Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,883 --> 00:01:01,427
Goed, laten we even kijken.
2
00:01:02,678 --> 00:01:08,350
Nadat je hebt besloten dat ik depressief ben of
wat dan ook, je geeft me een medicijn, toch?
3
00:01:09,476 --> 00:01:11,895
En ik weet het, honderden mensen
die ze inslikken,
4
00:01:11,895 --> 00:01:14,481
ze zijn allemaal aan het doen
prima eigenlijk.
5
00:01:17,943 --> 00:01:21,238
Ik ga weer aan het werk en neem
mijn nieuwe antidepressiva.
6
00:01:21,322 --> 00:01:24,866
Eet met mijn ouders, overtuig me
hen dat ik weer normaal ben ...
7
00:01:24,866 --> 00:01:27,411
en het geeft nooit
mij in de problemen.
8
00:01:35,752 --> 00:01:39,798
Toen, op een dag,
een man vraagt me met hem te trouwen.
9
00:01:41,342 --> 00:01:46,096
Hij zou aardig genoeg zijn en dat zal ook gebeuren
maak mijn ouders erg blij.
10
00:01:53,979 --> 00:01:57,190
Het eerste jaar maken we
liefde de hele tijd.
11
00:01:57,899 --> 00:02:00,777
Dan de tweede en derde
minder en minder.
12
00:02:02,529 --> 00:02:07,284
Maar net zoals we ziek worden
van elkaar, ik zal zwanger zijn.
13
00:02:09,995 --> 00:02:13,624
Voor kinderen zorgen,
werken aan de banen, hypotheken betalen ...
14
00:02:13,624 --> 00:02:16,418
dat zal ons in evenwicht houden
voor een poosje.
15
00:02:17,919 --> 00:02:22,466
En dan, tien jaar later,
hij zal een affaire hebben ...
16
00:02:22,466 --> 00:02:25,969
omdat ik het te druk heb
en ik ben te moe.
17
00:02:29,765 --> 00:02:31,475
En als ik erachter kom ...
18
00:02:31,475 --> 00:02:36,647
Ik zou hem graag willen vermoorden ...
zijn minnares ... ikzelf.
19
00:02:38,940 --> 00:02:40,609
We komen eraan.
20
00:02:41,360 --> 00:02:44,154
In een paar jaar,
hij krijgt er nog een.
21
00:02:44,571 --> 00:02:47,115
En deze keer doe ik gewoon alsof
dat weet ik niet, want ...
22
00:02:47,115 --> 00:02:50,744
op de een of andere manier toegeven aan vasten doet het gewoon niet
lijken deze keer de moeite waard.
23
00:02:51,287 --> 00:02:54,164
En weet je, ik ben blij
minstens een paar dagen.
24
00:02:54,831 --> 00:02:59,127
Soms wens ik mijn kinderen
het leven kunnen hebben dat ik nooit heb gehad.
25
00:03:00,337 --> 00:03:04,633
Andere keren ... stiekem tevreden
hun pogingen om duplicaten van mij te zijn.
26
00:03:10,389 --> 00:03:13,225
Ik ben in orde ... echt.
27
00:06:55,572 --> 00:06:57,658
Groen is niet het nieuwe zwart.
28
00:06:57,908 --> 00:07:02,162
Heeft niemand anders dat opgemerkt?
is iedereen compleet gek geworden?
29
00:07:02,579 --> 00:07:06,792
Waarom is iedereen zo bang
om de dingen te bekijken zoals ze werkelijk zijn?
30
00:07:06,792 --> 00:07:09,586
Slogans als deze zijn geslaagd
in afleidende ...
31
00:07:09,586 --> 00:07:14,425
alle dingen die er echt toe doen.
Er is geen andere ontsnapping.
32
00:07:14,425 --> 00:07:17,093
Ik wil dat mensen weten dat ik geloof
door mezelf te doden in plaats van mee te doen ...
33
00:07:17,093 --> 00:07:21,932
deze collectieve waanzin
in de wereld waarin we allemaal leven.
34
00:07:22,933 --> 00:07:26,144
Dit is niet de echte wereld.
35
00:07:26,937 --> 00:07:29,815
Vaarwel,
Veronika Deklave.
36
00:08:05,309 --> 00:08:07,060
Bel 911!
37
00:08:21,825 --> 00:08:23,910
Audrey, bel 911!
38
00:09:17,256 --> 00:09:19,841
De spuit gaat erin.
39
00:09:20,592 --> 00:09:24,054
- Druk is 100 boven 60.
- Ik heb een back-up nodig.
40
00:09:24,137 --> 00:09:26,056
De druk is laag
tot 80 meer dan 40.
41
00:09:26,097 --> 00:09:27,558
Breng haar naar binnen.
42
00:09:27,558 --> 00:09:29,643
Verplaats haar
op de intensive care.
43
00:10:03,385 --> 00:10:05,971
Zou je alsjeblieft
stuur mijn 9:15 in.
44
00:10:37,711 --> 00:10:39,296
Edward!
45
00:10:55,354 --> 00:10:57,022
Kom op, Edward.
46
00:11:18,335 --> 00:11:23,215
Ik wilde je laten weten dat je vaders zijn
volgende week is een jaarlijks bezoek gepland.
47
00:11:28,387 --> 00:11:31,473
Hij zal het dan vragen
als je enige vooruitgang hebt geboekt.
48
00:11:35,227 --> 00:11:37,354
Heb je vooruitgang geboekt, Edward?
49
00:11:42,693 --> 00:11:46,988
Je kent Villette, werkt voor de groten
de meerderheid van de mensen die hier komen.
50
00:11:49,366 --> 00:11:52,994
De laatste paar keer dat je vader op bezoek was,
Ik stelde voor om je naar huis te brengen ...
51
00:11:52,994 --> 00:11:54,496
maar...
52
00:11:54,871 --> 00:12:00,836
nou ... ik weet zeker dat hij gelooft
dat je hier bent, is het beste.
53
00:12:04,298 --> 00:12:06,550
Wat vond je daarvan, Edward?
54
00:12:13,432 --> 00:12:14,850
Verpleegster!
55
00:12:59,144 --> 00:13:02,689
Kom tot rust. We gaan nemen
goed voor je gezorgd.
56
00:13:06,568 --> 00:13:08,028
Doe het rustig aan.
57
00:13:10,364 --> 00:13:12,032
Hier zijn we.
58
00:13:41,478 --> 00:13:42,938
Veronika?
59
00:13:44,856 --> 00:13:48,151
Je lag in coma
en op de intensive care, gedurende 2 weken ...
60
00:13:48,151 --> 00:13:50,946
voordat ze gezond genoeg zijn
om hier bij ons te zijn.
61
00:13:52,489 --> 00:13:53,990
Waar ben ik?
62
00:13:55,409 --> 00:13:56,868
Villette.
63
00:13:58,412 --> 00:13:59,788
Villette?
64
00:14:01,665 --> 00:14:05,836
Een particulier gefinancierde psychiatrie
faciliteit aan de Hudson River.
65
00:14:05,836 --> 00:14:09,715
Onze directeur, Dr. Blake heeft meegenomen
speciale interesse in uw geval.
66
00:14:09,715 --> 00:14:11,342
Jullie zijn psychiaters!
67
00:14:14,470 --> 00:14:17,348
Waarom ben ik hier?
Wie heeft mij hier gebracht?
68
00:14:18,390 --> 00:14:20,476
Je ouders hebben het goedgekeurd.
69
00:14:22,311 --> 00:14:25,063
Veronika, mag ik je vragen
een paar vragen?
70
00:14:26,022 --> 00:14:27,941
Je geboortedatum?
71
00:14:28,942 --> 00:14:31,945
24 december 2000 ...
72
00:14:33,530 --> 00:14:35,156
Eh ...
73
00:14:35,657 --> 00:14:38,244
19 ... 81.
74
00:14:39,035 --> 00:14:40,662
Jouw adres?
75
00:14:47,253 --> 00:14:49,671
Uw werkplek?
76
00:14:51,215 --> 00:14:53,174
Freeman en Stanley.
77
00:14:54,635 --> 00:14:56,052
Jouw positie?
78
00:14:58,472 --> 00:15:01,767
Assistent Account Executive.
Vijfenzeventigduizend per jaar ...
79
00:15:01,767 --> 00:15:04,645
plus extra
gezondheidsvoordelen inbegrepen.
80
00:15:08,399 --> 00:15:10,859
De kleur van het haar van je moeder?
81
00:15:21,412 --> 00:15:23,121
Ik kan het me niet herinneren.
82
00:15:25,749 --> 00:15:27,501
De kleur van mijn haar?
83
00:15:29,795 --> 00:15:31,129
Blond.
84
00:15:32,964 --> 00:15:34,675
Weet je zeker dat?
85
00:15:38,094 --> 00:15:43,267
"Deklava" is Sloveens?
Je ouders komen uit ...
86
00:15:43,267 --> 00:15:46,437
Mijn ouders zijn vertrokken
voordat ik geboren was.
87
00:15:47,271 --> 00:15:50,190
We kunnen het prima met elkaar vinden
als dat is wat je je afvraagt.
88
00:15:54,445 --> 00:15:56,655
Kijk, hoelang
moet ik hier blijven?
89
00:15:57,030 --> 00:15:58,740
Helaas...
90
00:15:59,866 --> 00:16:03,829
we hebben moeilijk nieuws ...
in dat opzicht.
91
00:16:06,623 --> 00:16:09,293
Iemand wil het me vertellen
wat is er aan de hand?
92
00:16:18,635 --> 00:16:20,178
Dat is van jou.
93
00:16:20,637 --> 00:16:22,097
Oh...
94
00:16:26,435 --> 00:16:31,648
We zijn klaar om te beginnen, toen je nam
door de overdosis stopte je hart.
95
00:16:31,982 --> 00:16:36,695
En het infarct van een hartaanval,
wat een ventriculair aneurysma veroorzaakte.
96
00:16:37,195 --> 00:16:40,782
In termen van de leek,
je hebt het mechanisme beschadigd ...
97
00:16:40,782 --> 00:16:45,329
die bloed in het hart pompt, wat
heeft er onherstelbare schade aan toegebracht.
98
00:16:46,705 --> 00:16:51,543
Je hartaanval veroorzaakte een litteken,
die na verloop van tijd een aneurysma werd.
99
00:16:51,918 --> 00:16:56,798
Ik ben bang dat het aneurysma zo groot is,
het is ... onbruikbaar.
100
00:16:58,008 --> 00:17:03,013
Het wordt groter en groter
elke dag, totdat het uiteindelijk scheurt.
101
00:17:12,981 --> 00:17:15,359
Dus ik ga toch dood?
102
00:17:16,360 --> 00:17:18,153
Ik ben bang van wel.
103
00:17:22,866 --> 00:17:27,746
Nou, hoe lang heb ik?
Een jaar ... jaar?
104
00:17:29,039 --> 00:17:33,794
Exacte schattingen zijn onmogelijk.
Geen jaren.
105
00:17:35,212 --> 00:17:40,008
Oke. Dus zes maanden?
Vijf maanden, vier maanden?
106
00:17:41,718 --> 00:17:44,012
Het kan elk moment zijn, eh ...
107
00:17:45,514 --> 00:17:49,435
Het kan alleen zijn
een kwestie van weken ... hooguit.
108
00:17:51,603 --> 00:17:53,689
Ik moet zo lang wachten?
109
00:17:55,441 --> 00:17:56,858
Goed...
110
00:17:57,568 --> 00:18:00,821
Als het me lukt,
waarom vermoord je me nu niet gewoon?
111
00:18:02,406 --> 00:18:04,866
Het kan zijn
te veel om in je op te nemen.
112
00:18:04,866 --> 00:18:07,035
Ja.
113
00:18:07,160 --> 00:18:09,496
Ik denk dat we het hebben gezegd
genoeg voor nu.
114
00:18:11,832 --> 00:18:14,918
We denken dat dit zo is
de beste plek voor jou.
115
00:18:15,001 --> 00:18:17,213
We zullen je geven
regelmatige schoten in je hart,
116
00:18:17,213 --> 00:18:19,590
waardoor u zich misschien voelt
dat je moe bent.
117
00:18:20,341 --> 00:18:24,886
Maar we zullen er alles aan doen
om je laatste dagen hier te maken als ...
118
00:18:24,886 --> 00:18:27,264
aangenaam mogelijk.
119
00:18:28,765 --> 00:18:30,559
Weten mijn ouders het?
120
00:18:31,268 --> 00:18:33,270
Nee nog niet.
121
00:18:33,645 --> 00:18:35,397
Zal je het ze vertellen?
122
00:18:38,149 --> 00:18:40,486
Ik denk dat we zeiden
genoeg voor nu.
123
00:18:45,449 --> 00:18:48,785
Natasha, wil je ... alsjeblieft?
124
00:18:48,785 --> 00:18:50,329
Ja, dokter.
125
00:20:46,278 --> 00:20:49,240
Achthonderdzestig.
Achthonderdzestig.
126
00:20:49,240 --> 00:20:52,284
Achthonderdtweeënzestig.
Achthonderddrieënzestig.
127
00:20:52,284 --> 00:20:55,829
Achthonderd vierenzestig.
Achthonderdvijfenzestig.
128
00:20:56,622 --> 00:20:58,457
Daar ben je!
129
00:20:58,457 --> 00:20:59,916
Beter?
130
00:21:03,587 --> 00:21:06,257
Ik ben je nieuwe kamergenoot, Claire.
131
00:21:22,147 --> 00:21:24,816
Deze plek is niet zo slecht, weet je.
132
00:21:25,108 --> 00:21:27,278
Ze hebben echt goede medicijnen.
133
00:21:29,280 --> 00:21:31,282
Ik vertrek nu elke dag.
134
00:21:31,282 --> 00:21:34,701
Maar niet voordat ik meer rond heb
van mijn comabehandeling.
135
00:21:39,581 --> 00:21:41,417
Je bent erg mooi.
136
00:22:07,943 --> 00:22:10,612
Ik ga je een truc vertellen
van deze plek.
137
00:22:13,114 --> 00:22:14,825
Het is een verhaal.
138
00:22:16,368 --> 00:22:18,745
Er was eens...
139
00:22:18,870 --> 00:22:23,375
er was een machtige tovenaar
die een heel koninkrijk wilden vernietigen.
140
00:22:23,375 --> 00:22:24,793
En om dit te doen ...
141
00:22:24,793 --> 00:22:29,590
hij schonk een toverdrank in de put
waaruit alle burgers dronken.
142
00:22:29,590 --> 00:22:32,676
Iedereen die het heeft geproefd
zou gek worden.
143
00:22:32,676 --> 00:22:37,138
En de koning ... toen hij het zag
zijn mensen zo veranderd ...
144
00:22:37,138 --> 00:22:39,558
hij was doodsbang.
145
00:22:40,183 --> 00:22:42,436
Hij was zich aan het voorbereiden
om de stad te verlaten ...
146
00:22:42,436 --> 00:22:45,981
maar de koningin hield hem tegen,
gezegde:
147
00:22:46,273 --> 00:22:51,987
"Laten we drinken uit de bron,
we zullen hetzelfde zijn als zij ".
148
00:22:52,488 --> 00:22:58,076
En dus dronken ze uit
de gemeenschappelijke bron van waanzin ...
149
00:22:58,076 --> 00:23:02,331
en ze waren meteen
even krankzinnig als hun onderdanen.
150
00:23:03,624 --> 00:23:08,169
En dus mocht de koning
om in vrede te blijven regeren ...
151
00:23:08,169 --> 00:23:10,422
de rest van zijn dagen.
152
00:23:14,885 --> 00:23:16,553
Zo...
153
00:23:18,179 --> 00:23:21,350
leer zo te denken
om je heen denkt ...
154
00:23:21,350 --> 00:23:24,395
en je kunt slagen
jezelf van alles af.
155
00:23:25,229 --> 00:23:29,024
U denkt buitenstaanders
zijn minder gek dan wij?
156
00:23:29,149 --> 00:23:30,859
Ik ben niet gek.
157
00:23:34,112 --> 00:23:36,365
Ga je echt dood?
158
00:23:37,366 --> 00:23:39,034
Wie heeft je dat verteld?
159
00:23:39,410 --> 00:23:42,663
Oh je weet wel,
je praat ... praat ... praat ...
160
00:23:42,663 --> 00:23:45,081
Blah ... blah ... praten ... praten.
161
00:23:47,543 --> 00:23:49,211
Ik wil niet wachten.
162
00:23:51,880 --> 00:23:54,591
Weet jij hoe
iets te pakken te krijgen?
163
00:23:56,635 --> 00:23:58,094
Werkelijk?
164
00:24:02,933 --> 00:24:04,768
Kom met me roken.
165
00:24:05,519 --> 00:24:06,937
Nee bedankt.
166
00:24:06,978 --> 00:24:12,651
Oh, kom op ... kleed je aan. U niet
wil dat ze denken dat je gek bent.
167
00:24:33,797 --> 00:24:36,174
Wil je gaan
buiten met mij, Ed?
168
00:24:49,605 --> 00:24:54,485
Vraag het Mari, ze zal het je vertellen
hoe u aan pillen kunt komen.
169
00:24:55,151 --> 00:24:58,280
Ze is hier het langst
van alle patiënten.
170
00:25:02,158 --> 00:25:04,453
Haar kliek
heeft het beste hier.
171
00:25:04,453 --> 00:25:07,539
Ze nemen hun medicijnen niet,
tenzij ze daar zin in hebben.
172
00:25:07,914 --> 00:25:11,835
Ze was een advocaat van buitenaf,
en ze was ook met een getrouwd.
173
00:25:11,835 --> 00:25:16,757
Maar toen ze haar baan verloor, had ze dat wel
een inzinking en ze kwam hier terecht.
174
00:25:16,840 --> 00:25:19,050
Haar huwelijk is ook voorbij.
175
00:25:19,676 --> 00:25:22,053
En ze is heel dichtbij
aan Dr. Blake.
176
00:25:22,053 --> 00:25:23,847
Denk je dat ze me zal helpen?
177
00:25:25,140 --> 00:25:26,683
Ik weet het niet.
178
00:25:27,142 --> 00:25:31,397
Als ze niet met je wil praten,
ze zal niet.
179
00:25:44,285 --> 00:25:45,827
Wat is er met hem?
180
00:25:47,204 --> 00:25:49,498
Ed. Ik weet...
181
00:25:49,498 --> 00:25:53,710
Hij is prachtig ... maar dat kan niet
praat eigenlijk met hem.
182
00:25:54,169 --> 00:25:57,464
Mari heeft een goede manier met hem,
niemand anders doet het.
183
00:25:59,341 --> 00:26:02,344
Hij is hier gedumpt
een paar jaar geleden.
184
00:26:03,011 --> 00:26:04,513
Jaren?
185
00:26:04,930 --> 00:26:06,723
Dat is wat er is gebeurd.
186
00:26:08,058 --> 00:26:11,102
Hij was in een ongeval, en tegen de
tijd dat hij was sinds ...
187
00:26:11,102 --> 00:26:13,188
hij stopte met praten.
188
00:26:13,814 --> 00:26:18,444
Zijn vriendin zat in de auto
met hem stierf ze op slag.
189
00:26:18,860 --> 00:26:21,071
Hij denkt dat hij haar heeft vermoord.
190
00:26:22,448 --> 00:26:24,074
Wat zeggen ze
is er mis met hem?
191
00:26:24,074 --> 00:26:26,827
Oh God, het verandert de hele tijd.
192
00:26:26,827 --> 00:26:29,746
Catatony, Schizo,
al deze namen.
193
00:26:29,746 --> 00:26:33,959
Het heeft geen zin om in hem geïnteresseerd te raken,
hij geeft niks om iemand.
194
00:26:35,211 --> 00:26:37,921
Ik ben niet geïnteresseerd
in iedereen op dit moment.
195
00:26:39,881 --> 00:26:41,550
Zelfs ik niet?
196
00:26:43,009 --> 00:26:45,095
Ik bevries.
197
00:26:49,808 --> 00:26:53,854
Hallo! Hey, weet je
wat astrale reizen is?
198
00:26:54,271 --> 00:26:58,149
Ik gebruik het in mijn comabehandeling. ik heb de
De maan werd nog steeds niet bereikt, maar ik wel.
199
00:26:58,149 --> 00:27:00,151
Ik heb mijn laatste behandelingen
de volgende paar dagen.
200
00:27:00,151 --> 00:27:03,196
Je mag alles nemen wat je wilt.
201
00:27:15,792 --> 00:27:17,378
Hoe gaat het met jou?
202
00:27:26,762 --> 00:27:29,390
Je ouders
wachten buiten.
203
00:27:29,681 --> 00:27:31,267
Nee!
204
00:27:34,353 --> 00:27:36,062
Ik kan ze niet zien!
205
00:27:37,147 --> 00:27:39,275
Ik zal ze niet zien!
206
00:27:39,483 --> 00:27:42,403
Maar ze willen je zien.
Ze zijn helemaal hierheen gekomen.
207
00:27:44,655 --> 00:27:46,114
Heb je het ze verteld?
208
00:27:46,114 --> 00:27:47,616
Nee.
209
00:27:49,285 --> 00:27:51,328
Nee, je zei me dat niet te doen.
210
00:27:51,412 --> 00:27:53,497
Ik dacht,
Ik laat het aan jou over.
211
00:27:55,249 --> 00:27:57,251
Hoe kan ik het ze vertellen?
212
00:28:04,508 --> 00:28:06,302
Ik vind dat je ze moet zien.
213
00:28:21,233 --> 00:28:24,486
Iemand stuur alstublieft in,
Meneer en mevrouw Deklava.
214
00:28:37,666 --> 00:28:42,463
Veronika had altijd goede cijfers
en ... vrienden gemaakt met aardige mensen.
215
00:28:43,755 --> 00:28:46,007
Altijd goedbetaalde banen gehad.
216
00:28:46,925 --> 00:28:51,347
Nooit een stipje gehad
van problemen met haar. Nooit.
217
00:28:52,264 --> 00:28:53,682
Ze...
218
00:28:54,850 --> 00:28:59,396
Je hebt ons altijd gemaakt ...
erg trots.
219
00:29:04,109 --> 00:29:08,071
Dokter, help haar te maken
beter worden, ik bedoel ...
220
00:29:09,865 --> 00:29:11,992
terug naar normaal.
221
00:29:12,701 --> 00:29:14,536
Hij is een goede dokter.
222
00:29:16,788 --> 00:29:20,417
Goed...
zie je, allereerst ...
223
00:29:21,543 --> 00:29:23,169
je dochter probeerde het
om zichzelf te doden,
224
00:29:23,169 --> 00:29:26,089
nu is dat niets voor jou
zich schamen voor.
225
00:29:28,174 --> 00:29:31,470
In onze samenleving vinden we dat we dat moeten doen
wees blij, als we niet blij zijn ...
226
00:29:31,470 --> 00:29:34,473
we voelen ons hopeloos
we voelen ons als ... mislukkingen.
227
00:29:39,603 --> 00:29:43,649
Het plan ... is om te praten
voornamelijk met Veronika.
228
00:29:43,649 --> 00:29:45,150
Praten?
229
00:29:49,070 --> 00:29:51,240
We moeten teruggaan...
230
00:29:52,073 --> 00:29:54,201
Waarom zou je luisteren?
231
00:29:54,285 --> 00:29:56,703
Papa, hoeveel je denkt dat ze zijn
u voor deze plek aanrekenen?
232
00:29:56,703 --> 00:29:59,248
Oh, het is niets. Vergeet het maar.
233
00:29:59,248 --> 00:30:02,584
Het belangrijkste
is nu uw gezondheid.
234
00:30:04,002 --> 00:30:06,213
Het zou natuurlijk beter zijn
als je bij ons thuis bleef ...
235
00:30:06,213 --> 00:30:08,299
- en rust bij ons, maar ...
- Soms,
236
00:30:08,299 --> 00:30:12,303
weg zijn van iedereen,
zelfs dierbaren,
237
00:30:12,594 --> 00:30:14,763
zal mensen helpen
om kalm te worden.
238
00:30:16,307 --> 00:30:20,269
Dit ... deze plek ...
het is het waard.
239
00:30:20,977 --> 00:30:25,023
Ik merkte onderweg zelfs op,
ze hebben een mooie piano.
240
00:30:28,319 --> 00:30:29,570
Speel je piano?
241
00:30:29,570 --> 00:30:30,737
Nee.
242
00:30:30,737 --> 00:30:35,242
- Oh ja, dokter, zij ...
- Ze speelde altijd heerlijk ...
243
00:30:35,242 --> 00:30:38,829
- Mozart ... Bach ...
- O ja.
244
00:30:39,120 --> 00:30:40,121
Debussy.
245
00:30:40,121 --> 00:30:42,165
Elke leraar zei
ze heeft een gave.
246
00:30:42,165 --> 00:30:45,961
Het maakt niet uit, ik speel niet
meer. Het is niets.
247
00:30:46,378 --> 00:30:48,505
Ze had zelfs een studiebeurs ...
248
00:30:48,505 --> 00:30:51,091
- van de Juilliard.
- O ja...
249
00:30:51,132 --> 00:30:54,636
Maar we hadden echt verwacht dat ze zou gaan
naar een grotere school, zodat ze ...
250
00:30:54,636 --> 00:30:58,682
Dus ze zou nooit ... uh,
ontbreken voor een goedbetaalde baan.
251
00:30:58,682 --> 00:31:01,977
Kon ... konden we niet hebben
dit gesprek, alstublieft?
252
00:31:01,977 --> 00:31:03,979
We willen gewoon dat je gelukkig bent.
253
00:31:03,979 --> 00:31:06,232
Kunnen we het gewoon niet.
254
00:31:08,525 --> 00:31:09,693
Het spijt me.
255
00:31:09,693 --> 00:31:13,822
Het is oké, lieverd.
Het is oke.
256
00:31:17,033 --> 00:31:18,494
Sorry.
257
00:31:23,665 --> 00:31:25,083
Veronika.
258
00:31:28,879 --> 00:31:32,966
Er is niets anders dat je wilt zeggen
terwijl je ouders er nog zijn?
259
00:31:41,600 --> 00:31:43,059
Weet je zeker dat?
260
00:31:48,649 --> 00:31:51,527
Nou, het is een lange rit
terug naar Brooklyn ...
261
00:31:51,527 --> 00:31:54,405
als je wilt verslaan
het spitsuurverkeer.
262
00:31:57,824 --> 00:32:00,994
Ja, denk ik.
263
00:32:01,287 --> 00:32:06,124
Terug naar Brooklyn
kan op dit uur ... verschrikkelijk zijn.
264
00:32:32,276 --> 00:32:33,735
Luister.
265
00:32:37,739 --> 00:32:40,784
Als Dr. Blake zegt
het is oke...
266
00:32:41,952 --> 00:32:43,745
je komt thuis.
267
00:32:44,955 --> 00:32:49,543
Dan besteed je
wat tijd bij ons, oké?
268
00:33:05,934 --> 00:33:07,894
- Dank je.
- Tot ziens.
269
00:33:07,894 --> 00:33:09,480
Tot ziens.
Wees voorzichtig.
270
00:33:54,483 --> 00:33:55,901
Is dit het?
271
00:34:06,870 --> 00:34:08,247
Daar is ze.
272
00:34:08,580 --> 00:34:10,666
Je liet ons schrikken, jongedame.
273
00:34:17,839 --> 00:34:21,385
We gaan proberen ons aan te passen
de dosering op uw medicatie.
274
00:35:29,119 --> 00:35:32,373
We zouden niet eens betrokken zijn,
als het haar was gelukt.
275
00:35:32,373 --> 00:35:36,793
Maar gelukkig deed ze dat niet, oké?
We hebben het over het leven van een vrouw.
276
00:35:38,920 --> 00:35:43,300
En banen als deze zijn altijd bezet
voorbij door deze Ad-Agencys als je kijkt ...
277
00:35:43,342 --> 00:35:46,094
Niemand van jullie allemaal
fruitcake verkopen.
278
00:35:55,521 --> 00:35:58,524
Schat, ik ben een fruitcake.
279
00:36:00,526 --> 00:36:04,238
Ze smijten alle publiciteit
hieromheen en ze proberen te ...
280
00:36:04,280 --> 00:36:08,700
Nou? ... Ga je niet
helemaal reageren?
281
00:36:08,700 --> 00:36:13,455
Nee. Je zult niet bij ons zijn ...
veel langer...
282
00:36:13,455 --> 00:36:14,831
hoe dan ook.
283
00:36:33,850 --> 00:36:35,602
Goed ding over zijn
in een gek ziekenhuis ...
284
00:36:35,602 --> 00:36:37,896
zodat je weg kunt komen
met klappen Fred ...
285
00:36:37,896 --> 00:36:39,940
wanneer hij iets roept.
286
00:36:41,900 --> 00:36:43,735
- Ik was je aan het zoeken.
- Hm?
287
00:36:44,486 --> 00:36:46,697
Claire zei dat je misschien ...
288
00:36:47,781 --> 00:36:49,866
Iemand zijn die u kan helpen?
289
00:36:51,159 --> 00:36:52,786
Ik heb pillen nodig.
290
00:36:54,830 --> 00:36:56,957
Ik wil op mijn eigen voorwaarden sterven.
291
00:37:05,216 --> 00:37:08,677
Wanneer die twee genieën veranderen
ploegen aan het einde van de dag ...
292
00:37:08,677 --> 00:37:11,513
tijdens het avondeten, rond 7 ...
293
00:37:11,888 --> 00:37:15,016
dat is wanneer je langskomt
als de deur is ontgrendeld.
294
00:37:16,059 --> 00:37:17,853
Ik begrijp het niet.
295
00:37:19,187 --> 00:37:20,939
De medicijnkast.
296
00:38:21,041 --> 00:38:23,252
Hoe kun je het hier uitstaan?
297
00:38:24,085 --> 00:38:26,588
Edward!
298
00:38:30,133 --> 00:38:31,677
Edward!
299
00:38:36,265 --> 00:38:40,143
Edward, kom op.
Het is tijd voor uw behandeling.
300
00:38:40,227 --> 00:38:41,687
Kom op.
301
00:38:43,480 --> 00:38:44,940
Kom op.
302
00:38:49,486 --> 00:38:51,280
Edward, kom op.
303
00:38:58,954 --> 00:39:00,664
Etens tijd.
304
00:39:01,332 --> 00:39:02,958
Etens tijd.
305
00:39:03,667 --> 00:39:05,168
Kom laten we gaan.
306
00:39:20,684 --> 00:39:23,479
George, deze kant op.
307
00:39:53,384 --> 00:39:55,886
Veronika! Ga daar weg!
Jij beter niet. Nee!
308
00:39:55,886 --> 00:39:58,305
Spuug het uit, spuug het uit, spuug het uit.
Allemaal, allemaal!
309
00:39:58,305 --> 00:40:00,724
Kom op! Spuug het uit!
Allemaal, allemaal.
310
00:40:00,724 --> 00:40:03,977
Kom op. Alles!
Alles! Alles!
311
00:40:03,977 --> 00:40:06,187
Is dat alles? Even kijken.
312
00:40:08,565 --> 00:40:11,402
Kom op, kijk me aan.
Kijk me aan, geweldig. Kom op.
313
00:40:11,402 --> 00:40:13,445
Breng haar naar Dr. Blake.
314
00:40:22,078 --> 00:40:25,916
Dus je dacht echt dat het zo zou zijn
zo makkelijk om wat pillen te stelen?
315
00:40:25,916 --> 00:40:27,543
Je bent waardeloos.
316
00:40:27,918 --> 00:40:30,337
Omdat ik niet meewerk
in je zelfmoord plegen?
317
00:40:30,337 --> 00:40:33,173
Omdat je van spelen houdt
met de geest van mensen.
318
00:40:35,926 --> 00:40:37,428
Ik haat je.
319
00:40:37,761 --> 00:40:41,390
Werkelijk?
Vertel me erover.
320
00:40:43,975 --> 00:40:47,854
Prima. Ik haat je stomme bureau ...
321
00:40:48,397 --> 00:40:50,774
en ik haat je lelijke stropdas.
322
00:40:50,774 --> 00:40:53,569
En ik haat jouw
maakt sokken belachelijk.
323
00:40:53,610 --> 00:40:57,531
En ik haat iedereen die erin opgesloten zit
deze plek, en ik haat mijn ouders ...
324
00:40:57,531 --> 00:41:00,784
voor het uitgeven van hun allerlaatste cent
om me in deze dierentuin te houden.
325
00:41:00,784 --> 00:41:04,746
God verhoede, dat zouden ze ooit moeten doen
leef voor een moment hun eigen leven.
326
00:41:04,746 --> 00:41:09,251
Is dat waarvoor ze hier komen?
Om hetzelfde te zijn als iedereen?
327
00:41:09,251 --> 00:41:11,920
En ik haat de klootzakken
in mijn kantoor, die denken ...
328
00:41:11,920 --> 00:41:13,964
het geld dat ze verdienen
maakt ze "shit".
329
00:41:13,964 --> 00:41:16,758
En vooral,
Ik haat de zombies in de metro ...
330
00:41:16,758 --> 00:41:19,010
die zijn vergeten
al hun dromen ...
331
00:41:19,010 --> 00:41:22,348
of het feit dat
ze hebben er ooit een gehad om mee te beginnen!
332
00:41:25,851 --> 00:41:28,562
ik heb wat
geweldig nieuws voor jou.
333
00:41:30,981 --> 00:41:33,400
Maakt niet veel uit
voor nieuws.
334
00:41:34,735 --> 00:41:37,363
Je klinkt alsof je bent
beter voelen.
335
00:41:39,197 --> 00:41:41,283
Antwoord me alsjeblieft eerlijk.
336
00:41:42,409 --> 00:41:44,995
Voelt het niet beter
beter voelen?
337
00:41:49,500 --> 00:41:53,003
Heb je het verhaal ooit gehoord
van de koning en de vergiftigde bron?
338
00:41:54,921 --> 00:41:57,758
Je bedoelt...
Claire's absurde verhaal?
339
00:41:57,966 --> 00:42:00,176
Denk je dat ze het heeft uitgevonden?
340
00:42:01,595 --> 00:42:03,722
Oh, dat had ik moeten doen
raadde deze.
341
00:42:05,098 --> 00:42:07,809
Dat is jouw briljante kijk
op de realiteit?
342
00:42:08,394 --> 00:42:10,061
Goed...
343
00:42:10,061 --> 00:42:12,981
realiteit is wat de meerderheid
achten het zo.
344
00:42:12,981 --> 00:42:15,066
Niet per se de beste,
of de meest logische ...
345
00:42:15,066 --> 00:42:19,070
maar degene die is aangenomen
aan de verlangens van de samenleving als geheel.
346
00:42:19,070 --> 00:42:22,824
Sommige dingen worden beheerst door
gezond verstand, en anderen worden opgelost ...
347
00:42:22,824 --> 00:42:25,452
totdat steeds meer mensen geloven
dat is de manier waarop het zou moeten zijn.
348
00:42:25,452 --> 00:42:29,581
Zoals het QWERTY-toetsenbord. Weet jij...
weet je waarom ... zo is het?
349
00:42:29,581 --> 00:42:31,875
Ik heb niet echt tijd gehad
om er goed over na te denken.
350
00:42:31,875 --> 00:42:33,126
Goed...
351
00:42:33,126 --> 00:42:35,837
wanneer de typemachine
werd voor het eerst uitgevonden ...
352
00:42:35,837 --> 00:42:38,549
de brieven waren gerangschikt
In alfabetische volgorde.
353
00:42:38,549 --> 00:42:42,636
Nu, wanneer iemand typte
te snel ... toetsen raakten vast.
354
00:42:42,636 --> 00:42:46,890
Dus deze man ... eh, Scholes,
hij vond het QWERTY-toetsenbord uit ...
355
00:42:46,890 --> 00:42:51,102
waarbij mensen verplicht waren
typen ... meer ... langzaam.
356
00:42:54,064 --> 00:42:55,524
En?
357
00:42:55,732 --> 00:42:57,192
Nou, het is...
358
00:42:58,485 --> 00:43:00,487
het is een waargebeurd verhaal.
359
00:43:01,238 --> 00:43:04,283
Je bent een vleermuisgek,
dat weet je?
360
00:43:04,491 --> 00:43:07,077
U verkoopt die patiënten
op het optimistische geloof ...
361
00:43:07,077 --> 00:43:09,621
dat ze niet verschillen
dan de mensen aan de buitenkant ...
362
00:43:09,621 --> 00:43:11,998
omdat ze
niet anders dan jij.
363
00:43:12,291 --> 00:43:16,086
Nou, ik vind dat een simpele zaak
eigenlijk alleen een echt gek persoon ...
364
00:43:16,086 --> 00:43:19,089
zou het geruststellend noemen,
of optimistisch.
365
00:43:20,048 --> 00:43:24,428
Trouwens ... jij bent niet degene
die de mode-industrie beschuldigde ...
366
00:43:24,428 --> 00:43:28,807
van het plaatsen van pathologische en
onmenselijke waarden in onze samenleving?
367
00:43:30,767 --> 00:43:33,144
Nou, ik was high
toen ik dat schreef.
368
00:43:34,896 --> 00:43:36,565
Dan neem ik het,
een advertentiecampagne ...
369
00:43:36,565 --> 00:43:39,526
was niet de echte reden
je probeerde zelfmoord te plegen.
370
00:43:41,237 --> 00:43:42,863
Ik had een punt.
371
00:43:43,697 --> 00:43:45,782
Je lachte bijna.
372
00:43:46,825 --> 00:43:48,910
Nog een teken van verbetering.
373
00:43:49,328 --> 00:43:50,912
Loop naar de hel!
374
00:48:37,324 --> 00:48:39,910
Ze begint te ervaren
de realiteit van de dood ...
375
00:48:39,910 --> 00:48:42,496
is iets
buiten haar controle.
376
00:48:42,913 --> 00:48:44,915
Edward heeft haar opgemerkt.
377
00:48:46,958 --> 00:48:49,169
Wat dat ook betekent
tegen Edward.
378
00:48:49,211 --> 00:48:52,589
Ben je zo gehecht geraakt aan je gilde
over de oplossing die je hebt met Edward ...
379
00:48:52,589 --> 00:48:54,883
je kunt jezelf niet zien
leven zonder hem?
380
00:48:56,218 --> 00:48:59,054
Omdat je zo dicht bij vertrek bent,
je zou willen bouwen ...
381
00:48:59,054 --> 00:49:01,807
een happy end voor Edward
passend bij uw eigen?
382
00:49:02,683 --> 00:49:05,519
Ik denk niet dat Edward dat is
geïnteresseerd in een suïcidaal meisje ...
383
00:49:05,519 --> 00:49:08,605
met nog een paar dagen te leven,
is veel van een happy end.
384
00:49:08,855 --> 00:49:10,482
Perhabs zijn ze
als je jaloers bent.
385
00:49:10,482 --> 00:49:12,776
Bedoel je tegenoverdracht?
386
00:49:12,776 --> 00:49:15,862
Gewoon omdat het een cliché is
betekent niet dat het niet waar is.
387
00:49:18,532 --> 00:49:22,369
In ieder geval...
wie zegt dat ik klaar ben om te gaan?
388
00:49:30,877 --> 00:49:35,006
Om iemand te verliezen,
je moet eerst ervaren ...
389
00:49:35,006 --> 00:49:37,426
authentieke bijlage.
390
00:49:38,677 --> 00:49:41,930
Als Edward nu normaal kon herstellen
beïnvloeden tot het punt van in staat te zijn ...
391
00:49:41,930 --> 00:49:47,728
van algemeen verlies, ik denk dat ik dat gebruik
als mijn beste uur als dokter.
392
00:50:27,226 --> 00:50:28,685
Je bent vrij om te gaan.
393
00:51:51,810 --> 00:51:55,272
Ja, een mysterie.
Ja, dat weet ik echt.
394
00:51:56,273 --> 00:51:58,734
Oké Claire,
Ik ga je ruilen.
395
00:52:03,113 --> 00:52:04,531
Daar gaan we.
396
00:52:05,115 --> 00:52:07,659
- Het is 100 meer dan 80.
- Goed.
397
00:52:11,413 --> 00:52:14,124
- De cijfers zijn allemaal goed.
- Zeer goed.
398
00:52:14,583 --> 00:52:16,752
Oké, blijf stil.
399
00:52:24,510 --> 00:52:26,470
Vaarwel.
400
00:52:28,805 --> 00:52:30,599
100 meer dan 80.
401
00:52:51,453 --> 00:52:54,456
Een van uw patiënten,
Veronika Deklava ...
402
00:52:54,456 --> 00:52:56,958
overweegt
media spelen ...
403
00:52:56,958 --> 00:53:01,380
van enkele nogal oneerlijke dingen die ze zei
over een van onze advertentiecampagnes.
404
00:53:02,214 --> 00:53:05,342
Natuurlijk onze eerste en ...
De grootste zorg is ...
405
00:53:05,342 --> 00:53:07,761
voor het welzijn
van de jonge dame.
406
00:53:08,178 --> 00:53:11,097
Welnu, ze is een patiënt
hier een actieve behandeling ondergaan ...
407
00:53:11,097 --> 00:53:14,184
en de details van haar toestand
zijn vertrouwelijk.
408
00:53:14,935 --> 00:53:19,105
Maar ze is genoeg hersteld voor een ...
Ik wens een verklaring om ons respect te betuigen?
409
00:53:19,105 --> 00:53:20,148
Kijken...
410
00:53:20,148 --> 00:53:23,485
je wilt Veronika erin stoppen
een soort honden- en ponyshow.
411
00:53:23,485 --> 00:53:25,862
dat gaat niet gebeuren.
412
00:53:26,112 --> 00:53:28,990
We hebben veel te verduren
van druk over deze kwestie ...
413
00:53:28,990 --> 00:53:30,867
zoals ik zeker weet dat u het begrijpt.
414
00:53:30,867 --> 00:53:34,371
Sorry, ze is niet beschikbaar
om tentoongesteld te worden.
415
00:53:36,498 --> 00:53:38,542
We hebben wat navraag gedaan.
416
00:53:38,542 --> 00:53:44,298
The State Board Health,
wat je een licentie geeft om te opereren.
417
00:53:45,549 --> 00:53:49,553
Blijkbaar drie jaar geleden
hier stierf een patiënt ...
418
00:53:49,553 --> 00:53:51,555
van een overdosis drugs?
419
00:53:52,097 --> 00:53:55,601
En de families van andere patiënten
hebben geklaagd over ...
420
00:53:55,809 --> 00:53:58,186
onregelmatige behandelingsmethoden.
421
00:53:59,855 --> 00:54:02,065
Wat de families van patiënten
klagen over vergroten ...
422
00:54:02,065 --> 00:54:05,861
is dat niet iedereen geestelijk ziek is
persoon kan worden genezen.
423
00:54:06,903 --> 00:54:09,615
Nu, wat is het precies?
jij wilt van mij?
424
00:54:09,656 --> 00:54:13,952
Je hebt heel ...
onorthodoxe methoden, Dr. Blake.
425
00:54:15,078 --> 00:54:16,997
Ik kan een spotlicht schijnen ...
426
00:54:16,997 --> 00:54:20,376
op de ongebruikelijke activiteit
dat hier binnen heeft plaatsgevonden.
427
00:54:22,878 --> 00:54:25,214
Ik heb absoluut
niets te verbergen.
428
00:54:39,936 --> 00:54:43,232
Tweehonderdvierenzeventig,
Tweehonderdvijfenzeventig ...
429
00:54:43,524 --> 00:54:46,610
Tweehonderd zesenzeventig,
Tweehonderd zevenenzeventig ...
430
00:54:46,610 --> 00:54:49,988
Tweehonderdachtenzeventig,
Tweehonderdnegenenzeventig ...
431
00:54:49,988 --> 00:54:53,492
Tweehonderdtachtig,
Tweehonderd eenentachtig ...
432
00:54:53,492 --> 00:54:56,495
Tweehonderdtweeëntachtig,
Tweehonderddrieëntachtig ...
433
00:54:56,495 --> 00:55:01,542
Hé, Claire, schat, kom op.
Je bent niet vrijgelaten.
434
00:55:01,875 --> 00:55:07,214
Oké, pak je koffers,
en gaan, laten we aan tafel gaan zitten.
435
00:55:10,133 --> 00:55:15,514
Oké, ik ga Dr. Thompson halen.
Hij komt wel met je praten, oké?
436
00:55:19,435 --> 00:55:21,895
Nee, nu niet, Edward.
437
00:55:23,480 --> 00:55:25,732
Ik ... ik voel het niet
zoals spelen.
438
00:56:06,690 --> 00:56:08,149
Gaat het?
439
00:56:11,737 --> 00:56:16,825
Ik kom de volgende keer naar de maan
ze lieten me niet vertrekken.
440
00:58:01,597 --> 00:58:04,641
Gaat het?
Je moet voorzichtig zijn.
441
00:58:04,641 --> 00:58:06,935
Het maakt eigenlijk niet uit,
doet het?
442
00:58:12,148 --> 00:58:15,986
Hé, er is een expert in spirituele soefi
vanavond met ons praten.
443
00:58:16,152 --> 00:58:21,157
Sommige mensen zeggen soefi-spiritualiteit
is mooi ... en behulpzaam.
444
00:58:21,617 --> 00:58:23,159
Ik ben een.
445
00:58:30,792 --> 00:58:34,338
~ Misschien moet je er de tijd voor nemen
verzamel jezelf als je haast hebt, weet je.
446
01:00:02,133 --> 01:00:06,805
Ooohmm ...
447
01:00:12,769 --> 01:00:18,817
Waanzin ... is het onvermogen
om onze ideeën te communiceren.
448
01:00:19,526 --> 01:00:24,072
Dus wij allemaal ...
zijn tot op zekere hoogte krankzinnig.
449
01:00:24,365 --> 01:00:27,951
Maar verwar waanzin niet
met het verlies van controle.
450
01:00:27,951 --> 01:00:29,745
U heeft twee keuzes:
451
01:00:30,454 --> 01:00:35,125
Om je geest te beheersen
of laat je geest je beheersen.
452
01:03:00,103 --> 01:03:03,023
En laat het echte "ik" ...
453
01:03:03,023 --> 01:03:11,573
om zichzelf te onthullen.
De echte "ik" is ... wat je bent ...
454
01:03:11,573 --> 01:03:15,076
niet wat anderen ...
denk aan jou.
455
01:06:55,506 --> 01:06:57,841
IK...
456
01:06:58,300 --> 01:07:01,136
Ik zou verliefd op je kunnen worden,
nu.
457
01:07:06,182 --> 01:07:09,102
En je kunt me zien
zal me niet meer zien.
458
01:07:12,856 --> 01:07:14,608
Maar dat is oke.
459
01:08:38,984 --> 01:08:40,569
Het is heel vroeg.
460
01:08:41,194 --> 01:08:43,239
Ik moet met je praten.
461
01:08:43,989 --> 01:08:45,741
Ik heb uw hulp nodig.
462
01:08:47,158 --> 01:08:50,161
U heeft uw injectie niet gehad
afgelopen nacht.
463
01:08:50,371 --> 01:08:54,082
Ik weet.
Ik voel me veel beter.
464
01:08:56,377 --> 01:08:58,086
Nou, je ziet er niet uit.
465
01:09:01,923 --> 01:09:06,262
Als u het meeste uit uw tijd wilt halen
je bent vertrokken, je doet wat ik zeg.
466
01:09:11,558 --> 01:09:13,310
Ik wil niet.
467
01:09:14,395 --> 01:09:18,440
En daarom moet ik het precies weten
hoeveel tijd heb ik nog.
468
01:09:21,652 --> 01:09:23,862
Ik zei het je
Ik weet het niet zeker.
469
01:09:24,154 --> 01:09:27,699
Alles gebeurt
zoals ik had verwacht.
470
01:09:29,910 --> 01:09:33,664
Dr. Blake, ik heb je nodig
om twee dingen voor mij te doen.
471
01:09:34,331 --> 01:09:38,544
Ik heb een injectie nodig of zoiets
zodat ik wakker kan blijven.
472
01:09:38,585 --> 01:09:41,046
Ik wil bewust zijn
van elk moment.
473
01:09:43,965 --> 01:09:45,426
Wat is het andere ding?
474
01:09:48,136 --> 01:09:49,805
Ik wil hier weggaan.
475
01:09:51,139 --> 01:09:53,099
Nee ... ik weet het niet ...
476
01:09:53,684 --> 01:09:58,021
Je kunt niet zomaar gaan. Je bent niet goed genoeg.
Bovendien ben je onder mijn hoede.
477
01:10:00,607 --> 01:10:02,526
Je ziet er erg bleek uit.
478
01:10:02,818 --> 01:10:04,945
Ik ben moe, dat is alles.
479
01:10:06,071 --> 01:10:11,076
Kijk, als ik nog maar een beetje tijd over heb
er is zoveel dat ik kan doen.
480
01:10:11,535 --> 01:10:17,040
Ik wil naar het strand. ik wil het zien
de oceaan en ik wil het zand voelen.
481
01:10:17,040 --> 01:10:20,919
Ik wil een enorme taco hebben
bij mijn favoriete taco-stand.
482
01:10:21,670 --> 01:10:24,923
Ik wil een Ierse pub binnenlopen
en ik wil een Guinness bestellen.
483
01:10:24,923 --> 01:10:26,800
Ik heb dat nog nooit gedaan.
484
01:10:27,676 --> 01:10:32,473
Ik wil mijn moeder zien, ik wil
praat met haar, praat echt met haar.
485
01:10:32,473 --> 01:10:37,185
Kijk, rust wat uit en spaar
hoeveel energie je nog hebt.
486
01:10:45,236 --> 01:10:47,904
Dr. Blake er is ...
487
01:10:51,783 --> 01:10:53,285
Afgelopen nacht...
488
01:10:55,036 --> 01:10:57,206
Ik wist dat ik moest leven.
489
01:10:58,999 --> 01:11:02,503
Er is zoveel over mezelf
Ik weet het niet.
490
01:11:05,214 --> 01:11:07,841
Als verlangen komt, is dat angst.
491
01:11:09,092 --> 01:11:13,430
Tegenwoordig zijn de meeste mensen vervangen
bijna al hun emoties met angst.
492
01:11:14,681 --> 01:11:18,644
En iedereen heeft dromen, maar alleen
enkelen beseffen ze,
493
01:11:19,770 --> 01:11:22,398
maakt lafaards van de rest van ons.
494
01:11:24,190 --> 01:11:26,235
Zelfs als ze hun gelijk voelen?
495
01:11:27,611 --> 01:11:29,446
Vooral dan.
496
01:11:35,244 --> 01:11:40,249
Veronika, ga wat rusten.
Ik heb andere patiënten om op te letten.
497
01:11:45,379 --> 01:11:48,965
Als iedereen zijn dromen zou herbeleven,
deze plaats zou leeg zijn.
498
01:12:14,157 --> 01:12:15,909
Ha ...
499
01:12:17,869 --> 01:12:20,831
De marsmannetjes sturen me gewoon een bericht
het is geen oorlog meer ...
500
01:12:20,831 --> 01:12:25,961
we moeten voorwaarts gaan en vrede brengen
aan de Naties. Dat is wat ik aan het doen ben!
501
01:12:26,462 --> 01:12:29,756
Denk je dat ik dit verzin?
Dit werd gemeld op CNN!
502
01:12:29,756 --> 01:12:32,759
Je kunt hun woorden zo duidelijk horen,
als de neus op je gezicht!
503
01:12:56,950 --> 01:12:59,953
Ik herinner me dat je het me vertelde
dat paniekaanvallen niet dodelijk zijn ...
504
01:12:59,953 --> 01:13:02,163
zelfs als ze iets voelen.
505
01:13:03,207 --> 01:13:05,501
"Positieve Compation".
506
01:13:06,668 --> 01:13:10,381
Al dat schoolboek is dat wel
begint nogal oud te klinken.
507
01:13:10,381 --> 01:13:12,383
Misschien is het tijd voor jou
om deze plek te verlaten.
508
01:13:12,383 --> 01:13:13,509
Oh, doe niet zo gek.
509
01:13:13,509 --> 01:13:16,720
Ik help echt mensen hier,
voor het geval je het niet hebt opgemerkt.
510
01:13:16,720 --> 01:13:19,806
Mensen helpen?
Zoals Veronika?
511
01:13:21,225 --> 01:13:23,560
Edward profiteert, nietwaar?
512
01:13:23,644 --> 01:13:27,481
Ja, maar om dat voordeel te krijgen
je martelt een stervende vrouw ...
513
01:13:27,481 --> 01:13:31,443
waardoor ze haar wil om te leven terugkrijgt
betekent gewoon te laat om nog iets goeds te doen?
514
01:13:31,443 --> 01:13:33,987
Allemaal in naam van onderzoek?
515
01:13:35,239 --> 01:13:37,866
Nou, het is geen perfecte wetenschap.
516
01:13:39,075 --> 01:13:43,247
Perhabs met iedereen naait naar mij
liegen en dan zeggen wat het is.
517
01:13:45,457 --> 01:13:49,085
En wanneer laat je die eindelijk vallen?
vervelende noties van goed en kwaad ...
518
01:13:49,085 --> 01:13:51,713
je hebt er nooit echt in geloofd
om mee te beginnen?
519
01:13:54,090 --> 01:13:58,762
Of ben je nog steeds een advocaat in hart en nieren
met fantasieën over waarheid en gerechtigheid?
520
01:14:00,847 --> 01:14:04,768
Kijk, als Veronika Edward kan helpen
door hem de illusie te geven ...
521
01:14:04,768 --> 01:14:06,645
hij helpt haar door liefde ...
522
01:14:06,645 --> 01:14:10,232
dan zou haar leven en dood dat doen
niet helemaal zinloos zijn geweest.
523
01:14:10,232 --> 01:14:14,820
Mijn God! Is dat het enige
troost die u kunt beheren?
524
01:14:16,530 --> 01:14:20,909
Hoe dan ook ... ik heb gemaakt
een paar telefoontjes ...
525
01:14:20,909 --> 01:14:24,955
Ik heb een mooi kantoor voor rechtsbijstand gevonden
op West End Avenue in Manhattan.
526
01:14:25,121 --> 01:14:28,625
Geen miljard zakelijke klanten.
gewoon behoeftige beklaagden ...
527
01:14:28,625 --> 01:14:30,752
zonder een pot om in te pissen.
528
01:14:31,378 --> 01:14:35,924
Verderop in de straat is een fatsoenlijke afhaalrestaurant,
Ik kan mijn lunch meenemen naar het park.
529
01:14:37,343 --> 01:14:41,430
Wie weet? Misschien zal ik ... bellen
mijn ex-man ziet hoe het met hem gaat.
530
01:14:44,266 --> 01:14:46,435
Nou, het klinkt allemaal heel normaal.
531
01:14:46,685 --> 01:14:49,104
Het wordt tijd dat ik bij je weg ben.
532
01:14:51,232 --> 01:14:54,693
Ik bedoel ... vanaf hier.
533
01:14:55,986 --> 01:14:59,114
Dat is zoals ik al zei,
voor hoeveel jaar is het nu?
534
01:15:05,161 --> 01:15:07,122
Dit is mijn kantooradres.
535
01:15:07,122 --> 01:15:10,584
Ik blijf bij mijn zus
totdat ik een plaats kan vinden.
536
01:15:11,210 --> 01:15:13,295
Ik geef je het nummer
als ik er een heb.
537
01:15:14,338 --> 01:15:15,756
Dank je.
538
01:15:16,507 --> 01:15:19,301
Je kunt bij me komen zitten
op een dag in het park.
539
01:15:21,177 --> 01:15:23,639
Als mijn schema ophoudt, misschien.
540
01:15:25,474 --> 01:15:28,101
Je kunt je hier niet verstoppen
voor altijd, Alex.
541
01:15:59,216 --> 01:16:00,592
Ja?
542
01:16:02,886 --> 01:16:04,221
Hallo.
543
01:16:07,015 --> 01:16:08,392
Hulp nodig?
544
01:16:08,975 --> 01:16:11,061
Je kan zetten
die kleren daar.
545
01:16:11,562 --> 01:16:13,689
- Oke.
- Bedankt.
546
01:16:21,988 --> 01:16:24,199
Je weet wel,
Ik hoorde je gisteravond ...
547
01:16:24,700 --> 01:16:27,869
op een bepaalde manier piano spelen
Ik heb het zelden eerder gehoord.
548
01:16:29,079 --> 01:16:31,290
En ik dat je speelde
met zoveel ziel ...
549
01:16:31,290 --> 01:16:33,917
omdat je weet
jij gaat dood.
550
01:16:34,876 --> 01:16:39,923
Ik dacht ... wanneer ik dood ga,
waar is mijn ziel?
551
01:16:42,884 --> 01:16:44,345
Ik ben het kwijt...
552
01:16:45,429 --> 01:16:48,014
aan mijn man en een baan
en een huis ...
553
01:16:48,014 --> 01:16:50,351
en ik heb nooit de moed gehad
Verlaten.
554
01:16:53,354 --> 01:16:55,772
En nu vandaag,
Ik heb het gevoel dat ik het kan.
555
01:17:01,152 --> 01:17:03,572
Ik was mezelf gisteravond niet.
556
01:17:05,532 --> 01:17:07,909
Alleen misschien,
Dat was ik echt.
557
01:17:09,745 --> 01:17:12,038
Niets maakt
enig gevoel meer.
558
01:17:14,291 --> 01:17:17,378
Sommige mensen gaan hun hele leven,
op zoek naar een moment ...
559
01:17:17,378 --> 01:17:20,672
zoals degene die je had ...
nooit bereiken.
560
01:17:22,424 --> 01:17:24,510
Je hebt er duizend in je.
561
01:18:41,127 --> 01:18:42,170
- Sorry ik...
- Nee het is goed,
562
01:18:42,170 --> 01:18:43,464
het is tijd
voor Edward zijn behandeling.
563
01:18:43,464 --> 01:18:47,509
Jullie twee kunnen elkaar later zien
de speelkamer. Dus, waar werk je vandaag aan?
564
01:18:49,761 --> 01:18:52,138
Kom op.
Het is tijd voor uw behandeling.
565
01:18:52,138 --> 01:18:53,557
Kom op.
566
01:19:47,361 --> 01:19:49,821
Ik moet Villette verlaten.
567
01:19:54,951 --> 01:19:56,495
Was je aan het praten?
568
01:19:59,456 --> 01:20:01,250
Ik wil weg.
569
01:20:07,256 --> 01:20:12,177
Bijstand alstublieft. Noordoostelijke gang.
Onmiddellijke hulp.
570
01:20:28,151 --> 01:20:31,154
Het is oké Ed,
het is oke.
571
01:20:31,238 --> 01:20:33,949
Hey Eddie,
alles ok?
572
01:20:34,741 --> 01:20:37,118
Ik moet met dr. Blake praten.
573
01:20:37,286 --> 01:20:39,830
Wauw! Je bent aan het praten
een storm daar, hè?
574
01:20:40,581 --> 01:20:42,082
Ik wil gaan.
575
01:20:42,123 --> 01:20:44,084
Waarom neem je er niet een paar,
kalmeer een klein bod.
576
01:20:44,084 --> 01:20:45,961
Ga hier iets heel ergs
van groots?
577
01:20:46,378 --> 01:20:47,879
Raak me niet aan.
578
01:20:47,879 --> 01:20:50,549
- Waar is Blake?
- Heb je een hete afspraak in de stad?
579
01:20:50,549 --> 01:20:53,219
Dr. Thompson, u moet hier komen
precies de weg.
580
01:20:53,219 --> 01:20:55,304
Je hebt gewoon een kleine crisis.
581
01:20:55,304 --> 01:20:59,182
- Ho! Wat is er aan de hand?
- Hij praatte!
582
01:20:59,182 --> 01:21:02,311
Edward, dat is geweldig!
Laten we hem de gang uit krijgen, oké?
583
01:21:06,189 --> 01:21:09,485
Iedereen, kalmeer gewoon.
Edward, laten we je naar de kamer brengen.
584
01:21:09,485 --> 01:21:12,613
Kom tot rust!
Iedereen kalmeert.
585
01:21:12,613 --> 01:21:15,031
- Veronika!
- Blijf van hem af, oké?
586
01:21:15,031 --> 01:21:16,950
- Veronika!
- Blijf van hem af.
587
01:21:16,992 --> 01:21:19,160
Ga terug, laat hem met rust.
588
01:21:21,872 --> 01:21:23,749
Je hebt net gesproken.
589
01:21:29,087 --> 01:21:32,508
Ik geloof dat je net begonnen bent
belangrijk voor me worden.
590
01:21:33,509 --> 01:21:37,221
- Ed, je moet met mij meekomen.
- Breng hem naar een noodgeval.
591
01:21:37,221 --> 01:21:38,555
Je moet Blake gaan zoeken.
592
01:21:38,555 --> 01:21:42,268
Wij doen de behandeling
zoals gepland?
593
01:21:45,896 --> 01:21:47,314
Wacht!
594
01:21:48,106 --> 01:21:49,816
Ik ga met je mee.
595
01:21:51,067 --> 01:21:53,570
- Ik ga met hem mee.
- Gaan.
596
01:21:54,571 --> 01:21:56,782
Ga nu terug naar je kamers.
597
01:23:39,676 --> 01:23:41,136
Hallo.
598
01:23:59,154 --> 01:24:00,947
Hallo.
599
01:24:05,786 --> 01:24:07,496
Ben je terug, huh?
600
01:24:16,046 --> 01:24:18,340
Je herinnert je het niet meer, of wel?
601
01:24:38,151 --> 01:24:39,861
Veronika.
602
01:28:10,155 --> 01:28:11,740
Hoe voel je je?
603
01:28:12,866 --> 01:28:14,743
Alsof ik voor altijd zou kunnen leven.
604
01:32:51,019 --> 01:32:55,816
Het is alsof je nu een deel van mij bent
alsof je in mij zit
605
01:32:57,401 --> 01:33:00,279
Jij beter
zorg goed voor me.
606
01:33:05,701 --> 01:33:07,578
Het is te koud voor jou
om hier buiten te zijn.
607
01:33:07,578 --> 01:33:11,373
Nee, ik zie de zonsopgang graag.
608
01:33:12,082 --> 01:33:14,251
Oke?
609
01:33:31,560 --> 01:33:35,772
Als je de deur sluit ...
610
01:33:35,772 --> 01:33:39,360
de nacht
kan eeuwig duren.
611
01:33:39,360 --> 01:33:42,904
En er schijnt geen zon.
612
01:33:43,364 --> 01:33:47,117
en zeg hallo tegen nooit.
613
01:33:47,117 --> 01:33:51,121
Alle mensen dansen
en ze hebben zoveel lol.
614
01:33:51,121 --> 01:33:54,583
Ik wou dat het mij zou overkomen.
615
01:33:54,958 --> 01:33:58,420
Als je de deur sluit ...
616
01:33:59,255 --> 01:34:02,549
de nacht
kan eeuwig duren.
617
01:34:03,091 --> 01:34:04,926
Ik haal de wijn ...
618
01:34:06,845 --> 01:34:10,724
we zullen op nooit toasten.
619
01:34:11,099 --> 01:34:13,143
Maar soms weet ik het.
620
01:34:13,143 --> 01:34:17,105
Jouw ogen,
zeg hallo.
621
01:34:17,273 --> 01:34:20,609
Je bent een heel speciaal meisje.
622
01:34:20,776 --> 01:34:24,946
Maar als je de deur sluit ...
623
01:34:25,196 --> 01:34:28,199
Ik hoef het nooit te zien
de dag weer.
624
01:34:36,166 --> 01:34:37,626
Veronika?
625
01:34:38,419 --> 01:34:39,878
Veronika?
626
01:34:42,339 --> 01:34:43,799
Nee!
627
01:34:58,772 --> 01:35:01,983
Dr. Thompson.
Groeten.
628
01:35:04,486 --> 01:35:08,657
Dit kantoor en Villette
zijn nu onder uw hoede.
629
01:35:13,870 --> 01:35:17,791
Ik hoop dat je je verstandig zult gedragen,
zoals ik heb geprobeerd te doen.
630
01:35:21,378 --> 01:35:25,757
Ik wil je op de hoogte brengen
een paar dingen, ruim een paar zaken op.
631
01:35:37,936 --> 01:35:41,565
Over een paar dagen
Ik had verwacht Veronika te vertellen ...
632
01:35:41,565 --> 01:35:44,860
dat onze injecties
had haar hartaandoening genezen.
633
01:35:44,860 --> 01:35:48,655
Maar in het licht van haar ongepland
vertrek uit Villette ...
634
01:35:48,655 --> 01:35:52,326
dat ik haar een leugen vertelde
is niet vereist.
635
01:35:55,579 --> 01:35:58,332
De meerderheid van mensen
die zelfmoord proberen te plegen ...
636
01:35:58,332 --> 01:36:01,835
herhaal die poging
totdat ze slagen.
637
01:36:03,379 --> 01:36:07,007
Ik nam een risico door tegen haar te liegen
over haar toestand.
638
01:36:07,132 --> 01:36:11,678
Ik besloot om de enige remedie te testen
Ik ben er enig vertrouwen in gaan hebben.
639
01:36:15,266 --> 01:36:17,559
Bewustwording van het leven.
640
01:36:20,521 --> 01:36:22,398
He kijk.
641
01:36:23,940 --> 01:36:25,359
We maakten het.
642
01:36:32,073 --> 01:36:33,367
We deden.
643
01:36:33,367 --> 01:36:37,746
Tot ze erachter komt van een of andere dokter
dat ze perfect gezond is ...
644
01:36:37,746 --> 01:36:41,041
Ze zal elke dag overwegen
een wonder.
645
01:36:41,458 --> 01:36:44,920
Wat naar mijn mening ook zo is.
49603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.