
يا للهول، يُستحسن أن نحافظ عليه إذاً.
131
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
هيا هيا "غادجت"، حصالة المال.
132
00:09:08,422 --> 00:09:10,466
كانت هذه إجرة الحافلة للعودة إلى منزلي.
133
00:09:10,716 --> 00:09:13,636
هذا عنوان ممتاز لأغنية أيها الرئيس.
134
00:09:14,387 --> 00:09:17,306
كانت تلك أجرة الحافلة للعودة إلى منزلي.
135
00:09:17,390 --> 00:09:18,474
أعيدوني إلى منزلي.
136
00:09:26,315 --> 00:09:28,609
أتمنى أن يكون لديك تأمين للحرائق.
137
00:09:28,859 --> 00:09:31,404
وأتمنى أن يكون لديك تأمين للروبوت
138
00:09:31,487 --> 00:09:34,657
لأنني سأُقرصن ذلك الروبوت بواسطة حاسوبي.
139
00:09:35,157 --> 00:09:38,619
لا بدّ أنكم مفلسين جداً
لاستخدامك تلك التقنية القديمة.
140
00:09:38,995 --> 00:09:41,080
سينجح ذلك.
141
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
فور دخولي الإنترنت.
142
00:09:46,002 --> 00:09:47,962
حسناً يا "بين"، قبل إفلاسك بالكامل
143
00:09:48,254 --> 00:09:49,088
تفضلي ربع الدولار هذا.
144
00:09:49,171 --> 00:09:50,590
اشتري شيئاً جميلاً لنفسك.
145
00:09:53,426 --> 00:09:54,260
لدينا معجب؟
146
00:09:54,468 --> 00:09:56,262
يُستحسن أن أحرص
على أن يكون هذا العرض قيّماً.
147
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
هيا هيا "غادجت"، بذل أقصى مجهود.
148
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
ماذا يحصل؟
149
00:10:08,608 --> 00:10:10,318
أنا غنيّ جداً لأفشل!
150
00:10:14,363 --> 00:10:17,533
كنت أعرف أنه لم يكن يجب استخدام
مزهريات صينية لوصل المفاصل معاً.
151
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
تهانيّ يا "غادجت"،
لقد أوقفت روبوت "ماد" المالي.
152
00:10:23,247 --> 00:10:25,249
يبدو هذا كشيء قد أفعله.
153
00:10:25,541 --> 00:10:28,878
وبسبب سلاح "ماد" المالي
وهيكله المصنوع من الذهب الخالص
154
00:10:28,961 --> 00:10:30,880
لدينا مال كافٍ لإعادة افتتاح المقرّ الرئيسي.
155
00:10:31,255 --> 00:10:32,632
أهلاً بعودتك يا "غادجت".
156
00:10:32,923 --> 00:10:33,924
تسرّني مساعدتك أيها الرئيس.
157
00:10:34,008 --> 00:10:36,927
لكن بما أن جمع المال حقق نجاحاً كبيراً،
فلمَ نتوقف هنا؟
158
00:10:37,261 --> 00:10:38,471
لنُحضّر لبيع مخبوزات.
159
00:10:38,929 --> 00:10:40,598
هيا هيا "غادجت"، فرن كهربائي.
160
00:10:47,438 --> 00:10:48,439
مرحباً أيها العمّ "كلو".
161
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
ما رأيك بأن ترسل طائرة "ماد" لكي تقلني؟
162
00:10:51,400 --> 00:10:52,443
آسف.
163
00:10:52,526 --> 00:10:56,739
بعد فشلك في الروبوت المالي
سيكون علينا الحدّ من نفقاتنا.
164
00:10:56,822 --> 00:10:58,282
ماذا؟ نحن مفلسون؟
165
00:10:58,366 --> 00:11:00,493
لا، سأُقلل من ميزانيتك فقط.
166
00:11:05,331 --> 00:11:08,250
هل تقبل بعملة مليون دولار أو ياقوت؟
167
00:11:08,501 --> 00:11:11,671
فكة محددة فقط، أثرياء غرباء.
168
00:11:22,139 --> 00:11:25,601
مرحباً أيها البروفيسور، هل هذا يوم الجرد
في المقرّ الرئيسي؟ أتحتاج إلى مساعدة؟
169
00:11:25,935 --> 00:11:27,645
نعم ولا يا "بيني".
170
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
إنه يوم الجرد.
171
00:11:29,188 --> 00:11:30,898
لكن بدل عدّ كل هذه الأسلحة القديمة
172
00:11:30,981 --> 00:11:32,817
التي ما زالت خطرة جداً...
173
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
أنا أستخدم رذاذي الذي يخفي الأشياء.
174
00:11:37,696 --> 00:11:39,156
إنه يخفي الركام غير المرغوب به.
175
00:11:39,365 --> 00:11:41,826
والآن يمكنني التخلص
من رأس الصاروخ المعطّل هذا.
176
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
الصاعق الكهربائي هذا...
177
00:11:46,038 --> 00:11:47,331
مفجر الجليد هذا...
178
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
وهذه المدفعيّة القديمة.
179
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
نعم، انتبه من مصيدة الدببة المخفية.
180
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
يا للهول!
181
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
أنت كلب سيئ يا "برين"، تعترض الطريق دائماً.
182
00:12:04,223 --> 00:12:07,184
مرحباً يا عمّ "غادجت"، هل تريد مساعدة
البروفيسور "فون سليك" بالتنظيف؟
183
00:12:07,393 --> 00:12:10,563
المحقق "غادجت" مستعدّ للمساعدة دائماً،
دعني أُحضر ممسحة.
184
00:12:12,940 --> 00:12:16,068
مرحباً أيها الرئيس، آسف لمقاطعة استحمامك
لكن نحتاج إلى هذا الدلو.
185
00:12:16,235 --> 00:12:19,363
لا "غادجت"، لا وقت للتنظيف، لديك مهمّة.
186
00:12:20,948 --> 00:12:25,202
يُريدك المقرّ الرئسي أن تأخذ فرقة قريبي
الكشفية "سويتي" في جولة.
187
00:12:25,286 --> 00:12:29,498
انتبه، إنهم رائعون جداً،
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
188
00:12:29,748 --> 00:12:33,461
أيها الرئيس، يصادف أنني قائد مسجّل
لفرقة "سويتي" الكشفية.
189
00:12:33,544 --> 00:12:36,338
هل تتذكرين رحلة التخييم
التي أخذتك إليها يا "بيني"؟
190
00:12:37,506 --> 00:12:40,342
ما رأيك بأغنية نار المخيّم؟
هيا هيا "غادجت"، المزمار.
191
00:12:43,304 --> 00:12:44,972
ما زلت أسمع الصراخ.
192
00:12:45,764 --> 00:12:47,558
إذاً، متى تبدأ الجولة؟
193
00:12:47,850 --> 00:12:52,104
في الحقيقة يا "بيني"، يحتاجك البروفيسور
"فون سليكستين" في مهمّة سريّة.
194
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
حقاً؟
195
00:12:53,647 --> 00:12:57,193
لا أقصد أنني لا أريد الذهاب
في إحدى جولاتك الرائعة لكن...
196
00:12:57,276 --> 00:13:00,279
أتوق لأخذ تلك الكشافة في جولة
لن ينسوها أبداً يا رئيس.
197
00:13:00,905 --> 00:13:02,072
كدت أنسى ذلك.
198
00:13:02,156 --> 00:13:03,908
كشافة "سويتي" تضع الأشياء دائماً
199
00:13:03,991 --> 00:13:05,409
في مكانها المناسب.
200
00:13:16,295 --> 00:13:19,632
"تالون"، أبعد يديك عن حلوى كشافة "سويتي".
201
00:13:19,840 --> 00:13:23,844
ألا يمكن أن آخذ واحدة؟ لقد أكلت حوالى
مليون واحدة منها، انظر إلى هذا المكان.
202
00:13:24,053 --> 00:13:29,517
يمكنك تناول قطعة حلوى واحدة بعد أن تُسيطر
على رذاذ التخفي الجديد في المقرّ الرئيسي.
203
00:13:29,725 --> 00:13:32,603
رذاذ تخفٍ؟ أفكر بما يمكنني فعله.
204
00:13:32,895 --> 00:13:36,065
- أعبث مع "بيني"، أُدمّر "بيني".
- سكوت!
205
00:13:36,315 --> 00:13:39,610
سيكون التخفي أكثر شيء إفادةً
ضدّ المقرّ الرئيسي
206
00:13:39,693 --> 00:13:43,030
وسيخفي مكان وجودي عن كشافة "سويتي" الهائلة
207
00:13:43,113 --> 00:13:44,740
وحلواها التي لا تُقاوم.
208
00:13:46,951 --> 00:13:51,372
حلوى.
209
00:13:51,455 --> 00:13:54,917
لا ينبغي أن أستسلم لحلوى دقيق الشوفان
والزبيب الشهيّة.
210
00:13:55,167 --> 00:13:57,419
ابقَ قوياً يا "كلو".
211
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
تعرف أن بوسعك عدم شراء الحلوى، صحيح؟
212
00:13:59,880 --> 00:14:03,008
واضح أنك لا تعرف ماذا تعني "لا تُقاوم".
213
00:14:03,092 --> 00:14:05,135
والآن، أحضر لي ذلك الرذاذ.
214
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
حسناً، دعني أُحضر عدّة التجسس فقط.
215
00:14:07,805 --> 00:14:09,056
لا حاجة إلى ذلك.
216
00:14:09,223 --> 00:14:13,394
وجدت طريقة تسلل إلى المقرّ الرئيسي
حتى أنت لا يمكنك أن تُفسدها.
217
00:14:16,480 --> 00:14:18,941
مستحيل أن ينجح هذا.
218
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
مرحباً يا كشافة "سويتي".
219
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
كان الرئيس "كويمبي" محقاً،
أنتم ظرفاء بنحو خطر.
220
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
لا بدّ أنكم أتيتم للجولة، اتبعوني.
221
00:14:34,373 --> 00:14:37,960
إذاً، هل تريدني أن أختبر
رذاذ التخفي الجديد؟
222
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
جميل.
223
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
هل هذه هي المهمّة السريّة جداً
التي أخبرني عنها الرئيس؟
224
00:14:41,964 --> 00:14:42,840
بل أفضل من ذلك.
225
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
مهمّتك الرائعة التي لا يمكن أن أمدحها
بما يكفي هي...
226
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
أرجو قرع الطبول...
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
...الخبز من أجل بيع المخبوزات
للمقر الرئيسي.
228
00:14:51,765 --> 00:14:52,600
الخبز؟
229
00:14:53,017 --> 00:14:55,352
ألا تظن أنه ينبغي
عليّ استخدام مواهبي الخارقة
230
00:14:55,436 --> 00:14:57,938
من أجل شيء جميل سريّ يتعلق بكوني عميلة؟
231
00:14:58,147 --> 00:15:03,360
طبعاً، ما رأيك بيوم من العمالة السريّة جداً
232
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
في الخبز؟
233
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
حسناً.
234
00:15:05,738 --> 00:15:08,908
كم يمكن أن يكون هذا صعباً
بالنسبة إلى عميلة ممتازة في كل ما تفعله؟
235
00:15:09,408 --> 00:15:10,409
هذا لقبي.
236
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
"بيني"، أنت تعرفين أنه لا يمكننا
اختيار ألقابنا الخاصة.
237
00:15:16,415 --> 00:15:17,541
من هنا أيها الكشفيون.
238
00:15:17,625 --> 00:15:21,670
نحن داخل أعماق المقرّ الرئيسي
الذي تأسس عام 1983.
239
00:15:21,754 --> 00:15:22,630
- صُمم...
- اسمعا.
240
00:15:22,713 --> 00:15:26,216
أولاً، نتخلص من "غادجت"،
ثانياً، نأخذ رذاذ التخفي.
241
00:15:26,300 --> 00:15:27,217
اتبعوني أيها الكشفيون.
242
00:15:30,137 --> 00:15:32,556
أهلاً بكم في غرفة الطعام يا كشافة "سويتي".
243
00:15:32,640 --> 00:15:34,725
ندخل إلى مستودع أسلحة المقرّ الرئيسي.
244
00:15:36,185 --> 00:15:37,019
من يريد المثلجات؟
245
00:15:40,898 --> 00:15:42,441
آلة المثلجات مُعطلة.
246
00:15:44,276 --> 00:15:47,237
لا يهمّ،
هيا هيا "غادجت"، عدّة تصليح الآلات الصغيرة.
247
00:15:51,241 --> 00:15:54,411
أرى أنك لم تهدر أي وقت
في كسب وسام المثلجات الكشفي.
248
00:15:54,578 --> 00:15:57,164
عمل ممتاز وواقعيّ جداً.
249
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
والآن، لنُكمل الجولة أيتها الفرقة.
250
00:16:06,256 --> 00:16:08,217
تلك الفطيرة شهيّة.
251
00:16:08,550 --> 00:16:11,804
حسناً، بالطبع جيدة بالنسبة إلى كلب.
252
00:16:11,929 --> 00:16:13,055
لكن ما رأيك بفطيرتي؟
253
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
أنت عاجز عن الكلام؟
254
00:16:16,976 --> 00:16:18,727
أنت تحرجني.
255
00:16:18,811 --> 00:16:21,271
الشيء الوحيد الذي يُحرجك
هو هذا الشيء الذي تُسمّينه فطيرة.
256
00:16:23,857 --> 00:16:24,984
حسناً، طبعاً.
257
00:16:25,067 --> 00:16:28,862
لكن ما في داخلها هو المهمّ، صحيح؟
258
00:16:40,249 --> 00:16:43,794
قد يكون المقرّ الرئيسي مكان عمل
لكنه مكان ممتع أيضاً.
259
00:16:43,877 --> 00:16:45,421
لهذا لدينا هذا الملعب.
260
00:16:47,548 --> 00:16:49,258
هيا أيها الكشفيون، استمتعوا.
261
00:16:52,302 --> 00:16:55,347
صوت الأولاد يلعبون يبعث الدفء في القلب.
262
00:16:58,308 --> 00:17:00,769
هيا أيتها الكشفيّة،
ما زالت لدينا أماكن كثيرة لرؤيتها.
263
00:17:00,978 --> 00:17:02,396
هيا هيا "غادجت"، حذاء مطاطي.
264
00:17:04,023 --> 00:17:04,857
لا!
265
00:17:06,900 --> 00:17:11,196
حسناً، أعترف بأن احتراف الخَبز
يستغرق وقتاً أكثر من معظم الأشياء
266
00:17:13,532 --> 00:17:16,076
لكنني نجحت في هذه تماماً.
267
00:17:17,202 --> 00:17:20,330
قد نتمكن من إحضار هذه
إلى بيع المخبوزات فعلاً.
268
00:17:26,253 --> 00:17:30,090
تفاءلي، على الأقل لن نتمكن
من رؤية فشلك الهائل بعد الآن.
269
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
أهلاً بكم بمحاكاة التدريب في المقرّ الرئيسي.
270
00:17:35,929 --> 00:17:36,889
ألم يكن عددكم أكثر؟
271
00:17:37,473 --> 00:17:39,600
أظن أن الانضمام لكشافة "سويتي" ليس للجميع.
272
00:17:39,850 --> 00:17:42,019
أعرف ما يُحبّه كل عضو في كشافة "سويتي".
273
00:17:42,770 --> 00:17:43,854
- صيد الأسماك!
- ماذا قلت؟
274
00:17:44,146 --> 00:17:46,732
أيها الحاسوب، شغّل محاكاة الصيد رقم 4.
275
00:17:46,940 --> 00:17:49,026
جارٍ تشغيل محاكاة الصيد 4.
276
00:17:49,109 --> 00:17:51,111
درجة الخطورة: الحدّ الأقصى.
277
00:17:51,904 --> 00:17:54,907
يا لها من متعة بإمضاء يوم هادئ
في مكان صيد الأسماك.
278
00:17:55,282 --> 00:17:56,867
هيا هيا "غادجت"، شيء للجلوس عليه.
279
00:18:03,582 --> 00:18:06,043
أخيراً احترفت الخبز.
280
00:18:06,126 --> 00:18:07,961
متّع عينيك بهذه.
281
00:18:12,132 --> 00:18:15,969
أنا أُجيد كل شيء في العادة،
لمَ هذا قاسي جداً؟
282
00:18:16,053 --> 00:18:18,555
أتعرفين؟ كنت أطرح السؤال ذاته على نفسي.
283
00:18:18,639 --> 00:18:19,765
لمَ...
284
00:18:20,390 --> 00:18:21,266
هذه الفطيرة...
285
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
قاسية جداً؟
286
00:18:25,020 --> 00:18:27,272
هيا يا كشافة "سويتي"،
ما زال هنا الكثير لرؤيته.
287
00:18:28,357 --> 00:18:29,942
"تالون"، ما الذي يؤخرك؟
288
00:18:30,484 --> 00:18:32,986
يا عمّ "كلو"، الأمر ليس سهلاً كما يبدو.
289
00:18:33,070 --> 00:18:34,446
- أعطني استراحة.
- ماذا؟
290
00:18:34,822 --> 00:18:37,032
لا أسمع بسبب كشافة "سويتي" عند الباب.
291
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
حلوى.
292
00:18:39,451 --> 00:18:40,744
توقف عن التأخر
293
00:18:40,828 --> 00:18:42,579
وأحضر رذاذ التخفي.
294
00:18:43,205 --> 00:18:46,458
حسناً، أحضر الرذاذ واخرج، يمكنك فعل ذلك.
295
00:18:46,542 --> 00:18:49,503
- فعل ماذا؟
- فعل...فعل...
296
00:18:49,586 --> 00:18:50,587
دخول المرحاض؟ طبعاً.
297
00:18:50,796 --> 00:18:53,799
عضو كشافة "سويتي" الجيد
يستجيب لنداء الطبيعة دائماً.
298
00:18:53,882 --> 00:18:54,716
المرحاض من هناك.
299
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
"برين"، تبدو بحالة مزرية.
300
00:19:05,686 --> 00:19:07,771
ورائحتك أسوأ من ذلك.
301
00:19:08,188 --> 00:19:09,189
تحتاج إلى الاستحمام.
302
00:19:09,439 --> 00:19:11,733
ومَن الأفضل لفعل ذلك
أكثر من عضوة كشافة "سويتي"
303
00:19:11,817 --> 00:19:13,652
التي تحتاج إلى كسب وسام تنظيف الكلاب؟
304
00:19:15,362 --> 00:19:17,906
ساعديني على الإمساك به أيتها الكشفيّة،
هيا هيا "غادجت"، شبكة الكلاب.
305
00:19:19,658 --> 00:19:22,494
أكره هذا.
306
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
آسفة يا "برين"، أنا...
307
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
مهلاً، "ماد" هنا؟
308
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
يا للهول.
309
00:19:36,258 --> 00:19:38,969
يا "بيني"، هل تُساعدين عضوة كشافة "سويتي"
بتحميم "برين"؟
310
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
تبدو جميلاً.
311
00:19:46,894 --> 00:19:48,604
لا، أبدو رائعاً.
312
00:19:48,687 --> 00:19:50,731
وهذا أفضل ممّا يمكنني قوله عن مخبوزاتك.
313
00:19:50,814 --> 00:19:54,026
لا أطعم ذلك لألدّ أعدائي، وهو أنت.
314
00:19:55,152 --> 00:19:58,155
لا، لكن أنا قد أفعل، حرب طعام.
315
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
"بيني"، هل هذه طريقة مناسبة للتعامل
مع عضوة كشفية زميلة لك؟
316
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
قد أسحب منك وسام الاحترام.
317
00:20:04,286 --> 00:20:06,914
وأنا سأسحب منك وسام الوعي.
318
00:20:07,664 --> 00:20:09,541
لم يسبق أن سمعت بهذا الوسام.
319
00:20:11,168 --> 00:20:12,878
تناول هذه يا "تالون".
320
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
لا شكراً، أنا لا أتناول الغلوتين.
321
00:20:21,011 --> 00:20:22,596
هذا رأس الصاروخ المُعطّل.
322
00:20:23,513 --> 00:20:24,848
وهذا الصاعق الكهربائي.
323
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
وهذا مُفجّر الجليد.
324
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
وهذه المدفعيّة القديمة.
325
00:20:38,570 --> 00:20:39,404
أنا فزت.
326
00:20:39,488 --> 00:20:42,574
بواسطة رذاذ التخفيّ هذا
لن تروا "ماد" قادمة.
327
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
مهلاً.
328
00:20:46,912 --> 00:20:50,540
رذاذ حشرات؟ تفكير جيد أيتها الكشفية،
لا يمكن أن تكوني أكثر حذراً.
329
00:20:52,000 --> 00:20:55,462
ليس أنا!
كيف سأُقدّر جمالي أمام المرآة الآن؟
330
00:20:55,796 --> 00:21:00,050
ما الفائدة من وجودي إن لم أرَ نفسي؟
331
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
لا!
332
00:21:02,469 --> 00:21:04,554
هذا آخر ما سنراه من "تالون".
333
00:21:05,347 --> 00:21:06,932
"بيني"، ماذا فعلت...
334
00:21:07,516 --> 00:21:09,476
لتحضير هذه الفطيرة؟
335
00:21:09,559 --> 00:21:10,811
ماذا قلت؟
336
00:21:10,894 --> 00:21:13,438
إنها أقسى مادة صُنعت على الإطلاق.
337
00:21:13,522 --> 00:21:17,567
من يحتاج إلى مزاد مخبوزات
بعدما اكتشفت مواد بناء مستقبليّة؟
338
00:21:17,776 --> 00:21:20,570
أنت رائعة فعلاً في كل ما تفعلينه.
339
00:21:21,071 --> 00:21:24,908
تهانيّ يا "غادجت"،
لقد أفشلت خطة "ماد" مرّة أخرى.
340
00:21:25,325 --> 00:21:27,286
ليس لديّ أدنى فكرة حول ما تقوله يا رئيس
341
00:21:27,369 --> 00:21:30,414
لكن عضو كشافة "سويتي"
يعرف دائماً متى يتقبّل المدح.
342
00:21:30,914 --> 00:21:31,873
لذا، شكراً لك.
343
00:21:32,916 --> 00:21:36,461
فشل "تالون" مجدداً،
لمَ أُبقي ذلك الغبيّ هنا؟
344
00:21:37,004 --> 00:21:39,881
أنا خفيّ ويمكنني أن أسمعك.
345
00:21:40,882 --> 00:21:42,050
أعرف.
346
00:21:42,718 --> 00:21:47,347
في المرّة المقبلة يا "غادجت"،
في المرّة المقبلة.
347
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
ترجمة "ريان هاشم"
35823