Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Синхронизирано и коригирано от chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,210 --> 00:00:10,780
Аз, Моарейн Седай, се заклевам
да почитам и да се подчинявам на Сиуан Санче.
3
00:00:12,670 --> 00:00:16,120
Когато една жена е откъсната
от Единствената сила, нейното тяло
4
00:00:16,320 --> 00:00:18,120
вече не се чувства като своя.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,000
Не съм ти дал
никаква причина да ми вярваш.
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,830
Нека ти дам подаръка на една мечта.
7
00:00:23,030 --> 00:00:25,710
- Егвийн? Къде е тя?
- Ишамаел я има.
8
00:00:25,910 --> 00:00:28,800
Нищо не съществува извън
тази клетка за теб, Егвийн.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,180
Ако искаш да спасиш своя приятел,
10
00:00:31,380 --> 00:00:33,190
трябва да измислим как да отворим това.
11
00:00:33,990 --> 00:00:35,910
Трябва да се постави на жена.
12
00:00:36,860 --> 00:00:38,770
Не може да се счупи.
13
00:00:38,970 --> 00:00:39,970
Казвам се Авиенда.
14
00:00:40,010 --> 00:00:41,520
Трябва да тръгваме сега.
15
00:00:41,720 --> 00:00:43,980
Перин Айбара, обичаш ли да танцуваш?
16
00:00:44,180 --> 00:00:46,320
Ji'e'toh е Пътят на Aiel.
17
00:00:46,520 --> 00:00:48,730
Ти спаси живота ми, така че
къде ще отидем сега?
18
00:00:48,930 --> 00:00:50,650
- Избледнявам.
- Храна?
19
00:00:50,850 --> 00:00:54,030
- Ишамаел, той има Егвийн във Фалме.
- Значи тръгваме.
20
00:00:54,230 --> 00:00:56,380
Мат, ти убий Ранд. Видях го.
21
00:00:57,380 --> 00:00:59,120
Съжалявам, не мога да те оставя да си тръгнеш.
22
00:00:59,320 --> 00:01:02,080
Седалището на Амирлин е тук, в Кайриен.
23
00:01:02,280 --> 00:01:04,230
Тя поиска аудиенция при вас.
24
00:01:15,150 --> 00:01:16,600
Наистина ли мислиш, че ще ме харесат?
25
00:01:16,800 --> 00:01:18,720
Повече се притеснявам да ги харесаш.
26
00:01:18,920 --> 00:01:20,810
- Наистина ли?
- Баща ми е брилянтен и мил.
27
00:01:21,010 --> 00:01:22,890
Но той е разсеян
и е малко неясен.
28
00:01:23,090 --> 00:01:26,040
И сестра ми също, тя може да бъде наистина...
29
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
Не е нужно да ходим в
Кайриен, ако не искаш.
30
00:01:30,600 --> 00:01:32,190
Просто не съм
ги виждал от преди войната,
31
00:01:32,390 --> 00:01:33,530
- и сега, когато свърши...
- Не, не, не, не.
32
00:01:33,730 --> 00:01:34,800
Не е това, не е това.
33
00:01:36,260 --> 00:01:37,910
Какво е тогава?
34
00:01:38,110 --> 00:01:39,590
просто...
35
00:01:40,640 --> 00:01:42,500
просто...
36
00:01:42,700 --> 00:01:44,210
с войната,
37
00:01:44,410 --> 00:01:48,540
беше толкова трудно да мисля за
каквото и да било бъдеще отвъд тези стени.
38
00:01:48,740 --> 00:01:51,800
И когато мисля за
нас, къде ще стигнем,
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,340
не е в тази кула,
40
00:01:54,540 --> 00:01:55,970
с тези рокли и пръстена.
41
00:01:56,170 --> 00:01:57,280
Е, къде е тогава?
42
00:01:58,320 --> 00:01:59,430
това е...
43
00:01:59,630 --> 00:02:01,180
в бамбукова колиба
44
00:02:01,380 --> 00:02:04,310
на реката, както баща ми и аз имахме.
45
00:02:04,510 --> 00:02:06,480
И аз ще бъда твоята съпруга?
46
00:02:06,680 --> 00:02:08,560
Ъъъ, от теб ще стане ужасна рибка жена.
47
00:02:08,760 --> 00:02:11,440
Някога хвърляла ли си мрежа, лейди Дамодред?
48
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
Може да имам.
49
00:02:12,730 --> 00:02:15,070
Но ние няма да сме тук завинаги.
50
00:02:15,270 --> 00:02:17,360
Ще излежаваме времето си
51
00:02:17,560 --> 00:02:19,070
и след това посъветвайте
дъщерята-наследник на Андор
52
00:02:19,270 --> 00:02:21,160
или кралят на Алтара и тогава ще...
53
00:02:21,360 --> 00:02:23,250
и тогава ще се пенсионираме.
54
00:02:23,450 --> 00:02:24,960
това ли имаш предвид
55
00:02:25,160 --> 00:02:26,640
да
56
00:02:27,640 --> 00:02:29,640
Но ти ще бъдеш моята съпруга.
57
00:02:53,500 --> 00:02:56,150
Гитара Седай, носим
новини от Амирлин.
58
00:02:56,350 --> 00:02:57,660
Войната свърши.
59
00:02:57,860 --> 00:02:59,760
Айилите се оттеглят.
60
00:03:08,620 --> 00:03:10,040
- О!
- Какво е? Какво се случва?
61
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Виждаш ли нещо?
62
00:03:16,820 --> 00:03:18,510
Драконът.
63
00:03:18,710 --> 00:03:20,850
Драконът се ражда отново.
64
00:03:23,700 --> 00:03:26,230
Аз го усещам.
65
00:03:28,300 --> 00:03:29,400
Предсказание?
66
00:03:29,600 --> 00:03:31,330
Сега се случва.
67
00:03:32,830 --> 00:03:34,780
Бебето лежи в снега.
68
00:03:34,980 --> 00:03:37,530
И плаче като гръм.
69
00:03:37,730 --> 00:03:40,160
Изгаря като слънце.
70
00:03:43,340 --> 00:03:45,140
Не казвайте на никого, сестри мои.
71
00:03:46,350 --> 00:03:48,470
Трябва да намерите преродения дракон.
72
00:03:49,720 --> 00:03:52,020
И подготви света да последва...
73
00:03:55,700 --> 00:03:57,230
китара?
74
00:05:01,960 --> 00:05:03,340
Майка.
75
00:05:04,470 --> 00:05:06,430
Остави ни, дъще.
76
00:05:07,430 --> 00:05:09,050
Тя не е заплаха за мен.
77
00:05:10,720 --> 00:05:13,930
Ще бъда точно отвън, майко.
78
00:05:27,360 --> 00:05:29,360
Защо не ми каза?
79
00:05:33,290 --> 00:05:36,000
Защо не
ми каза, че са те успокоили?
80
00:05:38,250 --> 00:05:40,150
Шест месеца писма, Моарейн.
81
00:05:40,350 --> 00:05:42,960
И нито дума за това...
82
00:05:44,000 --> 00:05:45,530
... това нарушение.
83
00:05:45,730 --> 00:05:48,010
Е, какво друго ти каза Лан?
84
00:05:49,220 --> 00:05:52,870
Че си заплашил да
позволиш на Алана да вземе обвързаността му
85
00:05:53,070 --> 00:05:55,310
без негово разрешение.
86
00:05:56,310 --> 00:05:58,960
Знаеш, че й каза.
87
00:05:59,160 --> 00:06:00,940
Че намерихте Дракона.
88
00:06:05,980 --> 00:06:08,240
Защо си тук, Сюан?
89
00:06:14,330 --> 00:06:16,790
Оставих те да носиш това
бреме 20 години, любов.
90
00:06:18,540 --> 00:06:20,670
Ти си дал всичко за това.
91
00:06:22,000 --> 00:06:23,490
От тук нататък,
92
00:06:23,690 --> 00:06:25,800
Аз гребя до теб.
93
00:06:30,430 --> 00:06:33,390
Време е да срещна Ранд ал'Тор.
94
00:06:41,060 --> 00:06:43,610
- Пъхни си ризата.
- Какво иска Амирлин Сеат от мен?
95
00:06:44,940 --> 00:06:47,130
Това изпитание ли е?
96
00:06:47,330 --> 00:06:50,150
Видях какво направи с последния
мъж, който се нарече Дракон.
97
00:06:51,200 --> 00:06:53,930
Затова ли избягахте от
Окото на света?
98
00:06:54,130 --> 00:06:55,130
Защо се скри тук?
99
00:06:55,220 --> 00:06:57,140
Напуснах, за да защитя хората, които обичам.
100
00:06:57,340 --> 00:06:59,150
Не бъди такъв егоист.
101
00:06:59,350 --> 00:07:02,690
Вие сте родени да защитавате този свят.
102
00:07:02,890 --> 00:07:04,990
Всеки човек в него.
103
00:07:05,190 --> 00:07:06,960
Не само тези, които обичате.
104
00:07:09,460 --> 00:07:11,080
Слушай ме.
105
00:07:11,280 --> 00:07:13,240
Амирлин е умна жена.
106
00:07:13,440 --> 00:07:14,910
Тя е добра жена.
107
00:07:15,110 --> 00:07:17,640
И тя идва от по-скромно
начало от вас.
108
00:07:19,890 --> 00:07:22,600
Моарейн знае ли, че правиш това?
109
00:07:27,980 --> 00:07:32,140
Има едно правило над
всички останали, за да бъдеш мъж.
110
00:07:32,340 --> 00:07:34,430
Каквото дойде,
111
00:07:34,630 --> 00:07:36,030
изправяш се на краката си.
112
00:07:41,830 --> 00:07:44,710
Сложи това. Дай ми острието си.
113
00:07:48,090 --> 00:07:50,090
Чапла потапя крилото.
114
00:07:51,380 --> 00:07:53,200
Вие сте учили форми на мечове.
115
00:07:53,400 --> 00:07:55,220
Научих няколко неща.
116
00:07:57,640 --> 00:07:59,540
Пази меча.
117
00:07:59,740 --> 00:08:01,290
Ако Амирлин се страхува от теб,
118
00:08:01,490 --> 00:08:04,060
няма да е за меч.
119
00:08:16,450 --> 00:08:18,430
Ако ще използвате един от формулярите,
120
00:08:18,630 --> 00:08:21,150
използвайте Cat Crosses the Courtyard,
дръжте гърба си изправен,
121
00:08:21,350 --> 00:08:23,110
всеки мускул отпуснат.
122
00:08:23,310 --> 00:08:25,620
Сякаш виси на тел
в горната част на главата ти.
123
00:08:26,630 --> 00:08:27,630
Отивам.
124
00:08:28,670 --> 00:08:29,670
Амирлин чака.
125
00:09:00,660 --> 00:09:03,520
Както ме повика,
майко, така и дойдох.
126
00:09:03,720 --> 00:09:05,620
Аз съм готов.
127
00:09:07,460 --> 00:09:09,290
Сега правиш ли, момче?
128
00:09:12,710 --> 00:09:15,590
Лан те е подготвил, виждам.
129
00:09:16,880 --> 00:09:18,720
Какво друго ти каза?
130
00:09:21,350 --> 00:09:23,960
Че не си точно това, което изглеждаш.
131
00:09:24,160 --> 00:09:26,710
Повечето хора не са.
132
00:09:26,910 --> 00:09:30,300
В този свят е
мъдро да пазиш истините си,
133
00:09:30,500 --> 00:09:33,260
но не и ние.
134
00:09:33,460 --> 00:09:35,360
Не днес.
135
00:09:36,950 --> 00:09:38,910
Имам въпроси към вас
136
00:09:43,040 --> 00:09:44,410
Отговорете честно.
137
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
И тогава какво?
138
00:10:36,840 --> 00:10:38,280
Добре дошли във Falme.
139
00:10:46,640 --> 00:10:48,540
Кой си ти? Какво...
140
00:10:48,740 --> 00:10:50,500
Как попаднах тук?
141
00:10:50,700 --> 00:10:52,800
Това е моята малка тайна.
142
00:10:53,000 --> 00:10:56,220
Съжалявам, кой
си ти, в името на Светлината?
143
00:10:56,420 --> 00:10:58,760
Няма да лъжа, очаквах
да си повече...
144
00:10:58,960 --> 00:11:00,740
впечатляващо.
145
00:11:01,950 --> 00:11:04,350
Все пак обичам да ми дължат услуга.
146
00:11:04,550 --> 00:11:06,060
това сън ли е
147
00:11:06,260 --> 00:11:08,290
О, не, много си буден.
148
00:11:47,950 --> 00:11:49,980
Начинът, по който се държат тези фалмени,
149
00:11:50,180 --> 00:11:51,770
бихте си помислили, че са били
Шончан през целия си живот,
150
00:11:51,970 --> 00:11:53,980
не че градът им беше
превзет само преди няколко месеца.
151
00:11:54,180 --> 00:11:55,940
Защо не отвърнаха на удара?
152
00:11:56,140 --> 00:11:57,240
как?
153
00:11:57,440 --> 00:11:59,910
- Изнесат!
- Хайде!
154
00:12:00,110 --> 00:12:01,990
Срещу това? Хайде.
155
00:12:02,190 --> 00:12:04,160
Тези войници ще се
насочат към двореца.
156
00:12:04,360 --> 00:12:05,740
- Ще отидем направо там, за да намерим Егвийн.
- Не.
157
00:12:05,940 --> 00:12:07,410
Опитахме вашия начин.
158
00:12:07,610 --> 00:12:08,660
Казахте, че е пътувал Ожие
159
00:12:08,860 --> 00:12:10,460
с твоя приятел Перин, нали?
160
00:12:10,660 --> 00:12:12,930
Този път ме слушаш
и правиш точно както казвам.
161
00:12:19,520 --> 00:12:21,050
Награждаване с дамане
162
00:12:21,250 --> 00:12:23,640
е едновременно признание
за вашия принос
163
00:12:23,840 --> 00:12:27,030
и инвестиция във вашето
бъдеще в нашата империя.
164
00:12:28,240 --> 00:12:29,850
Всички трябва да сте много горди.
165
00:12:30,050 --> 00:12:33,810
Малко жени са способни
да носят гривна.
166
00:12:34,010 --> 00:12:36,860
Още по-малко от създаването на
истинска връзка с техните damane.
167
00:12:37,060 --> 00:12:40,700
Някой от вас изпитвал ли е
предизвикателство от вашия дамане?
168
00:12:40,900 --> 00:12:42,010
Често срещано е.
169
00:12:44,340 --> 00:12:48,080
Днес ще изпробвате
силата на дамане.
170
00:12:48,280 --> 00:12:50,620
Разберете суровата
сила, с която разполага
171
00:12:50,820 --> 00:12:53,060
така че можете да разберете как да го използвате.
172
00:12:54,350 --> 00:12:55,980
Нека да започнем.
173
00:13:01,440 --> 00:13:02,550
Ще работим заедно.
174
00:13:02,750 --> 00:13:05,350
Но ако днес ме засрамиш,
175
00:13:05,550 --> 00:13:07,350
ще съжаляваш.
176
00:13:14,200 --> 00:13:16,310
О, дай.
177
00:13:16,510 --> 00:13:18,780
Кралската библиотека на Cairhien
е просто прекрасна.
178
00:13:18,980 --> 00:13:21,960
Не можете да си представите какъв
набор от книги имат.
179
00:13:28,840 --> 00:13:32,250
Давай тогава. Каква е голямата тайна?
180
00:13:32,450 --> 00:13:35,180
Защо ви е необходима
карта на Ogier на града?
181
00:13:41,900 --> 00:13:45,440
Не вярвам на Верин
Седай, дори Лан да вярва.
182
00:13:47,740 --> 00:13:49,060
Ще последвам Томас.
183
00:13:49,260 --> 00:13:51,280
Не, ние имаме нашата задача.
184
00:13:52,660 --> 00:13:54,310
Ние сме трима.
185
00:13:54,510 --> 00:13:58,830
Не искам да се разделяме, ако
в града има Изоставени.
186
00:14:05,670 --> 00:14:07,510
Две към едно.
187
00:14:18,480 --> 00:14:20,770
Повече се тревожа за Лиандрин.
188
00:14:23,020 --> 00:14:24,360
Къде отиде тя?
189
00:14:34,280 --> 00:14:37,500
Просто, ъ-ъ, ела тук.
190
00:14:40,330 --> 00:14:43,110
Айез Седай, за мен е чест
191
00:14:43,310 --> 00:14:45,420
за да ви приветствам в Къща Дамодред.
192
00:15:06,980 --> 00:15:08,760
Не знам какво мислиш, че
ще спечелиш от това.
193
00:15:08,960 --> 00:15:10,800
Надяваме се всичко, което сме загубили.
194
00:15:11,000 --> 00:15:13,410
тръгвай няма какво да ти кажа
195
00:15:18,160 --> 00:15:19,950
Имам въпрос за теб.
196
00:15:24,500 --> 00:15:28,210
И се надявам някой ден да
ми простиш, че го попитах.
197
00:15:29,960 --> 00:15:33,910
След като беше успокоен от Исамаел,
198
00:15:34,110 --> 00:15:36,260
имало ли е време...
199
00:15:38,260 --> 00:15:40,380
... през всичките тези месеци
200
00:15:40,580 --> 00:15:42,480
кога си помислил да сложиш край?
201
00:15:45,230 --> 00:15:46,860
Да се самоубия?
202
00:15:48,860 --> 00:15:51,390
Четох записите на Кулата.
203
00:15:51,590 --> 00:15:54,010
В историята е имало само две жени
204
00:15:54,210 --> 00:15:56,850
които бяха отрязани, които не.
205
00:15:57,050 --> 00:15:59,350
- Повечето го направиха в рамките на годината.
- Не, не съм.
206
00:15:59,550 --> 00:16:01,440
Нито за секунда.
207
00:16:01,640 --> 00:16:04,440
Защото знам, че
защитавайки Ранд, напътствайки го,
208
00:16:04,640 --> 00:16:05,900
това е единственото нещо, което има значение.
209
00:16:06,100 --> 00:16:08,920
Повече от мен, повече от
теб. Повече от всичко.
210
00:16:10,840 --> 00:16:12,820
Това е, което си мислех.
211
00:16:13,020 --> 00:16:15,410
И цялото това нещо,
което правиш със Сюан,
212
00:16:15,610 --> 00:16:17,790
поставя всичко... Последната битка,
213
00:16:17,990 --> 00:16:20,540
съдбата на света... в опасност.
214
00:16:20,740 --> 00:16:22,640
Какво ли не ми казва?
215
00:16:28,440 --> 00:16:32,440
В даден момент трябва да се довериш на някого , Моарейн.
216
00:16:34,860 --> 00:16:37,280
Не можете да направите това сами.
217
00:16:38,910 --> 00:16:40,540
не можеш
218
00:16:41,830 --> 00:16:43,660
И ако няма да съм аз...
219
00:16:44,790 --> 00:16:48,210
... тогава си помислих, че
може да е поне тя.
220
00:16:51,960 --> 00:16:53,490
Казваш, че си бил внимателен.
221
00:16:53,690 --> 00:16:55,280
Колко пъти сте каналили?
222
00:16:55,480 --> 00:16:57,330
Не много.
223
00:16:57,530 --> 00:16:59,510
Не умишлено.
224
00:17:01,220 --> 00:17:05,790
Ще продължите да канализирате,
така сигурно, както сърната прави риба.
225
00:17:05,990 --> 00:17:07,630
Не можете да помогнете.
226
00:17:07,830 --> 00:17:09,880
И ако не се научите да го контролирате,
227
00:17:10,080 --> 00:17:11,420
няма да живееш достатъчно дълго, за да полудееш.
228
00:17:11,620 --> 00:17:12,930
Що за избор е това?
229
00:17:13,130 --> 00:17:16,220
Да умра или да полудея и
да убия всички, които обичам?
230
00:17:16,420 --> 00:17:19,310
Ами ако съм уморен да
бъда спица в Колелото?
231
00:17:19,510 --> 00:17:22,640
Ти не си спица, момче.
232
00:17:22,840 --> 00:17:26,360
Ти си водата
233
00:17:26,560 --> 00:17:29,320
което върти самото Колело
234
00:17:29,520 --> 00:17:33,000
или го разбива на парчета.
235
00:17:34,590 --> 00:17:37,660
Знаете ли какво
казва законът на Кулата, че Амирлин трябва да направи
236
00:17:37,860 --> 00:17:39,930
ако намери Преродения дракон?
237
00:17:41,260 --> 00:17:42,580
Да го нежно?
238
00:17:42,780 --> 00:17:44,930
Да го нежно? Не.
239
00:17:45,980 --> 00:17:49,380
Как се бориш с Тъмния
без Единствената сила?
240
00:17:49,580 --> 00:17:53,760
Някои от моите червени дъщери биха
искали това, предполагам, но...
241
00:17:53,960 --> 00:17:56,300
писано ни е да те затворим в клетка.
242
00:17:56,500 --> 00:17:58,810
Пази те защитен, само канализиране
243
00:17:59,010 --> 00:18:01,070
когато искаме, каквото искаме.
244
00:18:02,120 --> 00:18:04,480
И когато отидем да се бием в Последната битка,
245
00:18:04,680 --> 00:18:09,670
ти ще бъдеш най-великото
оръжие в нашия арсенал.
246
00:18:11,330 --> 00:18:13,000
Но не и нашият генерал.
247
00:18:17,550 --> 00:18:19,450
Това не е разговор.
248
00:18:19,650 --> 00:18:21,160
Вече взе решението си.
249
00:18:21,360 --> 00:18:23,010
Успя, преди да ме срещнеш.
250
00:18:28,730 --> 00:18:30,400
Няма да живея в твоята клетка.
251
00:18:38,650 --> 00:18:42,810
Шест месеца знаеш
какво си и...
252
00:18:43,010 --> 00:18:45,160
нищо не си научил.
253
00:18:46,240 --> 00:18:47,600
Шест месеца!
254
00:18:47,800 --> 00:18:50,860
а? Тя не те научи на нищо.
255
00:18:51,060 --> 00:18:55,360
Една-единствена Айез Седай може да
се справи с вас като риба примамка.
256
00:18:59,480 --> 00:19:02,890
Щяхме да сме много
по-добре, ако беше момиче.
257
00:19:17,860 --> 00:19:19,970
Добре. Доста силно.
258
00:19:20,170 --> 00:19:21,740
Вълната почти стигна до нас.
259
00:19:22,910 --> 00:19:26,980
Рена, как си кръстила дамане?
260
00:19:27,180 --> 00:19:30,200
Оставих я да запази името си. Егвийн.
261
00:19:32,460 --> 00:19:34,670
Да видим какво може да направи тази Егвийн.
262
00:19:43,590 --> 00:19:45,510
Видяхте нейната Светлина, нали?
263
00:19:46,600 --> 00:19:48,120
Ще бъдеш по-светъл от нея.
264
00:19:48,320 --> 00:19:50,500
Ще бъдеш достатъчно ярък
, че всеки сул'дам във Фалме
265
00:19:50,700 --> 00:19:52,230
ще те видя да блестиш...
266
00:19:54,230 --> 00:19:55,960
... и да знам, че си мой.
267
00:20:06,160 --> 00:20:07,890
Това тъкане е просто.
268
00:20:08,090 --> 00:20:09,850
Въздушна експлозия.
269
00:20:10,050 --> 00:20:12,730
Но ни показва
границите на вашата сила.
270
00:20:14,850 --> 00:20:16,570
не се притеснявай
271
00:20:16,770 --> 00:20:19,340
Не ми трябва нищо от теб за това.
272
00:20:30,810 --> 00:20:32,710
Добре, Егвийн.
273
00:20:32,910 --> 00:20:34,640
Това е много добро.
274
00:20:40,400 --> 00:20:41,820
Крокодил?
275
00:21:22,900 --> 00:21:24,300
Виж носа му.
276
00:21:24,500 --> 00:21:25,820
Неговата коса.
277
00:21:33,200 --> 00:21:35,290
Мъдростта ал'Маера?
278
00:21:36,660 --> 00:21:37,770
Нинив.
279
00:21:39,140 --> 00:21:41,190
Това си ти. как...
280
00:21:41,390 --> 00:21:42,390
Къде е Перин? той добре ли е
281
00:21:42,560 --> 00:21:44,420
Избяга, слава на Светлината.
282
00:21:46,470 --> 00:21:48,200
Елейн Траканд?
283
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
- Дъщеря-наследник на Андор.
- Ставай.
284
00:21:51,360 --> 00:21:52,580
Не я насърчавайте.
285
00:21:52,780 --> 00:21:56,000
Аз съм Лоиал, син на Арент, син на Халан.
286
00:21:56,200 --> 00:21:57,420
Вашето име пее в ушите му.
287
00:21:57,620 --> 00:21:58,920
Сега ставай. Нямаме много време.
288
00:21:59,120 --> 00:22:01,800
Виждал ли си Егвийн, строителю?
289
00:22:02,000 --> 00:22:03,380
Чудовищно е.
290
00:22:03,580 --> 00:22:05,800
Държат я като животно
291
00:22:06,000 --> 00:22:07,600
на място, наречено развъдници.
292
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
- Къде е?
- Старият затвор,
293
00:22:09,800 --> 00:22:11,020
извън двореца.
294
00:22:11,220 --> 00:22:12,480
Трябва да стигнем там, сега.
295
00:22:12,680 --> 00:22:14,440
Няма вход. Само sul'dam
296
00:22:14,640 --> 00:22:16,330
са разрешени в рамките на сто фута от него.
297
00:22:18,580 --> 00:22:20,400
Стражата на смъртта спира всеки
298
00:22:20,600 --> 00:22:22,040
- който не е сулдам.
- Проверете там!
299
00:22:23,670 --> 00:22:25,150
Благодаря ти, строител.
300
00:22:25,350 --> 00:22:27,280
Вървете сега, преди някой да ни е видял да говорим.
301
00:22:27,480 --> 00:22:29,870
Ще те измъкнем и теб.
302
00:22:30,070 --> 00:22:31,430
Заклевам се.
303
00:22:39,480 --> 00:22:41,940
И така, имаме всичко необходимо.
304
00:22:56,080 --> 00:22:58,020
Така че просто ще влезеш тук
305
00:22:58,220 --> 00:23:02,360
и да не казва нищо и просто да омаловажава?
306
00:23:02,560 --> 00:23:03,780
Добре, добре.
307
00:23:03,980 --> 00:23:07,070
Имате ли някога проблеми със съня?
308
00:23:07,270 --> 00:23:08,700
съжалявам
309
00:23:08,900 --> 00:23:10,700
Правя го.
310
00:23:10,900 --> 00:23:15,500
Лежа и си мисля за
всички хора по света,
311
00:23:15,700 --> 00:23:17,270
всички те болят.
312
00:23:19,270 --> 00:23:22,880
Цели вселени се срутват
от изречена дума.
313
00:23:23,080 --> 00:23:24,400
Убождането на кама.
314
00:23:29,110 --> 00:23:31,110
Толкова много болка.
315
00:23:33,700 --> 00:23:37,390
Това нещо секс ли е или убийство?
316
00:23:37,590 --> 00:23:40,870
Защото така или иначе бих
предпочел да пропуснеш разговора.
317
00:23:49,020 --> 00:23:51,130
Всъщност нито едното, нито другото.
318
00:23:52,130 --> 00:23:54,590
Имам подарък за вас.
319
00:23:56,350 --> 00:23:59,370
Човечеството е забравено
толкова много от моето време,
320
00:23:59,570 --> 00:24:02,270
но не всичко беше технология.
321
00:24:04,770 --> 00:24:07,940
Този чай ви показва неща.
322
00:24:12,740 --> 00:24:15,560
Позволява ви да надникнете в миналите си животи.
323
00:24:15,760 --> 00:24:17,980
Всички хора, които сте били.
324
00:24:18,180 --> 00:24:20,650
Хиляда твои.
325
00:24:20,850 --> 00:24:23,360
И през всичко това,
326
00:24:23,560 --> 00:24:25,190
истинският.
327
00:24:25,390 --> 00:24:27,290
Твоята душа.
328
00:24:28,670 --> 00:24:31,450
15 минути, след което налейте
чаша за себе си.
329
00:24:31,650 --> 00:24:33,260
Само един.
330
00:24:36,090 --> 00:24:37,620
И какво те кара
да мислиш, че ще взема всичко
331
00:24:37,820 --> 00:24:38,930
че ми даваш?
332
00:24:40,510 --> 00:24:44,000
Мисля, че винаги си искал
да знаеш кой си всъщност, Мат.
333
00:24:44,200 --> 00:24:46,600
Това ще ви покаже.
334
00:24:47,900 --> 00:24:49,630
Първият път, когато взех
това, беше за първи път
335
00:24:49,830 --> 00:24:52,440
Някога съм спал през нощта.
336
00:24:56,240 --> 00:24:58,870
15 минути, не повече.
337
00:25:30,820 --> 00:25:32,730
Има някой в пясъка.
338
00:25:33,730 --> 00:25:35,390
Жена.
339
00:25:35,590 --> 00:25:37,260
Виждаш добре за влажна земя.
340
00:25:37,460 --> 00:25:39,950
Повечето от вас не забелязват
какво има точно под краката ви.
341
00:25:57,300 --> 00:25:58,930
Заведи ме при Джолиен.
342
00:26:37,880 --> 00:26:39,740
Раните й бяха твърде дълбоки.
343
00:26:39,940 --> 00:26:42,080
Хвана се инфекция.
344
00:26:42,280 --> 00:26:44,430
Това място се чувстваше повече като у дома.
345
00:26:46,060 --> 00:26:47,960
Животът е сън, от
който всички трябва да се събудим
346
00:26:48,160 --> 00:26:50,060
преди да можем да мечтаем отново.
347
00:27:07,200 --> 00:27:08,410
Какво правиш?
348
00:27:33,770 --> 00:27:35,110
- Хей.
- Недей.
349
00:29:03,320 --> 00:29:04,950
Какви глупости.
350
00:29:06,110 --> 00:29:08,410
Мммм.
351
00:29:35,560 --> 00:29:37,480
Проклет проклетник.
352
00:29:38,520 --> 00:29:39,520
мама?
353
00:29:39,710 --> 00:29:41,860
Проклет мръсник като него.
354
00:29:44,190 --> 00:29:46,470
- Като него!
- Мамо!
355
00:29:49,050 --> 00:29:51,530
- Не!
- Винаги си бил скапан.
356
00:30:02,270 --> 00:30:03,360
Като него.
357
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
Точно като нея. Толкова като него.
358
00:30:07,650 --> 00:30:08,990
Спри се. Спри се!
359
00:30:09,190 --> 00:30:10,240
Като него.
360
00:30:10,440 --> 00:30:13,120
- Спри се! Спри се. Спри се. Спри се.
- Като него.
361
00:30:13,320 --> 00:30:15,790
Спри се. Спри се. Спри се. Спри се. Спри се!
362
00:30:15,990 --> 00:30:18,100
Спри се. Спри се!
363
00:30:20,020 --> 00:30:22,470
Спри се. Спри се. Спри се.
364
00:30:22,670 --> 00:30:25,630
Спри се. Спри се.
365
00:30:25,830 --> 00:30:27,070
Спри се.
366
00:30:33,080 --> 00:30:35,480
Точно като него.
367
00:30:44,480 --> 00:30:46,550
Пусни ги да минат.
368
00:30:53,300 --> 00:30:55,160
Освободи го, Сюан.
369
00:30:55,360 --> 00:30:56,770
Сега.
370
00:30:58,850 --> 00:31:00,270
Не.
371
00:31:01,310 --> 00:31:03,270
Опитахме нашия начин, Моарейн.
372
00:31:04,360 --> 00:31:06,110
И ние почти загубихме всичко.
373
00:31:07,400 --> 00:31:10,970
Законите на Кулата са
в сила от 3000 години.
374
00:31:11,170 --> 00:31:13,470
Време е да ги послушаме.
375
00:31:13,670 --> 00:31:16,100
- Това не е, за което се разбрахме.
- Червените ще го смекчат.
376
00:31:16,300 --> 00:31:20,190
- Не и докато държа седалката.
- Кулата е пълна с вашите врагове.
377
00:31:20,390 --> 00:31:21,980
Сигурен ли си в силата си?
378
00:31:22,180 --> 00:31:24,860
Всеки от нас имаше задача, Сиуан.
379
00:31:25,060 --> 00:31:26,400
Трябваше да намеря Преродения дракон.
380
00:31:26,600 --> 00:31:29,200
Трябваше да подготвиш Кулата
да го подкрепи.
381
00:31:29,400 --> 00:31:31,090
Или сте забравили този ден?
382
00:31:33,680 --> 00:31:36,330
Разбира се, че не съм забравил.
383
00:31:36,530 --> 00:31:38,330
Но ти трябваше да си с него,
384
00:31:38,530 --> 00:31:40,920
готов да го защити,
ако започне да полудява.
385
00:31:41,120 --> 00:31:44,340
И все пак ето ви, неподвижен.
386
00:31:44,540 --> 00:31:46,010
Не можеш да го контролираш.
387
00:31:46,210 --> 00:31:48,260
Не можете да го ръководите.
388
00:31:48,460 --> 00:31:50,760
Представяш ли си, Моарейн,
ако един от Изоставените
389
00:31:50,960 --> 00:31:53,600
са го хванали?
390
00:31:53,800 --> 00:31:56,990
Той не е по-готов сега, отколкото
беше преди да го намерите.
391
00:32:02,410 --> 00:32:05,830
Ти остави съдбата на
света на случайността...
392
00:32:06,840 --> 00:32:08,670
... за твоя гордост.
393
00:32:13,970 --> 00:32:17,120
Утре, когато кралица Галдриан се върне,
394
00:32:17,320 --> 00:32:21,170
ще го обявим за дракон
395
00:32:21,370 --> 00:32:23,100
тук в Кайриен...
396
00:32:25,560 --> 00:32:29,010
... с 14 сестри до нас, които да покажем
397
00:32:29,210 --> 00:32:31,680
той е под наш контрол.
398
00:32:31,880 --> 00:32:34,660
Подгответе го за това, което предстои.
399
00:32:36,950 --> 00:32:39,690
какво става с мен
400
00:32:39,890 --> 00:32:42,660
Вие сте били защитени от Единствената сила.
401
00:32:44,670 --> 00:32:46,030
един...
402
00:32:46,230 --> 00:32:48,320
- Чувствам се...
- Сякаш си изгубил всичко, което някога си бил
403
00:32:48,520 --> 00:32:50,610
и всичко, което би могъл да бъдеш.
404
00:32:50,810 --> 00:32:52,320
Не се притеснявайте, това е временно.
405
00:32:52,520 --> 00:32:54,160
Тя трябва да канализира, за да
поддържа щита на място,
406
00:32:54,360 --> 00:32:56,680
но когато падне, ще се
почувствате отново себе си.
407
00:33:03,060 --> 00:33:04,640
Сиуан каза, че си тръгваш.
408
00:33:05,730 --> 00:33:07,770
Къде отиваше?
409
00:33:08,940 --> 00:33:10,420
Кралства.
410
00:33:10,620 --> 00:33:13,530
Егвийн е там. Ишамаел я има.
411
00:33:18,240 --> 00:33:20,520
Lanfear ти показа
това в света на сънищата?
412
00:33:20,720 --> 00:33:23,910
Знам, че искат да отида там.
413
00:33:26,370 --> 00:33:27,960
Но защо Фалме от всички места?
414
00:33:29,960 --> 00:33:32,590
Драконът трябва
да се обяви там.
415
00:33:35,130 --> 00:33:38,200
„С знамето „прекоси небето в огън“.
416
00:33:38,400 --> 00:33:41,330
Искат всички да знаят кой съм
417
00:33:41,530 --> 00:33:43,330
преди да се опитат да ме убият.
418
00:33:46,290 --> 00:33:49,760
Ако имат нужда от мен във Фалме,
419
00:33:49,960 --> 00:33:53,590
тогава те със сигурност не
искат да ме държат затворник
420
00:33:53,790 --> 00:33:55,690
до седалката Амирлин.
421
00:34:03,580 --> 00:34:05,350
Ако чакате
Моарейн, страхувам се...
422
00:34:05,550 --> 00:34:07,190
Не съм тук заради Моарейн Седай.
423
00:34:07,390 --> 00:34:09,330
И ми писна да чакам.
424
00:34:14,590 --> 00:34:16,530
Остави ни, майко.
425
00:34:16,730 --> 00:34:17,830
Моля те.
426
00:34:18,030 --> 00:34:19,660
Имаме гост.
427
00:34:19,860 --> 00:34:21,760
Това е кралски бизнес.
428
00:34:23,600 --> 00:34:25,310
Качете се горе, сега.
429
00:34:39,300 --> 00:34:41,390
Помня я на тази възраст.
430
00:34:41,590 --> 00:34:43,140
Приличаш на нея, знаеш.
431
00:34:43,340 --> 00:34:46,350
Защо си тук, Айез Седай?
432
00:34:46,550 --> 00:34:48,250
За доставка на поръчка.
433
00:34:52,250 --> 00:34:55,460
Какво иска нашият господар от мен?
434
00:34:57,380 --> 00:35:01,790
Премахнете я от дъската.
435
00:35:01,990 --> 00:35:03,870
Тя ми е леля.
436
00:35:04,070 --> 00:35:06,560
Точно. Дори тя ще
бъде неподготвена за това.
437
00:35:10,100 --> 00:35:11,310
Направете го днес.
438
00:35:12,520 --> 00:35:14,860
Тя е държана в
килия в двореца.
439
00:35:18,860 --> 00:35:21,490
о И ако майка ти
заподозре нещо...
440
00:35:23,370 --> 00:35:25,370
... грижи се и за нея.
441
00:35:43,740 --> 00:35:46,160
тишина
442
00:35:46,360 --> 00:35:48,540
Запазете тишина веднага.
443
00:35:48,740 --> 00:35:50,270
тишина
444
00:35:51,890 --> 00:35:53,100
Аз не...
445
00:35:54,310 --> 00:35:56,220
Точно като него.
446
00:35:56,420 --> 00:35:58,570
Виждате го сега, нали?
447
00:36:00,690 --> 00:36:04,060
Ние продължаваме да живеем тези животи.
448
00:36:04,260 --> 00:36:06,430
Опитва се отново и отново.
449
00:36:06,630 --> 00:36:08,060
Но за какво?
450
00:36:08,260 --> 00:36:13,070
Колелото се върти и хората страдат.
451
00:36:13,270 --> 00:36:15,170
Това е прост факт.
452
00:36:17,170 --> 00:36:20,610
И дори със свободата на смъртта,
453
00:36:20,810 --> 00:36:23,120
просто се връщаме,
454
00:36:23,320 --> 00:36:26,430
отново и отново.
455
00:36:29,850 --> 00:36:32,180
И всичко, което искам...
456
00:36:34,190 --> 00:36:38,720
... е просто да си затворя очите един ден
457
00:36:38,920 --> 00:36:41,820
и никога повече не трябва да ги отваряте.
458
00:36:48,930 --> 00:36:50,040
как?
459
00:37:14,560 --> 00:37:17,600
Дори не успяхте да излезете от града.
460
00:37:31,080 --> 00:37:33,310
Трябва ми помощта ти.
461
00:37:33,510 --> 00:37:36,320
Аз съм в килия в Слънчевия
дворец. Амирлин ме държи.
462
00:37:36,520 --> 00:37:38,040
Знам.
463
00:37:42,800 --> 00:37:44,820
можеш ли да ме измъкнеш
464
00:37:45,020 --> 00:37:46,240
Хм.
465
00:37:46,440 --> 00:37:48,180
Моарейн не е ли с теб?
466
00:37:51,180 --> 00:37:53,520
Със сигурност можеше да направи нещо.
467
00:37:54,930 --> 00:37:56,420
Може би ще го направи.
468
00:37:56,620 --> 00:37:57,940
Може би няма да имам нужда от теб.
469
00:37:59,350 --> 00:38:01,800
О, харесва ми, когато
се опитваш да ме манипулираш.
470
00:38:02,000 --> 00:38:03,650
Можеш ли да ме измъкнеш или не, Lanfear?
471
00:38:47,990 --> 00:38:49,070
От там.
472
00:38:55,950 --> 00:38:58,150
Какво каза той?
473
00:38:58,350 --> 00:39:00,580
Дъщерята на
нощта ходи ли в нашия свят?
474
00:39:04,130 --> 00:39:06,570
Изоставеният.
475
00:39:06,770 --> 00:39:08,670
Dragon Reborn.
476
00:39:09,760 --> 00:39:11,840
Липсва ми фермата, Алана.
477
00:39:14,140 --> 00:39:15,970
Дори братовчедите ти ми липсват.
478
00:39:17,060 --> 00:39:18,960
Ела сега.
479
00:39:19,160 --> 00:39:21,250
Очаквахте ли, че ще
водим Последната битка?
480
00:39:21,450 --> 00:39:23,810
срещу армия от котенца?
481
00:39:34,490 --> 00:39:37,100
Бих ти предложил съвпадение, но..
482
00:39:37,300 --> 00:39:40,160
камъните са джентълменска игра.
483
00:39:41,710 --> 00:39:43,570
Кажете на господаря си, че още чакам
484
00:39:43,770 --> 00:39:45,500
за да спази обещанието си.
485
00:39:47,500 --> 00:39:50,570
Или можеш просто да ме пронижеш
с острието си сега,
486
00:39:50,770 --> 00:39:53,550
спести й неприятностите.
487
00:39:57,350 --> 00:39:59,220
Мога и по-добре от това.
488
00:40:05,730 --> 00:40:07,820
Можете да видите мъжки тъкани.
489
00:40:09,110 --> 00:40:11,740
Какво виждате, когато
погледнете Моарейн?
490
00:40:13,110 --> 00:40:17,850
Отчаяна, самотна жена
491
00:40:18,050 --> 00:40:21,480
която е отдала живота си на кауза...
492
00:40:21,680 --> 00:40:24,040
... извън нейното разбиране.
493
00:40:26,840 --> 00:40:29,610
Половин година в лудница
и все още си луд.
494
00:40:29,810 --> 00:40:32,570
Лудостта очаква ясен отговор
495
00:40:32,770 --> 00:40:35,680
от човека, на когото помогнахте да заключите.
496
00:40:39,640 --> 00:40:41,810
Има тъкани по нея.
497
00:40:48,730 --> 00:40:50,150
От мъж.
498
00:40:52,320 --> 00:40:55,640
Хиляди нишки
499
00:40:55,840 --> 00:40:59,180
събрани заедно, задържани на място,
500
00:40:59,380 --> 00:41:02,620
но нищо не се канализира в тях.
501
00:41:03,710 --> 00:41:04,820
Как е възможно?
502
00:41:05,020 --> 00:41:07,320
Не знам, просто е като...
503
00:41:11,500 --> 00:41:12,610
Има пожар.
504
00:41:12,810 --> 00:41:14,300
В Foregate.
505
00:41:18,090 --> 00:41:19,550
Ключът.
506
00:41:23,680 --> 00:41:26,090
Мислиш, че съм забравил какво
направи на Керене и Степин?
507
00:41:26,290 --> 00:41:28,000
Ще получите този ключ
508
00:41:28,200 --> 00:41:29,670
когато те върнат
в Бялата кула.
509
00:41:29,870 --> 00:41:31,930
Има две Браун
сестри, които са отчаяни
510
00:41:32,130 --> 00:41:33,650
да изучава човек, който може да канализира.
511
00:41:35,700 --> 00:41:36,910
Отивам.
512
00:41:50,380 --> 00:41:54,170
Минават 3000 години и аз се връщам към това.
513
00:42:06,310 --> 00:42:07,940
Хм.
514
00:42:28,500 --> 00:42:31,740
И така, добре ли сте?
515
00:42:31,940 --> 00:42:33,740
Отново приятели?
516
00:42:33,940 --> 00:42:36,920
Изпълних моето то на
Джолиен и възстанових моето джи.
517
00:42:38,010 --> 00:42:40,950
То е... "задължение"?
518
00:42:41,150 --> 00:42:42,370
Като това, което каза, че ми дължиш?
519
00:42:42,570 --> 00:42:45,290
Непочтено е да ми напомняш.
520
00:42:45,490 --> 00:42:46,710
Но да.
521
00:42:46,910 --> 00:42:49,290
Защитавах се,
когато Джолиен взе меча
522
00:42:49,490 --> 00:42:51,300
към гърба й, което я уби.
523
00:42:51,500 --> 00:42:53,130
Аз съм виновен, че тя умря.
524
00:42:53,330 --> 00:42:55,400
Това беше моят тох.
525
00:42:57,860 --> 00:43:00,320
Този пръстен означава, че си
собственост на жена от влажните земи, нали?
526
00:43:02,570 --> 00:43:03,640
По някакъв начин.
527
00:43:03,840 --> 00:43:05,990
И не можеш да лежиш с никой друг?
528
00:43:07,200 --> 00:43:09,610
Бейн ще бъде разочарован.
529
00:43:09,810 --> 00:43:11,580
Първият няма да се интересува.
530
00:43:29,180 --> 00:43:31,940
Всичко това е... вода... Как?
531
00:43:38,860 --> 00:43:40,860
Кралства.
532
00:43:50,160 --> 00:43:53,020
Какво мислите, че ще направи
, когато се опитаме да го сложим?
533
00:43:53,220 --> 00:43:56,420
Не знам, но се надявам да боли.
534
00:43:59,260 --> 00:44:00,800
тя идва
535
00:44:06,890 --> 00:44:09,020
Стои добре, не мислите ли?
536
00:44:35,750 --> 00:44:37,750
Издърпайте ръкавите си.
537
00:45:18,840 --> 00:45:21,400
аз...
538
00:45:21,600 --> 00:45:23,880
осъзнах защо се биеш с мен.
539
00:45:25,300 --> 00:45:29,260
Защото никой не
ти е казал защо сме тук.
540
00:45:31,260 --> 00:45:34,130
Сеанчанската императрица има едно зареждане,
541
00:45:34,330 --> 00:45:36,640
и един сам.
542
00:45:42,150 --> 00:45:46,280
Да обединим всеки човек на
тази планета под Светлината.
543
00:45:51,530 --> 00:45:53,790
Последната битка идва.
544
00:45:55,370 --> 00:45:57,440
И само ще можем да се борим с него
545
00:45:57,640 --> 00:46:00,540
ако сме заедно, всички ние.
546
00:46:04,760 --> 00:46:07,590
Включително теб и мен.
547
00:46:18,730 --> 00:46:20,460
Пързалка.
548
00:46:20,660 --> 00:46:22,980
Да, Егвийн?
549
00:46:26,530 --> 00:46:28,950
Ще те убия.
550
00:46:50,470 --> 00:46:52,370
Сигурен ли си, че леля ми е сама?
551
00:46:52,570 --> 00:46:54,370
Както поискахте, милорд.
552
00:46:54,570 --> 00:46:56,790
И успокоително в чая й.
553
00:46:56,990 --> 00:46:59,100
Би трябвало вече да е заспала.
554
00:47:00,140 --> 00:47:02,210
Добре.
555
00:47:02,410 --> 00:47:04,820
Искате ли да
го отворя, ваша светлост?
556
00:47:20,890 --> 00:47:22,320
Не мислех, че ще го направиш.
557
00:47:22,520 --> 00:47:23,690
Майка.
558
00:47:23,890 --> 00:47:25,740
Не не!
559
00:47:25,940 --> 00:47:27,030
Не! Не.
560
00:47:27,230 --> 00:47:29,530
Защо? В името на Лайт, защо?
561
00:47:29,730 --> 00:47:30,740
Направих го за нас.
562
00:47:30,940 --> 00:47:33,200
Направих го за теб, майко.
563
00:47:33,400 --> 00:47:34,950
За нашето фамилно име.
564
00:47:35,150 --> 00:47:37,170
Защо мислите, че сме се надигнали?
565
00:47:37,370 --> 00:47:40,270
толкова бързо, майко?
566
00:47:42,600 --> 00:47:44,880
Аз трябва да бъда крал.
567
00:47:45,080 --> 00:47:49,390
И за какво бихте
го захвърлили всичко?
568
00:47:49,590 --> 00:47:51,680
За-за нея?
569
00:47:51,880 --> 00:47:54,600
Майко, на Моарейн не й пука за теб.
570
00:47:54,800 --> 00:47:57,770
Тя не вярва на никого. Тя
не се интересува от никого.
571
00:47:57,970 --> 00:47:59,500
Тя...
572
00:48:01,960 --> 00:48:04,530
Тя ще напусне това място,
573
00:48:04,730 --> 00:48:07,900
и тя няма да
ни накара да се замислим.
574
00:48:08,100 --> 00:48:09,130
Знам.
575
00:48:11,130 --> 00:48:13,030
Но има две неща
576
00:48:13,230 --> 00:48:16,010
сестра ми разбира
по-добре от всеки друг.
577
00:48:18,010 --> 00:48:21,500
Разликата между правилно и грешно,
578
00:48:21,700 --> 00:48:25,940
и колко по-трудно е
понякога да правиш това, което е правилно.
579
00:48:26,940 --> 00:48:30,220
Майка.
580
00:48:30,420 --> 00:48:32,070
Майко, моля те.
581
00:48:34,280 --> 00:48:36,320
Майко, моля те.
582
00:48:38,620 --> 00:48:41,400
Не можеш да кажеш на кралицата.
583
00:48:41,600 --> 00:48:43,570
Не можеш да кажеш на никого.
584
00:48:43,770 --> 00:48:45,820
Аз вече имам.
585
00:48:46,020 --> 00:48:48,280
Майка.
586
00:48:48,480 --> 00:48:50,570
Майка. Майко!
587
00:48:50,770 --> 00:48:53,260
Не! Майко! Майко!
588
00:48:56,510 --> 00:48:57,510
Градът гори.
589
00:49:01,060 --> 00:49:04,000
Амирлин изисква вашата
сила, за да защити Кайриен.
590
00:49:04,200 --> 00:49:05,690
Казаха ми да гледам момчето.
591
00:49:07,310 --> 00:49:09,840
Това е заповед, Лийн Седай.
592
00:49:10,040 --> 00:49:11,230
Ще му взема щита.
593
00:49:28,750 --> 00:49:30,550
Не й позволявайте да се доближи до вас.
594
00:49:36,180 --> 00:49:39,510
Много си умна
с думите си, сестро.
595
00:49:49,270 --> 00:49:51,440
Прероденият дракон.
596
00:49:52,820 --> 00:49:56,530
Бих казал, че сте прекарали
достатъчно дълго в Cairhien, нали?
597
00:50:00,240 --> 00:50:01,730
В града има скрита пътна врата.
598
00:50:01,930 --> 00:50:02,940
Това е само слух.
599
00:50:03,140 --> 00:50:05,550
- С доза истина.
- Ожие Стединг
600
00:50:05,650 --> 00:50:07,650
някога е стоял в центъра на града.
601
00:50:07,850 --> 00:50:10,740
Семейства Cairhien са построили точно над него.
602
00:50:10,940 --> 00:50:12,570
Тук.
603
00:50:16,630 --> 00:50:18,200
Къде ще го заведеш?
604
00:50:18,400 --> 00:50:20,660
Фалме. Томанска глава.
605
00:50:20,860 --> 00:50:23,000
„Над главата на Томан
той ще се обяви
606
00:50:23,200 --> 00:50:26,210
с надпис „прекоси небето в огън“.
607
00:50:26,410 --> 00:50:29,550
Планирате да го накарате да се обяви за
Преродения дракон.
608
00:50:33,610 --> 00:50:35,760
Колелото тъче.
609
00:50:35,960 --> 00:50:37,930
Добра работа. Ще го отведем
оттук до Waygate.
610
00:50:38,130 --> 00:50:40,280
Просто се уверете, че не ни следват.
611
00:50:41,370 --> 00:50:43,730
Вече не си сама в това, сестро.
612
00:50:43,930 --> 00:50:45,310
Но трябва да побързате.
613
00:50:45,510 --> 00:50:47,040
Този град не е безопасен.
614
00:50:52,670 --> 00:50:55,670
Надявам се, че си заслужаваш това, момче.
615
00:50:57,630 --> 00:50:59,620
Светлината да е с вас.
616
00:50:59,820 --> 00:51:01,340
Да тръгваме.
617
00:51:20,400 --> 00:51:22,240
Линк с мен.
618
00:51:55,190 --> 00:51:57,590
Тук съм, майко.
619
00:51:57,790 --> 00:51:59,720
Кой пази момчето?
620
00:51:59,920 --> 00:52:03,360
Верин Седай. Ти... ти я изпрати.
621
00:52:05,870 --> 00:52:08,690
Водете вашите сестри и лекувайте ранените.
622
00:52:08,890 --> 00:52:10,750
Това момче не трябва да напуска града.
623
00:52:16,460 --> 00:52:18,990
Трябва да е някъде.
624
00:52:19,190 --> 00:52:20,800
Там.
625
00:52:23,680 --> 00:52:25,410
Ще трябва да се насочите към него.
626
00:52:25,610 --> 00:52:27,080
Разцепете го с чиста
сила, ако трябва.
627
00:52:27,280 --> 00:52:28,280
Не, няма да го направи.
628
00:52:28,450 --> 00:52:30,120
Ще го отвориш.
629
00:52:30,320 --> 00:52:31,380
Просто го направи.
630
00:52:31,580 --> 00:52:32,770
Погледни Моарейн.
631
00:52:33,770 --> 00:52:35,300
С Източника.
632
00:52:35,500 --> 00:52:37,220
- Лан.
- Не само очите ти.
633
00:52:37,420 --> 00:52:38,970
Какво виждаш?
634
00:52:39,170 --> 00:52:40,280
недейте
635
00:52:57,750 --> 00:53:00,570
Изглежда като завързан възел.
636
00:53:00,770 --> 00:53:03,910
Това е... Невъзможно е.
637
00:53:04,110 --> 00:53:05,830
Има една история от века на легендите
638
00:53:06,030 --> 00:53:07,620
за силите на Изоставения...
639
00:53:07,820 --> 00:53:10,460
умение, което е изгубено
от хиляди години...
640
00:53:10,660 --> 00:53:13,810
за да завържете тъканите и
да ги оставите на място.
641
00:53:14,890 --> 00:53:17,920
Никога не е имало смисъл за мен, Моарейн.
642
00:53:18,120 --> 00:53:20,010
какво чувстваш
643
00:53:20,210 --> 00:53:21,630
Исамаел не те успокои.
644
00:53:21,830 --> 00:53:24,300
Дори Изоставеният не би могъл да направи това сам.
645
00:53:24,500 --> 00:53:28,640
Това е щит, който той е завързал,
646
00:53:28,840 --> 00:53:29,950
което означава...
647
00:53:32,080 --> 00:53:34,660
- Може да се премахне.
- да
648
00:53:36,620 --> 00:53:37,690
Какво трябва да направя?
649
00:53:37,890 --> 00:53:39,690
Нямате умението
да развържете този възел.
650
00:53:39,890 --> 00:53:41,590
Ще трябва да го отрежете.
651
00:53:54,310 --> 00:53:55,940
Вярвам ти.
652
00:54:05,320 --> 00:54:06,900
Продължи.
653
00:54:16,000 --> 00:54:17,250
Прережете го.
654
00:54:25,720 --> 00:54:27,450
Аз го усещам.
655
00:54:27,650 --> 00:54:29,260
Аз го усещам.
656
00:54:33,360 --> 00:54:34,680
Благодаря ти.
657
00:54:38,440 --> 00:54:39,750
Благодаря ти.
658
00:54:39,950 --> 00:54:43,220
Съжалявам, че ми отне
толкова време да изпълня дълга си.
659
00:55:33,990 --> 00:55:35,180
Спри се! Не!
660
00:55:37,750 --> 00:55:39,540
Затвори Waygate, Моарейн.
661
00:55:41,790 --> 00:55:42,920
Сега.
662
00:55:44,960 --> 00:55:47,700
Ти ме излъга, че си успокоен.
663
00:55:47,900 --> 00:55:49,220
Не.
664
00:55:50,220 --> 00:55:51,620
Не мога.
665
00:55:51,820 --> 00:55:54,080
Бях по-честен
с теб от всеки друг.
666
00:55:54,280 --> 00:55:55,790
Не успяхме, Моарейн.
667
00:55:55,990 --> 00:55:58,750
В Окото на света вие се провалихте.
668
00:55:58,950 --> 00:56:01,340
Залозите са твърде високи, за да се провалим отново.
669
00:56:01,540 --> 00:56:02,850
Затворете Waygate.
670
00:56:04,400 --> 00:56:05,920
Не.
671
00:56:06,120 --> 00:56:08,090
Не искам да те насилвам.
672
00:56:08,290 --> 00:56:11,180
Ти се закле да ми се подчиняваш на Клетвената тояга.
673
00:56:11,380 --> 00:56:14,390
Ненарушима клетва,
674
00:56:14,590 --> 00:56:16,890
обвързан от Единствената сила.
675
00:56:17,090 --> 00:56:18,200
Сиуан...
676
00:56:19,200 --> 00:56:21,210
Затвори го.
677
00:56:23,500 --> 00:56:24,710
Сиуан...
678
00:56:27,000 --> 00:56:28,570
Моарейн Дамодред...
679
00:56:28,770 --> 00:56:29,990
Не, ако някога си
ме обичал, не прави това.
680
00:56:30,190 --> 00:56:32,340
... заповядвам ти...
681
00:56:33,430 --> 00:56:35,430
... за да затворите Waygate.
682
00:57:38,340 --> 00:57:39,560
Ланфеар.
683
00:57:43,120 --> 00:57:44,870
Тя е твърде силна, Сюан. недейте
684
00:57:58,680 --> 00:58:00,830
- Не.
- Казах ти
685
00:58:01,030 --> 00:58:02,410
следващия път, когато ви видя
двамата заедно, щях да я убия.
686
00:58:02,610 --> 00:58:04,040
Няма да я докоснеш.
687
00:58:04,240 --> 00:58:05,960
Не и ако искаш помощта ми.
688
00:58:08,200 --> 00:58:09,670
Всеки ден
689
00:58:09,870 --> 00:58:12,360
растеш повече като Лус.
690
00:58:17,530 --> 00:58:19,430
За твой късмет, счупена Амирлин
691
00:58:19,630 --> 00:58:22,100
е по-полезен за мен от мъртъв.
692
00:58:55,110 --> 00:58:57,280
Моарейн, моля те.
693
00:59:00,090 --> 00:59:01,570
Моарейн, моля те.
694
00:59:22,221 --> 00:59:27,221
- Синхронизирано и коригирано от chamallow -
- www.addic7ed.com -
62220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.