All language subtitles for Veronika.Decides.To.Die.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,883 --> 00:01:01,427 Goed, laten we even kijken. 2 00:01:02,678 --> 00:01:08,350 Nadat je hebt besloten dat ik depressief ben of wat dan ook, je geeft me een medicijn, toch? 3 00:01:09,476 --> 00:01:11,895 En ik weet het, honderden mensen die ze inslikken, 4 00:01:11,895 --> 00:01:14,481 ze zijn allemaal aan het doen prima eigenlijk. 5 00:01:17,943 --> 00:01:21,238 Ik ga weer aan het werk en neem mijn nieuwe antidepressiva. 6 00:01:21,322 --> 00:01:24,866 Eet met mijn ouders, overtuig me hen dat ik weer normaal ben ... 7 00:01:24,866 --> 00:01:27,411 en het geeft nooit mij in de problemen. 8 00:01:35,752 --> 00:01:39,798 Toen, op een dag, een man vraagt ​​me met hem te trouwen. 9 00:01:41,342 --> 00:01:46,096 Hij zou aardig genoeg zijn en dat zal ook gebeuren maak mijn ouders erg blij. 10 00:01:53,979 --> 00:01:57,190 Het eerste jaar maken we liefde de hele tijd. 11 00:01:57,899 --> 00:02:00,777 Dan de tweede en derde minder en minder. 12 00:02:02,529 --> 00:02:07,284 Maar net zoals we ziek worden van elkaar, ik zal zwanger zijn. 13 00:02:09,995 --> 00:02:13,624 Voor kinderen zorgen, werken aan de banen, hypotheken betalen ... 14 00:02:13,624 --> 00:02:16,418 dat zal ons in evenwicht houden voor een poosje. 15 00:02:17,919 --> 00:02:22,466 En dan, tien jaar later, hij zal een affaire hebben ... 16 00:02:22,466 --> 00:02:25,969 omdat ik het te druk heb en ik ben te moe. 17 00:02:29,765 --> 00:02:31,475 En als ik erachter kom ... 18 00:02:31,475 --> 00:02:36,647 Ik zou hem graag willen vermoorden ... zijn minnares ... ikzelf. 19 00:02:38,940 --> 00:02:40,609 We komen eraan. 20 00:02:41,360 --> 00:02:44,154 In een paar jaar, hij krijgt er nog een. 21 00:02:44,571 --> 00:02:47,115 En deze keer doe ik gewoon alsof dat weet ik niet, want ... 22 00:02:47,115 --> 00:02:50,744 op de een of andere manier toegeven aan vasten doet het gewoon niet lijken deze keer de moeite waard. 23 00:02:51,287 --> 00:02:54,164 En weet je, ik ben blij minstens een paar dagen. 24 00:02:54,831 --> 00:02:59,127 Soms wens ik mijn kinderen het leven kunnen hebben dat ik nooit heb gehad. 25 00:03:00,337 --> 00:03:04,633 Andere keren ... stiekem tevreden hun pogingen om duplicaten van mij te zijn. 26 00:03:10,389 --> 00:03:13,225 Ik ben in orde ... echt. 27 00:06:55,572 --> 00:06:57,658 Groen is niet het nieuwe zwart. 28 00:06:57,908 --> 00:07:02,162 Heeft niemand anders dat opgemerkt? is iedereen compleet gek geworden? 29 00:07:02,579 --> 00:07:06,792 Waarom is iedereen zo bang om de dingen te bekijken zoals ze werkelijk zijn? 30 00:07:06,792 --> 00:07:09,586 Slogans als deze zijn geslaagd in afleidende ... 31 00:07:09,586 --> 00:07:14,425 alle dingen die er echt toe doen. Er is geen andere ontsnapping. 32 00:07:14,425 --> 00:07:17,093 Ik wil dat mensen weten dat ik geloof door mezelf te doden in plaats van mee te doen ... 33 00:07:17,093 --> 00:07:21,932 deze collectieve waanzin in de wereld waarin we allemaal leven. 34 00:07:22,933 --> 00:07:26,144 Dit is niet de echte wereld. 35 00:07:26,937 --> 00:07:29,815 Vaarwel, Veronika Deklave. 36 00:08:05,309 --> 00:08:07,060 Bel 911! 37 00:08:21,825 --> 00:08:23,910 Audrey, bel 911! 38 00:09:17,256 --> 00:09:19,841 De spuit gaat erin. 39 00:09:20,592 --> 00:09:24,054 - Druk is 100 boven 60. - Ik heb een back-up nodig. 40 00:09:24,137 --> 00:09:26,056 De druk is laag tot 80 meer dan 40. 41 00:09:26,097 --> 00:09:27,558 Breng haar naar binnen. 42 00:09:27,558 --> 00:09:29,643 Verplaats haar op de intensive care. 43 00:10:03,385 --> 00:10:05,971 Zou je alsjeblieft stuur mijn 9:15 in. 44 00:10:37,711 --> 00:10:39,296 Edward! 45 00:10:55,354 --> 00:10:57,022 Kom op, Edward. 46 00:11:18,335 --> 00:11:23,215 Ik wilde je laten weten dat je vaders zijn volgende week is een jaarlijks bezoek gepland. 47 00:11:28,387 --> 00:11:31,473 Hij zal het dan vragen als je enige vooruitgang hebt geboekt. 48 00:11:35,227 --> 00:11:37,354 Heb je vooruitgang geboekt, Edward? 49 00:11:42,693 --> 00:11:46,988 Je kent Villette, werkt voor de groten de meerderheid van de mensen die hier komen. 50 00:11:49,366 --> 00:11:52,994 De laatste paar keer dat je vader op bezoek was, Ik stelde voor om je naar huis te brengen ... 51 00:11:52,994 --> 00:11:54,496 maar... 52 00:11:54,871 --> 00:12:00,836 nou ... ik weet zeker dat hij gelooft dat je hier bent, is het beste. 53 00:12:04,298 --> 00:12:06,550 Wat vond je daarvan, Edward? 54 00:12:13,432 --> 00:12:14,850 Verpleegster! 55 00:12:59,144 --> 00:13:02,689 Kom tot rust. We gaan nemen goed voor je gezorgd. 56 00:13:06,568 --> 00:13:08,028 Doe het rustig aan. 57 00:13:10,364 --> 00:13:12,032 Hier zijn we. 58 00:13:41,478 --> 00:13:42,938 Veronika? 59 00:13:44,856 --> 00:13:48,151 Je lag in coma en op de intensive care, gedurende 2 weken ... 60 00:13:48,151 --> 00:13:50,946 voordat ze gezond genoeg zijn om hier bij ons te zijn. 61 00:13:52,489 --> 00:13:53,990 Waar ben ik? 62 00:13:55,409 --> 00:13:56,868 Villette. 63 00:13:58,412 --> 00:13:59,788 Villette? 64 00:14:01,665 --> 00:14:05,836 Een particulier gefinancierde psychiatrie faciliteit aan de Hudson River. 65 00:14:05,836 --> 00:14:09,715 Onze directeur, Dr. Blake heeft meegenomen speciale interesse in uw geval. 66 00:14:09,715 --> 00:14:11,342 Jullie zijn psychiaters! 67 00:14:14,470 --> 00:14:17,348 Waarom ben ik hier? Wie heeft mij hier gebracht? 68 00:14:18,390 --> 00:14:20,476 Je ouders hebben het goedgekeurd. 69 00:14:22,311 --> 00:14:25,063 Veronika, mag ik je vragen een paar vragen? 70 00:14:26,022 --> 00:14:27,941 Je geboortedatum? 71 00:14:28,942 --> 00:14:31,945 24 december 2000 ... 72 00:14:33,530 --> 00:14:35,156 Eh ... 73 00:14:35,657 --> 00:14:38,244 19 ... 81. 74 00:14:39,035 --> 00:14:40,662 Jouw adres? 75 00:14:47,253 --> 00:14:49,671 Uw werkplek? 76 00:14:51,215 --> 00:14:53,174 Freeman en Stanley. 77 00:14:54,635 --> 00:14:56,052 Jouw positie? 78 00:14:58,472 --> 00:15:01,767 Assistent Account Executive. Vijfenzeventigduizend per jaar ... 79 00:15:01,767 --> 00:15:04,645 plus extra gezondheidsvoordelen inbegrepen. 80 00:15:08,399 --> 00:15:10,859 De kleur van het haar van je moeder? 81 00:15:21,412 --> 00:15:23,121 Ik kan het me niet herinneren. 82 00:15:25,749 --> 00:15:27,501 De kleur van mijn haar? 83 00:15:29,795 --> 00:15:31,129 Blond. 84 00:15:32,964 --> 00:15:34,675 Weet je zeker dat? 85 00:15:38,094 --> 00:15:43,267 "Deklava" is Sloveens? Je ouders komen uit ... 86 00:15:43,267 --> 00:15:46,437 Mijn ouders zijn vertrokken voordat ik geboren was. 87 00:15:47,271 --> 00:15:50,190 We kunnen het prima met elkaar vinden als dat is wat je je afvraagt. 88 00:15:54,445 --> 00:15:56,655 Kijk, hoelang moet ik hier blijven? 89 00:15:57,030 --> 00:15:58,740 Helaas... 90 00:15:59,866 --> 00:16:03,829 we hebben moeilijk nieuws ... in dat opzicht. 91 00:16:06,623 --> 00:16:09,293 Iemand wil het me vertellen wat is er aan de hand? 92 00:16:18,635 --> 00:16:20,178 Dat is van jou. 93 00:16:20,637 --> 00:16:22,097 Oh... 94 00:16:26,435 --> 00:16:31,648 We zijn klaar om te beginnen, toen je nam door de overdosis stopte je hart. 95 00:16:31,982 --> 00:16:36,695 En het infarct van een hartaanval, wat een ventriculair aneurysma veroorzaakte. 96 00:16:37,195 --> 00:16:40,782 In termen van de leek, je hebt het mechanisme beschadigd ... 97 00:16:40,782 --> 00:16:45,329 die bloed in het hart pompt, wat heeft er onherstelbare schade aan toegebracht. 98 00:16:46,705 --> 00:16:51,543 Je hartaanval veroorzaakte een litteken, die na verloop van tijd een aneurysma werd. 99 00:16:51,918 --> 00:16:56,798 Ik ben bang dat het aneurysma zo groot is, het is ... onbruikbaar. 100 00:16:58,008 --> 00:17:03,013 Het wordt groter en groter elke dag, totdat het uiteindelijk scheurt. 101 00:17:12,981 --> 00:17:15,359 Dus ik ga toch dood? 102 00:17:16,360 --> 00:17:18,153 Ik ben bang van wel. 103 00:17:22,866 --> 00:17:27,746 Nou, hoe lang heb ik? Een jaar ... jaar? 104 00:17:29,039 --> 00:17:33,794 Exacte schattingen zijn onmogelijk. Geen jaren. 105 00:17:35,212 --> 00:17:40,008 Oke. Dus zes maanden? Vijf maanden, vier maanden? 106 00:17:41,718 --> 00:17:44,012 Het kan elk moment zijn, eh ... 107 00:17:45,514 --> 00:17:49,435 Het kan alleen zijn een kwestie van weken ... hooguit. 108 00:17:51,603 --> 00:17:53,689 Ik moet zo lang wachten? 109 00:17:55,441 --> 00:17:56,858 Goed... 110 00:17:57,568 --> 00:18:00,821 Als het me lukt, waarom vermoord je me nu niet gewoon? 111 00:18:02,406 --> 00:18:04,866 Het kan zijn te veel om in je op te nemen. 112 00:18:04,866 --> 00:18:07,035 Ja. 113 00:18:07,160 --> 00:18:09,496 Ik denk dat we het hebben gezegd genoeg voor nu. 114 00:18:11,832 --> 00:18:14,918 We denken dat dit zo is de beste plek voor jou. 115 00:18:15,001 --> 00:18:17,213 We zullen je geven regelmatige schoten in je hart, 116 00:18:17,213 --> 00:18:19,590 waardoor u zich misschien voelt dat je moe bent. 117 00:18:20,341 --> 00:18:24,886 Maar we zullen er alles aan doen om je laatste dagen hier te maken als ... 118 00:18:24,886 --> 00:18:27,264 aangenaam mogelijk. 119 00:18:28,765 --> 00:18:30,559 Weten mijn ouders het? 120 00:18:31,268 --> 00:18:33,270 Nee nog niet. 121 00:18:33,645 --> 00:18:35,397 Zal je het ze vertellen? 122 00:18:38,149 --> 00:18:40,486 Ik denk dat we zeiden genoeg voor nu. 123 00:18:45,449 --> 00:18:48,785 Natasha, wil je ... alsjeblieft? 124 00:18:48,785 --> 00:18:50,329 Ja, dokter. 125 00:20:46,278 --> 00:20:49,240 Achthonderdzestig. Achthonderdzestig. 126 00:20:49,240 --> 00:20:52,284 Achthonderdtweeënzestig. Achthonderddrieënzestig. 127 00:20:52,284 --> 00:20:55,829 Achthonderd vierenzestig. Achthonderdvijfenzestig. 128 00:20:56,622 --> 00:20:58,457 Daar ben je! 129 00:20:58,457 --> 00:20:59,916 Beter? 130 00:21:03,587 --> 00:21:06,257 Ik ben je nieuwe kamergenoot, Claire. 131 00:21:22,147 --> 00:21:24,816 Deze plek is niet zo slecht, weet je. 132 00:21:25,108 --> 00:21:27,278 Ze hebben echt goede medicijnen. 133 00:21:29,280 --> 00:21:31,282 Ik vertrek nu elke dag. 134 00:21:31,282 --> 00:21:34,701 Maar niet voordat ik meer rond heb van mijn comabehandeling. 135 00:21:39,581 --> 00:21:41,417 Je bent erg mooi. 136 00:22:07,943 --> 00:22:10,612 Ik ga je een truc vertellen van deze plek. 137 00:22:13,114 --> 00:22:14,825 Het is een verhaal. 138 00:22:16,368 --> 00:22:18,745 Er was eens... 139 00:22:18,870 --> 00:22:23,375 er was een machtige tovenaar die een heel koninkrijk wilden vernietigen. 140 00:22:23,375 --> 00:22:24,793 En om dit te doen ... 141 00:22:24,793 --> 00:22:29,590 hij schonk een toverdrank in de put waaruit alle burgers dronken. 142 00:22:29,590 --> 00:22:32,676 Iedereen die het heeft geproefd zou gek worden. 143 00:22:32,676 --> 00:22:37,138 En de koning ... toen hij het zag zijn mensen zo veranderd ... 144 00:22:37,138 --> 00:22:39,558 hij was doodsbang. 145 00:22:40,183 --> 00:22:42,436 Hij was zich aan het voorbereiden om de stad te verlaten ... 146 00:22:42,436 --> 00:22:45,981 maar de koningin hield hem tegen, gezegde: 147 00:22:46,273 --> 00:22:51,987 "Laten we drinken uit de bron, we zullen hetzelfde zijn als zij ". 148 00:22:52,488 --> 00:22:58,076 En dus dronken ze uit de gemeenschappelijke bron van waanzin ... 149 00:22:58,076 --> 00:23:02,331 en ze waren meteen even krankzinnig als hun onderdanen. 150 00:23:03,624 --> 00:23:08,169 En dus mocht de koning om in vrede te blijven regeren ... 151 00:23:08,169 --> 00:23:10,422 de rest van zijn dagen. 152 00:23:14,885 --> 00:23:16,553 Zo... 153 00:23:18,179 --> 00:23:21,350 leer zo te denken om je heen denkt ... 154 00:23:21,350 --> 00:23:24,395 en je kunt slagen jezelf van alles af. 155 00:23:25,229 --> 00:23:29,024 U denkt buitenstaanders zijn minder gek dan wij? 156 00:23:29,149 --> 00:23:30,859 Ik ben niet gek. 157 00:23:34,112 --> 00:23:36,365 Ga je echt dood? 158 00:23:37,366 --> 00:23:39,034 Wie heeft je dat verteld? 159 00:23:39,410 --> 00:23:42,663 Oh je weet wel, je praat ... praat ... praat ... 160 00:23:42,663 --> 00:23:45,081 Blah ... blah ... praten ... praten. 161 00:23:47,543 --> 00:23:49,211 Ik wil niet wachten. 162 00:23:51,880 --> 00:23:54,591 Weet jij hoe iets te pakken te krijgen? 163 00:23:56,635 --> 00:23:58,094 Werkelijk? 164 00:24:02,933 --> 00:24:04,768 Kom met me roken. 165 00:24:05,519 --> 00:24:06,937 Nee bedankt. 166 00:24:06,978 --> 00:24:12,651 Oh, kom op ... kleed je aan. U niet wil dat ze denken dat je gek bent. 167 00:24:33,797 --> 00:24:36,174 Wil je gaan buiten met mij, Ed? 168 00:24:49,605 --> 00:24:54,485 Vraag het Mari, ze zal het je vertellen hoe u aan pillen kunt komen. 169 00:24:55,151 --> 00:24:58,280 Ze is hier het langst van alle patiënten. 170 00:25:02,158 --> 00:25:04,453 Haar kliek heeft het beste hier. 171 00:25:04,453 --> 00:25:07,539 Ze nemen hun medicijnen niet, tenzij ze daar zin in hebben. 172 00:25:07,914 --> 00:25:11,835 Ze was een advocaat van buitenaf, en ze was ook met een getrouwd. 173 00:25:11,835 --> 00:25:16,757 Maar toen ze haar baan verloor, had ze dat wel een inzinking en ze kwam hier terecht. 174 00:25:16,840 --> 00:25:19,050 Haar huwelijk is ook voorbij. 175 00:25:19,676 --> 00:25:22,053 En ze is heel dichtbij aan Dr. Blake. 176 00:25:22,053 --> 00:25:23,847 Denk je dat ze me zal helpen? 177 00:25:25,140 --> 00:25:26,683 Ik weet het niet. 178 00:25:27,142 --> 00:25:31,397 Als ze niet met je wil praten, ze zal niet. 179 00:25:44,285 --> 00:25:45,827 Wat is er met hem? 180 00:25:47,204 --> 00:25:49,498 Ed. Ik weet... 181 00:25:49,498 --> 00:25:53,710 Hij is prachtig ... maar dat kan niet praat eigenlijk met hem. 182 00:25:54,169 --> 00:25:57,464 Mari heeft een goede manier met hem, niemand anders doet het. 183 00:25:59,341 --> 00:26:02,344 Hij is hier gedumpt een paar jaar geleden. 184 00:26:03,011 --> 00:26:04,513 Jaren? 185 00:26:04,930 --> 00:26:06,723 Dat is wat er is gebeurd. 186 00:26:08,058 --> 00:26:11,102 Hij was in een ongeval, en tegen de tijd dat hij was sinds ... 187 00:26:11,102 --> 00:26:13,188 hij stopte met praten. 188 00:26:13,814 --> 00:26:18,444 Zijn vriendin zat in de auto met hem stierf ze op slag. 189 00:26:18,860 --> 00:26:21,071 Hij denkt dat hij haar heeft vermoord. 190 00:26:22,448 --> 00:26:24,074 Wat zeggen ze is er mis met hem? 191 00:26:24,074 --> 00:26:26,827 Oh God, het verandert de hele tijd. 192 00:26:26,827 --> 00:26:29,746 Catatony, Schizo, al deze namen. 193 00:26:29,746 --> 00:26:33,959 Het heeft geen zin om in hem geïnteresseerd te raken, hij geeft niks om iemand. 194 00:26:35,211 --> 00:26:37,921 Ik ben niet geïnteresseerd in iedereen op dit moment. 195 00:26:39,881 --> 00:26:41,550 Zelfs ik niet? 196 00:26:43,009 --> 00:26:45,095 Ik bevries. 197 00:26:49,808 --> 00:26:53,854 Hallo! Hey, weet je wat astrale reizen is? 198 00:26:54,271 --> 00:26:58,149 Ik gebruik het in mijn comabehandeling. ik heb de De maan werd nog steeds niet bereikt, maar ik wel. 199 00:26:58,149 --> 00:27:00,151 Ik heb mijn laatste behandelingen de volgende paar dagen. 200 00:27:00,151 --> 00:27:03,196 Je mag alles nemen wat je wilt. 201 00:27:15,792 --> 00:27:17,378 Hoe gaat het met jou? 202 00:27:26,762 --> 00:27:29,390 Je ouders wachten buiten. 203 00:27:29,681 --> 00:27:31,267 Nee! 204 00:27:34,353 --> 00:27:36,062 Ik kan ze niet zien! 205 00:27:37,147 --> 00:27:39,275 Ik zal ze niet zien! 206 00:27:39,483 --> 00:27:42,403 Maar ze willen je zien. Ze zijn helemaal hierheen gekomen. 207 00:27:44,655 --> 00:27:46,114 Heb je het ze verteld? 208 00:27:46,114 --> 00:27:47,616 Nee. 209 00:27:49,285 --> 00:27:51,328 Nee, je zei me dat niet te doen. 210 00:27:51,412 --> 00:27:53,497 Ik dacht, Ik laat het aan jou over. 211 00:27:55,249 --> 00:27:57,251 Hoe kan ik het ze vertellen? 212 00:28:04,508 --> 00:28:06,302 Ik vind dat je ze moet zien. 213 00:28:21,233 --> 00:28:24,486 Iemand stuur alstublieft in, Meneer en mevrouw Deklava. 214 00:28:37,666 --> 00:28:42,463 Veronika had altijd goede cijfers en ... vrienden gemaakt met aardige mensen. 215 00:28:43,755 --> 00:28:46,007 Altijd goedbetaalde banen gehad. 216 00:28:46,925 --> 00:28:51,347 Nooit een stipje gehad van problemen met haar. Nooit. 217 00:28:52,264 --> 00:28:53,682 Ze... 218 00:28:54,850 --> 00:28:59,396 Je hebt ons altijd gemaakt ... erg trots. 219 00:29:04,109 --> 00:29:08,071 Dokter, help haar te maken beter worden, ik bedoel ... 220 00:29:09,865 --> 00:29:11,992 terug naar normaal. 221 00:29:12,701 --> 00:29:14,536 Hij is een goede dokter. 222 00:29:16,788 --> 00:29:20,417 Goed... zie je, allereerst ... 223 00:29:21,543 --> 00:29:23,169 je dochter probeerde het om zichzelf te doden, 224 00:29:23,169 --> 00:29:26,089 nu is dat niets voor jou zich schamen voor. 225 00:29:28,174 --> 00:29:31,470 In onze samenleving vinden we dat we dat moeten doen wees blij, als we niet blij zijn ... 226 00:29:31,470 --> 00:29:34,473 we voelen ons hopeloos we voelen ons als ... mislukkingen. 227 00:29:39,603 --> 00:29:43,649 Het plan ... is om te praten voornamelijk met Veronika. 228 00:29:43,649 --> 00:29:45,150 Praten? 229 00:29:49,070 --> 00:29:51,240 We moeten teruggaan... 230 00:29:52,073 --> 00:29:54,201 Waarom zou je luisteren? 231 00:29:54,285 --> 00:29:56,703 Papa, hoeveel je denkt dat ze zijn u voor deze plek aanrekenen? 232 00:29:56,703 --> 00:29:59,248 Oh, het is niets. Vergeet het maar. 233 00:29:59,248 --> 00:30:02,584 Het belangrijkste is nu uw gezondheid. 234 00:30:04,002 --> 00:30:06,213 Het zou natuurlijk beter zijn als je bij ons thuis bleef ... 235 00:30:06,213 --> 00:30:08,299 - en rust bij ons, maar ... - Soms, 236 00:30:08,299 --> 00:30:12,303 weg zijn van iedereen, zelfs dierbaren, 237 00:30:12,594 --> 00:30:14,763 zal mensen helpen om kalm te worden. 238 00:30:16,307 --> 00:30:20,269 Dit ... deze plek ... het is het waard. 239 00:30:20,977 --> 00:30:25,023 Ik merkte onderweg zelfs op, ze hebben een mooie piano. 240 00:30:28,319 --> 00:30:29,570 Speel je piano? 241 00:30:29,570 --> 00:30:30,737 Nee. 242 00:30:30,737 --> 00:30:35,242 - Oh ja, dokter, zij ... - Ze speelde altijd heerlijk ... 243 00:30:35,242 --> 00:30:38,829 - Mozart ... Bach ... - O ja. 244 00:30:39,120 --> 00:30:40,121 Debussy. 245 00:30:40,121 --> 00:30:42,165 Elke leraar zei ze heeft een gave. 246 00:30:42,165 --> 00:30:45,961 Het maakt niet uit, ik speel niet meer. Het is niets. 247 00:30:46,378 --> 00:30:48,505 Ze had zelfs een studiebeurs ... 248 00:30:48,505 --> 00:30:51,091 - van de Juilliard. - O ja... 249 00:30:51,132 --> 00:30:54,636 Maar we hadden echt verwacht dat ze zou gaan naar een grotere school, zodat ze ... 250 00:30:54,636 --> 00:30:58,682 Dus ze zou nooit ... uh, ontbreken voor een goedbetaalde baan. 251 00:30:58,682 --> 00:31:01,977 Kon ... konden we niet hebben dit gesprek, alstublieft? 252 00:31:01,977 --> 00:31:03,979 We willen gewoon dat je gelukkig bent. 253 00:31:03,979 --> 00:31:06,232 Kunnen we het gewoon niet. 254 00:31:08,525 --> 00:31:09,693 Het spijt me. 255 00:31:09,693 --> 00:31:13,822 Het is oké, lieverd. Het is oke. 256 00:31:17,033 --> 00:31:18,494 Sorry. 257 00:31:23,665 --> 00:31:25,083 Veronika. 258 00:31:28,879 --> 00:31:32,966 Er is niets anders dat je wilt zeggen terwijl je ouders er nog zijn? 259 00:31:41,600 --> 00:31:43,059 Weet je zeker dat? 260 00:31:48,649 --> 00:31:51,527 Nou, het is een lange rit terug naar Brooklyn ... 261 00:31:51,527 --> 00:31:54,405 als je wilt verslaan het spitsuurverkeer. 262 00:31:57,824 --> 00:32:00,994 Ja, denk ik. 263 00:32:01,287 --> 00:32:06,124 Terug naar Brooklyn kan op dit uur ... verschrikkelijk zijn. 264 00:32:32,276 --> 00:32:33,735 Luister. 265 00:32:37,739 --> 00:32:40,784 Als Dr. Blake zegt het is oke... 266 00:32:41,952 --> 00:32:43,745 je komt thuis. 267 00:32:44,955 --> 00:32:49,543 Dan besteed je wat tijd bij ons, oké? 268 00:33:05,934 --> 00:33:07,894 - Dank je. - Tot ziens. 269 00:33:07,894 --> 00:33:09,480 Tot ziens. Wees voorzichtig. 270 00:33:54,483 --> 00:33:55,901 Is dit het? 271 00:34:06,870 --> 00:34:08,247 Daar is ze. 272 00:34:08,580 --> 00:34:10,666 Je liet ons schrikken, jongedame. 273 00:34:17,839 --> 00:34:21,385 We gaan proberen ons aan te passen de dosering op uw medicatie. 274 00:35:29,119 --> 00:35:32,373 We zouden niet eens betrokken zijn, als het haar was gelukt. 275 00:35:32,373 --> 00:35:36,793 Maar gelukkig deed ze dat niet, oké? We hebben het over het leven van een vrouw. 276 00:35:38,920 --> 00:35:43,300 En banen als deze zijn altijd bezet voorbij door deze Ad-Agencys als je kijkt ... 277 00:35:43,342 --> 00:35:46,094 Niemand van jullie allemaal fruitcake verkopen. 278 00:35:55,521 --> 00:35:58,524 Schat, ik ben een fruitcake. 279 00:36:00,526 --> 00:36:04,238 Ze smijten alle publiciteit hieromheen en ze proberen te ... 280 00:36:04,280 --> 00:36:08,700 Nou? ... Ga je niet helemaal reageren? 281 00:36:08,700 --> 00:36:13,455 Nee. Je zult niet bij ons zijn ... veel langer... 282 00:36:13,455 --> 00:36:14,831 hoe dan ook. 283 00:36:33,850 --> 00:36:35,602 Goed ding over zijn in een gek ziekenhuis ... 284 00:36:35,602 --> 00:36:37,896 zodat je weg kunt komen met klappen Fred ... 285 00:36:37,896 --> 00:36:39,940 wanneer hij iets roept. 286 00:36:41,900 --> 00:36:43,735 - Ik was je aan het zoeken. - Hm? 287 00:36:44,486 --> 00:36:46,697 Claire zei dat je misschien ... 288 00:36:47,781 --> 00:36:49,866 Iemand zijn die u kan helpen? 289 00:36:51,159 --> 00:36:52,786 Ik heb pillen nodig. 290 00:36:54,830 --> 00:36:56,957 Ik wil op mijn eigen voorwaarden sterven. 291 00:37:05,216 --> 00:37:08,677 Wanneer die twee genieën veranderen ploegen aan het einde van de dag ... 292 00:37:08,677 --> 00:37:11,513 tijdens het avondeten, rond 7 ... 293 00:37:11,888 --> 00:37:15,016 dat is wanneer je langskomt als de deur is ontgrendeld. 294 00:37:16,059 --> 00:37:17,853 Ik begrijp het niet. 295 00:37:19,187 --> 00:37:20,939 De medicijnkast. 296 00:38:21,041 --> 00:38:23,252 Hoe kun je het hier uitstaan? 297 00:38:24,085 --> 00:38:26,588 Edward! 298 00:38:30,133 --> 00:38:31,677 Edward! 299 00:38:36,265 --> 00:38:40,143 Edward, kom op. Het is tijd voor uw behandeling. 300 00:38:40,227 --> 00:38:41,687 Kom op. 301 00:38:43,480 --> 00:38:44,940 Kom op. 302 00:38:49,486 --> 00:38:51,280 Edward, kom op. 303 00:38:58,954 --> 00:39:00,664 Etens tijd. 304 00:39:01,332 --> 00:39:02,958 Etens tijd. 305 00:39:03,667 --> 00:39:05,168 Kom laten we gaan. 306 00:39:20,684 --> 00:39:23,479 George, deze kant op. 307 00:39:53,384 --> 00:39:55,886 Veronika! Ga daar weg! Jij beter niet. Nee! 308 00:39:55,886 --> 00:39:58,305 Spuug het uit, spuug het uit, spuug het uit. Allemaal, allemaal! 309 00:39:58,305 --> 00:40:00,724 Kom op! Spuug het uit! Allemaal, allemaal. 310 00:40:00,724 --> 00:40:03,977 Kom op. Alles! Alles! Alles! 311 00:40:03,977 --> 00:40:06,187 Is dat alles? Even kijken. 312 00:40:08,565 --> 00:40:11,402 Kom op, kijk me aan. Kijk me aan, geweldig. Kom op. 313 00:40:11,402 --> 00:40:13,445 Breng haar naar Dr. Blake. 314 00:40:22,078 --> 00:40:25,916 Dus je dacht echt dat het zo zou zijn zo makkelijk om wat pillen te stelen? 315 00:40:25,916 --> 00:40:27,543 Je bent waardeloos. 316 00:40:27,918 --> 00:40:30,337 Omdat ik niet meewerk in je zelfmoord plegen? 317 00:40:30,337 --> 00:40:33,173 Omdat je van spelen houdt met de geest van mensen. 318 00:40:35,926 --> 00:40:37,428 Ik haat je. 319 00:40:37,761 --> 00:40:41,390 Werkelijk? Vertel me erover. 320 00:40:43,975 --> 00:40:47,854 Prima. Ik haat je stomme bureau ... 321 00:40:48,397 --> 00:40:50,774 en ik haat je lelijke stropdas. 322 00:40:50,774 --> 00:40:53,569 En ik haat jouw maakt sokken belachelijk. 323 00:40:53,610 --> 00:40:57,531 En ik haat iedereen die erin opgesloten zit deze plek, en ik haat mijn ouders ... 324 00:40:57,531 --> 00:41:00,784 voor het uitgeven van hun allerlaatste cent om me in deze dierentuin te houden. 325 00:41:00,784 --> 00:41:04,746 God verhoede, dat zouden ze ooit moeten doen leef voor een moment hun eigen leven. 326 00:41:04,746 --> 00:41:09,251 Is dat waarvoor ze hier komen? Om hetzelfde te zijn als iedereen? 327 00:41:09,251 --> 00:41:11,920 En ik haat de klootzakken in mijn kantoor, die denken ... 328 00:41:11,920 --> 00:41:13,964 het geld dat ze verdienen maakt ze "shit". 329 00:41:13,964 --> 00:41:16,758 En vooral, Ik haat de zombies in de metro ... 330 00:41:16,758 --> 00:41:19,010 die zijn vergeten al hun dromen ... 331 00:41:19,010 --> 00:41:22,348 of het feit dat ze hebben er ooit een gehad om mee te beginnen! 332 00:41:25,851 --> 00:41:28,562 ik heb wat geweldig nieuws voor jou. 333 00:41:30,981 --> 00:41:33,400 Maakt niet veel uit voor nieuws. 334 00:41:34,735 --> 00:41:37,363 Je klinkt alsof je bent beter voelen. 335 00:41:39,197 --> 00:41:41,283 Antwoord me alsjeblieft eerlijk. 336 00:41:42,409 --> 00:41:44,995 Voelt het niet beter beter voelen? 337 00:41:49,500 --> 00:41:53,003 Heb je het verhaal ooit gehoord van de koning en de vergiftigde bron? 338 00:41:54,921 --> 00:41:57,758 Je bedoelt... Claire's absurde verhaal? 339 00:41:57,966 --> 00:42:00,176 Denk je dat ze het heeft uitgevonden? 340 00:42:01,595 --> 00:42:03,722 Oh, dat had ik moeten doen raadde deze. 341 00:42:05,098 --> 00:42:07,809 Dat is jouw briljante kijk op de realiteit? 342 00:42:08,394 --> 00:42:10,061 Goed... 343 00:42:10,061 --> 00:42:12,981 realiteit is wat de meerderheid achten het zo. 344 00:42:12,981 --> 00:42:15,066 Niet per se de beste, of de meest logische ... 345 00:42:15,066 --> 00:42:19,070 maar degene die is aangenomen aan de verlangens van de samenleving als geheel. 346 00:42:19,070 --> 00:42:22,824 Sommige dingen worden beheerst door gezond verstand, en anderen worden opgelost ... 347 00:42:22,824 --> 00:42:25,452 totdat steeds meer mensen geloven dat is de manier waarop het zou moeten zijn. 348 00:42:25,452 --> 00:42:29,581 Zoals het QWERTY-toetsenbord. Weet jij... weet je waarom ... zo is het? 349 00:42:29,581 --> 00:42:31,875 Ik heb niet echt tijd gehad om er goed over na te denken. 350 00:42:31,875 --> 00:42:33,126 Goed... 351 00:42:33,126 --> 00:42:35,837 wanneer de typemachine werd voor het eerst uitgevonden ... 352 00:42:35,837 --> 00:42:38,549 de brieven waren gerangschikt In alfabetische volgorde. 353 00:42:38,549 --> 00:42:42,636 Nu, wanneer iemand typte te snel ... toetsen raakten vast. 354 00:42:42,636 --> 00:42:46,890 Dus deze man ... eh, Scholes, hij vond het QWERTY-toetsenbord uit ... 355 00:42:46,890 --> 00:42:51,102 waarbij mensen verplicht waren typen ... meer ... langzaam. 356 00:42:54,064 --> 00:42:55,524 En? 357 00:42:55,732 --> 00:42:57,192 Nou, het is... 358 00:42:58,485 --> 00:43:00,487 het is een waargebeurd verhaal. 359 00:43:01,238 --> 00:43:04,283 Je bent een vleermuisgek, dat weet je? 360 00:43:04,491 --> 00:43:07,077 U verkoopt die patiënten op het optimistische geloof ... 361 00:43:07,077 --> 00:43:09,621 dat ze niet verschillen dan de mensen aan de buitenkant ... 362 00:43:09,621 --> 00:43:11,998 omdat ze niet anders dan jij. 363 00:43:12,291 --> 00:43:16,086 Nou, ik vind dat een simpele zaak eigenlijk alleen een echt gek persoon ... 364 00:43:16,086 --> 00:43:19,089 zou het geruststellend noemen, of optimistisch. 365 00:43:20,048 --> 00:43:24,428 Trouwens ... jij bent niet degene die de mode-industrie beschuldigde ... 366 00:43:24,428 --> 00:43:28,807 van het plaatsen van pathologische en onmenselijke waarden in onze samenleving? 367 00:43:30,767 --> 00:43:33,144 Nou, ik was high toen ik dat schreef. 368 00:43:34,896 --> 00:43:36,565 Dan neem ik het, een advertentiecampagne ... 369 00:43:36,565 --> 00:43:39,526 was niet de echte reden je probeerde zelfmoord te plegen. 370 00:43:41,237 --> 00:43:42,863 Ik had een punt. 371 00:43:43,697 --> 00:43:45,782 Je lachte bijna. 372 00:43:46,825 --> 00:43:48,910 Nog een teken van verbetering. 373 00:43:49,328 --> 00:43:50,912 Loop naar de hel! 374 00:48:37,324 --> 00:48:39,910 Ze begint te ervaren de realiteit van de dood ... 375 00:48:39,910 --> 00:48:42,496 is iets buiten haar controle. 376 00:48:42,913 --> 00:48:44,915 Edward heeft haar opgemerkt. 377 00:48:46,958 --> 00:48:49,169 Wat dat ook betekent tegen Edward. 378 00:48:49,211 --> 00:48:52,589 Ben je zo gehecht geraakt aan je gilde over de oplossing die je hebt met Edward ... 379 00:48:52,589 --> 00:48:54,883 je kunt jezelf niet zien leven zonder hem? 380 00:48:56,218 --> 00:48:59,054 Omdat je zo dicht bij vertrek bent, je zou willen bouwen ... 381 00:48:59,054 --> 00:49:01,807 een happy end voor Edward passend bij uw eigen? 382 00:49:02,683 --> 00:49:05,519 Ik denk niet dat Edward dat is geïnteresseerd in een suïcidaal meisje ... 383 00:49:05,519 --> 00:49:08,605 met nog een paar dagen te leven, is veel van een happy end. 384 00:49:08,855 --> 00:49:10,482 Perhabs zijn ze als je jaloers bent. 385 00:49:10,482 --> 00:49:12,776 Bedoel je tegenoverdracht? 386 00:49:12,776 --> 00:49:15,862 Gewoon omdat het een cliché is betekent niet dat het niet waar is. 387 00:49:18,532 --> 00:49:22,369 In ieder geval... wie zegt dat ik klaar ben om te gaan? 388 00:49:30,877 --> 00:49:35,006 Om iemand te verliezen, je moet eerst ervaren ... 389 00:49:35,006 --> 00:49:37,426 authentieke bijlage. 390 00:49:38,677 --> 00:49:41,930 Als Edward nu normaal kon herstellen beïnvloeden tot het punt van in staat te zijn ... 391 00:49:41,930 --> 00:49:47,728 van algemeen verlies, ik denk dat ik dat gebruik als mijn beste uur als dokter. 392 00:50:27,226 --> 00:50:28,685 Je bent vrij om te gaan. 393 00:51:51,810 --> 00:51:55,272 Ja, een mysterie. Ja, dat weet ik echt. 394 00:51:56,273 --> 00:51:58,734 Oké Claire, Ik ga je ruilen. 395 00:52:03,113 --> 00:52:04,531 Daar gaan we. 396 00:52:05,115 --> 00:52:07,659 - Het is 100 meer dan 80. - Goed. 397 00:52:11,413 --> 00:52:14,124 - De cijfers zijn allemaal goed. - Zeer goed. 398 00:52:14,583 --> 00:52:16,752 Oké, blijf stil. 399 00:52:24,510 --> 00:52:26,470 Vaarwel. 400 00:52:28,805 --> 00:52:30,599 100 meer dan 80. 401 00:52:51,453 --> 00:52:54,456 Een van uw patiënten, Veronika Deklava ... 402 00:52:54,456 --> 00:52:56,958 overweegt media spelen ... 403 00:52:56,958 --> 00:53:01,380 van enkele nogal oneerlijke dingen die ze zei over een van onze advertentiecampagnes. 404 00:53:02,214 --> 00:53:05,342 Natuurlijk onze eerste en ... De grootste zorg is ... 405 00:53:05,342 --> 00:53:07,761 voor het welzijn van de jonge dame. 406 00:53:08,178 --> 00:53:11,097 Welnu, ze is een patiënt hier een actieve behandeling ondergaan ... 407 00:53:11,097 --> 00:53:14,184 en de details van haar toestand zijn vertrouwelijk. 408 00:53:14,935 --> 00:53:19,105 Maar ze is genoeg hersteld voor een ... Ik wens een verklaring om ons respect te betuigen? 409 00:53:19,105 --> 00:53:20,148 Kijken... 410 00:53:20,148 --> 00:53:23,485 je wilt Veronika erin stoppen een soort honden- en ponyshow. 411 00:53:23,485 --> 00:53:25,862 dat gaat niet gebeuren. 412 00:53:26,112 --> 00:53:28,990 We hebben veel te verduren van druk over deze kwestie ... 413 00:53:28,990 --> 00:53:30,867 zoals ik zeker weet dat u het begrijpt. 414 00:53:30,867 --> 00:53:34,371 Sorry, ze is niet beschikbaar om tentoongesteld te worden. 415 00:53:36,498 --> 00:53:38,542 We hebben wat navraag gedaan. 416 00:53:38,542 --> 00:53:44,298 The State Board Health, wat je een licentie geeft om te opereren. 417 00:53:45,549 --> 00:53:49,553 Blijkbaar drie jaar geleden hier stierf een patiënt ... 418 00:53:49,553 --> 00:53:51,555 van een overdosis drugs? 419 00:53:52,097 --> 00:53:55,601 En de families van andere patiënten hebben geklaagd over ... 420 00:53:55,809 --> 00:53:58,186 onregelmatige behandelingsmethoden. 421 00:53:59,855 --> 00:54:02,065 Wat de families van patiënten klagen over vergroten ... 422 00:54:02,065 --> 00:54:05,861 is dat niet iedereen geestelijk ziek is persoon kan worden genezen. 423 00:54:06,903 --> 00:54:09,615 Nu, wat is het precies? jij wilt van mij? 424 00:54:09,656 --> 00:54:13,952 Je hebt heel ... onorthodoxe methoden, Dr. Blake. 425 00:54:15,078 --> 00:54:16,997 Ik kan een spotlicht schijnen ... 426 00:54:16,997 --> 00:54:20,376 op de ongebruikelijke activiteit dat hier binnen heeft plaatsgevonden. 427 00:54:22,878 --> 00:54:25,214 Ik heb absoluut niets te verbergen. 428 00:54:39,936 --> 00:54:43,232 Tweehonderdvierenzeventig, Tweehonderdvijfenzeventig ... 429 00:54:43,524 --> 00:54:46,610 Tweehonderd zesenzeventig, Tweehonderd zevenenzeventig ... 430 00:54:46,610 --> 00:54:49,988 Tweehonderdachtenzeventig, Tweehonderdnegenenzeventig ... 431 00:54:49,988 --> 00:54:53,492 Tweehonderdtachtig, Tweehonderd eenentachtig ... 432 00:54:53,492 --> 00:54:56,495 Tweehonderdtweeëntachtig, Tweehonderddrieëntachtig ... 433 00:54:56,495 --> 00:55:01,542 Hé, Claire, schat, kom op. Je bent niet vrijgelaten. 434 00:55:01,875 --> 00:55:07,214 Oké, pak je koffers, en gaan, laten we aan tafel gaan zitten. 435 00:55:10,133 --> 00:55:15,514 Oké, ik ga Dr. Thompson halen. Hij komt wel met je praten, oké? 436 00:55:19,435 --> 00:55:21,895 Nee, nu niet, Edward. 437 00:55:23,480 --> 00:55:25,732 Ik ... ik voel het niet zoals spelen. 438 00:56:06,690 --> 00:56:08,149 Gaat het? 439 00:56:11,737 --> 00:56:16,825 Ik kom de volgende keer naar de maan ze lieten me niet vertrekken. 440 00:58:01,597 --> 00:58:04,641 Gaat het? Je moet voorzichtig zijn. 441 00:58:04,641 --> 00:58:06,935 Het maakt eigenlijk niet uit, doet het? 442 00:58:12,148 --> 00:58:15,986 Hé, er is een expert in spirituele soefi vanavond met ons praten. 443 00:58:16,152 --> 00:58:21,157 Sommige mensen zeggen soefi-spiritualiteit is mooi ... en behulpzaam. 444 00:58:21,617 --> 00:58:23,159 Ik ben een. 445 00:58:30,792 --> 00:58:34,338 ~ Misschien moet je er de tijd voor nemen verzamel jezelf als je haast hebt, weet je. 446 01:00:02,133 --> 01:00:06,805 Ooohmm ... 447 01:00:12,769 --> 01:00:18,817 Waanzin ... is het onvermogen om onze ideeën te communiceren. 448 01:00:19,526 --> 01:00:24,072 Dus wij allemaal ... zijn tot op zekere hoogte krankzinnig. 449 01:00:24,365 --> 01:00:27,951 Maar verwar waanzin niet met het verlies van controle. 450 01:00:27,951 --> 01:00:29,745 U heeft twee keuzes: 451 01:00:30,454 --> 01:00:35,125 Om je geest te beheersen of laat je geest je beheersen. 452 01:03:00,103 --> 01:03:03,023 En laat het echte "ik" ... 453 01:03:03,023 --> 01:03:11,573 om zichzelf te onthullen. De echte "ik" is ... wat je bent ... 454 01:03:11,573 --> 01:03:15,076 niet wat anderen ... denk aan jou. 455 01:06:55,506 --> 01:06:57,841 IK... 456 01:06:58,300 --> 01:07:01,136 Ik zou verliefd op je kunnen worden, nu. 457 01:07:06,182 --> 01:07:09,102 En je kunt me zien zal me niet meer zien. 458 01:07:12,856 --> 01:07:14,608 Maar dat is oke. 459 01:08:38,984 --> 01:08:40,569 Het is heel vroeg. 460 01:08:41,194 --> 01:08:43,239 Ik moet met je praten. 461 01:08:43,989 --> 01:08:45,741 Ik heb uw hulp nodig. 462 01:08:47,158 --> 01:08:50,161 U heeft uw injectie niet gehad afgelopen nacht. 463 01:08:50,371 --> 01:08:54,082 Ik weet. Ik voel me veel beter. 464 01:08:56,377 --> 01:08:58,086 Nou, je ziet er niet uit. 465 01:09:01,923 --> 01:09:06,262 Als u het meeste uit uw tijd wilt halen je bent vertrokken, je doet wat ik zeg. 466 01:09:11,558 --> 01:09:13,310 Ik wil niet. 467 01:09:14,395 --> 01:09:18,440 En daarom moet ik het precies weten hoeveel tijd heb ik nog. 468 01:09:21,652 --> 01:09:23,862 Ik zei het je Ik weet het niet zeker. 469 01:09:24,154 --> 01:09:27,699 Alles gebeurt zoals ik had verwacht. 470 01:09:29,910 --> 01:09:33,664 Dr. Blake, ik heb je nodig om twee dingen voor mij te doen. 471 01:09:34,331 --> 01:09:38,544 Ik heb een injectie nodig of zoiets zodat ik wakker kan blijven. 472 01:09:38,585 --> 01:09:41,046 Ik wil bewust zijn van elk moment. 473 01:09:43,965 --> 01:09:45,426 Wat is het andere ding? 474 01:09:48,136 --> 01:09:49,805 Ik wil hier weggaan. 475 01:09:51,139 --> 01:09:53,099 Nee ... ik weet het niet ... 476 01:09:53,684 --> 01:09:58,021 Je kunt niet zomaar gaan. Je bent niet goed genoeg. Bovendien ben je onder mijn hoede. 477 01:10:00,607 --> 01:10:02,526 Je ziet er erg bleek uit. 478 01:10:02,818 --> 01:10:04,945 Ik ben moe, dat is alles. 479 01:10:06,071 --> 01:10:11,076 Kijk, als ik nog maar een beetje tijd over heb er is zoveel dat ik kan doen. 480 01:10:11,535 --> 01:10:17,040 Ik wil naar het strand. ik wil het zien de oceaan en ik wil het zand voelen. 481 01:10:17,040 --> 01:10:20,919 Ik wil een enorme taco hebben bij mijn favoriete taco-stand. 482 01:10:21,670 --> 01:10:24,923 Ik wil een Ierse pub binnenlopen en ik wil een Guinness bestellen. 483 01:10:24,923 --> 01:10:26,800 Ik heb dat nog nooit gedaan. 484 01:10:27,676 --> 01:10:32,473 Ik wil mijn moeder zien, ik wil praat met haar, praat echt met haar. 485 01:10:32,473 --> 01:10:37,185 Kijk, rust wat uit en spaar hoeveel energie je nog hebt. 486 01:10:45,236 --> 01:10:47,904 Dr. Blake er is ... 487 01:10:51,783 --> 01:10:53,285 Afgelopen nacht... 488 01:10:55,036 --> 01:10:57,206 Ik wist dat ik moest leven. 489 01:10:58,999 --> 01:11:02,503 Er is zoveel over mezelf Ik weet het niet. 490 01:11:05,214 --> 01:11:07,841 Als verlangen komt, is dat angst. 491 01:11:09,092 --> 01:11:13,430 Tegenwoordig zijn de meeste mensen vervangen bijna al hun emoties met angst. 492 01:11:14,681 --> 01:11:18,644 En iedereen heeft dromen, maar alleen enkelen beseffen ze, 493 01:11:19,770 --> 01:11:22,398 maakt lafaards van de rest van ons. 494 01:11:24,190 --> 01:11:26,235 Zelfs als ze hun gelijk voelen? 495 01:11:27,611 --> 01:11:29,446 Vooral dan. 496 01:11:35,244 --> 01:11:40,249 Veronika, ga wat rusten. Ik heb andere patiënten om op te letten. 497 01:11:45,379 --> 01:11:48,965 Als iedereen zijn dromen zou herbeleven, deze plaats zou leeg zijn. 498 01:12:14,157 --> 01:12:15,909 Ha ... 499 01:12:17,869 --> 01:12:20,831 De marsmannetjes sturen me gewoon een bericht het is geen oorlog meer ... 500 01:12:20,831 --> 01:12:25,961 we moeten voorwaarts gaan en vrede brengen aan de Naties. Dat is wat ik aan het doen ben! 501 01:12:26,462 --> 01:12:29,756 Denk je dat ik dit verzin? Dit werd gemeld op CNN! 502 01:12:29,756 --> 01:12:32,759 Je kunt hun woorden zo duidelijk horen, als de neus op je gezicht! 503 01:12:56,950 --> 01:12:59,953 Ik herinner me dat je het me vertelde dat paniekaanvallen niet dodelijk zijn ... 504 01:12:59,953 --> 01:13:02,163 zelfs als ze iets voelen. 505 01:13:03,207 --> 01:13:05,501 "Positieve Compation". 506 01:13:06,668 --> 01:13:10,381 Al dat schoolboek is dat wel begint nogal oud te klinken. 507 01:13:10,381 --> 01:13:12,383 Misschien is het tijd voor jou om deze plek te verlaten. 508 01:13:12,383 --> 01:13:13,509 Oh, doe niet zo gek. 509 01:13:13,509 --> 01:13:16,720 Ik help echt mensen hier, voor het geval je het niet hebt opgemerkt. 510 01:13:16,720 --> 01:13:19,806 Mensen helpen? Zoals Veronika? 511 01:13:21,225 --> 01:13:23,560 Edward profiteert, nietwaar? 512 01:13:23,644 --> 01:13:27,481 Ja, maar om dat voordeel te krijgen je martelt een stervende vrouw ... 513 01:13:27,481 --> 01:13:31,443 waardoor ze haar wil om te leven terugkrijgt betekent gewoon te laat om nog iets goeds te doen? 514 01:13:31,443 --> 01:13:33,987 Allemaal in naam van onderzoek? 515 01:13:35,239 --> 01:13:37,866 Nou, het is geen perfecte wetenschap. 516 01:13:39,075 --> 01:13:43,247 Perhabs met iedereen naait naar mij liegen en dan zeggen wat het is. 517 01:13:45,457 --> 01:13:49,085 En wanneer laat je die eindelijk vallen? vervelende noties van goed en kwaad ... 518 01:13:49,085 --> 01:13:51,713 je hebt er nooit echt in geloofd om mee te beginnen? 519 01:13:54,090 --> 01:13:58,762 Of ben je nog steeds een advocaat in hart en nieren met fantasieën over waarheid en gerechtigheid? 520 01:14:00,847 --> 01:14:04,768 Kijk, als Veronika Edward kan helpen door hem de illusie te geven ... 521 01:14:04,768 --> 01:14:06,645 hij helpt haar door liefde ... 522 01:14:06,645 --> 01:14:10,232 dan zou haar leven en dood dat doen niet helemaal zinloos zijn geweest. 523 01:14:10,232 --> 01:14:14,820 Mijn God! Is dat het enige troost die u kunt beheren? 524 01:14:16,530 --> 01:14:20,909 Hoe dan ook ... ik heb gemaakt een paar telefoontjes ... 525 01:14:20,909 --> 01:14:24,955 Ik heb een mooi kantoor voor rechtsbijstand gevonden op West End Avenue in Manhattan. 526 01:14:25,121 --> 01:14:28,625 Geen miljard zakelijke klanten. gewoon behoeftige beklaagden ... 527 01:14:28,625 --> 01:14:30,752 zonder een pot om in te pissen. 528 01:14:31,378 --> 01:14:35,924 Verderop in de straat is een fatsoenlijke afhaalrestaurant, Ik kan mijn lunch meenemen naar het park. 529 01:14:37,343 --> 01:14:41,430 Wie weet? Misschien zal ik ... bellen mijn ex-man ziet hoe het met hem gaat. 530 01:14:44,266 --> 01:14:46,435 Nou, het klinkt allemaal heel normaal. 531 01:14:46,685 --> 01:14:49,104 Het wordt tijd dat ik bij je weg ben. 532 01:14:51,232 --> 01:14:54,693 Ik bedoel ... vanaf hier. 533 01:14:55,986 --> 01:14:59,114 Dat is zoals ik al zei, voor hoeveel jaar is het nu? 534 01:15:05,161 --> 01:15:07,122 Dit is mijn kantooradres. 535 01:15:07,122 --> 01:15:10,584 Ik blijf bij mijn zus totdat ik een plaats kan vinden. 536 01:15:11,210 --> 01:15:13,295 Ik geef je het nummer als ik er een heb. 537 01:15:14,338 --> 01:15:15,756 Dank je. 538 01:15:16,507 --> 01:15:19,301 Je kunt bij me komen zitten op een dag in het park. 539 01:15:21,177 --> 01:15:23,639 Als mijn schema ophoudt, misschien. 540 01:15:25,474 --> 01:15:28,101 Je kunt je hier niet verstoppen voor altijd, Alex. 541 01:15:59,216 --> 01:16:00,592 Ja? 542 01:16:02,886 --> 01:16:04,221 Hallo. 543 01:16:07,015 --> 01:16:08,392 Hulp nodig? 544 01:16:08,975 --> 01:16:11,061 Je kan zetten die kleren daar. 545 01:16:11,562 --> 01:16:13,689 - Oke. - Bedankt. 546 01:16:21,988 --> 01:16:24,199 Je weet wel, Ik hoorde je gisteravond ... 547 01:16:24,700 --> 01:16:27,869 op een bepaalde manier piano spelen Ik heb het zelden eerder gehoord. 548 01:16:29,079 --> 01:16:31,290 En ik dat je speelde met zoveel ziel ... 549 01:16:31,290 --> 01:16:33,917 omdat je weet jij gaat dood. 550 01:16:34,876 --> 01:16:39,923 Ik dacht ... wanneer ik dood ga, waar is mijn ziel? 551 01:16:42,884 --> 01:16:44,345 Ik ben het kwijt... 552 01:16:45,429 --> 01:16:48,014 aan mijn man en een baan en een huis ... 553 01:16:48,014 --> 01:16:50,351 en ik heb nooit de moed gehad Verlaten. 554 01:16:53,354 --> 01:16:55,772 En nu vandaag, Ik heb het gevoel dat ik het kan. 555 01:17:01,152 --> 01:17:03,572 Ik was mezelf gisteravond niet. 556 01:17:05,532 --> 01:17:07,909 Alleen misschien, Dat was ik echt. 557 01:17:09,745 --> 01:17:12,038 Niets maakt enig gevoel meer. 558 01:17:14,291 --> 01:17:17,378 Sommige mensen gaan hun hele leven, op zoek naar een moment ... 559 01:17:17,378 --> 01:17:20,672 zoals degene die je had ... nooit bereiken. 560 01:17:22,424 --> 01:17:24,510 Je hebt er duizend in je. 561 01:18:41,127 --> 01:18:42,170 - Sorry ik... - Nee het is goed, 562 01:18:42,170 --> 01:18:43,464 het is tijd voor Edward zijn behandeling. 563 01:18:43,464 --> 01:18:47,509 Jullie twee kunnen elkaar later zien de speelkamer. Dus, waar werk je vandaag aan? 564 01:18:49,761 --> 01:18:52,138 Kom op. Het is tijd voor uw behandeling. 565 01:18:52,138 --> 01:18:53,557 Kom op. 566 01:19:47,361 --> 01:19:49,821 Ik moet Villette verlaten. 567 01:19:54,951 --> 01:19:56,495 Was je aan het praten? 568 01:19:59,456 --> 01:20:01,250 Ik wil weg. 569 01:20:07,256 --> 01:20:12,177 Bijstand alstublieft. Noordoostelijke gang. Onmiddellijke hulp. 570 01:20:28,151 --> 01:20:31,154 Het is oké Ed, het is oke. 571 01:20:31,238 --> 01:20:33,949 Hey Eddie, alles ok? 572 01:20:34,741 --> 01:20:37,118 Ik moet met dr. Blake praten. 573 01:20:37,286 --> 01:20:39,830 Wauw! Je bent aan het praten een storm daar, hè? 574 01:20:40,581 --> 01:20:42,082 Ik wil gaan. 575 01:20:42,123 --> 01:20:44,084 Waarom neem je er niet een paar, kalmeer een klein bod. 576 01:20:44,084 --> 01:20:45,961 Ga hier iets heel ergs van groots? 577 01:20:46,378 --> 01:20:47,879 Raak me niet aan. 578 01:20:47,879 --> 01:20:50,549 - Waar is Blake? - Heb je een hete afspraak in de stad? 579 01:20:50,549 --> 01:20:53,219 Dr. Thompson, u moet hier komen precies de weg. 580 01:20:53,219 --> 01:20:55,304 Je hebt gewoon een kleine crisis. 581 01:20:55,304 --> 01:20:59,182 - Ho! Wat is er aan de hand? - Hij praatte! 582 01:20:59,182 --> 01:21:02,311 Edward, dat is geweldig! Laten we hem de gang uit krijgen, oké? 583 01:21:06,189 --> 01:21:09,485 Iedereen, kalmeer gewoon. Edward, laten we je naar de kamer brengen. 584 01:21:09,485 --> 01:21:12,613 Kom tot rust! Iedereen kalmeert. 585 01:21:12,613 --> 01:21:15,031 - Veronika! - Blijf van hem af, oké? 586 01:21:15,031 --> 01:21:16,950 - Veronika! - Blijf van hem af. 587 01:21:16,992 --> 01:21:19,160 Ga terug, laat hem met rust. 588 01:21:21,872 --> 01:21:23,749 Je hebt net gesproken. 589 01:21:29,087 --> 01:21:32,508 Ik geloof dat je net begonnen bent belangrijk voor me worden. 590 01:21:33,509 --> 01:21:37,221 - Ed, je moet met mij meekomen. - Breng hem naar een noodgeval. 591 01:21:37,221 --> 01:21:38,555 Je moet Blake gaan zoeken. 592 01:21:38,555 --> 01:21:42,268 Wij doen de behandeling zoals gepland? 593 01:21:45,896 --> 01:21:47,314 Wacht! 594 01:21:48,106 --> 01:21:49,816 Ik ga met je mee. 595 01:21:51,067 --> 01:21:53,570 - Ik ga met hem mee. - Gaan. 596 01:21:54,571 --> 01:21:56,782 Ga nu terug naar je kamers. 597 01:23:39,676 --> 01:23:41,136 Hallo. 598 01:23:59,154 --> 01:24:00,947 Hallo. 599 01:24:05,786 --> 01:24:07,496 Ben je terug, huh? 600 01:24:16,046 --> 01:24:18,340 Je herinnert je het niet meer, of wel? 601 01:24:38,151 --> 01:24:39,861 Veronika. 602 01:28:10,155 --> 01:28:11,740 Hoe voel je je? 603 01:28:12,866 --> 01:28:14,743 Alsof ik voor altijd zou kunnen leven. 604 01:32:51,019 --> 01:32:55,816 Het is alsof je nu een deel van mij bent alsof je in mij zit 605 01:32:57,401 --> 01:33:00,279 Jij beter zorg goed voor me. 606 01:33:05,701 --> 01:33:07,578 Het is te koud voor jou om hier buiten te zijn. 607 01:33:07,578 --> 01:33:11,373 Nee, ik zie de zonsopgang graag. 608 01:33:12,082 --> 01:33:14,251 Oke? 609 01:33:31,560 --> 01:33:35,772 Als je de deur sluit ... 610 01:33:35,772 --> 01:33:39,360 de nacht kan eeuwig duren. 611 01:33:39,360 --> 01:33:42,904 En er schijnt geen zon. 612 01:33:43,364 --> 01:33:47,117 en zeg hallo tegen nooit. 613 01:33:47,117 --> 01:33:51,121 Alle mensen dansen en ze hebben zoveel lol. 614 01:33:51,121 --> 01:33:54,583 Ik wou dat het mij zou overkomen. 615 01:33:54,958 --> 01:33:58,420 Als je de deur sluit ... 616 01:33:59,255 --> 01:34:02,549 de nacht kan eeuwig duren. 617 01:34:03,091 --> 01:34:04,926 Ik haal de wijn ... 618 01:34:06,845 --> 01:34:10,724 we zullen op nooit toasten. 619 01:34:11,099 --> 01:34:13,143 Maar soms weet ik het. 620 01:34:13,143 --> 01:34:17,105 Jouw ogen, zeg hallo. 621 01:34:17,273 --> 01:34:20,609 Je bent een heel speciaal meisje. 622 01:34:20,776 --> 01:34:24,946 Maar als je de deur sluit ... 623 01:34:25,196 --> 01:34:28,199 Ik hoef het nooit te zien de dag weer. 624 01:34:36,166 --> 01:34:37,626 Veronika? 625 01:34:38,419 --> 01:34:39,878 Veronika? 626 01:34:42,339 --> 01:34:43,799 Nee! 627 01:34:58,772 --> 01:35:01,983 Dr. Thompson. Groeten. 628 01:35:04,486 --> 01:35:08,657 Dit kantoor en Villette zijn nu onder uw hoede. 629 01:35:13,870 --> 01:35:17,791 Ik hoop dat je je verstandig zult gedragen, zoals ik heb geprobeerd te doen. 630 01:35:21,378 --> 01:35:25,757 Ik wil je op de hoogte brengen een paar dingen, ruim een ​​paar zaken op. 631 01:35:37,936 --> 01:35:41,565 Over een paar dagen Ik had verwacht Veronika te vertellen ... 632 01:35:41,565 --> 01:35:44,860 dat onze injecties had haar hartaandoening genezen. 633 01:35:44,860 --> 01:35:48,655 Maar in het licht van haar ongepland vertrek uit Villette ... 634 01:35:48,655 --> 01:35:52,326 dat ik haar een leugen vertelde is niet vereist. 635 01:35:55,579 --> 01:35:58,332 De meerderheid van mensen die zelfmoord proberen te plegen ... 636 01:35:58,332 --> 01:36:01,835 herhaal die poging totdat ze slagen. 637 01:36:03,379 --> 01:36:07,007 Ik nam een ​​risico door tegen haar te liegen over haar toestand. 638 01:36:07,132 --> 01:36:11,678 Ik besloot om de enige remedie te testen Ik ben er enig vertrouwen in gaan hebben. 639 01:36:15,266 --> 01:36:17,559 Bewustwording van het leven. 640 01:36:20,521 --> 01:36:22,398 He kijk. 641 01:36:23,940 --> 01:36:25,359 We maakten het. 642 01:36:32,073 --> 01:36:33,367 We deden. 643 01:36:33,367 --> 01:36:37,746 Tot ze erachter komt van een of andere dokter dat ze perfect gezond is ... 644 01:36:37,746 --> 01:36:41,041 Ze zal elke dag overwegen een wonder. 645 01:36:41,458 --> 01:36:44,920 Wat naar mijn mening ook zo is. 49603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.