Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.MY-SUBS
2
00:00:16,058 --> 00:00:20,021
London. The greatest city
in the world.
3
00:00:22,008 --> 00:00:24,005
For 22 years, I've lived here
4
00:00:24,091 --> 00:00:26,088
Every morning I take a walk
down this street
5
00:00:27,075 --> 00:00:30,037
Every morning, the street asks me
my name...
6
00:00:31,058 --> 00:00:36,087
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
7
00:00:38,074 --> 00:00:42,087
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
8
00:00:43,001 --> 00:00:46,053
this land still remains alien
to me; and I to it
9
00:00:47,091 --> 00:00:53,086
No one here knows me. None except
these doves. Because they're like me
10
00:00:55,041 --> 00:00:59,003
Neither do they belong to a country.
Just drop down where you find food
11
00:00:59,057 --> 00:01:01,054
Have your fill, then fly on
12
00:01:02,040 --> 00:01:08,003
When shall I fly? I don't know.
Of necessity, my wings are clipped
13
00:01:09,007 --> 00:01:15,036
I'm shackled to my bread.
But someday I'll surely go...
14
00:01:16,057 --> 00:01:19,086
to my land. To my Punjab
15
00:01:30,056 --> 00:01:35,086
"When the koels sing in spring,
it's time again for memories"
16
00:01:44,023 --> 00:01:48,068
"It's time again for swinging
under the boughs"
17
00:01:49,056 --> 00:01:53,086
"Come home o'wanderer,
your heart beckons"
18
00:03:12,061 --> 00:03:17,051
"The mute soil doesn't
read your letters"
19
00:03:18,047 --> 00:03:23,050
"Come, kiss your soil, bring back
the earth to life"
20
00:03:25,071 --> 00:03:30,050
"Yes, you have your dreams;
but we are yours too, your kin"
21
00:03:31,037 --> 00:03:35,082
"You are so forgetful,
but we miss you so..."
22
00:03:36,064 --> 00:03:41,000
"Come home o'wanderer,
your land beckons"
23
00:04:04,053 --> 00:04:06,050
Glory to The Goddess
24
00:04:12,053 --> 00:04:16,098
Yes Lajjo, I'm here safe and sound.
- Good
25
00:04:32,052 --> 00:04:37,082
Why is my little one giggling away?
- Mom! Every day for 20 years...
26
00:04:37,096 --> 00:04:39,048
Dad has been walking down
the very same street...
27
00:04:39,062 --> 00:04:43,064
to his very same destination.
Yet every day, you call him up...
28
00:04:44,019 --> 00:04:47,015
just to ask him, "Have you reached?"
- You won't understand
29
00:04:47,069 --> 00:04:53,081
Just assume it's a habit.
- Habit left unchanged...
30
00:04:54,002 --> 00:04:58,081
tends to become necessity-like.
- Philosophy, again? You're twelve
31
00:04:59,002 --> 00:05:02,064
Talk like a 12-year old!
Why all this big talk?
32
00:05:02,085 --> 00:05:06,047
There's no childhood, no adulthood.
33
00:05:06,085 --> 00:05:11,064
One is as grown-up as one feels
34
00:05:12,001 --> 00:05:17,031
All right! I lose! Now go to school, chew your teacher's brains, okay?
35
00:05:19,068 --> 00:05:21,097
Why d'you forget the almonds everyday?
36
00:05:22,051 --> 00:05:24,048
What to do? Just assume it's habit
37
00:05:24,094 --> 00:05:26,091
Will you get out?
38
00:05:46,067 --> 00:05:49,080
"This is the first time it's happening in 18 years"
39
00:05:50,017 --> 00:05:52,080
"Some stranger I have never seen, comes to my mind"
40
00:05:52,094 --> 00:05:54,096
That's my diary!
- So what...?
41
00:05:55,017 --> 00:05:58,014
Only I can read it.
- That was so funny
42
00:05:58,027 --> 00:06:01,046
Let me read some more.
- No way! This is a private diary.
43
00:06:02,050 --> 00:06:05,030
Why hide anything from me? When a girl is grown up...
44
00:06:05,044 --> 00:06:08,046
her mother becomes her friend.
Show that to me
45
00:06:09,033 --> 00:06:11,046
You won't tell anyone, will you?
- Never
46
00:06:14,050 --> 00:06:17,012
All right. I'll read. You listen.
- Very well
47
00:06:27,033 --> 00:06:30,078
"This is the first time
it's happening in 18 years"
48
00:06:31,083 --> 00:06:35,045
"Some stranger I have never seen,
comes to my mind..."
49
00:06:37,083 --> 00:06:41,045
"shadow-like before my eyes"
50
00:06:42,099 --> 00:06:46,012
"Someone raps on my heart"
51
00:06:47,083 --> 00:06:51,028
"Deep eyes want me to give myself up"
52
00:06:52,082 --> 00:06:56,045
"When I look at my hands,
there I see a face etched"
53
00:06:56,092 --> 00:07:00,079
"A silken breath brushes my cheeks"
54
00:07:01,099 --> 00:07:05,044
"My hair still smells
of the odour on his hands"
55
00:07:06,066 --> 00:07:11,011
"Yes, it's happening for
the first time in 18 years"
56
00:07:12,009 --> 00:07:15,011
"I've never seen this stranger
who comes to my mind"
57
00:07:20,082 --> 00:07:23,061
Simi, you've begun
writing quite well,...
58
00:07:24,032 --> 00:07:26,094
and the boy seems lively.
Who's he?
59
00:07:28,032 --> 00:07:31,011
Ma, I've yet to set my eyes on him
60
00:07:31,065 --> 00:07:37,060
So there's no one? I was wondering.
One doesn't find such boys nowadays
61
00:07:38,031 --> 00:07:42,027
And you dream of someone
you haven't even seen! Quite mad
62
00:07:45,065 --> 00:07:48,044
No Ma. This is no dream
63
00:07:50,048 --> 00:07:53,093
I may not have met him, seen him.
64
00:07:55,081 --> 00:07:59,044
But he's there. Out there, somewhere
65
00:08:28,097 --> 00:08:32,042
"The one who comes in my dreams..."
66
00:08:33,013 --> 00:08:36,043
"the one who teases me..."
67
00:08:45,063 --> 00:08:49,043
"just ask him to face me, once"
68
00:09:37,055 --> 00:09:40,092
"What's he like? Who is he?
Who knows where is the one..."
69
00:09:50,012 --> 00:09:53,057
"my lips will say yes to?"
70
00:09:54,028 --> 00:09:56,075
"Is he someone I know?
Is he a stranger?"
71
00:09:58,062 --> 00:10:01,041
"Is he for real,
or just a legend?"
72
00:10:02,038 --> 00:10:06,024
"He stares at me,
from far, far away"
73
00:10:06,061 --> 00:10:10,057
"Tell him not to rob me
of my sleep"
74
00:10:11,011 --> 00:10:14,041
"The one who comes in my dreams..."
75
00:10:15,011 --> 00:10:18,041
"the one who teases me..."
76
00:10:19,011 --> 00:10:23,006
"just ask him to face me, once"
77
00:10:54,060 --> 00:10:58,023
"Some kind of spell is overcoming me"
78
00:11:07,010 --> 00:11:10,039
"Oh what do I do?
My heart yearns so"
79
00:11:11,043 --> 00:11:18,039
"My heart tells me it's mad for you.
Then why do you keep hiding from me?"
80
00:11:19,076 --> 00:11:23,039
"He makes me blossom,
it's all his fault"
81
00:11:23,076 --> 00:11:27,039
"Tell him, I'm asking for the Moon"
82
00:11:27,086 --> 00:11:31,038
"The one who comes in my dreams..."
83
00:11:32,009 --> 00:11:35,055
"the one who teases me..."
84
00:11:44,042 --> 00:11:48,022
"just ask him to face me, once"
85
00:12:14,058 --> 00:12:17,071
Raj! This partying all night!
Party all night and you don't sleep
86
00:12:17,092 --> 00:12:21,071
And how do you get up in the morning?
Late for graduation! Hurry!
87
00:12:28,041 --> 00:12:30,038
Is it a holiday...?
88
00:12:37,025 --> 00:12:39,071
What Raj...?
Late for your graduation?
89
00:12:40,008 --> 00:12:42,004
What to do? Last night...
90
00:12:44,058 --> 00:12:46,054
What's wrong with him?
Has he had one too many beers?
91
00:12:46,068 --> 00:12:50,004
I hear someone has failed.
The Dean has decided...
92
00:12:50,018 --> 00:12:52,014
to announce his name in public
93
00:13:23,007 --> 00:13:26,086
You've made Dharamveer Malhotra stand
an inch and a half taller in his shoes!
94
00:13:30,040 --> 00:13:35,035
I don't think you heard it right.
- I knew, someday you'd make me proud!
95
00:13:35,080 --> 00:13:41,053
And not only me, the whole dynasty is
proud of you! Look, they smile at you
96
00:13:42,040 --> 00:13:46,035
My great grandfather Diwan Brijnath
neverwent to school
97
00:13:46,090 --> 00:13:51,002
His son, my grandfather
Diwan Dwarkanath failed...
98
00:13:51,016 --> 00:13:54,085
his fourth standard examinations.
My father, your grandfather...
99
00:13:55,040 --> 00:13:56,086
Diwan Pushkarnath, failed
his eighth standard examinations
100
00:13:57,006 --> 00:13:59,019
And I, your father,
failed to matriculate
101
00:14:00,039 --> 00:14:04,052
Not having an education, failing,
are family traditions. I'm happy...
102
00:14:04,066 --> 00:14:08,002
that you have kept tradition alive,
and indeed you're two steps ahead
103
00:14:08,023 --> 00:14:11,035
We failed back home in India.
You came to London and failed!
104
00:14:16,039 --> 00:14:18,069
Are you really happy?
- Glad
105
00:14:19,006 --> 00:14:22,068
Education is all useless.
Filling your head with books...
106
00:14:22,082 --> 00:14:23,085
won't fill your pockets
107
00:14:24,005 --> 00:14:28,085
Look at me. Runaway peasant boy from
Bhatinda turned millionaire in London
108
00:14:30,055 --> 00:14:33,085
So, whatever happens is for the good.
Join my offices from tomorrow
109
00:14:34,005 --> 00:14:36,068
Offices? From tomorrow?
- Today, if you wish
110
00:14:36,082 --> 00:14:39,001
I can't attend office now.
- Why not?
111
00:14:39,055 --> 00:14:41,085
Pops, you're a man of experience
112
00:14:42,005 --> 00:14:46,085
You know what amount of hard work
it takes to fail. And I'm tired, Pops
113
00:14:47,038 --> 00:14:50,084
I want a little rest, you know,
like a long European holiday
114
00:14:52,038 --> 00:14:56,001
Long European holiday? How long?
- Month or month and a half
115
00:14:56,021 --> 00:15:00,034
Will you hold this for me?
And turn around
116
00:15:04,098 --> 00:15:07,000
Moron! Did I bring you up
to see this day?
117
00:15:15,021 --> 00:15:17,018
No, don't drop that
118
00:15:25,037 --> 00:15:27,034
Are you all right, Pops?
119
00:15:33,071 --> 00:15:37,050
Pops, you're right. I ought
to take care of your business
120
00:15:38,020 --> 00:15:41,083
You've become so old.
- You tell your father that?
121
00:15:46,020 --> 00:15:49,017
Pops, I've decided against Europe.
I'm joining the offices from tomorrow
122
00:15:49,030 --> 00:15:56,017
In this house, only your father
decides. You're going to Europe
123
00:15:56,053 --> 00:16:00,016
No. I've had enough of a good time.
My years of youth are over for me
124
00:16:02,037 --> 00:16:04,066
Never say your youth is over.
125
00:16:07,053 --> 00:16:13,099
All my life I've slogged to give
you whatever I couldn't do
126
00:16:17,086 --> 00:16:20,083
When youth came and went,
I never got to know
127
00:16:22,070 --> 00:16:27,015
But I wasn't sad, because I knew
that my son will have my years
128
00:16:28,069 --> 00:16:31,082
If you think you've had enough
of a good time...
129
00:16:33,019 --> 00:16:36,065
if you think the years of youth
are over for you, well no problem
130
00:16:38,019 --> 00:16:42,032
Just go and live my years for me
131
00:17:05,085 --> 00:17:07,082
Ajit's letter?
132
00:17:13,018 --> 00:17:18,031
Lajjo! Look, what's here
Letter! From my friend
133
00:17:19,035 --> 00:17:21,031
From Ajit
134
00:17:21,085 --> 00:17:23,081
Just smell it, lady!
135
00:17:25,051 --> 00:17:27,081
The fragrance of Punjab!
136
00:17:29,035 --> 00:17:31,081
The flavour of mustard curry
on leavened maize bread
137
00:17:32,001 --> 00:17:34,048
Those long tailed shirts,
the short knickers
138
00:17:37,068 --> 00:17:40,097
"My dear friend Baldev,
We're fine here"
139
00:17:41,018 --> 00:17:45,030
"We hope to God that you, yourwife
and the children are well too"
140
00:17:46,034 --> 00:17:49,014
"You will be pleased to hear that
my son has graduated in arts"
141
00:17:49,051 --> 00:17:54,013
"He has joined my business.
By God's grace, it's time now...
142
00:17:54,051 --> 00:17:57,013
for us to let our childhood
friendship mature into a relationship
143
00:17:57,084 --> 00:18:02,096
Let's make good the promise we made
to each other 20 years ago. I hope...
144
00:18:03,011 --> 00:18:06,097
you will come here as soon as possible
for Simran's wedding to Kuljeet
145
00:18:08,050 --> 00:18:09,080
read on
146
00:18:13,050 --> 00:18:17,013
She's shy! See Lajjo?
147
00:18:17,083 --> 00:18:20,063
That's our etiquette, our culture
148
00:18:21,050 --> 00:18:26,063
My daughter is still so shamefaced.
I'm not a failure
149
00:18:27,033 --> 00:18:31,046
In the heart of London,
I've kept India alive!
150
00:18:32,050 --> 00:18:37,012
Still staring? Lajjo, your daughter's
wedding! Celebrate it with sweets
151
00:18:38,006 --> 00:18:39,062
Chutki! I'm so happy today
152
00:18:39,083 --> 00:18:43,012
Can I say one thing?
- Say four things
153
00:18:44,000 --> 00:18:47,095
It'd be better to ask Simran once.
- What are you saying?
154
00:18:48,066 --> 00:18:51,029
Ever since she was a baby, she has
known that she is engaged to Kuljeet
155
00:18:51,049 --> 00:18:56,012
That she knows. But 20 years...
- Don't you worry!
156
00:18:56,083 --> 00:18:59,062
Simran is going to be so happy...
157
00:18:59,076 --> 00:19:01,078
you'll pray that she never
gets the evil eye!
158
00:19:02,082 --> 00:19:08,028
I'll write to Ajit right away.
God! At last, comes the day
159
00:19:23,049 --> 00:19:25,045
Simran, what are you doing?
160
00:19:28,032 --> 00:19:32,027
I had forgotten, Ma. I haven't
even the right to dream
161
00:19:33,015 --> 00:19:37,011
No my child, of course
you may dream
162
00:19:38,015 --> 00:19:40,012
But don't expect them
to come true
163
00:19:43,048 --> 00:19:46,061
And who know, Kuljeet might be
the man of your dreams
164
00:19:48,038 --> 00:19:50,078
I don't care.
I've bought your tickets.
165
00:19:50,098 --> 00:19:52,095
You're coming to Europe with me
- I can't
166
00:19:53,081 --> 00:19:57,061
Babuji won't let me go to college
alone. Will he let me go away...
167
00:19:57,075 --> 00:19:59,071
touring Europe for a month?
168
00:20:01,048 --> 00:20:05,077
I have lots of work here.
- You've known me for years
169
00:20:05,098 --> 00:20:07,094
Can't you make up an excuse?
170
00:20:08,064 --> 00:20:12,027
An excuse, I can find. But I don't
feel like lying to Babuji
171
00:20:14,014 --> 00:20:16,027
You must come. Dolly and Payal
are coming too
172
00:20:20,071 --> 00:20:22,093
Let me talk to Ma tonight
173
00:20:25,004 --> 00:20:26,077
Europe?
- Yes
174
00:20:27,031 --> 00:20:29,043
With friends?
- Yes
175
00:20:30,007 --> 00:20:32,004
For a month?
- Yes
176
00:20:35,014 --> 00:20:39,026
Chutki, call the doctor. Tell him
that our Simran has gone stark mad
177
00:20:42,080 --> 00:20:46,010
Will you at least take a look?
- Check out your brains first
178
00:20:46,047 --> 00:20:50,042
You talk of travelling by Eurail?
If he hears, he'll bring the roof down
179
00:20:50,097 --> 00:20:56,009
A lone girl mustn't travel like this.
- Mom, I'm not going to be alone
180
00:20:56,047 --> 00:21:00,076
My friends are going to be with me.
- No good arguing with me
181
00:21:01,030 --> 00:21:04,026
I'm not going to object. But you
will need his permission
182
00:21:04,063 --> 00:21:06,060
Ask him when he's home
183
00:21:09,063 --> 00:21:12,060
God, please keep Babuji
in a nice mood
184
00:21:32,062 --> 00:21:38,025
It's just beer. It's over there.
- I told you. The store is shut
185
00:21:39,062 --> 00:21:41,059
Get out
186
00:21:46,062 --> 00:21:48,059
Got the beer?
- Didn't find any
187
00:21:48,079 --> 00:21:52,024
Can't even do such a simple job?
- That was an angry man
188
00:21:52,062 --> 00:21:54,092
I'll get it.
- You won't
189
00:22:03,028 --> 00:22:06,008
Can I have an Aspirin?
- The store is shut
190
00:22:06,028 --> 00:22:10,008
My head is about to crack up!
It's sinusitis
191
00:22:10,022 --> 00:22:11,074
If I can't find an Aspirin,
I'll faint.
192
00:22:11,095 --> 00:22:13,091
All the other stores are shut
193
00:22:14,005 --> 00:22:19,074
Please let me have one Aspirin. One
Hindustani ought to help another
194
00:22:33,044 --> 00:22:35,074
Glory to The Goddess.
- Here you are
195
00:22:39,078 --> 00:22:45,007
I'm feeling bad about forcing you to
open your store for a small medicine
196
00:22:45,027 --> 00:22:49,023
I'd like to buy some other things
from you
197
00:22:55,027 --> 00:22:57,057
I'll pick up some beer.
Not for myself.
198
00:22:57,077 --> 00:23:00,024
My friends out there, they drink
199
00:23:01,094 --> 00:23:03,090
Put it down.
- Why sir?
200
00:23:05,010 --> 00:23:08,023
Are you trying to con me? You aren't
getting anything. Put it down
201
00:23:08,044 --> 00:23:11,006
You're getting worked up
over nothing. This is for your profit
202
00:23:11,027 --> 00:23:15,022
Will you put it down?
- Not that umbrella
203
00:23:16,060 --> 00:23:21,056
Here you are. A pound extra?
No two. keep it, okay?
204
00:23:23,027 --> 00:23:24,089
Shameless!
205
00:23:25,043 --> 00:23:29,073
You call yourself a Hindustani?
You give India a bad name
206
00:23:30,060 --> 00:23:33,039
You're a liar and insolent!
Get out of here
207
00:23:36,043 --> 00:23:38,072
I'm off. I'll keep this
208
00:23:48,076 --> 00:23:51,072
rev up!
209
00:24:20,025 --> 00:24:21,055
Babuji
210
00:24:33,058 --> 00:24:38,038
What is the matter? You're late.
- Bloody shameless scoundrel
211
00:24:39,042 --> 00:24:45,087
They call themselves Hindustani! Blot
on India! Ought to drown themselves
212
00:24:46,001 --> 00:24:51,054
rascals! No shame, no decency.
How to respect their elders...
213
00:24:51,068 --> 00:24:54,037
they don't even know.
- Have you had a fight?
214
00:24:55,058 --> 00:25:01,070
Scum! He came for beer. I told him
the store is shut. He took it perforce
215
00:25:02,008 --> 00:25:05,053
He even broke the statue of
The Goddess! Bloody half-caste!
216
00:25:06,058 --> 00:25:09,087
I say Lajjo, thank God that
you and your daughters...
217
00:25:10,001 --> 00:25:11,070
haven't been marred
by this Britishness!
218
00:25:11,084 --> 00:25:15,003
Else, you would've been nowhere!
219
00:25:16,011 --> 00:25:18,007
Damn these scoundrels!
220
00:25:20,091 --> 00:25:26,070
Set sail in stormy waters, and
you're in danger of sinking
221
00:26:19,056 --> 00:26:23,068
You were so little when we brought
you here. And now...
222
00:26:25,006 --> 00:26:28,085
They said that a grown-up daughter
is a burden on a man
223
00:26:29,072 --> 00:26:35,068
But a daughter like you, makes
a father's chest swell with pride!
224
00:26:38,022 --> 00:26:40,019
You're my good girl
225
00:26:45,022 --> 00:26:49,067
Will you give something if I ask you?
- Whatever you wish
226
00:26:51,088 --> 00:26:54,068
I want to take a look at Europe
227
00:27:01,038 --> 00:27:05,018
Eurail is offering a month's tour.
All my friends are going
228
00:27:10,088 --> 00:27:16,018
Please don't be cross. I have
never disobeyed you, Babuji
229
00:27:18,005 --> 00:27:21,084
I'll be going away to a land
I have never seen
230
00:27:23,054 --> 00:27:27,067
The man I'm going to marry
is a complete stranger. But...
231
00:27:28,038 --> 00:27:32,050
I have no complaints. You must've
considered it in my best interests
232
00:27:34,038 --> 00:27:38,000
But I won't get a chance
like this ever again.
233
00:27:40,021 --> 00:27:42,017
I don't even know whether
I'll ever come back,
234
00:27:43,021 --> 00:27:45,017
whether I will have
these friends later on
235
00:27:46,037 --> 00:27:53,000
Besides, it's only for a month. In
a month, I will have lived a lifetime
236
00:27:55,087 --> 00:28:01,067
For the sake of my happiness, won't
you let me have a month of my life?
237
00:28:05,054 --> 00:28:08,083
Please Babuji, give me one month
238
00:28:21,003 --> 00:28:24,033
Go. Live it up
239
00:28:29,020 --> 00:28:30,066
My baby
240
00:28:33,003 --> 00:28:34,099
Where's Simran?
241
00:28:35,019 --> 00:28:38,065
Where might she be?
- Has she slipped in the loo?
242
00:28:40,019 --> 00:28:42,082
I told you to wake up Raj
Did you?
243
00:28:43,086 --> 00:28:45,048
No
244
00:29:40,018 --> 00:29:42,015
Open sesame
245
00:29:44,068 --> 00:29:46,064
Do you have the keys to this?
246
00:29:53,018 --> 00:29:55,014
Anybody home?
247
00:29:59,018 --> 00:30:01,014
No one at home
248
00:30:56,050 --> 00:30:59,079
Haven't I seen you somewhere?
249
00:31:01,099 --> 00:31:03,096
At robbie's party, no?
250
00:31:04,083 --> 00:31:08,078
I don't go to parties.
- Great! Nor do I, ever
251
00:31:23,016 --> 00:31:25,028
Your eyes...
252
00:31:27,032 --> 00:31:29,029
What's wrong with my eyes?
253
00:31:30,016 --> 00:31:32,078
reminds me of someone.
- Of whom?
254
00:31:34,015 --> 00:31:40,061
My grandmother. Like you, her eyes
too had hues of yellows and blues
255
00:31:58,015 --> 00:32:01,011
keep reading. I only wanted to find
out how you read upside-down
256
00:32:02,065 --> 00:32:04,011
This is the limit!
257
00:32:05,048 --> 00:32:07,045
Simran, you're here?
258
00:32:09,098 --> 00:32:13,060
I heard you've missed the train.
- No, I took it
259
00:32:14,048 --> 00:32:17,077
I was afraid...
- By the way, what's your name?
260
00:32:17,091 --> 00:32:19,010
Sheena
261
00:32:19,024 --> 00:32:23,044
Here I am. Shall we...?
- Take it easy
262
00:32:38,074 --> 00:32:41,010
Pump it up
- It's pumped. Look
263
00:32:41,031 --> 00:32:43,027
It's nothing.
- Raj, where have you been?
264
00:32:43,041 --> 00:32:45,043
As usual. Caught up with a girl
265
00:32:45,064 --> 00:32:49,009
Girl...?
- I help her onto the train
266
00:32:49,030 --> 00:32:51,027
And she falls for me.
- What...?
267
00:32:51,064 --> 00:32:55,059
He bored me. He had me all alone,
and he began flirting
268
00:32:56,014 --> 00:32:58,076
Same old hat....
haven't I seen you before?
269
00:32:59,047 --> 00:33:01,043
She sidled up to me.
- What?
270
00:33:01,057 --> 00:33:05,009
I was scared! Only so much space,
and there she was with me
271
00:33:05,063 --> 00:33:08,026
Then?
. Then what? She was lost in my eyes
272
00:33:10,013 --> 00:33:15,009
He was after my eyes. Wouldn't
shut up. Boys these days...
273
00:33:15,063 --> 00:33:18,060
These girls! I just managed
to come out unscathed
274
00:33:19,013 --> 00:33:21,060
What's that?
- Invitation to a party
275
00:33:48,096 --> 00:33:55,041
I told you. It'll be a bore.
- You prophesied a train crash
276
00:33:55,062 --> 00:33:58,059
And then we'd all be charred alive
after supper in a dinner-hall fire
277
00:33:59,012 --> 00:34:01,042
Look, boys.
- Where...?
278
00:34:04,062 --> 00:34:06,059
He's the one
279
00:34:08,039 --> 00:34:11,008
Where have we landed?
Was this your idea?
280
00:34:15,028 --> 00:34:19,091
us? Or the waiters?
- For me.
281
00:34:20,095 --> 00:34:22,092
rocky shut your trap
282
00:34:24,078 --> 00:34:26,075
Why did you have to call him?
283
00:34:39,061 --> 00:34:43,057
You know Sheena, haven't
I seen you before?
284
00:34:44,028 --> 00:34:48,073
Me? really? Where?
- At robbie's party?
285
00:34:50,061 --> 00:34:53,040
You might've.
I go to so many parties
286
00:34:56,071 --> 00:34:58,067
You know Sheena...
- What?
287
00:34:59,011 --> 00:35:04,056
Your eyes remind me of someone.
- My eyes? really? Whom?
288
00:35:05,061 --> 00:35:07,057
My grandmother
289
00:35:13,044 --> 00:35:19,006
Is she singing or crying?
And I can play better piano
290
00:35:19,027 --> 00:35:21,024
You know how to play the piano?
291
00:35:23,044 --> 00:35:28,006
I was born on a piano. Been playing
the piano ever since I was a baby
292
00:35:29,060 --> 00:35:34,055
You know, I've magic in my fingers.
No sooner than I touch the piano...
293
00:35:35,010 --> 00:35:37,006
it starts playing
294
00:35:47,026 --> 00:35:49,006
Isn't that voice familiar?
295
00:36:19,042 --> 00:36:21,039
Was this necessary?
296
00:36:21,059 --> 00:36:28,004
Doesn't the magic in your fingers
make pianos start playing?
297
00:39:19,015 --> 00:39:22,051
"Stop, my wild lover"
298
00:39:23,055 --> 00:39:26,017
"I've got to ask you something"
299
00:39:28,028 --> 00:39:31,018
"What are you, girl or magic?"
300
00:39:32,054 --> 00:39:35,001
"What are you, fragrance or poison?"
301
00:39:55,004 --> 00:39:58,099
"Come, let me touch you"
302
00:39:59,087 --> 00:40:02,050
"Wait, my wild love"
303
00:40:04,037 --> 00:40:06,084
"I've got to ask you something"
304
00:40:42,070 --> 00:40:46,065
"Look at me, smiling, unknowing"
305
00:40:47,003 --> 00:40:50,015
"I'm waiting for you,
holding my heart"
306
00:40:51,069 --> 00:40:55,032
"She looks subdued"
307
00:40:56,019 --> 00:40:59,016
"But she has lots to say"
308
00:41:00,069 --> 00:41:04,049
"lf you say yes,
I have something to say"
309
00:41:05,022 --> 00:41:07,098
"Wait, my wild love"
310
00:41:09,069 --> 00:41:11,098
"I've got to ask you something"
311
00:41:14,036 --> 00:41:17,032
"What are you, girl or magic?"
312
00:41:18,085 --> 00:41:21,048
"What are you, fragrance or poison?"
313
00:41:48,018 --> 00:41:51,081
"You aren't the only
pretty woman around"
314
00:41:52,051 --> 00:41:55,048
"Why are you the only one
who's cross?"
315
00:41:57,035 --> 00:42:04,064
"The one I've fallen for,
is someone else"
316
00:42:06,034 --> 00:42:09,097
"If she says yes,
I'll take her in my arms"
317
00:42:10,088 --> 00:42:13,047
"Wait, my wild love"
318
00:42:15,034 --> 00:42:17,047
"I've got to ask you something"
319
00:42:19,051 --> 00:42:22,080
"What are you, girl or magic?"
320
00:42:24,034 --> 00:42:26,080
"What are you, fragrance or poison?"
321
00:42:28,067 --> 00:42:32,047
"Come, let me touch you"
322
00:43:25,049 --> 00:43:27,079
About last night, I'm ashamed
323
00:43:30,016 --> 00:43:33,095
I misbehaved with you
324
00:43:59,015 --> 00:44:02,028
I wanted to tell you something else
325
00:44:03,032 --> 00:44:05,028
What...?
- This
326
00:44:06,065 --> 00:44:08,027
run
327
00:44:30,031 --> 00:44:32,028
First come, first served
328
00:44:35,098 --> 00:44:38,077
Hurry! The train is about to leave.
- Where did I keep my money?
329
00:44:42,097 --> 00:44:46,093
One minute, I don't know how to count
this currency... lots of small change
330
00:44:48,047 --> 00:44:51,093
Can you tell me one,
two's, eighths...?
331
00:44:57,031 --> 00:44:59,027
Stop
332
00:45:05,064 --> 00:45:07,093
Train's gone?
333
00:45:13,097 --> 00:45:15,093
The train is gone!
334
00:45:19,013 --> 00:45:21,010
Don't cry, Senorita
335
00:45:26,030 --> 00:45:28,026
But you just stopped crying
336
00:45:29,096 --> 00:45:33,076
It's raining! Don't cry, please!
I'm with you, I'm here! Look
337
00:45:35,080 --> 00:45:40,042
Okay, I'm gone... gone!
Here's your bell
338
00:46:00,012 --> 00:46:03,009
The next train is very late.
To catch up with the train...
339
00:46:03,022 --> 00:46:07,092
at Zurich tomorrow morning, we can
either take a bus or hire a car
340
00:46:08,029 --> 00:46:11,008
What would be your pleasure?
Bus or car? Where's she?
341
00:46:15,045 --> 00:46:17,075
Ever since you met me,
you've been harassing me
342
00:46:17,095 --> 00:46:20,025
What are you saying?
- All along the trip...
343
00:46:20,039 --> 00:46:22,008
you've been chewing my brains.
- I...?
344
00:46:22,029 --> 00:46:25,091
Something's always the problem
with you. Today, I've missed...
345
00:46:26,005 --> 00:46:27,074
the train, thanks to you.
- To me...?
346
00:46:27,088 --> 00:46:33,008
I wish to make it to Zurich on time.
So you go yourway, I'll go mine
347
00:46:34,028 --> 00:46:38,074
Strange! We're fellow travellers,
on the same destination, same train
348
00:46:38,095 --> 00:46:44,040
Why split up? Besides, a man like me
ought to stay with a girl like you
349
00:46:44,055 --> 00:46:51,091
Wrong! A girl like me doesn't need
a guy like you. Stop pursuing me
350
00:47:05,011 --> 00:47:08,090
I'll sew it up. I have a thread and
needle. I'll buy you a new dress
351
00:48:26,026 --> 00:48:28,022
What have you got yourself into?
352
00:48:50,092 --> 00:48:53,038
I told you not to pursue me!
Who do you think you are?
353
00:48:56,008 --> 00:48:59,021
What do you think of yourself?
I wasn't pursuing you
354
00:48:59,035 --> 00:49:02,071
And I don't fancy touching you. Thank
your stars I came in the nick of time
355
00:49:02,092 --> 00:49:06,021
Else, you would've been in jail.
I help her, and she says this
356
00:49:06,035 --> 00:49:08,031
Hey, take her away
357
00:49:56,007 --> 00:49:58,004
What did you say?
358
00:50:00,090 --> 00:50:02,020
I got carried away
359
00:50:04,040 --> 00:50:08,086
Never mind Senorita, never mind. In
big places, such small things happen
360
00:50:10,040 --> 00:50:16,019
What's about this Senorita?
- My first girl friend was from Spain
361
00:50:18,090 --> 00:50:23,085
Why did you dump her?
- She hated Indians
362
00:50:27,040 --> 00:50:32,002
You like lndians, don't you?
- When do we reach Zurich?
363
00:50:32,073 --> 00:50:35,085
What's in Zurich?
This is the real Europe
364
00:50:37,039 --> 00:50:42,085
So beautiful, so pretty. Sometimes,
I fear, it might become dirty
365
00:50:44,089 --> 00:50:47,019
Here for the first time?
- Yes
366
00:50:48,023 --> 00:50:50,052
Will you drive faster?
- What's the hurry Senorita?
367
00:50:51,022 --> 00:50:55,035
Train leaves Zurich at 11:30 tomorrow.
We have a whole night and half a day
368
00:50:55,089 --> 00:50:57,086
We'll be there on time.
- Still, if we could...
369
00:50:59,072 --> 00:51:02,052
What had to happen, has happened.
Now you're with me
370
00:51:02,089 --> 00:51:04,085
Nothing can go wrong
371
00:51:18,088 --> 00:51:21,085
Europe is best done on foot
372
00:51:31,005 --> 00:51:35,034
Just the four of us.
Chutki is way ahead of her years
373
00:51:36,088 --> 00:51:42,018
And Ma's more a friend than a mother.
So I never felt the need for a friend
374
00:51:45,021 --> 00:51:50,017
You can't live the rest of your life
with friends. Sometime or the other...
375
00:51:50,038 --> 00:51:54,083
you will need someone who will
walk by you all your life
376
00:51:58,021 --> 00:52:01,033
Can't walk anymore. I'm tired.
- Do I pick you up in my arms?
377
00:52:02,021 --> 00:52:08,050
I can't afford a hotel. Let's try
that house. We might find lodgings
378
00:52:18,020 --> 00:52:20,083
Come. Arrangements for the night
is done
379
00:52:28,050 --> 00:52:30,047
Which is your room?
380
00:52:33,033 --> 00:52:36,079
Situation is somewhat like this.
There's only one room
381
00:52:39,033 --> 00:52:42,096
And we spend the night in the same
room? You presume somewhat like that?
382
00:52:43,067 --> 00:52:46,063
How compelling!
- Not quite so compelling
383
00:52:47,016 --> 00:52:51,046
I'm not staying here one minute.
- You take the bed. I'll take the sofa
384
00:52:51,066 --> 00:52:53,079
No problems.
- No way. I'm leaving
385
00:52:56,033 --> 00:53:00,078
I'm not joking. I'm going away.
- And I'll have the bed all to myself?
386
00:53:48,015 --> 00:53:50,045
So nice... so romantic!
387
00:53:52,015 --> 00:53:55,044
And these curtains... so nice!
388
00:53:57,048 --> 00:53:59,045
And the view!
389
00:54:01,048 --> 00:54:03,011
No horses?
390
00:54:03,065 --> 00:54:06,011
It's so warm in here
391
00:54:07,015 --> 00:54:09,077
There! You have a fire going
392
00:54:12,048 --> 00:54:16,077
Granted. You have a great sense
of choice
393
00:54:18,031 --> 00:54:23,044
You couldn't find a better place
to spend the night, right?
394
00:54:28,014 --> 00:54:30,011
We were getting a nice room
395
00:54:30,031 --> 00:54:34,076
But you'd rather spend the night
with me in the stables. Not in the room
396
00:54:38,064 --> 00:54:42,009
Eat
- I'm not hungry
397
00:54:44,097 --> 00:54:48,092
All right. Don't eat.
How am I bothered?
398
00:55:25,046 --> 00:55:27,043
Eat it
399
00:55:28,096 --> 00:55:30,093
I told you. I'm not hungry.
400
00:55:32,046 --> 00:55:34,043
Come on now. Eat
401
00:55:39,046 --> 00:55:41,042
What did you say?
402
00:55:46,046 --> 00:55:48,042
I got carried away
403
00:55:53,046 --> 00:55:56,042
Never mind. In big places,
such small things happen
404
00:55:59,005 --> 00:56:02,058
You were right, Senorita.
The spirit of adventure in this barn...
405
00:56:03,029 --> 00:56:07,041
you could never enjoy in that room.
- But how do we get to Zurich?
406
00:56:07,055 --> 00:56:12,074
No, not Zurich. Tomorrow evening, we
entrain at Berne. Tomorrow morning...
407
00:56:12,088 --> 00:56:15,075
we take the first bus at eight.
I've found out everything
408
00:56:19,078 --> 00:56:22,008
Now, nothing can go wrong
409
00:56:49,094 --> 00:56:52,024
What's that?
- Life
410
00:56:56,061 --> 00:56:58,057
Aren't you ashamed to drink
in the presence of a lady?
411
00:56:59,044 --> 00:57:02,074
Better than dying before the lady!
If you wish to live on...
412
00:57:03,011 --> 00:57:06,040
you too should have a bit, Senorita.
- Don't you dare come near me
413
00:57:07,027 --> 00:57:09,024
All right, don't
414
00:57:22,044 --> 00:57:26,006
I'll see you tomorrow morning if
you're still alive.
415
00:57:26,077 --> 00:57:28,073
until then, goodnight
416
00:58:25,009 --> 00:58:28,005
"May I have a jig?
- Oh no!"
417
00:58:28,075 --> 00:58:31,072
"May I try a pirouette?
- Oh no!"
418
00:58:32,025 --> 00:58:35,055
"How about a kiss?
- Goodness! No!"
419
00:58:35,092 --> 00:58:40,037
"Let me fly with the wind"
420
00:58:42,075 --> 00:58:47,054
"God! Help me"
421
00:59:46,007 --> 00:59:51,086
"The chill in the breeze
sets my body afire"
422
00:59:53,023 --> 00:59:55,086
"I feel like..."
423
00:59:57,023 --> 00:59:59,036
"making love to you"
424
01:00:00,040 --> 01:00:03,052
"This never happened before"
425
01:00:03,073 --> 01:00:07,018
"I've taken my first step"
426
01:00:07,073 --> 01:00:12,003
"Let me fly with the wind"
427
01:00:14,073 --> 01:00:19,035
"God! Help me"
428
01:00:22,039 --> 01:00:25,069
"May I have a jig?
- Oh no!"
429
01:00:26,023 --> 01:00:29,035
"May I try a pirouette?"
- Oh no!"
430
01:00:29,073 --> 01:00:33,002
"Give me a kiss?
- Goodness! No!"
431
01:00:59,045 --> 01:01:05,035
"Where do you think you're going,
my darling, my love...?"
432
01:01:06,072 --> 01:01:12,051
"You're a pretty girl.
I'm a handsome young man"
433
01:01:14,005 --> 01:01:17,001
"Come into my embrace"
434
01:01:17,065 --> 01:01:20,067
"Let me hold you in my eyes"
435
01:01:21,015 --> 01:01:25,051
"Oh, I'm drunk"
436
01:01:28,011 --> 01:01:33,001
"God! Help me"
437
01:01:35,098 --> 01:01:39,017
"May I have a jig?
- Oh no!"
438
01:01:39,071 --> 01:01:42,083
"May I try a pirouette?"
- Oh no!"
439
01:01:43,038 --> 01:01:46,017
"Give me a kiss?
- Goodness! No!"
440
01:01:46,048 --> 01:01:51,000
"Oh, I'm ecstatic"
441
01:01:54,004 --> 01:01:58,066
"God! Help me"
442
01:02:58,003 --> 01:03:00,015
up in the mornings,
you look even prettier
443
01:03:10,052 --> 01:03:12,049
How did I get here?
444
01:03:14,019 --> 01:03:16,098
With me. Last night
445
01:03:18,085 --> 01:03:20,082
I don't think you've ever
had a drink before
446
01:03:23,019 --> 01:03:25,015
And you had one too many
447
01:03:26,035 --> 01:03:27,082
Have this
448
01:03:29,068 --> 01:03:31,065
What happened last night?
449
01:03:34,035 --> 01:03:40,065
What happened last night,
was bound to happen
450
01:03:44,018 --> 01:03:47,031
But I didn't imagine
it'd happen this way
451
01:03:48,068 --> 01:03:51,065
Tell me the truth, Raj!
What happened last night?
452
01:03:52,068 --> 01:03:54,064
How do I answer
this question, Simran?
453
01:03:56,051 --> 01:04:02,081
Look, look into my eyes.
Aren't my eyes telling the truth?
454
01:04:05,051 --> 01:04:08,048
No! This could never have happened
455
01:04:10,051 --> 01:04:14,030
This could never have happened.
- That's exactly what happened, Simran
456
01:04:17,017 --> 01:04:19,014
Who can stop what is to happen?
457
01:04:20,051 --> 01:04:23,030
You're lying!
You're lying, aren't you?
458
01:04:23,051 --> 01:04:25,097
No Simran.
- Please tell me you're lying
459
01:04:27,041 --> 01:04:32,030
Granted! I'm lying,
my eyes are lying.
460
01:04:34,000 --> 01:04:35,097
But are these love bites lying?
461
01:04:38,017 --> 01:04:39,014
Speak
462
01:04:39,067 --> 01:04:43,062
Tell me Simran! Are these yours?
Or someone else's?
463
01:04:44,040 --> 01:04:47,013
Don't cry! I was just joking
464
01:04:47,033 --> 01:04:50,096
Those aren't real! Look!
I used your lipstick
465
01:04:53,067 --> 01:04:56,096
You only had one too many,
and you were dripping wet
466
01:04:57,010 --> 01:05:00,029
I had no options. I had to bring
you here. I swear, I'm just joking
467
01:05:00,083 --> 01:05:04,028
You were all alone on the bed. I slept
out there. I'm just joking! I swear
468
01:05:04,043 --> 01:05:06,029
Don't cry, don't
469
01:05:13,033 --> 01:05:20,062
I know what you think of me.
You think I'm a wastrel
470
01:05:23,016 --> 01:05:28,061
I'm not scum, Simran.
I'm Hindustani
471
01:05:30,016 --> 01:05:33,028
And I know what honour means
for the Hindustani woman
472
01:05:35,016 --> 01:05:40,078
Not even in my dreams can I imagine
doing that to you. Trust me, Simran
473
01:05:41,049 --> 01:05:48,061
I'm saying the truth. Last night,
nothing happened. Just a joke
474
01:05:59,065 --> 01:06:03,045
Please, never joke about that.
You don't know what I would've done
475
01:06:04,015 --> 01:06:06,012
Please, no jokes like that
476
01:06:09,015 --> 01:06:11,044
I promise never to crack
a joke like that
477
01:06:35,048 --> 01:06:38,027
Get changed. Fast.
We got to catch the bus
478
01:06:39,048 --> 01:06:41,044
May I have my shirt back?
479
01:06:59,097 --> 01:07:02,094
Fifteen minutes before the bus
leaves. You want to eat something?
480
01:07:05,014 --> 01:07:07,010
No, I'm not hungry
481
01:07:13,097 --> 01:07:17,009
Come on, let's take a look inside.
- Churches aren't worth a look
482
01:07:17,023 --> 01:07:19,020
I'm not going
483
01:07:24,013 --> 01:07:26,010
Go on. Take a look
484
01:08:06,012 --> 01:08:07,092
What?
- Hurry up. We'll miss the bus
485
01:08:43,078 --> 01:08:47,073
Shall we?
- Why not leave after tea?
486
01:08:52,094 --> 01:08:57,024
What did you ask for?
- You aren't supposed to speak of it
487
01:08:58,061 --> 01:09:00,090
Then you must be sure about
being given what you've asked for
488
01:09:02,028 --> 01:09:06,040
Whatever one seeks with a pure heart,
one is surely given
489
01:09:09,094 --> 01:09:11,091
Go on. I'll be back in a minute.
- What happened?
490
01:09:12,011 --> 01:09:14,007
Go on. I'll join you
491
01:09:27,027 --> 01:09:29,024
I'm Raj
492
01:09:29,094 --> 01:09:35,023
I'm sorry, I don't know how to pray.
But I want nothing for myself
493
01:09:37,027 --> 01:09:43,039
But that girl Simran, she's nice.
very good at heart
494
01:09:44,043 --> 01:09:46,090
Give herwhatever she asked for
495
01:10:02,010 --> 01:10:04,006
Where have you been?
496
01:10:06,059 --> 01:10:08,056
In the church?
497
01:10:19,059 --> 01:10:23,039
Half a teaspoon of sugar, one spoon
of milk, bit of cream. Your coffee
498
01:10:25,059 --> 01:10:28,038
You want a postcard to send home?
- Postcard? For home?
499
01:10:28,092 --> 01:10:32,038
If that postcard reaches home,
my Pop will give me up for dead
500
01:10:33,092 --> 01:10:35,089
When were you last serious?
- Till now, never
501
01:10:36,025 --> 01:10:39,005
If ever, it'll happen only once.
- When?
502
01:10:40,092 --> 01:10:42,089
When I'm in love
503
01:10:43,092 --> 01:10:47,037
A boy like you was never in love?
- I've had many affairs
504
01:10:47,075 --> 01:10:51,071
But I was never in love, Senorita.
Never found one
505
01:10:52,042 --> 01:10:54,038
What kind of girl are
you looking for?
506
01:10:55,058 --> 01:10:57,055
Want me to tell you?
507
01:10:58,092 --> 01:11:01,021
The moment I look at her...
508
01:11:01,035 --> 01:11:05,087
all my heart's desires, all my
dreams will come alive
509
01:11:07,075 --> 01:11:13,037
Has never happened. But now I hear
a voice, behind the clouds, calling
510
01:11:15,025 --> 01:11:22,087
She's a stranger, a face I've never
seen before. When will the clouds part?
511
01:11:27,091 --> 01:11:31,036
Has it never happened with you?
- No
512
01:11:32,041 --> 01:11:35,086
No stranger ever invaded your dreams?
513
01:11:37,024 --> 01:11:40,004
No place for strangers in my dreams
514
01:11:43,057 --> 01:11:45,020
I am engaged to marry
515
01:11:51,007 --> 01:11:53,070
Engaged to marry?
- Yes
516
01:11:55,074 --> 01:11:59,003
Where's the fiance? In London?
- No, in India
517
01:11:59,024 --> 01:12:00,086
Looks...?
518
01:12:02,024 --> 01:12:04,086
Don't know. Never seen him
519
01:12:07,040 --> 01:12:11,035
You've never seen the man
you're going to marry?
520
01:12:12,023 --> 01:12:16,086
Not necessary. My father has
seen him. His friend's son
521
01:12:18,073 --> 01:12:26,003
You'll spend your life with someone
you've never met?
522
01:12:27,090 --> 01:12:29,086
A complete stranger?
523
01:12:32,006 --> 01:12:38,036
That's how it happens with us.
- And you're happy with this decision?
524
01:12:50,056 --> 01:12:52,052
The train is here
525
01:13:36,055 --> 01:13:43,034
Lovely photographs. Send me a set of
copies. And yourwedding photos too
526
01:13:43,071 --> 01:13:47,017
Won't you be there at my wedding?
- Who's going to travel so far?
527
01:13:47,054 --> 01:13:51,084
Sheena, you must!
- Just joking. Of course, I'll come
528
01:13:52,021 --> 01:13:57,001
I got to take a look at your groom.
Who knows what idiot she's marrying?
529
01:14:02,071 --> 01:14:04,067
You dropped this
530
01:14:41,093 --> 01:14:44,016
What happened? Why are you
staring like that?
531
01:14:46,003 --> 01:14:48,066
I have something to tell you Simran
532
01:14:50,003 --> 01:14:51,000
Go on
533
01:14:53,036 --> 01:14:55,033
I'm in love with you
534
01:15:15,036 --> 01:15:17,032
Just look at your face
535
01:15:19,069 --> 01:15:21,066
You thought I was saying the truth?
536
01:15:23,052 --> 01:15:26,082
Strange Simran!
You've known me for so long,
537
01:15:26,095 --> 01:15:32,065
and you still can't make me out?
remember? I've never been serious
538
01:15:36,052 --> 01:15:41,047
All this love etc. is beyond me.
Still haven't been able to make out...
539
01:15:42,002 --> 01:15:47,064
how some men spend a lifetime with one
girl! lt's a world full of pretty women
540
01:15:48,052 --> 01:15:52,081
Someone has beautiful eyes, someone has
good lips, someone has nice hair...
541
01:15:53,018 --> 01:15:59,014
You boys are all the same.
- But you're one up on all of us
542
01:16:00,085 --> 01:16:07,080
You're about to spend a lifetime
with someone you haven't even seen
543
01:16:10,001 --> 01:16:13,014
That must be true love
544
01:16:21,001 --> 01:16:25,013
Forget it. Think for a moment,
what if you're in love with someone?
545
01:16:25,051 --> 01:16:29,030
I mean, imagine you're in love with
someone you've met on this trip...
546
01:16:29,067 --> 01:16:34,047
why someone? Say you're in love
with me, and I'm in love with you too
547
01:16:38,034 --> 01:16:44,079
Then what will you do? Will you
go back to marry that stranger?
548
01:16:46,084 --> 01:16:50,013
Or, will you have the courage
to have an affairwith me?
549
01:16:54,000 --> 01:16:55,097
What will you do?
550
01:17:05,000 --> 01:17:09,079
I don't want to miss the train again.
- I want to miss it again and again
551
01:17:11,000 --> 01:17:13,062
What...?
- Nothing
552
01:17:19,016 --> 01:17:23,012
If she's in love with me,
she's going to turn around
553
01:17:27,083 --> 01:17:28,079
Turn
554
01:17:35,083 --> 01:17:36,079
Turn
555
01:18:26,031 --> 01:18:30,044
Back in London. How a month
passed by, I didn't even notice
556
01:18:56,097 --> 01:19:02,043
Raj, you haven't given me your address.
I'll send you my wedding invitation
557
01:19:02,081 --> 01:19:04,077
You'll come, won't you?
558
01:19:06,097 --> 01:19:08,094
No, I won't come
559
01:19:37,013 --> 01:19:42,076
"What's come over..."
560
01:19:44,096 --> 01:19:46,093
"my heart?"
561
01:19:49,013 --> 01:19:56,075
"Have I lost it?"
562
01:19:58,096 --> 01:20:04,041
"What's come over my heart?"
563
01:20:06,046 --> 01:20:11,075
"Where have I lost it?"
564
01:20:28,062 --> 01:20:32,041
"You're in love, my love"
565
01:20:33,062 --> 01:20:37,007
"Try refusing a million times,
but you're in love"
566
01:20:38,038 --> 01:20:42,025
"You're in love, my love"
567
01:20:43,012 --> 01:20:46,091
"Try refusing a million times,
but you're in love"
568
01:20:47,061 --> 01:20:51,057
"Darling, this is love"
569
01:21:02,034 --> 01:21:06,007
"You're in love, my love"
570
01:21:07,011 --> 01:21:10,091
"Try refusing a million times,
but you're in love"
571
01:21:11,044 --> 01:21:15,074
"Darling, this is love"
572
01:21:40,094 --> 01:21:45,006
"You didn't care to turn around,"
573
01:21:45,077 --> 01:21:48,073
"but I was still waiting"
574
01:21:50,043 --> 01:21:54,073
"By the time I wanted
to stop you,"
575
01:21:55,043 --> 01:21:58,040
"you were too far away"
576
01:21:59,060 --> 01:22:03,022
"What happened?
- I don't even know"
577
01:22:04,043 --> 01:22:07,088
"Why is my heart...
- In love...?"
578
01:22:09,026 --> 01:22:13,022
"You're in love, my love"
579
01:22:14,010 --> 01:22:18,005
"Try refusing a million times,
but you're in love"
580
01:22:18,076 --> 01:22:22,072
"You're in love, my love"
581
01:22:23,093 --> 01:22:27,072
"Try refusing a million times,
but you're in love"
582
01:22:28,026 --> 01:22:32,038
"Darling, this is love"
583
01:23:06,092 --> 01:23:11,004
"Oh time! Stop, tarry,..."
584
01:23:11,075 --> 01:23:14,071
"go backwards"
585
01:23:16,048 --> 01:23:20,054
"I've left myself behind..."
586
01:23:21,048 --> 01:23:24,021
"at the crossroads of life"
587
01:23:25,048 --> 01:23:29,004
"Where am I...?
- Where are you?"
588
01:23:30,025 --> 01:23:33,070
"What is this...?
- Magic"
589
01:23:35,018 --> 01:23:39,020
"You're in love, my love"
590
01:23:40,008 --> 01:23:43,070
"Try refusing a million times,
"You're in love, my love"
591
01:23:49,091 --> 01:23:53,070
"Try refusing a million times,
but you're in love"
592
01:23:54,024 --> 01:23:58,036
"Darling, this is love"
593
01:24:34,040 --> 01:24:39,019
"What's come over..."
594
01:24:41,023 --> 01:24:43,019
"my heart?"
595
01:24:45,056 --> 01:24:49,069
"My heart was with me always"
596
01:24:49,089 --> 01:24:53,069
"Have I lost it?"
597
01:24:55,089 --> 01:24:57,086
"I've lost it"
598
01:25:16,072 --> 01:25:19,052
Ma, you remember the dream
I wrote about in my diary?
599
01:25:21,022 --> 01:25:24,034
That face I imagined
holding in my hands?
600
01:25:26,005 --> 01:25:28,002
The one, I wanted to face
601
01:25:29,088 --> 01:25:32,001
I've found him
602
01:25:33,022 --> 01:25:35,018
What...?
603
01:25:35,088 --> 01:25:40,068
What are you saying, Simi?
- Yes Ma. When I was leaving...
604
01:25:40,081 --> 01:25:43,018
I was clear about what
I was getting out of life
605
01:25:43,088 --> 01:25:48,084
For a month, I wanted to be as happy
as I could. Then I'd come back...
606
01:25:49,038 --> 01:25:54,000
and go away to my country to spend
a lifetime with a stranger
607
01:25:54,088 --> 01:26:00,000
I had come to a compromise with my
destiny, Ma. But little did I know...
608
01:26:00,088 --> 01:26:05,017
this was in store for me.
Like a storm he came...
609
01:26:06,004 --> 01:26:08,084
and he swept me off
like a fallen leaf
610
01:26:12,087 --> 01:26:16,033
Love's like this, like that,
I had read, I had heard
611
01:26:17,021 --> 01:26:22,050
But I never understood. When, for the
first time, he offered me his hand...
612
01:26:22,064 --> 01:26:26,050
I still didn't understand.
I was with him for so long...
613
01:26:27,087 --> 01:26:34,017
still I didn't understand anything.
But today, when we were parting...
614
01:26:35,070 --> 01:26:40,016
for the first time I felt
that after this moment...
615
01:26:41,004 --> 01:26:47,033
I'm not going to see him ever again.
I kept looking back. He was going away
616
01:26:48,053 --> 01:26:53,049
I wanted to stop him, I wanted to say
something, I wanted to hear something
617
01:26:55,070 --> 01:27:00,082
But he didn't stop. I understood.
This is what love is like
618
01:27:02,070 --> 01:27:09,049
And to him, I've given all my dreams.
I don't even know whether he loves me
619
01:27:10,086 --> 01:27:16,066
All I know is that for me, he's life.
I can never be anyone else's, Ma
620
01:27:34,019 --> 01:27:36,098
You're up? Simi and I have been talking
621
01:27:37,052 --> 01:27:40,049
She's back after so long.
I even lost track of time
622
01:27:57,018 --> 01:28:01,064
I told you, not to betray my trust
623
01:28:04,068 --> 01:28:09,064
I took a promise from you.
And you've deceived me?
624
01:28:10,035 --> 01:28:12,064
No Babuji...
- Listen, first ask her
625
01:28:12,085 --> 01:28:14,081
I don't want to listen to anything!
626
01:28:17,018 --> 01:28:21,063
Pack. Tomorrow morning,
we leave for India
627
01:28:23,084 --> 01:28:25,031
For good
628
01:28:31,051 --> 01:28:33,047
Let her cry
629
01:28:34,001 --> 01:28:36,047
She has writ it on her own destiny
630
01:28:37,084 --> 01:28:41,047
She will have to learn for herself
how to get over it. Let her cry
631
01:29:19,017 --> 01:29:21,013
What's her name?
- Simran
632
01:29:23,083 --> 01:29:25,080
What girl, Pops?
633
01:29:26,083 --> 01:29:29,046
The one whose face you see
in the moon.
634
01:29:30,066 --> 01:29:32,096
I'm not one of them...
635
01:29:33,010 --> 01:29:35,079
who will go crazy about a girl.
- Yes, I forgot!
636
01:29:36,016 --> 01:29:38,096
Some have good lips, some have
beautiful eyes...
637
01:29:42,066 --> 01:29:44,063
Lives where?
- Who, Pops?
638
01:29:46,066 --> 01:29:48,062
This... Simran
639
01:29:53,099 --> 01:29:57,062
Don't know
- How is she?
640
01:29:59,032 --> 01:30:01,029
very lovable
641
01:30:02,099 --> 01:30:04,095
Then what's the problem?
642
01:30:05,099 --> 01:30:11,061
Problem is, she's about to marry.
- How about stopping the wedding?
643
01:30:13,082 --> 01:30:16,094
In your time, it was different.
Time has changed
644
01:30:19,015 --> 01:30:24,028
Love is still called "love". That has
never changed, nor will it ever change
645
01:30:27,032 --> 01:30:31,011
She's going to be someone else's.
- The bride goes to the man...
646
01:30:31,025 --> 01:30:37,061
who brings her home. I didn't sire
you to play that fiddle. We aren't...
647
01:30:37,075 --> 01:30:39,071
those who stare at the moon. You
reach out to the moon,
648
01:30:39,085 --> 01:30:41,081
you bring her home. Go
649
01:30:42,081 --> 01:30:45,061
And come home only
with your bride. Get it?
650
01:31:29,080 --> 01:31:32,060
Gone. The daughter is
getting married.
651
01:31:32,080 --> 01:31:34,077
They've sold out and moved to Punjab
652
01:32:03,079 --> 01:32:05,076
I'm coming, Simran
653
01:32:07,063 --> 01:32:09,059
I'm coming
654
01:33:11,035 --> 01:33:16,040
"When the girls go to the riverbank,
you'll hear their anklets chime"
655
01:33:16,094 --> 01:33:19,041
"When the ripe mustard sways
in the farms..."
656
01:33:19,061 --> 01:33:21,074
"you'll know a year
has come to pass"
657
01:33:24,011 --> 01:33:29,006
"Come today, come with a smile,
bring me a song, I've been waiting..."
658
01:33:29,054 --> 01:33:34,006
"for the whistle
of the chugging train"
659
01:33:35,011 --> 01:33:39,040
"Come home o'wanderer,
your mate beckons"
660
01:33:40,044 --> 01:33:42,040
"Come home o'wanderer"
661
01:33:46,044 --> 01:33:49,056
"Your land beckons"
662
01:34:10,010 --> 01:34:12,007
Bless me, Ma-ji
663
01:34:21,060 --> 01:34:23,072
No Ma-ji
664
01:34:26,076 --> 01:34:33,056
Son, 20 years I've held back
these tears
665
01:34:37,093 --> 01:34:42,055
Today, they won't stop, son.
Not today
666
01:34:49,009 --> 01:34:51,006
Simran, my child
667
01:34:51,059 --> 01:34:53,056
My baby doll
668
01:34:58,025 --> 01:35:01,005
How have you been?
- I haven't changed a bit!
669
01:35:01,059 --> 01:35:05,088
You're the bride's aunt now!
Time to find a good groom for yourself
670
01:35:06,009 --> 01:35:09,005
Lajjo, I've been ready all these years!
But in this village...
671
01:35:09,019 --> 01:35:13,021
there isn't one who's a match for me.
So what do I do? For me, I think...
672
01:35:13,035 --> 01:35:17,022
it'll have to be a foreigner!
- You haven't changed a bit
673
01:35:17,035 --> 01:35:19,004
Not a bit!
674
01:35:19,058 --> 01:35:24,004
You did keep us waiting.
Anyway, better late than never
675
01:35:24,025 --> 01:35:27,037
Wife, will you excuse us a moment?
- Get lost
676
01:35:31,025 --> 01:35:34,021
Come on. Baldev, who's this?
Go on...
677
01:35:35,025 --> 01:35:38,037
You don't know?
My daughter Preeti
678
01:35:38,075 --> 01:35:42,004
Kuljeet's sister.
- May you live long
679
01:35:43,091 --> 01:35:47,037
Wonderful, isn't it? In 20 years,
the whole generation has come of age
680
01:35:48,024 --> 01:35:50,021
She's beautiful.
- Father's daughter, right?
681
01:35:50,034 --> 01:35:51,087
Get lost
682
01:35:52,024 --> 01:35:53,087
Where's Kuljeet?
- Yes, where's Kuljeet?
683
01:35:54,024 --> 01:35:56,087
Bhaiyya (Brother) is out for a hunt.
He should be back soon
684
01:36:21,034 --> 01:36:23,030
My respects.
- May you live long, son
685
01:36:23,074 --> 01:36:25,070
My respects.
- May you live long, son
686
01:36:27,073 --> 01:36:31,086
That's a strong lad from Punjab.
- Whose son is he anyway?
687
01:36:32,007 --> 01:36:33,053
Get lost
688
01:36:33,073 --> 01:36:36,070
Come, breakfast is ready.
- Yes hurry. I'm famished
689
01:36:36,090 --> 01:36:38,086
Come on kids
690
01:36:39,023 --> 01:36:43,053
For you, for you and for you
691
01:36:43,090 --> 01:36:45,086
You must take me out
tomorrow morning.
692
01:36:46,023 --> 01:36:47,085
Sure Didi (Sister)
693
01:37:17,056 --> 01:37:19,085
kids, Grannie wants
everyone downstairs
694
01:37:40,088 --> 01:37:46,051
You know Simi, when I was a kid,
my father would tell me...
695
01:37:47,072 --> 01:37:54,017
there's no difference between
man and woman. All have equal rights
696
01:37:56,005 --> 01:38:01,017
All my childhood, I lived believing
it's true. But as I grew up...
697
01:38:02,071 --> 01:38:04,084
I realised what a lie that is
698
01:38:07,071 --> 01:38:10,084
I wasn't given an education,
because it was more important...
699
01:38:10,098 --> 01:38:15,017
that my brothers be educated.
That was my first sacrifice
700
01:38:17,021 --> 01:38:21,050
Then, at every step, sometimes
as daughter, sometimes as sister...
701
01:38:22,021 --> 01:38:24,067
sometimes as wife... I went on
sacrificing my own happiness
702
01:38:27,071 --> 01:38:29,067
But once you were born...
703
01:38:30,071 --> 01:38:33,033
when I held you in my hands
for the first time...
704
01:38:34,087 --> 01:38:42,067
I made a promise, never to let happen
to my daughter, what happened to me
705
01:38:44,070 --> 01:38:49,050
No more sacrifices at every step
as daughter, as sister, as wife
706
01:38:51,004 --> 01:38:55,033
So what if she's a girl?
She'd live her life as she wishes
707
01:38:56,037 --> 01:39:01,049
She'd have her share of happiness.
But I was wrong, Simran
708
01:39:02,070 --> 01:39:06,099
I had even forgotten that a woman
hasn't even the right to make promises
709
01:39:08,070 --> 01:39:14,099
She is born to be sacrificed for
their men. For their women...
710
01:39:15,013 --> 01:39:18,099
men will never make sacrifices,
nor will they ever make sacrifices
711
01:39:20,036 --> 01:39:25,082
Therefore I, your mother, come to
take from you, your own happiness
712
01:39:28,069 --> 01:39:35,065
Forget him, my child. Forget. Because
your fatherwon't care for your tears
713
01:39:38,019 --> 01:39:40,016
for the happiness of everyone,
714
01:39:41,002 --> 01:39:45,082
I beg of you. Forget him, my child
715
01:40:05,069 --> 01:40:07,065
You're right, Ma
716
01:40:08,068 --> 01:40:15,098
So naive of me. I don't even know
whether he loves me
717
01:40:18,018 --> 01:40:23,048
And after all, Babuji is my father.
He has always cared for my happiness
718
01:40:26,051 --> 01:40:30,031
For the sake of his happiness,
can I not make this little sacrifice?
719
01:40:33,018 --> 01:40:39,080
Go Ma, go and tell Babuji that
I'm ready for the wedding
720
01:40:42,068 --> 01:40:44,064
He won't have any problems
from my end
721
01:41:31,033 --> 01:41:34,096
Your girl is beautiful
722
01:41:35,066 --> 01:41:39,012
Not the girl. Kuljeet is plain lucky
723
01:41:45,083 --> 01:41:49,095
And my name is Rajeshwari.
Miss Rajeshwari Singh
724
01:41:50,083 --> 01:41:54,095
If the little one is like this,
what will the older one be like?
725
01:41:55,083 --> 01:41:58,079
I'll tell you, after the wedding
726
01:42:00,043 --> 01:42:02,062
Listen
727
01:42:03,066 --> 01:42:05,062
The day after tomorrow is the
engagement
728
01:42:05,076 --> 01:42:07,072
The wedding is on the 25th
729
01:42:12,049 --> 01:42:14,011
Sweets
730
01:43:03,031 --> 01:43:05,028
I'm worried about something
731
01:43:06,064 --> 01:43:12,060
I don't know why I see this
sadness in Simran's eyes.
732
01:43:14,014 --> 01:43:19,044
Even her smile is hesitant.
Is everything all right?
733
01:43:20,081 --> 01:43:22,043
It's nothing, Ma
734
01:43:22,064 --> 01:43:29,043
It's a new place, it's a change.
In a few days, she'll adjust
735
01:43:30,014 --> 01:43:32,010
Don't worry for nothing
736
01:43:33,097 --> 01:43:35,060
Here you are, kheer
737
01:43:38,064 --> 01:43:44,026
Simran hasn't forgotten him yet?
- She has agreed to get married
738
01:43:44,097 --> 01:43:50,059
By and by she will forget everything.
- If she remembers, she'll regret it
739
01:45:01,045 --> 01:45:07,025
"I saw you, I realised..."
740
01:45:14,038 --> 01:45:19,040
"what madness love is"
741
01:46:15,043 --> 01:46:18,073
"When I saw you, I realised..."
742
01:46:20,043 --> 01:46:23,073
"what madness love is"
743
01:46:35,043 --> 01:46:39,005
"From here, where to?"
744
01:46:40,060 --> 01:46:44,005
"Just let me die in your arms"
745
01:47:44,058 --> 01:47:48,053
"My eyes...
dream of you"
746
01:47:49,008 --> 01:47:51,037
"My heart holds memories of you"
747
01:47:53,075 --> 01:47:58,037
"Nothing's mine.
It's all yours"
748
01:47:59,058 --> 01:48:01,054
"My life, my breath is yours"
749
01:48:04,008 --> 01:48:07,087
"When I weep for you, your tears..."
750
01:48:09,014 --> 01:48:12,037
"my sorrows begin to smile"
751
01:48:13,091 --> 01:48:17,036
"I saw you, I realised..."
752
01:48:19,007 --> 01:48:22,070
"what madness love is"
753
01:48:24,017 --> 01:48:27,069
"From here, where to?"
754
01:48:29,040 --> 01:48:32,070
"Just let me die in your arms"
755
01:49:00,040 --> 01:49:04,019
"I don't feel like anything"
756
01:49:05,006 --> 01:49:07,036
"What do I say, what do I do?"
757
01:49:09,079 --> 01:49:14,019
"In front of me...
just keep sitting"
758
01:49:15,023 --> 01:49:17,035
"Just let me look at you"
759
01:49:20,006 --> 01:49:24,035
"You called out to me,
and look, here I am"
760
01:49:24,072 --> 01:49:28,018
"What greater than
the promise to love?"
761
01:49:29,089 --> 01:49:33,034
"I saw you, I realised..."
762
01:49:35,005 --> 01:49:38,035
"what madness love is"
763
01:49:39,089 --> 01:49:43,034
"I saw you, I realised..."
764
01:49:45,005 --> 01:49:48,035
"what madness love is"
765
01:49:50,005 --> 01:49:53,035
"From here, where to?"
766
01:49:55,005 --> 01:49:58,035
"Just let me die in your arms"
767
01:50:49,004 --> 01:50:51,066
Take me away from here, Raj.
Take me away from here!
768
01:50:52,070 --> 01:50:56,050
What...?
- You don't know...
769
01:50:56,064 --> 01:50:59,083
what's going on in there!
Day after tomorrow is the engagement
770
01:51:00,054 --> 01:51:04,083
The wedding is after a fortnight.
All arrangements are in place
771
01:51:06,053 --> 01:51:10,083
Babuji gave his word to his friend.
And he lives by his word
772
01:51:12,053 --> 01:51:16,033
He can do anything, but he can't
go back on his word
773
01:51:18,003 --> 01:51:25,016
We have to run from here. We must!
- No Simran. I'm not eloping
774
01:51:25,030 --> 01:51:29,099
I haven't come here to steal you.
I might have been born in England
775
01:51:30,086 --> 01:51:36,099
But I am Hindustani. I've come here
to take you as my bride.
776
01:51:38,069 --> 01:51:44,065
I'll take you only when
your Babuji gives me your hand
777
01:51:45,003 --> 01:51:46,099
You don't know my Babuji!
778
01:51:48,069 --> 01:51:52,015
We have to get away from here, Raj.
Please Raj, take me away from here
779
01:51:57,036 --> 01:52:00,098
Do you love me?
- More than anyone else
780
01:52:02,069 --> 01:52:05,081
Do you trust me?
- More than I trust myself
781
01:52:08,052 --> 01:52:13,032
Then listen carefully to what
I'm going to say. From now on...
782
01:52:13,045 --> 01:52:18,082
we're strangers. I don't know you
and you don't know me. Go back
783
01:52:18,095 --> 01:52:21,031
Let things happen as they're happening.
Leave the rest to me
784
01:52:23,068 --> 01:52:29,031
What I'm up to is daunting. But I have
complete faith in our love.
785
01:52:30,068 --> 01:52:34,031
But alone... I cannot tread upon
this path.
786
01:52:35,051 --> 01:52:36,081
You will have to be my strength
787
01:52:36,095 --> 01:52:42,064
You must co-operate. Tell me,
will you stand by me?
788
01:52:48,018 --> 01:52:53,030
remember one more thing.
I'm here only for your sake.
789
01:52:55,001 --> 01:53:00,096
Till I have you for lifetime's
sakes, I am not leaving
790
01:53:07,001 --> 01:53:11,096
Listen, what's the name
of the one you're marrying?
791
01:53:13,017 --> 01:53:14,064
Kuljeet Singh
792
01:53:43,077 --> 01:53:46,006
Help!
Anybody here?
793
01:53:47,010 --> 01:53:48,039
Somebody, help me!
794
01:53:48,093 --> 01:53:53,039
Where's everyone? Help!
795
01:54:14,076 --> 01:54:16,022
Anybody around?
796
01:54:25,022 --> 01:54:29,055
Had Raj not arrived in the nick
of time, I would've been the prey
797
01:54:30,059 --> 01:54:33,005
Raj, I'm sold out!
798
01:54:33,042 --> 01:54:36,005
- What are you saying?
- Where are you from?
799
01:54:37,042 --> 01:54:40,054
I've never seen you before
- I'm from London
800
01:54:41,009 --> 01:54:44,054
Our guest from London!
801
01:54:46,025 --> 01:54:52,005
What have you come here for?
- To achieve something
802
01:54:53,008 --> 01:54:54,088
To achieve what? Do tell us
803
01:54:56,008 --> 01:54:58,005
Land... land.
- Land...?
804
01:54:58,025 --> 01:55:02,070
Yes, if I could find a good stretch
of land, I want to set up a factory
805
01:55:03,075 --> 01:55:08,004
Factory, making what?
- Beer
806
01:55:12,024 --> 01:55:14,054
Tell me something, Kuljeet.
Will 8.10 million pounds...
807
01:55:15,008 --> 01:55:17,004
be enough to set up a factory?
808
01:55:18,041 --> 01:55:21,020
What happened?
- 8.10 million pounds?
809
01:55:21,068 --> 01:55:27,020
Too less? I can get more.
- No! That's a lot. Enough
810
01:55:29,074 --> 01:55:34,087
God is great! He makes us meet.
We'll get along fine together
811
01:55:35,091 --> 01:55:38,053
You want to set up a factory?
As good as done
812
01:55:39,007 --> 01:55:41,004
Done, my man
813
01:55:41,074 --> 01:55:43,070
By the way Raj...
814
01:55:45,024 --> 01:55:51,003
where are you staying?
- You see, I don't know anyone around
815
01:55:51,074 --> 01:55:53,036
So I'm putting up at
the Circuit House.
816
01:55:53,090 --> 01:55:56,087
Strange! Now you know me
817
01:55:57,057 --> 01:56:02,036
I have a palatial house! And you'll
stay at the circuit house? No way!
818
01:56:02,057 --> 01:56:05,019
Binda, go and get his luggage from
the circuit house. Drop it home
819
01:56:05,040 --> 01:56:08,019
What are you doing, Kuljeet?
- Not a word
820
01:56:08,040 --> 01:56:12,002
You've saved my life, saved Kuljeet!
Can't I do as much for you?
821
01:56:13,007 --> 01:56:16,069
I know, you're from London.
Here in Punjab, we're lions
822
01:56:17,040 --> 01:56:21,002
You're going to enjoy yourselves.
- Well, if you're forcing me...
823
01:56:21,016 --> 01:56:23,086
as you wish.
- That's like it!
824
01:56:24,006 --> 01:56:26,003
What about babes?
825
01:56:28,073 --> 01:56:30,069
We'll have a blast!
826
01:56:31,006 --> 01:56:33,003
You haven't gone yet?
827
01:56:33,023 --> 01:56:37,002
Go on Binda, hurry up.
Get a Black Label for Raj
828
01:56:37,056 --> 01:56:39,052
I'm going to have a scotch with Raj
829
01:56:41,022 --> 01:56:45,085
Show me a cigarette, man. Strange!
The lighter too
830
01:56:52,006 --> 01:56:56,001
You have done us a great favour
in saving Kuljeet's life
831
01:56:56,022 --> 01:57:01,035
No, it was my duty.
- May you live long, son
832
01:57:02,055 --> 01:57:05,002
Preeti, give Raj some sweets
833
01:57:13,022 --> 01:57:14,068
Enough
834
01:57:15,062 --> 01:57:18,001
10 million pounds! Why didn't
you tell me before?
835
01:57:18,022 --> 01:57:21,067
I was about to...
- Raj! My son!
836
01:57:22,055 --> 01:57:24,001
The sweets.
- I have some
837
01:57:24,021 --> 01:57:27,084
Let me feed you. That's like it!
You want to set up a factory, no?
838
01:57:28,005 --> 01:57:30,051
We'll set it up for you.
- What was I telling you?
839
01:57:31,038 --> 01:57:33,085
Get dressed fast. We're going
to Baldev's for lunch
840
01:57:34,005 --> 01:57:36,084
Who's Baldev?
- He's my friend, man!
841
01:57:37,005 --> 01:57:40,001
His daughter is marrying my Kuljeet
842
01:57:43,004 --> 01:57:47,034
What am I going to do over there?
- That's true. What will he do there?
843
01:57:47,054 --> 01:57:51,034
But if you insist, I'll come along.
- That's like it!
844
01:57:52,054 --> 01:57:57,034
Baldev is a bit British.
He'll mind it if we're late
845
01:57:57,054 --> 01:57:59,051
Let's make it on time.
- That's like it!
846
01:58:00,004 --> 01:58:03,017
You get dressed fast. We're always
getting late because of you
847
01:58:03,071 --> 01:58:07,000
Kuljeet, I have something to tell you.
- Don't worry about the factory
848
01:58:09,054 --> 01:58:11,000
I have...
849
01:58:12,070 --> 01:58:14,067
I'll take all of it
850
01:58:20,044 --> 01:58:22,049
Compliments
851
01:58:36,087 --> 01:58:38,083
My compliments
852
01:58:53,053 --> 01:58:57,015
Listen...
- I...?
853
01:58:58,053 --> 01:59:00,049
How did the shopkeeper get here?
854
01:59:04,019 --> 01:59:09,032
I've seen you somewhere before.
- Not me. I never step out of the house
855
01:59:09,052 --> 01:59:13,032
In London...?
- But I haven't been beyond Ludhiana
856
01:59:14,036 --> 01:59:17,098
Have you met my friend Raj?
He has just arrived from London
857
01:59:18,019 --> 01:59:20,065
What are you saying?
- Balli, the doctor...
858
01:59:21,002 --> 01:59:24,032
Raj is the one who saved
Kuljeet's life yesterday
859
01:59:25,085 --> 01:59:30,031
You know who this is? The oldest
of my friends. My kinsman to.be
860
01:59:31,052 --> 01:59:33,049
What are you staring at?
Touch his feet
861
01:59:34,035 --> 01:59:35,032
My respects
862
01:59:35,045 --> 01:59:37,097
Hurry! The doctor has been
asking for you for ages
863
01:59:40,062 --> 01:59:43,048
This doctor is a wonderful fellow.
Come on, man
864
01:59:44,018 --> 01:59:46,098
Old foggie has quite a memory.
- What happened?
865
01:59:47,052 --> 01:59:51,081
Nothing. This is great! Lovely house!
- I told you
866
01:59:57,051 --> 02:00:00,031
This is Raj. My friend.
He has come from London
867
02:00:01,035 --> 02:00:03,031
This is Simran
868
02:00:05,068 --> 02:00:07,030
Namaste, Simran-ji
869
02:00:07,068 --> 02:00:12,063
Were it not for him yesterday,
you and I wouldn't be here together
870
02:00:13,034 --> 02:00:14,097
What a thing to say...
871
02:00:26,001 --> 02:00:29,046
very glad to meet you, Ms Rajeshwari
872
02:00:30,034 --> 02:00:36,013
What is this?
- A little gift. For a little bride
873
02:00:44,034 --> 02:00:49,096
Mr Raj, folks I like
can call me Chutki
874
02:00:53,000 --> 02:00:57,046
And folks who like me,
call me Raj. Only Raj
875
02:01:02,050 --> 02:01:04,079
Namaste, Simran-ji.
- Namaste
876
02:01:05,050 --> 02:01:07,012
Come on now
877
02:01:14,033 --> 02:01:16,030
This is Raj, my British friend
878
02:01:17,000 --> 02:01:19,046
The one I told you about.
- My respects
879
02:01:19,066 --> 02:01:21,063
May you live long, son.
- Coming
880
02:01:21,083 --> 02:01:23,095
Have some.
- Thanks Ma-ji (Mother)
881
02:01:25,099 --> 02:01:29,095
Let me do the rest for you.
- No, you belong to the groomspeople
882
02:01:30,033 --> 02:01:33,062
You're our guest.
- How strange of you
883
02:01:34,066 --> 02:01:38,011
A moment ago you called me your son.
The next moment, you disown me?
884
02:01:39,099 --> 02:01:41,029
Allow me
885
02:01:47,086 --> 02:01:51,045
Just try this lassi. I made it with
my own hands! Here you are, Aunt
886
02:01:51,065 --> 02:01:54,012
Here you are Parjai-ji (Aunt).
This is for you, Aunt
887
02:01:54,032 --> 02:01:56,029
That's a lovely dress
888
02:01:57,015 --> 02:01:59,012
Excuse me...
889
02:02:01,065 --> 02:02:03,028
After you
890
02:02:11,048 --> 02:02:14,045
Why are you taking all this trouble?
We kids can manage. Allow me
891
02:02:14,065 --> 02:02:17,027
That's what I've been saying all
along. But no one will listen to me
892
02:02:17,048 --> 02:02:19,045
I've been given all the work.
- That's my point
893
02:02:19,065 --> 02:02:23,027
Hey... who are you?
- I...? I'm Raj
894
02:02:23,041 --> 02:02:26,044
Raj, who...?
- Your son-in-law to-be
895
02:02:27,048 --> 02:02:30,027
Kuljeet is your son-in-law to-be, no?
I'm his friend
896
02:02:30,048 --> 02:02:34,027
Darling boy! Put the glasses there.
- Sure
897
02:02:34,048 --> 02:02:35,094
Such a darling!
898
02:02:41,014 --> 02:02:44,094
Today I see the best sign!
For the first time...
899
02:02:45,008 --> 02:02:47,077
I'm seeing Simran laughing
with such mirth!
900
02:02:51,064 --> 02:02:53,061
Give that to me.
- I won't
901
02:02:58,007 --> 02:03:01,027
True, Ma-ji. Simran looks
very cheerful
902
02:03:20,097 --> 02:03:23,076
Sweet? Salted?
903
02:03:28,097 --> 02:03:33,059
Nothing's happening for Raj here!
Get ready to leave
904
02:04:39,078 --> 02:04:44,074
Son of an Englishman! Get up!
Hurry! We're going hunting
905
02:04:49,011 --> 02:04:51,074
Look at him
Aren't you coming? Get up.
906
02:04:52,011 --> 02:04:54,074
I'm sick. I have high fever
907
02:04:54,095 --> 02:04:57,091
Caught such a chill last night,
I slept in my shoes, you know
908
02:04:58,045 --> 02:05:01,074
You're wearing only one shoe.
- That's the leg that caught the chill
909
02:05:02,028 --> 02:05:06,040
Sorry friend, I just can't
go hunting with you
910
02:05:08,044 --> 02:05:12,007
You British are so feeble.
I'll send medicines for you
911
02:05:12,028 --> 02:05:13,057
Make sure you're fine
by this evening.
912
02:05:13,071 --> 02:05:16,023
We're having fowl for dinner.
Don't worry, you'll be fine.
913
02:05:16,044 --> 02:05:17,091
Hey Kuljeet...
914
02:05:23,094 --> 02:05:25,091
Come on Raj, get started
915
02:05:27,094 --> 02:05:31,023
What's this?
- Keep moving
916
02:05:32,077 --> 02:05:36,057
What's all this Raj?
- Wonderful thing happened today
917
02:05:37,010 --> 02:05:41,073
Met a minister on my way. Turns out
to be my Daddy's childhood friend
918
02:05:41,094 --> 02:05:45,023
He gave me all this. Let me take care
of that. Don't tire yourself
919
02:05:45,077 --> 02:05:49,039
I'm a lone fellow you know. What use
this sugar, rice and wheat for me?
920
02:05:49,060 --> 02:05:51,090
So I thought I'd bring it over.
There's a wedding in the offing here
921
02:05:52,003 --> 02:05:54,056
Could be useful, no?
- Maybe so, son
922
02:05:54,093 --> 02:05:57,023
But we're the bridespeople.
Can't take anything from you
923
02:05:57,043 --> 02:06:01,023
Not again. Once and for all,
decide what you take me for
924
02:06:01,043 --> 02:06:04,073
Either you don't call me a son,
or you treat me like a son
925
02:06:05,060 --> 02:06:08,006
How do you treat sons?
- You don't argue with sons
926
02:06:08,060 --> 02:06:11,039
All right. I won't argue.
- That's like it
927
02:06:12,043 --> 02:06:15,072
Now listen to the real thing, Ma-ji.
My mother used to say...
928
02:06:16,026 --> 02:06:20,021
one who helps out with a wedding,
gets a pretty bride
929
02:06:22,009 --> 02:06:25,089
All this, for a pretty bride?
- What else? Only lucky ones...
930
02:06:26,003 --> 02:06:29,022
find good brides nowadays.
- What kind of a bride d'you want?
931
02:06:34,009 --> 02:06:37,038
Say, someone like you
932
02:06:38,092 --> 02:06:41,022
Don't say that.
Give me your blessings.
933
02:06:41,072 --> 02:06:43,069
Granted. You'll get a bride you want
934
02:06:44,059 --> 02:06:47,038
All right, I'm off.
- Will you please open this?
935
02:06:52,092 --> 02:06:54,089
It's going to open
936
02:06:55,035 --> 02:06:58,071
Aunt, don't keep looking,
don't even think. Just take it
937
02:06:58,092 --> 02:07:01,038
Stuff like this is hard to find
even in Delhi or Bombay
938
02:07:01,058 --> 02:07:04,088
Just wear it and step out,
and you'll make the girls stare
939
02:07:05,025 --> 02:07:08,087
Don't even ask me about the boys
- It's nice
940
02:07:16,008 --> 02:07:17,020
Not special
941
02:07:17,041 --> 02:07:22,037
You show me that one.
- Okay. Here you are
942
02:07:22,058 --> 02:07:27,003
Superb stuff. Just take a look at
the borders. On you, resplendent
943
02:07:29,074 --> 02:07:32,071
Such bad ones! If you have
something special, show me
944
02:07:32,091 --> 02:07:35,038
I have to wear it for the wedding.
- Here you are
945
02:07:36,008 --> 02:07:40,070
This is forweddings. If you aren't
pleased, I'm no connoisseur
946
02:07:41,041 --> 02:07:45,053
Pure gold thread.
On you, looks exotic!
947
02:07:46,014 --> 02:07:48,087
Don't talk rot! It's not that good
948
02:07:53,024 --> 02:07:58,019
Not that bad either.
I'll keep it
949
02:08:04,040 --> 02:08:06,037
Pack it. And put a good price
950
02:08:07,074 --> 02:08:09,086
You've worn me out
951
02:08:42,006 --> 02:08:45,036
Raj, let's have a song from you.
- I can't sing
952
02:08:45,056 --> 02:08:47,086
Coy like a girl? Sing.
- Oh no Grannie...
953
02:08:48,033 --> 02:08:51,035
Sing... please
954
02:08:53,006 --> 02:08:55,068
I'm in love, why am I afraid?
955
02:08:59,022 --> 02:09:01,052
I've loved,
I haven't stolen anything
956
02:09:01,099 --> 02:09:04,035
Why should I weep secretly?
957
02:09:10,005 --> 02:09:12,018
I'll live for love,
I'll die for love
958
02:09:12,072 --> 02:09:17,018
What else have I to do?
- I'm in love, why am I afraid?
959
02:09:21,035 --> 02:09:25,018
You've got your aim all wrong
960
02:09:29,088 --> 02:09:33,084
Forget it, you can't even sing
961
02:09:42,061 --> 02:09:47,034
The loverwill carry his bride away
962
02:09:52,088 --> 02:09:57,083
The bridespeople will be left gaping
963
02:09:58,081 --> 02:10:03,017
The loverwill carry his bride away
964
02:10:13,021 --> 02:10:15,067
What are you doing?
Everyone's out there! Let go!
965
02:10:15,087 --> 02:10:17,017
On one condition.
- What?
966
02:10:17,031 --> 02:10:19,027
Give me a kiss Senorita.
- Are you crazy?
967
02:10:19,041 --> 02:10:22,034
One kiss
- Ma might see!
968
02:10:25,087 --> 02:10:27,084
Let her see
969
02:10:28,087 --> 02:10:31,050
Chutki might see!
- Let her see
970
02:10:34,020 --> 02:10:37,017
Aunt might come by.
- Let her come
971
02:10:49,003 --> 02:10:51,066
This Babuji is going to
get me killed!
972
02:10:55,070 --> 02:10:58,082
What are you wondering Baldev?
There's no countermove
973
02:10:59,086 --> 02:11:02,083
First time in 20 years,
I have you checkmated
974
02:11:05,003 --> 02:11:09,048
Good move, indeed.
This once I'm checkmated
975
02:11:12,086 --> 02:11:17,048
That's check. And mate.
- Wonderful!
976
02:11:17,086 --> 02:11:20,015
Yes Babuji, I'm wonderful
977
02:11:20,053 --> 02:11:22,049
How did he checkmate?
978
02:11:23,019 --> 02:11:27,065
No, I'll put it back.
- No, let me take a look
979
02:11:54,002 --> 02:11:55,098
What happened?
980
02:11:58,018 --> 02:12:00,015
You know what's about
to happen tomorrow?
981
02:12:01,018 --> 02:12:02,081
What?
982
02:12:04,035 --> 02:12:06,047
Tomorrow, I'm going
to be engaged to Kuljeet
983
02:12:16,001 --> 02:12:20,014
Tomorrow, Kuljeet will put
a ring on this finger
984
02:12:23,001 --> 02:12:26,046
You know why the engagement ring
is worn on this finger?
985
02:12:30,034 --> 02:12:33,064
Because the artery from this finger
leads straight to the heart
986
02:12:37,084 --> 02:12:39,097
I can't wear anyone else's ring
but yours, Raj
987
02:12:40,087 --> 02:12:44,046
If you want me to walk up in front
of everyone with a ring...
988
02:12:44,061 --> 02:12:47,030
and put it on you, I'll do it.
No problem
989
02:12:49,000 --> 02:12:52,013
All this is a great joke for you,
isn't it? What I'm going through...
990
02:12:52,027 --> 02:12:55,046
you can never imagine
- Look at me
991
02:12:55,094 --> 02:12:57,030
Look
992
02:12:58,034 --> 02:13:03,063
I feel everything Simran, the way
you're pining, your pain, your tears
993
02:13:05,017 --> 02:13:07,046
But why don't you understand?
This is just the beginning
994
02:13:08,083 --> 02:13:10,096
These people haven't even gotten
to know me properly
995
02:13:12,083 --> 02:13:17,063
I need more time, Simran.
And I need your support
996
02:13:19,016 --> 02:13:25,096
I want you to smile. And listen,
no son of a gun can take you...
997
02:13:26,050 --> 02:13:29,029
away from me, using just a ring.
998
02:13:31,016 --> 02:13:34,029
You're mine, only mine
999
02:13:42,083 --> 02:13:44,079
Chutki might wake up. Go away
1000
02:13:47,049 --> 02:13:49,012
Listen
1001
02:14:12,065 --> 02:14:14,012
Didi...
1002
02:14:15,098 --> 02:14:18,061
Can I say something?
- Go on
1003
02:14:19,048 --> 02:14:24,078
I don't like this Kuljeet one bit.
Don't marry him
1004
02:14:26,015 --> 02:14:28,011
It's very late. Go to sleep
1005
02:14:29,082 --> 02:14:34,094
Didi, I like the one
who was on the roof
1006
02:14:38,031 --> 02:14:40,028
What did you say?
1007
02:14:45,031 --> 02:14:49,061
Didi, isn't Raj the one
you met in Europe?
1008
02:14:54,014 --> 02:14:55,077
Yes
1009
02:14:56,014 --> 02:15:01,060
I like him a lot! You marry him.
- Don't you worry
1010
02:15:02,014 --> 02:15:03,094
He's the one I'm marrying
1011
02:15:12,047 --> 02:15:15,027
Yes Grannie?
- Pistachios for the sherbet
1012
02:15:15,040 --> 02:15:16,077
Done
1013
02:15:17,047 --> 02:15:21,010
Raj, where are the flowers?
- You put them beside the staircase
1014
02:15:21,024 --> 02:15:24,060
Oh l forgot! Were it not for you,
everything would be topsy-turvy
1015
02:15:24,074 --> 02:15:28,093
That's what I'm saying.
The loverwill take his bride away
1016
02:15:29,013 --> 02:15:32,076
Raj, weren't you with the
groomspeople? Have you switched...
1017
02:15:32,090 --> 02:15:36,059
over to the bridespeople?
- Someday I'll have a bride too, no?
1018
02:15:36,080 --> 02:15:40,075
Just putting in some practice. Get it?
- Never mind. Get lost
1019
02:15:40,097 --> 02:15:42,093
Son of a gun
1020
02:16:01,013 --> 02:16:03,042
Kuljeet is so lucky!
- really
1021
02:16:10,096 --> 02:16:12,092
Now give her yours
1022
02:16:16,079 --> 02:16:18,076
Simran, offer your hand
1023
02:16:20,022 --> 02:16:22,025
Simran, put your hand out
1024
02:16:26,062 --> 02:16:28,025
Come on
1025
02:16:33,005 --> 02:16:35,002
What's this?
1026
02:16:36,012 --> 02:16:39,057
Last night, while taking off
my bangles, I hurt my finger
1027
02:16:43,045 --> 02:16:45,092
Never mind. The other hand
1028
02:16:57,018 --> 02:17:00,041
"These girls are poison pills"
1029
02:17:01,095 --> 02:17:05,024
"These boys are rogues"
1030
02:17:07,011 --> 02:17:11,007
"Poison pills.
- rogues"
1031
02:17:23,071 --> 02:17:25,090
"Make sure you're painted
with henna"
1032
02:17:26,044 --> 02:17:28,041
"Make sure the bride's palanquin
is ready"
1033
02:17:33,071 --> 02:17:38,023
"To take you away, o'beauty,
your lover is coming"
1034
02:17:56,010 --> 02:18:00,006
"Make sure you come with your face
hidden behind the bridegroom's sehra"
1035
02:18:05,050 --> 02:18:09,073
"It's a matter of hearts.
keep it in your heart"
1036
02:18:48,059 --> 02:18:52,071
"For a signal
from your flying tresses..."
1037
02:18:53,009 --> 02:18:57,021
"with bated breath,
the bachelors await your suit"
1038
02:18:58,042 --> 02:19:02,022
"The maidens will go into hiding
out of shame..."
1039
02:19:02,075 --> 02:19:07,005
"for these are all madmen from town
come to our village"
1040
02:19:07,075 --> 02:19:11,088
"keep your eyes downcast;
keep yourself chaste"
1041
02:19:13,008 --> 02:19:16,088
"keep your eyes downcast;
keep yourself chaste"
1042
02:19:17,042 --> 02:19:21,071
"To take you away, o'beauty,
your lover is coming"
1043
02:20:01,024 --> 02:20:05,069
"I'm a young boy;
you're a pretty girl"
1044
02:20:06,034 --> 02:20:10,036
"If our hearts are swayed,
what's my crime?"
1045
02:20:11,007 --> 02:20:15,037
"You should've held your heart.
This beauty is magic"
1046
02:20:16,007 --> 02:20:20,019
"If the magic is working,
what's my crime?"
1047
02:20:20,090 --> 02:20:25,003
"keep up for me,
leave the door ajar"
1048
02:20:25,073 --> 02:20:30,003
"keep up for me,
leave the door ajar"
1049
02:20:30,073 --> 02:20:34,086
"To take you away, o'beauty,
your lover is coming"
1050
02:20:35,090 --> 02:20:39,069
"Say no more now,
do no more now"
1051
02:20:40,090 --> 02:20:44,069
"Say no more now,
do no more now"
1052
02:20:45,040 --> 02:20:49,052
"It's a matter of hearts.
keep it in your heart"
1053
02:20:50,060 --> 02:20:54,053
"Make sure you're painted with henna;
make sure your palanquin is ready"
1054
02:20:55,039 --> 02:20:59,035
"Make sure you come with your face
hidden behind the bridegroom's sehra"
1055
02:22:02,071 --> 02:22:04,068
"O'my precious one..."
1056
02:22:07,088 --> 02:22:11,033
"O'my precious one...
you know not..."
1057
02:22:11,088 --> 02:22:15,017
"you're still pretty,
and I'm still young"
1058
02:22:16,038 --> 02:22:19,034
"I could still die for you, my love"
1059
02:22:47,004 --> 02:22:50,099
"Make sure you're painted with henna;
make sure your palanquin is ready"
1060
02:22:52,003 --> 02:22:55,016
"Make sure you come with your face
hidden behind the bridegroom's sehra"
1061
02:24:01,069 --> 02:24:06,014
Babuji, yesterday you were wonderful!
What a dance! Bested all the others
1062
02:24:19,035 --> 02:24:22,014
No Babuji, just a speck of dirt.
Now it's clean
1063
02:24:28,085 --> 02:24:33,030
Too few doves, don't you think?
The whites ones...
1064
02:24:35,068 --> 02:24:38,064
look... one, two, three
1065
02:24:41,068 --> 02:24:43,097
No, maybe same like yesterday
1066
02:25:03,017 --> 02:25:08,063
I've decided. Today I'm talking
it overwith Raj
1067
02:25:09,000 --> 02:25:12,013
Is it something to be ashamed of?
- Raj is here
1068
02:25:12,067 --> 02:25:14,029
Back? So early?
1069
02:25:14,077 --> 02:25:20,063
Raj! My precious son! Come here.
We were just talking of you
1070
02:25:24,067 --> 02:25:28,079
I've something important to tell you.
- Sure, go on
1071
02:25:29,033 --> 02:25:34,046
This ought to be discussed by elders.
But since you're so close to us...
1072
02:25:35,000 --> 02:25:37,012
I thought, why not talk to you?
- Tell me
1073
02:25:37,033 --> 02:25:42,013
I wish this friendship
to become a relationship
1074
02:25:42,033 --> 02:25:44,079
Why not, why not?
- For my daughter, Preeti...
1075
02:25:46,033 --> 02:25:49,012
I seek your hand
1076
02:25:52,093 --> 02:25:56,095
Raj! Better think up something fast!
Else, they have you trussed!
1077
02:25:57,043 --> 02:26:01,062
Raj, have you any objections?
- What...? Oh no. How could I?
1078
02:26:03,082 --> 02:26:06,012
My son!
- But I can't take...
1079
02:26:06,026 --> 02:26:08,078
such a big decision all by myself.
So you will have to talk to Pops
1080
02:26:08,099 --> 02:26:10,095
Pops...?
. Father
1081
02:26:11,049 --> 02:26:15,061
See? What a good boy!
- I never do anything...
1082
02:26:15,075 --> 02:26:19,045
against my father's wishes.
- No problem. Give me his number
1083
02:26:19,065 --> 02:26:21,062
I'll talk to him over telephone
1084
02:26:23,082 --> 02:26:27,094
He's away in America on business.
- Great! Gone to America!
1085
02:26:28,082 --> 02:26:31,094
Let ask him to come over.
- No problem
1086
02:26:36,098 --> 02:26:41,094
My country, my soil, my Raj!
Here I come, son
1087
02:26:44,098 --> 02:26:48,028
Step out of the country,
and you'll find everything...
1088
02:26:48,065 --> 02:26:51,094
but the matthri yourwife serves up.
- Compliments, lady
1089
02:26:52,008 --> 02:26:56,060
Neither the language, nor the culture.
For one who loves the Ganga...
1090
02:26:56,081 --> 02:27:02,061
what's a Thames? So I told Raj
to return only with his bride
1091
02:27:02,098 --> 02:27:03,094
That's like it!
- Such conviction
1092
02:27:04,014 --> 02:27:07,044
What do you do in London?
- Back in London...
1093
02:27:07,064 --> 02:27:10,077
London...?
- Forget London. All I know is...
1094
02:27:10,098 --> 02:27:12,094
Go East, go West,
Punjab is the best!
1095
02:27:14,014 --> 02:27:16,011
Son!
1096
02:27:20,031 --> 02:27:22,027
Don't you worry.
I've got it all tied up
1097
02:27:28,097 --> 02:27:31,010
You don't even introduce me
to your Daddy
1098
02:27:31,057 --> 02:27:34,059
What a wonder! Just this morning,
we were talking about him...
1099
02:27:34,074 --> 02:27:38,026
and I find him in the marketplace,
armed with a photo, asking about you
1100
02:27:38,080 --> 02:27:43,093
Whatever anyone says, this marriage
was made in Heaven! right, lady?
1101
02:27:44,013 --> 02:27:46,010
right.
- right...?
1102
02:27:46,030 --> 02:27:49,093
You're strange! You don't need
my permission for a good deed
1103
02:27:50,030 --> 02:27:52,060
What do you mean no? Have I ever
refused you anything
1104
02:27:52,097 --> 02:27:55,026
How about sweets?
Your son-in-law is waiting
1105
02:27:55,047 --> 02:27:56,093
right away!
- Go on!
1106
02:27:57,013 --> 02:27:59,043
The wedding must be done right away!
A good deed can't wait
1107
02:27:59,063 --> 02:28:03,009
I was thinking of Kuljeet and Raj
getting married at the same time
1108
02:28:03,080 --> 02:28:05,076
What was that?
1109
02:28:07,080 --> 02:28:11,059
It's final!
- Raj, are you happy?
1110
02:28:13,063 --> 02:28:16,092
Give me a sweet! quick!
My son is happy!
1111
02:28:20,013 --> 02:28:25,008
Now you're marrying Preeti.
Her brother is Kuljeet...
1112
02:28:25,046 --> 02:28:31,075
the one who's about to marry Simran.
And you love Simran. Not Preeti
1113
02:28:32,012 --> 02:28:35,042
What was Preeti doing in London?
- Not Preeti. In London, it was Simran
1114
02:28:35,062 --> 02:28:40,092
Yes, Simran... who's this Simran?
- Pops! Just give up thinking! Please
1115
02:28:41,005 --> 02:28:43,002
Can anything be done without
giving it a thought?
1116
02:28:43,045 --> 02:28:49,075
I'm here. Everything will be alright.
- By now, it's done already!
1117
02:28:50,029 --> 02:28:54,091
Wedding must be done right away!
Good deed can't wait! Why did you come?
1118
02:29:00,078 --> 02:29:05,008
It was a mistake! Won't happen again.
I'll tell them that I forgot...
1119
02:29:05,022 --> 02:29:07,041
about your mother's death
anniversary.
1120
02:29:07,062 --> 02:29:09,058
Matter laid to rest for a month
1121
02:29:12,061 --> 02:29:15,024
May I come in?
- Sure, come right in
1122
02:29:15,078 --> 02:29:20,040
You're going to live very long.
Raj and I were just talking of you
1123
02:29:20,078 --> 02:29:21,090
Sit
1124
02:29:22,061 --> 02:29:24,091
You sit too. Milk for me?
Thank you!
1125
02:29:25,078 --> 02:29:28,040
Tomorrow's karwa Chauth.
- What's karwa Chauth?
1126
02:29:29,078 --> 02:29:32,057
I'd like to keep fast for
Raj's well-being. May I...?
1127
02:29:32,078 --> 02:29:35,007
Sure, no problem!
- karwa Chauth, Pops...?
1128
02:29:35,061 --> 02:29:38,057
karwa Chauth...? No! Never!
1129
02:29:38,094 --> 02:29:41,091
Why...?
- We consider it a bad omen...
1130
02:29:42,004 --> 02:29:44,073
for a girl to observe the ritual
for her husband before her marriage
1131
02:29:45,011 --> 02:29:49,073
Besides my child, we can't discuss
the liaison for a month
1132
02:29:50,027 --> 02:29:55,023
It was during this month
that Raj's mother passed away
1133
02:29:56,077 --> 02:30:00,040
We have to fix another date for the
wedding. Let's talk to your father
1134
02:30:00,060 --> 02:30:02,057
Ajit...
1135
02:30:13,060 --> 02:30:16,073
Raj, you know what day
it is tomorrow?
1136
02:30:19,043 --> 02:30:23,056
What's it now?
- My first karwa Chauth
1137
02:30:24,076 --> 02:30:28,006
I want you to give me water and
food after my fast
1138
02:30:31,010 --> 02:30:32,089
Hands off.
- What?
1139
02:30:33,026 --> 02:30:35,023
I told you. Hands off
1140
02:30:37,060 --> 02:30:42,022
Simran, if you don't love me, just
tell me straight. I'll go away
1141
02:30:42,059 --> 02:30:46,055
Then you can marry Kuljeet. It's going
to save me this everyday melodrama
1142
02:30:47,009 --> 02:30:50,055
Is it something I said?
- But you never say anything, no?
1143
02:30:51,092 --> 02:30:55,005
I want you to give me water and
feed me the first morsel...
1144
02:30:55,019 --> 02:30:57,038
of food after my fast
1145
02:30:57,076 --> 02:31:00,005
Are you out of your mind? You expect
me to make a grand entry saying...
1146
02:31:00,026 --> 02:31:04,021
"Hi Simran! I'm your husband.to.be!
Here, take a drink of water"
1147
02:31:05,026 --> 02:31:07,022
I don't care!
I'll even die of hunger!
1148
02:31:07,035 --> 02:31:09,022
But the first drink of water,
and the first morsel of food,...
1149
02:31:09,035 --> 02:31:11,032
you will feed me! Get it?
1150
02:31:15,059 --> 02:31:17,005
Just like her father
1151
02:31:17,092 --> 02:31:21,037
So why should I be
the butt of the joke?
1152
02:31:24,092 --> 02:31:29,054
You're unique, Mr Malhotra.
Your dress doesn't indicate...
1153
02:31:29,068 --> 02:31:33,055
your affinity to Hindustan.
- The dress has fooled even you?
1154
02:31:34,075 --> 02:31:39,054
I keep Hindustan in my heart.
- Wonderful!
1155
02:31:39,075 --> 02:31:41,087
Wonderful...?
1156
02:31:44,058 --> 02:31:48,003
Ajit was saying you're here
to set up a factory?
1157
02:31:48,051 --> 02:31:51,088
The factory is just an excuse.
If you ask me the truth...
1158
02:31:52,008 --> 02:31:54,004
I'm here to choose a bride for Raj
1159
02:31:55,091 --> 02:31:58,088
Then men are all out
in the outhouse
1160
02:31:59,074 --> 02:32:02,087
They say, they don't want
to disturb us on Ladies' Day
1161
02:32:03,091 --> 02:32:07,053
Are you keeping a fast too?
- Yes
1162
02:32:11,007 --> 02:32:15,053
May you live long, my child.
My Kuljeet is lucky to get...
1163
02:32:15,067 --> 02:32:18,004
a bride like you. Come
1164
02:32:21,074 --> 02:32:25,003
Ma-ji, this is my Pops. Father
1165
02:32:27,024 --> 02:32:29,036
Your son has cast a spell
over everyone here
1166
02:32:29,057 --> 02:32:31,054
That's my son
1167
02:32:33,040 --> 02:32:35,037
I'll join you
1168
02:32:38,090 --> 02:32:40,087
Pops, this is...
- I know
1169
02:32:42,023 --> 02:32:43,070
She can only be Simran
1170
02:32:58,073 --> 02:32:59,070
May you live long
1171
02:33:12,073 --> 02:33:15,052
No one even watches his step.
Hold this. The flowers...!
1172
02:33:22,039 --> 02:33:25,052
"Let it rain flowers!"
1173
02:33:26,039 --> 02:33:30,019
"My beloved is here"
1174
02:33:46,072 --> 02:33:49,051
kammo, where are the flowers?
Hurry up
1175
02:33:54,072 --> 02:33:58,051
I'm Raj's father. From London.
- From London...?
1176
02:33:58,088 --> 02:34:02,018
Actually from Bhatinda. But I've
been in London for many years. You?
1177
02:34:02,088 --> 02:34:06,001
I'm Simran's Aunt.
- You can't be!
1178
02:34:06,055 --> 02:34:08,051
What...?
- You could be her sister
1179
02:34:09,088 --> 02:34:16,050
Listen... aren't you keeping fast?
- No. I'm still a maiden
1180
02:34:16,071 --> 02:34:19,018
Nothing could've been better.
- What...?
1181
02:34:19,054 --> 02:34:26,017
One of your flowers.
- Maybe it's for you. keep it
1182
02:34:42,004 --> 02:34:44,033
When is the moon going to rise?
I'm starving
1183
02:34:44,054 --> 02:34:46,066
I hope it kills you.
Did I ask you to fast?
1184
02:34:53,070 --> 02:34:55,067
Eat this on the sly.
No one's looking
1185
02:34:57,004 --> 02:34:59,050
Don't
1186
02:35:02,054 --> 02:35:04,050
The moon is up.
- Where?
1187
02:35:04,063 --> 02:35:05,060
There
1188
02:35:35,003 --> 02:35:42,065
"On this night of prayer
for the wedded woman..."
1189
02:35:45,053 --> 02:35:50,082
"I look at the moon,
I pray with folded hands"
1190
02:35:51,052 --> 02:35:55,048
"Then I break my fast"
1191
02:35:58,069 --> 02:36:03,048
"Give me the water, take your slave
for your queen"
1192
02:36:04,045 --> 02:36:08,032
"Tonight, give me what I desire"
1193
02:36:09,069 --> 02:36:13,064
"Come home o'wanderer,
your beloved beckons"
1194
02:36:26,018 --> 02:36:28,031
What happened?
- Water
1195
02:36:30,085 --> 02:36:32,081
Simi, my child
- Drink water
1196
02:36:33,028 --> 02:36:37,047
What happened? What happened to her?
- She swooned
1197
02:36:39,051 --> 02:36:41,048
Get up. Come, my child
1198
02:36:44,051 --> 02:36:46,098
What happened?
- It's all right. She just swooned
1199
02:36:50,001 --> 02:36:52,080
It's nothing. Come on, let's eat
1200
02:36:55,018 --> 02:36:57,014
She's so fragile, no?
1201
02:36:59,084 --> 02:37:01,097
Why are you anxious?
Are you fasting too?
1202
02:37:02,067 --> 02:37:04,064
No...
- Then come along
1203
02:37:06,017 --> 02:37:13,030
It isn't easy for him to get away.
Everyone's asking for Raj all the time
1204
02:37:14,017 --> 02:37:17,047
He won't be able to come, Didi.
Please, eat something
1205
02:37:17,067 --> 02:37:23,047
I won't! I'd rather die starving.
- very well, kill yourself
1206
02:37:33,033 --> 02:37:37,046
I'm sorry, I'm late. But what to do?
They weren't about to leave me
1207
02:37:37,083 --> 02:37:40,096
It was tough getting away.
Here, eat
1208
02:37:41,083 --> 02:37:43,080
Eat it
1209
02:37:45,066 --> 02:37:50,012
I said I'm sorry. Now eat.
Else, you'll swoon for real
1210
02:37:54,050 --> 02:37:58,079
Chutki, tell him there's no need
for him to worry for me
1211
02:37:59,066 --> 02:38:05,096
I was about to faint of hunger.
And there he was, filling his stomach
1212
02:38:06,083 --> 02:38:11,045
Anyway, it's my first karwa Chauth.
Why should he get so worked up?
1213
02:38:12,049 --> 02:38:13,079
Whether I live or die,
is he bothered?
1214
02:38:14,016 --> 02:38:18,061
You don't know this. But Raj hasn't
eaten anything all day either
1215
02:38:19,016 --> 02:38:23,095
He wanted to break fast with you.
And he told me not to tell you
1216
02:38:24,066 --> 02:38:26,095
Sorry Raj, but I couldn't
keep shut any longer
1217
02:38:37,049 --> 02:38:38,078
Come here
1218
02:38:39,099 --> 02:38:42,045
Talking to me?
- Come here
1219
02:39:00,048 --> 02:39:02,095
I got carried away.
- No matter, Senorita
1220
02:39:03,065 --> 02:39:06,044
ln big places,
such small things happen
1221
02:39:12,098 --> 02:39:14,094
My turn Senorita. Feed me
1222
02:39:37,031 --> 02:39:41,043
I told you, not to betray my trust.
Simran hasn't forgotten him yet?
1223
02:39:42,014 --> 02:39:44,026
If she remembers,
she'll regret it
1224
02:39:47,080 --> 02:39:50,060
What happened to me won't
happen to my daughter
1225
02:39:50,080 --> 02:39:55,026
No more sacrifices at every step
as daughter, as sister, as wife
1226
02:39:55,063 --> 02:39:59,026
She'll live life as she wishes.
She'll have her share of happiness
1227
02:40:05,063 --> 02:40:06,076
Come in
1228
02:40:32,079 --> 02:40:34,059
keep this
1229
02:40:34,079 --> 02:40:39,009
Ma, this...?
- Not a word! I know everything
1230
02:40:40,096 --> 02:40:46,025
I've seen everything. Raj is the one
you met in Europe. I know
1231
02:40:47,012 --> 02:40:50,009
I also know, the two of you
love each other dearly
1232
02:40:50,096 --> 02:40:55,091
I was wrong Simran! My daughter
won't sacrifice her happiness
1233
02:40:57,012 --> 02:40:59,009
She isn't going to sacrifice
her love
1234
02:41:02,062 --> 02:41:09,041
I know Raj, you'll make my daughter
very happy. You have my blessings
1235
02:41:10,045 --> 02:41:13,008
Take my daughter away.
Leave
1236
02:41:14,012 --> 02:41:19,024
No one here cares for your love.
Take her away from here
1237
02:41:20,078 --> 02:41:23,025
I'll take care of everything.
- No Ma-ji
1238
02:41:23,045 --> 02:41:27,040
I don't want to hear anything! No!
Please go away from here!
1239
02:41:33,028 --> 02:41:36,090
I beg of you, son!
- I will Ma-ji. I'll take her away
1240
02:41:39,044 --> 02:41:43,024
Come... sit here
1241
02:41:46,044 --> 02:41:47,074
keep this
1242
02:41:51,011 --> 02:41:54,090
Ma-ji, I was a little boy
when my mother passed away
1243
02:41:56,077 --> 02:41:59,007
But whatever I am today,
is because of her
1244
02:42:00,061 --> 02:42:05,023
To this day I haven't forgotten
something she said. She'd say...
1245
02:42:06,044 --> 02:42:12,039
"Son, at every turn in life, you'll
find two roads. One right, one wrong"
1246
02:42:14,027 --> 02:42:19,039
"The wrong route will be easy, it
will draw you. But the right path..."
1247
02:42:19,054 --> 02:42:22,040
"will be hard, with lots of hazards,
a lot many troubles"
1248
02:42:24,060 --> 02:42:30,055
"On the wrong road, initially, you
might find success, happiness"
1249
02:42:32,043 --> 02:42:38,006
"But in the end, you will lose.
upon the right path, initially..."
1250
02:42:39,076 --> 02:42:44,072
"you may trip at every step, you may
face hazards, difficulties."
1251
02:42:46,060 --> 02:42:50,039
But...in the end,
you will always win"
1252
02:42:54,009 --> 02:43:01,022
Now you tell me, Ma-ji. Am I
on the right, or in the wrong?
1253
02:43:05,059 --> 02:43:11,072
Your way is absolutely right, son.
But you don't know my husband
1254
02:43:14,026 --> 02:43:18,038
And Ma-ji, your husband
doesn't know me
1255
02:43:20,059 --> 02:43:25,038
lf I wanted to elope with Simran,
I could've done it already
1256
02:43:27,059 --> 02:43:31,021
But I want to be given Simran.
I don't want to steal her
1257
02:43:32,058 --> 02:43:36,054
I don't want to take her away
on the sly. I want to do it openly
1258
02:43:38,058 --> 02:43:42,071
If I have come, I'll surely
carry my bride away
1259
02:43:44,025 --> 02:43:51,004
But only when Babuji gives me
her hand, of his own volition
1260
02:43:53,058 --> 02:43:56,037
Now Simran isn't your problem.
She's my headache
1261
02:43:57,058 --> 02:43:59,087
As for you, you have given
your daughter away
1262
02:44:01,058 --> 02:44:05,003
Just a matter of time now
before the bride is carried away
1263
02:44:18,041 --> 02:44:21,086
Is this crying illness
in the genes?
1264
02:44:38,074 --> 02:44:43,069
How strange uncle-ji! Tell me.
- The girl... what's her name...?
1265
02:44:43,090 --> 02:44:47,070
Yes Simran. I don't approve
of the match
1266
02:44:48,040 --> 02:44:52,003
Why uncle-ji?
- Girl's fine. But no match for you
1267
02:44:52,040 --> 02:44:59,053
You're a strong young Jatt d'Punjab!
And this girl is frail, subdued
1268
02:44:59,073 --> 02:45:03,053
Is this any match? Match for you
is a girl like a sparkler!
1269
02:45:04,073 --> 02:45:07,085
Just come with me to London.
The girls I'll introduce you to...
1270
02:45:08,006 --> 02:45:10,003
will drive you crazy!
1271
02:45:11,056 --> 02:45:16,036
What's the problem, uncle-ji?
After the wedding, Simran stays here
1272
02:45:16,073 --> 02:45:20,035
And we're going to be in London,
meeting your sparklers!
1273
02:45:25,056 --> 02:45:29,035
Pull out all the stops!
- You son of a gun
1274
02:45:36,039 --> 02:45:43,052
As a little boy, I'd ride out to
the fields on my father's shoulders
1275
02:45:45,055 --> 02:45:50,051
Ever since, I struck up a friendship
with these doves. I find it...
1276
02:45:50,065 --> 02:45:52,068
so peaceful out here.
1277
02:45:53,055 --> 02:45:58,018
I love spending time with the doves
1278
02:46:00,039 --> 02:46:07,001
Tell me Babuji, are the doves here
different from the doves in London?
1279
02:46:13,022 --> 02:46:18,017
Difference there is. The doves here
know me, they recognise me
1280
02:46:18,071 --> 02:46:23,051
They belong to my land.
Even the doves out there are alien
1281
02:46:24,088 --> 02:46:32,033
Could it be that you perceive it
differently? Maybe a dove out there...
1282
02:46:33,054 --> 02:46:39,034
took to wings from here, from your
land... one who knows you...
1283
02:46:40,054 --> 02:46:45,050
one who recognises you.
Maybe you don't recognise him?
1284
02:46:55,071 --> 02:46:57,067
What happened?
1285
02:47:01,037 --> 02:47:05,000
What are you doing?
- My Ma used to say...
1286
02:47:05,037 --> 02:47:08,082
the soil of our land is very
powerful. It's going to be fine
1287
02:47:10,004 --> 02:47:12,016
But this is outrageous!
Who might've done this?
1288
02:47:17,070 --> 02:47:19,067
Babuji, look
1289
02:47:28,003 --> 02:47:29,033
Let's go.
- Babuji...
1290
02:47:32,053 --> 02:47:34,065
Are you still angry about
my beer act?
1291
02:47:37,053 --> 02:47:40,049
I was childish.
Won't you forgive me?
1292
02:47:42,086 --> 02:47:44,033
I forgot that long ago
1293
02:47:46,003 --> 02:47:50,015
I was wrong about you.
You're right
1294
02:47:52,036 --> 02:47:57,016
I didn't recognise.
Come, let's go
1295
02:48:06,069 --> 02:48:11,031
Ma-ji, what is the matter?
You asked for me?
1296
02:48:12,069 --> 02:48:16,031
Son, whatever the doctor might say,
1297
02:48:17,052 --> 02:48:21,081
I know my time's up
1298
02:48:22,002 --> 02:48:25,064
Speak of nice things, Ma-ji.
What a thing to say?
1299
02:48:26,035 --> 02:48:30,031
Not to be anxious. I'm of the age when one leaves
1300
02:48:33,052 --> 02:48:37,031
I've had a wonderful life.
1301
02:48:39,035 --> 02:48:42,031
Son, I have nothing to
complain about
1302
02:48:43,085 --> 02:48:47,030
But now that I see Simran...
1303
02:48:48,068 --> 02:48:52,080
after years a desire wells up in my heart.
1304
02:48:55,051 --> 02:48:58,064
I want to see Simran married
1305
02:49:00,084 --> 02:49:07,047
Before she marries, I wish I don't...
- How can you talk of such things?
1306
02:49:09,034 --> 02:49:11,031
Listen son
1307
02:49:12,034 --> 02:49:16,064
The bride's palanquin has just got
to cross over from one house to another
1308
02:49:17,067 --> 02:49:22,097
Now that everyone is here, what
difference would it make if...
1309
02:49:23,011 --> 02:49:28,097
the wedding is preponed to tomorrow?
- Absolutely correct!
1310
02:49:29,034 --> 02:49:32,030
The wedding happens tomorrow.
Yes Baldev? right tomorrow
1311
02:49:33,000 --> 02:49:34,097
Yes Ma-ji. Tomorrow
1312
02:49:45,050 --> 02:49:47,062
We will have to take Simran away
on the sly
1313
02:49:49,083 --> 02:49:54,029
Nothing else is going to work.
Don't worry. I have it all worked out
1314
02:49:55,000 --> 02:49:59,029
We're taking the morning train out.
I'll wait for you at the station
1315
02:49:59,043 --> 02:50:01,095
Somehow or the other,
just get there with Simran
1316
02:50:02,010 --> 02:50:04,006
Whatever happens next, we'll see
1317
02:50:05,033 --> 02:50:07,030
Are you listening?
1318
02:50:08,049 --> 02:50:12,029
I know this isn't your way. You don't
want to take Simran away like this
1319
02:50:12,099 --> 02:50:16,079
But son, it's too late now.
If you love her...
1320
02:50:16,093 --> 02:50:22,012
if you want to spend a lifetime with
her, you must elope. understand?
1321
02:50:30,076 --> 02:50:34,071
Please Raj, take me away from here!
You don't know my Babuji!
1322
02:50:35,026 --> 02:50:40,088
We have to run from here. We must!
- I've come to take you as my bride.
1323
02:50:41,042 --> 02:50:46,022
I'll take you only when
your Babuji gives me your hand
1324
02:50:47,025 --> 02:50:49,038
What is to happen tomorrow,
I don't know
1325
02:50:53,092 --> 02:50:57,054
What I'm going to do tomorrow,
I don't know
1326
02:51:01,092 --> 02:51:04,004
But you must trust me
1327
02:51:08,042 --> 02:51:14,087
Whatever I do tomorrow,
is going to be for both of us
1328
02:51:21,025 --> 02:51:22,071
Do you love me?
1329
02:51:25,024 --> 02:51:26,071
Do you trust me?
1330
02:51:30,008 --> 02:51:35,070
Then it's just a matter of time
before the bride is carried away, no?
1331
02:51:44,027 --> 02:51:47,003
"Oh heart's love"
1332
02:51:51,007 --> 02:51:54,020
"Oh my love"
1333
02:52:00,074 --> 02:52:03,070
"I give you..."
1334
02:52:07,073 --> 02:52:11,053
"to God to keep"
1335
02:52:31,056 --> 02:52:33,086
"So strange are the ways
of the world"
1336
02:52:34,006 --> 02:52:36,069
"The heart is crazed,
yet so helpless"
1337
02:52:37,023 --> 02:52:39,069
"What's left to be heard?
What's left to be said?"
1338
02:52:39,089 --> 02:52:42,019
"Just let it lie between us"
1339
02:52:47,006 --> 02:52:52,018
"The hide-and-seek is over.
I'm getting married"
1340
02:52:58,006 --> 02:53:02,001
"How I wish it doesn't kill you"
1341
02:53:04,006 --> 02:53:07,051
Simi, come down, quick! Time for
the ritual body-painting with henna
1342
02:53:21,088 --> 02:53:24,001
"Oh my love"
1343
02:53:27,005 --> 02:53:30,002
"Oh my Moon"
1344
02:53:31,055 --> 02:53:35,017
"You are my life..."
1345
02:53:36,038 --> 02:53:39,068
"my beloved"
1346
02:54:39,077 --> 02:54:43,066
I wanted to tell you
1347
02:54:46,070 --> 02:54:52,015
You were right.
I failed to recognise
1348
02:54:54,070 --> 02:54:59,015
You enter my house,
and before my family...
1349
02:55:00,053 --> 02:55:03,015
you play with my honour?
1350
02:55:04,069 --> 02:55:08,065
You have deceived me! You have
taken advantage of our trust!
1351
02:55:09,086 --> 02:55:12,016
You made a joke out of
our cordiality?
1352
02:55:14,019 --> 02:55:16,066
How dare you have an affair
with Simran?
1353
02:55:17,036 --> 02:55:21,031
Did you imagine you'd marry Simran?
You aren't even worthy of yourself
1354
02:55:21,046 --> 02:55:23,042
How can you be worthy of Simran?
1355
02:55:24,069 --> 02:55:29,064
I was right about you.
Liars, wastrels like you never improve
1356
02:55:30,036 --> 02:55:32,032
They only become worse
1357
02:55:33,012 --> 02:55:36,048
No Babuji! No!
1358
02:55:44,085 --> 02:55:50,031
Didn't I tell you to take me away?
No one cares for our love!
1359
02:55:51,002 --> 02:55:55,014
Didn't I say, let's elope?
- No Simran, don't
1360
02:55:57,002 --> 02:55:58,098
You can only run from strangers
1361
02:56:00,085 --> 02:56:03,014
From the ones we call our own
Our elders are our parents
1362
02:56:18,051 --> 02:56:24,047
All our lives, they've brought us up.
They gave us so much love
1363
02:56:27,001 --> 02:56:29,063
About our lives, they can
decide better than we can
1364
02:56:32,067 --> 02:56:37,097
We have no right to make them sad
for the sake of our happiness
1365
02:56:44,067 --> 02:56:51,080
Babuji is right.
I am a liar, a cheat
1366
02:56:55,067 --> 02:57:02,062
Even if I lied for your sake,
a lie is always a lie
1367
02:57:07,000 --> 02:57:12,030
Babuji is right.
I'm not worthy of you
1368
02:57:15,083 --> 02:57:19,046
And so what if I can see nothing
beyond you?
1369
02:57:22,000 --> 02:57:25,062
And so what if I can remember
no one but you?
1370
02:57:28,050 --> 02:57:31,095
Babuji is right. I'm a wastrel.
1371
02:57:34,083 --> 02:57:37,062
How did I think of marrying you?
1372
02:57:40,066 --> 02:57:43,095
So what if this wastrel
loves you like a madman?
1373
02:57:54,016 --> 02:57:55,095
Love isn't everything, is it?
1374
02:57:59,099 --> 02:58:01,095
Babuji is right, Simran
1375
02:58:03,099 --> 02:58:05,011
Babuji is right
1376
02:58:12,082 --> 02:58:17,011
Here you are Babuji.
Take your daughter
1377
02:58:31,048 --> 02:58:33,095
I didn't come here
to break anyone's heart
1378
02:58:36,065 --> 02:58:38,061
I just wanted to win hearts
1379
02:58:42,031 --> 02:58:44,028
Maybe I fall short of expectations
1380
02:58:44,098 --> 02:58:46,094
Maybe that's why
I couldn't win you over
1381
02:58:50,081 --> 02:58:54,026
If you think Kuljeet will make
Simran happier...
1382
02:58:59,064 --> 02:59:01,061
then you're right.
1383
02:59:03,064 --> 02:59:08,009
What's best for Simran,
you know best
1384
02:59:12,097 --> 02:59:15,060
Forgive me
1385
03:00:14,062 --> 03:00:16,059
Forgive me Preeti
1386
03:00:18,012 --> 03:00:20,025
I know I have hurt you
1387
03:01:15,061 --> 03:01:17,090
Where's Simran, Raj?
Raj, where is Simran?
1388
03:01:19,078 --> 03:01:23,007
She will come, Pops.
She'll come
1389
03:01:25,061 --> 03:01:27,023
Babuji will bring her. Personally
1390
03:01:28,044 --> 03:01:30,041
He will have to
1391
03:01:55,043 --> 03:01:59,006
I wish to hear no more.
Go away from here
1392
03:01:59,093 --> 03:02:03,089
Your son has deceived all of us.
He has shown us where he belongs
1393
03:02:04,077 --> 03:02:07,039
I won't let my daughter marry a liar!
- Enough!
1394
03:02:11,026 --> 03:02:15,022
I am proud of my son.
Don't incite me to passion
1395
03:03:32,091 --> 03:03:34,088
Kuljeet and Raj are fighting
at the station
1396
03:03:35,001 --> 03:03:38,037
We must go there!
One might kill the other!
1397
03:03:38,091 --> 03:03:40,088
Come on
1398
03:03:49,034 --> 03:03:51,036
Come with me Simran
1399
03:04:44,056 --> 03:04:45,086
Stop
1400
03:06:23,021 --> 03:06:26,017
Let me go, Babuji!
Please let me go
1401
03:06:30,007 --> 03:06:33,033
Raj means all my life!
Without him, I can't live
1402
03:06:34,037 --> 03:06:36,017
Let me go to my Raj
1403
03:06:37,020 --> 03:06:39,083
Please let me go to my Raj
1404
03:07:01,070 --> 03:07:02,066
Go Simran
1405
03:07:05,020 --> 03:07:10,015
No one can love you more than him
1406
03:07:11,053 --> 03:07:15,015
Go my child. Go to your Raj
1407
03:07:16,053 --> 03:07:19,049
Go on Simran.
Live your life
1408
03:07:20,069 --> 03:07:22,066
Go my child, go
116025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.