All language subtitles for 9-2-the-vietnam-war-kentmere

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,609 --> 00:00:08,648 {\an8}Tłumaczenie: kentmere / kentmere@protonmail.com 2 00:00:05,773 --> 00:00:08,727 Koniec z wojną! Koniec z wojną! 3 00:00:08,728 --> 00:00:11,663 Koniec z wojną! Koniec z wojną! 4 00:00:11,829 --> 00:00:18,073 Koniec z wojną! Koniec z wojną! 5 00:00:18,162 --> 00:00:19,362 Koniec z wojną! 6 00:00:19,551 --> 00:00:21,751 Nixon potrzebuje naszego wsparcia 7 00:00:23,182 --> 00:00:25,844 Czy protesty przyniosą pokój? 8 00:00:28,683 --> 00:00:32,157 Krajowy komitet na rzecz moratorium oddział w Chicago 9 00:00:32,725 --> 00:00:35,792 Dlaczego patriotyzm stał się brzydkim słowem? 10 00:00:52,421 --> 00:00:54,815 Koniec wojny - teraz! 11 00:00:58,165 --> 00:01:00,164 Mój brat odebrał mnie 12 00:01:00,212 --> 00:01:02,922 z bazy wojsk lotniczych Travis. 13 00:01:03,148 --> 00:01:07,827 Karl Marlantes, Marines Pamiętam, że miał starego, rozpadającego się Plymoutha Valiant. 14 00:01:07,852 --> 00:01:10,665 Tak bardzo cię cieszyłem, że go widzę. 15 00:01:10,666 --> 00:01:13,165 Po prostu kocham brata. 16 00:01:13,283 --> 00:01:15,696 Powiedział: "Nie chcę żebyś się denerwował, ale" 17 00:01:15,721 --> 00:01:19,846 "przy wyjściu czekają nas pewnie drobne kłopoty" 18 00:01:20,454 --> 00:01:23,534 A ja na to "kłopoty? Dopiero wróciłem z Wietnamu" 19 00:01:23,559 --> 00:01:25,276 "O czym ty mówisz?" 20 00:01:25,301 --> 00:01:27,995 Wiedziałem, że są jakieś niepokoje. 21 00:01:28,795 --> 00:01:32,584 Ale gdy wsiedliśmy do samochodu 22 00:01:32,703 --> 00:01:36,667 musieliśmy manewrować między protestującymi 23 00:01:36,668 --> 00:01:40,068 uderzającymi transparentami w karoserię. 24 00:01:40,069 --> 00:01:43,551 Warczeli na mnie, uderzali w szyby, 25 00:01:43,576 --> 00:01:46,374 wykrzykiwali wulgarne rzeczy. 26 00:01:46,736 --> 00:01:50,100 Tak mnie przywitano w Ameryce. 27 00:01:51,104 --> 00:01:53,143 Byłem zdumiony. 28 00:01:54,371 --> 00:01:56,929 Nigdy nie czułem... 29 00:01:56,954 --> 00:02:00,753 żadnego gniewu wobec osób protestujących przeciw wojnie. 30 00:02:00,831 --> 00:02:04,038 To była uzasadniona polityczna postawa. 31 00:02:04,127 --> 00:02:08,271 Ale ludzie schodzący do tego poziomu... 32 00:02:08,272 --> 00:02:11,970 oni byli naprawdę w błędzie. 33 00:02:14,471 --> 00:02:18,403 Bolało mnie serce, nie rozumiałem, dlaczego to robią. 34 00:02:18,428 --> 00:02:20,705 Przecież mnie nie znają. 35 00:02:20,773 --> 00:02:24,228 A to się działo raz za razem... 36 00:02:28,842 --> 00:02:36,439 WOJNA W WIETNAMIE 37 00:02:43,131 --> 00:02:45,507 Wiosną 1970 roku, 38 00:02:45,508 --> 00:02:48,874 pomimo wrzawy wokół inwazji w Kambodży 39 00:02:48,875 --> 00:02:51,941 i śmierci 4 studentów Kent State, 40 00:02:51,942 --> 00:02:55,100 prezydent Nixon wciąż mógł liczyć na wsparcie 41 00:02:55,125 --> 00:02:58,867 "wielkiej milczącej większości", na którą się powoływał. 42 00:02:58,976 --> 00:03:02,614 Sondaż instytutu Gallupa wskazywał, że większość Amerykanów 43 00:03:02,639 --> 00:03:07,002 obwiniała za taki rozwój wypadków samych studentów, a nie gwardzistów. 44 00:03:09,373 --> 00:03:13,019 W czasie antywojennej demonstracji na Manhattanie w Nowym Jorku, 45 00:03:13,044 --> 00:03:16,436 setki budowlańców w kaskach 46 00:03:16,702 --> 00:03:19,069 zaatakowały protestujących, 47 00:03:19,094 --> 00:03:22,078 wysyłając do szpitala 70 z nich. 48 00:03:23,953 --> 00:03:28,789 A gdy robotnicy pomaszerowali kilka dni później pod ratusz, 49 00:03:28,878 --> 00:03:32,078 Nixon wysłał list do szefa związków zawodowych 50 00:03:32,079 --> 00:03:34,078 pisząc, jak jest zadowolony 51 00:03:34,079 --> 00:03:38,147 "oglądając ten wspaniały potok poparcia dla naszego kraju" 52 00:03:38,172 --> 00:03:42,579 "demonstrowany na waszych uporządkowanych i cieszących serce pochodach." 53 00:03:42,580 --> 00:03:46,547 Jak pan ocenia pracowników budowy którzy zaatakowali w zeszły piątek protestujących? 54 00:03:46,572 --> 00:03:49,181 Nie mów "zaatakowali". 55 00:03:49,206 --> 00:03:51,830 Zostali sprowokowani. 56 00:03:51,855 --> 00:03:53,914 Pracujemy na życie. 57 00:03:53,939 --> 00:03:55,780 Wstajemy każdego dnia, pracujemy w zimnie, 58 00:03:55,781 --> 00:03:56,880 deszczu, śniegu... 59 00:03:56,881 --> 00:03:58,946 I znosimy te pier... 60 00:03:58,947 --> 00:04:01,314 A, nie ważne. Nie chcę o tym rozmawiać. 61 00:04:01,315 --> 00:04:03,680 Jak ktoś może sobie wziąć flagę Wietkongu 62 00:04:03,681 --> 00:04:07,014 i bez konsekwencji machać nią 63 00:04:07,015 --> 00:04:09,429 na ulicach Nowego Jorku... 64 00:04:09,454 --> 00:04:12,772 Dla mnie to jest niepatriotyczne. 65 00:04:13,084 --> 00:04:18,474 Gdy amerykańskie oddziały wycofają się z Kambodży pod koniec czerwca 1970 66 00:04:18,583 --> 00:04:20,849 Biały Dom poinformuje 67 00:04:20,850 --> 00:04:24,782 że zabiły 11 tys. 349 żołnierzy wroga, 68 00:04:24,783 --> 00:04:27,382 przejęły 22 tys. sztuk broni 69 00:04:27,383 --> 00:04:33,976 i zniszczyły 11 tys. 688 bunkrów i zabudowań. 70 00:04:34,118 --> 00:04:37,284 Jednak po tylu latach wojny 71 00:04:37,285 --> 00:04:40,784 coraz więcej Amerykanów miało jej dosyć 72 00:04:40,785 --> 00:04:43,183 i chciało opuszczenia Azji Południowo-Wschodniej. 73 00:04:43,184 --> 00:04:48,002 Nie chcieli też, aby prezydent rozszerzał konflikt. 74 00:04:48,119 --> 00:04:51,119 Wśród ich reprezentantów w Kongresie 75 00:04:51,120 --> 00:04:54,785 stopniowo narastały nastroje antywojenne. 76 00:04:54,909 --> 00:04:57,819 Szukając sposobu na wycofanie się bez utraty twarzy 77 00:04:57,844 --> 00:05:01,679 prezydent kontynuował wycofywanie żołnierzy. 78 00:05:02,453 --> 00:05:06,866 Jednak pomimo spadającej liczby amerykańskich ofiar 79 00:05:06,960 --> 00:05:10,086 przepaść pomiędzy obywatelami powiększała się, 80 00:05:10,087 --> 00:05:12,753 dzieląc lokalne społeczności, dzielnice, 81 00:05:12,754 --> 00:05:15,656 a nawet rodziny. 82 00:05:18,454 --> 00:05:20,186 Nixon był przekonany, 83 00:05:20,187 --> 00:05:22,421 podobnie jak przed nim Lyndon Johnson, 84 00:05:22,422 --> 00:05:24,922 że ruch antywojenny jest w jakiś sposób 85 00:05:24,923 --> 00:05:27,055 sterowany z Hanoi, 86 00:05:27,056 --> 00:05:29,855 Pekinu i Moskwy. 87 00:05:29,856 --> 00:05:32,387 "Za żelaznymi wrotami Białego Domu" 88 00:05:32,388 --> 00:05:35,291 "zadomawiała się mentalność oblężonej twierdzy" 89 00:05:35,316 --> 00:05:37,688 wspominał jeden z doradców Nixona. 90 00:05:37,749 --> 00:05:41,188 "Byliśmy teraz na etapie My kontra Oni." 91 00:05:41,189 --> 00:05:44,389 "W miarę zacieśniania się kręgu Nas" 92 00:05:44,390 --> 00:05:48,057 "szeregi Ich zaczynały pęcznieć." 93 00:05:51,425 --> 00:05:54,621 Wojna w Wietnamie uderzyła 94 00:05:54,748 --> 00:05:58,120 w samo serce Ameryki. 95 00:05:58,358 --> 00:06:00,403 Spolaryzowała społeczeństwo 96 00:06:00,428 --> 00:06:03,168 Phil Gioia, Armia USA jak chyba jeszcze nic 97 00:06:03,193 --> 00:06:05,012 od czasu Wojny Secesyjnej. 98 00:06:05,037 --> 00:06:07,585 I, niestety, nigdy nie udało nam się 99 00:06:07,610 --> 00:06:09,787 naprawdę zasypać tych podziałów. 100 00:06:10,162 --> 00:06:13,051 Nigdy się po tym nie pozbieraliśmy. 101 00:06:17,852 --> 00:06:27,599 ODCINEK 9 Lojalność bez szacunku (Maj 1970 - Marzec 1973) 102 00:06:34,061 --> 00:06:36,213 Dziękuję bardzo 103 00:06:36,238 --> 00:06:37,861 i witam Państwa w tym 104 00:06:37,862 --> 00:06:40,697 szczególnym wydaniu The David Frost Show. 105 00:06:40,722 --> 00:06:44,684 Sam wiceprezydent postanowił podjąć debatę ze studentami 106 00:06:44,709 --> 00:06:48,304 zasugerowaliśmy mu więc format takiej rozmowy. 107 00:06:48,329 --> 00:06:51,586 Witam Evę Jefferson z Uniwersytetu Northwestern, 108 00:06:51,611 --> 00:06:55,147 która zeznawała przed prezydencką komisją ds. zamieszek na uczelniach. 109 00:06:55,172 --> 00:06:56,913 i jest magistrem nauk politycznych, tak? 110 00:06:56,938 --> 00:06:57,930 Tak. 111 00:06:58,909 --> 00:07:00,665 Eva Jefferson, 112 00:07:00,666 --> 00:07:02,700 której ojciec służył w Wietnamie, 113 00:07:02,725 --> 00:07:05,434 była teraz przewodniczącą samorządu studenckiego 114 00:07:05,459 --> 00:07:07,413 na uniwersytecie Northwestern. 115 00:07:07,414 --> 00:07:09,710 Po strzelaninie na Kent State, 116 00:07:09,735 --> 00:07:12,213 powstrzymała wściekłych protestujących 117 00:07:12,214 --> 00:07:16,113 przed spaleniem budynku rezerwy na swojej uczelni. 118 00:07:16,256 --> 00:07:20,255 Zeznawała później przed prezydencką komisją Scrantona, 119 00:07:20,256 --> 00:07:24,105 badającą przyczyny zamieszek na uczelniach. 120 00:07:24,257 --> 00:07:27,157 Ostrzegła wtedy, że niektórzy studenci 121 00:07:27,158 --> 00:07:30,113 odczuwają frustrację skłaniającą ich do przekonania 122 00:07:30,138 --> 00:07:33,528 że jedyną drogą działania jest przemoc. 123 00:07:34,104 --> 00:07:36,757 Mam zaszczyt przywitać 124 00:07:36,758 --> 00:07:38,558 wiceprezydenta Stanów Zjednoczonych, 125 00:07:38,559 --> 00:07:41,105 Spiro T. Agnewa. 126 00:07:44,141 --> 00:07:48,611 Chciałbym się skupić na jednej z rzeczy, którą powiedziałaś przed komisją, 127 00:07:48,636 --> 00:07:52,590 że jedynym sposobem zwrócenia uwagi tego społeczeństwa, jest wysadzanie budynków. 128 00:07:52,615 --> 00:07:55,648 Moim zamiarem było wyjaśnienie przed komisją 129 00:07:55,673 --> 00:07:58,772 co może motywować kogoś, kto wysadza budynek. 130 00:07:58,871 --> 00:08:01,837 Nie stwierdziłam, że to popieram, a jeśli przeczyta pan moje zeznanie 131 00:08:01,862 --> 00:08:04,428 w miarę uważnie, zauważy pan, że nie popieram. 132 00:08:04,460 --> 00:08:08,427 I niepokoi mnie takie wybiórcze powtarzanie tego co rzekomo mówiłam, 133 00:08:08,452 --> 00:08:11,737 zamiast analizy tego, co rzeczywiście powiedziałam. 134 00:08:11,777 --> 00:08:14,932 Ponieważ sprawia pan, że ludzie boją się własnych dzieci. 135 00:08:15,047 --> 00:08:17,244 A są to pańskie dzieci, dzieci moich rodziców, 136 00:08:17,269 --> 00:08:18,809 dzieci tego kraju. 137 00:08:18,834 --> 00:08:20,673 A pan rozbudza strach. 138 00:08:20,911 --> 00:08:22,944 I uważam to za szkodliwe społecznie. 139 00:08:22,945 --> 00:08:25,643 Jeśli istnieje realna różnica opinii 140 00:08:25,644 --> 00:08:28,210 to sprawianie, że ludzie czują przed sobą strach 141 00:08:28,211 --> 00:08:32,429 izoluje ich. I może taki jest wasz cel. 142 00:08:32,479 --> 00:08:36,111 Ale to będzie miało katastrofalny wpływ na kraj. 143 00:08:37,162 --> 00:08:41,053 Zacznę od tego, że izolowanie ludzi nie jest moim celem. 144 00:08:41,078 --> 00:08:43,799 W przeciwnym razie nie byłoby mnie tu dzisiaj. 145 00:08:43,905 --> 00:08:47,631 I chciałbym wyrazić sprzeciw wobec nieustannego racjonalizowania 146 00:08:47,656 --> 00:08:51,192 używania przemocy jako jedynego środka do osiągania celów. 147 00:08:51,217 --> 00:08:54,049 Starałam się wyjaśnić sposób myślenia części studentów 148 00:08:54,074 --> 00:08:56,039 którzy są jawnie rewolucyjni. 149 00:08:56,064 --> 00:08:57,868 Nie słucha pan tego co mówię. 150 00:08:57,893 --> 00:08:59,915 Czego ty bronisz? 151 00:09:00,255 --> 00:09:03,656 Starali się zyskać politycznie na przedstawianiu nas 152 00:09:03,681 --> 00:09:07,642 jako strasznych, złych, agresywnych ludzi. 153 00:09:07,846 --> 00:09:10,872 Eva Jefferson Paterson, Uniwersytet Northwestern Nie byliśmy tacy. Byliśmy przeciw wojnie. 154 00:09:10,873 --> 00:09:13,681 Uważaliśmy ją za złą, uważaliśmy, że nas okłamano. 155 00:09:13,750 --> 00:09:15,591 Więc wychodziliśmy na ulice. 156 00:09:15,616 --> 00:09:19,405 Ameryka ma bogatą tradycję protestów. 157 00:09:19,406 --> 00:09:23,006 Powstaliśmy dzięki protestom przeciw Anglii. 158 00:09:23,007 --> 00:09:26,277 Więc budzenie strachu przed własnymi dzieciakami było złą rzeczą. 159 00:09:26,347 --> 00:09:29,844 Ale o to przecież im chodziło. O wzbudzanie strachu. 160 00:09:41,717 --> 00:09:45,002 Od roku 1970 161 00:09:45,056 --> 00:09:49,372 naszym przeciwnikiem na polu walki była armia Wietnamu Południowego. 162 00:09:50,050 --> 00:09:54,069 To byli Wietnamczycy. 163 00:09:54,516 --> 00:09:57,151 Na tym polega tragedia. 164 00:09:57,176 --> 00:10:02,429 Bao Ninh, Armia Wietnamu Płn. Tragedią tej wojny było to, że Wietnamczycy zabijali siebie nawzajem. 165 00:10:02,863 --> 00:10:07,952 Amerykańska siła ognia, wietnamskie ciało i krew. 166 00:10:11,945 --> 00:10:14,577 To było bratobójstwo. 167 00:10:14,578 --> 00:10:17,077 Możesz powiedzieć "ale to komuniści" 168 00:10:17,078 --> 00:10:19,195 I zgoda, to komuniści. 169 00:10:19,220 --> 00:10:23,731 "Oni są najgorszymi Wietnamczykami na świecie, my jesteśmy tymi dobrymi" 170 00:10:23,840 --> 00:10:27,043 Phan Quang Tue, Sajgon Ale spójrzmy prawdzie w oczy: Wietnamczycy zabijali Wietnamczyków. 171 00:10:27,068 --> 00:10:29,392 Jak można temu zaprzeczać? 172 00:10:31,567 --> 00:10:35,606 Jak nazwać to inaczej, jeśli nie bratobójstwem? 173 00:10:37,272 --> 00:10:42,030 Jak mam to wytłumaczyć swoim dzieciom? 174 00:10:45,799 --> 00:10:47,798 Wejście do Kambodży 175 00:10:47,823 --> 00:10:54,033 tymczasowo zmniejszyło przepływ ludzi i zapasów z północy. 176 00:10:54,613 --> 00:10:57,058 Posiłki spływały jednak nadal 177 00:10:57,059 --> 00:10:59,890 szlakiem Ho Chi Minha w Laosie. 178 00:10:59,945 --> 00:11:02,790 Biały Dom chciał to zatrzymać. 179 00:11:02,791 --> 00:11:06,087 Tym razem jednak oddziały Wietnamu Południowego 180 00:11:06,112 --> 00:11:09,159 miały wykonać zadanie samodzielnie. 181 00:11:09,190 --> 00:11:14,191 Do końca roku 1970 obie izby parlamentu 182 00:11:14,192 --> 00:11:17,059 zakazały całemu naziemnemu personelowi amerykańskiemu, 183 00:11:17,060 --> 00:11:20,225 w tym także doradcom i siłom specjalnym. 184 00:11:20,226 --> 00:11:22,225 przekraczania granicy. 185 00:11:22,476 --> 00:11:25,962 W 8 lutego 1971 roku 186 00:11:25,987 --> 00:11:30,526 17 tys. żołnierzy ARVN weszło do Laosu 187 00:11:30,527 --> 00:11:33,393 aby niszczyć leśne obozy przeciwnika 188 00:11:33,394 --> 00:11:36,720 i odciąć szlak Ho Chi Minha. 189 00:11:37,162 --> 00:11:41,661 Amerykanie mogli tylko dostarczać wsparcie z powietrza. 190 00:11:41,662 --> 00:11:45,404 Nixon i jego doradca ds. bezpieczeństwa narodowego 191 00:11:45,429 --> 00:11:48,861 Henry Kissinger, byli zdania, że udana operacja 192 00:11:48,862 --> 00:11:51,095 zwiększy morale w Sajgonie 193 00:11:51,096 --> 00:11:54,945 i dowiedzie zarówno przed Hanoi jak i amerykańską opinią publiczną, 194 00:11:54,970 --> 00:11:58,596 że ARVN jest w stanie walczyć i wygrywać samodzielnie. 195 00:11:58,597 --> 00:12:02,489 Że Wietnamizacja działa. 196 00:12:02,696 --> 00:12:06,896 Ich celem miał być węzeł logistyczny oddziałów północy: 197 00:12:06,897 --> 00:12:10,263 opuszczone miasto Tchepone. 198 00:12:10,554 --> 00:12:14,305 Amerykański wywiad uważał, że w rejonie znajdowało się nie więcej 199 00:12:14,361 --> 00:12:18,698 niż 22 tys. żołnierzy Wietnamu Północnego. 200 00:12:18,865 --> 00:12:22,998 W rzeczywistości będzie ich tam 60 tysięcy. 201 00:12:23,177 --> 00:12:26,830 a ich dowódcy będą świadomi że istnieje tylko jedna droga 202 00:12:26,831 --> 00:12:30,031 jakiej mogą użyć oddziały ARVN. 203 00:12:30,080 --> 00:12:33,032 Harry Hue, który walczył z komunistami od 8 lat, 204 00:12:33,033 --> 00:12:36,567 był w siłach wysłanych do Laosu. 205 00:12:37,309 --> 00:12:39,536 Przed misją w Laosie 206 00:12:39,561 --> 00:12:43,501 Miałem przeczucie, że już stamtąd nie wrócę. 207 00:12:43,968 --> 00:12:48,790 Tran Ngoc "Harry" Hue armia Wietnamu Płd. Uważałem to za misję samobójczą. 208 00:12:49,060 --> 00:12:52,265 Powiedziałem swojemu doradcy 209 00:12:52,625 --> 00:12:57,530 którym był wtedy major David Wiseman: 210 00:12:57,734 --> 00:13:00,908 "Dave, jeśli coś mi się stanie" 211 00:13:00,993 --> 00:13:03,818 "zaopiekuj się proszę moją rodziną." 212 00:13:06,802 --> 00:13:10,502 Choć poszczególne jednostki ARVN walczyły dzielnie, 213 00:13:10,503 --> 00:13:12,970 ofensywa okazała się porażką. 214 00:13:30,638 --> 00:13:34,403 Niemal połowa z 17 tys. południowowietnamskich żołnierzy 215 00:13:34,404 --> 00:13:36,178 którzy wkroczyli do Laosu, 216 00:13:36,203 --> 00:13:39,511 zostanie zabita, ranna lub pojmana. 217 00:13:40,423 --> 00:13:44,295 Mój batalion został otoczony. 218 00:13:44,397 --> 00:13:48,856 Zostałem ranny trzy razy. 219 00:13:49,917 --> 00:13:55,964 Wiesz ilu przeżyło ludzi z mojego batalionu? 220 00:13:56,636 --> 00:14:00,724 Około 55 żołnierzy. 221 00:14:01,192 --> 00:14:05,449 A wiesz ilu nas było na początku? 222 00:14:05,474 --> 00:14:07,995 600. 223 00:14:15,480 --> 00:14:19,058 Jedliśmy ten sam ryż, piliśmy tą samą wodę. 224 00:14:19,105 --> 00:14:21,856 Dzieliliśmy tą samą kulturę, tą samą muzykę, 225 00:14:21,896 --> 00:14:25,634 Jeńcy wojenni z armii Wietnamu Płd. (ARVN) Byliśmy tak samo tchórzliwi. 226 00:14:25,728 --> 00:14:29,228 I tak samo odważni. 227 00:14:29,524 --> 00:14:31,388 Bez różnicy. 228 00:14:32,689 --> 00:14:36,012 To była wojna domowa. 229 00:14:40,177 --> 00:14:41,909 Pod koniec marca, 230 00:14:41,910 --> 00:14:47,417 gdy pozostałe przy życiu oddziały ARVN wracały do kraju, 231 00:14:47,578 --> 00:14:51,510 tłumy płaczących kobiet, dzieci i starców 232 00:14:51,511 --> 00:14:54,643 ubranych na biało, w kolorze żałoby, 233 00:14:54,644 --> 00:14:58,243 błagały o informacje o brakujących żołnierzach. 234 00:14:58,471 --> 00:15:02,710 Zmarły w Wietnamie musi zostać stosownie pochowany 235 00:15:02,711 --> 00:15:06,644 aby jego umęczona dusza zaznała spokoju, 236 00:15:06,692 --> 00:15:10,387 a rodziny musiały znać czas ich śmierci, 237 00:15:10,412 --> 00:15:13,446 aby móc co roku składać im hołd. 238 00:15:15,708 --> 00:15:18,078 Jeszcze przed zakończeniem inwazji 239 00:15:18,079 --> 00:15:20,578 Nixon powiedział doradcy 240 00:15:20,579 --> 00:15:24,914 "Musimy ogłosić zwycięstwo, jak by się to nie skończyło." 241 00:15:25,858 --> 00:15:28,568 Henry Kissinger Teraz, gdy zobaczyłem tę operację 242 00:15:28,593 --> 00:15:32,201 muszę przyznać, że ci z południa nie są tak dobrzy jak przypuszczaliśmy. 243 00:15:32,248 --> 00:15:34,593 Richard Nixon Wiedzieliśmy, że nie są zbyt dobrzy. 244 00:15:34,662 --> 00:15:38,932 Mam okropne przeczucia w całej tej cholernej sprawie, Henry. 245 00:15:39,161 --> 00:15:42,268 Oni nie są gotowi na prawdziwą walkę. 246 00:15:42,730 --> 00:15:45,454 Nie są. I to mnie martwi. 247 00:15:45,533 --> 00:15:48,726 Wolałbym zostawić im walkę i się stamtąd wynosić, 248 00:15:48,759 --> 00:15:52,921 ale pozostaje nam się modlić, by nic nie wydarzyło się do 1972 roku. 249 00:15:53,152 --> 00:15:56,370 A jeśli moja reelekcja ma znaczenie, to lepiej zapamiętajmy, 250 00:15:56,415 --> 00:15:58,844 że musimy się tego pozbyć. 251 00:15:59,492 --> 00:16:02,117 4 kwietnia 1971 r. W efekcie, 252 00:16:02,142 --> 00:16:06,313 mogę dziś ogłosić, że Wietnamizacja się powiodła. 253 00:16:06,338 --> 00:16:09,728 W związku z rosnącą siłą Wietnamu Południowego, 254 00:16:09,753 --> 00:16:12,516 w związku z sukcesem operacji w Kambodży, 255 00:16:12,929 --> 00:16:16,917 w związku z osiągnięciami południowowietnamskiej operacji w Laosie, 256 00:16:16,918 --> 00:16:20,953 ogłaszam zwiększenie liczby wycofywanych amerykańskich żołnierzy 257 00:16:21,351 --> 00:16:28,099 Mamy możliwość opuścić Wietnam w sposób, który zaoferuje tym dzielnym ludziom realną szansę pokoju. 258 00:16:28,394 --> 00:16:32,026 Mamy też możliwość udowodnić przyjaciołom na świecie, 259 00:16:32,053 --> 00:16:35,013 że poczucie odpowiedzialności USA 260 00:16:35,038 --> 00:16:38,705 pozostaje najlepszym gwarantem pokoju na świecie. 261 00:16:39,346 --> 00:16:42,786 Przyszłe pokolenia 262 00:16:42,920 --> 00:16:49,746 patrzeć będą na ten trudny czas próby w historii USA, 263 00:16:50,054 --> 00:16:52,653 i będą dumne, 264 00:16:53,606 --> 00:17:01,406 że wykazaliśmy się odwagą i siłą charakteru wielkich ludzi. 265 00:17:02,805 --> 00:17:04,841 Dr Kissinger na linii 266 00:17:04,866 --> 00:17:06,807 Henry Kissinger Panie prezydencie? 267 00:17:06,832 --> 00:17:08,744 To było najlepsze przemówienie jakie wygłosił pan 268 00:17:08,769 --> 00:17:10,564 od czasu objęcia urzędu. 269 00:17:10,589 --> 00:17:12,737 Prezydent Nixon Coś ci powiem, 270 00:17:12,762 --> 00:17:15,489 to przemówionko to było dzieło sztuki. 271 00:17:15,514 --> 00:17:18,025 Wiem co nieco o pisaniu przemówień, 272 00:17:18,050 --> 00:17:20,289 i to nie była gra, żaden aktor by tego nie zagrał. 273 00:17:20,290 --> 00:17:23,104 Żaden aktor nie zagrałby tak dobrze. 274 00:17:23,129 --> 00:17:25,453 To było dobrze zrobione, nie sądzisz? 275 00:17:25,478 --> 00:17:27,961 Zacznijmy od tego, że żaden by tego nie napisał. 276 00:17:27,986 --> 00:17:30,211 Nie dałby pan rady, gdyby nie mówił pan szczerze. 277 00:17:30,436 --> 00:17:33,264 A jeśli to nie zadziała, to mnie to nie obchodzi. 278 00:17:33,289 --> 00:17:35,391 Jeśli to nie zadziała... 279 00:17:35,509 --> 00:17:40,866 to zmienię taktykę tak szybko, że im się w głowie zakręci. 280 00:17:40,891 --> 00:17:44,812 Zbombardujemy gnoi do ostatniego. Mówię serio. 281 00:18:09,741 --> 00:18:12,780 Czy należycie do tej samej generacji co ludzie protestujący w domu? 282 00:18:12,805 --> 00:18:15,283 Czujecie się z nimi jakoś związani? 283 00:18:15,308 --> 00:18:16,538 Bardzo. 284 00:18:16,563 --> 00:18:20,069 Bardzo bym chciał, żeby nas stąd już zabrali. 285 00:18:31,725 --> 00:18:34,990 Prawie każdy z nas był poborowym. 286 00:18:35,092 --> 00:18:38,015 Mieliśmy w nosie tę wojnę. 287 00:18:38,070 --> 00:18:40,769 Chcieliśmy tylko, żeby nas nic nie wysadziło. 288 00:18:40,825 --> 00:18:44,633 James Gillam, Armia USA Nie chcieliśmy umrzeć w lesie z bebechami na wierzchu. 289 00:18:45,426 --> 00:18:50,991 Więc polegało to na przetrwaniu tych sześciu, może ośmiu miesięcy, 290 00:18:50,992 --> 00:18:56,325 Żeby wyjechać na przepustkę, wziąć głęboki oddech, starać się dotrwać do końca. 291 00:18:56,409 --> 00:19:00,159 Starać się dostać jakąś fuchę w bazie. 292 00:19:00,191 --> 00:19:04,149 Po prostu nie umrzeć. Bo i tak nie wygrasz. 293 00:19:09,538 --> 00:19:12,027 Szachy to najpoważniejsza potyczka 294 00:19:12,028 --> 00:19:13,987 w jaką zaangażuje się Glen Hindley, 295 00:19:14,012 --> 00:19:16,364 jako że nie oddał ani jednego strzału przez 9 miesięcy 296 00:19:16,389 --> 00:19:18,478 pobytu w terenie z kompanią Charlie. 297 00:19:18,514 --> 00:19:20,279 Nikogo jeszcze nie zastrzeliłem. 298 00:19:20,311 --> 00:19:22,041 I nie planuję. 299 00:19:22,066 --> 00:19:24,145 Odkąd tu jestem nie użyłem broni, 300 00:19:24,146 --> 00:19:25,851 i mi to pasuje. 301 00:19:26,179 --> 00:19:28,378 Jak ci to uchodzi na sucho? 302 00:19:28,403 --> 00:19:30,057 Po prostu nie strzelam. 303 00:19:30,082 --> 00:19:35,251 Po powrocie mam zamiar jeździć po kraju, odwiedzać znajomych i przekonywać ludzi 304 00:19:35,276 --> 00:19:40,453 że zabijanie w imię pokoju mnie ma sensu. 305 00:19:49,606 --> 00:19:54,808 "Morale, dyscyplina i zdolność bojowa sił zbrojnych USA," 306 00:19:54,833 --> 00:19:59,257 - napisał wiosną 1971 roku pewien emerytowany pułkownik Marines- 307 00:19:59,389 --> 00:20:05,760 "są na najniższym poziomie, najprawdopodobniej w całej historii USA" 308 00:20:06,699 --> 00:20:09,402 Z oficjalnych raportów wynikało 309 00:20:09,427 --> 00:20:12,358 że co czwarty żołnierz w Wietnamie 310 00:20:12,359 --> 00:20:15,152 regularnie używał marihuany. 311 00:20:15,177 --> 00:20:17,888 Ale niemal nigdy w trakcie akcji. 312 00:20:18,025 --> 00:20:20,953 Narkotyki są tu wszędzie. 313 00:20:20,978 --> 00:20:23,745 Po dziesięciu minutach od wylądowania 314 00:20:23,770 --> 00:20:26,286 kilka razy próbowano mi sprzedać scag. 315 00:20:26,311 --> 00:20:27,453 Co? 316 00:20:27,478 --> 00:20:29,500 Heroinę. 317 00:20:29,906 --> 00:20:31,910 Heroina była tania, 318 00:20:31,926 --> 00:20:34,591 czysta i łatwo dostępna. 319 00:20:34,793 --> 00:20:37,258 Pentagon przyzna w końcu, 320 00:20:37,259 --> 00:20:42,001 że uzależnionych było od niej 40 tysięcy amerykańskich żołnierzy... 321 00:20:59,328 --> 00:21:03,294 "Pozostałości niegdyś 500-tysięcznego wojska" 322 00:21:03,295 --> 00:21:04,811 pisał dalej oficer, 323 00:21:04,836 --> 00:21:08,680 "w odurzeniu odcinają się od koszmaru wojny" 324 00:21:08,705 --> 00:21:11,761 "z którym ich zdaniem kazali im się zmierzyć" 325 00:21:11,762 --> 00:21:15,328 "bystrzy cywile, którzy teraz siedzą na uczelniach" 326 00:21:15,329 --> 00:21:18,322 "pisząc książki o tym, jak szalone jest to wszystko." 327 00:21:20,062 --> 00:21:22,796 Nawet generał Creighton Abrams, 328 00:21:22,797 --> 00:21:26,030 głównodowodzący w Wietnamie, 329 00:21:26,031 --> 00:21:27,863 przyznawał prywatnie: 330 00:21:27,888 --> 00:21:31,492 "Muszę zabrać stąd armię, żeby ją uratować" 331 00:21:42,475 --> 00:21:44,943 Do sądu napływają telegramy i listy. 332 00:21:44,944 --> 00:21:47,209 z wszystkich części kraju. 333 00:21:47,210 --> 00:21:50,585 Liz Trotta, NBC News Mężczyzna z Baton Rouge, w stanie Luizjana, pisze: 334 00:21:50,610 --> 00:21:53,138 "Gratulacje dla ławników." 335 00:21:53,201 --> 00:21:55,500 "Odważna i sprawiedliwa decyzja." 336 00:21:55,501 --> 00:21:57,634 "Sprawiedliwość wciąż istnieje." 337 00:21:58,554 --> 00:22:02,634 29 marca 1971 roku, 338 00:22:02,635 --> 00:22:04,568 w bazie Fort Benning w stanie Georgia, 339 00:22:04,569 --> 00:22:07,999 sąd wojskowy uznał porucznika Williama Calleya... 340 00:22:08,024 --> 00:22:10,285 i nikogo poza nim, 341 00:22:10,310 --> 00:22:12,702 winnym zamordowania wietnamskich cywili 342 00:22:12,703 --> 00:22:15,703 w wiosce My Lai w 1968 roku. 343 00:22:18,636 --> 00:22:23,035 Został skazany na dożywotnie więzienie i ciężkie roboty. 344 00:22:23,036 --> 00:22:25,770 Dowódca dywizji Calleya, 345 00:22:25,771 --> 00:22:27,936 gen. Samuel Koster, 346 00:22:27,937 --> 00:22:30,835 który oglądał rzeź z helikoptera 347 00:22:30,836 --> 00:22:33,909 i nie zrobił nic by ją zatrzymać, był obecnie dyrektorem 348 00:22:33,934 --> 00:22:37,137 akademii wojskowej w West Point. 349 00:22:37,619 --> 00:22:40,728 Został zmuszony do ustąpienia. 350 00:22:41,037 --> 00:22:44,662 Pozostałych 23 oficerów i żołnierzy oskarżonych w sprawie 351 00:22:44,687 --> 00:22:46,814 zostało albo uniewinnionych, 352 00:22:46,839 --> 00:22:49,331 albo oddalono wobec nich zarzuty. 353 00:22:49,464 --> 00:22:52,804 Wyrok ws. Calleya okazał się równie kontrowersyjny 354 00:22:52,829 --> 00:22:55,128 jak sama wojna. 355 00:22:55,217 --> 00:22:57,367 Kobieta z Cheyenne, w stanie Wyoming, pisze: 356 00:22:57,392 --> 00:22:59,639 "Decyzja przysięgłych w sprawie porucznika Calleya" 357 00:22:59,640 --> 00:23:01,838 "to hańba dla całego narodu." 358 00:23:01,839 --> 00:23:03,805 "Wróg jest wrogiem." 359 00:23:03,806 --> 00:23:06,301 "Wróg jest wrogiem." 360 00:23:06,448 --> 00:23:09,190 Doktor z Bellefontaine, w stanie Ohio: 361 00:23:09,215 --> 00:23:11,707 "Nie powinniśmy potępiać porucznika Calleya" 362 00:23:11,708 --> 00:23:14,106 "gdy to sama specyfika wojny" 363 00:23:14,107 --> 00:23:16,839 "odpowiada za masakrę w My Lai." 364 00:23:16,840 --> 00:23:20,174 Jaka była pana pierwsza reakcja na wyrok? 365 00:23:20,175 --> 00:23:22,441 Sądziłem, że go uniewinnią. 366 00:23:22,442 --> 00:23:24,407 Posyłasz człowieka do walki, 367 00:23:24,408 --> 00:23:27,087 szkolisz go do bycia zabójcą, 368 00:23:27,112 --> 00:23:28,922 a gdy nim jest, 369 00:23:28,947 --> 00:23:30,987 stawiasz go przed sądem? 370 00:23:32,667 --> 00:23:36,576 Niektórzy uważali, że do więzienia powinni pójść wszyscy biorący udział, 371 00:23:36,577 --> 00:23:39,741 inni, że Calley spełnił rolę kozła ofiarnego 372 00:23:39,742 --> 00:23:43,609 za kryminalne występki przełożonych. 373 00:23:43,610 --> 00:23:48,578 Jeszcze inni dostrzegali systemową porażkę łańcucha dowodzenia 374 00:23:48,603 --> 00:23:50,591 na wszystkich poziomach, 375 00:23:50,616 --> 00:23:54,301 włącznie z głównodowodzącym... 376 00:23:54,326 --> 00:23:57,280 Prośby o ułaskawienie Calleya zalewają Biały Dom 377 00:23:57,305 --> 00:23:59,359 Wg. sondażu Instytutu Gallupa 378 00:23:59,384 --> 00:24:04,310 79% Amerykanów nie zgadzało się z wyrokiem. 379 00:24:04,311 --> 00:24:07,713 Nixon zdecydował się interweniować. 380 00:24:10,080 --> 00:24:13,776 Calley spędził za kratkami zaledwie 3 dni. 381 00:24:14,780 --> 00:24:17,445 Prezydent nakazał przeniesienie go 382 00:24:17,446 --> 00:24:20,423 z więzienia federalnego do aresztu domowego w bazie Fort Benning, 383 00:24:20,448 --> 00:24:22,722 w oczekiwaniu na apelację. 384 00:24:24,046 --> 00:24:26,245 Kapitan Aubrey Daniel, 385 00:24:26,246 --> 00:24:29,041 będący w sprawie głównym oskarżycielem, 386 00:24:29,066 --> 00:24:32,451 napisał do Nixona, oskarżając go o narażanie na szwank 387 00:24:32,476 --> 00:24:34,975 "podstawowej zasady moralnej" 388 00:24:35,000 --> 00:24:37,489 "jaką jest bezdyskusyjna nieprawość" 389 00:24:37,514 --> 00:24:40,410 "mordowania niewinnych ludzi". 390 00:24:40,629 --> 00:24:43,174 Wojskowy sąd apelacyjny 391 00:24:43,199 --> 00:24:46,847 ostatecznie obniży wyrok Calleya do 20 lat, 392 00:24:46,848 --> 00:24:49,953 sekretarz ds. Wojsk Lądowych skróci go do 10, 393 00:24:49,978 --> 00:24:53,423 a potem, po zaledwie 3,5 roku w areszcie domowym 394 00:24:53,448 --> 00:24:55,852 otrzyma on zwolnienie warunkowe. 395 00:24:59,549 --> 00:25:01,950 Kto był odpowiedzialny? 396 00:25:04,169 --> 00:25:08,380 Ludzie, którzy to zrobili... 397 00:25:08,617 --> 00:25:12,150 To były zbrodnie wojenne. 398 00:25:12,699 --> 00:25:16,880 Tim O’Brien, Armia USA Poszczególni ludzie przykładali lufy do skroni niemowląt 399 00:25:16,905 --> 00:25:20,132 i rozwalali im głowy... 400 00:25:20,786 --> 00:25:23,651 Nic ich za to nie spotkało. 401 00:25:23,652 --> 00:25:25,918 Nic! 402 00:25:33,319 --> 00:25:37,119 Szliśmy wzdłuż szlaku Ho Chi Minha. 403 00:25:39,287 --> 00:25:42,153 Przeszliśmy ponoć 900 kilometrów... 404 00:25:42,154 --> 00:25:45,781 540 mil w 57 dni. 405 00:25:47,888 --> 00:25:51,752 Mijaliśmy wszystkich tych ludzi, idących w obu kierunkach. 406 00:25:51,950 --> 00:25:55,320 Cywili idących na południe. 407 00:25:55,402 --> 00:25:58,302 Żołnierzy idących na północ i południe. 408 00:25:58,356 --> 00:26:01,430 Ludzi niosących na plecach pociski artyleryjskie. 409 00:26:01,929 --> 00:26:07,046 I cały oddział wielkości kompanii składający się z kobiet. 410 00:26:09,122 --> 00:26:12,188 W drodze, gdy byliśmy w jednej z wiosek, 411 00:26:12,189 --> 00:26:15,689 ukradłem mundur. 412 00:26:16,722 --> 00:26:20,045 Koszulę i spodnie khaki, bez dystynkcji. 413 00:26:20,070 --> 00:26:23,799 Hal Kushner, jeniec wojenny Zwinąłem je i schowałem w plecaku. 414 00:26:23,923 --> 00:26:27,255 Na początku 1971 roku, 415 00:26:27,256 --> 00:26:29,224 lekarz wojskowy Hal Kushner 416 00:26:29,225 --> 00:26:31,895 przebywał w niewoli Wietkongu w Wietnamie Południowym 417 00:26:31,920 --> 00:26:34,912 już ponad trzy lata. 418 00:26:36,392 --> 00:26:40,190 Przeżył złe traktowanie i choroby, 419 00:26:40,191 --> 00:26:43,592 chowając 13 kompanów z obozu, 420 00:26:43,593 --> 00:26:45,942 którzy zmarli z głodu, 421 00:26:46,083 --> 00:26:48,742 chorób i rozpaczy. 422 00:26:49,159 --> 00:26:53,058 Teraz wraz z pozostałymi przy życiu więźniami 423 00:26:53,059 --> 00:26:56,693 przenoszony był do Wietnamu Północnego. 424 00:26:59,102 --> 00:27:00,801 Kushner i jego towarzysze 425 00:27:00,826 --> 00:27:03,293 dotarli w końcu do miasta Vinh, 426 00:27:03,294 --> 00:27:06,369 w którym wsiedli do pociągu zmierzającego do Hanoi. 427 00:27:06,612 --> 00:27:10,190 Pod koniec podróży założyłem ten świeży mundur 428 00:27:10,215 --> 00:27:13,364 Gdy wysiadłem z pociągu czekał tam jakiś oficer w jeepie. 429 00:27:13,560 --> 00:27:15,500 Spojrzał na mnie i powiedział: 430 00:27:15,525 --> 00:27:17,652 "Jesteś oficerem, prawda?" 431 00:27:17,677 --> 00:27:19,028 "Chodź ze mną" 432 00:27:19,029 --> 00:27:21,395 Byłem strasznie dumny 433 00:27:21,396 --> 00:27:25,575 że wyglądałem dobrze gdy wysiadłem z tego pociągu. 434 00:27:29,696 --> 00:27:33,096 Kushner dołączył do setek pojmanych Amerykanów 435 00:27:33,097 --> 00:27:38,635 rozrzuconych po 5 więzieniach w Hanoi i okolicach. 436 00:27:38,897 --> 00:27:44,162 Byliśmy tam od niedawna, gdy pewien starszy oficer stwierdził, 437 00:27:44,398 --> 00:27:48,928 że nikt nie powinien wrócić do domu, o ile nie wrócą wszyscy. 438 00:27:48,953 --> 00:27:52,018 I że nikt nie powinien współpracować z Wietnamczykami. 439 00:27:57,165 --> 00:28:00,830 Ale potem usłyszeliśmy go w więziennym radiowęźle 440 00:28:02,831 --> 00:28:05,946 jak namawia nas do współpracy. 441 00:28:07,999 --> 00:28:10,985 Po tonie i głosie było oczywiste, 442 00:28:11,010 --> 00:28:15,119 że zmuszono go do tego biciem i torturami. 443 00:28:16,034 --> 00:28:18,381 Bo tak właśnie robili. 444 00:28:18,701 --> 00:28:22,699 Ostatecznie także i Kushner, jak większość jeńców, 445 00:28:22,700 --> 00:28:25,499 zmuszony zostanie do nagrania 446 00:28:25,500 --> 00:28:27,573 antywojennego oświadczenia. 447 00:28:33,001 --> 00:28:36,112 Śledzę stanowisko ruchu antywojennego. 448 00:28:36,137 --> 00:28:38,333 Z ogromnym zainteresowaniem i entuzjazmem. 449 00:28:38,627 --> 00:28:40,964 Wy, weterani tej wojny, 450 00:28:41,045 --> 00:28:43,421 wiecie lepiej od innych Amerykanów 451 00:28:43,477 --> 00:28:45,938 jak tragicznym jest ona marnotrawstwem. 452 00:28:46,590 --> 00:28:48,357 Jako jeniec wojenny 453 00:28:48,381 --> 00:28:51,132 jestem bardzo wdzięczny za wasze starania w moim interesie. 454 00:28:52,491 --> 00:28:55,643 Życzę wam powodzenia i dalszych sukcesów, 455 00:28:55,693 --> 00:28:58,999 Wdzięczny doktor Hal Kushner. 456 00:29:01,497 --> 00:29:03,436 Potrzebowali propagandowych oświadczeń. 457 00:29:03,437 --> 00:29:05,104 Że wojna to przestępstwo. 458 00:29:05,105 --> 00:29:07,703 Że jesteśmy przestępcami. 459 00:29:07,704 --> 00:29:10,359 I aby je zdobyć wykorzystywali nasze słabości. 460 00:29:18,153 --> 00:29:20,507 Koniec z wojną! Koniec z wojną! 461 00:29:20,532 --> 00:29:22,572 Weterani na rzecz pokoju 462 00:29:22,597 --> 00:29:24,759 Po raz pierwszy w naszej historii 463 00:29:24,784 --> 00:29:27,504 weterani wrócili z wojny twierdząc, 464 00:29:27,529 --> 00:29:29,543 podczas gdy walki nadal trwają: 465 00:29:29,568 --> 00:29:32,138 "Ta wojna musi się skończyć" 466 00:29:32,806 --> 00:29:35,198 Amerykanie mogli nie chcieć słuchać 467 00:29:35,223 --> 00:29:37,917 bandy nieostrzyżonych hipisowskich dzieciaków. 468 00:29:37,942 --> 00:29:39,733 Co oni tam wiedzą? 469 00:29:39,885 --> 00:29:42,772 John Musgraves, Marines Ale klasa pracująca, ta "milcząca większość"? 470 00:29:42,797 --> 00:29:45,403 Richard Nixon ciągle mówił o swojej "milczącej większości" 471 00:29:45,428 --> 00:29:47,757 która wspiera go milcząc... 472 00:29:47,782 --> 00:29:50,152 Byliśmy ich dzieciakami. 473 00:29:50,373 --> 00:29:52,976 W końcu do mnie dotarło, 474 00:29:53,001 --> 00:29:55,684 a był to długi i bolesny proces, 475 00:29:55,903 --> 00:29:58,286 że nikomu nie pomagam, 476 00:29:58,287 --> 00:30:01,149 trzymając buzię na kłódkę. 477 00:30:01,487 --> 00:30:05,649 Niecałe 3 tygodnie po wyroku w sprawie porucznika Calleya 478 00:30:05,674 --> 00:30:09,386 ok. 2 tysięcy członków i sympatyków organizacji o nazwie 479 00:30:09,411 --> 00:30:12,120 Weterani Wietnamu przeciw Wojnie (VVAW), 480 00:30:12,121 --> 00:30:16,329 przeszło ulicami Waszyngtonu. 481 00:30:49,965 --> 00:30:53,780 VVAW to była świetna terapia. 482 00:30:53,925 --> 00:30:57,829 Ron Ferrizzi, dowódca załogi helikoptera Działaliśmy sami. Weterani pomagali weteranom. 483 00:30:57,896 --> 00:30:59,891 Sami ustalaliśmy sobie warunki. 484 00:30:59,916 --> 00:31:01,759 Do niczego się nie przyłączyliśmy. 485 00:31:01,784 --> 00:31:03,722 Sami coś stworzyliśmy. 486 00:31:03,894 --> 00:31:05,978 Tak, byłem Marine. 487 00:31:06,003 --> 00:31:09,675 Ale przede wszystkim byłem obywatelem Stanów Zjednoczonych. 488 00:31:10,116 --> 00:31:13,524 A za tym szła odpowiedzialność. 489 00:31:14,459 --> 00:31:20,009 Największą z nich była konieczność powiedzenia władzy "nie", 490 00:31:20,141 --> 00:31:23,146 gdy podejmuje decyzje które twoim zdaniem 491 00:31:23,171 --> 00:31:25,001 nie służą państwu. 492 00:31:25,187 --> 00:31:29,312 To najważniejsze zadanie każdego obywatela. 493 00:31:34,394 --> 00:31:37,628 Służyłem krajowi równie honorowo 494 00:31:37,629 --> 00:31:40,827 działając w VVAW, 495 00:31:40,828 --> 00:31:44,376 jak wtedy, gdy służyłem w Marines. 496 00:31:44,461 --> 00:31:50,562 Prawdę mówiąc postrzegałem siebie jako Marine, przez cały czas, gdy tam działałem. 497 00:31:50,697 --> 00:31:54,175 Przez całe życie tak siebie postrzegam. 498 00:31:55,914 --> 00:31:58,595 Porucznik Marynarki Wojennej John Kerry, 499 00:31:58,596 --> 00:32:01,589 który dowodził łodzią patrolową w Delcie Mekongu, 500 00:32:01,614 --> 00:32:04,361 i był jednym z liderów VVAW, 501 00:32:04,386 --> 00:32:08,356 został zaproszony do zabrania głosu, przed senacką Komisją Spraw Zagranicznych, 502 00:32:08,514 --> 00:32:11,329 której wciąż przewodził J. William Fulbright. 503 00:32:12,582 --> 00:32:15,673 Byłem tam obecny. 504 00:32:15,698 --> 00:32:18,264 Brakowało miejsca. 505 00:32:18,289 --> 00:32:22,456 Stałem więc na tyle wciśnięty w ścianę. 506 00:32:22,565 --> 00:32:24,750 I gdy John... 507 00:32:25,582 --> 00:32:27,672 zabrał głos... 508 00:32:28,600 --> 00:32:31,480 poczułem, że mówi w imieniu nas wszystkich. 509 00:32:31,636 --> 00:32:34,437 Możemy wrócić do tego kraju i milczeć. 510 00:32:34,462 --> 00:32:36,265 Nie zabierać głosu. 511 00:32:36,290 --> 00:32:39,669 Nie opowiadać o tym, co dzieje się w Wietnamie. 512 00:32:39,694 --> 00:32:42,420 Sądzimy jednak, że z powodu tego co zagraża temu krajowi, 513 00:32:42,445 --> 00:32:44,312 mamy obowiązek zabrać głos. 514 00:32:44,634 --> 00:32:46,566 Miliony mężczyzn 515 00:32:46,567 --> 00:32:49,277 szkolonych w wojennym rzemiośle, 516 00:32:49,569 --> 00:32:52,058 którym dano okazję umrzeć na darmo 517 00:32:52,083 --> 00:32:54,819 w stopniu bezprecedensowym w historii. 518 00:32:54,967 --> 00:32:57,553 Ludzie ci powrócili do domu z gniewem 519 00:32:57,578 --> 00:32:59,821 i poczuciem bycia zdradzonymi. 520 00:32:59,846 --> 00:33:02,042 Poczuciem, którego nie uchwycił jeszcze nikt. 521 00:33:02,243 --> 00:33:04,603 Racjonalizujemy niszczenie wiosek 522 00:33:04,628 --> 00:33:06,218 w celu ich ratowania... 523 00:33:06,243 --> 00:33:08,824 Obserwujemy jak Ameryka zatraca względy etyczne 524 00:33:08,849 --> 00:33:11,276 reagując chłodno na My Lai, 525 00:33:11,345 --> 00:33:14,101 odmawiając porzucenia obrazu amerykańskich żołnierzy 526 00:33:14,171 --> 00:33:16,914 rozdających czekoladki i gumy do żucia. 527 00:33:17,003 --> 00:33:19,668 Poznaliśmy znaczenie stref swobodnego ostrzału: 528 00:33:19,669 --> 00:33:21,994 strzelaj do wszystkiego co się rusza. 529 00:33:22,050 --> 00:33:26,247 Obserwowaliśmy jak Ameryka zaniża wartość życia lokalnych mieszkańców. 530 00:33:26,805 --> 00:33:30,804 Obserwowaliśmy fałszowanie bilansów ciał. 531 00:33:30,805 --> 00:33:34,084 A nawet ich gloryfikowanie. 532 00:33:34,197 --> 00:33:37,117 Obserwowaliśmy żołnierzy szarżujących na wzgórze, 533 00:33:37,142 --> 00:33:40,258 ponieważ jakiś generał uznał, że powinno być ono zajęte. 534 00:33:40,390 --> 00:33:43,191 A po stracie jednego, czy dwóch plutonów, 535 00:33:43,216 --> 00:33:44,437 odchodzili, 536 00:33:44,506 --> 00:33:47,703 pozostawiając wzgórze nieprzyjacielowi. 537 00:33:48,937 --> 00:33:52,090 Prosimy Amerykanów żeby się nad tym zastanowili. 538 00:33:52,356 --> 00:33:54,338 Bo jak można wymagać od człowieka 539 00:33:54,339 --> 00:33:57,043 bycia ostatnim który zginie w Wietnamie? 540 00:33:57,172 --> 00:34:01,768 Jak kazać człowiekowi by jako ostatni ginął za pomyłkę? 541 00:34:01,955 --> 00:34:05,040 Tak więc, gdy za 30 lat 542 00:34:05,041 --> 00:34:07,839 nasi bracia będą szli ulicą bez nogi, 543 00:34:07,840 --> 00:34:10,506 ręki, lub części twarzy, 544 00:34:10,507 --> 00:34:13,240 a mały chłopak zapyta "dlaczego?", 545 00:34:13,241 --> 00:34:16,108 będziemy w stanie odpowiedzieć "Wietnam", 546 00:34:16,109 --> 00:34:19,773 nie mając na myśli paskudnego, obscenicznego wspomnienia, 547 00:34:19,774 --> 00:34:25,174 lecz punkt w historii w którym Ameryka w końcu zawróciła 548 00:34:25,175 --> 00:34:29,589 i gdy żołnierze tacy jak my, pomogli jej to zrobić. 549 00:34:29,614 --> 00:34:32,568 Dziękuję. 550 00:34:38,243 --> 00:34:41,150 Pomyślałem wtedy, że jeszcze nigdy 551 00:34:41,243 --> 00:34:44,175 nie słyszałem tak świetnej przemowy 552 00:34:44,176 --> 00:34:46,687 tak dobrze oddającej moje uczucia. 553 00:34:46,806 --> 00:34:49,639 To było niezwykłe. 554 00:34:50,013 --> 00:34:52,480 Nadzwyczajne. 555 00:34:52,894 --> 00:34:58,297 Jednak niektórym weteranom w pamięci utkwiła inna część zeznania Kerry'ego. 556 00:34:58,322 --> 00:35:01,978 ta, w której wymieniał liczne przypadki bestialstwa 557 00:35:01,979 --> 00:35:05,877 o których słyszał od innych weteranów. 558 00:35:06,008 --> 00:35:09,354 Opowiadali o tym, jak sami 559 00:35:09,379 --> 00:35:14,093 gwałcili, odcinali uszy, odcinali głowy, 560 00:35:14,118 --> 00:35:18,079 przyklejali kable przenośnych telefonów do genitaliów ofiar 561 00:35:18,080 --> 00:35:19,878 i razili je prądem, 562 00:35:19,879 --> 00:35:23,314 odcinali kończyny, wysadzali ciała, 563 00:35:23,315 --> 00:35:25,980 strzelali na ślepo do cywili, 564 00:35:25,981 --> 00:35:30,028 palili wioski na modłę Czyngis-chana... 565 00:35:30,216 --> 00:35:33,649 Nie widziałem w Wietnamie żołnierzy 566 00:35:33,674 --> 00:35:36,542 których opisywał pan Kerry i jego koledzy. 567 00:35:36,841 --> 00:35:39,514 Nie było powszechnego bestialstwa. 568 00:35:39,515 --> 00:35:41,180 Owszem, było kilka 569 00:35:41,181 --> 00:35:43,780 wykolejonych oddziałów, i o tym możemy porozmawiać. 570 00:35:43,781 --> 00:35:46,317 Phil Gioia, Armia USA Ale to nie były dzikie zwierzęta, 571 00:35:46,342 --> 00:35:48,753 a tak zostali przedstawieni. 572 00:35:48,839 --> 00:35:51,945 Gorsze było jednak to, że sugerowali, 573 00:35:51,970 --> 00:35:53,879 że brałeś zwykłe dzieciaki 574 00:35:54,020 --> 00:35:57,739 i zamieniałeś ich w tych dzikich zbrodniarzy wojennych... 575 00:35:57,764 --> 00:35:59,349 że tak robiło wojsko. 576 00:35:59,350 --> 00:36:02,016 A to nie wyglądało w ten sposób. 577 00:36:02,077 --> 00:36:04,737 Wciąż mnie to bardzo złości. 578 00:36:06,273 --> 00:36:07,949 Następnego dnia 579 00:36:07,950 --> 00:36:11,218 700 Weteranów Wietnamu przeciw Wojnie 580 00:36:11,219 --> 00:36:13,484 zgromadziło się przed Kapitolem. 581 00:36:13,485 --> 00:36:16,839 Pierwotnie zamierzaliśmy włożyć nasze medale do worka na zwłoki 582 00:36:16,864 --> 00:36:19,413 i dostarczyć do Kongresu. 583 00:36:19,518 --> 00:36:22,918 Ale administracja Nixona 584 00:36:23,016 --> 00:36:28,437 postawiła wysoki płot... na schodach naszego Kapitolu, 585 00:36:28,462 --> 00:36:31,256 aby trzymać nas z daleka. 586 00:36:31,638 --> 00:36:34,224 Aby trzymać z daleka młodych ludzi 587 00:36:34,249 --> 00:36:36,612 którzy walczyli w tej wojnie. 588 00:36:36,766 --> 00:36:39,144 I to nas naprawdę wkurzyło... 589 00:36:39,418 --> 00:36:43,050 i dało nam najlepszą scenografię do zdjęć 590 00:36:43,075 --> 00:36:45,285 jaką w życiu mieliśmy. 591 00:36:45,332 --> 00:36:47,297 Srebrna Gwiazda. Purpurowe Serce. 592 00:36:47,322 --> 00:36:49,151 Brązowa Gwiazda. 593 00:36:49,176 --> 00:36:51,286 Krzyż Waleczności. Zaszczytny Krzyż Lotniczy. 594 00:36:51,287 --> 00:36:52,753 I wszystko inne! 595 00:36:52,754 --> 00:36:54,735 Nie chcę tych pierdolonych medali! 596 00:36:54,760 --> 00:36:57,887 Ron Ferrizzi Srebrna Gwiazda, trzecie najwyższe odznaczenie w kraju 597 00:36:57,888 --> 00:36:59,488 Nie znaczy nic! 598 00:36:59,489 --> 00:37:01,887 Bob Smeal umarł za ten medal! 599 00:37:01,888 --> 00:37:04,387 Porucznik Panamaroff umarł, żebym go dostał! 600 00:37:04,388 --> 00:37:06,822 Sierżant Johns zginął żebym go miał! 601 00:37:06,823 --> 00:37:08,823 Mam Srebrną Gwiazdę i Purpurowe Serce, 602 00:37:08,824 --> 00:37:11,223 Medal Pochwalny i 8 Medali Lotniczych, 603 00:37:11,224 --> 00:37:12,591 Medal Obrony Narodowej, 604 00:37:12,616 --> 00:37:13,940 i reszta tych śmieci! 605 00:37:13,965 --> 00:37:16,725 To nie znaczy nic! 606 00:37:22,083 --> 00:37:24,689 Wyrzucenie medali było trudniejsze 607 00:37:24,690 --> 00:37:26,090 niż pójście na wojnę. 608 00:37:26,192 --> 00:37:29,275 Trudniejsze niż służba w Wietnamie. 609 00:37:32,073 --> 00:37:35,582 Jeśli ten medal ma takie znaczenie, to sprawmy, żeby je miał rzeczywiście. 610 00:37:35,607 --> 00:37:37,424 Oto on, macie go z powrotem. 611 00:37:37,449 --> 00:37:39,582 Zakończcie wojnę w Wietnamie. 612 00:37:39,766 --> 00:37:42,765 Ron Ferrizzi, dowódca załogi helikoptera Nic lepszego bym z nimi nie zrobił. 613 00:37:42,790 --> 00:37:44,944 Nie powiesiłbym ich na ścianie dla syna. 614 00:37:44,969 --> 00:37:47,318 Byłaby to ostatnia na świecie rzecz 615 00:37:47,343 --> 00:37:50,218 jaką chciałbym, aby czcił mój syn. 616 00:37:51,556 --> 00:37:54,466 To była dla mnie trudna decyzja. 617 00:37:54,491 --> 00:37:59,408 Zrobiłem to powodowany pozbawioną szacunku lojalnością. 618 00:37:59,499 --> 00:38:02,839 Byłem dumny ze swojej służby w wojsku. 619 00:38:02,864 --> 00:38:05,856 Chciałem im przekazać: "Wiecie co, wydaje mi się" 620 00:38:05,857 --> 00:38:09,045 Tom Vallely, Marines "że wcale tak dobrze nie znacie amerykańskiego wojska." 621 00:38:09,070 --> 00:38:11,268 "i powinniście jeszcze raz" 622 00:38:11,293 --> 00:38:13,384 "przemyśleć całe to przedsięwzięcie." 623 00:38:13,409 --> 00:38:15,630 "Więc tymczasem proszę, weźcie to." 624 00:38:15,700 --> 00:38:17,650 Tim Bagwell z Sacramento w Kalifornii, 625 00:38:17,675 --> 00:38:21,516 wciąż w służbie czynnej, mówię: wynośmy się stamtąd. 626 00:38:33,168 --> 00:38:35,634 Gdy wyrzuciliśmy swoje medale, 627 00:38:35,659 --> 00:38:37,721 to zwróciło ich uwagę. 628 00:38:37,746 --> 00:38:40,291 Bo Amerykanie cenią sobie te rzeczy. 629 00:38:40,316 --> 00:38:41,728 Tak jak my. 630 00:38:41,753 --> 00:38:44,295 Dlatego to miało znaczenie. 631 00:38:44,533 --> 00:38:47,427 Policja dostała rozkaz niearesztowania 632 00:38:47,428 --> 00:38:50,027 żadnego z weteranów, ponieważ, 633 00:38:50,028 --> 00:38:52,627 jak napisał Pat Buchanan, doradca w Białym Domu, 634 00:38:52,628 --> 00:38:56,095 "odbierani byli z dużo większą dozą sympatii" 635 00:38:56,096 --> 00:38:58,296 "niż jacykolwiek inni protestujący." 636 00:38:58,400 --> 00:39:02,028 "Szurnięci wyjdą na miasto już wkrótce" 637 00:39:02,029 --> 00:39:04,195 "i jeśli chcemy konfrontacji" 638 00:39:04,196 --> 00:39:06,262 "już oni nam ją załatwią." 639 00:39:06,562 --> 00:39:08,663 Miał rację. 640 00:39:08,794 --> 00:39:12,372 W kolejnych dniach po proteście weteranów, 641 00:39:12,463 --> 00:39:16,081 na stolicę ruszyły inne grupy aktywistów antywojennych. 642 00:39:17,697 --> 00:39:21,463 Najbardziej radykalna nazywała się May Day Tribe 643 00:39:21,464 --> 00:39:24,432 i groziła sparaliżowaniem miasta. 644 00:39:24,531 --> 00:39:29,368 Przez trzy dni wykonywali oni ataki typu "uderz i uciekaj", w całym mieście. 645 00:39:29,732 --> 00:39:32,062 blokując mosty i ronda, 646 00:39:32,087 --> 00:39:33,698 rozbijając szyby, 647 00:39:33,699 --> 00:39:36,198 rzucając kamieniami i paląc samochody. 648 00:39:36,895 --> 00:39:38,948 Jeśli Richardowi Nixonowi wydawało się 649 00:39:38,973 --> 00:39:42,255 Rennie Davis, May Day Tribe że w tym tygodniu się działo, to niech poczeka na dogrywkę. 650 00:39:42,280 --> 00:39:44,566 To dopiero rozgrzewka przed tym co nastąpi. 651 00:39:44,591 --> 00:39:47,565 Tak będzie się działo dopóki nie skończy się wojna. 652 00:39:47,566 --> 00:39:49,865 Aresztowano ok 12 tys. osób. 653 00:39:49,866 --> 00:39:52,569 z czego 7 tys. w zaledwie jeden dzień. 654 00:39:52,594 --> 00:39:57,883 Była to największa w historii USA liczba aresztowanych w przeciągu jednej doby. 655 00:39:58,609 --> 00:40:01,966 Wyjeżdżając z Waszyngtonu uświadomiłem sobie 656 00:40:01,967 --> 00:40:04,366 że cała nasza strategia była zła, 657 00:40:04,367 --> 00:40:08,101 Bill Zimmerman, aktywista antywojenny że stajemy się coraz bardziej bojowi 658 00:40:08,102 --> 00:40:10,967 w czasie, gdy coraz więcej Amerykanów 659 00:40:10,968 --> 00:40:12,567 przestaje popierać wojnę, 660 00:40:12,568 --> 00:40:15,168 ale odrzuca ich nasza bojowość. 661 00:40:15,277 --> 00:40:18,169 Więc postępowaliśmy dokładnie nie tak, jak powinniśmy. 662 00:40:18,423 --> 00:40:21,736 Biały Dom był z początku zadowolony. 663 00:40:21,737 --> 00:40:24,903 Sympatia dla weteranów została w większości zapomniana. 664 00:40:24,904 --> 00:40:28,216 w obliczu walk na ulicach. 665 00:40:28,864 --> 00:40:33,518 Sondaże wskazywały na powszechne poparcie dla aresztowań. 666 00:40:36,895 --> 00:40:40,486 Jednak te same sondaże pokazały także, 667 00:40:40,487 --> 00:40:43,285 że większość Amerykanów nie wierzy już 668 00:40:43,286 --> 00:40:46,987 że mówi im się prawdę w sprawie Wietnamu. 669 00:40:51,596 --> 00:40:54,396 Wracam do domu, a mój ojciec jest wkurzony. 670 00:40:54,397 --> 00:40:58,292 On był jednym z tych, którzy naprawdę wierzyli w te ideały. 671 00:40:59,238 --> 00:41:01,570 Otrzymywał już pogróżki 672 00:41:01,595 --> 00:41:04,730 z powodu tego, że wyrzuciłem ich medale. 673 00:41:06,456 --> 00:41:09,856 I wtedy mój ojciec naprawdę się wkurzył. 674 00:41:09,887 --> 00:41:12,642 Pomyślałbyś, że niczego nie wywinąłem, 675 00:41:12,667 --> 00:41:15,012 a ktoś spoza rodziny ze mną zadziera. 676 00:41:15,391 --> 00:41:17,362 Powiedział: "Synu, nie przejmuj się" 677 00:41:17,387 --> 00:41:20,690 "To były twoje medale, zapłaciłeś za nie. Możesz z nimi zrobić co chcesz." 678 00:41:20,715 --> 00:41:23,292 "Chcą z nami zadzierać, będą się musieli zmierzyć z nami dwoma." 679 00:41:23,317 --> 00:41:25,401 "Jak trzeba będzie to się będziemy bić." 680 00:41:25,426 --> 00:41:28,092 Rozumiecie? "Brawo, tato". 681 00:41:35,052 --> 00:41:38,051 12 czerwca 1971 roku 682 00:41:38,052 --> 00:41:40,385 Tricia, córka prezydenta, 683 00:41:40,386 --> 00:41:45,017 poślubiła Edwarda Coxa w ogrodzie różanym Białego Domu. 684 00:41:45,018 --> 00:41:48,618 Ceremonię transmitowano w telewizji. 685 00:41:52,054 --> 00:41:55,319 Ślub opisywany był także następnego dnia. 686 00:41:55,320 --> 00:41:58,288 Jednak uwagę prezydenta przykuła 687 00:41:58,313 --> 00:42:02,215 inna publikacja na pierwszej stronie The New York Timesa. 688 00:42:02,240 --> 00:42:05,130 Artykuł autorstwa Neila Sheehana, 689 00:42:05,155 --> 00:42:08,409 był pierwszym fragmentem tego co nazywano później 690 00:42:08,434 --> 00:42:10,117 Pentagon Papers. 691 00:42:10,118 --> 00:42:13,425 Było to 7 tys. stron ściśle tajnych dokumentów, 692 00:42:13,435 --> 00:42:15,337 i analiz historycznych, 693 00:42:15,362 --> 00:42:18,241 zebranych w tajemnicy na polecenie 694 00:42:18,266 --> 00:42:21,869 byłego sekretarza obrony, Roberta McNamary. 695 00:42:21,901 --> 00:42:25,234 Miał on nadzieję, że analiza procesu decyzyjnego 696 00:42:25,235 --> 00:42:29,592 który spowodował tak duże zaangażowanie USA w Wietnamie 697 00:42:29,617 --> 00:42:32,556 pomoże kolejnym osobom decyzyjnym 698 00:42:32,581 --> 00:42:35,182 uniknąć wcześniejszych błędów. 699 00:42:36,370 --> 00:42:38,502 Myślałem, że bardzo dużo wiem. 700 00:42:38,503 --> 00:42:41,893 Myślałem, że wiem o tej wojnie prawie wszystko. 701 00:42:41,971 --> 00:42:45,370 I nagle okazało się, że wcale nie. 702 00:42:45,581 --> 00:42:48,825 Neil Sheehan, dziennikarz To nie była reporterska wersja wydarzeń. 703 00:42:48,850 --> 00:42:51,435 To była ich wersja wydarzeń. 704 00:42:51,460 --> 00:42:54,807 Telegramy, rozkazy, memoranda itd. 705 00:43:04,697 --> 00:43:08,962 Rozwiązaniem jest otwarte szykowanie się na dłuższą wojnę. 706 00:43:09,215 --> 00:43:12,381 Dokumenty te dowodziły, że amerykańscy prezydenci 707 00:43:12,382 --> 00:43:14,581 oraz ich najbliżsi doradcy 708 00:43:14,606 --> 00:43:19,066 kierowali USA w stronę coraz większego zaangażowania w Wietnamie 709 00:43:19,091 --> 00:43:23,630 pomimo własnych poważnych wątpliwości, co do szans na wygraną. 710 00:43:24,021 --> 00:43:30,561 Niemal na pewno utkniemy w nierozstrzygalnym konflikcie. Błędem byłoby angażowanie się USA. 711 00:43:32,451 --> 00:43:35,050 Wiedzieli, że rząd w Sajgonie 712 00:43:35,051 --> 00:43:37,026 był słaby i niekompetentny. 713 00:43:37,167 --> 00:43:43,633 Wśród wietnamskiej administracji szerzy się korupcja i łapówkarstwo. Armia nie wkłada serca w tę wojnę. 714 00:43:44,818 --> 00:43:48,751 Że przeciwnik był zdyscyplinowany i odporny. 715 00:43:49,206 --> 00:43:53,930 Determinacja Hanoi wydaje się mocna, jak nigdy. 716 00:43:54,859 --> 00:43:58,402 I że bombardowania na północy nie przynoszą efektów. 717 00:43:58,430 --> 00:44:05,409 Nic nie wskazuje na to, aby bombardowania osłabiły wolę oporu w Hanoi. 718 00:44:06,188 --> 00:44:10,124 Pomimo tego, regularnie kłamali w każdej z tych spraw 719 00:44:10,149 --> 00:44:13,093 zarówno Kongresowi, jak i obywatelom. 720 00:44:13,118 --> 00:44:20,915 Prognozy są złe, a wygrana to zaledwie jedna z możliwości. Szanse są mniejsze niż pół na pół 721 00:44:22,005 --> 00:44:28,524 Od 1961 roku sukcesywnie nie udaje nam się uczynić postępów. 722 00:44:38,238 --> 00:44:41,421 Z pewnością nie poprę 723 00:44:41,422 --> 00:44:46,986 Robert Gard, Pentagon nikogo, kto przekazuje prasie ściśle tajne dokumenty. 724 00:44:48,024 --> 00:44:52,023 Jednak z drugiej strony... 725 00:44:52,714 --> 00:44:57,525 byłem bardzo zaniepokojony faktem, 726 00:44:58,648 --> 00:45:03,872 że rząd nie był szczery wobec amerykańskich obywateli 727 00:45:03,873 --> 00:45:07,317 w pewnych kwestiach dotyczących wojny w Wietnamie. 728 00:45:08,112 --> 00:45:10,905 Dwa egzemplarze raportu przechowywane były 729 00:45:10,906 --> 00:45:14,339 w siedzibie korporacji RAND, kalifornijskiego think-thanku 730 00:45:14,340 --> 00:45:16,269 w którym Daniel Ellsberg, 731 00:45:16,294 --> 00:45:20,309 jeden z 36 współautorów raportu, pracował jako analityk. 732 00:45:21,206 --> 00:45:24,110 Ellsberg niegdyś popierał wojnę. 733 00:45:24,135 --> 00:45:26,240 Pracował w Pentagonie, 734 00:45:26,241 --> 00:45:29,983 oraz 2 lata dla Departamentu Stanu, w Wietnamie 735 00:45:30,975 --> 00:45:35,311 Z biegiem czasu zaczął jednak postrzegać tę wojnę jako dogłębnie niemoralną. 736 00:45:35,335 --> 00:45:38,153 Miał nadzieję, że jeśli Amerykanie zrozumieją 737 00:45:38,178 --> 00:45:44,607 jak w sprawie tego co działo się na tej wojnie zwodziły ich kolejne administracje, 738 00:45:44,670 --> 00:45:47,568 mogą pomóc w jej zakończeniu. 739 00:45:47,704 --> 00:45:51,401 Wraz Anthonym Russo, innym pracownikiem RAND, 740 00:45:51,402 --> 00:45:54,783 potajemnie skopiował większość raportu. 741 00:45:54,902 --> 00:45:59,103 Ellsberg zaoferował kopie trzem głównym antywojennym senatorom, 742 00:45:59,104 --> 00:46:03,103 licząc na to, że będą skłonni upublicznić ich treść. 743 00:46:03,104 --> 00:46:05,608 Żaden się jednak nie odważył. 744 00:46:06,347 --> 00:46:09,814 Tymczasem Neil Sheehan z New York Timesa, 745 00:46:09,839 --> 00:46:13,840 który relacjonował przebieg wojny od roku 1962, 746 00:46:13,865 --> 00:46:17,684 i w tajemnicy zapoznał się już z częścią raportu, 747 00:46:17,684 --> 00:46:21,591 poprosił Ellsberga o przekazanie mu całości. 748 00:46:21,749 --> 00:46:25,169 Na tym etapie byłem już dość zapalczywy w temacie wojny. 749 00:46:25,194 --> 00:46:28,214 Uważałem ją za naprawdę złą, 750 00:46:28,239 --> 00:46:31,164 bo zabijaliśmy wielu Amerykanów i wielu Wietnamczyków 751 00:46:31,189 --> 00:46:32,621 po nic. 752 00:46:33,068 --> 00:46:36,138 W tej wojnie czekała nas porażka. 753 00:46:36,376 --> 00:46:40,676 Więc gdy zobaczyłem te dokumenty obiecałem sobie 754 00:46:40,677 --> 00:46:43,784 że to nie wróci z powrotem do rządowego sejfu. 755 00:46:43,963 --> 00:46:46,048 Amerykanie zapłacili za ten raport 756 00:46:46,073 --> 00:46:48,319 życiem swoich synów i swoimi podatkami. 757 00:46:48,344 --> 00:46:50,543 Więc zostanie on opublikowany. 758 00:46:50,960 --> 00:46:54,841 Prezydent Nixon do Sekretarza Stanu, W. Rogersa Ten artykuł w The Times to, rzecz jasna, ogromny 759 00:46:54,866 --> 00:46:57,856 naruszający bezpieczeństwo przeciek z Pentagonu. 760 00:46:57,883 --> 00:47:02,483 Odnosi się do wszystkiego co było przed naszą kadencją. 761 00:47:02,545 --> 00:47:05,845 Jest bardzo krytyczny wobec Johnsona, 762 00:47:05,846 --> 00:47:09,278 wobec Kennedy'ego, wobec Lodge'a. 763 00:47:09,436 --> 00:47:12,886 Na początku Nixon nie był szczególnie zaniepokojony 764 00:47:12,937 --> 00:47:15,107 doniesieniami gazety. 765 00:47:15,279 --> 00:47:19,473 publikacja stawiała w złym świetle jego poprzedników z Partii Demokratycznej, 766 00:47:19,498 --> 00:47:20,922 a nie jego. 767 00:47:21,536 --> 00:47:24,725 Henry Kissinger szybko go jednak przekonał 768 00:47:24,750 --> 00:47:26,736 że jeśli pozwoli się gazecie 769 00:47:26,737 --> 00:47:30,571 ujawniać tajne informacje dotyczące poprzedników, 770 00:47:30,572 --> 00:47:35,025 pozostanie tylko kwestią czasu, zanim opublikuje coś na Nixona. 771 00:47:35,673 --> 00:47:39,604 Departament Sprawiedliwości uzyskał tymczasowy nakaz sądowy 772 00:47:39,605 --> 00:47:43,271 zakazujący Times'owi publikowania kolejnych części, 773 00:47:43,272 --> 00:47:46,531 podpierając się bezpieczeństwem narodowym. 774 00:47:46,781 --> 00:47:50,205 Wkrótce jednak zarówno Boston Globe 775 00:47:50,206 --> 00:47:54,074 jak i Washington Post, opublikowały kolejne wyimki z dokumentów. 776 00:47:55,344 --> 00:47:57,978 30 czerwca 1971 777 00:47:57,979 --> 00:48:00,656 Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych 778 00:48:00,681 --> 00:48:03,233 powołując się na Pierwszą Poprawkę do Konstytucji 779 00:48:03,258 --> 00:48:06,295 Stosunkiem głosów 6 do 3 zawyrokował, 780 00:48:06,320 --> 00:48:10,054 że New York Times miał prawo opublikować zawartość skradzionych dokumentów. 781 00:48:10,246 --> 00:48:12,704 Zszedłem do piwnicy 782 00:48:12,729 --> 00:48:15,208 czekając aż ruszy maszyna drukarska, 783 00:48:15,233 --> 00:48:18,007 z tymi ogromnymi belami papieru. 784 00:48:18,311 --> 00:48:21,267 W końcu bębny zaczęły się obracać 785 00:48:21,393 --> 00:48:24,592 Była to przejmująca chwila potwierdzająca 786 00:48:24,617 --> 00:48:29,256 istnienie wolności prasy w USA i jej znaczenie. 787 00:48:31,491 --> 00:48:35,703 Karl Marlantes, Marines To zmieniło całkowicie nastawienie wobec rządu. 788 00:48:35,827 --> 00:48:38,507 Przedtem było to "prezydent nas nie okłamie", 789 00:48:38,532 --> 00:48:40,866 Potem już tylko: "oni zawsze kłamią". 790 00:48:41,108 --> 00:48:43,641 W dniu, w którym wznowiono publikacje 791 00:48:43,675 --> 00:48:46,774 Nixon kazał Prokuratorowi Generalnemu, Johnowi Mitchellowi, 792 00:48:46,775 --> 00:48:50,436 zdyskredytować Daniela Ellsberga, który został właśnie oskarżony 793 00:48:50,461 --> 00:48:52,531 przed federalną ławą przysięgłych 794 00:48:52,532 --> 00:48:54,797 o kradzież i spisek, 795 00:48:54,798 --> 00:48:58,765 na podstawie ustawy o szpiegostwie z 1917 roku. 796 00:48:59,652 --> 00:49:04,123 Prezydent Nixon Nie uważasz, że powinniśmy docisnąć sprawę Ellsberga? 797 00:49:04,148 --> 00:49:06,823 John Mitchell, Prokurator Generalny Bez wątpienia, bez wątpienia. 798 00:49:06,848 --> 00:49:11,345 To jedyna dostępna sankcja: ściganie takich osób. 799 00:49:11,370 --> 00:49:14,025 Wsadźmy sukinsyna do więzienia. 800 00:49:14,050 --> 00:49:16,850 Henry Kissinger Musimy go dopaść, musimy. 801 00:49:16,871 --> 00:49:18,819 Procesem się nie przejmuj. 802 00:49:18,835 --> 00:49:23,035 Po prostu upublicznij wszystko co masz. Rób wrzutki do mediów. 803 00:49:23,043 --> 00:49:27,548 Wszystko co na niego masz, John, wrzucaj do mediów. 804 00:49:27,573 --> 00:49:30,456 Chcemy go zniszczyć w mediach, czy to jasne? 805 00:49:30,505 --> 00:49:32,546 Tak. 806 00:49:33,599 --> 00:49:38,035 Nixon obawiał się, że Ellsberg był w posiadaniu innych tajnych dokumentów, 807 00:49:38,036 --> 00:49:40,938 które mogłyby ujawnić jego własne kłamstwa 808 00:49:40,963 --> 00:49:44,386 na temat tajnych bombardowań w Kambodży i Laosie. 809 00:49:44,535 --> 00:49:47,268 Uważał także, że Ellsberg nie działał sam 810 00:49:47,269 --> 00:49:50,802 i chciał poznać nazwiska osób które mu pomagały. 811 00:49:50,897 --> 00:49:56,554 Prezydent stworzył w Białym Domu tajną, prywatną grupę dochodzeniową. 812 00:49:56,673 --> 00:49:59,637 Nazwano ich "Hydraulikami". 813 00:49:59,781 --> 00:50:03,269 John Ehrlichman, jeden z najbliższych doradców Nixona, 814 00:50:03,270 --> 00:50:09,694 ostatecznie zleci im włamanie do biura terapeuty Ellsberga w Los Angeles, 815 00:50:09,771 --> 00:50:11,837 w poszukiwaniu materiałów 816 00:50:11,838 --> 00:50:15,565 którymi można by go szantażować, aby milczał. 817 00:50:15,639 --> 00:50:19,735 Nixon prywatnie mógł obawiać się jeszcze czegoś... 818 00:50:19,843 --> 00:50:23,027 Poinformowano go, że sejf w biurze innego think-tanku, 819 00:50:23,052 --> 00:50:26,539 działającego w Waszyngtonie Instytutu Brookingsa, 820 00:50:26,601 --> 00:50:30,145 zawiera dokumenty mogące ujawnić rolę 821 00:50:30,200 --> 00:50:34,897 jaką odegrał jego sztab w sabotowaniu negocjacji pokojowych 822 00:50:34,929 --> 00:50:38,202 w przededniu wyborów prezydenckich, 3 lata wcześniej. 823 00:50:38,296 --> 00:50:42,615 Działanie które prezydent Johnson uznał za zdradę. 824 00:50:42,673 --> 00:50:46,474 Nixon chciał, aby jego "hydraulicy" włamali się do siedzimy organizacji, 825 00:50:46,590 --> 00:50:50,046 otworzyli sejf i zabrali dokumenty. 826 00:50:50,853 --> 00:50:53,479 Było to zupełnie nielegalne. 827 00:50:53,566 --> 00:50:56,701 Nixon jednak o to nie dbał. 828 00:50:57,171 --> 00:50:59,537 17 czerwca 1971 r. 829 00:50:59,572 --> 00:51:03,413 Prezydent Nixon Chcę to załatwić przez kradzież. 830 00:51:03,457 --> 00:51:06,495 Do licha, wejdźcie tam i zabierzcie te dokumenty. 831 00:51:06,520 --> 00:51:09,051 Rozwalcie ten sejf i zabierzcie je. 832 00:51:10,008 --> 00:51:12,331 1 lipca 1971r. 833 00:51:12,356 --> 00:51:14,676 Prezydent Nixon Włamali się wczoraj do Brookingsa? 834 00:51:14,701 --> 00:51:16,531 Bob Haldeman, szef personelu Białego Domu Nie. 835 00:51:16,567 --> 00:51:18,795 Załatw to, chcę to mieć załatwione. 836 00:51:18,820 --> 00:51:22,493 Chcę aby Instytut Brookingsa został bezpiecznie wyczyszczony. 837 00:51:22,517 --> 00:51:26,668 Bob, zabierz się za to od razu. Muszę się dobrać do tego sejfu. 838 00:51:27,943 --> 00:51:31,411 Włamanie do Instytut Brookingsa nie dojdzie do skutku. 839 00:51:31,638 --> 00:51:37,138 Włamywacze nie znajdą teczki Ellsberga w gabinecie jego lekarza. 840 00:51:37,780 --> 00:51:40,873 Jednak obsesja Nixona na punkcie wrogów, 841 00:51:40,898 --> 00:51:43,874 zniszczy jego prezydenturę. 842 00:52:05,337 --> 00:52:08,079 Raz na miesiąc śni mi się 843 00:52:08,180 --> 00:52:11,538 że jestem znowu na szkoleniu wojskowym. 844 00:52:11,632 --> 00:52:13,893 Ale jestem w obecnym wieku, 845 00:52:13,894 --> 00:52:15,994 znacznie za stary na wojsko. 846 00:52:16,116 --> 00:52:20,102 Jack Todd, dezerter Ale jakoś udaje mi się je ukończyć 847 00:52:20,127 --> 00:52:22,594 i dzieje się jakaś wielka wojna. 848 00:52:22,595 --> 00:52:25,827 Jadę na tę wojnę, zostaję bohaterem, 849 00:52:25,828 --> 00:52:30,489 i otrzymuję prawo powrotu do swojego kraju. 850 00:52:32,830 --> 00:52:37,495 Jack Todd wyjechał do Kanady na początku 1970 roku, 851 00:52:37,496 --> 00:52:41,364 zamiast wziąć udział w wojnie, którą uznawał za nikczemną. 852 00:52:44,365 --> 00:52:48,230 Znalazł się w dziwnym, podziemnym świecie 853 00:52:48,231 --> 00:52:50,792 dezerterów i osób unikających poboru, 854 00:52:50,817 --> 00:52:54,798 otoczonym przez niechętnych im Kanadyjczyków. 855 00:52:54,948 --> 00:52:58,757 W roku 1971 mieszkał w Montrealu, 856 00:52:58,782 --> 00:53:01,097 niespokojny i często przygnębiony, 857 00:53:01,098 --> 00:53:04,798 coraz bardziej odcięty od swojego kraju, 858 00:53:04,799 --> 00:53:08,326 ale także niecierpliwie wypatrujący wieści z domu 859 00:53:08,351 --> 00:53:13,557 i zainteresowany losami przyjaciół z dzieciństwa, z rodzinnego miasta. 860 00:53:14,279 --> 00:53:16,715 Jeden z nich, imieniem Ron Bales, 861 00:53:16,747 --> 00:53:20,001 mieszkał z nim kiedyś na tej samej ulicy. 862 00:53:21,275 --> 00:53:24,154 Mama wysłała mi list 863 00:53:24,179 --> 00:53:27,279 i był w nim wycinek z gazety. 864 00:53:27,280 --> 00:53:30,881 Poszedłem na wzgórze Mont Royal, żeby go przeczytać. 865 00:53:30,882 --> 00:53:33,498 Był to artykuł z lokalnej gazety 866 00:53:33,523 --> 00:53:36,616 o tym, że Ron zginął w Wietnamie. 867 00:53:38,900 --> 00:53:40,364 Dlaczego? 868 00:53:40,728 --> 00:53:42,498 Dlaczego? 869 00:53:42,569 --> 00:53:46,635 Już od dawna wiedzieliśmy, jak zła była ta wojna. 870 00:53:47,261 --> 00:53:51,046 A goście tacy jak Ron nadal musieli na niej umierać... 871 00:53:52,537 --> 00:53:54,470 Dlaczego? 872 00:53:55,771 --> 00:53:58,203 Rząd ograniczył dzisiaj użycie 873 00:53:58,204 --> 00:54:00,802 kwasu 2,4,5-trichlorofenoksyoctowy 874 00:54:00,803 --> 00:54:05,406 gdyż pestycyd ten powodował wady rozwojowe u części zwierząt laboratoryjnych. 875 00:54:07,237 --> 00:54:12,037 Od roku 1962 amerykańskie i południowowietnamskie siły 876 00:54:12,038 --> 00:54:15,503 rozpyliły ok. 750 tysięcy hektolitrów pestycydów 877 00:54:15,504 --> 00:54:19,453 nad 1/4 obszarów Wietnamu Południowego. 878 00:54:19,805 --> 00:54:23,071 Założeniem było zmniejszanie liczby ofiar 879 00:54:23,072 --> 00:54:26,638 przez czyszczenie obszarów wokół amerykańskich zabudowań 880 00:54:26,639 --> 00:54:30,938 oraz odebranie przeciwnikowi dostępu do płodów rolnych i schronienia. 881 00:54:30,939 --> 00:54:35,296 Najczęściej używanym defoliantem był Czynnik Pomarańczowy - Agent Oragne, 882 00:54:35,321 --> 00:54:38,296 zwierający kwas 2,4,5-trichlorofenoksyoctowy 883 00:54:38,390 --> 00:54:41,399 Gdy ekolodzy przekonali administrację Nixona, 884 00:54:41,424 --> 00:54:45,134 aby zakazała jego użycia w amerykańskich gospodarstwach, 885 00:54:45,357 --> 00:54:48,125 Pentagon niechętnie przystał 886 00:54:48,150 --> 00:54:51,787 na zakończenie używania Agent Orange w Wietnamie. 887 00:54:51,990 --> 00:54:57,087 Szkody dla środowiska powodowane przez defolianty, były oczywiste. 888 00:54:57,337 --> 00:55:00,731 Szkody wyrządzane żołnierzom i cywilom 889 00:55:00,756 --> 00:55:05,370 będą przedmiotem pełnych emocji debat przez kolejne dziesięciolecia... 890 00:55:05,488 --> 00:55:09,971 Sąd Najwyższy nie rozpatrzy sprawy weteranów pokrzywdzonych przez Agent Orange 891 00:55:11,426 --> 00:55:14,135 W opozycji do rządu w Sajgonie 892 00:55:14,160 --> 00:55:16,417 staje nie tylko Wietkong. 893 00:55:16,540 --> 00:55:18,444 Ile rządów tak naprawdę 894 00:55:18,469 --> 00:55:21,392 dbało o dobro wietnamskich obywateli? 895 00:55:21,393 --> 00:55:24,696 Studencki ruch antywojenny i antyamerykański, 896 00:55:24,721 --> 00:55:27,254 jest większy, niż sugerowałby ten skromny protest. 897 00:55:27,494 --> 00:55:30,821 Nie potrzebujesz wsparcia militarnego... 898 00:55:32,129 --> 00:55:35,092 aby promować w Wietnamie demokrację. 899 00:55:35,269 --> 00:55:42,546 Phan Quang Tue, Sajgon Aby przywrócić Wietnamczykom prawo do swobody wypowiedzi... 900 00:55:43,106 --> 00:55:45,873 Nie potrzebujesz ani grosza. 901 00:55:45,929 --> 00:55:49,052 Nie musisz konsultować się z Białym Domem, 902 00:55:49,077 --> 00:55:52,109 czy oglądać się na amerykańskie media. 903 00:55:52,162 --> 00:55:56,542 Nie potrzebujesz Francuzów, Chińczyków, nie potrzebujesz Amerykanów. 904 00:55:56,737 --> 00:56:00,962 Jeśli naprawdę zależy ci na Wietnamie, to zmieniasz go od wewnątrz. 905 00:56:01,142 --> 00:56:04,407 Południowowietnamski prezydent Nguyen Van Thieu 906 00:56:04,432 --> 00:56:06,498 zabiegał o reelekcję. 907 00:56:06,663 --> 00:56:09,095 Amerykanie naciskali na to 908 00:56:09,096 --> 00:56:11,863 aby nie fałszował wyborów, 909 00:56:11,864 --> 00:56:14,897 z obawy o skojarzenia 910 00:56:14,922 --> 00:56:17,496 z fałszowanymi wyborami komunistów, 911 00:56:17,497 --> 00:56:20,819 których uznania odmawiały Stany Zjednoczone. 912 00:56:20,997 --> 00:56:22,981 Thieu upewnił się jednak 913 00:56:23,006 --> 00:56:25,663 że nie wystartuje przeciw niemu żaden poważny kandydat 914 00:56:25,664 --> 00:56:28,847 i ogłosił, że uzyskał 94% poparcia. 915 00:56:29,533 --> 00:56:33,331 Przeszło to do historii jako "wybory jednego kandydata", 916 00:56:33,332 --> 00:56:37,352 wzmacniając szeregi tego, co nazywano "trzecią siłą": 917 00:56:37,511 --> 00:56:41,587 rzesz Wietnamczyków z południa liczących na wynegocjowanie pokoju 918 00:56:41,612 --> 00:56:44,499 i zakończenie rozlewu krwi. 919 00:56:50,143 --> 00:56:52,862 Prezydent Nixon Z politycznego punktu widzenia, 920 00:56:52,887 --> 00:56:56,897 naszym głównym celem jest zabranie stamtąd w cholerę wojsk lądowych. 921 00:56:56,922 --> 00:56:58,550 Zanim nadejdą wybory. 922 00:57:00,215 --> 00:57:02,700 W połowie 1971 roku 923 00:57:02,701 --> 00:57:05,700 Nixon i Kissinger szukali sposobu 924 00:57:05,701 --> 00:57:09,200 na wycofanie amerykańskich żołnierzy z Wietnamu 925 00:57:09,225 --> 00:57:13,176 Przed rozpoczęciem przyszłorocznej kampanii na rzecz reelekcji. 926 00:57:13,803 --> 00:57:16,302 Trzeba to było jednak zrobić tak, 927 00:57:16,303 --> 00:57:19,236 aby Sajgon nie upadł zbyt szybko. 928 00:57:20,542 --> 00:57:23,643 Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa Jedynym problemem 929 00:57:23,683 --> 00:57:26,975 jest to, żeby nie dopuścić do upadku w 1972 roku. 930 00:57:27,028 --> 00:57:30,225 Jeśli ma wpaść w ręce komunistów, to lepiej 931 00:57:30,249 --> 00:57:33,435 żeby stało się to w pierwszym półroczu drugiej kadencji, 932 00:57:33,460 --> 00:57:35,735 niż gdyby miało trwać bez końca. 933 00:57:35,766 --> 00:57:37,665 Patrzę na to na chłodno. 934 00:57:37,705 --> 00:57:39,730 Prezydent Nixon Wiem o co chodzi. 935 00:57:39,750 --> 00:57:42,899 Z drugiej strony, jeśli Kambodżę, Laos i Wietnam 936 00:57:42,925 --> 00:57:45,889 trafi szlag przed wrześniem '72, 937 00:57:45,953 --> 00:57:50,509 powiedzą: poszliście tam, zmarnowaliście tyle żyć, 938 00:57:50,519 --> 00:57:53,753 tylko po to, żeby się zawinąć, co można było zrobić po roku. 939 00:57:56,040 --> 00:57:58,539 W trakcie tajnych rokowań w Paryżu 940 00:57:58,540 --> 00:58:01,705 Kissinger zaoferował przedstawicielowi północy, 941 00:58:01,706 --> 00:58:05,005 Le Duc Tho, najbardziej znaczące ustępstwo 942 00:58:05,030 --> 00:58:08,096 na jakie zdobyły się dotąd Stany Zjednoczone. 943 00:58:08,241 --> 00:58:11,613 Wietnam Północny będzie mógł zostawić swoje wojska na południu, 944 00:58:11,673 --> 00:58:13,673 dziesiątki tysięcy żołnierzy. 945 00:58:13,715 --> 00:58:18,173 A w zamian za uwolnienie wszystkich amerykańskich jeńców wojennych, 946 00:58:18,240 --> 00:58:23,142 wszystkie oddziały amerykańskie wycofają się w przeciągu 7 miesięcy... 947 00:58:25,342 --> 00:58:28,808 Le Duc Tho odpowiedział inną ofertą: 948 00:58:28,809 --> 00:58:31,273 Hanoi wypuści jeńców wojennych 949 00:58:31,328 --> 00:58:35,007 w chwili, gdy siły USA opuszczą Wietnam. 950 00:58:35,089 --> 00:58:38,275 Nalegał jednocześnie, aby Waszyngton 951 00:58:38,276 --> 00:58:41,574 odsunął także od władzy prezydenta Thieu. 952 00:58:42,003 --> 00:58:45,100 Kissinger czuł się zbudowany tym, że północ 953 00:58:45,233 --> 00:58:48,670 zdawała się po raz pierwszy poważnie podchodzić do negocjacji. 954 00:58:48,873 --> 00:58:53,047 Mógł już niemal "posmakować pokoju" - powiedział przyjacielowi. 955 00:58:53,667 --> 00:58:55,537 Thieu nie wiedział nic 956 00:58:55,562 --> 00:58:58,343 o amerykańskich ustępstwach względem Hanoi. 957 00:58:58,490 --> 00:59:02,211 Martwiło go natomiast coś innego. 958 00:59:05,148 --> 00:59:07,378 NBC News przerywa program 959 00:59:07,379 --> 00:59:09,277 aby nadać specjalną transmisję. 960 00:59:09,397 --> 00:59:11,845 Oświadczenie które za chwilę wygłoszę 961 00:59:11,846 --> 00:59:16,071 nadane zostanie jednocześnie w Pekinie i Stanach Zjednoczonych. 962 00:59:16,612 --> 00:59:18,379 Richard Nixon, 963 00:59:18,380 --> 00:59:21,578 znany ze swojego nieustępliwego antykomunizmu, 964 00:59:21,579 --> 00:59:24,212 zadziwił świat ogłaszając, 965 00:59:24,213 --> 00:59:27,846 że planuje przywrócenie relacji dyplomatycznych z Chinami, 966 00:59:27,847 --> 00:59:31,455 zerwanych ponad 2 dekady wcześniej. 967 00:59:31,791 --> 00:59:35,047 Stany Zjednoczone dołączyły do wojny w Wietnamie 968 00:59:35,048 --> 00:59:38,038 po części po to, by zatrzymać chiński ekspansjonizm. 969 00:59:38,510 --> 00:59:44,307 Co oznaczałaby wizyta Nixona dla przyszłości Thieu i dla przyszłości Wietnamu? 970 00:59:44,963 --> 00:59:48,014 Thieu obawiał się, że zna odpowiedź. 971 00:59:48,039 --> 00:59:51,767 "Ameryka szuka nowej kochanki" - powiedział doradcy - 972 00:59:51,861 --> 00:59:54,982 "A Nixon właśnie odkrył Chiny." 973 00:59:54,983 --> 00:59:58,815 "Nie chce mieć już w pobliżu starej kochanki." 974 00:59:58,816 --> 01:00:02,694 "Wietnam postarzał się i zbrzydł..." 975 01:00:14,359 --> 01:00:17,959 Było to chyba jesienią 1971 roku. 976 01:00:20,562 --> 01:00:24,762 Wywołali nas i rozwiesili prześcieradła. 977 01:00:25,071 --> 01:00:29,528 Wystawili projektor i pokazali nam 978 01:00:29,755 --> 01:00:33,095 kolorowe i czarno-białe nagrania 979 01:00:33,221 --> 01:00:36,496 protestów w Waszyngtonie. 980 01:00:41,196 --> 01:00:43,228 Na tym samym nagraniu 981 01:00:43,229 --> 01:00:45,497 był też John Kerry. 982 01:00:45,498 --> 01:00:48,171 Pamiętam, że był bardzo elokwentny, 983 01:00:48,251 --> 01:00:50,537 przemawiał bardzo zręcznie, 984 01:00:50,562 --> 01:00:53,196 bardzo płynnie, 985 01:00:53,933 --> 01:00:55,845 jak dobry mówca 986 01:00:55,870 --> 01:00:57,163 na rzecz swojej sprawy. 987 01:00:57,266 --> 01:00:59,431 Ktoś musi umrzeć, żeby prezydent Nixon 988 01:00:59,432 --> 01:01:02,130 nie został - i są to jego słowa - 989 01:01:02,131 --> 01:01:05,715 "pierwszym prezydentem który przegra wojnę". 990 01:01:05,817 --> 01:01:07,230 Pamiętam bardzo dobrze 991 01:01:07,231 --> 01:01:10,030 Hal Kushner, jeniec wojenny jak siedział w wymiętej koszuli, 992 01:01:10,055 --> 01:01:11,811 z długimi włosami, 993 01:01:11,836 --> 01:01:13,798 zeznając o bestialstwach 994 01:01:13,799 --> 01:01:15,574 i zbrodniach wojennych... 995 01:01:15,599 --> 01:01:17,932 których dopuszczaliśmy się my. 996 01:01:18,036 --> 01:01:21,000 odcinali kończyny, wysadzali ciała, 997 01:01:21,001 --> 01:01:23,218 strzelali na ślepo do cywili... 998 01:01:23,453 --> 01:01:25,596 Szokowały mnie jego słowa. 999 01:01:25,621 --> 01:01:27,241 Nie wierzyłem w to. 1000 01:01:27,523 --> 01:01:30,352 Nie wierzyłem ani trochę. 1001 01:01:32,277 --> 01:01:35,986 Jestem na tyle rozumny, żeby wiedzieć, i wiedziałem to także wtedy, 1002 01:01:36,011 --> 01:01:38,733 że złe rzeczy dzieją się na wojnach po obu stronach. 1003 01:01:38,758 --> 01:01:41,668 A ja widziałem dowody także po tej drugiej stronie. 1004 01:01:41,669 --> 01:01:43,068 Wiedziałem o tym. 1005 01:01:43,239 --> 01:01:45,685 Nadal jednak... słyszeć takie zeznanie, 1006 01:01:45,802 --> 01:01:50,435 użyte jako broń w walce 1007 01:01:50,436 --> 01:01:53,069 przeciw dalszemu toczeniu wojny 1008 01:01:53,116 --> 01:01:57,901 dla której cierpieliśmy... to było silne doznanie. 1009 01:01:58,741 --> 01:02:00,879 Kilka miesięcy później 1010 01:02:00,904 --> 01:02:04,003 Kushner przeżył jeszcze większy wstrząs. 1011 01:02:04,119 --> 01:02:06,369 Mój syn nie ma ojca. 1012 01:02:06,370 --> 01:02:10,071 W to Boże Narodzenie świętujemy narodziny syna Marii, 1013 01:02:10,194 --> 01:02:12,654 Valerie Kushner i w to Boże Narodzenie, 1014 01:02:12,679 --> 01:02:14,912 czyjś syn zginie w Wietnamie. 1015 01:02:15,172 --> 01:02:19,732 Ta śmierć zaprzecza wszystkiemu, czego uczą nas narodziny Chrystusa. 1016 01:02:21,083 --> 01:02:23,319 Przez cały czas, gdy byłem na południu 1017 01:02:23,344 --> 01:02:25,651 nie dostałem jednego listu czy strzępka informacji. 1018 01:02:25,676 --> 01:02:27,888 Gdy dotarłem na północ, nie dostałem żadnego listu, 1019 01:02:27,913 --> 01:02:30,005 żadnego strzępka informacji, nic. 1020 01:02:30,185 --> 01:02:35,401 I wtedy chyba gdzieś w okolicach Bożego Narodzenia w 71 roku, 1021 01:02:35,739 --> 01:02:40,273 Moja żona opublikowała antywojenny tekst na łamach The New York Times. 1022 01:02:40,506 --> 01:02:43,839 Stała się aktywna politycznie. 1023 01:02:44,110 --> 01:02:46,174 Rodziny jeńców wojennych 1024 01:02:46,175 --> 01:02:50,280 w przeważającej większości wspierały administrację Nixona. 1025 01:02:50,592 --> 01:02:52,757 Valerie Kushner - nie. 1026 01:02:53,134 --> 01:02:55,282 Wietnam Północny nie wahał się 1027 01:02:55,307 --> 01:02:58,003 użyć jej stanowiska w celach propagandowych. 1028 01:02:58,144 --> 01:03:02,932 Nadali publicznie wiadomość, którą pozwolili dla niej nagrać mężowi. 1029 01:03:03,107 --> 01:03:07,789 Usłyszała wtedy jego głos po raz pierwszy od 4 lat. 1030 01:03:10,671 --> 01:03:15,581 Dostałem okulary, widzę teraz znacznie lepiej. 1031 01:03:15,644 --> 01:03:18,475 Proszę daj mi znać o naszym dziecku. 1032 01:03:18,476 --> 01:03:21,043 On lub ona ma już 4 lata, 1033 01:03:21,044 --> 01:03:23,709 i jest, on lub ona, wystarczająco duża 1034 01:03:23,710 --> 01:03:30,487 aby zrozumieć, gdzie jest tata, i że kocha ją niezmiernie, choć nigdy się nie spotkaliśmy. 1035 01:03:30,711 --> 01:03:34,343 Obliczyłem, że nasza ptaszynka jest już w drugiej klasie, 1036 01:03:34,344 --> 01:03:36,477 i na pewno dobrze sobie radzi. 1037 01:03:36,478 --> 01:03:38,377 Jest już dużą dziewczyną 1038 01:03:38,378 --> 01:03:42,478 i mam nadzieje, że niedługo zaczniesz brać lekcje baletu lub gry na fortepianie. 1039 01:03:42,595 --> 01:03:45,129 Najlepsze życzenia z okazji 8 urodzin, ptaszynko. 1040 01:03:45,161 --> 01:03:46,727 i Wesołych Świąt. 1041 01:03:46,936 --> 01:03:50,354 Gdy odjeżdżałem obiecałem wrócić, zanim skończysz pięć lat. 1042 01:03:50,446 --> 01:03:56,357 Nie dotrzymałem tej obietnicy, ale gdy już wrócę, nigdy więcej cię nie zostawię. 1043 01:03:56,947 --> 01:04:00,477 Jego optymizm mnie zadziwia. 1044 01:04:00,502 --> 01:04:04,017 Bardzo się cieszę, że nie może przeczytać porannych gazet. 1045 01:04:04,204 --> 01:04:06,893 Bo ja nie podzielam tego optymizmu 1046 01:04:06,918 --> 01:04:09,145 czy tej wiary w obecną administrację, 1047 01:04:09,170 --> 01:04:11,453 którą on zdaje się mieć. 1048 01:04:15,538 --> 01:04:20,847 Wizyta Nixona w Chinach w lutym 1972 roku 1049 01:04:20,928 --> 01:04:23,481 zaalarmowała nie tylko prezydenta Thieu, 1050 01:04:23,594 --> 01:04:26,091 ale także Hanoi. 1051 01:04:26,449 --> 01:04:31,583 Wietnam Północny pamiętał jak zdradzony czuł się Ho Chi Minh 1052 01:04:31,608 --> 01:04:35,382 gdy w 1954 roku Moskwa i Pekin zmusiły go 1053 01:04:35,383 --> 01:04:39,736 do podpisania w Genewie porozumienia, dzielącego Wietnam na pół. 1054 01:04:40,505 --> 01:04:45,580 Obawiali się teraz, że ocieplenie relacji między Chinami a USA 1055 01:04:45,655 --> 01:04:49,084 może wkrótce oznaczać mniejsze wsparcie ze strony Pekinu. 1056 01:04:50,351 --> 01:04:53,537 Nixon planował także podróż do Moskwy 1057 01:04:53,600 --> 01:04:57,357 aby spotkać się z Sekretarzem Generalnym ZSRR, Leonidem Breżniewem, 1058 01:04:57,410 --> 01:05:02,417 chcąc zmniejszyć napięcie z kolejnym komunistycznym patronem Wietnamu Północnego... 1059 01:05:03,102 --> 01:05:07,504 Zanim spotkanie to doszło do skutku, pierwszy sekretarz Le Duan, 1060 01:05:07,566 --> 01:05:10,500 zarządzający politbiurem w Hanoi, 1061 01:05:10,547 --> 01:05:13,608 postanowił zorganizować kolejną ofensywę. 1062 01:05:14,323 --> 01:05:17,508 Miała to być tym razem wojna konwencjonalna, 1063 01:05:17,539 --> 01:05:21,179 na skalę jakiej dotąd nie próbował. 1064 01:05:21,778 --> 01:05:24,544 Le Duan chciał osiągnąć kilka celów: 1065 01:05:24,569 --> 01:05:27,301 wzmocnić pozycję w rokowaniach 1066 01:05:27,302 --> 01:05:31,098 przesuwając przewagę militarną na stronę północy, 1067 01:05:31,283 --> 01:05:34,898 pokazać, że ARVN nie jest w stanie walczyć samodzielnie, 1068 01:05:35,003 --> 01:05:38,364 oraz przekonać Chiny i Związek Radziecki, 1069 01:05:38,457 --> 01:05:42,440 że jego rewolucja jest wciąż warta wsparcia. 1070 01:05:46,279 --> 01:05:50,201 Atak rozpoczął się 30 marca 1972 roku. 1071 01:05:50,312 --> 01:05:53,653 14 północnowietnamskich dywizji piechoty, 1072 01:05:53,678 --> 01:05:56,580 ponad 120 tys. żołnierzy, 1073 01:05:56,581 --> 01:05:59,430 wspierane po raz pierwszy 1074 01:05:59,455 --> 01:06:03,529 przez setki rosyjskich i chińskich czołgów, 1075 01:06:03,554 --> 01:06:08,206 oraz innych pojazdów opancerzonych, zaatakowały na trzech frontach: 1076 01:06:08,656 --> 01:06:12,148 Od strony Strefy Zdemilitaryzowanej. 1077 01:06:12,382 --> 01:06:16,649 Na terenie Płaskowyżu Centralnego. 1078 01:06:16,773 --> 01:06:20,340 I na zachód od Sajgonu. 1079 01:06:22,352 --> 01:06:26,157 Amerykanie nazwali to "Ofensywą Wielkanocną". 1080 01:06:26,350 --> 01:06:30,311 Wietnamczycy z południa zapamiętają to natomiast, 1081 01:06:30,336 --> 01:06:32,957 jako "Lato Płomieni"... 1082 01:06:33,402 --> 01:06:37,391 Armia południa wiedziała, że ten dzień nadejdzie: dzień bez Amerykanów. 1083 01:06:37,416 --> 01:06:40,178 Miał to być największy sprawdzian, zarówno dla nich, 1084 01:06:40,203 --> 01:06:43,080 jak i dla prezydenckiego planu Wietnamizacji. 1085 01:06:43,162 --> 01:06:46,259 Efekty jak dotąd nie są obiecujące... 1086 01:06:46,517 --> 01:06:49,250 Cały batalion rządowej Trzeciej Dywizji 1087 01:06:49,251 --> 01:06:51,651 dołączył do uchodźców w drodze na południe. 1088 01:06:51,727 --> 01:06:55,585 Zostali przeważeni liczebnie, przytłoczeni, pobici. 1089 01:06:55,847 --> 01:06:59,967 Cały pułk ARVN poddał się w bazie Camp Carroll. 1090 01:07:00,118 --> 01:07:05,127 Siły północy mogły więc sprawnie przejąć całą prowincję Quang Tri, 1091 01:07:05,267 --> 01:07:10,116 wypychając dziesiątki tysięcy przerażonych uchodźców dalej na południe. 1092 01:07:10,347 --> 01:07:13,653 Niemal przecięli Wietnam Południowy na pół 1093 01:07:13,654 --> 01:07:16,486 przez tereny Płaskowyżu Centralnego, 1094 01:07:16,487 --> 01:07:20,786 poruszając się dalej w stronę Sajgonu, z nadzieją na przejęcie 1095 01:07:20,787 --> 01:07:23,820 rozległych terenów wzdłuż granicy z Kambodżą. 1096 01:07:23,905 --> 01:07:26,719 Zapowiadała się więc 1097 01:07:26,720 --> 01:07:29,311 spektakularna porażka ARVN. 1098 01:07:29,488 --> 01:07:35,442 W Wietnamie pozostało już zaledwie 60 tys. amerykańskiego personelu wojskowego, 1099 01:07:35,495 --> 01:07:38,830 i tylko niewielka część z nich była czynnymi żołnierzami. 1100 01:07:41,122 --> 01:07:46,473 Nagle powodzenie wszystkiego nad czym pracowali Nixon i Kissinger, stanęło pod znakiem zapytania. 1101 01:07:47,037 --> 01:07:51,325 Musieli coś z tym zrobić. I to szybko. 1102 01:07:54,426 --> 01:07:58,259 Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa Nie powinniśmy panikować. W pewnym stopniu to dar niebios. 1103 01:07:58,284 --> 01:08:00,682 Ześlemy na nich srogą karę. 1104 01:08:00,713 --> 01:08:03,624 Prezydent Nixon Nie wolno nam rozmawiać o upadku ARVN. 1105 01:08:03,649 --> 01:08:05,514 Gramy o zbyt duże stawki. 1106 01:08:05,554 --> 01:08:08,517 Gramy o Rosję, gramy o Chiny, gramy o wybory. 1107 01:08:08,548 --> 01:08:11,456 I nie pozwolimy, żeby ARVN upadł. 1108 01:08:13,159 --> 01:08:16,691 Nixon rozpoczął operację Linebacker... 1109 01:08:16,692 --> 01:08:19,291 zmasowane ataki z powietrza 1110 01:08:19,292 --> 01:08:21,854 na postępujące siły północy. 1111 01:08:22,492 --> 01:08:25,125 "Dranie nigdy nie byli bombardowani," 1112 01:08:25,150 --> 01:08:28,274 "tak jak zbombardujemy ich tym razem", powiedział. 1113 01:08:31,327 --> 01:08:34,625 Kluczową bitwą Ofensywy Wielkanocnej 1114 01:08:34,626 --> 01:08:36,460 będzie walka o An Loc, 1115 01:08:36,461 --> 01:08:39,126 miasto na trasie drogi nr 13, 1116 01:08:39,127 --> 01:08:44,817 utwardzanej drogi wiodącej wprost do odległego o zaledwie 95 km Sajgonu. 1117 01:08:47,627 --> 01:08:49,913 Siła artylerii Wietnamu Północnego, 1118 01:08:49,938 --> 01:08:52,552 wraz ze zmasowanym atakiem piechoty i oddziałów pancernych, 1119 01:08:52,577 --> 01:08:55,032 stłoczyła broniące miasta oddziały ARVN 1120 01:08:55,057 --> 01:08:58,694 na przestrzeni mniejszej niż 2,5 km². 1121 01:08:59,055 --> 01:09:03,997 Ustawiczne próby uzupełnienia i zaopatrzenia, kończyły się fiaskiem 1122 01:09:04,215 --> 01:09:07,615 Oddziały ARVN dzielnie utrzymywały pozycję. 1123 01:09:08,447 --> 01:09:10,577 Przede wszystkim 1124 01:09:10,578 --> 01:09:13,277 rozpoczęliśmy ataki z powietrza. 1125 01:09:13,329 --> 01:09:16,125 James Willbanks, doradca wojskowy Generał Hollingsworth poszedł do gen. Abramsa 1126 01:09:16,150 --> 01:09:18,222 błagając o wszystkie dostępne B-52, 1127 01:09:18,247 --> 01:09:21,477 Na 10 i 11 maja zaplanował ataki B-52, 1128 01:09:21,502 --> 01:09:25,645 nieprzerwanie co 50 minut przez 24 godziny. 1129 01:09:36,313 --> 01:09:37,645 Na końcu 1130 01:09:37,646 --> 01:09:41,267 przeważyła amerykańska siła z powietrza. 1131 01:09:47,285 --> 01:09:50,348 Północnowietnamskie kolumny opancerzone 1132 01:09:50,349 --> 01:09:52,447 zebrane na otwartych przestrzeniach 1133 01:09:52,472 --> 01:09:55,653 stanowiły łatwy cel dla amerykańskich pilotów. 1134 01:09:56,899 --> 01:10:02,766 "Właśnie po taką wojnę tu przyjechaliśmy" - stwierdził pewien amerykański doradca wojskowy. 1135 01:10:14,182 --> 01:10:17,946 Wojna w Wietnamie to był młynek do mięsa. 1136 01:10:18,188 --> 01:10:23,646 Pham Luc, Armia Wietnamu Płn. Większość mężczyzn miała za sobą tylko trzy miesiące szkolenia. 1137 01:10:24,400 --> 01:10:28,478 Nie umieli nawet odpowiednio obchodzić się z bronią. 1138 01:10:28,503 --> 01:10:31,357 I wysyłano ich na front. 1139 01:10:32,684 --> 01:10:39,181 Nie wiedzieli nic o wojnie. 1140 01:10:39,267 --> 01:10:42,649 I wciąż byli poświęcani. 1141 01:10:43,652 --> 01:10:47,670 Nie myśleli jeszcze o miłości 1142 01:10:47,694 --> 01:10:50,797 czy czymkolwiek innym. 1143 01:10:50,836 --> 01:10:55,281 Ledwie podrośli, szli do walki. 1144 01:10:57,587 --> 01:11:02,692 Wietnam Północny poniósł 10 tys. strat w ludziach, pod samym tylko An Loc. 1145 01:11:02,821 --> 01:11:07,054 Stracił tam też większość czołgów i ciężkiej artylerii. 1146 01:11:10,355 --> 01:11:13,271 Pointą jest to, że cała siła powietrzna na świecie 1147 01:11:13,296 --> 01:11:14,884 nie miałaby znaczenia, 1148 01:11:14,909 --> 01:11:16,662 gdyby ARVN nie trzymał pozycji i nie walczył. 1149 01:11:17,764 --> 01:11:20,793 Utrzymali Kon Tum, utrzymali An Loc, 1150 01:11:20,818 --> 01:11:22,788 odbili Quang Tri. 1151 01:11:22,789 --> 01:11:26,295 Odparli najlepsze siły jakie na nich rzucono. 1152 01:11:26,691 --> 01:11:29,741 Więc uznałem, że jeśli utrzymamy wsparcie, 1153 01:11:29,766 --> 01:11:31,858 może nawet mają szanse. 1154 01:11:32,092 --> 01:11:35,244 Ofensywa Wielkanocna, moim zdaniem, 1155 01:11:35,323 --> 01:11:38,656 pokazała, że Wietnam Południowy może walczyć, 1156 01:11:38,657 --> 01:11:41,663 ale tylko do określonego momentu. 1157 01:11:41,724 --> 01:11:44,491 Duong Van Mai Elliot, Sajgon Zastanawiałam się więc 1158 01:11:44,492 --> 01:11:46,931 co będzie gdy Amerykanie odejdą 1159 01:11:46,956 --> 01:11:49,157 razem z ich B-52? 1160 01:11:50,758 --> 01:11:53,925 Amerykanie akceptowali co prawda 1161 01:11:53,926 --> 01:11:57,291 ponowne użycie sił powietrznych do powstrzymania komunistycznej inwazji 1162 01:11:57,292 --> 01:11:58,757 na południe, 1163 01:11:59,054 --> 01:12:03,426 jednak Nixon rozkazał także wznowienie regularnych 1164 01:12:03,427 --> 01:12:06,655 bombardowań Wietnamu Północnego, 1165 01:12:06,726 --> 01:12:10,393 wstrzymanych jeszcze za prezydenta Johnsona. 1166 01:12:10,543 --> 01:12:13,327 Dla niektórych wznowienie bombardowań, 1167 01:12:13,352 --> 01:12:16,394 w stopniu obszerniejszym niż jakiekolwiek poprzednie, 1168 01:12:16,395 --> 01:12:21,175 było dowodem na to, że Nixon który obiecywał wygaszanie wojny 1169 01:12:21,200 --> 01:12:24,067 po raz kolejny ją eskalował. 1170 01:12:27,528 --> 01:12:30,604 Ta kampania była znacznie obszerniejsza, 1171 01:12:30,629 --> 01:12:34,803 niż bombardowania za czasów Lyndona Johnsona. 1172 01:12:35,197 --> 01:12:40,524 Leslie Gelb, Pentagon I jeśli chciałeś zmusić drugą stronę negocjacji do ustępstw, 1173 01:12:40,549 --> 01:12:43,338 to historycznie rzecz biorąc, właśnie tak się to załatwiało. 1174 01:12:43,363 --> 01:12:46,086 Tyle, że u tych gości to nie działało. 1175 01:12:47,631 --> 01:12:49,297 Znosili ciosy. 1176 01:12:56,431 --> 01:13:00,131 Le Minh Khue, która od czterech lat 1177 01:13:00,132 --> 01:13:03,597 służyła jako młodzieżowy ochotnik na szlaku Ho Chi Minha, 1178 01:13:03,598 --> 01:13:06,551 wróciła właśnie do Wietnamu Północnego. 1179 01:13:07,394 --> 01:13:10,812 Amerykańskie bombardowania 1180 01:13:10,829 --> 01:13:14,501 były dla mnie przerażające. 1181 01:13:14,859 --> 01:13:17,773 Le Minh Khue, Wietnam Płn. Gdy później odwiedziłam Amerykę 1182 01:13:17,813 --> 01:13:20,853 i ktoś pokazał mi człowieka 1183 01:13:20,893 --> 01:13:24,364 który był pilotem i bombardował Wietnam Północny, 1184 01:13:24,419 --> 01:13:29,335 wpatrywałam się w niego myśląc: "wygląda jak normalny człowiek..." 1185 01:13:29,372 --> 01:13:31,856 A więc jak on mógł wtedy 1186 01:13:31,903 --> 01:13:39,095 zrzucać bomby na tak wielu ludzi? 1187 01:13:48,302 --> 01:13:51,301 Wśród tysięcy południowych Wietnamczyków 1188 01:13:51,302 --> 01:13:54,101 którzy stracili życie podczas Ofensywy Wielkanocnej 1189 01:13:54,102 --> 01:13:57,001 był brat Phan Quang Tue. 1190 01:13:57,369 --> 01:14:00,003 Miałem brata, Tuana. 1191 01:14:00,086 --> 01:14:04,203 Wychowywaliśmy się razem. 1192 01:14:04,271 --> 01:14:07,913 Miałby teraz 67 lat. 1193 01:14:08,004 --> 01:14:10,836 Gdy zestrzelono jego samolot 1194 01:14:10,837 --> 01:14:15,004 Phan Quang Tue, Sajgon i nikt nie był w stanie odnaleźć jego ciała, 1195 01:14:15,005 --> 01:14:19,248 uznano go za zaginionego w akcji. 1196 01:14:19,294 --> 01:14:22,075 Miał wtedy 26 lat. 1197 01:14:22,139 --> 01:14:25,604 Miał całe życie przed sobą. 1198 01:14:25,667 --> 01:14:28,667 Tuan nie miał szansy przeżyć swojego życia. 1199 01:14:30,529 --> 01:14:34,439 I nigdy nie przestanie mnie dręczyć pytanie, 1200 01:14:34,753 --> 01:14:38,360 po co on i jego pokolenie, 1201 01:14:38,854 --> 01:14:43,236 poświęciło swoje życie? 1202 01:14:46,040 --> 01:14:50,301 A najbardziej frustrujące jest to, że sami Wietnamczycy 1203 01:14:50,326 --> 01:14:53,833 zdają się nie cenić tego poświęcenia... 1204 01:14:58,709 --> 01:15:01,807 Istnieje tylko jeden sposób, by zatrzymać zabijanie. 1205 01:15:01,936 --> 01:15:05,540 Nie pozwolić, by broń trafiała do rąk 1206 01:15:05,541 --> 01:15:10,278 międzynarodowych bandytów z Wietnamu Północnego. 1207 01:15:11,047 --> 01:15:12,938 Przez całą Wojnę w Wietnamie 1208 01:15:12,963 --> 01:15:16,181 Stany Zjednoczone wykazywały się powściągliwością niespotykaną 1209 01:15:16,206 --> 01:15:18,183 w historii wojen. 1210 01:15:18,971 --> 01:15:22,032 Ofensywa Wielkanocna Le Duana, tak jak ofensywa Tet, 1211 01:15:22,057 --> 01:15:24,337 była ryzykowną loterią. 1212 01:15:24,628 --> 01:15:27,459 Podobnie jak kolejny ruch Nixona. 1213 01:15:27,520 --> 01:15:30,803 Wielka ofensywa Północy zakończyła się porażką, 1214 01:15:30,828 --> 01:15:32,109 stwierdził prezydent, 1215 01:15:32,110 --> 01:15:35,461 ale w ogóle nie doszłaby do skutku 1216 01:15:35,486 --> 01:15:40,273 bez broni i zaopatrzenia z Chin i Rosji. 1217 01:15:40,784 --> 01:15:44,777 Rozkazał więc rozłożenie 11 tys. min 1218 01:15:44,778 --> 01:15:47,988 w wodach Wietnamu Północnego, aby zablokować dostęp 1219 01:15:48,013 --> 01:15:50,044 do portu w Hajfongu. 1220 01:15:50,786 --> 01:15:55,075 Było to działanie o które generałowie prosili od lat. 1221 01:15:56,052 --> 01:15:59,817 Umówione spotkanie ze Związkiem Radzieckim miało się odbyć już za 2 tygodnie. 1222 01:15:59,846 --> 01:16:02,565 i niektórzy doradcy prosili prezydenta 1223 01:16:02,590 --> 01:16:06,363 aby nie podejmował działań zagrażających rosyjskim statkom, 1224 01:16:06,388 --> 01:16:09,046 Aby Rosjanie nie odwołali spotkania. 1225 01:16:09,216 --> 01:16:12,033 Nixon uznał, że musi zaryzykować. 1226 01:16:12,058 --> 01:16:15,815 Zwrócił się więc bezpośrednio do Moskwy. 1227 01:16:15,915 --> 01:16:19,447 Nie staczajmy się na powrót 1228 01:16:19,448 --> 01:16:21,616 w ciemność minionej epoki. 1229 01:16:22,382 --> 01:16:27,148 Nie prosimy was o poświęcenie swoich zasad 1230 01:16:27,149 --> 01:16:29,247 czy przyjaciół. 1231 01:16:29,248 --> 01:16:33,111 Podobnie jednak wy nie powinniście pozwolić by nieprzejednanie Hanoi 1232 01:16:33,136 --> 01:16:37,674 przekreśliło cierpliwie i wzajemnie przez nas budowane perspektywy. 1233 01:16:37,730 --> 01:16:39,838 {\an8}Moskwa 1234 01:16:39,924 --> 01:16:42,416 Hazard Nixona opłacił się. 1235 01:16:42,574 --> 01:16:46,240 Rosja i Chiny potępiły działanie prezydenta, 1236 01:16:46,265 --> 01:16:49,095 ale nie podjęły żadnych kroków. 1237 01:16:49,999 --> 01:16:55,444 26 maja USA i ZSRR podpisały historyczny 1238 01:16:55,469 --> 01:16:59,154 układ o ograniczeniu systemów antyrakietowych (ABM). 1239 01:16:59,179 --> 01:17:02,502 pierwsze porozumienie ograniczające nuklearny wyścig zbrojeń 1240 01:17:02,527 --> 01:17:04,910 od czasu rozpoczęcia Zimnej Wojny. 1241 01:17:05,680 --> 01:17:10,715 Zarówno dla ZSRR, jak i dla Chin i USA 1242 01:17:10,783 --> 01:17:14,957 znaczenie Wietnamu stopniowo malało. 1243 01:17:18,358 --> 01:17:21,878 Prezydent Nixon Musimy na to patrzeć bez emocji. 1244 01:17:23,090 --> 01:17:30,179 Z historycznej perspektywy Wietnam Południowy pewnie i tak by nie przetrwał. 1245 01:17:31,196 --> 01:17:34,226 Musimy mieć też świadomość, Henry, 1246 01:17:34,242 --> 01:17:38,645 że wygranie wyborów jest w tym roku szalenie ważne. 1247 01:17:40,119 --> 01:17:44,191 Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa Jeśli za dwa lata Wietnam Północny wchłonie Południowy, 1248 01:17:44,241 --> 01:17:48,455 możemy zachować wydolną politykę zagraniczną, jeśli będzie to wyglądać 1249 01:17:48,488 --> 01:17:51,001 na efekt niekompetencji południa. 1250 01:17:52,736 --> 01:17:55,603 Musimy więc znaleźć sposób 1251 01:17:55,628 --> 01:17:58,603 na zachowanie status quo przez rok lub dwa, 1252 01:17:58,651 --> 01:18:02,320 a po tym, po roku, 1253 01:18:02,345 --> 01:18:04,798 Wietnam będzie zaściankiem. 1254 01:18:04,870 --> 01:18:07,999 Jeśli dogadamy się, powiedzmy, tego października, 1255 01:18:08,024 --> 01:18:11,405 to do stycznia 1974 roku nikogo to już nie obejdzie. 1256 01:18:22,513 --> 01:18:25,790 Rankiem 8 czerwca 1972 roku 1257 01:18:25,791 --> 01:18:30,291 Nick Ut, 21-letni południowowietnamski fotograf 1258 01:18:30,292 --> 01:18:33,029 pracujący dla agencji Associated Press, 1259 01:18:33,054 --> 01:18:36,159 Jechał wraz z oddziałami ARVN autostradą nr 1, 1260 01:18:36,160 --> 01:18:38,981 zmierzając w stronę wioski Trang Bang, 1261 01:18:39,006 --> 01:18:41,920 aby przepędzić siły północy 1262 01:18:41,945 --> 01:18:45,294 okupujące ją w czasie Ofensywy Wielkanocnej. 1263 01:18:46,005 --> 01:18:50,847 Ut chował już aparaty, szykując się do powrotu do Sajgonu, 1264 01:18:50,933 --> 01:18:55,713 gdy zobaczył jak południowowietnamski myśliwiec zniża lot 1265 01:18:55,752 --> 01:18:57,934 nad grupą uciekających uchodźców, 1266 01:18:57,989 --> 01:19:01,166 których pilot wziął za nieprzyjaciół. 1267 01:19:14,096 --> 01:19:18,127 Napalm spada powoli. Obraca się spadając. 1268 01:19:18,205 --> 01:19:21,694 Nick Ut, fotograf A potem eksploduje. 1269 01:19:21,882 --> 01:19:25,905 Zrobiłem wiele zdjęć spadającym bombom, przekonany, że mam świetne ujęcia. 1270 01:19:25,968 --> 01:19:29,380 Zobaczyłem dym i biegnących ludzi. 1271 01:19:29,451 --> 01:19:32,361 "O mój Boże, tam ciągle są ludzie." 1272 01:19:32,424 --> 01:19:35,540 W tym czarnym dymie zobaczyłem dziewczynkę, która rozłożyła ramiona. 1273 01:19:35,564 --> 01:19:38,516 "O mój Boże, co się stało? Ona jest naga" 1274 01:19:38,556 --> 01:19:40,899 Nie wiedziałem co jej się stało. 1275 01:19:40,924 --> 01:19:44,333 Zrobiłem jej wiele zdjęć, gdy biegła naga. 1276 01:19:44,388 --> 01:19:48,211 Krzyczała "za gorąco, za gorąco" 1277 01:19:48,246 --> 01:19:49,924 "Proszę pomóż," 1278 01:19:49,967 --> 01:19:53,674 "Pomóż mi, pomóż mi." 1279 01:19:53,705 --> 01:19:55,257 Tak mówiła. 1280 01:19:55,320 --> 01:19:58,991 Z jej pleców ciągle schodziła skóra. 1281 01:19:59,030 --> 01:20:01,328 Wiedziałem, że umrze. 1282 01:20:01,400 --> 01:20:05,494 Mieliśmy wodę. Ja i reporter BBC Londyn. 1283 01:20:05,580 --> 01:20:09,018 Oblaliśmy ją wodą. 1284 01:20:09,104 --> 01:20:14,720 Potem pożyczyłem płaszcz przeciwdeszczowy od jednego z żołnierzy i ją okryłem. 1285 01:20:15,837 --> 01:20:18,848 Wtedy przybiegł jej wujek, 1286 01:20:18,873 --> 01:20:21,057 spojrzał na mnie i spytał: 1287 01:20:21,120 --> 01:20:24,678 "czy ktoś może zawieźć dzieci do szpitala?" 1288 01:20:25,671 --> 01:20:29,631 Ut zawiózł poważnie poparzoną dziewczynkę imieniem Kim Phuc, 1289 01:20:29,656 --> 01:20:32,083 i kilka innych rannych dzieci 1290 01:20:32,130 --> 01:20:34,375 do szpitala w Sajgonie. 1291 01:20:34,445 --> 01:20:38,826 Miała poparzenia na ponad 30% powierzchni ciała. 1292 01:20:39,100 --> 01:20:42,158 Potem Ut pognał do ciemni 1293 01:20:42,252 --> 01:20:45,859 aby przekonać się co ujął na filmie. 1294 01:20:47,577 --> 01:20:50,749 Myślałem "Boże, wiem, że mam tu dobre zdjęcia" 1295 01:20:52,849 --> 01:20:56,774 Niepokoiłem się, chciałem już zobaczyć zdjęcia. 1296 01:20:56,838 --> 01:21:00,434 "Mam to!" - powiedziałem, patrząc na zdjęcie. 1297 01:21:00,459 --> 01:21:02,795 Wiedziałem, że mam dobre zdjęcie. 1298 01:21:03,131 --> 01:21:06,304 Fotoedytor w Sajgonie powiedział mu 1299 01:21:06,305 --> 01:21:09,082 że nie może wysłać zdjęcia, 1300 01:21:09,107 --> 01:21:11,573 ponieważ dziewczynka była naga. 1301 01:21:11,839 --> 01:21:15,306 Ale potem zdjęcia obejrzał szef Uta, 1302 01:21:15,331 --> 01:21:19,078 legendarny fotograf wojenny, Horst Faas. 1303 01:21:19,829 --> 01:21:22,002 Obejrzał wszystkie zdjęcia. 1304 01:21:22,129 --> 01:21:24,534 "Proszę je natychmiast wysłać." 1305 01:21:24,559 --> 01:21:27,441 Krzyczał na edytora: "Chcę mieć to natychmiast podpisane!" 1306 01:21:27,488 --> 01:21:31,539 "Proszę to wysłać bezpośrednio do centrali Associated Press". 1307 01:21:33,302 --> 01:21:38,341 Zdjęcie Nicka Uta trafiło na pierwsze strony gazet na całym świecie. 1308 01:21:38,651 --> 01:21:41,516 I zdobyło Nagrodę Pulitzera. 1309 01:21:43,578 --> 01:21:45,942 Dla wielu Amerykanów, 1310 01:21:45,943 --> 01:21:49,111 nawet tych, którzy popierali wojnę, 1311 01:21:49,181 --> 01:21:54,004 zdjęcie to stało się symbolem tego, że wojny było już dość... 1312 01:21:56,934 --> 01:21:59,400 Kim Phuc przeżyła. 1313 01:21:59,401 --> 01:22:04,834 Ostatecznie opuściła Wietnam i zamieszkała na obrzeżach Toronto. 1314 01:22:15,537 --> 01:22:19,937 Lipiec 1972 roku, Krajowa konwencja Partii Demokratycznej, Miami 1315 01:22:20,268 --> 01:22:24,368 Przedstawiam Valerie Kushner z Virginii, 1316 01:22:24,444 --> 01:22:27,694 która wpiera George'a McGoverna. 1317 01:22:29,437 --> 01:22:33,136 Panie przewodniczący, demokraci, 1318 01:22:33,320 --> 01:22:37,704 mój udział w tej konwencji jest hołdem złożonym 1319 01:22:37,705 --> 01:22:41,118 reformom wdrożonym w Partii Demokratycznej, 1320 01:22:41,259 --> 01:22:45,004 Gdyż jestem kobietą i mam mniej niż 30 lat, 1321 01:22:45,111 --> 01:22:49,182 ale reprezentuję także jeszcze mniej liczną mniejszość: 1322 01:22:49,267 --> 01:22:51,505 żony Amerykanów 1323 01:22:51,506 --> 01:22:54,366 zaginionych lub pojmanych w Azji Południowo-Wschodniej 1324 01:22:58,583 --> 01:23:00,666 Valerie Kushner, 1325 01:23:00,691 --> 01:23:04,394 licząc na sprowadzenie do domu męża najszybciej jak się da, 1326 01:23:04,426 --> 01:23:07,186 została zagorzałą zwolenniczką kandydatury 1327 01:23:07,272 --> 01:23:10,738 senatora George'a McGoverna z Dakoty Południowej. 1328 01:23:11,365 --> 01:23:14,873 Będąc odznaczonym pilotem bombowca z czasów II WŚ, 1329 01:23:14,874 --> 01:23:19,342 McGovern nawoływał do zakończenia bombardowań na północy, 1330 01:23:19,532 --> 01:23:22,690 wstrzymania przez Kongres finansowania wojny, 1331 01:23:22,979 --> 01:23:28,568 i natychmiastowego wycofania z Wietnamu, z chwilą odzyskania jeńców. 1332 01:23:29,527 --> 01:23:33,068 Wiem, że sprowadzi do domu mojego męża. 1333 01:23:36,609 --> 01:23:41,688 A co najważniejsze, sprowadzi do domu Amerykę. 1334 01:23:44,987 --> 01:23:47,541 I właśnie dlatego 1335 01:23:47,542 --> 01:23:49,910 z dumą wspieram nominację 1336 01:23:49,911 --> 01:23:55,125 naszego przyszłego prezydenta senatora George'a S. McGoverna. 1337 01:24:01,216 --> 01:24:03,236 W chwili gdy jej kandydat 1338 01:24:03,261 --> 01:24:05,525 przyjmie nominację partii 1339 01:24:05,550 --> 01:24:08,099 będzie już 2:48 nad ranem. 1340 01:24:08,236 --> 01:24:11,281 Większość Amerykanów będzie już spać. 1341 01:24:11,528 --> 01:24:15,778 W czasie urzędowania 4 administracji obu partii, 1342 01:24:16,055 --> 01:24:21,121 straszliwa wojna planowana była za zamkniętymi drzwiami 1343 01:24:22,928 --> 01:24:25,440 Chcę otworzyć te drzwi, 1344 01:24:25,441 --> 01:24:28,701 i zamknąć tę wojnę. 1345 01:24:33,180 --> 01:24:36,981 Kampania McGoverna załamała się szybko. 1346 01:24:36,982 --> 01:24:40,281 Dokonał nieudanego wyboru swojego wiceprezydenta, 1347 01:24:40,282 --> 01:24:43,647 i potajemnie wysłał emisariuszy do Paryża, 1348 01:24:43,648 --> 01:24:47,281 aby rozmawiali z Wietnamem Północnym w sprawie jeńców wojennych, 1349 01:24:47,306 --> 01:24:52,198 po czym wyparł się faktu mieszania się w rokowania. 1350 01:24:52,508 --> 01:24:54,574 Związki zawodowe, 1351 01:24:54,575 --> 01:24:57,740 tradycyjnie najwierniejszy sojusznik Partii Demokratycznej, 1352 01:24:57,741 --> 01:25:00,674 odmówiły poparcia kandydata tej partii, 1353 01:25:00,675 --> 01:25:03,413 pierwszy raz od 20 lat. 1354 01:25:04,308 --> 01:25:09,703 Notowania McGoverna spadały ustawicznie przez całe lato. 1355 01:25:10,143 --> 01:25:13,442 Jednak mając nadzieję na uzyskanie materiałów 1356 01:25:13,467 --> 01:25:16,031 które pozwolą obsmarować opozycję, 1357 01:25:16,176 --> 01:25:19,908 doradcy Nixona zlecili "hydraulikom" 1358 01:25:19,909 --> 01:25:22,066 kolejne włamanie. 1359 01:25:22,210 --> 01:25:25,870 Tym razem do siedziby centrali Partii Demokratycznej, 1360 01:25:25,944 --> 01:25:29,175 kompleksu budynków w Waszyngtonie, 1361 01:25:29,230 --> 01:25:31,211 nazywanych Watergate. 1362 01:25:31,282 --> 01:25:33,381 Zostali złapani. 1363 01:25:33,744 --> 01:25:36,303 Jedną z najciekawszych i egzotycznych historii 1364 01:25:36,304 --> 01:25:38,103 które kiedykolwiek wyszły w Waszyngtonu, 1365 01:25:38,104 --> 01:25:40,137 jest nowina powtarzana w parlamencie. 1366 01:25:40,138 --> 01:25:42,202 Pięciu mężczyzn zostało aresztowanych 1367 01:25:42,203 --> 01:25:45,103 podczas próby założenia podsłuchu 1368 01:25:45,104 --> 01:25:47,304 w siedzibie krajowego komitetu Demokratów. 1369 01:25:47,386 --> 01:25:49,685 Okazało się, że jeden z nich pracuje 1370 01:25:49,686 --> 01:25:52,051 w komitecie poparcia 1371 01:25:52,052 --> 01:25:54,406 reelekcji prezydenta. 1372 01:26:24,855 --> 01:26:28,421 Barbarella... Jane Fonda, była... 1373 01:26:28,591 --> 01:26:32,396 jedną z naszych największych fantazji 1374 01:26:32,588 --> 01:26:36,623 Ale naprawdę: największych. 1375 01:26:36,789 --> 01:26:40,122 John Musgraves, Marines I nie mogliśmy uwierzyć, gdy 1376 01:26:40,235 --> 01:26:43,805 ta fantazja pojechała do Wietnamu Północnego. 1377 01:26:44,556 --> 01:26:47,224 Oczywiście ocenialiśmy ją według innych kryteriów, 1378 01:26:47,315 --> 01:26:51,190 bo był naszą fantazją, naszą dziewczyną marzeń. 1379 01:26:51,285 --> 01:26:54,699 Dziewczyna z marzeń nas zdradziła... 1380 01:27:15,159 --> 01:27:17,759 Przez lata spora grupa 1381 01:27:17,760 --> 01:27:21,358 Amerykanów przeciwnych wojnie odwiedziła Hanoi. 1382 01:27:21,426 --> 01:27:24,693 W tym piosenkarz Joan Baez, 1383 01:27:24,811 --> 01:27:28,254 David Dellinger z Ligi Antywojennej, 1384 01:27:28,360 --> 01:27:31,659 pisarka Susan Sontag, 1385 01:27:31,767 --> 01:27:36,127 i Tom Hayden z Kampanii na rzecz Pokoju w Indochinach. 1386 01:27:36,957 --> 01:27:41,474 Jednak nikt nie poruszył mediów tak, jak aktorka Jane Fonda. 1387 01:27:41,903 --> 01:27:45,390 W ciągu 2 tygodni, latem 1972 roku, 1388 01:27:45,476 --> 01:27:49,561 wystąpiła co najmniej 10 razy na antenie Radia Hanoi. 1389 01:27:49,662 --> 01:27:52,376 potępiając amerykańskich jeńców wojennych 1390 01:27:52,471 --> 01:27:54,692 za popełnianie zbrodni wojennych, 1391 01:27:54,786 --> 01:27:57,293 i zachęcając Wietnam Północny 1392 01:27:57,318 --> 01:28:00,293 do stawienia czoła amerykańskiego imperializmowi. 1393 01:28:01,211 --> 01:28:04,280 Wielu Amerykanów nigdy jej nie wybaczyło 1394 01:28:04,351 --> 01:28:07,200 jej słów i czynów. 1395 01:28:07,896 --> 01:28:10,336 Zgodnie z prawem międzynarodowym, 1396 01:28:10,361 --> 01:28:12,628 ci ludzie są zbrodniarzami wojennymi. 1397 01:28:12,722 --> 01:28:14,122 Tak stanowią przepisy. 1398 01:28:14,147 --> 01:28:17,685 Zasady Norymberskie, Konwencja Genewska i inne. 1399 01:28:18,415 --> 01:28:20,982 Powinni zostać postawieni przed sądem 1400 01:28:20,983 --> 01:28:23,870 i najpewniej skazani na śmierć za swoje czyny. 1401 01:28:24,377 --> 01:28:27,158 Zebrała niezłe cięgi za swoje słowa. 1402 01:28:27,183 --> 01:28:29,449 I słusznie. 1403 01:28:30,106 --> 01:28:33,224 Zrobiła coś okropnego. 1404 01:28:33,449 --> 01:28:35,788 I, owszem, 1405 01:28:35,813 --> 01:28:38,411 mieliśmy prawo być na nią wkurzeni. 1406 01:28:39,132 --> 01:28:41,715 Ale jednak 1407 01:28:41,936 --> 01:28:44,175 nie była ona jedyna. 1408 01:28:44,551 --> 01:28:48,736 Była tylko jedyną, o której fantazjowaliśmy... 1409 01:28:51,042 --> 01:28:55,975 Sierpień 1972 roku, Krajowa konwencja Partii Republikańskiej, Miami 1410 01:28:59,251 --> 01:29:01,485 Kolejne 4 lata! 1411 01:29:01,547 --> 01:29:04,195 Kolejne 4 lata! 1412 01:29:04,419 --> 01:29:07,127 Sprowadziliśmy do domu ponad pół miliona ludzi, 1413 01:29:07,152 --> 01:29:09,048 a będzie ich więcej. 1414 01:29:09,134 --> 01:29:12,052 Zakończyliśmy działania naziemne. 1415 01:29:12,310 --> 01:29:14,763 Nie wysyłamy już żadnych poborowych. 1416 01:29:14,833 --> 01:29:17,718 Liczba ofiar spadła o 98%. 1417 01:29:17,719 --> 01:29:19,619 Dołożyliśmy wszelkich starań, 1418 01:29:19,620 --> 01:29:22,420 a nawet zrobiliśmy wiele więcej, 1419 01:29:22,421 --> 01:29:25,262 szukając porozumienia w negocjacjach. 1420 01:29:26,688 --> 01:29:29,356 Są jednak trzy rzeczy 1421 01:29:29,381 --> 01:29:32,100 których nie zrobiliśmy i robić nie zamierzamy: 1422 01:29:32,125 --> 01:29:35,565 Nigdy nie opuścimy naszych jeńców wojennych. 1423 01:29:42,088 --> 01:29:43,821 Po drugie, 1424 01:29:43,822 --> 01:29:47,465 nie wesprzemy przeciwników 1425 01:29:47,586 --> 01:29:51,088 w narzucaniu komunistycznych rządów naszemu sojusznikowi, 1426 01:29:51,089 --> 01:29:54,591 17 milionom obywateli Wietnamu. 1427 01:29:59,557 --> 01:30:01,789 I nigdy nie splamimy honoru 1428 01:30:01,814 --> 01:30:03,979 Stanów Zjednoczonych. 1429 01:30:12,632 --> 01:30:17,238 Henry Kissinger, doradca ds. bezpieczeństwa Wszystko przebiega jak planowaliśmy. 1430 01:30:17,686 --> 01:30:21,067 Naciskają ich Rosjanie i Chińczycy. 1431 01:30:21,740 --> 01:30:24,702 I sądzę, że możemy się teraz dogadać. 1432 01:30:24,884 --> 01:30:28,162 Ale uważam też, że Thieu ma rację 1433 01:30:28,190 --> 01:30:30,960 że nasze warunki go w końcu zniszczą. 1434 01:30:31,310 --> 01:30:35,914 Richard Nixon Skoro jest taki słaby, to może rzeczywiście powinien upaść? 1435 01:30:36,102 --> 01:30:43,629 Nie możemy trzymać przy cycu dzieciaka, który ma już 4 lata... 1436 01:30:46,660 --> 01:30:49,860 W Paryżu Henry Kissinger zdeterminowany był 1437 01:30:49,861 --> 01:30:53,883 aby zakończyć rokowania przed wyborami. 1438 01:30:54,396 --> 01:30:57,967 Tym razem to Le Duc Tho dokonał kluczowego ustępstwa, 1439 01:30:57,992 --> 01:31:00,607 Hanoi nie nalegała już 1440 01:31:00,632 --> 01:31:04,058 na zdjęcie z urzędu prezydenta Thieu. 1441 01:31:04,605 --> 01:31:06,840 Czuło się wręcz pewien przymus 1442 01:31:06,865 --> 01:31:09,981 dojścia do jakiegoś porozumienia. 1443 01:31:10,130 --> 01:31:13,385 Pamiętam jak Le Duc Tho, tworząc zarys porozumienia 1444 01:31:13,410 --> 01:31:18,914 John Negroponte, Departament Stanu 8 października 1972 roku spytał Kissingera: 1445 01:31:18,939 --> 01:31:20,939 "Spieszy wam się, czyż nie?" 1446 01:31:20,964 --> 01:31:23,023 "Chcecie to zrobić szybko." 1447 01:31:23,312 --> 01:31:26,663 A on odpowiedział "Tak". 1448 01:31:27,083 --> 01:31:30,330 Obie strony wkrótce wypracowały wstępne porozumienie. 1449 01:31:30,355 --> 01:31:32,416 Natychmiastowe zawieszenie broni, 1450 01:31:32,441 --> 01:31:37,713 a następnie całkowite wycofanie sił amerykańskich w ciągu 60 dni, 1451 01:31:37,791 --> 01:31:41,163 oraz wypuszczenie amerykańskich jeńców wojennych. 1452 01:31:41,674 --> 01:31:45,093 Stany Zjednoczone wstrzymały bombardowanie północy. 1453 01:31:46,472 --> 01:31:51,531 Nikt nie poinformował prezydenta Thieu o żadnym z uzgodnionych warunków. 1454 01:31:52,566 --> 01:31:56,702 Dzień przed przyjazdem Kissingera który miał go wprowadzić w szczegóły, 1455 01:31:56,727 --> 01:32:00,099 Thieu otrzymał dokument przechwycony w bunkrze wroga. 1456 01:32:00,100 --> 01:32:02,525 w prowincji Quang Tin. 1457 01:32:02,783 --> 01:32:07,085 Nosił on tytuł: "Ogólne instrukcje wstrzymania ognia" 1458 01:32:07,406 --> 01:32:11,838 Oznaczało to że komunistyczne kadry, gdzieś w odległej prowincji 1459 01:32:11,885 --> 01:32:18,119 jego własnego kraju, wiedziały już więcej na temat wyniku rokowań, 1460 01:32:18,144 --> 01:32:20,595 niż wiedział on sam. 1461 01:32:21,783 --> 01:32:24,784 Wyobraźcie sobie, że dostajecie treść porozumienia 1462 01:32:24,862 --> 01:32:28,852 które przypieczętuje los waszego kraju, 1463 01:32:29,008 --> 01:32:34,199 z informacją, że nie macie tu nic do powiedzenia. 1464 01:32:35,360 --> 01:32:40,362 A tak przy okazji, to nie mamy jeszcze tłumaczenia na wietnamski, 1465 01:32:40,417 --> 01:32:42,832 bo nie zdążyliśmy nawet przetłumaczyć, 1466 01:32:42,886 --> 01:32:46,063 więc proszę, tu masz wersję po angielsku. 1467 01:32:46,205 --> 01:32:49,536 Więc jako zawodowy dyplomata, 1468 01:32:49,664 --> 01:32:52,697 ktoś kto siedzi w tym przez całe życie, 1469 01:32:52,805 --> 01:32:55,571 muszę przyznać, że złamano wtedy 1470 01:32:55,572 --> 01:32:58,550 niesamowicie dużo reguł dyplomacji. 1471 01:32:59,050 --> 01:33:02,040 Thieu odmówił zaakceptowania warunków. 1472 01:33:02,111 --> 01:33:06,184 Pozwolenie Wietnamowi Północnemu na zatrzymanie wojsk na południu, 1473 01:33:06,209 --> 01:33:09,014 oznaczało wyrok śmierci dla jego kraju. 1474 01:33:09,590 --> 01:33:13,006 Mimo wszystko po powrocie do kraju, 1475 01:33:13,007 --> 01:33:15,538 12 dni przed wyborami, 1476 01:33:15,539 --> 01:33:19,968 Kissinger powiedział mediom, że pokój jest na wyciagnięcie ręki. 1477 01:33:25,374 --> 01:33:28,408 7 listopada 1972 roku 1478 01:33:28,409 --> 01:33:31,574 Richard Nixon odniósł oszałamiające zwycięstwo. 1479 01:33:31,976 --> 01:33:36,562 Zdobył 60% głosów w głosowaniu powszechnym, 1480 01:33:36,641 --> 01:33:42,187 oraz 521 głosów elektorskich wobec 17 na McGoverna. 1481 01:33:42,410 --> 01:33:46,209 Wygrał każdy stan poza Massachusetts 1482 01:33:46,210 --> 01:33:48,620 i dystryktem Waszyngtonu. 1483 01:33:48,809 --> 01:33:52,010 Prezydent postanowił 1484 01:33:52,011 --> 01:33:57,453 pozbyć się całkowicie problemu Wietnamu jeszcze przed inauguracją drugiej kadencji. 1485 01:33:57,676 --> 01:34:00,683 Aby uspokoić obawy Thieu, 1486 01:34:00,894 --> 01:34:03,475 Nixon wysłał do Wietnamu Południowego 1487 01:34:03,476 --> 01:34:06,411 kolejny ogromny kontyngent sprzętu wojskowego. 1488 01:34:06,652 --> 01:34:09,511 "Gdybyśmy dali takie wsparcie Wietnamowi Północnemu," 1489 01:34:09,512 --> 01:34:11,661 ocenił jeden z generałów, 1490 01:34:11,732 --> 01:34:15,084 "walczyliby z nami do końca tego stulecia." 1491 01:34:16,488 --> 01:34:19,777 Rozmowy w Paryżu trwały nadal. 1492 01:34:19,778 --> 01:34:23,097 Niespodziewanie jednak Le Duc Tho ogłosił, 1493 01:34:23,146 --> 01:34:27,258 że musi zasięgnąć opinii Hanoi. 1494 01:34:27,414 --> 01:34:31,174 Uznaliśmy, że może nabrali wątpliwości co do porozumienia, 1495 01:34:31,199 --> 01:34:34,701 w związku z ogromnym wsparciem 1496 01:34:34,726 --> 01:34:38,009 jakie posyłaliśmy na południe. 1497 01:34:39,504 --> 01:34:41,817 Niezgoda istniała także 1498 01:34:41,842 --> 01:34:44,147 po stronie komunistów. 1499 01:34:44,499 --> 01:34:47,724 Hanoi, podobnie jak Waszyngton, nie zawracała sobie głowy 1500 01:34:47,749 --> 01:34:50,452 konsultowaniem warunków z towarzyszami na południu. 1501 01:34:50,554 --> 01:34:54,589 Porzuciła dwa najważniejsze dla Wietkongu żądania: 1502 01:34:54,614 --> 01:35:00,078 usunięcie Thieu, oraz wypuszczenie ok. 30 tys. ich ludzi. 1503 01:35:01,354 --> 01:35:03,082 "Przesłanie Hanoi było jasne" 1504 01:35:03,083 --> 01:35:05,903 stwierdził pewien rozgoryczony urzędnik Wietkongu: 1505 01:35:06,335 --> 01:35:11,655 "Dbało bardziej o jeńców amerykańskich, niż o nas." 1506 01:35:12,643 --> 01:35:15,849 Nixon kazał Kissingerowi zawiesić rokowania, 1507 01:35:15,850 --> 01:35:18,883 a następnie wznowił bombardowania na północy, 1508 01:35:18,884 --> 01:35:21,150 aby jeszcze bardziej ukarać Hanoi 1509 01:35:21,524 --> 01:35:24,665 i dać czytelny sygnał zarówno Hanoi jak i Sajgonowi, 1510 01:35:24,765 --> 01:35:30,063 że Stany mogą użyć swoich sił powietrznych do obrony Wietnamu Południowego, 1511 01:35:30,349 --> 01:35:33,926 nawet po podpisaniu porozumienia. 1512 01:35:35,818 --> 01:35:37,750 18 grudnia 1513 01:35:37,751 --> 01:35:41,219 Nixon uruchomił całodobowe ataki z powietrza 1514 01:35:41,393 --> 01:35:45,579 uderzające w cele wokół Hanoi i Hajfongu. 1515 01:35:46,651 --> 01:35:50,106 Przejdą do historii jako "Bombardowania Bożonarodzeniowe" 1516 01:35:52,921 --> 01:35:56,998 I nagle w okolicach Bożego Narodzenia 1517 01:35:57,055 --> 01:35:59,686 słyszymy odgłosy nalotów. 1518 01:35:59,711 --> 01:36:02,278 słyszymy B-52... bum-bum-bum-bum... 1519 01:36:02,279 --> 01:36:05,130 Wszędzie dookoła same wybuchy. 1520 01:36:05,178 --> 01:36:08,775 Wszyscy wiedzieliśmy, że to B-52. 1521 01:36:09,147 --> 01:36:12,434 Pierwszy raz od kiedy znalazłem się tam dwa lata wcześniej, 1522 01:36:12,459 --> 01:36:14,385 słyszałem tam spadające bomby. 1523 01:36:14,543 --> 01:36:16,075 Było blisko. 1524 01:36:16,076 --> 01:36:18,061 Bardzo blisko. 1525 01:36:18,186 --> 01:36:20,977 Baliśmy się, ale kibicowaliśmy. 1526 01:36:21,002 --> 01:36:24,259 Kibicowaliśmy, bo coś się w końcu działo.... 1527 01:36:26,157 --> 01:36:28,585 Miałem wtedy 10 lat. 1528 01:36:28,645 --> 01:36:31,574 Huy Duc, Wietnam Północny Wszystko to widziałem. 1529 01:36:31,658 --> 01:36:34,738 Moja wioska legła w gruzach. 1530 01:36:34,939 --> 01:36:38,484 Nie przetrwały żadne drzewa. 1531 01:36:38,509 --> 01:36:41,146 Zginęły ryby w jeziorze. 1532 01:36:41,190 --> 01:36:45,583 Zginęli ludzie i trzoda. 1533 01:36:46,572 --> 01:36:49,659 Zginęło 6 moich sąsiadów. 1534 01:36:49,724 --> 01:36:53,292 W tym kobieta w ciąży. 1535 01:36:57,108 --> 01:37:01,607 Na całym świecie na ulice wrócili aktywiści antywojenni. 1536 01:37:02,009 --> 01:37:05,208 Premier Szwecji porównał USA 1537 01:37:05,233 --> 01:37:06,965 do nazistowskich Niemiec. 1538 01:37:07,307 --> 01:37:09,506 Papież określił bombardowania, 1539 01:37:09,507 --> 01:37:12,306 w trakcie których życie straciło ponad 1.600 cywili 1540 01:37:12,307 --> 01:37:14,822 mianem "przedmiotu codziennego ubolewania". 1541 01:37:15,508 --> 01:37:19,656 James Reston z New York Timesa nazwał te naloty 1542 01:37:19,681 --> 01:37:21,703 "wojną napadów złości". 1543 01:37:22,039 --> 01:37:25,750 Republikański senator William Saxbe z Ohio 1544 01:37:25,775 --> 01:37:30,086 powiedział, że prezydent wysłał na urlop swój zdrowy rozsądek. 1545 01:37:32,675 --> 01:37:36,626 Wietnam Północny zestrzelił 15 amerykańskich bombowców 1546 01:37:36,742 --> 01:37:40,665 oraz 11 innych samolotów. 1547 01:37:41,133 --> 01:37:44,575 Zaginęło 93 członków załogi. 1548 01:37:44,960 --> 01:37:49,794 45 nowych osób zasiliło szeregi amerykańskich jeńców wojennych. 1549 01:37:49,944 --> 01:37:53,042 Jeden z nich zmarł w niewoli. 1550 01:37:55,216 --> 01:37:59,388 W międzyczasie zarówno Rosja jak i Chiny naciskały na Hanoi 1551 01:37:59,413 --> 01:38:01,818 aby wznowiła negocjacje. 1552 01:38:01,990 --> 01:38:05,834 "Najważniejsze, żeby Amerykanie wyjechali" 1553 01:38:05,897 --> 01:38:09,286 Powiedział premier Chin Zhou Enlai jednemu z północnowietnamskich urzędników. 1554 01:38:09,351 --> 01:38:14,052 "Potem sytuacja zmieni się po pół roku do roku.” 1555 01:38:15,666 --> 01:38:19,996 26 grudnia Hanoi zasygnalizowała gotowość 1556 01:38:20,021 --> 01:38:22,251 wznowienia negocjacji w Paryżu. 1557 01:38:22,314 --> 01:38:26,868 Znalezienie porozumienia zabierze zaledwie 6 dni. 1558 01:38:27,153 --> 01:38:32,449 Wymusiliśmy bombami powrót do punktu wyjścia. 1559 01:38:32,908 --> 01:38:37,341 John Negroponte, Departament Stanu Wymusiliśmy bombami powrót do punktu wyjścia. 1560 01:38:37,647 --> 01:38:41,308 Trzymam się tego stanowiska, ponieważ w efekcie 1561 01:38:41,481 --> 01:38:46,950 uruchomiliśmy ogromną kampanię bombową 1562 01:38:47,791 --> 01:38:52,690 żeby wrócić do dokładnie tego samego momentu 1563 01:38:52,715 --> 01:38:56,513 w który byliśmy w październiku 1972 roku. 1564 01:38:57,722 --> 01:39:01,199 Prezydent Thieu wciąż wstrzymywał się z podpisaniem. 1565 01:39:01,224 --> 01:39:03,496 Nixon był nieustępliwy. 1566 01:39:03,551 --> 01:39:07,794 Thieu musiał się dostosować, do ustaleń Waszyngtonu i Hanoi. 1567 01:39:08,729 --> 01:39:11,283 Jednak prezydent, nie informując Kongresu, 1568 01:39:11,284 --> 01:39:17,830 dał Thieu pisemną gwarancję interwencji Stanów Zjednoczonych "z pełną mocą" 1569 01:39:17,916 --> 01:39:21,389 jeśli północ złamie warunki porozumienia. 1570 01:39:21,584 --> 01:39:25,170 "Amerykanie naprawdę nie dają mi wyboru", stwierdził Thieu, 1571 01:39:25,256 --> 01:39:29,131 "Albo podpiszę, albo odetną nam wsparcie." 1572 01:39:29,225 --> 01:39:33,396 "Z drugiej strony Nixon dał nam pełną gwarancję" 1573 01:39:33,421 --> 01:39:35,613 "obrony naszego kraju." 1574 01:39:35,785 --> 01:39:40,277 "Mam więc zamiar złożyć podpis i trzymać go za słowo." 1575 01:39:40,339 --> 01:39:44,673 "Jest uczciwym człowiekiem i zamierzam mu zaufać." 1576 01:39:51,915 --> 01:39:55,855 22 stycznia 1973 roku, 1577 01:39:56,083 --> 01:39:59,965 na swoim ranczu w Hill Country w Teksasie, 1578 01:40:00,084 --> 01:40:03,115 Lyndon Baines Johnson, 1579 01:40:03,116 --> 01:40:05,816 prezydent który wysłał Amerykańskie siły naziemne 1580 01:40:05,817 --> 01:40:08,317 na wojnę w Wietnamie, 1581 01:40:08,555 --> 01:40:13,012 i który obserwował, jak wojna ta podcina jego programy socjalne 1582 01:40:13,184 --> 01:40:15,660 oraz kończy karierę polityczną, 1583 01:40:15,753 --> 01:40:19,246 zmarł z powodu niewydolności serca. 1584 01:40:23,288 --> 01:40:28,035 23 stycznia 1973 r. Następnego wieczoru Richard Nixon przemówił do narodu. 1585 01:40:28,197 --> 01:40:31,124 28 lat po tym, jak USA po raz pierwszy 1586 01:40:31,149 --> 01:40:33,788 zaangażowały się w wojnę w Wietnamie, 1587 01:40:33,789 --> 01:40:36,756 w końcu się z niej wycofywały. 1588 01:40:36,923 --> 01:40:40,458 Poprosiłem o czas antenowy, 1589 01:40:40,593 --> 01:40:44,158 aby ogłosić, że w dniu dzisiejszym 1590 01:40:44,222 --> 01:40:47,642 podpisaliśmy porozumienie w sprawie zakończenia wojny 1591 01:40:47,735 --> 01:40:52,194 i przywrócenia honorowego pokoju w Wietnamie i Azji Południowo-Wschodniej. 1592 01:40:52,311 --> 01:40:55,293 Międzynarodowo nadzorowane zawieszenie broni, 1593 01:40:55,318 --> 01:41:00,456 rozpocznie się o godzinie 18:00, w tę sobotę, 27 stycznia, czasu waszyngtońskiego. 1594 01:41:01,038 --> 01:41:03,457 W ciągu 60 dni od najbliższej soboty, 1595 01:41:03,482 --> 01:41:07,670 wszyscy amerykańscy jeńcy wojenni w całych Indochinach 1596 01:41:07,695 --> 01:41:10,129 zostaną wypuszczeni. 1597 01:41:11,736 --> 01:41:16,188 591 amerykańskich jeńców wojennych 1598 01:41:16,213 --> 01:41:19,863 miało zostać wypuszczanych w partiach po 40 osób. 1599 01:41:19,968 --> 01:41:22,968 Ci którzy przebywali w niewoli najdłużej 1600 01:41:22,969 --> 01:41:25,471 mieli wrócić jako pierwsi. 1601 01:41:26,066 --> 01:41:29,056 Dziś największy kontyngent jeńców 1602 01:41:29,081 --> 01:41:30,962 liczący 60 osób, 1603 01:41:30,987 --> 01:41:33,606 przybędzie do bazy lotniczej Travis w Kalifornii. 1604 01:41:33,734 --> 01:41:35,807 Dziś najbardziej dramatyczny moment nastąpił, 1605 01:41:35,832 --> 01:41:39,026 Gdy Everett Alvarez zszedł z rampy na ojczystej ziemi. 1606 01:41:39,244 --> 01:41:42,916 Od niemal tak długiego czasu, jak Amerykanie wiedzą o wojnie w Wietnamie, 1607 01:41:42,941 --> 01:41:45,416 Komandor podporucznik Alvarez był jeńcem w Hanoi. 1608 01:41:45,494 --> 01:41:49,525 Został zestrzelony 5 sierpnia 1964 roku w trakcie pierwszej akcji odwetowej 1609 01:41:49,565 --> 01:41:51,873 po incydencie w Zatoce Tonkijskiej. 1610 01:41:52,093 --> 01:41:54,304 Dziś, wreszcie, wrócił do domu. 1611 01:41:54,382 --> 01:41:56,235 Przez całe lata 1612 01:41:56,640 --> 01:42:02,518 marzyliśmy o tym dniu i nie traciliśmy wiary. 1613 01:42:02,972 --> 01:42:07,607 W Boga, w prezydenta, 1614 01:42:07,654 --> 01:42:09,322 w nasz kraj. 1615 01:42:14,131 --> 01:42:18,762 Pora na Hala Kushnera przyszła w połowie marca. 1616 01:42:31,941 --> 01:42:34,675 I wtedy... wywołali nas po nazwisku. 1617 01:42:34,676 --> 01:42:37,308 I szedłem tam, w słońcu. 1618 01:42:37,415 --> 01:42:40,461 I pierwsze co zobaczyłem, to była dziewczyna w spódniczce mini. 1619 01:42:40,486 --> 01:42:43,007 była reporterką jednej z tych agencji prasowych. 1620 01:42:43,008 --> 01:42:45,803 A ja nigdy nie widziałem na żywo spódniczki mini! 1621 01:42:50,744 --> 01:42:55,181 Był tam stół przy którym siedzieli oficjele amerykańscy i wietnamscy 1622 01:42:55,245 --> 01:42:57,843 Stał tam generał brygady sił lotniczych 1623 01:42:57,844 --> 01:43:00,174 w galowym mundurze. 1624 01:43:00,361 --> 01:43:03,377 Wyglądał wspaniale. 1625 01:43:03,510 --> 01:43:06,277 Spojrzałem na niego 1626 01:43:06,410 --> 01:43:09,947 był barczysty, szeroki, 1627 01:43:09,986 --> 01:43:12,156 jak żaden z nas. 1628 01:43:12,345 --> 01:43:15,611 Na głowie miał furażerkę, 1629 01:43:15,679 --> 01:43:18,746 jego włosy były grube i świeże, 1630 01:43:18,747 --> 01:43:21,345 a nasze były jak siano. 1631 01:43:21,511 --> 01:43:24,215 Suche włosy wychudzonych żołnierzy. 1632 01:43:25,979 --> 01:43:27,974 Podszedłem i zasalutowałem. 1633 01:43:28,059 --> 01:43:32,230 Była to grzeczność, której odmawiano nam przez tyle lat... 1634 01:43:33,497 --> 01:43:35,996 On też mi zasalutował, 1635 01:43:36,053 --> 01:43:38,352 podał mi rękę i mnie przytulił, 1636 01:43:38,431 --> 01:43:40,159 naprawdę mnie przytulił 1637 01:43:40,184 --> 01:43:42,950 i powiedział: "Witamy w domu, majorze." 1638 01:43:42,975 --> 01:43:45,346 "Dobrze mieć pana z powrotem, doktorze" 1639 01:43:45,371 --> 01:43:47,899 Po policzkach płynęły mu łzy. 1640 01:43:48,012 --> 01:43:51,644 To była niesamowicie emocjonująca chwila. 1641 01:43:57,023 --> 01:43:59,487 I wtedy zawołali tego oficera łącznościowego, 1642 01:43:59,512 --> 01:44:03,133 który zaprowadził mnie do samolotu transportowego C-141. 1643 01:44:03,158 --> 01:44:06,942 Piękny biały samolot z flagą. 1644 01:44:10,292 --> 01:44:16,355 Amerykańska flaga USA i napis: "Siły Powietrzne Stanów Zjednoczonych". 1645 01:44:24,058 --> 01:44:27,725 I były tam te śliczne pielęgniarki pokładowe 1646 01:44:27,764 --> 01:44:31,831 Wysokie, blond, wspaniałe. 1647 01:44:31,878 --> 01:44:36,611 Wsiadamy, i jedna z nich mówi: 1648 01:44:36,741 --> 01:44:38,916 "Mamy tu wszystko czego chcecie" 1649 01:44:38,946 --> 01:44:40,498 "Chcecie czegoś?" 1650 01:44:40,661 --> 01:44:42,936 I ja... chciałem Colę z lodem, 1651 01:44:42,961 --> 01:44:44,884 i gumę do życia. 1652 01:45:46,099 --> 01:45:49,299 W kilka dni po uwolnieni Hala Kushnera 1653 01:45:49,300 --> 01:45:54,062 ostatni żołnierze amerykańscy opuścili Wietnam. 1654 01:45:54,301 --> 01:45:58,954 Zostawili jednak za sobą wiele pytań bez odpowiedzi. 1655 01:45:59,133 --> 01:46:03,738 Jak długo przetrwa rząd Wietnamu Południowego? 1656 01:46:03,934 --> 01:46:07,234 Jaką wartość miały Amerykańskie obietnice 1657 01:46:07,259 --> 01:46:09,852 i amerykańskie poświęcenie? 1658 01:46:10,168 --> 01:46:15,128 I jak długo zajmie zaleczanie ran po wojnie? 1659 01:46:18,873 --> 01:46:26,431 29 marca, 1973 rok. 58 tys.126 Amerykanów i ponad 2 miliony Wietnamczyków zginęły. 1660 01:46:32,921 --> 01:46:38,882 Tłumaczenie: kentmere kentmere@protonmail.com 1661 01:46:39,814 --> 01:46:45,348 /poprawki mile widziane/ w dalszej części prywatne zdjęcia bohaterów dokumentu → 143065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.