Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,609 --> 00:00:08,648
{\an8}Tłumaczenie: kentmere / kentmere@protonmail.com
2
00:00:05,773 --> 00:00:08,727
Koniec z wojną!
Koniec z wojną!
3
00:00:08,728 --> 00:00:11,663
Koniec z wojną!
Koniec z wojną!
4
00:00:11,829 --> 00:00:18,073
Koniec z wojną!
Koniec z wojną!
5
00:00:18,162 --> 00:00:19,362
Koniec z wojną!
6
00:00:19,551 --> 00:00:21,751
Nixon potrzebuje naszego wsparcia
7
00:00:23,182 --> 00:00:25,844
Czy protesty przyniosą pokój?
8
00:00:28,683 --> 00:00:32,157
Krajowy komitet na rzecz moratorium
oddział w Chicago
9
00:00:32,725 --> 00:00:35,792
Dlaczego patriotyzm
stał się brzydkim słowem?
10
00:00:52,421 --> 00:00:54,815
Koniec wojny - teraz!
11
00:00:58,165 --> 00:01:00,164
Mój brat odebrał mnie
12
00:01:00,212 --> 00:01:02,922
z bazy wojsk lotniczych Travis.
13
00:01:03,148 --> 00:01:07,827
Karl Marlantes, Marines
Pamiętam, że miał starego, rozpadającego się
Plymoutha Valiant.
14
00:01:07,852 --> 00:01:10,665
Tak bardzo cię cieszyłem, że go widzę.
15
00:01:10,666 --> 00:01:13,165
Po prostu kocham brata.
16
00:01:13,283 --> 00:01:15,696
Powiedział:
"Nie chcę żebyś się denerwował, ale"
17
00:01:15,721 --> 00:01:19,846
"przy wyjściu czekają nas pewnie
drobne kłopoty"
18
00:01:20,454 --> 00:01:23,534
A ja na to "kłopoty?
Dopiero wróciłem z Wietnamu"
19
00:01:23,559 --> 00:01:25,276
"O czym ty mówisz?"
20
00:01:25,301 --> 00:01:27,995
Wiedziałem, że są jakieś niepokoje.
21
00:01:28,795 --> 00:01:32,584
Ale gdy wsiedliśmy do samochodu
22
00:01:32,703 --> 00:01:36,667
musieliśmy manewrować
między protestującymi
23
00:01:36,668 --> 00:01:40,068
uderzającymi transparentami w karoserię.
24
00:01:40,069 --> 00:01:43,551
Warczeli na mnie, uderzali w szyby,
25
00:01:43,576 --> 00:01:46,374
wykrzykiwali wulgarne rzeczy.
26
00:01:46,736 --> 00:01:50,100
Tak mnie przywitano w Ameryce.
27
00:01:51,104 --> 00:01:53,143
Byłem zdumiony.
28
00:01:54,371 --> 00:01:56,929
Nigdy nie czułem...
29
00:01:56,954 --> 00:02:00,753
żadnego gniewu wobec osób
protestujących przeciw wojnie.
30
00:02:00,831 --> 00:02:04,038
To była uzasadniona
polityczna postawa.
31
00:02:04,127 --> 00:02:08,271
Ale ludzie schodzący do tego poziomu...
32
00:02:08,272 --> 00:02:11,970
oni byli naprawdę w błędzie.
33
00:02:14,471 --> 00:02:18,403
Bolało mnie serce,
nie rozumiałem, dlaczego to robią.
34
00:02:18,428 --> 00:02:20,705
Przecież mnie nie znają.
35
00:02:20,773 --> 00:02:24,228
A to się działo raz za razem...
36
00:02:28,842 --> 00:02:36,439
WOJNA W WIETNAMIE
37
00:02:43,131 --> 00:02:45,507
Wiosną 1970 roku,
38
00:02:45,508 --> 00:02:48,874
pomimo wrzawy wokół inwazji w Kambodży
39
00:02:48,875 --> 00:02:51,941
i śmierci 4 studentów Kent State,
40
00:02:51,942 --> 00:02:55,100
prezydent Nixon wciąż mógł
liczyć na wsparcie
41
00:02:55,125 --> 00:02:58,867
"wielkiej milczącej większości",
na którą się powoływał.
42
00:02:58,976 --> 00:03:02,614
Sondaż instytutu Gallupa
wskazywał, że większość Amerykanów
43
00:03:02,639 --> 00:03:07,002
obwiniała za taki rozwój
wypadków samych studentów,
a nie gwardzistów.
44
00:03:09,373 --> 00:03:13,019
W czasie antywojennej demonstracji
na Manhattanie w Nowym Jorku,
45
00:03:13,044 --> 00:03:16,436
setki budowlańców w kaskach
46
00:03:16,702 --> 00:03:19,069
zaatakowały protestujących,
47
00:03:19,094 --> 00:03:22,078
wysyłając do szpitala 70 z nich.
48
00:03:23,953 --> 00:03:28,789
A gdy robotnicy pomaszerowali
kilka dni później pod ratusz,
49
00:03:28,878 --> 00:03:32,078
Nixon wysłał list do szefa
związków zawodowych
50
00:03:32,079 --> 00:03:34,078
pisząc, jak jest zadowolony
51
00:03:34,079 --> 00:03:38,147
"oglądając ten wspaniały potok
poparcia dla naszego kraju"
52
00:03:38,172 --> 00:03:42,579
"demonstrowany na waszych uporządkowanych
i cieszących serce pochodach."
53
00:03:42,580 --> 00:03:46,547
Jak pan ocenia pracowników budowy którzy
zaatakowali w zeszły piątek protestujących?
54
00:03:46,572 --> 00:03:49,181
Nie mów "zaatakowali".
55
00:03:49,206 --> 00:03:51,830
Zostali sprowokowani.
56
00:03:51,855 --> 00:03:53,914
Pracujemy na życie.
57
00:03:53,939 --> 00:03:55,780
Wstajemy każdego dnia, pracujemy w zimnie,
58
00:03:55,781 --> 00:03:56,880
deszczu, śniegu...
59
00:03:56,881 --> 00:03:58,946
I znosimy te pier...
60
00:03:58,947 --> 00:04:01,314
A, nie ważne.
Nie chcę o tym rozmawiać.
61
00:04:01,315 --> 00:04:03,680
Jak ktoś może sobie wziąć flagę Wietkongu
62
00:04:03,681 --> 00:04:07,014
i bez konsekwencji machać nią
63
00:04:07,015 --> 00:04:09,429
na ulicach Nowego Jorku...
64
00:04:09,454 --> 00:04:12,772
Dla mnie to jest niepatriotyczne.
65
00:04:13,084 --> 00:04:18,474
Gdy amerykańskie oddziały wycofają się z Kambodży
pod koniec czerwca 1970
66
00:04:18,583 --> 00:04:20,849
Biały Dom poinformuje
67
00:04:20,850 --> 00:04:24,782
że zabiły 11 tys. 349 żołnierzy wroga,
68
00:04:24,783 --> 00:04:27,382
przejęły 22 tys. sztuk broni
69
00:04:27,383 --> 00:04:33,976
i zniszczyły 11 tys. 688
bunkrów i zabudowań.
70
00:04:34,118 --> 00:04:37,284
Jednak po tylu latach wojny
71
00:04:37,285 --> 00:04:40,784
coraz więcej Amerykanów
miało jej dosyć
72
00:04:40,785 --> 00:04:43,183
i chciało opuszczenia
Azji Południowo-Wschodniej.
73
00:04:43,184 --> 00:04:48,002
Nie chcieli też, aby prezydent
rozszerzał konflikt.
74
00:04:48,119 --> 00:04:51,119
Wśród ich reprezentantów w Kongresie
75
00:04:51,120 --> 00:04:54,785
stopniowo narastały nastroje antywojenne.
76
00:04:54,909 --> 00:04:57,819
Szukając sposobu na wycofanie się
bez utraty twarzy
77
00:04:57,844 --> 00:05:01,679
prezydent kontynuował
wycofywanie żołnierzy.
78
00:05:02,453 --> 00:05:06,866
Jednak pomimo spadającej liczby
amerykańskich ofiar
79
00:05:06,960 --> 00:05:10,086
przepaść pomiędzy obywatelami
powiększała się,
80
00:05:10,087 --> 00:05:12,753
dzieląc lokalne społeczności,
dzielnice,
81
00:05:12,754 --> 00:05:15,656
a nawet rodziny.
82
00:05:18,454 --> 00:05:20,186
Nixon był przekonany,
83
00:05:20,187 --> 00:05:22,421
podobnie jak przed nim Lyndon Johnson,
84
00:05:22,422 --> 00:05:24,922
że ruch antywojenny jest w jakiś sposób
85
00:05:24,923 --> 00:05:27,055
sterowany z Hanoi,
86
00:05:27,056 --> 00:05:29,855
Pekinu i Moskwy.
87
00:05:29,856 --> 00:05:32,387
"Za żelaznymi wrotami Białego Domu"
88
00:05:32,388 --> 00:05:35,291
"zadomawiała się mentalność
oblężonej twierdzy"
89
00:05:35,316 --> 00:05:37,688
wspominał jeden z doradców Nixona.
90
00:05:37,749 --> 00:05:41,188
"Byliśmy teraz na etapie My kontra Oni."
91
00:05:41,189 --> 00:05:44,389
"W miarę zacieśniania się kręgu Nas"
92
00:05:44,390 --> 00:05:48,057
"szeregi Ich zaczynały pęcznieć."
93
00:05:51,425 --> 00:05:54,621
Wojna w Wietnamie uderzyła
94
00:05:54,748 --> 00:05:58,120
w samo serce Ameryki.
95
00:05:58,358 --> 00:06:00,403
Spolaryzowała społeczeństwo
96
00:06:00,428 --> 00:06:03,168
Phil Gioia, Armia USA
jak chyba jeszcze nic
97
00:06:03,193 --> 00:06:05,012
od czasu Wojny Secesyjnej.
98
00:06:05,037 --> 00:06:07,585
I, niestety, nigdy nie udało nam się
99
00:06:07,610 --> 00:06:09,787
naprawdę zasypać tych podziałów.
100
00:06:10,162 --> 00:06:13,051
Nigdy się po tym nie pozbieraliśmy.
101
00:06:17,852 --> 00:06:27,599
ODCINEK 9
Lojalność bez szacunku
(Maj 1970 - Marzec 1973)
102
00:06:34,061 --> 00:06:36,213
Dziękuję bardzo
103
00:06:36,238 --> 00:06:37,861
i witam Państwa w tym
104
00:06:37,862 --> 00:06:40,697
szczególnym wydaniu
The David Frost Show.
105
00:06:40,722 --> 00:06:44,684
Sam wiceprezydent postanowił
podjąć debatę ze studentami
106
00:06:44,709 --> 00:06:48,304
zasugerowaliśmy mu więc
format takiej rozmowy.
107
00:06:48,329 --> 00:06:51,586
Witam Evę Jefferson
z Uniwersytetu Northwestern,
108
00:06:51,611 --> 00:06:55,147
która zeznawała przed prezydencką komisją
ds. zamieszek na uczelniach.
109
00:06:55,172 --> 00:06:56,913
i jest magistrem nauk politycznych, tak?
110
00:06:56,938 --> 00:06:57,930
Tak.
111
00:06:58,909 --> 00:07:00,665
Eva Jefferson,
112
00:07:00,666 --> 00:07:02,700
której ojciec służył w Wietnamie,
113
00:07:02,725 --> 00:07:05,434
była teraz przewodniczącą
samorządu studenckiego
114
00:07:05,459 --> 00:07:07,413
na uniwersytecie Northwestern.
115
00:07:07,414 --> 00:07:09,710
Po strzelaninie na Kent State,
116
00:07:09,735 --> 00:07:12,213
powstrzymała wściekłych protestujących
117
00:07:12,214 --> 00:07:16,113
przed spaleniem budynku rezerwy
na swojej uczelni.
118
00:07:16,256 --> 00:07:20,255
Zeznawała później przed prezydencką komisją Scrantona,
119
00:07:20,256 --> 00:07:24,105
badającą przyczyny zamieszek na uczelniach.
120
00:07:24,257 --> 00:07:27,157
Ostrzegła wtedy, że niektórzy studenci
121
00:07:27,158 --> 00:07:30,113
odczuwają frustrację skłaniającą ich
do przekonania
122
00:07:30,138 --> 00:07:33,528
że jedyną drogą działania jest przemoc.
123
00:07:34,104 --> 00:07:36,757
Mam zaszczyt przywitać
124
00:07:36,758 --> 00:07:38,558
wiceprezydenta Stanów Zjednoczonych,
125
00:07:38,559 --> 00:07:41,105
Spiro T. Agnewa.
126
00:07:44,141 --> 00:07:48,611
Chciałbym się skupić na jednej
z rzeczy, którą powiedziałaś przed komisją,
127
00:07:48,636 --> 00:07:52,590
że jedynym sposobem zwrócenia uwagi
tego społeczeństwa, jest wysadzanie budynków.
128
00:07:52,615 --> 00:07:55,648
Moim zamiarem było
wyjaśnienie przed komisją
129
00:07:55,673 --> 00:07:58,772
co może motywować kogoś,
kto wysadza budynek.
130
00:07:58,871 --> 00:08:01,837
Nie stwierdziłam, że to popieram,
a jeśli przeczyta pan moje zeznanie
131
00:08:01,862 --> 00:08:04,428
w miarę uważnie, zauważy pan,
że nie popieram.
132
00:08:04,460 --> 00:08:08,427
I niepokoi mnie takie wybiórcze
powtarzanie tego co rzekomo mówiłam,
133
00:08:08,452 --> 00:08:11,737
zamiast analizy tego,
co rzeczywiście powiedziałam.
134
00:08:11,777 --> 00:08:14,932
Ponieważ sprawia pan,
że ludzie boją się własnych dzieci.
135
00:08:15,047 --> 00:08:17,244
A są to pańskie dzieci,
dzieci moich rodziców,
136
00:08:17,269 --> 00:08:18,809
dzieci tego kraju.
137
00:08:18,834 --> 00:08:20,673
A pan rozbudza strach.
138
00:08:20,911 --> 00:08:22,944
I uważam to za szkodliwe społecznie.
139
00:08:22,945 --> 00:08:25,643
Jeśli istnieje realna różnica opinii
140
00:08:25,644 --> 00:08:28,210
to sprawianie, że ludzie czują
przed sobą strach
141
00:08:28,211 --> 00:08:32,429
izoluje ich.
I może taki jest wasz cel.
142
00:08:32,479 --> 00:08:36,111
Ale to będzie miało katastrofalny
wpływ na kraj.
143
00:08:37,162 --> 00:08:41,053
Zacznę od tego, że izolowanie ludzi
nie jest moim celem.
144
00:08:41,078 --> 00:08:43,799
W przeciwnym razie
nie byłoby mnie tu dzisiaj.
145
00:08:43,905 --> 00:08:47,631
I chciałbym wyrazić sprzeciw wobec
nieustannego racjonalizowania
146
00:08:47,656 --> 00:08:51,192
używania przemocy jako
jedynego środka do osiągania celów.
147
00:08:51,217 --> 00:08:54,049
Starałam się wyjaśnić sposób myślenia
części studentów
148
00:08:54,074 --> 00:08:56,039
którzy są jawnie rewolucyjni.
149
00:08:56,064 --> 00:08:57,868
Nie słucha pan tego co mówię.
150
00:08:57,893 --> 00:08:59,915
Czego ty bronisz?
151
00:09:00,255 --> 00:09:03,656
Starali się zyskać politycznie
na przedstawianiu nas
152
00:09:03,681 --> 00:09:07,642
jako strasznych, złych,
agresywnych ludzi.
153
00:09:07,846 --> 00:09:10,872
Eva Jefferson Paterson,
Uniwersytet Northwestern
Nie byliśmy tacy. Byliśmy przeciw wojnie.
154
00:09:10,873 --> 00:09:13,681
Uważaliśmy ją za złą,
uważaliśmy, że nas okłamano.
155
00:09:13,750 --> 00:09:15,591
Więc wychodziliśmy na ulice.
156
00:09:15,616 --> 00:09:19,405
Ameryka ma bogatą tradycję protestów.
157
00:09:19,406 --> 00:09:23,006
Powstaliśmy dzięki protestom
przeciw Anglii.
158
00:09:23,007 --> 00:09:26,277
Więc budzenie strachu przed
własnymi dzieciakami było złą rzeczą.
159
00:09:26,347 --> 00:09:29,844
Ale o to przecież im chodziło.
O wzbudzanie strachu.
160
00:09:41,717 --> 00:09:45,002
Od roku 1970
161
00:09:45,056 --> 00:09:49,372
naszym przeciwnikiem na polu walki
była armia Wietnamu Południowego.
162
00:09:50,050 --> 00:09:54,069
To byli Wietnamczycy.
163
00:09:54,516 --> 00:09:57,151
Na tym polega tragedia.
164
00:09:57,176 --> 00:10:02,429
Bao Ninh, Armia Wietnamu Płn.
Tragedią tej wojny było to,
że Wietnamczycy zabijali siebie nawzajem.
165
00:10:02,863 --> 00:10:07,952
Amerykańska siła ognia,
wietnamskie ciało i krew.
166
00:10:11,945 --> 00:10:14,577
To było bratobójstwo.
167
00:10:14,578 --> 00:10:17,077
Możesz powiedzieć
"ale to komuniści"
168
00:10:17,078 --> 00:10:19,195
I zgoda, to komuniści.
169
00:10:19,220 --> 00:10:23,731
"Oni są najgorszymi Wietnamczykami na świecie,
my jesteśmy tymi dobrymi"
170
00:10:23,840 --> 00:10:27,043
Phan Quang Tue, Sajgon
Ale spójrzmy prawdzie w oczy:
Wietnamczycy zabijali Wietnamczyków.
171
00:10:27,068 --> 00:10:29,392
Jak można temu zaprzeczać?
172
00:10:31,567 --> 00:10:35,606
Jak nazwać to inaczej,
jeśli nie bratobójstwem?
173
00:10:37,272 --> 00:10:42,030
Jak mam to wytłumaczyć swoim dzieciom?
174
00:10:45,799 --> 00:10:47,798
Wejście do Kambodży
175
00:10:47,823 --> 00:10:54,033
tymczasowo zmniejszyło
przepływ ludzi i zapasów z północy.
176
00:10:54,613 --> 00:10:57,058
Posiłki spływały jednak nadal
177
00:10:57,059 --> 00:10:59,890
szlakiem Ho Chi Minha w Laosie.
178
00:10:59,945 --> 00:11:02,790
Biały Dom chciał to zatrzymać.
179
00:11:02,791 --> 00:11:06,087
Tym razem jednak oddziały
Wietnamu Południowego
180
00:11:06,112 --> 00:11:09,159
miały wykonać zadanie samodzielnie.
181
00:11:09,190 --> 00:11:14,191
Do końca roku 1970 obie izby parlamentu
182
00:11:14,192 --> 00:11:17,059
zakazały całemu naziemnemu
personelowi amerykańskiemu,
183
00:11:17,060 --> 00:11:20,225
w tym także doradcom i siłom specjalnym.
184
00:11:20,226 --> 00:11:22,225
przekraczania granicy.
185
00:11:22,476 --> 00:11:25,962
W 8 lutego 1971 roku
186
00:11:25,987 --> 00:11:30,526
17 tys. żołnierzy ARVN
weszło do Laosu
187
00:11:30,527 --> 00:11:33,393
aby niszczyć leśne obozy przeciwnika
188
00:11:33,394 --> 00:11:36,720
i odciąć szlak Ho Chi Minha.
189
00:11:37,162 --> 00:11:41,661
Amerykanie mogli tylko
dostarczać wsparcie z powietrza.
190
00:11:41,662 --> 00:11:45,404
Nixon i jego doradca
ds. bezpieczeństwa narodowego
191
00:11:45,429 --> 00:11:48,861
Henry Kissinger, byli zdania,
że udana operacja
192
00:11:48,862 --> 00:11:51,095
zwiększy morale w Sajgonie
193
00:11:51,096 --> 00:11:54,945
i dowiedzie zarówno przed Hanoi
jak i amerykańską opinią publiczną,
194
00:11:54,970 --> 00:11:58,596
że ARVN jest w stanie
walczyć i wygrywać samodzielnie.
195
00:11:58,597 --> 00:12:02,489
Że Wietnamizacja działa.
196
00:12:02,696 --> 00:12:06,896
Ich celem miał być węzeł logistyczny
oddziałów północy:
197
00:12:06,897 --> 00:12:10,263
opuszczone miasto Tchepone.
198
00:12:10,554 --> 00:12:14,305
Amerykański wywiad uważał,
że w rejonie znajdowało się nie więcej
199
00:12:14,361 --> 00:12:18,698
niż 22 tys. żołnierzy Wietnamu Północnego.
200
00:12:18,865 --> 00:12:22,998
W rzeczywistości będzie ich tam 60 tysięcy.
201
00:12:23,177 --> 00:12:26,830
a ich dowódcy będą świadomi
że istnieje tylko jedna droga
202
00:12:26,831 --> 00:12:30,031
jakiej mogą użyć oddziały ARVN.
203
00:12:30,080 --> 00:12:33,032
Harry Hue, który walczył
z komunistami od 8 lat,
204
00:12:33,033 --> 00:12:36,567
był w siłach wysłanych do Laosu.
205
00:12:37,309 --> 00:12:39,536
Przed misją w Laosie
206
00:12:39,561 --> 00:12:43,501
Miałem przeczucie,
że już stamtąd nie wrócę.
207
00:12:43,968 --> 00:12:48,790
Tran Ngoc "Harry" Hue
armia Wietnamu Płd.
Uważałem to za misję samobójczą.
208
00:12:49,060 --> 00:12:52,265
Powiedziałem swojemu doradcy
209
00:12:52,625 --> 00:12:57,530
którym był wtedy major David Wiseman:
210
00:12:57,734 --> 00:13:00,908
"Dave, jeśli coś mi się stanie"
211
00:13:00,993 --> 00:13:03,818
"zaopiekuj się proszę moją rodziną."
212
00:13:06,802 --> 00:13:10,502
Choć poszczególne jednostki ARVN
walczyły dzielnie,
213
00:13:10,503 --> 00:13:12,970
ofensywa okazała się porażką.
214
00:13:30,638 --> 00:13:34,403
Niemal połowa z 17 tys.
południowowietnamskich żołnierzy
215
00:13:34,404 --> 00:13:36,178
którzy wkroczyli do Laosu,
216
00:13:36,203 --> 00:13:39,511
zostanie zabita, ranna lub pojmana.
217
00:13:40,423 --> 00:13:44,295
Mój batalion został otoczony.
218
00:13:44,397 --> 00:13:48,856
Zostałem ranny trzy razy.
219
00:13:49,917 --> 00:13:55,964
Wiesz ilu przeżyło ludzi
z mojego batalionu?
220
00:13:56,636 --> 00:14:00,724
Około 55 żołnierzy.
221
00:14:01,192 --> 00:14:05,449
A wiesz ilu nas było na początku?
222
00:14:05,474 --> 00:14:07,995
600.
223
00:14:15,480 --> 00:14:19,058
Jedliśmy ten sam ryż,
piliśmy tą samą wodę.
224
00:14:19,105 --> 00:14:21,856
Dzieliliśmy tą samą kulturę,
tą samą muzykę,
225
00:14:21,896 --> 00:14:25,634
Jeńcy wojenni z armii Wietnamu Płd. (ARVN)
Byliśmy tak samo tchórzliwi.
226
00:14:25,728 --> 00:14:29,228
I tak samo odważni.
227
00:14:29,524 --> 00:14:31,388
Bez różnicy.
228
00:14:32,689 --> 00:14:36,012
To była wojna domowa.
229
00:14:40,177 --> 00:14:41,909
Pod koniec marca,
230
00:14:41,910 --> 00:14:47,417
gdy pozostałe przy życiu oddziały ARVN
wracały do kraju,
231
00:14:47,578 --> 00:14:51,510
tłumy płaczących kobiet, dzieci i starców
232
00:14:51,511 --> 00:14:54,643
ubranych na biało,
w kolorze żałoby,
233
00:14:54,644 --> 00:14:58,243
błagały o informacje
o brakujących żołnierzach.
234
00:14:58,471 --> 00:15:02,710
Zmarły w Wietnamie
musi zostać stosownie pochowany
235
00:15:02,711 --> 00:15:06,644
aby jego umęczona dusza zaznała spokoju,
236
00:15:06,692 --> 00:15:10,387
a rodziny musiały znać
czas ich śmierci,
237
00:15:10,412 --> 00:15:13,446
aby móc co roku składać im hołd.
238
00:15:15,708 --> 00:15:18,078
Jeszcze przed zakończeniem inwazji
239
00:15:18,079 --> 00:15:20,578
Nixon powiedział doradcy
240
00:15:20,579 --> 00:15:24,914
"Musimy ogłosić zwycięstwo,
jak by się to nie skończyło."
241
00:15:25,858 --> 00:15:28,568
Henry Kissinger
Teraz, gdy zobaczyłem tę operację
242
00:15:28,593 --> 00:15:32,201
muszę przyznać, że ci z południa
nie są tak dobrzy jak przypuszczaliśmy.
243
00:15:32,248 --> 00:15:34,593
Richard Nixon
Wiedzieliśmy, że nie są zbyt dobrzy.
244
00:15:34,662 --> 00:15:38,932
Mam okropne przeczucia
w całej tej cholernej sprawie, Henry.
245
00:15:39,161 --> 00:15:42,268
Oni nie są gotowi na prawdziwą walkę.
246
00:15:42,730 --> 00:15:45,454
Nie są.
I to mnie martwi.
247
00:15:45,533 --> 00:15:48,726
Wolałbym zostawić im walkę
i się stamtąd wynosić,
248
00:15:48,759 --> 00:15:52,921
ale pozostaje nam się modlić,
by nic nie wydarzyło się do 1972 roku.
249
00:15:53,152 --> 00:15:56,370
A jeśli moja reelekcja ma znaczenie,
to lepiej zapamiętajmy,
250
00:15:56,415 --> 00:15:58,844
że musimy się tego pozbyć.
251
00:15:59,492 --> 00:16:02,117
4 kwietnia 1971 r.
W efekcie,
252
00:16:02,142 --> 00:16:06,313
mogę dziś ogłosić,
że Wietnamizacja się powiodła.
253
00:16:06,338 --> 00:16:09,728
W związku z rosnącą siłą
Wietnamu Południowego,
254
00:16:09,753 --> 00:16:12,516
w związku z sukcesem operacji w Kambodży,
255
00:16:12,929 --> 00:16:16,917
w związku z osiągnięciami
południowowietnamskiej operacji w Laosie,
256
00:16:16,918 --> 00:16:20,953
ogłaszam zwiększenie liczby
wycofywanych amerykańskich żołnierzy
257
00:16:21,351 --> 00:16:28,099
Mamy możliwość opuścić Wietnam w sposób,
który zaoferuje tym dzielnym ludziom
realną szansę pokoju.
258
00:16:28,394 --> 00:16:32,026
Mamy też możliwość udowodnić
przyjaciołom na świecie,
259
00:16:32,053 --> 00:16:35,013
że poczucie odpowiedzialności USA
260
00:16:35,038 --> 00:16:38,705
pozostaje najlepszym gwarantem
pokoju na świecie.
261
00:16:39,346 --> 00:16:42,786
Przyszłe pokolenia
262
00:16:42,920 --> 00:16:49,746
patrzeć będą na ten trudny czas próby
w historii USA,
263
00:16:50,054 --> 00:16:52,653
i będą dumne,
264
00:16:53,606 --> 00:17:01,406
że wykazaliśmy się odwagą
i siłą charakteru wielkich ludzi.
265
00:17:02,805 --> 00:17:04,841
Dr Kissinger na linii
266
00:17:04,866 --> 00:17:06,807
Henry Kissinger
Panie prezydencie?
267
00:17:06,832 --> 00:17:08,744
To było najlepsze przemówienie
jakie wygłosił pan
268
00:17:08,769 --> 00:17:10,564
od czasu objęcia urzędu.
269
00:17:10,589 --> 00:17:12,737
Prezydent Nixon
Coś ci powiem,
270
00:17:12,762 --> 00:17:15,489
to przemówionko
to było dzieło sztuki.
271
00:17:15,514 --> 00:17:18,025
Wiem co nieco o pisaniu przemówień,
272
00:17:18,050 --> 00:17:20,289
i to nie była gra,
żaden aktor by tego nie zagrał.
273
00:17:20,290 --> 00:17:23,104
Żaden aktor
nie zagrałby tak dobrze.
274
00:17:23,129 --> 00:17:25,453
To było dobrze zrobione,
nie sądzisz?
275
00:17:25,478 --> 00:17:27,961
Zacznijmy od tego,
że żaden by tego nie napisał.
276
00:17:27,986 --> 00:17:30,211
Nie dałby pan rady,
gdyby nie mówił pan szczerze.
277
00:17:30,436 --> 00:17:33,264
A jeśli to nie zadziała,
to mnie to nie obchodzi.
278
00:17:33,289 --> 00:17:35,391
Jeśli to nie zadziała...
279
00:17:35,509 --> 00:17:40,866
to zmienię taktykę tak szybko,
że im się w głowie zakręci.
280
00:17:40,891 --> 00:17:44,812
Zbombardujemy gnoi do ostatniego.
Mówię serio.
281
00:18:09,741 --> 00:18:12,780
Czy należycie do tej samej generacji
co ludzie protestujący w domu?
282
00:18:12,805 --> 00:18:15,283
Czujecie się z nimi jakoś związani?
283
00:18:15,308 --> 00:18:16,538
Bardzo.
284
00:18:16,563 --> 00:18:20,069
Bardzo bym chciał,
żeby nas stąd już zabrali.
285
00:18:31,725 --> 00:18:34,990
Prawie każdy z nas był poborowym.
286
00:18:35,092 --> 00:18:38,015
Mieliśmy w nosie tę wojnę.
287
00:18:38,070 --> 00:18:40,769
Chcieliśmy tylko, żeby nas nic nie wysadziło.
288
00:18:40,825 --> 00:18:44,633
James Gillam, Armia USA
Nie chcieliśmy umrzeć w lesie
z bebechami na wierzchu.
289
00:18:45,426 --> 00:18:50,991
Więc polegało to na przetrwaniu tych sześciu,
może ośmiu miesięcy,
290
00:18:50,992 --> 00:18:56,325
Żeby wyjechać na przepustkę,
wziąć głęboki oddech, starać się dotrwać do końca.
291
00:18:56,409 --> 00:19:00,159
Starać się dostać jakąś fuchę w bazie.
292
00:19:00,191 --> 00:19:04,149
Po prostu nie umrzeć.
Bo i tak nie wygrasz.
293
00:19:09,538 --> 00:19:12,027
Szachy to najpoważniejsza potyczka
294
00:19:12,028 --> 00:19:13,987
w jaką zaangażuje się Glen Hindley,
295
00:19:14,012 --> 00:19:16,364
jako że nie oddał ani jednego strzału
przez 9 miesięcy
296
00:19:16,389 --> 00:19:18,478
pobytu w terenie z kompanią Charlie.
297
00:19:18,514 --> 00:19:20,279
Nikogo jeszcze nie zastrzeliłem.
298
00:19:20,311 --> 00:19:22,041
I nie planuję.
299
00:19:22,066 --> 00:19:24,145
Odkąd tu jestem nie użyłem broni,
300
00:19:24,146 --> 00:19:25,851
i mi to pasuje.
301
00:19:26,179 --> 00:19:28,378
Jak ci to uchodzi na sucho?
302
00:19:28,403 --> 00:19:30,057
Po prostu nie strzelam.
303
00:19:30,082 --> 00:19:35,251
Po powrocie mam zamiar jeździć po kraju,
odwiedzać znajomych i przekonywać ludzi
304
00:19:35,276 --> 00:19:40,453
że zabijanie w imię pokoju mnie ma sensu.
305
00:19:49,606 --> 00:19:54,808
"Morale, dyscyplina i zdolność bojowa
sił zbrojnych USA,"
306
00:19:54,833 --> 00:19:59,257
- napisał wiosną 1971 roku
pewien emerytowany pułkownik Marines-
307
00:19:59,389 --> 00:20:05,760
"są na najniższym poziomie,
najprawdopodobniej w całej historii USA"
308
00:20:06,699 --> 00:20:09,402
Z oficjalnych raportów wynikało
309
00:20:09,427 --> 00:20:12,358
że co czwarty żołnierz w Wietnamie
310
00:20:12,359 --> 00:20:15,152
regularnie używał marihuany.
311
00:20:15,177 --> 00:20:17,888
Ale niemal nigdy w trakcie akcji.
312
00:20:18,025 --> 00:20:20,953
Narkotyki są tu wszędzie.
313
00:20:20,978 --> 00:20:23,745
Po dziesięciu minutach od wylądowania
314
00:20:23,770 --> 00:20:26,286
kilka razy próbowano mi sprzedać scag.
315
00:20:26,311 --> 00:20:27,453
Co?
316
00:20:27,478 --> 00:20:29,500
Heroinę.
317
00:20:29,906 --> 00:20:31,910
Heroina była tania,
318
00:20:31,926 --> 00:20:34,591
czysta i łatwo dostępna.
319
00:20:34,793 --> 00:20:37,258
Pentagon przyzna w końcu,
320
00:20:37,259 --> 00:20:42,001
że uzależnionych było od niej 40 tysięcy
amerykańskich żołnierzy...
321
00:20:59,328 --> 00:21:03,294
"Pozostałości niegdyś 500-tysięcznego wojska"
322
00:21:03,295 --> 00:21:04,811
pisał dalej oficer,
323
00:21:04,836 --> 00:21:08,680
"w odurzeniu odcinają się od koszmaru wojny"
324
00:21:08,705 --> 00:21:11,761
"z którym ich zdaniem
kazali im się zmierzyć"
325
00:21:11,762 --> 00:21:15,328
"bystrzy cywile, którzy teraz
siedzą na uczelniach"
326
00:21:15,329 --> 00:21:18,322
"pisząc książki o tym,
jak szalone jest to wszystko."
327
00:21:20,062 --> 00:21:22,796
Nawet generał Creighton Abrams,
328
00:21:22,797 --> 00:21:26,030
głównodowodzący w Wietnamie,
329
00:21:26,031 --> 00:21:27,863
przyznawał prywatnie:
330
00:21:27,888 --> 00:21:31,492
"Muszę zabrać stąd armię, żeby ją uratować"
331
00:21:42,475 --> 00:21:44,943
Do sądu napływają telegramy i listy.
332
00:21:44,944 --> 00:21:47,209
z wszystkich części kraju.
333
00:21:47,210 --> 00:21:50,585
Liz Trotta, NBC News
Mężczyzna z Baton Rouge, w stanie Luizjana, pisze:
334
00:21:50,610 --> 00:21:53,138
"Gratulacje dla ławników."
335
00:21:53,201 --> 00:21:55,500
"Odważna i sprawiedliwa decyzja."
336
00:21:55,501 --> 00:21:57,634
"Sprawiedliwość wciąż istnieje."
337
00:21:58,554 --> 00:22:02,634
29 marca 1971 roku,
338
00:22:02,635 --> 00:22:04,568
w bazie Fort Benning w stanie Georgia,
339
00:22:04,569 --> 00:22:07,999
sąd wojskowy uznał
porucznika Williama Calleya...
340
00:22:08,024 --> 00:22:10,285
i nikogo poza nim,
341
00:22:10,310 --> 00:22:12,702
winnym zamordowania wietnamskich cywili
342
00:22:12,703 --> 00:22:15,703
w wiosce My Lai w 1968 roku.
343
00:22:18,636 --> 00:22:23,035
Został skazany na dożywotnie więzienie
i ciężkie roboty.
344
00:22:23,036 --> 00:22:25,770
Dowódca dywizji Calleya,
345
00:22:25,771 --> 00:22:27,936
gen. Samuel Koster,
346
00:22:27,937 --> 00:22:30,835
który oglądał rzeź z helikoptera
347
00:22:30,836 --> 00:22:33,909
i nie zrobił nic by ją zatrzymać,
był obecnie dyrektorem
348
00:22:33,934 --> 00:22:37,137
akademii wojskowej w West Point.
349
00:22:37,619 --> 00:22:40,728
Został zmuszony do ustąpienia.
350
00:22:41,037 --> 00:22:44,662
Pozostałych 23 oficerów i żołnierzy
oskarżonych w sprawie
351
00:22:44,687 --> 00:22:46,814
zostało albo uniewinnionych,
352
00:22:46,839 --> 00:22:49,331
albo oddalono wobec nich zarzuty.
353
00:22:49,464 --> 00:22:52,804
Wyrok ws. Calleya okazał się
równie kontrowersyjny
354
00:22:52,829 --> 00:22:55,128
jak sama wojna.
355
00:22:55,217 --> 00:22:57,367
Kobieta z Cheyenne,
w stanie Wyoming, pisze:
356
00:22:57,392 --> 00:22:59,639
"Decyzja przysięgłych
w sprawie porucznika Calleya"
357
00:22:59,640 --> 00:23:01,838
"to hańba dla całego narodu."
358
00:23:01,839 --> 00:23:03,805
"Wróg jest wrogiem."
359
00:23:03,806 --> 00:23:06,301
"Wróg jest wrogiem."
360
00:23:06,448 --> 00:23:09,190
Doktor z Bellefontaine, w stanie Ohio:
361
00:23:09,215 --> 00:23:11,707
"Nie powinniśmy potępiać
porucznika Calleya"
362
00:23:11,708 --> 00:23:14,106
"gdy to sama specyfika wojny"
363
00:23:14,107 --> 00:23:16,839
"odpowiada za masakrę w My Lai."
364
00:23:16,840 --> 00:23:20,174
Jaka była pana pierwsza reakcja na wyrok?
365
00:23:20,175 --> 00:23:22,441
Sądziłem, że go uniewinnią.
366
00:23:22,442 --> 00:23:24,407
Posyłasz człowieka do walki,
367
00:23:24,408 --> 00:23:27,087
szkolisz go do bycia zabójcą,
368
00:23:27,112 --> 00:23:28,922
a gdy nim jest,
369
00:23:28,947 --> 00:23:30,987
stawiasz go przed sądem?
370
00:23:32,667 --> 00:23:36,576
Niektórzy uważali, że do więzienia
powinni pójść wszyscy biorący udział,
371
00:23:36,577 --> 00:23:39,741
inni, że Calley spełnił rolę kozła ofiarnego
372
00:23:39,742 --> 00:23:43,609
za kryminalne występki przełożonych.
373
00:23:43,610 --> 00:23:48,578
Jeszcze inni dostrzegali systemową
porażkę łańcucha dowodzenia
374
00:23:48,603 --> 00:23:50,591
na wszystkich poziomach,
375
00:23:50,616 --> 00:23:54,301
włącznie z głównodowodzącym...
376
00:23:54,326 --> 00:23:57,280
Prośby o ułaskawienie Calleya
zalewają Biały Dom
377
00:23:57,305 --> 00:23:59,359
Wg. sondażu Instytutu Gallupa
378
00:23:59,384 --> 00:24:04,310
79% Amerykanów
nie zgadzało się z wyrokiem.
379
00:24:04,311 --> 00:24:07,713
Nixon zdecydował się interweniować.
380
00:24:10,080 --> 00:24:13,776
Calley spędził za kratkami zaledwie 3 dni.
381
00:24:14,780 --> 00:24:17,445
Prezydent nakazał przeniesienie go
382
00:24:17,446 --> 00:24:20,423
z więzienia federalnego do aresztu domowego
w bazie Fort Benning,
383
00:24:20,448 --> 00:24:22,722
w oczekiwaniu na apelację.
384
00:24:24,046 --> 00:24:26,245
Kapitan Aubrey Daniel,
385
00:24:26,246 --> 00:24:29,041
będący w sprawie głównym oskarżycielem,
386
00:24:29,066 --> 00:24:32,451
napisał do Nixona, oskarżając go
o narażanie na szwank
387
00:24:32,476 --> 00:24:34,975
"podstawowej zasady moralnej"
388
00:24:35,000 --> 00:24:37,489
"jaką jest bezdyskusyjna nieprawość"
389
00:24:37,514 --> 00:24:40,410
"mordowania niewinnych ludzi".
390
00:24:40,629 --> 00:24:43,174
Wojskowy sąd apelacyjny
391
00:24:43,199 --> 00:24:46,847
ostatecznie obniży wyrok Calleya do 20 lat,
392
00:24:46,848 --> 00:24:49,953
sekretarz ds. Wojsk Lądowych
skróci go do 10,
393
00:24:49,978 --> 00:24:53,423
a potem, po zaledwie 3,5 roku w areszcie domowym
394
00:24:53,448 --> 00:24:55,852
otrzyma on zwolnienie warunkowe.
395
00:24:59,549 --> 00:25:01,950
Kto był odpowiedzialny?
396
00:25:04,169 --> 00:25:08,380
Ludzie, którzy to zrobili...
397
00:25:08,617 --> 00:25:12,150
To były zbrodnie wojenne.
398
00:25:12,699 --> 00:25:16,880
Tim O’Brien, Armia USA
Poszczególni ludzie przykładali
lufy do skroni niemowląt
399
00:25:16,905 --> 00:25:20,132
i rozwalali im głowy...
400
00:25:20,786 --> 00:25:23,651
Nic ich za to nie spotkało.
401
00:25:23,652 --> 00:25:25,918
Nic!
402
00:25:33,319 --> 00:25:37,119
Szliśmy wzdłuż szlaku Ho Chi Minha.
403
00:25:39,287 --> 00:25:42,153
Przeszliśmy ponoć 900 kilometrów...
404
00:25:42,154 --> 00:25:45,781
540 mil w 57 dni.
405
00:25:47,888 --> 00:25:51,752
Mijaliśmy wszystkich tych ludzi,
idących w obu kierunkach.
406
00:25:51,950 --> 00:25:55,320
Cywili idących na południe.
407
00:25:55,402 --> 00:25:58,302
Żołnierzy idących na północ i południe.
408
00:25:58,356 --> 00:26:01,430
Ludzi niosących na plecach
pociski artyleryjskie.
409
00:26:01,929 --> 00:26:07,046
I cały oddział wielkości kompanii
składający się z kobiet.
410
00:26:09,122 --> 00:26:12,188
W drodze, gdy byliśmy w jednej z wiosek,
411
00:26:12,189 --> 00:26:15,689
ukradłem mundur.
412
00:26:16,722 --> 00:26:20,045
Koszulę i spodnie khaki, bez dystynkcji.
413
00:26:20,070 --> 00:26:23,799
Hal Kushner, jeniec wojenny
Zwinąłem je i schowałem w plecaku.
414
00:26:23,923 --> 00:26:27,255
Na początku 1971 roku,
415
00:26:27,256 --> 00:26:29,224
lekarz wojskowy Hal Kushner
416
00:26:29,225 --> 00:26:31,895
przebywał w niewoli Wietkongu
w Wietnamie Południowym
417
00:26:31,920 --> 00:26:34,912
już ponad trzy lata.
418
00:26:36,392 --> 00:26:40,190
Przeżył złe traktowanie i choroby,
419
00:26:40,191 --> 00:26:43,592
chowając 13 kompanów z obozu,
420
00:26:43,593 --> 00:26:45,942
którzy zmarli z głodu,
421
00:26:46,083 --> 00:26:48,742
chorób i rozpaczy.
422
00:26:49,159 --> 00:26:53,058
Teraz wraz z pozostałymi
przy życiu więźniami
423
00:26:53,059 --> 00:26:56,693
przenoszony był do Wietnamu Północnego.
424
00:26:59,102 --> 00:27:00,801
Kushner i jego towarzysze
425
00:27:00,826 --> 00:27:03,293
dotarli w końcu do miasta Vinh,
426
00:27:03,294 --> 00:27:06,369
w którym wsiedli do pociągu
zmierzającego do Hanoi.
427
00:27:06,612 --> 00:27:10,190
Pod koniec podróży
założyłem ten świeży mundur
428
00:27:10,215 --> 00:27:13,364
Gdy wysiadłem z pociągu czekał
tam jakiś oficer w jeepie.
429
00:27:13,560 --> 00:27:15,500
Spojrzał na mnie i powiedział:
430
00:27:15,525 --> 00:27:17,652
"Jesteś oficerem, prawda?"
431
00:27:17,677 --> 00:27:19,028
"Chodź ze mną"
432
00:27:19,029 --> 00:27:21,395
Byłem strasznie dumny
433
00:27:21,396 --> 00:27:25,575
że wyglądałem dobrze
gdy wysiadłem z tego pociągu.
434
00:27:29,696 --> 00:27:33,096
Kushner dołączył do setek
pojmanych Amerykanów
435
00:27:33,097 --> 00:27:38,635
rozrzuconych po 5 więzieniach
w Hanoi i okolicach.
436
00:27:38,897 --> 00:27:44,162
Byliśmy tam od niedawna,
gdy pewien starszy oficer stwierdził,
437
00:27:44,398 --> 00:27:48,928
że nikt nie powinien wrócić do domu,
o ile nie wrócą wszyscy.
438
00:27:48,953 --> 00:27:52,018
I że nikt nie powinien współpracować
z Wietnamczykami.
439
00:27:57,165 --> 00:28:00,830
Ale potem usłyszeliśmy go
w więziennym radiowęźle
440
00:28:02,831 --> 00:28:05,946
jak namawia nas do współpracy.
441
00:28:07,999 --> 00:28:10,985
Po tonie i głosie było oczywiste,
442
00:28:11,010 --> 00:28:15,119
że zmuszono go do tego biciem
i torturami.
443
00:28:16,034 --> 00:28:18,381
Bo tak właśnie robili.
444
00:28:18,701 --> 00:28:22,699
Ostatecznie także i Kushner,
jak większość jeńców,
445
00:28:22,700 --> 00:28:25,499
zmuszony zostanie do nagrania
446
00:28:25,500 --> 00:28:27,573
antywojennego oświadczenia.
447
00:28:33,001 --> 00:28:36,112
Śledzę stanowisko
ruchu antywojennego.
448
00:28:36,137 --> 00:28:38,333
Z ogromnym zainteresowaniem
i entuzjazmem.
449
00:28:38,627 --> 00:28:40,964
Wy, weterani tej wojny,
450
00:28:41,045 --> 00:28:43,421
wiecie lepiej od innych Amerykanów
451
00:28:43,477 --> 00:28:45,938
jak tragicznym jest ona marnotrawstwem.
452
00:28:46,590 --> 00:28:48,357
Jako jeniec wojenny
453
00:28:48,381 --> 00:28:51,132
jestem bardzo wdzięczny za wasze starania
w moim interesie.
454
00:28:52,491 --> 00:28:55,643
Życzę wam powodzenia i dalszych sukcesów,
455
00:28:55,693 --> 00:28:58,999
Wdzięczny doktor Hal Kushner.
456
00:29:01,497 --> 00:29:03,436
Potrzebowali propagandowych oświadczeń.
457
00:29:03,437 --> 00:29:05,104
Że wojna to przestępstwo.
458
00:29:05,105 --> 00:29:07,703
Że jesteśmy przestępcami.
459
00:29:07,704 --> 00:29:10,359
I aby je zdobyć
wykorzystywali nasze słabości.
460
00:29:18,153 --> 00:29:20,507
Koniec z wojną!
Koniec z wojną!
461
00:29:20,532 --> 00:29:22,572
Weterani na rzecz pokoju
462
00:29:22,597 --> 00:29:24,759
Po raz pierwszy w naszej historii
463
00:29:24,784 --> 00:29:27,504
weterani wrócili z wojny twierdząc,
464
00:29:27,529 --> 00:29:29,543
podczas gdy walki nadal trwają:
465
00:29:29,568 --> 00:29:32,138
"Ta wojna musi się skończyć"
466
00:29:32,806 --> 00:29:35,198
Amerykanie mogli nie chcieć słuchać
467
00:29:35,223 --> 00:29:37,917
bandy nieostrzyżonych
hipisowskich dzieciaków.
468
00:29:37,942 --> 00:29:39,733
Co oni tam wiedzą?
469
00:29:39,885 --> 00:29:42,772
John Musgraves, Marines
Ale klasa pracująca,
ta "milcząca większość"?
470
00:29:42,797 --> 00:29:45,403
Richard Nixon ciągle mówił
o swojej "milczącej większości"
471
00:29:45,428 --> 00:29:47,757
która wspiera go milcząc...
472
00:29:47,782 --> 00:29:50,152
Byliśmy ich dzieciakami.
473
00:29:50,373 --> 00:29:52,976
W końcu do mnie dotarło,
474
00:29:53,001 --> 00:29:55,684
a był to długi i bolesny proces,
475
00:29:55,903 --> 00:29:58,286
że nikomu nie pomagam,
476
00:29:58,287 --> 00:30:01,149
trzymając buzię na kłódkę.
477
00:30:01,487 --> 00:30:05,649
Niecałe 3 tygodnie po wyroku
w sprawie porucznika Calleya
478
00:30:05,674 --> 00:30:09,386
ok. 2 tysięcy członków
i sympatyków organizacji o nazwie
479
00:30:09,411 --> 00:30:12,120
Weterani Wietnamu przeciw Wojnie (VVAW),
480
00:30:12,121 --> 00:30:16,329
przeszło ulicami Waszyngtonu.
481
00:30:49,965 --> 00:30:53,780
VVAW to była świetna terapia.
482
00:30:53,925 --> 00:30:57,829
Ron Ferrizzi, dowódca załogi helikoptera
Działaliśmy sami.
Weterani pomagali weteranom.
483
00:30:57,896 --> 00:30:59,891
Sami ustalaliśmy sobie warunki.
484
00:30:59,916 --> 00:31:01,759
Do niczego się nie przyłączyliśmy.
485
00:31:01,784 --> 00:31:03,722
Sami coś stworzyliśmy.
486
00:31:03,894 --> 00:31:05,978
Tak, byłem Marine.
487
00:31:06,003 --> 00:31:09,675
Ale przede wszystkim
byłem obywatelem Stanów Zjednoczonych.
488
00:31:10,116 --> 00:31:13,524
A za tym szła odpowiedzialność.
489
00:31:14,459 --> 00:31:20,009
Największą z nich była konieczność
powiedzenia władzy "nie",
490
00:31:20,141 --> 00:31:23,146
gdy podejmuje decyzje które twoim zdaniem
491
00:31:23,171 --> 00:31:25,001
nie służą państwu.
492
00:31:25,187 --> 00:31:29,312
To najważniejsze zadanie każdego obywatela.
493
00:31:34,394 --> 00:31:37,628
Służyłem krajowi równie honorowo
494
00:31:37,629 --> 00:31:40,827
działając w VVAW,
495
00:31:40,828 --> 00:31:44,376
jak wtedy, gdy służyłem w Marines.
496
00:31:44,461 --> 00:31:50,562
Prawdę mówiąc postrzegałem siebie jako Marine,
przez cały czas, gdy tam działałem.
497
00:31:50,697 --> 00:31:54,175
Przez całe życie tak siebie postrzegam.
498
00:31:55,914 --> 00:31:58,595
Porucznik Marynarki Wojennej John Kerry,
499
00:31:58,596 --> 00:32:01,589
który dowodził łodzią patrolową
w Delcie Mekongu,
500
00:32:01,614 --> 00:32:04,361
i był jednym z liderów VVAW,
501
00:32:04,386 --> 00:32:08,356
został zaproszony do zabrania głosu,
przed senacką Komisją Spraw Zagranicznych,
502
00:32:08,514 --> 00:32:11,329
której wciąż przewodził
J. William Fulbright.
503
00:32:12,582 --> 00:32:15,673
Byłem tam obecny.
504
00:32:15,698 --> 00:32:18,264
Brakowało miejsca.
505
00:32:18,289 --> 00:32:22,456
Stałem więc na tyle wciśnięty w ścianę.
506
00:32:22,565 --> 00:32:24,750
I gdy John...
507
00:32:25,582 --> 00:32:27,672
zabrał głos...
508
00:32:28,600 --> 00:32:31,480
poczułem, że mówi
w imieniu nas wszystkich.
509
00:32:31,636 --> 00:32:34,437
Możemy wrócić do tego kraju i milczeć.
510
00:32:34,462 --> 00:32:36,265
Nie zabierać głosu.
511
00:32:36,290 --> 00:32:39,669
Nie opowiadać o tym,
co dzieje się w Wietnamie.
512
00:32:39,694 --> 00:32:42,420
Sądzimy jednak, że z powodu tego
co zagraża temu krajowi,
513
00:32:42,445 --> 00:32:44,312
mamy obowiązek zabrać głos.
514
00:32:44,634 --> 00:32:46,566
Miliony mężczyzn
515
00:32:46,567 --> 00:32:49,277
szkolonych w wojennym rzemiośle,
516
00:32:49,569 --> 00:32:52,058
którym dano okazję umrzeć na darmo
517
00:32:52,083 --> 00:32:54,819
w stopniu bezprecedensowym w historii.
518
00:32:54,967 --> 00:32:57,553
Ludzie ci powrócili do domu z gniewem
519
00:32:57,578 --> 00:32:59,821
i poczuciem bycia zdradzonymi.
520
00:32:59,846 --> 00:33:02,042
Poczuciem, którego
nie uchwycił jeszcze nikt.
521
00:33:02,243 --> 00:33:04,603
Racjonalizujemy niszczenie wiosek
522
00:33:04,628 --> 00:33:06,218
w celu ich ratowania...
523
00:33:06,243 --> 00:33:08,824
Obserwujemy jak Ameryka
zatraca względy etyczne
524
00:33:08,849 --> 00:33:11,276
reagując chłodno na My Lai,
525
00:33:11,345 --> 00:33:14,101
odmawiając porzucenia obrazu
amerykańskich żołnierzy
526
00:33:14,171 --> 00:33:16,914
rozdających czekoladki i gumy do żucia.
527
00:33:17,003 --> 00:33:19,668
Poznaliśmy znaczenie
stref swobodnego ostrzału:
528
00:33:19,669 --> 00:33:21,994
strzelaj do wszystkiego co się rusza.
529
00:33:22,050 --> 00:33:26,247
Obserwowaliśmy jak Ameryka zaniża wartość życia
lokalnych mieszkańców.
530
00:33:26,805 --> 00:33:30,804
Obserwowaliśmy fałszowanie bilansów ciał.
531
00:33:30,805 --> 00:33:34,084
A nawet ich gloryfikowanie.
532
00:33:34,197 --> 00:33:37,117
Obserwowaliśmy żołnierzy
szarżujących na wzgórze,
533
00:33:37,142 --> 00:33:40,258
ponieważ jakiś generał uznał,
że powinno być ono zajęte.
534
00:33:40,390 --> 00:33:43,191
A po stracie jednego,
czy dwóch plutonów,
535
00:33:43,216 --> 00:33:44,437
odchodzili,
536
00:33:44,506 --> 00:33:47,703
pozostawiając wzgórze nieprzyjacielowi.
537
00:33:48,937 --> 00:33:52,090
Prosimy Amerykanów
żeby się nad tym zastanowili.
538
00:33:52,356 --> 00:33:54,338
Bo jak można wymagać od człowieka
539
00:33:54,339 --> 00:33:57,043
bycia ostatnim który zginie w Wietnamie?
540
00:33:57,172 --> 00:34:01,768
Jak kazać człowiekowi by
jako ostatni ginął za pomyłkę?
541
00:34:01,955 --> 00:34:05,040
Tak więc, gdy za 30 lat
542
00:34:05,041 --> 00:34:07,839
nasi bracia będą szli ulicą bez nogi,
543
00:34:07,840 --> 00:34:10,506
ręki, lub części twarzy,
544
00:34:10,507 --> 00:34:13,240
a mały chłopak zapyta "dlaczego?",
545
00:34:13,241 --> 00:34:16,108
będziemy w stanie odpowiedzieć "Wietnam",
546
00:34:16,109 --> 00:34:19,773
nie mając na myśli paskudnego,
obscenicznego wspomnienia,
547
00:34:19,774 --> 00:34:25,174
lecz punkt w historii w którym
Ameryka w końcu zawróciła
548
00:34:25,175 --> 00:34:29,589
i gdy żołnierze tacy jak my,
pomogli jej to zrobić.
549
00:34:29,614 --> 00:34:32,568
Dziękuję.
550
00:34:38,243 --> 00:34:41,150
Pomyślałem wtedy, że jeszcze nigdy
551
00:34:41,243 --> 00:34:44,175
nie słyszałem tak świetnej przemowy
552
00:34:44,176 --> 00:34:46,687
tak dobrze oddającej moje uczucia.
553
00:34:46,806 --> 00:34:49,639
To było niezwykłe.
554
00:34:50,013 --> 00:34:52,480
Nadzwyczajne.
555
00:34:52,894 --> 00:34:58,297
Jednak niektórym weteranom w pamięci utkwiła
inna część zeznania Kerry'ego.
556
00:34:58,322 --> 00:35:01,978
ta, w której wymieniał
liczne przypadki bestialstwa
557
00:35:01,979 --> 00:35:05,877
o których słyszał od innych weteranów.
558
00:35:06,008 --> 00:35:09,354
Opowiadali o tym, jak sami
559
00:35:09,379 --> 00:35:14,093
gwałcili, odcinali uszy,
odcinali głowy,
560
00:35:14,118 --> 00:35:18,079
przyklejali kable przenośnych telefonów
do genitaliów ofiar
561
00:35:18,080 --> 00:35:19,878
i razili je prądem,
562
00:35:19,879 --> 00:35:23,314
odcinali kończyny,
wysadzali ciała,
563
00:35:23,315 --> 00:35:25,980
strzelali na ślepo do cywili,
564
00:35:25,981 --> 00:35:30,028
palili wioski na modłę
Czyngis-chana...
565
00:35:30,216 --> 00:35:33,649
Nie widziałem w Wietnamie żołnierzy
566
00:35:33,674 --> 00:35:36,542
których opisywał pan Kerry i jego koledzy.
567
00:35:36,841 --> 00:35:39,514
Nie było powszechnego bestialstwa.
568
00:35:39,515 --> 00:35:41,180
Owszem, było kilka
569
00:35:41,181 --> 00:35:43,780
wykolejonych oddziałów,
i o tym możemy porozmawiać.
570
00:35:43,781 --> 00:35:46,317
Phil Gioia, Armia USA
Ale to nie były dzikie zwierzęta,
571
00:35:46,342 --> 00:35:48,753
a tak zostali przedstawieni.
572
00:35:48,839 --> 00:35:51,945
Gorsze było jednak to, że sugerowali,
573
00:35:51,970 --> 00:35:53,879
że brałeś zwykłe dzieciaki
574
00:35:54,020 --> 00:35:57,739
i zamieniałeś ich w tych dzikich
zbrodniarzy wojennych...
575
00:35:57,764 --> 00:35:59,349
że tak robiło wojsko.
576
00:35:59,350 --> 00:36:02,016
A to nie wyglądało w ten sposób.
577
00:36:02,077 --> 00:36:04,737
Wciąż mnie to bardzo złości.
578
00:36:06,273 --> 00:36:07,949
Następnego dnia
579
00:36:07,950 --> 00:36:11,218
700 Weteranów Wietnamu przeciw Wojnie
580
00:36:11,219 --> 00:36:13,484
zgromadziło się przed Kapitolem.
581
00:36:13,485 --> 00:36:16,839
Pierwotnie zamierzaliśmy
włożyć nasze medale do worka na zwłoki
582
00:36:16,864 --> 00:36:19,413
i dostarczyć do Kongresu.
583
00:36:19,518 --> 00:36:22,918
Ale administracja Nixona
584
00:36:23,016 --> 00:36:28,437
postawiła wysoki płot...
na schodach naszego Kapitolu,
585
00:36:28,462 --> 00:36:31,256
aby trzymać nas z daleka.
586
00:36:31,638 --> 00:36:34,224
Aby trzymać z daleka młodych ludzi
587
00:36:34,249 --> 00:36:36,612
którzy walczyli w tej wojnie.
588
00:36:36,766 --> 00:36:39,144
I to nas naprawdę wkurzyło...
589
00:36:39,418 --> 00:36:43,050
i dało nam najlepszą scenografię do zdjęć
590
00:36:43,075 --> 00:36:45,285
jaką w życiu mieliśmy.
591
00:36:45,332 --> 00:36:47,297
Srebrna Gwiazda. Purpurowe Serce.
592
00:36:47,322 --> 00:36:49,151
Brązowa Gwiazda.
593
00:36:49,176 --> 00:36:51,286
Krzyż Waleczności.
Zaszczytny Krzyż Lotniczy.
594
00:36:51,287 --> 00:36:52,753
I wszystko inne!
595
00:36:52,754 --> 00:36:54,735
Nie chcę tych pierdolonych medali!
596
00:36:54,760 --> 00:36:57,887
Ron Ferrizzi
Srebrna Gwiazda, trzecie najwyższe
odznaczenie w kraju
597
00:36:57,888 --> 00:36:59,488
Nie znaczy nic!
598
00:36:59,489 --> 00:37:01,887
Bob Smeal umarł za ten medal!
599
00:37:01,888 --> 00:37:04,387
Porucznik Panamaroff
umarł, żebym go dostał!
600
00:37:04,388 --> 00:37:06,822
Sierżant Johns zginął żebym go miał!
601
00:37:06,823 --> 00:37:08,823
Mam Srebrną Gwiazdę
i Purpurowe Serce,
602
00:37:08,824 --> 00:37:11,223
Medal Pochwalny i 8 Medali Lotniczych,
603
00:37:11,224 --> 00:37:12,591
Medal Obrony Narodowej,
604
00:37:12,616 --> 00:37:13,940
i reszta tych śmieci!
605
00:37:13,965 --> 00:37:16,725
To nie znaczy nic!
606
00:37:22,083 --> 00:37:24,689
Wyrzucenie medali było trudniejsze
607
00:37:24,690 --> 00:37:26,090
niż pójście na wojnę.
608
00:37:26,192 --> 00:37:29,275
Trudniejsze niż służba w Wietnamie.
609
00:37:32,073 --> 00:37:35,582
Jeśli ten medal ma takie znaczenie,
to sprawmy, żeby je miał rzeczywiście.
610
00:37:35,607 --> 00:37:37,424
Oto on, macie go z powrotem.
611
00:37:37,449 --> 00:37:39,582
Zakończcie wojnę w Wietnamie.
612
00:37:39,766 --> 00:37:42,765
Ron Ferrizzi, dowódca załogi helikoptera
Nic lepszego bym z nimi nie zrobił.
613
00:37:42,790 --> 00:37:44,944
Nie powiesiłbym ich na ścianie dla syna.
614
00:37:44,969 --> 00:37:47,318
Byłaby to ostatnia na świecie rzecz
615
00:37:47,343 --> 00:37:50,218
jaką chciałbym, aby czcił mój syn.
616
00:37:51,556 --> 00:37:54,466
To była dla mnie trudna decyzja.
617
00:37:54,491 --> 00:37:59,408
Zrobiłem to powodowany
pozbawioną szacunku lojalnością.
618
00:37:59,499 --> 00:38:02,839
Byłem dumny ze swojej służby w wojsku.
619
00:38:02,864 --> 00:38:05,856
Chciałem im przekazać:
"Wiecie co, wydaje mi się"
620
00:38:05,857 --> 00:38:09,045
Tom Vallely, Marines
"że wcale tak dobrze nie znacie
amerykańskiego wojska."
621
00:38:09,070 --> 00:38:11,268
"i powinniście jeszcze raz"
622
00:38:11,293 --> 00:38:13,384
"przemyśleć całe to przedsięwzięcie."
623
00:38:13,409 --> 00:38:15,630
"Więc tymczasem proszę, weźcie to."
624
00:38:15,700 --> 00:38:17,650
Tim Bagwell z Sacramento w Kalifornii,
625
00:38:17,675 --> 00:38:21,516
wciąż w służbie czynnej, mówię:
wynośmy się stamtąd.
626
00:38:33,168 --> 00:38:35,634
Gdy wyrzuciliśmy swoje medale,
627
00:38:35,659 --> 00:38:37,721
to zwróciło ich uwagę.
628
00:38:37,746 --> 00:38:40,291
Bo Amerykanie cenią sobie te rzeczy.
629
00:38:40,316 --> 00:38:41,728
Tak jak my.
630
00:38:41,753 --> 00:38:44,295
Dlatego to miało znaczenie.
631
00:38:44,533 --> 00:38:47,427
Policja dostała rozkaz niearesztowania
632
00:38:47,428 --> 00:38:50,027
żadnego z weteranów, ponieważ,
633
00:38:50,028 --> 00:38:52,627
jak napisał Pat Buchanan,
doradca w Białym Domu,
634
00:38:52,628 --> 00:38:56,095
"odbierani byli z dużo większą
dozą sympatii"
635
00:38:56,096 --> 00:38:58,296
"niż jacykolwiek inni protestujący."
636
00:38:58,400 --> 00:39:02,028
"Szurnięci wyjdą na miasto już wkrótce"
637
00:39:02,029 --> 00:39:04,195
"i jeśli chcemy konfrontacji"
638
00:39:04,196 --> 00:39:06,262
"już oni nam ją załatwią."
639
00:39:06,562 --> 00:39:08,663
Miał rację.
640
00:39:08,794 --> 00:39:12,372
W kolejnych dniach po proteście weteranów,
641
00:39:12,463 --> 00:39:16,081
na stolicę ruszyły
inne grupy aktywistów antywojennych.
642
00:39:17,697 --> 00:39:21,463
Najbardziej radykalna nazywała się
May Day Tribe
643
00:39:21,464 --> 00:39:24,432
i groziła sparaliżowaniem miasta.
644
00:39:24,531 --> 00:39:29,368
Przez trzy dni wykonywali oni ataki
typu "uderz i uciekaj", w całym mieście.
645
00:39:29,732 --> 00:39:32,062
blokując mosty i ronda,
646
00:39:32,087 --> 00:39:33,698
rozbijając szyby,
647
00:39:33,699 --> 00:39:36,198
rzucając kamieniami i paląc samochody.
648
00:39:36,895 --> 00:39:38,948
Jeśli Richardowi Nixonowi wydawało się
649
00:39:38,973 --> 00:39:42,255
Rennie Davis, May Day Tribe
że w tym tygodniu się działo,
to niech poczeka na dogrywkę.
650
00:39:42,280 --> 00:39:44,566
To dopiero rozgrzewka
przed tym co nastąpi.
651
00:39:44,591 --> 00:39:47,565
Tak będzie się działo
dopóki nie skończy się wojna.
652
00:39:47,566 --> 00:39:49,865
Aresztowano ok 12 tys. osób.
653
00:39:49,866 --> 00:39:52,569
z czego 7 tys.
w zaledwie jeden dzień.
654
00:39:52,594 --> 00:39:57,883
Była to największa w historii USA
liczba aresztowanych
w przeciągu jednej doby.
655
00:39:58,609 --> 00:40:01,966
Wyjeżdżając z Waszyngtonu
uświadomiłem sobie
656
00:40:01,967 --> 00:40:04,366
że cała nasza strategia była zła,
657
00:40:04,367 --> 00:40:08,101
Bill Zimmerman, aktywista antywojenny
że stajemy się coraz bardziej bojowi
658
00:40:08,102 --> 00:40:10,967
w czasie, gdy coraz więcej Amerykanów
659
00:40:10,968 --> 00:40:12,567
przestaje popierać wojnę,
660
00:40:12,568 --> 00:40:15,168
ale odrzuca ich nasza bojowość.
661
00:40:15,277 --> 00:40:18,169
Więc postępowaliśmy dokładnie nie tak,
jak powinniśmy.
662
00:40:18,423 --> 00:40:21,736
Biały Dom był z początku zadowolony.
663
00:40:21,737 --> 00:40:24,903
Sympatia dla weteranów
została w większości zapomniana.
664
00:40:24,904 --> 00:40:28,216
w obliczu walk na ulicach.
665
00:40:28,864 --> 00:40:33,518
Sondaże wskazywały na powszechne
poparcie dla aresztowań.
666
00:40:36,895 --> 00:40:40,486
Jednak te same sondaże pokazały także,
667
00:40:40,487 --> 00:40:43,285
że większość Amerykanów nie wierzy już
668
00:40:43,286 --> 00:40:46,987
że mówi im się prawdę
w sprawie Wietnamu.
669
00:40:51,596 --> 00:40:54,396
Wracam do domu,
a mój ojciec jest wkurzony.
670
00:40:54,397 --> 00:40:58,292
On był jednym z tych, którzy naprawdę
wierzyli w te ideały.
671
00:40:59,238 --> 00:41:01,570
Otrzymywał już pogróżki
672
00:41:01,595 --> 00:41:04,730
z powodu tego, że wyrzuciłem ich
medale.
673
00:41:06,456 --> 00:41:09,856
I wtedy mój ojciec naprawdę się wkurzył.
674
00:41:09,887 --> 00:41:12,642
Pomyślałbyś, że niczego nie wywinąłem,
675
00:41:12,667 --> 00:41:15,012
a ktoś spoza rodziny ze mną zadziera.
676
00:41:15,391 --> 00:41:17,362
Powiedział: "Synu, nie przejmuj się"
677
00:41:17,387 --> 00:41:20,690
"To były twoje medale, zapłaciłeś za nie.
Możesz z nimi zrobić co chcesz."
678
00:41:20,715 --> 00:41:23,292
"Chcą z nami zadzierać,
będą się musieli zmierzyć z nami dwoma."
679
00:41:23,317 --> 00:41:25,401
"Jak trzeba będzie to się będziemy bić."
680
00:41:25,426 --> 00:41:28,092
Rozumiecie? "Brawo, tato".
681
00:41:35,052 --> 00:41:38,051
12 czerwca 1971 roku
682
00:41:38,052 --> 00:41:40,385
Tricia, córka prezydenta,
683
00:41:40,386 --> 00:41:45,017
poślubiła Edwarda Coxa
w ogrodzie różanym Białego Domu.
684
00:41:45,018 --> 00:41:48,618
Ceremonię transmitowano w telewizji.
685
00:41:52,054 --> 00:41:55,319
Ślub opisywany był także następnego dnia.
686
00:41:55,320 --> 00:41:58,288
Jednak uwagę prezydenta przykuła
687
00:41:58,313 --> 00:42:02,215
inna publikacja na pierwszej stronie
The New York Timesa.
688
00:42:02,240 --> 00:42:05,130
Artykuł autorstwa Neila Sheehana,
689
00:42:05,155 --> 00:42:08,409
był pierwszym fragmentem
tego co nazywano później
690
00:42:08,434 --> 00:42:10,117
Pentagon Papers.
691
00:42:10,118 --> 00:42:13,425
Było to 7 tys. stron
ściśle tajnych dokumentów,
692
00:42:13,435 --> 00:42:15,337
i analiz historycznych,
693
00:42:15,362 --> 00:42:18,241
zebranych w tajemnicy na polecenie
694
00:42:18,266 --> 00:42:21,869
byłego sekretarza obrony, Roberta McNamary.
695
00:42:21,901 --> 00:42:25,234
Miał on nadzieję, że analiza
procesu decyzyjnego
696
00:42:25,235 --> 00:42:29,592
który spowodował tak duże
zaangażowanie USA w Wietnamie
697
00:42:29,617 --> 00:42:32,556
pomoże kolejnym osobom decyzyjnym
698
00:42:32,581 --> 00:42:35,182
uniknąć wcześniejszych błędów.
699
00:42:36,370 --> 00:42:38,502
Myślałem, że bardzo dużo wiem.
700
00:42:38,503 --> 00:42:41,893
Myślałem, że wiem
o tej wojnie prawie wszystko.
701
00:42:41,971 --> 00:42:45,370
I nagle okazało się, że wcale nie.
702
00:42:45,581 --> 00:42:48,825
Neil Sheehan, dziennikarz
To nie była reporterska wersja wydarzeń.
703
00:42:48,850 --> 00:42:51,435
To była ich wersja wydarzeń.
704
00:42:51,460 --> 00:42:54,807
Telegramy, rozkazy, memoranda itd.
705
00:43:04,697 --> 00:43:08,962
Rozwiązaniem jest otwarte
szykowanie się na dłuższą wojnę.
706
00:43:09,215 --> 00:43:12,381
Dokumenty te dowodziły,
że amerykańscy prezydenci
707
00:43:12,382 --> 00:43:14,581
oraz ich najbliżsi doradcy
708
00:43:14,606 --> 00:43:19,066
kierowali USA w stronę coraz większego
zaangażowania w Wietnamie
709
00:43:19,091 --> 00:43:23,630
pomimo własnych poważnych wątpliwości,
co do szans na wygraną.
710
00:43:24,021 --> 00:43:30,561
Niemal na pewno utkniemy
w nierozstrzygalnym konflikcie.
Błędem byłoby angażowanie się USA.
711
00:43:32,451 --> 00:43:35,050
Wiedzieli, że rząd w Sajgonie
712
00:43:35,051 --> 00:43:37,026
był słaby i niekompetentny.
713
00:43:37,167 --> 00:43:43,633
Wśród wietnamskiej administracji
szerzy się korupcja i łapówkarstwo.
Armia nie wkłada serca w tę wojnę.
714
00:43:44,818 --> 00:43:48,751
Że przeciwnik był zdyscyplinowany i odporny.
715
00:43:49,206 --> 00:43:53,930
Determinacja Hanoi wydaje się
mocna, jak nigdy.
716
00:43:54,859 --> 00:43:58,402
I że bombardowania na północy
nie przynoszą efektów.
717
00:43:58,430 --> 00:44:05,409
Nic nie wskazuje na to, aby bombardowania
osłabiły wolę oporu w Hanoi.
718
00:44:06,188 --> 00:44:10,124
Pomimo tego,
regularnie kłamali w każdej z tych spraw
719
00:44:10,149 --> 00:44:13,093
zarówno Kongresowi, jak i obywatelom.
720
00:44:13,118 --> 00:44:20,915
Prognozy są złe,
a wygrana to zaledwie jedna z możliwości.
Szanse są mniejsze niż pół na pół
721
00:44:22,005 --> 00:44:28,524
Od 1961 roku sukcesywnie
nie udaje nam się uczynić postępów.
722
00:44:38,238 --> 00:44:41,421
Z pewnością nie poprę
723
00:44:41,422 --> 00:44:46,986
Robert Gard, Pentagon
nikogo, kto przekazuje prasie
ściśle tajne dokumenty.
724
00:44:48,024 --> 00:44:52,023
Jednak z drugiej strony...
725
00:44:52,714 --> 00:44:57,525
byłem bardzo zaniepokojony faktem,
726
00:44:58,648 --> 00:45:03,872
że rząd nie był szczery
wobec amerykańskich obywateli
727
00:45:03,873 --> 00:45:07,317
w pewnych kwestiach
dotyczących wojny w Wietnamie.
728
00:45:08,112 --> 00:45:10,905
Dwa egzemplarze raportu przechowywane były
729
00:45:10,906 --> 00:45:14,339
w siedzibie korporacji RAND,
kalifornijskiego think-thanku
730
00:45:14,340 --> 00:45:16,269
w którym Daniel Ellsberg,
731
00:45:16,294 --> 00:45:20,309
jeden z 36 współautorów raportu,
pracował jako analityk.
732
00:45:21,206 --> 00:45:24,110
Ellsberg niegdyś popierał wojnę.
733
00:45:24,135 --> 00:45:26,240
Pracował w Pentagonie,
734
00:45:26,241 --> 00:45:29,983
oraz 2 lata dla Departamentu Stanu,
w Wietnamie
735
00:45:30,975 --> 00:45:35,311
Z biegiem czasu zaczął jednak
postrzegać tę wojnę jako dogłębnie niemoralną.
736
00:45:35,335 --> 00:45:38,153
Miał nadzieję, że jeśli Amerykanie zrozumieją
737
00:45:38,178 --> 00:45:44,607
jak w sprawie tego co działo się na tej wojnie
zwodziły ich kolejne administracje,
738
00:45:44,670 --> 00:45:47,568
mogą pomóc w jej zakończeniu.
739
00:45:47,704 --> 00:45:51,401
Wraz Anthonym Russo,
innym pracownikiem RAND,
740
00:45:51,402 --> 00:45:54,783
potajemnie skopiował
większość raportu.
741
00:45:54,902 --> 00:45:59,103
Ellsberg zaoferował kopie
trzem głównym antywojennym senatorom,
742
00:45:59,104 --> 00:46:03,103
licząc na to, że będą skłonni
upublicznić ich treść.
743
00:46:03,104 --> 00:46:05,608
Żaden się jednak nie odważył.
744
00:46:06,347 --> 00:46:09,814
Tymczasem Neil Sheehan
z New York Timesa,
745
00:46:09,839 --> 00:46:13,840
który relacjonował
przebieg wojny od roku 1962,
746
00:46:13,865 --> 00:46:17,684
i w tajemnicy zapoznał się już
z częścią raportu,
747
00:46:17,684 --> 00:46:21,591
poprosił Ellsberga
o przekazanie mu całości.
748
00:46:21,749 --> 00:46:25,169
Na tym etapie byłem już
dość zapalczywy w temacie wojny.
749
00:46:25,194 --> 00:46:28,214
Uważałem ją za naprawdę złą,
750
00:46:28,239 --> 00:46:31,164
bo zabijaliśmy wielu Amerykanów
i wielu Wietnamczyków
751
00:46:31,189 --> 00:46:32,621
po nic.
752
00:46:33,068 --> 00:46:36,138
W tej wojnie czekała nas porażka.
753
00:46:36,376 --> 00:46:40,676
Więc gdy zobaczyłem te dokumenty
obiecałem sobie
754
00:46:40,677 --> 00:46:43,784
że to nie wróci z powrotem
do rządowego sejfu.
755
00:46:43,963 --> 00:46:46,048
Amerykanie zapłacili za ten raport
756
00:46:46,073 --> 00:46:48,319
życiem swoich synów
i swoimi podatkami.
757
00:46:48,344 --> 00:46:50,543
Więc zostanie on opublikowany.
758
00:46:50,960 --> 00:46:54,841
Prezydent Nixon do Sekretarza Stanu, W. Rogersa
Ten artykuł w The Times to,
rzecz jasna, ogromny
759
00:46:54,866 --> 00:46:57,856
naruszający bezpieczeństwo
przeciek z Pentagonu.
760
00:46:57,883 --> 00:47:02,483
Odnosi się do wszystkiego co było
przed naszą kadencją.
761
00:47:02,545 --> 00:47:05,845
Jest bardzo krytyczny
wobec Johnsona,
762
00:47:05,846 --> 00:47:09,278
wobec Kennedy'ego, wobec Lodge'a.
763
00:47:09,436 --> 00:47:12,886
Na początku Nixon nie był
szczególnie zaniepokojony
764
00:47:12,937 --> 00:47:15,107
doniesieniami gazety.
765
00:47:15,279 --> 00:47:19,473
publikacja stawiała w złym świetle
jego poprzedników z Partii Demokratycznej,
766
00:47:19,498 --> 00:47:20,922
a nie jego.
767
00:47:21,536 --> 00:47:24,725
Henry Kissinger szybko go jednak przekonał
768
00:47:24,750 --> 00:47:26,736
że jeśli pozwoli się gazecie
769
00:47:26,737 --> 00:47:30,571
ujawniać tajne informacje
dotyczące poprzedników,
770
00:47:30,572 --> 00:47:35,025
pozostanie tylko kwestią czasu,
zanim opublikuje coś na Nixona.
771
00:47:35,673 --> 00:47:39,604
Departament Sprawiedliwości
uzyskał tymczasowy nakaz sądowy
772
00:47:39,605 --> 00:47:43,271
zakazujący Times'owi
publikowania kolejnych części,
773
00:47:43,272 --> 00:47:46,531
podpierając się bezpieczeństwem narodowym.
774
00:47:46,781 --> 00:47:50,205
Wkrótce jednak zarówno Boston Globe
775
00:47:50,206 --> 00:47:54,074
jak i Washington Post,
opublikowały kolejne wyimki z dokumentów.
776
00:47:55,344 --> 00:47:57,978
30 czerwca 1971
777
00:47:57,979 --> 00:48:00,656
Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych
778
00:48:00,681 --> 00:48:03,233
powołując się na
Pierwszą Poprawkę do Konstytucji
779
00:48:03,258 --> 00:48:06,295
Stosunkiem głosów 6 do 3
zawyrokował,
780
00:48:06,320 --> 00:48:10,054
że New York Times miał prawo opublikować
zawartość skradzionych dokumentów.
781
00:48:10,246 --> 00:48:12,704
Zszedłem do piwnicy
782
00:48:12,729 --> 00:48:15,208
czekając aż ruszy maszyna drukarska,
783
00:48:15,233 --> 00:48:18,007
z tymi ogromnymi belami papieru.
784
00:48:18,311 --> 00:48:21,267
W końcu bębny zaczęły się obracać
785
00:48:21,393 --> 00:48:24,592
Była to przejmująca chwila
potwierdzająca
786
00:48:24,617 --> 00:48:29,256
istnienie wolności prasy w USA
i jej znaczenie.
787
00:48:31,491 --> 00:48:35,703
Karl Marlantes, Marines
To zmieniło całkowicie
nastawienie wobec rządu.
788
00:48:35,827 --> 00:48:38,507
Przedtem było to
"prezydent nas nie okłamie",
789
00:48:38,532 --> 00:48:40,866
Potem już tylko: "oni zawsze kłamią".
790
00:48:41,108 --> 00:48:43,641
W dniu, w którym
wznowiono publikacje
791
00:48:43,675 --> 00:48:46,774
Nixon kazał Prokuratorowi Generalnemu,
Johnowi Mitchellowi,
792
00:48:46,775 --> 00:48:50,436
zdyskredytować Daniela
Ellsberga, który został właśnie oskarżony
793
00:48:50,461 --> 00:48:52,531
przed federalną ławą przysięgłych
794
00:48:52,532 --> 00:48:54,797
o kradzież i spisek,
795
00:48:54,798 --> 00:48:58,765
na podstawie ustawy
o szpiegostwie z 1917 roku.
796
00:48:59,652 --> 00:49:04,123
Prezydent Nixon
Nie uważasz, że powinniśmy
docisnąć sprawę Ellsberga?
797
00:49:04,148 --> 00:49:06,823
John Mitchell, Prokurator Generalny
Bez wątpienia, bez wątpienia.
798
00:49:06,848 --> 00:49:11,345
To jedyna dostępna sankcja:
ściganie takich osób.
799
00:49:11,370 --> 00:49:14,025
Wsadźmy sukinsyna do więzienia.
800
00:49:14,050 --> 00:49:16,850
Henry Kissinger
Musimy go dopaść, musimy.
801
00:49:16,871 --> 00:49:18,819
Procesem się nie przejmuj.
802
00:49:18,835 --> 00:49:23,035
Po prostu upublicznij wszystko co masz.
Rób wrzutki do mediów.
803
00:49:23,043 --> 00:49:27,548
Wszystko co na niego
masz, John, wrzucaj do mediów.
804
00:49:27,573 --> 00:49:30,456
Chcemy go zniszczyć
w mediach, czy to jasne?
805
00:49:30,505 --> 00:49:32,546
Tak.
806
00:49:33,599 --> 00:49:38,035
Nixon obawiał się, że Ellsberg
był w posiadaniu innych tajnych dokumentów,
807
00:49:38,036 --> 00:49:40,938
które mogłyby ujawnić
jego własne kłamstwa
808
00:49:40,963 --> 00:49:44,386
na temat tajnych bombardowań
w Kambodży i Laosie.
809
00:49:44,535 --> 00:49:47,268
Uważał także, że Ellsberg nie działał sam
810
00:49:47,269 --> 00:49:50,802
i chciał poznać nazwiska osób
które mu pomagały.
811
00:49:50,897 --> 00:49:56,554
Prezydent stworzył w Białym Domu
tajną, prywatną grupę dochodzeniową.
812
00:49:56,673 --> 00:49:59,637
Nazwano ich "Hydraulikami".
813
00:49:59,781 --> 00:50:03,269
John Ehrlichman,
jeden z najbliższych doradców Nixona,
814
00:50:03,270 --> 00:50:09,694
ostatecznie zleci im włamanie do biura
terapeuty Ellsberga w Los Angeles,
815
00:50:09,771 --> 00:50:11,837
w poszukiwaniu materiałów
816
00:50:11,838 --> 00:50:15,565
którymi można by go
szantażować, aby milczał.
817
00:50:15,639 --> 00:50:19,735
Nixon prywatnie mógł
obawiać się jeszcze czegoś...
818
00:50:19,843 --> 00:50:23,027
Poinformowano go, że sejf
w biurze innego think-tanku,
819
00:50:23,052 --> 00:50:26,539
działającego w Waszyngtonie
Instytutu Brookingsa,
820
00:50:26,601 --> 00:50:30,145
zawiera dokumenty mogące
ujawnić rolę
821
00:50:30,200 --> 00:50:34,897
jaką odegrał jego sztab
w sabotowaniu negocjacji pokojowych
822
00:50:34,929 --> 00:50:38,202
w przededniu wyborów prezydenckich,
3 lata wcześniej.
823
00:50:38,296 --> 00:50:42,615
Działanie które prezydent Johnson
uznał za zdradę.
824
00:50:42,673 --> 00:50:46,474
Nixon chciał, aby jego "hydraulicy"
włamali się do siedzimy organizacji,
825
00:50:46,590 --> 00:50:50,046
otworzyli sejf i zabrali dokumenty.
826
00:50:50,853 --> 00:50:53,479
Było to zupełnie nielegalne.
827
00:50:53,566 --> 00:50:56,701
Nixon jednak o to nie dbał.
828
00:50:57,171 --> 00:50:59,537
17 czerwca 1971 r.
829
00:50:59,572 --> 00:51:03,413
Prezydent Nixon
Chcę to załatwić przez kradzież.
830
00:51:03,457 --> 00:51:06,495
Do licha, wejdźcie tam
i zabierzcie te dokumenty.
831
00:51:06,520 --> 00:51:09,051
Rozwalcie ten sejf i zabierzcie je.
832
00:51:10,008 --> 00:51:12,331
1 lipca 1971r.
833
00:51:12,356 --> 00:51:14,676
Prezydent Nixon
Włamali się wczoraj do Brookingsa?
834
00:51:14,701 --> 00:51:16,531
Bob Haldeman, szef personelu Białego Domu
Nie.
835
00:51:16,567 --> 00:51:18,795
Załatw to, chcę to mieć załatwione.
836
00:51:18,820 --> 00:51:22,493
Chcę aby Instytut Brookingsa
został bezpiecznie wyczyszczony.
837
00:51:22,517 --> 00:51:26,668
Bob, zabierz się za to od razu.
Muszę się dobrać do tego sejfu.
838
00:51:27,943 --> 00:51:31,411
Włamanie do Instytut Brookingsa
nie dojdzie do skutku.
839
00:51:31,638 --> 00:51:37,138
Włamywacze nie znajdą teczki Ellsberga
w gabinecie jego lekarza.
840
00:51:37,780 --> 00:51:40,873
Jednak obsesja Nixona na punkcie wrogów,
841
00:51:40,898 --> 00:51:43,874
zniszczy jego prezydenturę.
842
00:52:05,337 --> 00:52:08,079
Raz na miesiąc śni mi się
843
00:52:08,180 --> 00:52:11,538
że jestem znowu na szkoleniu wojskowym.
844
00:52:11,632 --> 00:52:13,893
Ale jestem w obecnym wieku,
845
00:52:13,894 --> 00:52:15,994
znacznie za stary na wojsko.
846
00:52:16,116 --> 00:52:20,102
Jack Todd, dezerter
Ale jakoś udaje mi się je ukończyć
847
00:52:20,127 --> 00:52:22,594
i dzieje się jakaś wielka wojna.
848
00:52:22,595 --> 00:52:25,827
Jadę na tę wojnę,
zostaję bohaterem,
849
00:52:25,828 --> 00:52:30,489
i otrzymuję prawo powrotu do
swojego kraju.
850
00:52:32,830 --> 00:52:37,495
Jack Todd wyjechał do Kanady
na początku 1970 roku,
851
00:52:37,496 --> 00:52:41,364
zamiast wziąć udział w wojnie,
którą uznawał za nikczemną.
852
00:52:44,365 --> 00:52:48,230
Znalazł się w dziwnym, podziemnym świecie
853
00:52:48,231 --> 00:52:50,792
dezerterów i osób unikających poboru,
854
00:52:50,817 --> 00:52:54,798
otoczonym przez
niechętnych im Kanadyjczyków.
855
00:52:54,948 --> 00:52:58,757
W roku 1971 mieszkał w Montrealu,
856
00:52:58,782 --> 00:53:01,097
niespokojny i często przygnębiony,
857
00:53:01,098 --> 00:53:04,798
coraz bardziej odcięty od swojego kraju,
858
00:53:04,799 --> 00:53:08,326
ale także niecierpliwie wypatrujący
wieści z domu
859
00:53:08,351 --> 00:53:13,557
i zainteresowany losami przyjaciół z dzieciństwa,
z rodzinnego miasta.
860
00:53:14,279 --> 00:53:16,715
Jeden z nich, imieniem Ron Bales,
861
00:53:16,747 --> 00:53:20,001
mieszkał z nim kiedyś na tej samej ulicy.
862
00:53:21,275 --> 00:53:24,154
Mama wysłała mi list
863
00:53:24,179 --> 00:53:27,279
i był w nim wycinek z gazety.
864
00:53:27,280 --> 00:53:30,881
Poszedłem na wzgórze Mont Royal,
żeby go przeczytać.
865
00:53:30,882 --> 00:53:33,498
Był to artykuł z lokalnej gazety
866
00:53:33,523 --> 00:53:36,616
o tym, że Ron zginął w Wietnamie.
867
00:53:38,900 --> 00:53:40,364
Dlaczego?
868
00:53:40,728 --> 00:53:42,498
Dlaczego?
869
00:53:42,569 --> 00:53:46,635
Już od dawna wiedzieliśmy,
jak zła była ta wojna.
870
00:53:47,261 --> 00:53:51,046
A goście tacy jak Ron
nadal musieli na niej umierać...
871
00:53:52,537 --> 00:53:54,470
Dlaczego?
872
00:53:55,771 --> 00:53:58,203
Rząd ograniczył dzisiaj użycie
873
00:53:58,204 --> 00:54:00,802
kwasu 2,4,5-trichlorofenoksyoctowy
874
00:54:00,803 --> 00:54:05,406
gdyż pestycyd ten powodował wady rozwojowe
u części zwierząt laboratoryjnych.
875
00:54:07,237 --> 00:54:12,037
Od roku 1962 amerykańskie
i południowowietnamskie siły
876
00:54:12,038 --> 00:54:15,503
rozpyliły ok. 750 tysięcy
hektolitrów pestycydów
877
00:54:15,504 --> 00:54:19,453
nad 1/4 obszarów Wietnamu Południowego.
878
00:54:19,805 --> 00:54:23,071
Założeniem było zmniejszanie liczby ofiar
879
00:54:23,072 --> 00:54:26,638
przez czyszczenie obszarów wokół
amerykańskich zabudowań
880
00:54:26,639 --> 00:54:30,938
oraz odebranie przeciwnikowi dostępu
do płodów rolnych i schronienia.
881
00:54:30,939 --> 00:54:35,296
Najczęściej używanym defoliantem był
Czynnik Pomarańczowy - Agent Oragne,
882
00:54:35,321 --> 00:54:38,296
zwierający
kwas 2,4,5-trichlorofenoksyoctowy
883
00:54:38,390 --> 00:54:41,399
Gdy ekolodzy przekonali
administrację Nixona,
884
00:54:41,424 --> 00:54:45,134
aby zakazała jego użycia
w amerykańskich gospodarstwach,
885
00:54:45,357 --> 00:54:48,125
Pentagon niechętnie przystał
886
00:54:48,150 --> 00:54:51,787
na zakończenie używania
Agent Orange w Wietnamie.
887
00:54:51,990 --> 00:54:57,087
Szkody dla środowiska powodowane
przez defolianty, były oczywiste.
888
00:54:57,337 --> 00:55:00,731
Szkody wyrządzane żołnierzom i cywilom
889
00:55:00,756 --> 00:55:05,370
będą przedmiotem pełnych emocji debat
przez kolejne dziesięciolecia...
890
00:55:05,488 --> 00:55:09,971
Sąd Najwyższy nie rozpatrzy sprawy
weteranów pokrzywdzonych przez Agent Orange
891
00:55:11,426 --> 00:55:14,135
W opozycji do rządu w Sajgonie
892
00:55:14,160 --> 00:55:16,417
staje nie tylko Wietkong.
893
00:55:16,540 --> 00:55:18,444
Ile rządów tak naprawdę
894
00:55:18,469 --> 00:55:21,392
dbało o dobro wietnamskich obywateli?
895
00:55:21,393 --> 00:55:24,696
Studencki ruch antywojenny
i antyamerykański,
896
00:55:24,721 --> 00:55:27,254
jest większy, niż sugerowałby
ten skromny protest.
897
00:55:27,494 --> 00:55:30,821
Nie potrzebujesz wsparcia militarnego...
898
00:55:32,129 --> 00:55:35,092
aby promować w Wietnamie demokrację.
899
00:55:35,269 --> 00:55:42,546
Phan Quang Tue, Sajgon
Aby przywrócić Wietnamczykom prawo
do swobody wypowiedzi...
900
00:55:43,106 --> 00:55:45,873
Nie potrzebujesz ani grosza.
901
00:55:45,929 --> 00:55:49,052
Nie musisz konsultować się z Białym Domem,
902
00:55:49,077 --> 00:55:52,109
czy oglądać się na amerykańskie media.
903
00:55:52,162 --> 00:55:56,542
Nie potrzebujesz Francuzów, Chińczyków,
nie potrzebujesz Amerykanów.
904
00:55:56,737 --> 00:56:00,962
Jeśli naprawdę zależy ci na Wietnamie,
to zmieniasz go od wewnątrz.
905
00:56:01,142 --> 00:56:04,407
Południowowietnamski prezydent
Nguyen Van Thieu
906
00:56:04,432 --> 00:56:06,498
zabiegał o reelekcję.
907
00:56:06,663 --> 00:56:09,095
Amerykanie naciskali na to
908
00:56:09,096 --> 00:56:11,863
aby nie fałszował wyborów,
909
00:56:11,864 --> 00:56:14,897
z obawy o skojarzenia
910
00:56:14,922 --> 00:56:17,496
z fałszowanymi wyborami komunistów,
911
00:56:17,497 --> 00:56:20,819
których uznania odmawiały
Stany Zjednoczone.
912
00:56:20,997 --> 00:56:22,981
Thieu upewnił się jednak
913
00:56:23,006 --> 00:56:25,663
że nie wystartuje przeciw niemu
żaden poważny kandydat
914
00:56:25,664 --> 00:56:28,847
i ogłosił, że uzyskał 94% poparcia.
915
00:56:29,533 --> 00:56:33,331
Przeszło to do historii jako
"wybory jednego kandydata",
916
00:56:33,332 --> 00:56:37,352
wzmacniając szeregi tego,
co nazywano "trzecią siłą":
917
00:56:37,511 --> 00:56:41,587
rzesz Wietnamczyków z południa
liczących na wynegocjowanie pokoju
918
00:56:41,612 --> 00:56:44,499
i zakończenie rozlewu krwi.
919
00:56:50,143 --> 00:56:52,862
Prezydent Nixon
Z politycznego punktu widzenia,
920
00:56:52,887 --> 00:56:56,897
naszym głównym celem jest
zabranie stamtąd w cholerę wojsk lądowych.
921
00:56:56,922 --> 00:56:58,550
Zanim nadejdą wybory.
922
00:57:00,215 --> 00:57:02,700
W połowie 1971 roku
923
00:57:02,701 --> 00:57:05,700
Nixon i Kissinger szukali sposobu
924
00:57:05,701 --> 00:57:09,200
na wycofanie amerykańskich żołnierzy
z Wietnamu
925
00:57:09,225 --> 00:57:13,176
Przed rozpoczęciem przyszłorocznej
kampanii na rzecz reelekcji.
926
00:57:13,803 --> 00:57:16,302
Trzeba to było jednak zrobić tak,
927
00:57:16,303 --> 00:57:19,236
aby Sajgon nie upadł zbyt szybko.
928
00:57:20,542 --> 00:57:23,643
Henry Kissinger,
doradca ds. bezpieczeństwa
Jedynym problemem
929
00:57:23,683 --> 00:57:26,975
jest to, żeby nie dopuścić
do upadku w 1972 roku.
930
00:57:27,028 --> 00:57:30,225
Jeśli ma wpaść w ręce
komunistów, to lepiej
931
00:57:30,249 --> 00:57:33,435
żeby stało się to w pierwszym półroczu
drugiej kadencji,
932
00:57:33,460 --> 00:57:35,735
niż gdyby miało trwać bez końca.
933
00:57:35,766 --> 00:57:37,665
Patrzę na to na chłodno.
934
00:57:37,705 --> 00:57:39,730
Prezydent Nixon
Wiem o co chodzi.
935
00:57:39,750 --> 00:57:42,899
Z drugiej strony, jeśli Kambodżę,
Laos i Wietnam
936
00:57:42,925 --> 00:57:45,889
trafi szlag przed wrześniem '72,
937
00:57:45,953 --> 00:57:50,509
powiedzą: poszliście tam,
zmarnowaliście tyle żyć,
938
00:57:50,519 --> 00:57:53,753
tylko po to, żeby się zawinąć,
co można było zrobić po roku.
939
00:57:56,040 --> 00:57:58,539
W trakcie tajnych rokowań w Paryżu
940
00:57:58,540 --> 00:58:01,705
Kissinger zaoferował
przedstawicielowi północy,
941
00:58:01,706 --> 00:58:05,005
Le Duc Tho,
najbardziej znaczące ustępstwo
942
00:58:05,030 --> 00:58:08,096
na jakie zdobyły się dotąd
Stany Zjednoczone.
943
00:58:08,241 --> 00:58:11,613
Wietnam Północny będzie mógł
zostawić swoje wojska na południu,
944
00:58:11,673 --> 00:58:13,673
dziesiątki tysięcy żołnierzy.
945
00:58:13,715 --> 00:58:18,173
A w zamian za uwolnienie
wszystkich amerykańskich jeńców wojennych,
946
00:58:18,240 --> 00:58:23,142
wszystkie oddziały amerykańskie
wycofają się w przeciągu 7 miesięcy...
947
00:58:25,342 --> 00:58:28,808
Le Duc Tho odpowiedział inną ofertą:
948
00:58:28,809 --> 00:58:31,273
Hanoi wypuści jeńców wojennych
949
00:58:31,328 --> 00:58:35,007
w chwili, gdy siły USA opuszczą Wietnam.
950
00:58:35,089 --> 00:58:38,275
Nalegał jednocześnie, aby Waszyngton
951
00:58:38,276 --> 00:58:41,574
odsunął także od władzy prezydenta Thieu.
952
00:58:42,003 --> 00:58:45,100
Kissinger czuł się zbudowany tym, że północ
953
00:58:45,233 --> 00:58:48,670
zdawała się po raz pierwszy
poważnie podchodzić do negocjacji.
954
00:58:48,873 --> 00:58:53,047
Mógł już niemal "posmakować pokoju"
- powiedział przyjacielowi.
955
00:58:53,667 --> 00:58:55,537
Thieu nie wiedział nic
956
00:58:55,562 --> 00:58:58,343
o amerykańskich ustępstwach względem Hanoi.
957
00:58:58,490 --> 00:59:02,211
Martwiło go natomiast coś innego.
958
00:59:05,148 --> 00:59:07,378
NBC News przerywa program
959
00:59:07,379 --> 00:59:09,277
aby nadać specjalną transmisję.
960
00:59:09,397 --> 00:59:11,845
Oświadczenie które za chwilę wygłoszę
961
00:59:11,846 --> 00:59:16,071
nadane zostanie jednocześnie w Pekinie
i Stanach Zjednoczonych.
962
00:59:16,612 --> 00:59:18,379
Richard Nixon,
963
00:59:18,380 --> 00:59:21,578
znany ze swojego
nieustępliwego antykomunizmu,
964
00:59:21,579 --> 00:59:24,212
zadziwił świat ogłaszając,
965
00:59:24,213 --> 00:59:27,846
że planuje przywrócenie relacji
dyplomatycznych z Chinami,
966
00:59:27,847 --> 00:59:31,455
zerwanych ponad 2 dekady wcześniej.
967
00:59:31,791 --> 00:59:35,047
Stany Zjednoczone dołączyły
do wojny w Wietnamie
968
00:59:35,048 --> 00:59:38,038
po części po to, by zatrzymać
chiński ekspansjonizm.
969
00:59:38,510 --> 00:59:44,307
Co oznaczałaby wizyta Nixona dla przyszłości Thieu
i dla przyszłości Wietnamu?
970
00:59:44,963 --> 00:59:48,014
Thieu
obawiał się, że zna odpowiedź.
971
00:59:48,039 --> 00:59:51,767
"Ameryka szuka nowej kochanki"
- powiedział doradcy -
972
00:59:51,861 --> 00:59:54,982
"A Nixon właśnie odkrył Chiny."
973
00:59:54,983 --> 00:59:58,815
"Nie chce mieć już w pobliżu
starej kochanki."
974
00:59:58,816 --> 01:00:02,694
"Wietnam postarzał się i zbrzydł..."
975
01:00:14,359 --> 01:00:17,959
Było to chyba jesienią 1971 roku.
976
01:00:20,562 --> 01:00:24,762
Wywołali nas
i rozwiesili prześcieradła.
977
01:00:25,071 --> 01:00:29,528
Wystawili projektor i pokazali nam
978
01:00:29,755 --> 01:00:33,095
kolorowe i czarno-białe nagrania
979
01:00:33,221 --> 01:00:36,496
protestów w Waszyngtonie.
980
01:00:41,196 --> 01:00:43,228
Na tym samym nagraniu
981
01:00:43,229 --> 01:00:45,497
był też John Kerry.
982
01:00:45,498 --> 01:00:48,171
Pamiętam, że był bardzo elokwentny,
983
01:00:48,251 --> 01:00:50,537
przemawiał bardzo zręcznie,
984
01:00:50,562 --> 01:00:53,196
bardzo płynnie,
985
01:00:53,933 --> 01:00:55,845
jak dobry mówca
986
01:00:55,870 --> 01:00:57,163
na rzecz swojej sprawy.
987
01:00:57,266 --> 01:00:59,431
Ktoś musi umrzeć, żeby prezydent Nixon
988
01:00:59,432 --> 01:01:02,130
nie został - i są to jego słowa -
989
01:01:02,131 --> 01:01:05,715
"pierwszym prezydentem
który przegra wojnę".
990
01:01:05,817 --> 01:01:07,230
Pamiętam bardzo dobrze
991
01:01:07,231 --> 01:01:10,030
Hal Kushner, jeniec wojenny
jak siedział w wymiętej koszuli,
992
01:01:10,055 --> 01:01:11,811
z długimi włosami,
993
01:01:11,836 --> 01:01:13,798
zeznając o bestialstwach
994
01:01:13,799 --> 01:01:15,574
i zbrodniach wojennych...
995
01:01:15,599 --> 01:01:17,932
których dopuszczaliśmy się my.
996
01:01:18,036 --> 01:01:21,000
odcinali kończyny,
wysadzali ciała,
997
01:01:21,001 --> 01:01:23,218
strzelali na ślepo do cywili...
998
01:01:23,453 --> 01:01:25,596
Szokowały mnie jego słowa.
999
01:01:25,621 --> 01:01:27,241
Nie wierzyłem w to.
1000
01:01:27,523 --> 01:01:30,352
Nie wierzyłem ani trochę.
1001
01:01:32,277 --> 01:01:35,986
Jestem na tyle rozumny, żeby wiedzieć,
i wiedziałem to także wtedy,
1002
01:01:36,011 --> 01:01:38,733
że złe rzeczy dzieją się na wojnach
po obu stronach.
1003
01:01:38,758 --> 01:01:41,668
A ja widziałem dowody
także po tej drugiej stronie.
1004
01:01:41,669 --> 01:01:43,068
Wiedziałem o tym.
1005
01:01:43,239 --> 01:01:45,685
Nadal jednak... słyszeć takie zeznanie,
1006
01:01:45,802 --> 01:01:50,435
użyte jako broń w walce
1007
01:01:50,436 --> 01:01:53,069
przeciw dalszemu toczeniu wojny
1008
01:01:53,116 --> 01:01:57,901
dla której cierpieliśmy...
to było silne doznanie.
1009
01:01:58,741 --> 01:02:00,879
Kilka miesięcy później
1010
01:02:00,904 --> 01:02:04,003
Kushner przeżył jeszcze większy wstrząs.
1011
01:02:04,119 --> 01:02:06,369
Mój syn nie ma ojca.
1012
01:02:06,370 --> 01:02:10,071
W to Boże Narodzenie
świętujemy narodziny syna Marii,
1013
01:02:10,194 --> 01:02:12,654
Valerie Kushner
i w to Boże Narodzenie,
1014
01:02:12,679 --> 01:02:14,912
czyjś syn zginie w Wietnamie.
1015
01:02:15,172 --> 01:02:19,732
Ta śmierć zaprzecza wszystkiemu,
czego uczą nas narodziny Chrystusa.
1016
01:02:21,083 --> 01:02:23,319
Przez cały czas, gdy byłem na południu
1017
01:02:23,344 --> 01:02:25,651
nie dostałem jednego listu
czy strzępka informacji.
1018
01:02:25,676 --> 01:02:27,888
Gdy dotarłem na północ,
nie dostałem żadnego listu,
1019
01:02:27,913 --> 01:02:30,005
żadnego strzępka informacji, nic.
1020
01:02:30,185 --> 01:02:35,401
I wtedy chyba gdzieś w okolicach
Bożego Narodzenia w 71 roku,
1021
01:02:35,739 --> 01:02:40,273
Moja żona opublikowała antywojenny tekst
na łamach The New York Times.
1022
01:02:40,506 --> 01:02:43,839
Stała się aktywna politycznie.
1023
01:02:44,110 --> 01:02:46,174
Rodziny jeńców wojennych
1024
01:02:46,175 --> 01:02:50,280
w przeważającej większości
wspierały administrację Nixona.
1025
01:02:50,592 --> 01:02:52,757
Valerie Kushner - nie.
1026
01:02:53,134 --> 01:02:55,282
Wietnam Północny nie wahał się
1027
01:02:55,307 --> 01:02:58,003
użyć jej stanowiska
w celach propagandowych.
1028
01:02:58,144 --> 01:03:02,932
Nadali publicznie wiadomość,
którą pozwolili dla niej nagrać mężowi.
1029
01:03:03,107 --> 01:03:07,789
Usłyszała wtedy jego głos
po raz pierwszy od 4 lat.
1030
01:03:10,671 --> 01:03:15,581
Dostałem okulary,
widzę teraz znacznie lepiej.
1031
01:03:15,644 --> 01:03:18,475
Proszę daj mi znać o naszym dziecku.
1032
01:03:18,476 --> 01:03:21,043
On lub ona ma już 4 lata,
1033
01:03:21,044 --> 01:03:23,709
i jest, on lub ona, wystarczająco duża
1034
01:03:23,710 --> 01:03:30,487
aby zrozumieć, gdzie jest tata,
i że kocha ją niezmiernie,
choć nigdy się nie spotkaliśmy.
1035
01:03:30,711 --> 01:03:34,343
Obliczyłem, że nasza ptaszynka
jest już w drugiej klasie,
1036
01:03:34,344 --> 01:03:36,477
i na pewno dobrze sobie radzi.
1037
01:03:36,478 --> 01:03:38,377
Jest już dużą dziewczyną
1038
01:03:38,378 --> 01:03:42,478
i mam nadzieje, że niedługo zaczniesz brać
lekcje baletu lub gry na fortepianie.
1039
01:03:42,595 --> 01:03:45,129
Najlepsze życzenia z okazji 8 urodzin,
ptaszynko.
1040
01:03:45,161 --> 01:03:46,727
i Wesołych Świąt.
1041
01:03:46,936 --> 01:03:50,354
Gdy odjeżdżałem obiecałem wrócić,
zanim skończysz pięć lat.
1042
01:03:50,446 --> 01:03:56,357
Nie dotrzymałem tej obietnicy, ale gdy już wrócę,
nigdy więcej cię nie zostawię.
1043
01:03:56,947 --> 01:04:00,477
Jego optymizm mnie zadziwia.
1044
01:04:00,502 --> 01:04:04,017
Bardzo się cieszę, że nie może
przeczytać porannych gazet.
1045
01:04:04,204 --> 01:04:06,893
Bo ja nie podzielam tego optymizmu
1046
01:04:06,918 --> 01:04:09,145
czy tej wiary w obecną administrację,
1047
01:04:09,170 --> 01:04:11,453
którą on zdaje się mieć.
1048
01:04:15,538 --> 01:04:20,847
Wizyta Nixona w Chinach
w lutym 1972 roku
1049
01:04:20,928 --> 01:04:23,481
zaalarmowała nie tylko prezydenta Thieu,
1050
01:04:23,594 --> 01:04:26,091
ale także Hanoi.
1051
01:04:26,449 --> 01:04:31,583
Wietnam Północny pamiętał
jak zdradzony czuł się Ho Chi Minh
1052
01:04:31,608 --> 01:04:35,382
gdy w 1954 roku Moskwa i Pekin
zmusiły go
1053
01:04:35,383 --> 01:04:39,736
do podpisania w Genewie porozumienia,
dzielącego Wietnam na pół.
1054
01:04:40,505 --> 01:04:45,580
Obawiali się teraz, że ocieplenie relacji
między Chinami a USA
1055
01:04:45,655 --> 01:04:49,084
może wkrótce oznaczać
mniejsze wsparcie ze strony Pekinu.
1056
01:04:50,351 --> 01:04:53,537
Nixon planował także podróż do Moskwy
1057
01:04:53,600 --> 01:04:57,357
aby spotkać się z Sekretarzem Generalnym ZSRR,
Leonidem Breżniewem,
1058
01:04:57,410 --> 01:05:02,417
chcąc zmniejszyć napięcie z kolejnym
komunistycznym patronem Wietnamu Północnego...
1059
01:05:03,102 --> 01:05:07,504
Zanim spotkanie to doszło do skutku,
pierwszy sekretarz Le Duan,
1060
01:05:07,566 --> 01:05:10,500
zarządzający politbiurem w Hanoi,
1061
01:05:10,547 --> 01:05:13,608
postanowił zorganizować
kolejną ofensywę.
1062
01:05:14,323 --> 01:05:17,508
Miała to być tym razem
wojna konwencjonalna,
1063
01:05:17,539 --> 01:05:21,179
na skalę jakiej dotąd nie próbował.
1064
01:05:21,778 --> 01:05:24,544
Le Duan chciał osiągnąć kilka celów:
1065
01:05:24,569 --> 01:05:27,301
wzmocnić pozycję w rokowaniach
1066
01:05:27,302 --> 01:05:31,098
przesuwając przewagę militarną na stronę północy,
1067
01:05:31,283 --> 01:05:34,898
pokazać, że ARVN nie jest w stanie
walczyć samodzielnie,
1068
01:05:35,003 --> 01:05:38,364
oraz przekonać Chiny i Związek Radziecki,
1069
01:05:38,457 --> 01:05:42,440
że jego rewolucja
jest wciąż warta wsparcia.
1070
01:05:46,279 --> 01:05:50,201
Atak rozpoczął się 30 marca 1972 roku.
1071
01:05:50,312 --> 01:05:53,653
14 północnowietnamskich dywizji piechoty,
1072
01:05:53,678 --> 01:05:56,580
ponad 120 tys. żołnierzy,
1073
01:05:56,581 --> 01:05:59,430
wspierane po raz pierwszy
1074
01:05:59,455 --> 01:06:03,529
przez setki rosyjskich i chińskich czołgów,
1075
01:06:03,554 --> 01:06:08,206
oraz innych pojazdów opancerzonych,
zaatakowały na trzech frontach:
1076
01:06:08,656 --> 01:06:12,148
Od strony Strefy Zdemilitaryzowanej.
1077
01:06:12,382 --> 01:06:16,649
Na terenie Płaskowyżu Centralnego.
1078
01:06:16,773 --> 01:06:20,340
I na zachód od Sajgonu.
1079
01:06:22,352 --> 01:06:26,157
Amerykanie nazwali to
"Ofensywą Wielkanocną".
1080
01:06:26,350 --> 01:06:30,311
Wietnamczycy z południa
zapamiętają to natomiast,
1081
01:06:30,336 --> 01:06:32,957
jako "Lato Płomieni"...
1082
01:06:33,402 --> 01:06:37,391
Armia południa wiedziała, że ten dzień nadejdzie:
dzień bez Amerykanów.
1083
01:06:37,416 --> 01:06:40,178
Miał to być największy sprawdzian, zarówno dla nich,
1084
01:06:40,203 --> 01:06:43,080
jak i dla prezydenckiego planu Wietnamizacji.
1085
01:06:43,162 --> 01:06:46,259
Efekty jak dotąd nie są obiecujące...
1086
01:06:46,517 --> 01:06:49,250
Cały batalion rządowej Trzeciej Dywizji
1087
01:06:49,251 --> 01:06:51,651
dołączył do uchodźców w drodze na południe.
1088
01:06:51,727 --> 01:06:55,585
Zostali przeważeni liczebnie,
przytłoczeni, pobici.
1089
01:06:55,847 --> 01:06:59,967
Cały pułk ARVN
poddał się w bazie Camp Carroll.
1090
01:07:00,118 --> 01:07:05,127
Siły północy mogły więc sprawnie
przejąć całą prowincję Quang Tri,
1091
01:07:05,267 --> 01:07:10,116
wypychając dziesiątki tysięcy
przerażonych uchodźców dalej na południe.
1092
01:07:10,347 --> 01:07:13,653
Niemal przecięli Wietnam Południowy na pół
1093
01:07:13,654 --> 01:07:16,486
przez tereny Płaskowyżu Centralnego,
1094
01:07:16,487 --> 01:07:20,786
poruszając się dalej w stronę Sajgonu,
z nadzieją na przejęcie
1095
01:07:20,787 --> 01:07:23,820
rozległych terenów
wzdłuż granicy z Kambodżą.
1096
01:07:23,905 --> 01:07:26,719
Zapowiadała się więc
1097
01:07:26,720 --> 01:07:29,311
spektakularna porażka ARVN.
1098
01:07:29,488 --> 01:07:35,442
W Wietnamie pozostało już zaledwie 60 tys.
amerykańskiego personelu wojskowego,
1099
01:07:35,495 --> 01:07:38,830
i tylko niewielka część z nich
była czynnymi żołnierzami.
1100
01:07:41,122 --> 01:07:46,473
Nagle powodzenie wszystkiego
nad czym pracowali Nixon i Kissinger,
stanęło pod znakiem zapytania.
1101
01:07:47,037 --> 01:07:51,325
Musieli coś z tym zrobić. I to szybko.
1102
01:07:54,426 --> 01:07:58,259
Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa
Nie powinniśmy panikować.
W pewnym stopniu to dar niebios.
1103
01:07:58,284 --> 01:08:00,682
Ześlemy na nich srogą karę.
1104
01:08:00,713 --> 01:08:03,624
Prezydent Nixon
Nie wolno nam rozmawiać o upadku ARVN.
1105
01:08:03,649 --> 01:08:05,514
Gramy o zbyt duże stawki.
1106
01:08:05,554 --> 01:08:08,517
Gramy o Rosję, gramy o Chiny,
gramy o wybory.
1107
01:08:08,548 --> 01:08:11,456
I nie pozwolimy,
żeby ARVN upadł.
1108
01:08:13,159 --> 01:08:16,691
Nixon rozpoczął operację Linebacker...
1109
01:08:16,692 --> 01:08:19,291
zmasowane ataki z powietrza
1110
01:08:19,292 --> 01:08:21,854
na postępujące siły północy.
1111
01:08:22,492 --> 01:08:25,125
"Dranie nigdy nie byli bombardowani,"
1112
01:08:25,150 --> 01:08:28,274
"tak jak zbombardujemy ich tym razem",
powiedział.
1113
01:08:31,327 --> 01:08:34,625
Kluczową bitwą Ofensywy Wielkanocnej
1114
01:08:34,626 --> 01:08:36,460
będzie walka o An Loc,
1115
01:08:36,461 --> 01:08:39,126
miasto na trasie drogi nr 13,
1116
01:08:39,127 --> 01:08:44,817
utwardzanej drogi wiodącej wprost
do odległego o zaledwie 95 km Sajgonu.
1117
01:08:47,627 --> 01:08:49,913
Siła artylerii Wietnamu Północnego,
1118
01:08:49,938 --> 01:08:52,552
wraz ze zmasowanym atakiem piechoty
i oddziałów pancernych,
1119
01:08:52,577 --> 01:08:55,032
stłoczyła broniące miasta oddziały ARVN
1120
01:08:55,057 --> 01:08:58,694
na przestrzeni mniejszej niż 2,5 km².
1121
01:08:59,055 --> 01:09:03,997
Ustawiczne próby uzupełnienia
i zaopatrzenia, kończyły się fiaskiem
1122
01:09:04,215 --> 01:09:07,615
Oddziały ARVN dzielnie utrzymywały pozycję.
1123
01:09:08,447 --> 01:09:10,577
Przede wszystkim
1124
01:09:10,578 --> 01:09:13,277
rozpoczęliśmy ataki z powietrza.
1125
01:09:13,329 --> 01:09:16,125
James Willbanks, doradca wojskowy
Generał Hollingsworth
poszedł do gen. Abramsa
1126
01:09:16,150 --> 01:09:18,222
błagając o wszystkie dostępne B-52,
1127
01:09:18,247 --> 01:09:21,477
Na 10 i 11 maja
zaplanował ataki B-52,
1128
01:09:21,502 --> 01:09:25,645
nieprzerwanie co 50 minut
przez 24 godziny.
1129
01:09:36,313 --> 01:09:37,645
Na końcu
1130
01:09:37,646 --> 01:09:41,267
przeważyła amerykańska siła z powietrza.
1131
01:09:47,285 --> 01:09:50,348
Północnowietnamskie
kolumny opancerzone
1132
01:09:50,349 --> 01:09:52,447
zebrane na otwartych przestrzeniach
1133
01:09:52,472 --> 01:09:55,653
stanowiły łatwy cel
dla amerykańskich pilotów.
1134
01:09:56,899 --> 01:10:02,766
"Właśnie po taką wojnę tu przyjechaliśmy"
- stwierdził pewien amerykański doradca wojskowy.
1135
01:10:14,182 --> 01:10:17,946
Wojna w Wietnamie
to był młynek do mięsa.
1136
01:10:18,188 --> 01:10:23,646
Pham Luc, Armia Wietnamu Płn.
Większość mężczyzn miała za sobą
tylko trzy miesiące szkolenia.
1137
01:10:24,400 --> 01:10:28,478
Nie umieli nawet odpowiednio
obchodzić się z bronią.
1138
01:10:28,503 --> 01:10:31,357
I wysyłano ich na front.
1139
01:10:32,684 --> 01:10:39,181
Nie wiedzieli nic o wojnie.
1140
01:10:39,267 --> 01:10:42,649
I wciąż byli poświęcani.
1141
01:10:43,652 --> 01:10:47,670
Nie myśleli jeszcze o miłości
1142
01:10:47,694 --> 01:10:50,797
czy czymkolwiek innym.
1143
01:10:50,836 --> 01:10:55,281
Ledwie podrośli, szli do walki.
1144
01:10:57,587 --> 01:11:02,692
Wietnam Północny poniósł
10 tys. strat w ludziach, pod samym tylko An Loc.
1145
01:11:02,821 --> 01:11:07,054
Stracił tam też większość czołgów
i ciężkiej artylerii.
1146
01:11:10,355 --> 01:11:13,271
Pointą jest to,
że cała siła powietrzna na świecie
1147
01:11:13,296 --> 01:11:14,884
nie miałaby znaczenia,
1148
01:11:14,909 --> 01:11:16,662
gdyby ARVN nie trzymał pozycji
i nie walczył.
1149
01:11:17,764 --> 01:11:20,793
Utrzymali Kon Tum,
utrzymali An Loc,
1150
01:11:20,818 --> 01:11:22,788
odbili Quang Tri.
1151
01:11:22,789 --> 01:11:26,295
Odparli najlepsze siły
jakie na nich rzucono.
1152
01:11:26,691 --> 01:11:29,741
Więc uznałem,
że jeśli utrzymamy wsparcie,
1153
01:11:29,766 --> 01:11:31,858
może nawet mają szanse.
1154
01:11:32,092 --> 01:11:35,244
Ofensywa Wielkanocna,
moim zdaniem,
1155
01:11:35,323 --> 01:11:38,656
pokazała, że Wietnam Południowy
może walczyć,
1156
01:11:38,657 --> 01:11:41,663
ale tylko do określonego momentu.
1157
01:11:41,724 --> 01:11:44,491
Duong Van Mai Elliot, Sajgon
Zastanawiałam się więc
1158
01:11:44,492 --> 01:11:46,931
co będzie gdy Amerykanie odejdą
1159
01:11:46,956 --> 01:11:49,157
razem z ich B-52?
1160
01:11:50,758 --> 01:11:53,925
Amerykanie akceptowali co prawda
1161
01:11:53,926 --> 01:11:57,291
ponowne użycie sił powietrznych
do powstrzymania komunistycznej inwazji
1162
01:11:57,292 --> 01:11:58,757
na południe,
1163
01:11:59,054 --> 01:12:03,426
jednak Nixon rozkazał także
wznowienie regularnych
1164
01:12:03,427 --> 01:12:06,655
bombardowań Wietnamu Północnego,
1165
01:12:06,726 --> 01:12:10,393
wstrzymanych jeszcze
za prezydenta Johnsona.
1166
01:12:10,543 --> 01:12:13,327
Dla niektórych wznowienie bombardowań,
1167
01:12:13,352 --> 01:12:16,394
w stopniu obszerniejszym
niż jakiekolwiek poprzednie,
1168
01:12:16,395 --> 01:12:21,175
było dowodem na to,
że Nixon który obiecywał wygaszanie wojny
1169
01:12:21,200 --> 01:12:24,067
po raz kolejny ją eskalował.
1170
01:12:27,528 --> 01:12:30,604
Ta kampania była znacznie obszerniejsza,
1171
01:12:30,629 --> 01:12:34,803
niż bombardowania
za czasów Lyndona Johnsona.
1172
01:12:35,197 --> 01:12:40,524
Leslie Gelb, Pentagon
I jeśli chciałeś zmusić
drugą stronę negocjacji do ustępstw,
1173
01:12:40,549 --> 01:12:43,338
to historycznie rzecz biorąc,
właśnie tak się to załatwiało.
1174
01:12:43,363 --> 01:12:46,086
Tyle, że u tych gości to nie działało.
1175
01:12:47,631 --> 01:12:49,297
Znosili ciosy.
1176
01:12:56,431 --> 01:13:00,131
Le Minh Khue, która od czterech lat
1177
01:13:00,132 --> 01:13:03,597
służyła jako młodzieżowy ochotnik
na szlaku Ho Chi Minha,
1178
01:13:03,598 --> 01:13:06,551
wróciła właśnie do Wietnamu Północnego.
1179
01:13:07,394 --> 01:13:10,812
Amerykańskie bombardowania
1180
01:13:10,829 --> 01:13:14,501
były dla mnie przerażające.
1181
01:13:14,859 --> 01:13:17,773
Le Minh Khue, Wietnam Płn.
Gdy później odwiedziłam Amerykę
1182
01:13:17,813 --> 01:13:20,853
i ktoś pokazał mi człowieka
1183
01:13:20,893 --> 01:13:24,364
który był pilotem i bombardował
Wietnam Północny,
1184
01:13:24,419 --> 01:13:29,335
wpatrywałam się w niego myśląc:
"wygląda jak normalny człowiek..."
1185
01:13:29,372 --> 01:13:31,856
A więc jak on mógł wtedy
1186
01:13:31,903 --> 01:13:39,095
zrzucać bomby
na tak wielu ludzi?
1187
01:13:48,302 --> 01:13:51,301
Wśród tysięcy południowych Wietnamczyków
1188
01:13:51,302 --> 01:13:54,101
którzy stracili życie
podczas Ofensywy Wielkanocnej
1189
01:13:54,102 --> 01:13:57,001
był brat Phan Quang Tue.
1190
01:13:57,369 --> 01:14:00,003
Miałem brata, Tuana.
1191
01:14:00,086 --> 01:14:04,203
Wychowywaliśmy się razem.
1192
01:14:04,271 --> 01:14:07,913
Miałby teraz 67 lat.
1193
01:14:08,004 --> 01:14:10,836
Gdy zestrzelono jego samolot
1194
01:14:10,837 --> 01:14:15,004
Phan Quang Tue, Sajgon
i nikt nie był w stanie
odnaleźć jego ciała,
1195
01:14:15,005 --> 01:14:19,248
uznano go za zaginionego w akcji.
1196
01:14:19,294 --> 01:14:22,075
Miał wtedy 26 lat.
1197
01:14:22,139 --> 01:14:25,604
Miał całe życie przed sobą.
1198
01:14:25,667 --> 01:14:28,667
Tuan nie miał szansy przeżyć swojego życia.
1199
01:14:30,529 --> 01:14:34,439
I nigdy nie przestanie mnie dręczyć pytanie,
1200
01:14:34,753 --> 01:14:38,360
po co on i jego pokolenie,
1201
01:14:38,854 --> 01:14:43,236
poświęciło swoje życie?
1202
01:14:46,040 --> 01:14:50,301
A najbardziej frustrujące jest to,
że sami Wietnamczycy
1203
01:14:50,326 --> 01:14:53,833
zdają się nie cenić tego poświęcenia...
1204
01:14:58,709 --> 01:15:01,807
Istnieje tylko jeden sposób,
by zatrzymać zabijanie.
1205
01:15:01,936 --> 01:15:05,540
Nie pozwolić, by broń trafiała do rąk
1206
01:15:05,541 --> 01:15:10,278
międzynarodowych bandytów
z Wietnamu Północnego.
1207
01:15:11,047 --> 01:15:12,938
Przez całą Wojnę w Wietnamie
1208
01:15:12,963 --> 01:15:16,181
Stany Zjednoczone wykazywały się
powściągliwością niespotykaną
1209
01:15:16,206 --> 01:15:18,183
w historii wojen.
1210
01:15:18,971 --> 01:15:22,032
Ofensywa Wielkanocna Le Duana,
tak jak ofensywa Tet,
1211
01:15:22,057 --> 01:15:24,337
była ryzykowną loterią.
1212
01:15:24,628 --> 01:15:27,459
Podobnie jak kolejny ruch Nixona.
1213
01:15:27,520 --> 01:15:30,803
Wielka ofensywa Północy
zakończyła się porażką,
1214
01:15:30,828 --> 01:15:32,109
stwierdził prezydent,
1215
01:15:32,110 --> 01:15:35,461
ale w ogóle nie doszłaby do skutku
1216
01:15:35,486 --> 01:15:40,273
bez broni i zaopatrzenia
z Chin i Rosji.
1217
01:15:40,784 --> 01:15:44,777
Rozkazał więc rozłożenie 11 tys. min
1218
01:15:44,778 --> 01:15:47,988
w wodach Wietnamu Północnego,
aby zablokować dostęp
1219
01:15:48,013 --> 01:15:50,044
do portu w Hajfongu.
1220
01:15:50,786 --> 01:15:55,075
Było to działanie
o które generałowie prosili od lat.
1221
01:15:56,052 --> 01:15:59,817
Umówione spotkanie ze Związkiem Radzieckim
miało się odbyć już za 2 tygodnie.
1222
01:15:59,846 --> 01:16:02,565
i niektórzy doradcy prosili prezydenta
1223
01:16:02,590 --> 01:16:06,363
aby nie podejmował działań
zagrażających rosyjskim statkom,
1224
01:16:06,388 --> 01:16:09,046
Aby Rosjanie nie odwołali spotkania.
1225
01:16:09,216 --> 01:16:12,033
Nixon uznał, że musi zaryzykować.
1226
01:16:12,058 --> 01:16:15,815
Zwrócił się więc bezpośrednio do Moskwy.
1227
01:16:15,915 --> 01:16:19,447
Nie staczajmy się na powrót
1228
01:16:19,448 --> 01:16:21,616
w ciemność minionej epoki.
1229
01:16:22,382 --> 01:16:27,148
Nie prosimy was o poświęcenie swoich zasad
1230
01:16:27,149 --> 01:16:29,247
czy przyjaciół.
1231
01:16:29,248 --> 01:16:33,111
Podobnie jednak wy nie powinniście pozwolić
by nieprzejednanie Hanoi
1232
01:16:33,136 --> 01:16:37,674
przekreśliło cierpliwie i wzajemnie
przez nas budowane perspektywy.
1233
01:16:37,730 --> 01:16:39,838
{\an8}Moskwa
1234
01:16:39,924 --> 01:16:42,416
Hazard Nixona opłacił się.
1235
01:16:42,574 --> 01:16:46,240
Rosja i Chiny potępiły
działanie prezydenta,
1236
01:16:46,265 --> 01:16:49,095
ale nie podjęły żadnych kroków.
1237
01:16:49,999 --> 01:16:55,444
26 maja USA i ZSRR podpisały historyczny
1238
01:16:55,469 --> 01:16:59,154
układ o ograniczeniu
systemów antyrakietowych (ABM).
1239
01:16:59,179 --> 01:17:02,502
pierwsze porozumienie ograniczające
nuklearny wyścig zbrojeń
1240
01:17:02,527 --> 01:17:04,910
od czasu rozpoczęcia Zimnej Wojny.
1241
01:17:05,680 --> 01:17:10,715
Zarówno dla ZSRR, jak i dla Chin i USA
1242
01:17:10,783 --> 01:17:14,957
znaczenie Wietnamu stopniowo malało.
1243
01:17:18,358 --> 01:17:21,878
Prezydent Nixon
Musimy na to patrzeć bez emocji.
1244
01:17:23,090 --> 01:17:30,179
Z historycznej perspektywy Wietnam Południowy
pewnie i tak by nie przetrwał.
1245
01:17:31,196 --> 01:17:34,226
Musimy mieć też świadomość, Henry,
1246
01:17:34,242 --> 01:17:38,645
że wygranie wyborów
jest w tym roku szalenie ważne.
1247
01:17:40,119 --> 01:17:44,191
Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa
Jeśli za dwa lata Wietnam Północny
wchłonie Południowy,
1248
01:17:44,241 --> 01:17:48,455
możemy zachować wydolną
politykę zagraniczną, jeśli będzie to wyglądać
1249
01:17:48,488 --> 01:17:51,001
na efekt niekompetencji południa.
1250
01:17:52,736 --> 01:17:55,603
Musimy więc znaleźć sposób
1251
01:17:55,628 --> 01:17:58,603
na zachowanie status quo przez rok lub dwa,
1252
01:17:58,651 --> 01:18:02,320
a po tym, po roku,
1253
01:18:02,345 --> 01:18:04,798
Wietnam będzie zaściankiem.
1254
01:18:04,870 --> 01:18:07,999
Jeśli dogadamy się, powiedzmy,
tego października,
1255
01:18:08,024 --> 01:18:11,405
to do stycznia 1974 roku
nikogo to już nie obejdzie.
1256
01:18:22,513 --> 01:18:25,790
Rankiem 8 czerwca 1972 roku
1257
01:18:25,791 --> 01:18:30,291
Nick Ut, 21-letni
południowowietnamski fotograf
1258
01:18:30,292 --> 01:18:33,029
pracujący dla agencji
Associated Press,
1259
01:18:33,054 --> 01:18:36,159
Jechał wraz z oddziałami ARVN
autostradą nr 1,
1260
01:18:36,160 --> 01:18:38,981
zmierzając w stronę wioski Trang Bang,
1261
01:18:39,006 --> 01:18:41,920
aby przepędzić siły północy
1262
01:18:41,945 --> 01:18:45,294
okupujące ją
w czasie Ofensywy Wielkanocnej.
1263
01:18:46,005 --> 01:18:50,847
Ut chował już aparaty,
szykując się do powrotu do Sajgonu,
1264
01:18:50,933 --> 01:18:55,713
gdy zobaczył jak
południowowietnamski myśliwiec zniża lot
1265
01:18:55,752 --> 01:18:57,934
nad grupą uciekających uchodźców,
1266
01:18:57,989 --> 01:19:01,166
których pilot wziął za nieprzyjaciół.
1267
01:19:14,096 --> 01:19:18,127
Napalm spada powoli.
Obraca się spadając.
1268
01:19:18,205 --> 01:19:21,694
Nick Ut, fotograf
A potem eksploduje.
1269
01:19:21,882 --> 01:19:25,905
Zrobiłem wiele zdjęć spadającym bombom,
przekonany, że mam świetne ujęcia.
1270
01:19:25,968 --> 01:19:29,380
Zobaczyłem dym i biegnących ludzi.
1271
01:19:29,451 --> 01:19:32,361
"O mój Boże, tam ciągle są ludzie."
1272
01:19:32,424 --> 01:19:35,540
W tym czarnym dymie zobaczyłem
dziewczynkę, która rozłożyła ramiona.
1273
01:19:35,564 --> 01:19:38,516
"O mój Boże, co się stało?
Ona jest naga"
1274
01:19:38,556 --> 01:19:40,899
Nie wiedziałem co jej się stało.
1275
01:19:40,924 --> 01:19:44,333
Zrobiłem jej wiele zdjęć,
gdy biegła naga.
1276
01:19:44,388 --> 01:19:48,211
Krzyczała "za gorąco, za gorąco"
1277
01:19:48,246 --> 01:19:49,924
"Proszę pomóż,"
1278
01:19:49,967 --> 01:19:53,674
"Pomóż mi, pomóż mi."
1279
01:19:53,705 --> 01:19:55,257
Tak mówiła.
1280
01:19:55,320 --> 01:19:58,991
Z jej pleców ciągle schodziła skóra.
1281
01:19:59,030 --> 01:20:01,328
Wiedziałem, że umrze.
1282
01:20:01,400 --> 01:20:05,494
Mieliśmy wodę.
Ja i reporter BBC Londyn.
1283
01:20:05,580 --> 01:20:09,018
Oblaliśmy ją wodą.
1284
01:20:09,104 --> 01:20:14,720
Potem pożyczyłem płaszcz przeciwdeszczowy
od jednego z żołnierzy i ją okryłem.
1285
01:20:15,837 --> 01:20:18,848
Wtedy przybiegł jej wujek,
1286
01:20:18,873 --> 01:20:21,057
spojrzał na mnie i spytał:
1287
01:20:21,120 --> 01:20:24,678
"czy ktoś może zawieźć
dzieci do szpitala?"
1288
01:20:25,671 --> 01:20:29,631
Ut zawiózł poważnie poparzoną
dziewczynkę imieniem Kim Phuc,
1289
01:20:29,656 --> 01:20:32,083
i kilka innych rannych dzieci
1290
01:20:32,130 --> 01:20:34,375
do szpitala w Sajgonie.
1291
01:20:34,445 --> 01:20:38,826
Miała poparzenia
na ponad 30% powierzchni ciała.
1292
01:20:39,100 --> 01:20:42,158
Potem Ut pognał do ciemni
1293
01:20:42,252 --> 01:20:45,859
aby przekonać się co ujął na filmie.
1294
01:20:47,577 --> 01:20:50,749
Myślałem "Boże, wiem,
że mam tu dobre zdjęcia"
1295
01:20:52,849 --> 01:20:56,774
Niepokoiłem się, chciałem
już zobaczyć zdjęcia.
1296
01:20:56,838 --> 01:21:00,434
"Mam to!" - powiedziałem, patrząc na zdjęcie.
1297
01:21:00,459 --> 01:21:02,795
Wiedziałem, że mam dobre zdjęcie.
1298
01:21:03,131 --> 01:21:06,304
Fotoedytor w Sajgonie powiedział mu
1299
01:21:06,305 --> 01:21:09,082
że nie może wysłać zdjęcia,
1300
01:21:09,107 --> 01:21:11,573
ponieważ dziewczynka była naga.
1301
01:21:11,839 --> 01:21:15,306
Ale potem zdjęcia obejrzał szef Uta,
1302
01:21:15,331 --> 01:21:19,078
legendarny fotograf wojenny, Horst Faas.
1303
01:21:19,829 --> 01:21:22,002
Obejrzał wszystkie zdjęcia.
1304
01:21:22,129 --> 01:21:24,534
"Proszę je natychmiast wysłać."
1305
01:21:24,559 --> 01:21:27,441
Krzyczał na edytora:
"Chcę mieć to natychmiast podpisane!"
1306
01:21:27,488 --> 01:21:31,539
"Proszę to wysłać bezpośrednio
do centrali Associated Press".
1307
01:21:33,302 --> 01:21:38,341
Zdjęcie Nicka Uta trafiło na pierwsze strony
gazet na całym świecie.
1308
01:21:38,651 --> 01:21:41,516
I zdobyło Nagrodę Pulitzera.
1309
01:21:43,578 --> 01:21:45,942
Dla wielu Amerykanów,
1310
01:21:45,943 --> 01:21:49,111
nawet tych, którzy popierali wojnę,
1311
01:21:49,181 --> 01:21:54,004
zdjęcie to stało się symbolem tego,
że wojny było już dość...
1312
01:21:56,934 --> 01:21:59,400
Kim Phuc przeżyła.
1313
01:21:59,401 --> 01:22:04,834
Ostatecznie opuściła Wietnam
i zamieszkała na obrzeżach Toronto.
1314
01:22:15,537 --> 01:22:19,937
Lipiec 1972 roku,
Krajowa konwencja Partii Demokratycznej,
Miami
1315
01:22:20,268 --> 01:22:24,368
Przedstawiam Valerie Kushner z Virginii,
1316
01:22:24,444 --> 01:22:27,694
która wpiera George'a McGoverna.
1317
01:22:29,437 --> 01:22:33,136
Panie przewodniczący,
demokraci,
1318
01:22:33,320 --> 01:22:37,704
mój udział w tej konwencji
jest hołdem złożonym
1319
01:22:37,705 --> 01:22:41,118
reformom wdrożonym
w Partii Demokratycznej,
1320
01:22:41,259 --> 01:22:45,004
Gdyż jestem kobietą
i mam mniej niż 30 lat,
1321
01:22:45,111 --> 01:22:49,182
ale reprezentuję także
jeszcze mniej liczną mniejszość:
1322
01:22:49,267 --> 01:22:51,505
żony Amerykanów
1323
01:22:51,506 --> 01:22:54,366
zaginionych lub pojmanych
w Azji Południowo-Wschodniej
1324
01:22:58,583 --> 01:23:00,666
Valerie Kushner,
1325
01:23:00,691 --> 01:23:04,394
licząc na sprowadzenie do domu męża
najszybciej jak się da,
1326
01:23:04,426 --> 01:23:07,186
została zagorzałą zwolenniczką kandydatury
1327
01:23:07,272 --> 01:23:10,738
senatora George'a McGoverna
z Dakoty Południowej.
1328
01:23:11,365 --> 01:23:14,873
Będąc odznaczonym pilotem bombowca
z czasów II WŚ,
1329
01:23:14,874 --> 01:23:19,342
McGovern nawoływał
do zakończenia bombardowań na północy,
1330
01:23:19,532 --> 01:23:22,690
wstrzymania przez Kongres
finansowania wojny,
1331
01:23:22,979 --> 01:23:28,568
i natychmiastowego wycofania z Wietnamu,
z chwilą odzyskania jeńców.
1332
01:23:29,527 --> 01:23:33,068
Wiem, że sprowadzi do domu mojego męża.
1333
01:23:36,609 --> 01:23:41,688
A co najważniejsze,
sprowadzi do domu Amerykę.
1334
01:23:44,987 --> 01:23:47,541
I właśnie dlatego
1335
01:23:47,542 --> 01:23:49,910
z dumą wspieram nominację
1336
01:23:49,911 --> 01:23:55,125
naszego przyszłego prezydenta
senatora George'a S. McGoverna.
1337
01:24:01,216 --> 01:24:03,236
W chwili gdy jej kandydat
1338
01:24:03,261 --> 01:24:05,525
przyjmie nominację partii
1339
01:24:05,550 --> 01:24:08,099
będzie już 2:48 nad ranem.
1340
01:24:08,236 --> 01:24:11,281
Większość Amerykanów będzie już spać.
1341
01:24:11,528 --> 01:24:15,778
W czasie urzędowania
4 administracji obu partii,
1342
01:24:16,055 --> 01:24:21,121
straszliwa wojna planowana była
za zamkniętymi drzwiami
1343
01:24:22,928 --> 01:24:25,440
Chcę otworzyć te drzwi,
1344
01:24:25,441 --> 01:24:28,701
i zamknąć tę wojnę.
1345
01:24:33,180 --> 01:24:36,981
Kampania McGoverna
załamała się szybko.
1346
01:24:36,982 --> 01:24:40,281
Dokonał nieudanego wyboru
swojego wiceprezydenta,
1347
01:24:40,282 --> 01:24:43,647
i potajemnie wysłał emisariuszy do Paryża,
1348
01:24:43,648 --> 01:24:47,281
aby rozmawiali
z Wietnamem Północnym
w sprawie jeńców wojennych,
1349
01:24:47,306 --> 01:24:52,198
po czym wyparł się
faktu mieszania się w rokowania.
1350
01:24:52,508 --> 01:24:54,574
Związki zawodowe,
1351
01:24:54,575 --> 01:24:57,740
tradycyjnie najwierniejszy sojusznik
Partii Demokratycznej,
1352
01:24:57,741 --> 01:25:00,674
odmówiły poparcia kandydata tej partii,
1353
01:25:00,675 --> 01:25:03,413
pierwszy raz od 20 lat.
1354
01:25:04,308 --> 01:25:09,703
Notowania McGoverna
spadały ustawicznie przez całe lato.
1355
01:25:10,143 --> 01:25:13,442
Jednak mając nadzieję
na uzyskanie materiałów
1356
01:25:13,467 --> 01:25:16,031
które pozwolą obsmarować opozycję,
1357
01:25:16,176 --> 01:25:19,908
doradcy Nixona zlecili
"hydraulikom"
1358
01:25:19,909 --> 01:25:22,066
kolejne włamanie.
1359
01:25:22,210 --> 01:25:25,870
Tym razem do siedziby
centrali Partii Demokratycznej,
1360
01:25:25,944 --> 01:25:29,175
kompleksu budynków w Waszyngtonie,
1361
01:25:29,230 --> 01:25:31,211
nazywanych Watergate.
1362
01:25:31,282 --> 01:25:33,381
Zostali złapani.
1363
01:25:33,744 --> 01:25:36,303
Jedną z najciekawszych i egzotycznych historii
1364
01:25:36,304 --> 01:25:38,103
które kiedykolwiek wyszły w Waszyngtonu,
1365
01:25:38,104 --> 01:25:40,137
jest nowina powtarzana w parlamencie.
1366
01:25:40,138 --> 01:25:42,202
Pięciu mężczyzn zostało aresztowanych
1367
01:25:42,203 --> 01:25:45,103
podczas próby założenia podsłuchu
1368
01:25:45,104 --> 01:25:47,304
w siedzibie krajowego komitetu Demokratów.
1369
01:25:47,386 --> 01:25:49,685
Okazało się, że jeden z nich pracuje
1370
01:25:49,686 --> 01:25:52,051
w komitecie poparcia
1371
01:25:52,052 --> 01:25:54,406
reelekcji prezydenta.
1372
01:26:24,855 --> 01:26:28,421
Barbarella...
Jane Fonda, była...
1373
01:26:28,591 --> 01:26:32,396
jedną z naszych największych fantazji
1374
01:26:32,588 --> 01:26:36,623
Ale naprawdę: największych.
1375
01:26:36,789 --> 01:26:40,122
John Musgraves, Marines
I nie mogliśmy uwierzyć, gdy
1376
01:26:40,235 --> 01:26:43,805
ta fantazja pojechała
do Wietnamu Północnego.
1377
01:26:44,556 --> 01:26:47,224
Oczywiście ocenialiśmy ją
według innych kryteriów,
1378
01:26:47,315 --> 01:26:51,190
bo był naszą fantazją,
naszą dziewczyną marzeń.
1379
01:26:51,285 --> 01:26:54,699
Dziewczyna z marzeń nas zdradziła...
1380
01:27:15,159 --> 01:27:17,759
Przez lata spora grupa
1381
01:27:17,760 --> 01:27:21,358
Amerykanów przeciwnych wojnie
odwiedziła Hanoi.
1382
01:27:21,426 --> 01:27:24,693
W tym piosenkarz Joan Baez,
1383
01:27:24,811 --> 01:27:28,254
David Dellinger z Ligi Antywojennej,
1384
01:27:28,360 --> 01:27:31,659
pisarka Susan Sontag,
1385
01:27:31,767 --> 01:27:36,127
i Tom Hayden z Kampanii
na rzecz Pokoju w Indochinach.
1386
01:27:36,957 --> 01:27:41,474
Jednak nikt nie poruszył mediów tak,
jak aktorka Jane Fonda.
1387
01:27:41,903 --> 01:27:45,390
W ciągu 2 tygodni, latem 1972 roku,
1388
01:27:45,476 --> 01:27:49,561
wystąpiła co najmniej 10 razy
na antenie Radia Hanoi.
1389
01:27:49,662 --> 01:27:52,376
potępiając amerykańskich
jeńców wojennych
1390
01:27:52,471 --> 01:27:54,692
za popełnianie zbrodni wojennych,
1391
01:27:54,786 --> 01:27:57,293
i zachęcając Wietnam Północny
1392
01:27:57,318 --> 01:28:00,293
do stawienia czoła
amerykańskiego imperializmowi.
1393
01:28:01,211 --> 01:28:04,280
Wielu Amerykanów nigdy jej nie wybaczyło
1394
01:28:04,351 --> 01:28:07,200
jej słów i czynów.
1395
01:28:07,896 --> 01:28:10,336
Zgodnie z prawem międzynarodowym,
1396
01:28:10,361 --> 01:28:12,628
ci ludzie są zbrodniarzami wojennymi.
1397
01:28:12,722 --> 01:28:14,122
Tak stanowią przepisy.
1398
01:28:14,147 --> 01:28:17,685
Zasady Norymberskie,
Konwencja Genewska i inne.
1399
01:28:18,415 --> 01:28:20,982
Powinni zostać postawieni przed sądem
1400
01:28:20,983 --> 01:28:23,870
i najpewniej skazani na śmierć za swoje czyny.
1401
01:28:24,377 --> 01:28:27,158
Zebrała niezłe cięgi za swoje słowa.
1402
01:28:27,183 --> 01:28:29,449
I słusznie.
1403
01:28:30,106 --> 01:28:33,224
Zrobiła coś okropnego.
1404
01:28:33,449 --> 01:28:35,788
I, owszem,
1405
01:28:35,813 --> 01:28:38,411
mieliśmy prawo być na nią wkurzeni.
1406
01:28:39,132 --> 01:28:41,715
Ale jednak
1407
01:28:41,936 --> 01:28:44,175
nie była ona jedyna.
1408
01:28:44,551 --> 01:28:48,736
Była tylko jedyną,
o której fantazjowaliśmy...
1409
01:28:51,042 --> 01:28:55,975
Sierpień 1972 roku,
Krajowa konwencja Partii Republikańskiej,
Miami
1410
01:28:59,251 --> 01:29:01,485
Kolejne 4 lata!
1411
01:29:01,547 --> 01:29:04,195
Kolejne 4 lata!
1412
01:29:04,419 --> 01:29:07,127
Sprowadziliśmy do domu
ponad pół miliona ludzi,
1413
01:29:07,152 --> 01:29:09,048
a będzie ich więcej.
1414
01:29:09,134 --> 01:29:12,052
Zakończyliśmy działania naziemne.
1415
01:29:12,310 --> 01:29:14,763
Nie wysyłamy już żadnych poborowych.
1416
01:29:14,833 --> 01:29:17,718
Liczba ofiar spadła o 98%.
1417
01:29:17,719 --> 01:29:19,619
Dołożyliśmy wszelkich starań,
1418
01:29:19,620 --> 01:29:22,420
a nawet zrobiliśmy wiele więcej,
1419
01:29:22,421 --> 01:29:25,262
szukając porozumienia w negocjacjach.
1420
01:29:26,688 --> 01:29:29,356
Są jednak trzy rzeczy
1421
01:29:29,381 --> 01:29:32,100
których nie zrobiliśmy
i robić nie zamierzamy:
1422
01:29:32,125 --> 01:29:35,565
Nigdy nie opuścimy
naszych jeńców wojennych.
1423
01:29:42,088 --> 01:29:43,821
Po drugie,
1424
01:29:43,822 --> 01:29:47,465
nie wesprzemy przeciwników
1425
01:29:47,586 --> 01:29:51,088
w narzucaniu komunistycznych rządów
naszemu sojusznikowi,
1426
01:29:51,089 --> 01:29:54,591
17 milionom obywateli Wietnamu.
1427
01:29:59,557 --> 01:30:01,789
I nigdy nie splamimy honoru
1428
01:30:01,814 --> 01:30:03,979
Stanów Zjednoczonych.
1429
01:30:12,632 --> 01:30:17,238
Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa
Wszystko przebiega jak planowaliśmy.
1430
01:30:17,686 --> 01:30:21,067
Naciskają ich Rosjanie i Chińczycy.
1431
01:30:21,740 --> 01:30:24,702
I sądzę, że możemy się teraz dogadać.
1432
01:30:24,884 --> 01:30:28,162
Ale uważam też, że Thieu ma rację
1433
01:30:28,190 --> 01:30:30,960
że nasze warunki go w końcu zniszczą.
1434
01:30:31,310 --> 01:30:35,914
Richard Nixon
Skoro jest taki słaby,
to może rzeczywiście powinien upaść?
1435
01:30:36,102 --> 01:30:43,629
Nie możemy trzymać przy cycu dzieciaka,
który ma już 4 lata...
1436
01:30:46,660 --> 01:30:49,860
W Paryżu Henry Kissinger
zdeterminowany był
1437
01:30:49,861 --> 01:30:53,883
aby zakończyć rokowania przed wyborami.
1438
01:30:54,396 --> 01:30:57,967
Tym razem to Le Duc Tho dokonał
kluczowego ustępstwa,
1439
01:30:57,992 --> 01:31:00,607
Hanoi nie nalegała już
1440
01:31:00,632 --> 01:31:04,058
na zdjęcie z urzędu prezydenta Thieu.
1441
01:31:04,605 --> 01:31:06,840
Czuło się wręcz pewien przymus
1442
01:31:06,865 --> 01:31:09,981
dojścia do jakiegoś porozumienia.
1443
01:31:10,130 --> 01:31:13,385
Pamiętam jak Le Duc Tho,
tworząc zarys porozumienia
1444
01:31:13,410 --> 01:31:18,914
John Negroponte, Departament Stanu
8 października 1972 roku
spytał Kissingera:
1445
01:31:18,939 --> 01:31:20,939
"Spieszy wam się, czyż nie?"
1446
01:31:20,964 --> 01:31:23,023
"Chcecie to zrobić szybko."
1447
01:31:23,312 --> 01:31:26,663
A on odpowiedział "Tak".
1448
01:31:27,083 --> 01:31:30,330
Obie strony wkrótce
wypracowały wstępne porozumienie.
1449
01:31:30,355 --> 01:31:32,416
Natychmiastowe zawieszenie broni,
1450
01:31:32,441 --> 01:31:37,713
a następnie całkowite wycofanie
sił amerykańskich w ciągu 60 dni,
1451
01:31:37,791 --> 01:31:41,163
oraz wypuszczenie
amerykańskich jeńców wojennych.
1452
01:31:41,674 --> 01:31:45,093
Stany Zjednoczone wstrzymały
bombardowanie północy.
1453
01:31:46,472 --> 01:31:51,531
Nikt nie poinformował prezydenta Thieu
o żadnym z uzgodnionych warunków.
1454
01:31:52,566 --> 01:31:56,702
Dzień przed przyjazdem Kissingera
który miał go wprowadzić w szczegóły,
1455
01:31:56,727 --> 01:32:00,099
Thieu otrzymał dokument przechwycony
w bunkrze wroga.
1456
01:32:00,100 --> 01:32:02,525
w prowincji Quang Tin.
1457
01:32:02,783 --> 01:32:07,085
Nosił on tytuł:
"Ogólne instrukcje wstrzymania ognia"
1458
01:32:07,406 --> 01:32:11,838
Oznaczało to że komunistyczne kadry,
gdzieś w odległej prowincji
1459
01:32:11,885 --> 01:32:18,119
jego własnego kraju, wiedziały już
więcej na temat wyniku rokowań,
1460
01:32:18,144 --> 01:32:20,595
niż wiedział on sam.
1461
01:32:21,783 --> 01:32:24,784
Wyobraźcie sobie, że dostajecie
treść porozumienia
1462
01:32:24,862 --> 01:32:28,852
które przypieczętuje los waszego kraju,
1463
01:32:29,008 --> 01:32:34,199
z informacją,
że nie macie tu nic do powiedzenia.
1464
01:32:35,360 --> 01:32:40,362
A tak przy okazji, to nie mamy jeszcze
tłumaczenia na wietnamski,
1465
01:32:40,417 --> 01:32:42,832
bo nie zdążyliśmy nawet przetłumaczyć,
1466
01:32:42,886 --> 01:32:46,063
więc proszę,
tu masz wersję po angielsku.
1467
01:32:46,205 --> 01:32:49,536
Więc jako zawodowy dyplomata,
1468
01:32:49,664 --> 01:32:52,697
ktoś kto siedzi w tym przez całe życie,
1469
01:32:52,805 --> 01:32:55,571
muszę przyznać, że złamano wtedy
1470
01:32:55,572 --> 01:32:58,550
niesamowicie dużo reguł dyplomacji.
1471
01:32:59,050 --> 01:33:02,040
Thieu odmówił zaakceptowania warunków.
1472
01:33:02,111 --> 01:33:06,184
Pozwolenie Wietnamowi Północnemu
na zatrzymanie wojsk na południu,
1473
01:33:06,209 --> 01:33:09,014
oznaczało wyrok śmierci dla jego kraju.
1474
01:33:09,590 --> 01:33:13,006
Mimo wszystko po powrocie do kraju,
1475
01:33:13,007 --> 01:33:15,538
12 dni przed wyborami,
1476
01:33:15,539 --> 01:33:19,968
Kissinger powiedział mediom,
że pokój jest na wyciagnięcie ręki.
1477
01:33:25,374 --> 01:33:28,408
7 listopada 1972 roku
1478
01:33:28,409 --> 01:33:31,574
Richard Nixon
odniósł oszałamiające zwycięstwo.
1479
01:33:31,976 --> 01:33:36,562
Zdobył 60% głosów
w głosowaniu powszechnym,
1480
01:33:36,641 --> 01:33:42,187
oraz 521 głosów elektorskich
wobec 17 na McGoverna.
1481
01:33:42,410 --> 01:33:46,209
Wygrał każdy stan
poza Massachusetts
1482
01:33:46,210 --> 01:33:48,620
i dystryktem Waszyngtonu.
1483
01:33:48,809 --> 01:33:52,010
Prezydent postanowił
1484
01:33:52,011 --> 01:33:57,453
pozbyć się całkowicie problemu Wietnamu
jeszcze przed inauguracją drugiej kadencji.
1485
01:33:57,676 --> 01:34:00,683
Aby uspokoić obawy Thieu,
1486
01:34:00,894 --> 01:34:03,475
Nixon wysłał do Wietnamu Południowego
1487
01:34:03,476 --> 01:34:06,411
kolejny ogromny kontyngent
sprzętu wojskowego.
1488
01:34:06,652 --> 01:34:09,511
"Gdybyśmy dali takie wsparcie
Wietnamowi Północnemu,"
1489
01:34:09,512 --> 01:34:11,661
ocenił jeden z generałów,
1490
01:34:11,732 --> 01:34:15,084
"walczyliby z nami do końca tego stulecia."
1491
01:34:16,488 --> 01:34:19,777
Rozmowy w Paryżu trwały nadal.
1492
01:34:19,778 --> 01:34:23,097
Niespodziewanie jednak Le Duc Tho ogłosił,
1493
01:34:23,146 --> 01:34:27,258
że musi zasięgnąć opinii Hanoi.
1494
01:34:27,414 --> 01:34:31,174
Uznaliśmy, że może nabrali wątpliwości
co do porozumienia,
1495
01:34:31,199 --> 01:34:34,701
w związku z ogromnym wsparciem
1496
01:34:34,726 --> 01:34:38,009
jakie posyłaliśmy na południe.
1497
01:34:39,504 --> 01:34:41,817
Niezgoda istniała także
1498
01:34:41,842 --> 01:34:44,147
po stronie komunistów.
1499
01:34:44,499 --> 01:34:47,724
Hanoi, podobnie jak Waszyngton,
nie zawracała sobie głowy
1500
01:34:47,749 --> 01:34:50,452
konsultowaniem warunków
z towarzyszami na południu.
1501
01:34:50,554 --> 01:34:54,589
Porzuciła dwa najważniejsze
dla Wietkongu żądania:
1502
01:34:54,614 --> 01:35:00,078
usunięcie Thieu,
oraz wypuszczenie ok. 30 tys. ich ludzi.
1503
01:35:01,354 --> 01:35:03,082
"Przesłanie Hanoi było jasne"
1504
01:35:03,083 --> 01:35:05,903
stwierdził pewien rozgoryczony
urzędnik Wietkongu:
1505
01:35:06,335 --> 01:35:11,655
"Dbało bardziej o jeńców amerykańskich,
niż o nas."
1506
01:35:12,643 --> 01:35:15,849
Nixon kazał Kissingerowi
zawiesić rokowania,
1507
01:35:15,850 --> 01:35:18,883
a następnie wznowił
bombardowania na północy,
1508
01:35:18,884 --> 01:35:21,150
aby jeszcze bardziej ukarać Hanoi
1509
01:35:21,524 --> 01:35:24,665
i dać czytelny sygnał zarówno
Hanoi jak i Sajgonowi,
1510
01:35:24,765 --> 01:35:30,063
że Stany mogą użyć swoich sił powietrznych
do obrony Wietnamu Południowego,
1511
01:35:30,349 --> 01:35:33,926
nawet po podpisaniu porozumienia.
1512
01:35:35,818 --> 01:35:37,750
18 grudnia
1513
01:35:37,751 --> 01:35:41,219
Nixon uruchomił
całodobowe ataki z powietrza
1514
01:35:41,393 --> 01:35:45,579
uderzające w cele wokół Hanoi i Hajfongu.
1515
01:35:46,651 --> 01:35:50,106
Przejdą do historii jako
"Bombardowania Bożonarodzeniowe"
1516
01:35:52,921 --> 01:35:56,998
I nagle w okolicach Bożego Narodzenia
1517
01:35:57,055 --> 01:35:59,686
słyszymy odgłosy nalotów.
1518
01:35:59,711 --> 01:36:02,278
słyszymy B-52... bum-bum-bum-bum...
1519
01:36:02,279 --> 01:36:05,130
Wszędzie dookoła
same wybuchy.
1520
01:36:05,178 --> 01:36:08,775
Wszyscy wiedzieliśmy, że to B-52.
1521
01:36:09,147 --> 01:36:12,434
Pierwszy raz od kiedy
znalazłem się tam dwa lata wcześniej,
1522
01:36:12,459 --> 01:36:14,385
słyszałem tam spadające bomby.
1523
01:36:14,543 --> 01:36:16,075
Było blisko.
1524
01:36:16,076 --> 01:36:18,061
Bardzo blisko.
1525
01:36:18,186 --> 01:36:20,977
Baliśmy się, ale kibicowaliśmy.
1526
01:36:21,002 --> 01:36:24,259
Kibicowaliśmy,
bo coś się w końcu działo....
1527
01:36:26,157 --> 01:36:28,585
Miałem wtedy 10 lat.
1528
01:36:28,645 --> 01:36:31,574
Huy Duc, Wietnam Północny
Wszystko to widziałem.
1529
01:36:31,658 --> 01:36:34,738
Moja wioska legła w gruzach.
1530
01:36:34,939 --> 01:36:38,484
Nie przetrwały żadne drzewa.
1531
01:36:38,509 --> 01:36:41,146
Zginęły ryby w jeziorze.
1532
01:36:41,190 --> 01:36:45,583
Zginęli ludzie i trzoda.
1533
01:36:46,572 --> 01:36:49,659
Zginęło 6 moich sąsiadów.
1534
01:36:49,724 --> 01:36:53,292
W tym kobieta w ciąży.
1535
01:36:57,108 --> 01:37:01,607
Na całym świecie
na ulice wrócili aktywiści antywojenni.
1536
01:37:02,009 --> 01:37:05,208
Premier Szwecji porównał USA
1537
01:37:05,233 --> 01:37:06,965
do nazistowskich Niemiec.
1538
01:37:07,307 --> 01:37:09,506
Papież określił bombardowania,
1539
01:37:09,507 --> 01:37:12,306
w trakcie których
życie straciło ponad 1.600 cywili
1540
01:37:12,307 --> 01:37:14,822
mianem "przedmiotu
codziennego ubolewania".
1541
01:37:15,508 --> 01:37:19,656
James Reston z New York Timesa
nazwał te naloty
1542
01:37:19,681 --> 01:37:21,703
"wojną napadów złości".
1543
01:37:22,039 --> 01:37:25,750
Republikański senator
William Saxbe z Ohio
1544
01:37:25,775 --> 01:37:30,086
powiedział, że prezydent
wysłał na urlop swój zdrowy rozsądek.
1545
01:37:32,675 --> 01:37:36,626
Wietnam Północny zestrzelił
15 amerykańskich bombowców
1546
01:37:36,742 --> 01:37:40,665
oraz 11 innych samolotów.
1547
01:37:41,133 --> 01:37:44,575
Zaginęło 93 członków załogi.
1548
01:37:44,960 --> 01:37:49,794
45 nowych osób zasiliło szeregi
amerykańskich jeńców wojennych.
1549
01:37:49,944 --> 01:37:53,042
Jeden z nich zmarł w niewoli.
1550
01:37:55,216 --> 01:37:59,388
W międzyczasie zarówno Rosja
jak i Chiny naciskały na Hanoi
1551
01:37:59,413 --> 01:38:01,818
aby wznowiła negocjacje.
1552
01:38:01,990 --> 01:38:05,834
"Najważniejsze, żeby Amerykanie wyjechali"
1553
01:38:05,897 --> 01:38:09,286
Powiedział premier Chin Zhou Enlai jednemu
z północnowietnamskich urzędników.
1554
01:38:09,351 --> 01:38:14,052
"Potem sytuacja zmieni się
po pół roku do roku.”
1555
01:38:15,666 --> 01:38:19,996
26 grudnia Hanoi
zasygnalizowała gotowość
1556
01:38:20,021 --> 01:38:22,251
wznowienia negocjacji w Paryżu.
1557
01:38:22,314 --> 01:38:26,868
Znalezienie porozumienia
zabierze zaledwie 6 dni.
1558
01:38:27,153 --> 01:38:32,449
Wymusiliśmy bombami
powrót do punktu wyjścia.
1559
01:38:32,908 --> 01:38:37,341
John Negroponte, Departament Stanu
Wymusiliśmy bombami
powrót do punktu wyjścia.
1560
01:38:37,647 --> 01:38:41,308
Trzymam się tego stanowiska,
ponieważ w efekcie
1561
01:38:41,481 --> 01:38:46,950
uruchomiliśmy ogromną
kampanię bombową
1562
01:38:47,791 --> 01:38:52,690
żeby wrócić do dokładnie
tego samego momentu
1563
01:38:52,715 --> 01:38:56,513
w który byliśmy
w październiku 1972 roku.
1564
01:38:57,722 --> 01:39:01,199
Prezydent Thieu
wciąż wstrzymywał się z podpisaniem.
1565
01:39:01,224 --> 01:39:03,496
Nixon był nieustępliwy.
1566
01:39:03,551 --> 01:39:07,794
Thieu musiał się dostosować,
do ustaleń Waszyngtonu i Hanoi.
1567
01:39:08,729 --> 01:39:11,283
Jednak prezydent,
nie informując Kongresu,
1568
01:39:11,284 --> 01:39:17,830
dał Thieu pisemną gwarancję interwencji
Stanów Zjednoczonych "z pełną mocą"
1569
01:39:17,916 --> 01:39:21,389
jeśli północ złamie warunki porozumienia.
1570
01:39:21,584 --> 01:39:25,170
"Amerykanie naprawdę
nie dają mi wyboru", stwierdził Thieu,
1571
01:39:25,256 --> 01:39:29,131
"Albo podpiszę, albo odetną nam wsparcie."
1572
01:39:29,225 --> 01:39:33,396
"Z drugiej strony Nixon
dał nam pełną gwarancję"
1573
01:39:33,421 --> 01:39:35,613
"obrony naszego kraju."
1574
01:39:35,785 --> 01:39:40,277
"Mam więc zamiar złożyć podpis
i trzymać go za słowo."
1575
01:39:40,339 --> 01:39:44,673
"Jest uczciwym człowiekiem
i zamierzam mu zaufać."
1576
01:39:51,915 --> 01:39:55,855
22 stycznia 1973 roku,
1577
01:39:56,083 --> 01:39:59,965
na swoim ranczu w Hill Country w Teksasie,
1578
01:40:00,084 --> 01:40:03,115
Lyndon Baines Johnson,
1579
01:40:03,116 --> 01:40:05,816
prezydent który wysłał Amerykańskie
siły naziemne
1580
01:40:05,817 --> 01:40:08,317
na wojnę w Wietnamie,
1581
01:40:08,555 --> 01:40:13,012
i który obserwował, jak wojna ta
podcina jego programy socjalne
1582
01:40:13,184 --> 01:40:15,660
oraz kończy karierę polityczną,
1583
01:40:15,753 --> 01:40:19,246
zmarł z powodu niewydolności serca.
1584
01:40:23,288 --> 01:40:28,035
23 stycznia 1973 r.
Następnego wieczoru Richard
Nixon przemówił do narodu.
1585
01:40:28,197 --> 01:40:31,124
28 lat po tym, jak USA po raz pierwszy
1586
01:40:31,149 --> 01:40:33,788
zaangażowały się w wojnę w Wietnamie,
1587
01:40:33,789 --> 01:40:36,756
w końcu się z niej wycofywały.
1588
01:40:36,923 --> 01:40:40,458
Poprosiłem o czas antenowy,
1589
01:40:40,593 --> 01:40:44,158
aby ogłosić, że w dniu dzisiejszym
1590
01:40:44,222 --> 01:40:47,642
podpisaliśmy porozumienie
w sprawie zakończenia wojny
1591
01:40:47,735 --> 01:40:52,194
i przywrócenia honorowego pokoju
w Wietnamie i Azji Południowo-Wschodniej.
1592
01:40:52,311 --> 01:40:55,293
Międzynarodowo nadzorowane
zawieszenie broni,
1593
01:40:55,318 --> 01:41:00,456
rozpocznie się o godzinie 18:00,
w tę sobotę, 27 stycznia, czasu waszyngtońskiego.
1594
01:41:01,038 --> 01:41:03,457
W ciągu 60 dni od najbliższej soboty,
1595
01:41:03,482 --> 01:41:07,670
wszyscy amerykańscy
jeńcy wojenni w całych Indochinach
1596
01:41:07,695 --> 01:41:10,129
zostaną wypuszczeni.
1597
01:41:11,736 --> 01:41:16,188
591 amerykańskich jeńców wojennych
1598
01:41:16,213 --> 01:41:19,863
miało zostać wypuszczanych
w partiach po 40 osób.
1599
01:41:19,968 --> 01:41:22,968
Ci którzy przebywali w niewoli najdłużej
1600
01:41:22,969 --> 01:41:25,471
mieli wrócić jako pierwsi.
1601
01:41:26,066 --> 01:41:29,056
Dziś największy kontyngent jeńców
1602
01:41:29,081 --> 01:41:30,962
liczący 60 osób,
1603
01:41:30,987 --> 01:41:33,606
przybędzie do bazy lotniczej
Travis w Kalifornii.
1604
01:41:33,734 --> 01:41:35,807
Dziś najbardziej dramatyczny
moment nastąpił,
1605
01:41:35,832 --> 01:41:39,026
Gdy Everett Alvarez zszedł z rampy
na ojczystej ziemi.
1606
01:41:39,244 --> 01:41:42,916
Od niemal tak długiego czasu,
jak Amerykanie wiedzą o wojnie w Wietnamie,
1607
01:41:42,941 --> 01:41:45,416
Komandor podporucznik Alvarez
był jeńcem w Hanoi.
1608
01:41:45,494 --> 01:41:49,525
Został zestrzelony 5 sierpnia 1964 roku
w trakcie pierwszej akcji odwetowej
1609
01:41:49,565 --> 01:41:51,873
po incydencie w Zatoce Tonkijskiej.
1610
01:41:52,093 --> 01:41:54,304
Dziś, wreszcie, wrócił do domu.
1611
01:41:54,382 --> 01:41:56,235
Przez całe lata
1612
01:41:56,640 --> 01:42:02,518
marzyliśmy o tym dniu
i nie traciliśmy wiary.
1613
01:42:02,972 --> 01:42:07,607
W Boga, w prezydenta,
1614
01:42:07,654 --> 01:42:09,322
w nasz kraj.
1615
01:42:14,131 --> 01:42:18,762
Pora na Hala Kushnera
przyszła w połowie marca.
1616
01:42:31,941 --> 01:42:34,675
I wtedy... wywołali nas po nazwisku.
1617
01:42:34,676 --> 01:42:37,308
I szedłem tam, w słońcu.
1618
01:42:37,415 --> 01:42:40,461
I pierwsze co zobaczyłem,
to była dziewczyna w spódniczce mini.
1619
01:42:40,486 --> 01:42:43,007
była reporterką jednej
z tych agencji prasowych.
1620
01:42:43,008 --> 01:42:45,803
A ja nigdy nie widziałem na żywo
spódniczki mini!
1621
01:42:50,744 --> 01:42:55,181
Był tam stół przy którym siedzieli
oficjele amerykańscy i wietnamscy
1622
01:42:55,245 --> 01:42:57,843
Stał tam generał brygady sił lotniczych
1623
01:42:57,844 --> 01:43:00,174
w galowym mundurze.
1624
01:43:00,361 --> 01:43:03,377
Wyglądał wspaniale.
1625
01:43:03,510 --> 01:43:06,277
Spojrzałem na niego
1626
01:43:06,410 --> 01:43:09,947
był barczysty, szeroki,
1627
01:43:09,986 --> 01:43:12,156
jak żaden z nas.
1628
01:43:12,345 --> 01:43:15,611
Na głowie miał furażerkę,
1629
01:43:15,679 --> 01:43:18,746
jego włosy były grube i świeże,
1630
01:43:18,747 --> 01:43:21,345
a nasze były jak siano.
1631
01:43:21,511 --> 01:43:24,215
Suche włosy wychudzonych żołnierzy.
1632
01:43:25,979 --> 01:43:27,974
Podszedłem i zasalutowałem.
1633
01:43:28,059 --> 01:43:32,230
Była to grzeczność, której odmawiano nam
przez tyle lat...
1634
01:43:33,497 --> 01:43:35,996
On też mi zasalutował,
1635
01:43:36,053 --> 01:43:38,352
podał mi rękę i mnie przytulił,
1636
01:43:38,431 --> 01:43:40,159
naprawdę mnie przytulił
1637
01:43:40,184 --> 01:43:42,950
i powiedział:
"Witamy w domu, majorze."
1638
01:43:42,975 --> 01:43:45,346
"Dobrze mieć pana
z powrotem, doktorze"
1639
01:43:45,371 --> 01:43:47,899
Po policzkach płynęły mu łzy.
1640
01:43:48,012 --> 01:43:51,644
To była niesamowicie
emocjonująca chwila.
1641
01:43:57,023 --> 01:43:59,487
I wtedy zawołali tego
oficera łącznościowego,
1642
01:43:59,512 --> 01:44:03,133
który zaprowadził mnie
do samolotu transportowego C-141.
1643
01:44:03,158 --> 01:44:06,942
Piękny biały samolot z flagą.
1644
01:44:10,292 --> 01:44:16,355
Amerykańska flaga USA i napis:
"Siły Powietrzne Stanów Zjednoczonych".
1645
01:44:24,058 --> 01:44:27,725
I były tam te śliczne
pielęgniarki pokładowe
1646
01:44:27,764 --> 01:44:31,831
Wysokie, blond,
wspaniałe.
1647
01:44:31,878 --> 01:44:36,611
Wsiadamy,
i jedna z nich mówi:
1648
01:44:36,741 --> 01:44:38,916
"Mamy tu wszystko czego chcecie"
1649
01:44:38,946 --> 01:44:40,498
"Chcecie czegoś?"
1650
01:44:40,661 --> 01:44:42,936
I ja... chciałem Colę z lodem,
1651
01:44:42,961 --> 01:44:44,884
i gumę do życia.
1652
01:45:46,099 --> 01:45:49,299
W kilka dni po uwolnieni Hala Kushnera
1653
01:45:49,300 --> 01:45:54,062
ostatni żołnierze amerykańscy
opuścili Wietnam.
1654
01:45:54,301 --> 01:45:58,954
Zostawili jednak za sobą
wiele pytań bez odpowiedzi.
1655
01:45:59,133 --> 01:46:03,738
Jak długo przetrwa
rząd Wietnamu Południowego?
1656
01:46:03,934 --> 01:46:07,234
Jaką wartość miały Amerykańskie obietnice
1657
01:46:07,259 --> 01:46:09,852
i amerykańskie poświęcenie?
1658
01:46:10,168 --> 01:46:15,128
I jak długo zajmie
zaleczanie ran po wojnie?
1659
01:46:18,873 --> 01:46:26,431
29 marca, 1973 rok.
58 tys.126 Amerykanów i ponad
2 miliony Wietnamczyków zginęły.
1660
01:46:32,921 --> 01:46:38,882
Tłumaczenie: kentmere
kentmere@protonmail.com
1661
01:46:39,814 --> 01:46:45,348
/poprawki mile widziane/
w dalszej części prywatne zdjęcia
bohaterów dokumentu →
143065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.