All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Синхронизирано и коригирано от chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:06,210 --> 00:00:10,780 Аз, Моарейн Седай, се заклевам да почитам и да се подчинявам на Сиуан Санче. 3 00:00:12,670 --> 00:00:16,120 Когато една жена е откъсната от Единствената сила, нейното тяло 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,120 вече не се чувства като своя. 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,000 Не съм ти дал никаква причина да ми вярваш. 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,830 Нека ти дам подаръка на една мечта. 7 00:00:23,030 --> 00:00:25,710 - Егвийн? Къде е тя? - Ишамаел я има. 8 00:00:25,910 --> 00:00:28,800 Нищо не съществува извън тази клетка за теб, Егвийн. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,180 Ако искаш да спасиш своя приятел, 10 00:00:31,380 --> 00:00:33,190 трябва да измислим как да отворим това. 11 00:00:33,990 --> 00:00:35,910 Трябва да се постави на жена. 12 00:00:36,860 --> 00:00:38,770 Не може да се счупи. 13 00:00:38,970 --> 00:00:39,970 Казвам се Авиенда. 14 00:00:40,010 --> 00:00:41,520 Трябва да тръгваме сега. 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,980 Перин Айбара, обичаш ли да танцуваш? 16 00:00:44,180 --> 00:00:46,320 Ji'e'toh е Пътят на Aiel. 17 00:00:46,520 --> 00:00:48,730 Ти спаси живота ми, така че къде ще отидем сега? 18 00:00:48,930 --> 00:00:50,650 - Избледнявам. - Храна? 19 00:00:50,850 --> 00:00:54,030 - Ишамаел, той има Егвийн във Фалме. - Значи тръгваме. 20 00:00:54,230 --> 00:00:56,380 Мат, ти убий Ранд. Видях го. 21 00:00:57,380 --> 00:00:59,120 Съжалявам, не мога да те оставя да си тръгнеш. 22 00:00:59,320 --> 00:01:02,080 Седалището на Амирлин е тук, в Кайриен. 23 00:01:02,280 --> 00:01:04,230 Тя поиска аудиенция при вас. 24 00:01:15,150 --> 00:01:16,600 Наистина ли мислиш, че ще ме харесат? 25 00:01:16,800 --> 00:01:18,720 Повече се притеснявам да ги харесаш. 26 00:01:18,920 --> 00:01:20,810 - Наистина ли? - Баща ми е брилянтен и мил. 27 00:01:21,010 --> 00:01:22,890 Но той е разсеян и е малко неясен. 28 00:01:23,090 --> 00:01:26,040 И сестра ми също, тя може да бъде наистина... 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 Не е нужно да ходим в Кайриен, ако не искаш. 30 00:01:30,600 --> 00:01:32,190 Просто не съм ги виждал от преди войната, 31 00:01:32,390 --> 00:01:33,530 - и сега, когато свърши... - Не, не, не, не. 32 00:01:33,730 --> 00:01:34,800 Не е това, не е това. 33 00:01:36,260 --> 00:01:37,910 Какво е тогава? 34 00:01:38,110 --> 00:01:39,590 просто... 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,500 просто... 36 00:01:42,700 --> 00:01:44,210 с войната, 37 00:01:44,410 --> 00:01:48,540 беше толкова трудно да мисля за каквото и да било бъдеще отвъд тези стени. 38 00:01:48,740 --> 00:01:51,800 И когато мисля за нас, къде ще стигнем, 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,340 не е в тази кула, 40 00:01:54,540 --> 00:01:55,970 с тези рокли и пръстена. 41 00:01:56,170 --> 00:01:57,280 Е, къде е тогава? 42 00:01:58,320 --> 00:01:59,430 това е... 43 00:01:59,630 --> 00:02:01,180 в бамбукова колиба 44 00:02:01,380 --> 00:02:04,310 на реката, както баща ми и аз имахме. 45 00:02:04,510 --> 00:02:06,480 И аз ще бъда твоята съпруга? 46 00:02:06,680 --> 00:02:08,560 Ъъъ, от теб ще стане ужасна рибка жена. 47 00:02:08,760 --> 00:02:11,440 Някога хвърляла ли си мрежа, лейди Дамодред? 48 00:02:11,640 --> 00:02:12,640 Може да имам. 49 00:02:12,730 --> 00:02:15,070 Но ние няма да сме тук завинаги. 50 00:02:15,270 --> 00:02:17,360 Ще излежаваме времето си 51 00:02:17,560 --> 00:02:19,070 и след това посъветвайте дъщерята-наследник на Андор 52 00:02:19,270 --> 00:02:21,160 или кралят на Алтара и тогава ще... 53 00:02:21,360 --> 00:02:23,250 и тогава ще се пенсионираме. 54 00:02:23,450 --> 00:02:24,960 това ли имаш предвид 55 00:02:25,160 --> 00:02:26,640 да 56 00:02:27,640 --> 00:02:29,640 Но ти ще бъдеш моята съпруга. 57 00:02:53,500 --> 00:02:56,150 Гитара Седай, носим новини от Амирлин. 58 00:02:56,350 --> 00:02:57,660 Войната свърши. 59 00:02:57,860 --> 00:02:59,760 Айилите се оттеглят. 60 00:03:08,620 --> 00:03:10,040 - О! - Какво е? Какво се случва? 61 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Виждаш ли нещо? 62 00:03:16,820 --> 00:03:18,510 Драконът. 63 00:03:18,710 --> 00:03:20,850 Драконът се ражда отново. 64 00:03:23,700 --> 00:03:26,230 Аз го усещам. 65 00:03:28,300 --> 00:03:29,400 Предсказание? 66 00:03:29,600 --> 00:03:31,330 Сега се случва. 67 00:03:32,830 --> 00:03:34,780 Бебето лежи в снега. 68 00:03:34,980 --> 00:03:37,530 И плаче като гръм. 69 00:03:37,730 --> 00:03:40,160 Изгаря като слънце. 70 00:03:43,340 --> 00:03:45,140 Не казвайте на никого, сестри мои. 71 00:03:46,350 --> 00:03:48,470 Трябва да намерите преродения дракон. 72 00:03:49,720 --> 00:03:52,020 И подготви света да последва... 73 00:03:55,700 --> 00:03:57,230 китара? 74 00:05:01,960 --> 00:05:03,340 Майка. 75 00:05:04,470 --> 00:05:06,430 Остави ни, дъще. 76 00:05:07,430 --> 00:05:09,050 Тя не е заплаха за мен. 77 00:05:10,720 --> 00:05:13,930 Ще бъда точно отвън, майко. 78 00:05:27,360 --> 00:05:29,360 Защо не ми каза? 79 00:05:33,290 --> 00:05:36,000 Защо не ми каза, че са те успокоили? 80 00:05:38,250 --> 00:05:40,150 Шест месеца писма, Моарейн. 81 00:05:40,350 --> 00:05:42,960 И нито дума за това... 82 00:05:44,000 --> 00:05:45,530 ... това нарушение. 83 00:05:45,730 --> 00:05:48,010 Е, какво друго ти каза Лан? 84 00:05:49,220 --> 00:05:52,870 Че си заплашил да позволиш на Алана да вземе обвързаността му 85 00:05:53,070 --> 00:05:55,310 без негово разрешение. 86 00:05:56,310 --> 00:05:58,960 Знаеш, че й каза. 87 00:05:59,160 --> 00:06:00,940 Че намерихте Дракона. 88 00:06:05,980 --> 00:06:08,240 Защо си тук, Сюан? 89 00:06:14,330 --> 00:06:16,790 Оставих те да носиш това бреме 20 години, любов. 90 00:06:18,540 --> 00:06:20,670 Ти си дал всичко за това. 91 00:06:22,000 --> 00:06:23,490 От тук нататък, 92 00:06:23,690 --> 00:06:25,800 Аз гребя до теб. 93 00:06:30,430 --> 00:06:33,390 Време е да срещна Ранд ал'Тор. 94 00:06:41,060 --> 00:06:43,610 - Пъхни си ризата. - Какво иска Амирлин Сеат от мен? 95 00:06:44,940 --> 00:06:47,130 Това изпитание ли е? 96 00:06:47,330 --> 00:06:50,150 Видях какво направи с последния мъж, който се нарече Дракон. 97 00:06:51,200 --> 00:06:53,930 Затова ли избягахте от Окото на света? 98 00:06:54,130 --> 00:06:55,130 Защо се скри тук? 99 00:06:55,220 --> 00:06:57,140 Напуснах, за да защитя хората, които обичам. 100 00:06:57,340 --> 00:06:59,150 Не бъди такъв егоист. 101 00:06:59,350 --> 00:07:02,690 Вие сте родени да защитавате този свят. 102 00:07:02,890 --> 00:07:04,990 Всеки човек в него. 103 00:07:05,190 --> 00:07:06,960 Не само тези, които обичате. 104 00:07:09,460 --> 00:07:11,080 Слушай ме. 105 00:07:11,280 --> 00:07:13,240 Амирлин е умна жена. 106 00:07:13,440 --> 00:07:14,910 Тя е добра жена. 107 00:07:15,110 --> 00:07:17,640 И тя идва от по-скромно начало от вас. 108 00:07:19,890 --> 00:07:22,600 Моарейн знае ли, че правиш това? 109 00:07:27,980 --> 00:07:32,140 Има едно правило над всички останали, за да бъдеш мъж. 110 00:07:32,340 --> 00:07:34,430 Каквото дойде, 111 00:07:34,630 --> 00:07:36,030 изправяш се на краката си. 112 00:07:41,830 --> 00:07:44,710 Сложи това. Дай ми острието си. 113 00:07:48,090 --> 00:07:50,090 Чапла потапя крилото. 114 00:07:51,380 --> 00:07:53,200 Вие сте учили форми на мечове. 115 00:07:53,400 --> 00:07:55,220 Научих няколко неща. 116 00:07:57,640 --> 00:07:59,540 Пази меча. 117 00:07:59,740 --> 00:08:01,290 Ако Амирлин се страхува от теб, 118 00:08:01,490 --> 00:08:04,060 няма да е за меч. 119 00:08:16,450 --> 00:08:18,430 Ако ще използвате един от формулярите, 120 00:08:18,630 --> 00:08:21,150 използвайте Cat Crosses the Courtyard, дръжте гърба си изправен, 121 00:08:21,350 --> 00:08:23,110 всеки мускул отпуснат. 122 00:08:23,310 --> 00:08:25,620 Сякаш виси на тел в горната част на главата ти. 123 00:08:26,630 --> 00:08:27,630 Отивам. 124 00:08:28,670 --> 00:08:29,670 Амирлин чака. 125 00:09:00,660 --> 00:09:03,520 Както ме повика, майко, така и дойдох. 126 00:09:03,720 --> 00:09:05,620 Аз съм готов. 127 00:09:07,460 --> 00:09:09,290 Сега правиш ли, момче? 128 00:09:12,710 --> 00:09:15,590 Лан те е подготвил, виждам. 129 00:09:16,880 --> 00:09:18,720 Какво друго ти каза? 130 00:09:21,350 --> 00:09:23,960 Че не си точно това, което изглеждаш. 131 00:09:24,160 --> 00:09:26,710 Повечето хора не са. 132 00:09:26,910 --> 00:09:30,300 В този свят е мъдро да пазиш истините си, 133 00:09:30,500 --> 00:09:33,260 но не и ние. 134 00:09:33,460 --> 00:09:35,360 Не днес. 135 00:09:36,950 --> 00:09:38,910 Имам въпроси към вас 136 00:09:43,040 --> 00:09:44,410 Отговорете честно. 137 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 И тогава какво? 138 00:10:36,840 --> 00:10:38,280 Добре дошли във Falme. 139 00:10:46,640 --> 00:10:48,540 Кой си ти? Какво... 140 00:10:48,740 --> 00:10:50,500 Как попаднах тук? 141 00:10:50,700 --> 00:10:52,800 Това е моята малка тайна. 142 00:10:53,000 --> 00:10:56,220 Съжалявам, кой си ти, в името на Светлината? 143 00:10:56,420 --> 00:10:58,760 Няма да лъжа, очаквах да си повече... 144 00:10:58,960 --> 00:11:00,740 впечатляващо. 145 00:11:01,950 --> 00:11:04,350 Все пак обичам да ми дължат услуга. 146 00:11:04,550 --> 00:11:06,060 това сън ли е 147 00:11:06,260 --> 00:11:08,290 О, не, много си буден. 148 00:11:47,950 --> 00:11:49,980 Начинът, по който се държат тези фалмени, 149 00:11:50,180 --> 00:11:51,770 бихте си помислили, че са били Шончан през целия си живот, 150 00:11:51,970 --> 00:11:53,980 не че градът им беше превзет само преди няколко месеца. 151 00:11:54,180 --> 00:11:55,940 Защо не отвърнаха на удара? 152 00:11:56,140 --> 00:11:57,240 как? 153 00:11:57,440 --> 00:11:59,910 - Изнесат! - Хайде! 154 00:12:00,110 --> 00:12:01,990 Срещу това? Хайде. 155 00:12:02,190 --> 00:12:04,160 Тези войници ще се насочат към двореца. 156 00:12:04,360 --> 00:12:05,740 - Ще отидем направо там, за да намерим Егвийн. - Не. 157 00:12:05,940 --> 00:12:07,410 Опитахме вашия начин. 158 00:12:07,610 --> 00:12:08,660 Казахте, че е пътувал Ожие 159 00:12:08,860 --> 00:12:10,460 с твоя приятел Перин, нали? 160 00:12:10,660 --> 00:12:12,930 Този път ме слушаш и правиш точно както казвам. 161 00:12:19,520 --> 00:12:21,050 Награждаване с дамане 162 00:12:21,250 --> 00:12:23,640 е едновременно признание за вашия принос 163 00:12:23,840 --> 00:12:27,030 и инвестиция във вашето бъдеще в нашата империя. 164 00:12:28,240 --> 00:12:29,850 Всички трябва да сте много горди. 165 00:12:30,050 --> 00:12:33,810 Малко жени са способни да носят гривна. 166 00:12:34,010 --> 00:12:36,860 Още по-малко от създаването на истинска връзка с техните damane. 167 00:12:37,060 --> 00:12:40,700 Някой от вас изпитвал ли е предизвикателство от вашия дамане? 168 00:12:40,900 --> 00:12:42,010 Често срещано е. 169 00:12:44,340 --> 00:12:48,080 Днес ще изпробвате силата на дамане. 170 00:12:48,280 --> 00:12:50,620 Разберете суровата сила, с която разполага 171 00:12:50,820 --> 00:12:53,060 така че можете да разберете как да го използвате. 172 00:12:54,350 --> 00:12:55,980 Нека да започнем. 173 00:13:01,440 --> 00:13:02,550 Ще работим заедно. 174 00:13:02,750 --> 00:13:05,350 Но ако днес ме засрамиш, 175 00:13:05,550 --> 00:13:07,350 ще съжаляваш. 176 00:13:14,200 --> 00:13:16,310 О, дай. 177 00:13:16,510 --> 00:13:18,780 Кралската библиотека на Cairhien е просто прекрасна. 178 00:13:18,980 --> 00:13:21,960 Не можете да си представите какъв набор от книги имат. 179 00:13:28,840 --> 00:13:32,250 Давай тогава. Каква е голямата тайна? 180 00:13:32,450 --> 00:13:35,180 Защо ви е необходима карта на Ogier на града? 181 00:13:41,900 --> 00:13:45,440 Не вярвам на Верин Седай, дори Лан да вярва. 182 00:13:47,740 --> 00:13:49,060 Ще последвам Томас. 183 00:13:49,260 --> 00:13:51,280 Не, ние имаме нашата задача. 184 00:13:52,660 --> 00:13:54,310 Ние сме трима. 185 00:13:54,510 --> 00:13:58,830 Не искам да се разделяме, ако в града има Изоставени. 186 00:14:05,670 --> 00:14:07,510 Две към едно. 187 00:14:18,480 --> 00:14:20,770 Повече се тревожа за Лиандрин. 188 00:14:23,020 --> 00:14:24,360 Къде отиде тя? 189 00:14:34,280 --> 00:14:37,500 Просто, ъ-ъ, ела тук. 190 00:14:40,330 --> 00:14:43,110 Айез Седай, за мен е чест 191 00:14:43,310 --> 00:14:45,420 за да ви приветствам в Къща Дамодред. 192 00:15:06,980 --> 00:15:08,760 Не знам какво мислиш, че ще спечелиш от това. 193 00:15:08,960 --> 00:15:10,800 Надяваме се всичко, което сме загубили. 194 00:15:11,000 --> 00:15:13,410 тръгвай няма какво да ти кажа 195 00:15:18,160 --> 00:15:19,950 Имам въпрос за теб. 196 00:15:24,500 --> 00:15:28,210 И се надявам някой ден да ми простиш, че го попитах. 197 00:15:29,960 --> 00:15:33,910 След като беше успокоен от Исамаел, 198 00:15:34,110 --> 00:15:36,260 имало ли е време... 199 00:15:38,260 --> 00:15:40,380 ... през всичките тези месеци 200 00:15:40,580 --> 00:15:42,480 кога си помислил да сложиш край? 201 00:15:45,230 --> 00:15:46,860 Да се ​​самоубия? 202 00:15:48,860 --> 00:15:51,390 Четох записите на Кулата. 203 00:15:51,590 --> 00:15:54,010 В историята е имало само две жени 204 00:15:54,210 --> 00:15:56,850 които бяха отрязани, които не. 205 00:15:57,050 --> 00:15:59,350 - Повечето го направиха в рамките на годината. - Не, не съм. 206 00:15:59,550 --> 00:16:01,440 Нито за секунда. 207 00:16:01,640 --> 00:16:04,440 Защото знам, че защитавайки Ранд, напътствайки го, 208 00:16:04,640 --> 00:16:05,900 това е единственото нещо, което има значение. 209 00:16:06,100 --> 00:16:08,920 Повече от мен, повече от теб. Повече от всичко. 210 00:16:10,840 --> 00:16:12,820 Това е, което си мислех. 211 00:16:13,020 --> 00:16:15,410 И цялото това нещо, което правиш със Сюан, 212 00:16:15,610 --> 00:16:17,790 поставя всичко... Последната битка, 213 00:16:17,990 --> 00:16:20,540 съдбата на света... в опасност. 214 00:16:20,740 --> 00:16:22,640 Какво ли не ми казва? 215 00:16:28,440 --> 00:16:32,440 В даден момент трябва да се довериш на някого , Моарейн. 216 00:16:34,860 --> 00:16:37,280 Не можете да направите това сами. 217 00:16:38,910 --> 00:16:40,540 не можеш 218 00:16:41,830 --> 00:16:43,660 И ако няма да съм аз... 219 00:16:44,790 --> 00:16:48,210 ... тогава си помислих, че може да е поне тя. 220 00:16:51,960 --> 00:16:53,490 Казваш, че си бил внимателен. 221 00:16:53,690 --> 00:16:55,280 Колко пъти сте каналили? 222 00:16:55,480 --> 00:16:57,330 Не много. 223 00:16:57,530 --> 00:16:59,510 Не умишлено. 224 00:17:01,220 --> 00:17:05,790 Ще продължите да канализирате, така сигурно, както сърната прави риба. 225 00:17:05,990 --> 00:17:07,630 Не можете да помогнете. 226 00:17:07,830 --> 00:17:09,880 И ако не се научите да го контролирате, 227 00:17:10,080 --> 00:17:11,420 няма да живееш достатъчно дълго, за да полудееш. 228 00:17:11,620 --> 00:17:12,930 Що за избор е това? 229 00:17:13,130 --> 00:17:16,220 Да умра или да полудея и да убия всички, които обичам? 230 00:17:16,420 --> 00:17:19,310 Ами ако съм уморен да бъда спица в Колелото? 231 00:17:19,510 --> 00:17:22,640 Ти не си спица, момче. 232 00:17:22,840 --> 00:17:26,360 Ти си водата 233 00:17:26,560 --> 00:17:29,320 което върти самото Колело 234 00:17:29,520 --> 00:17:33,000 или го разбива на парчета. 235 00:17:34,590 --> 00:17:37,660 Знаете ли какво казва законът на Кулата, че Амирлин трябва да направи 236 00:17:37,860 --> 00:17:39,930 ако намери Преродения дракон? 237 00:17:41,260 --> 00:17:42,580 Да го нежно? 238 00:17:42,780 --> 00:17:44,930 Да го нежно? Не. 239 00:17:45,980 --> 00:17:49,380 Как се бориш с Тъмния без Единствената сила? 240 00:17:49,580 --> 00:17:53,760 Някои от моите червени дъщери биха искали това, предполагам, но... 241 00:17:53,960 --> 00:17:56,300 писано ни е да те затворим в клетка. 242 00:17:56,500 --> 00:17:58,810 Пази те защитен, само канализиране 243 00:17:59,010 --> 00:18:01,070 когато искаме, каквото искаме. 244 00:18:02,120 --> 00:18:04,480 И когато отидем да се бием в Последната битка, 245 00:18:04,680 --> 00:18:09,670 ти ще бъдеш най-великото оръжие в нашия арсенал. 246 00:18:11,330 --> 00:18:13,000 Но не и нашият генерал. 247 00:18:17,550 --> 00:18:19,450 Това не е разговор. 248 00:18:19,650 --> 00:18:21,160 Вече взе решението си. 249 00:18:21,360 --> 00:18:23,010 Успя, преди да ме срещнеш. 250 00:18:28,730 --> 00:18:30,400 Няма да живея в твоята клетка. 251 00:18:38,650 --> 00:18:42,810 Шест месеца знаеш какво си и... 252 00:18:43,010 --> 00:18:45,160 нищо не си научил. 253 00:18:46,240 --> 00:18:47,600 Шест месеца! 254 00:18:47,800 --> 00:18:50,860 а? Тя не те научи на нищо. 255 00:18:51,060 --> 00:18:55,360 Една-единствена Айез Седай може да се справи с вас като риба примамка. 256 00:18:59,480 --> 00:19:02,890 Щяхме да сме много по-добре, ако беше момиче. 257 00:19:17,860 --> 00:19:19,970 Добре. Доста силно. 258 00:19:20,170 --> 00:19:21,740 Вълната почти стигна до нас. 259 00:19:22,910 --> 00:19:26,980 Рена, как си кръстила дамане? 260 00:19:27,180 --> 00:19:30,200 Оставих я да запази името си. Егвийн. 261 00:19:32,460 --> 00:19:34,670 Да видим какво може да направи тази Егвийн. 262 00:19:43,590 --> 00:19:45,510 Видяхте нейната Светлина, нали? 263 00:19:46,600 --> 00:19:48,120 Ще бъдеш по-светъл от нея. 264 00:19:48,320 --> 00:19:50,500 Ще бъдеш достатъчно ярък , че всеки сул'дам във Фалме 265 00:19:50,700 --> 00:19:52,230 ще те видя да блестиш... 266 00:19:54,230 --> 00:19:55,960 ... и да знам, че си мой. 267 00:20:06,160 --> 00:20:07,890 Това тъкане е просто. 268 00:20:08,090 --> 00:20:09,850 Въздушна експлозия. 269 00:20:10,050 --> 00:20:12,730 Но ни показва границите на вашата сила. 270 00:20:14,850 --> 00:20:16,570 не се притеснявай 271 00:20:16,770 --> 00:20:19,340 Не ми трябва нищо от теб за това. 272 00:20:30,810 --> 00:20:32,710 Добре, Егвийн. 273 00:20:32,910 --> 00:20:34,640 Това е много добро. 274 00:20:40,400 --> 00:20:41,820 Крокодил? 275 00:21:22,900 --> 00:21:24,300 Виж носа му. 276 00:21:24,500 --> 00:21:25,820 Неговата коса. 277 00:21:33,200 --> 00:21:35,290 Мъдростта ал'Маера? 278 00:21:36,660 --> 00:21:37,770 Нинив. 279 00:21:39,140 --> 00:21:41,190 Това си ти. как... 280 00:21:41,390 --> 00:21:42,390 Къде е Перин? той добре ли е 281 00:21:42,560 --> 00:21:44,420 Избяга, слава на Светлината. 282 00:21:46,470 --> 00:21:48,200 Елейн Траканд? 283 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 - Дъщеря-наследник на Андор. - Ставай. 284 00:21:51,360 --> 00:21:52,580 Не я насърчавайте. 285 00:21:52,780 --> 00:21:56,000 Аз съм Лоиал, син на Арент, син на Халан. 286 00:21:56,200 --> 00:21:57,420 Вашето име пее в ушите му. 287 00:21:57,620 --> 00:21:58,920 Сега ставай. Нямаме много време. 288 00:21:59,120 --> 00:22:01,800 Виждал ли си Егвийн, строителю? 289 00:22:02,000 --> 00:22:03,380 Чудовищно е. 290 00:22:03,580 --> 00:22:05,800 Държат я като животно 291 00:22:06,000 --> 00:22:07,600 на място, наречено развъдници. 292 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 - Къде е? - Старият затвор, 293 00:22:09,800 --> 00:22:11,020 извън двореца. 294 00:22:11,220 --> 00:22:12,480 Трябва да стигнем там, сега. 295 00:22:12,680 --> 00:22:14,440 Няма вход. Само sul'dam 296 00:22:14,640 --> 00:22:16,330 са разрешени в рамките на сто фута от него. 297 00:22:18,580 --> 00:22:20,400 Стражата на смъртта спира всеки 298 00:22:20,600 --> 00:22:22,040 - който не е сулдам. - Проверете там! 299 00:22:23,670 --> 00:22:25,150 Благодаря ти, строител. 300 00:22:25,350 --> 00:22:27,280 Вървете сега, преди някой да ни е видял да говорим. 301 00:22:27,480 --> 00:22:29,870 Ще те измъкнем и теб. 302 00:22:30,070 --> 00:22:31,430 Заклевам се. 303 00:22:39,480 --> 00:22:41,940 И така, имаме всичко необходимо. 304 00:22:56,080 --> 00:22:58,020 Така че просто ще влезеш тук 305 00:22:58,220 --> 00:23:02,360 и да не казва нищо и просто да омаловажава? 306 00:23:02,560 --> 00:23:03,780 Добре, добре. 307 00:23:03,980 --> 00:23:07,070 Имате ли някога проблеми със съня? 308 00:23:07,270 --> 00:23:08,700 съжалявам 309 00:23:08,900 --> 00:23:10,700 Правя го. 310 00:23:10,900 --> 00:23:15,500 Лежа и си мисля за всички хора по света, 311 00:23:15,700 --> 00:23:17,270 всички те болят. 312 00:23:19,270 --> 00:23:22,880 Цели вселени се срутват от изречена дума. 313 00:23:23,080 --> 00:23:24,400 Убождането на кама. 314 00:23:29,110 --> 00:23:31,110 Толкова много болка. 315 00:23:33,700 --> 00:23:37,390 Това нещо секс ли е или убийство? 316 00:23:37,590 --> 00:23:40,870 Защото така или иначе бих предпочел да пропуснеш разговора. 317 00:23:49,020 --> 00:23:51,130 Всъщност нито едното, нито другото. 318 00:23:52,130 --> 00:23:54,590 Имам подарък за вас. 319 00:23:56,350 --> 00:23:59,370 Човечеството е забравено толкова много от моето време, 320 00:23:59,570 --> 00:24:02,270 но не всичко беше технология. 321 00:24:04,770 --> 00:24:07,940 Този чай ви показва неща. 322 00:24:12,740 --> 00:24:15,560 Позволява ви да надникнете в миналите си животи. 323 00:24:15,760 --> 00:24:17,980 Всички хора, които сте били. 324 00:24:18,180 --> 00:24:20,650 Хиляда твои. 325 00:24:20,850 --> 00:24:23,360 И през всичко това, 326 00:24:23,560 --> 00:24:25,190 истинският. 327 00:24:25,390 --> 00:24:27,290 Твоята душа. 328 00:24:28,670 --> 00:24:31,450 15 минути, след което налейте чаша за себе си. 329 00:24:31,650 --> 00:24:33,260 Само един. 330 00:24:36,090 --> 00:24:37,620 И какво те кара да мислиш, че ще взема всичко 331 00:24:37,820 --> 00:24:38,930 че ми даваш? 332 00:24:40,510 --> 00:24:44,000 Мисля, че винаги си искал да знаеш кой си всъщност, Мат. 333 00:24:44,200 --> 00:24:46,600 Това ще ви покаже. 334 00:24:47,900 --> 00:24:49,630 Първият път, когато взех това, беше за първи път 335 00:24:49,830 --> 00:24:52,440 Някога съм спал през нощта. 336 00:24:56,240 --> 00:24:58,870 15 минути, не повече. 337 00:25:30,820 --> 00:25:32,730 Има някой в ​​пясъка. 338 00:25:33,730 --> 00:25:35,390 Жена. 339 00:25:35,590 --> 00:25:37,260 Виждаш добре за влажна земя. 340 00:25:37,460 --> 00:25:39,950 Повечето от вас не забелязват какво има точно под краката ви. 341 00:25:57,300 --> 00:25:58,930 Заведи ме при Джолиен. 342 00:26:37,880 --> 00:26:39,740 Раните й бяха твърде дълбоки. 343 00:26:39,940 --> 00:26:42,080 Хвана се инфекция. 344 00:26:42,280 --> 00:26:44,430 Това място се чувстваше повече като у дома. 345 00:26:46,060 --> 00:26:47,960 Животът е сън, от който всички трябва да се събудим 346 00:26:48,160 --> 00:26:50,060 преди да можем да мечтаем отново. 347 00:27:07,200 --> 00:27:08,410 Какво правиш? 348 00:27:33,770 --> 00:27:35,110 - Хей. - Недей. 349 00:29:03,320 --> 00:29:04,950 Какви глупости. 350 00:29:06,110 --> 00:29:08,410 Мммм. 351 00:29:35,560 --> 00:29:37,480 Проклет проклетник. 352 00:29:38,520 --> 00:29:39,520 мама? 353 00:29:39,710 --> 00:29:41,860 Проклет мръсник като него. 354 00:29:44,190 --> 00:29:46,470 - Като него! - Мамо! 355 00:29:49,050 --> 00:29:51,530 - Не! - Винаги си бил скапан. 356 00:30:02,270 --> 00:30:03,360 Като него. 357 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 Точно като нея. Толкова като него. 358 00:30:07,650 --> 00:30:08,990 Спри се. Спри се! 359 00:30:09,190 --> 00:30:10,240 Като него. 360 00:30:10,440 --> 00:30:13,120 - Спри се! Спри се. Спри се. Спри се. - Като него. 361 00:30:13,320 --> 00:30:15,790 Спри се. Спри се. Спри се. Спри се. Спри се! 362 00:30:15,990 --> 00:30:18,100 Спри се. Спри се! 363 00:30:20,020 --> 00:30:22,470 Спри се. Спри се. Спри се. 364 00:30:22,670 --> 00:30:25,630 Спри се. Спри се. 365 00:30:25,830 --> 00:30:27,070 Спри се. 366 00:30:33,080 --> 00:30:35,480 Точно като него. 367 00:30:44,480 --> 00:30:46,550 Пусни ги да минат. 368 00:30:53,300 --> 00:30:55,160 Освободи го, Сюан. 369 00:30:55,360 --> 00:30:56,770 Сега. 370 00:30:58,850 --> 00:31:00,270 Не. 371 00:31:01,310 --> 00:31:03,270 Опитахме нашия начин, Моарейн. 372 00:31:04,360 --> 00:31:06,110 И ние почти загубихме всичко. 373 00:31:07,400 --> 00:31:10,970 Законите на Кулата са в сила от 3000 години. 374 00:31:11,170 --> 00:31:13,470 Време е да ги послушаме. 375 00:31:13,670 --> 00:31:16,100 - Това не е, за което се разбрахме. - Червените ще го смекчат. 376 00:31:16,300 --> 00:31:20,190 - Не и докато държа седалката. - Кулата е пълна с вашите врагове. 377 00:31:20,390 --> 00:31:21,980 Сигурен ли си в силата си? 378 00:31:22,180 --> 00:31:24,860 Всеки от нас имаше задача, Сиуан. 379 00:31:25,060 --> 00:31:26,400 Трябваше да намеря Преродения дракон. 380 00:31:26,600 --> 00:31:29,200 Трябваше да подготвиш Кулата да го подкрепи. 381 00:31:29,400 --> 00:31:31,090 Или сте забравили този ден? 382 00:31:33,680 --> 00:31:36,330 Разбира се, че не съм забравил. 383 00:31:36,530 --> 00:31:38,330 Но ти трябваше да си с него, 384 00:31:38,530 --> 00:31:40,920 готов да го защити, ако започне да полудява. 385 00:31:41,120 --> 00:31:44,340 И все пак ето ви, неподвижен. 386 00:31:44,540 --> 00:31:46,010 Не можеш да го контролираш. 387 00:31:46,210 --> 00:31:48,260 Не можете да го ръководите. 388 00:31:48,460 --> 00:31:50,760 Представяш ли си, Моарейн, ако един от Изоставените 389 00:31:50,960 --> 00:31:53,600 са го хванали? 390 00:31:53,800 --> 00:31:56,990 Той не е по-готов сега, отколкото беше преди да го намерите. 391 00:32:02,410 --> 00:32:05,830 Ти остави съдбата на света на случайността... 392 00:32:06,840 --> 00:32:08,670 ... за твоя гордост. 393 00:32:13,970 --> 00:32:17,120 Утре, когато кралица Галдриан се върне, 394 00:32:17,320 --> 00:32:21,170 ще го обявим за дракон 395 00:32:21,370 --> 00:32:23,100 тук в Кайриен... 396 00:32:25,560 --> 00:32:29,010 ... с 14 сестри до нас, които да покажем 397 00:32:29,210 --> 00:32:31,680 той е под наш контрол. 398 00:32:31,880 --> 00:32:34,660 Подгответе го за това, което предстои. 399 00:32:36,950 --> 00:32:39,690 какво става с мен 400 00:32:39,890 --> 00:32:42,660 Вие сте били защитени от Единствената сила. 401 00:32:44,670 --> 00:32:46,030 един... 402 00:32:46,230 --> 00:32:48,320 - Чувствам се... - Сякаш си изгубил всичко, което някога си бил 403 00:32:48,520 --> 00:32:50,610 и всичко, което би могъл да бъдеш. 404 00:32:50,810 --> 00:32:52,320 Не се притеснявайте, това е временно. 405 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 Тя трябва да канализира, за да поддържа щита на място, 406 00:32:54,360 --> 00:32:56,680 но когато падне, ще се почувствате отново себе си. 407 00:33:03,060 --> 00:33:04,640 Сиуан каза, че си тръгваш. 408 00:33:05,730 --> 00:33:07,770 Къде отиваше? 409 00:33:08,940 --> 00:33:10,420 Кралства. 410 00:33:10,620 --> 00:33:13,530 Егвийн е там. Ишамаел я има. 411 00:33:18,240 --> 00:33:20,520 Lanfear ти показа това в света на сънищата? 412 00:33:20,720 --> 00:33:23,910 Знам, че искат да отида там. 413 00:33:26,370 --> 00:33:27,960 Но защо Фалме от всички места? 414 00:33:29,960 --> 00:33:32,590 Драконът трябва да се обяви там. 415 00:33:35,130 --> 00:33:38,200 „С знамето „прекоси небето в огън“. 416 00:33:38,400 --> 00:33:41,330 Искат всички да знаят кой съм 417 00:33:41,530 --> 00:33:43,330 преди да се опитат да ме убият. 418 00:33:46,290 --> 00:33:49,760 Ако имат нужда от мен във Фалме, 419 00:33:49,960 --> 00:33:53,590 тогава те със сигурност не искат да ме държат затворник 420 00:33:53,790 --> 00:33:55,690 до седалката Амирлин. 421 00:34:03,580 --> 00:34:05,350 Ако чакате Моарейн, страхувам се... 422 00:34:05,550 --> 00:34:07,190 Не съм тук заради Моарейн Седай. 423 00:34:07,390 --> 00:34:09,330 И ми писна да чакам. 424 00:34:14,590 --> 00:34:16,530 Остави ни, майко. 425 00:34:16,730 --> 00:34:17,830 Моля те. 426 00:34:18,030 --> 00:34:19,660 Имаме гост. 427 00:34:19,860 --> 00:34:21,760 Това е кралски бизнес. 428 00:34:23,600 --> 00:34:25,310 Качете се горе, сега. 429 00:34:39,300 --> 00:34:41,390 Помня я на тази възраст. 430 00:34:41,590 --> 00:34:43,140 Приличаш на нея, знаеш. 431 00:34:43,340 --> 00:34:46,350 Защо си тук, Айез Седай? 432 00:34:46,550 --> 00:34:48,250 За доставка на поръчка. 433 00:34:52,250 --> 00:34:55,460 Какво иска нашият господар от мен? 434 00:34:57,380 --> 00:35:01,790 Премахнете я от дъската. 435 00:35:01,990 --> 00:35:03,870 Тя ми е леля. 436 00:35:04,070 --> 00:35:06,560 Точно. Дори тя ще бъде неподготвена за това. 437 00:35:10,100 --> 00:35:11,310 Направете го днес. 438 00:35:12,520 --> 00:35:14,860 Тя е държана в килия в двореца. 439 00:35:18,860 --> 00:35:21,490 о И ако майка ти заподозре нещо... 440 00:35:23,370 --> 00:35:25,370 ... грижи се и за нея. 441 00:35:43,740 --> 00:35:46,160 тишина 442 00:35:46,360 --> 00:35:48,540 Запазете тишина веднага. 443 00:35:48,740 --> 00:35:50,270 тишина 444 00:35:51,890 --> 00:35:53,100 Аз не... 445 00:35:54,310 --> 00:35:56,220 Точно като него. 446 00:35:56,420 --> 00:35:58,570 Виждате го сега, нали? 447 00:36:00,690 --> 00:36:04,060 Ние продължаваме да живеем тези животи. 448 00:36:04,260 --> 00:36:06,430 Опитва се отново и отново. 449 00:36:06,630 --> 00:36:08,060 Но за какво? 450 00:36:08,260 --> 00:36:13,070 Колелото се върти и хората страдат. 451 00:36:13,270 --> 00:36:15,170 Това е прост факт. 452 00:36:17,170 --> 00:36:20,610 И дори със свободата на смъртта, 453 00:36:20,810 --> 00:36:23,120 просто се връщаме, 454 00:36:23,320 --> 00:36:26,430 отново и отново. 455 00:36:29,850 --> 00:36:32,180 И всичко, което искам... 456 00:36:34,190 --> 00:36:38,720 ... е просто да си затворя очите един ден 457 00:36:38,920 --> 00:36:41,820 и никога повече не трябва да ги отваряте. 458 00:36:48,930 --> 00:36:50,040 как? 459 00:37:14,560 --> 00:37:17,600 Дори не успяхте да излезете от града. 460 00:37:31,080 --> 00:37:33,310 Трябва ми помощта ти. 461 00:37:33,510 --> 00:37:36,320 Аз съм в килия в Слънчевия дворец. Амирлин ме държи. 462 00:37:36,520 --> 00:37:38,040 Знам. 463 00:37:42,800 --> 00:37:44,820 можеш ли да ме измъкнеш 464 00:37:45,020 --> 00:37:46,240 Хм. 465 00:37:46,440 --> 00:37:48,180 Моарейн не е ли с теб? 466 00:37:51,180 --> 00:37:53,520 Със сигурност можеше да направи нещо. 467 00:37:54,930 --> 00:37:56,420 Може би ще го направи. 468 00:37:56,620 --> 00:37:57,940 Може би няма да имам нужда от теб. 469 00:37:59,350 --> 00:38:01,800 О, харесва ми, когато се опитваш да ме манипулираш. 470 00:38:02,000 --> 00:38:03,650 Можеш ли да ме измъкнеш или не, Lanfear? 471 00:38:47,990 --> 00:38:49,070 От там. 472 00:38:55,950 --> 00:38:58,150 Какво каза той? 473 00:38:58,350 --> 00:39:00,580 Дъщерята на нощта ходи ли в нашия свят? 474 00:39:04,130 --> 00:39:06,570 Изоставеният. 475 00:39:06,770 --> 00:39:08,670 Dragon Reborn. 476 00:39:09,760 --> 00:39:11,840 Липсва ми фермата, Алана. 477 00:39:14,140 --> 00:39:15,970 Дори братовчедите ти ми липсват. 478 00:39:17,060 --> 00:39:18,960 Ела сега. 479 00:39:19,160 --> 00:39:21,250 Очаквахте ли, че ще водим Последната битка? 480 00:39:21,450 --> 00:39:23,810 срещу армия от котенца? 481 00:39:34,490 --> 00:39:37,100 Бих ти предложил съвпадение, но.. 482 00:39:37,300 --> 00:39:40,160 камъните са джентълменска игра. 483 00:39:41,710 --> 00:39:43,570 Кажете на господаря си, че още чакам 484 00:39:43,770 --> 00:39:45,500 за да спази обещанието си. 485 00:39:47,500 --> 00:39:50,570 Или можеш просто да ме пронижеш с острието си сега, 486 00:39:50,770 --> 00:39:53,550 спести й неприятностите. 487 00:39:57,350 --> 00:39:59,220 Мога и по-добре от това. 488 00:40:05,730 --> 00:40:07,820 Можете да видите мъжки тъкани. 489 00:40:09,110 --> 00:40:11,740 Какво виждате, когато погледнете Моарейн? 490 00:40:13,110 --> 00:40:17,850 Отчаяна, самотна жена 491 00:40:18,050 --> 00:40:21,480 която е отдала живота си на кауза... 492 00:40:21,680 --> 00:40:24,040 ... извън нейното разбиране. 493 00:40:26,840 --> 00:40:29,610 Половин година в лудница и все още си луд. 494 00:40:29,810 --> 00:40:32,570 Лудостта очаква ясен отговор 495 00:40:32,770 --> 00:40:35,680 от човека, на когото помогнахте да заключите. 496 00:40:39,640 --> 00:40:41,810 Има тъкани по нея. 497 00:40:48,730 --> 00:40:50,150 От мъж. 498 00:40:52,320 --> 00:40:55,640 Хиляди нишки 499 00:40:55,840 --> 00:40:59,180 събрани заедно, задържани на място, 500 00:40:59,380 --> 00:41:02,620 но нищо не се канализира в тях. 501 00:41:03,710 --> 00:41:04,820 Как е възможно? 502 00:41:05,020 --> 00:41:07,320 Не знам, просто е като... 503 00:41:11,500 --> 00:41:12,610 Има пожар. 504 00:41:12,810 --> 00:41:14,300 В Foregate. 505 00:41:18,090 --> 00:41:19,550 Ключът. 506 00:41:23,680 --> 00:41:26,090 Мислиш, че съм забравил какво направи на Керене и Степин? 507 00:41:26,290 --> 00:41:28,000 Ще получите този ключ 508 00:41:28,200 --> 00:41:29,670 когато те върнат в Бялата кула. 509 00:41:29,870 --> 00:41:31,930 Има две Браун сестри, които са отчаяни 510 00:41:32,130 --> 00:41:33,650 да изучава човек, който може да канализира. 511 00:41:35,700 --> 00:41:36,910 Отивам. 512 00:41:50,380 --> 00:41:54,170 Минават 3000 години и аз се връщам към това. 513 00:42:06,310 --> 00:42:07,940 Хм. 514 00:42:28,500 --> 00:42:31,740 И така, добре ли сте? 515 00:42:31,940 --> 00:42:33,740 Отново приятели? 516 00:42:33,940 --> 00:42:36,920 Изпълних моето то на Джолиен и възстанових моето джи. 517 00:42:38,010 --> 00:42:40,950 То е... "задължение"? 518 00:42:41,150 --> 00:42:42,370 Като това, което каза, че ми дължиш? 519 00:42:42,570 --> 00:42:45,290 Непочтено е да ми напомняш. 520 00:42:45,490 --> 00:42:46,710 Но да. 521 00:42:46,910 --> 00:42:49,290 Защитавах се, когато Джолиен взе меча 522 00:42:49,490 --> 00:42:51,300 към гърба й, което я уби. 523 00:42:51,500 --> 00:42:53,130 Аз съм виновен, че тя умря. 524 00:42:53,330 --> 00:42:55,400 Това беше моят тох. 525 00:42:57,860 --> 00:43:00,320 Този пръстен означава, че си собственост на жена от влажните земи, нали? 526 00:43:02,570 --> 00:43:03,640 По някакъв начин. 527 00:43:03,840 --> 00:43:05,990 И не можеш да лежиш с никой друг? 528 00:43:07,200 --> 00:43:09,610 Бейн ще бъде разочарован. 529 00:43:09,810 --> 00:43:11,580 Първият няма да се интересува. 530 00:43:29,180 --> 00:43:31,940 Всичко това е... вода... Как? 531 00:43:38,860 --> 00:43:40,860 Кралства. 532 00:43:50,160 --> 00:43:53,020 Какво мислите, че ще направи , когато се опитаме да го сложим? 533 00:43:53,220 --> 00:43:56,420 Не знам, но се надявам да боли. 534 00:43:59,260 --> 00:44:00,800 тя идва 535 00:44:06,890 --> 00:44:09,020 Стои добре, не мислите ли? 536 00:44:35,750 --> 00:44:37,750 Издърпайте ръкавите си. 537 00:45:18,840 --> 00:45:21,400 аз... 538 00:45:21,600 --> 00:45:23,880 осъзнах защо се биеш с мен. 539 00:45:25,300 --> 00:45:29,260 Защото никой не ти е казал защо сме тук. 540 00:45:31,260 --> 00:45:34,130 Сеанчанската императрица има едно зареждане, 541 00:45:34,330 --> 00:45:36,640 и един сам. 542 00:45:42,150 --> 00:45:46,280 Да обединим всеки човек на тази планета под Светлината. 543 00:45:51,530 --> 00:45:53,790 Последната битка идва. 544 00:45:55,370 --> 00:45:57,440 И само ще можем да се борим с него 545 00:45:57,640 --> 00:46:00,540 ако сме заедно, всички ние. 546 00:46:04,760 --> 00:46:07,590 Включително теб и мен. 547 00:46:18,730 --> 00:46:20,460 Пързалка. 548 00:46:20,660 --> 00:46:22,980 Да, Егвийн? 549 00:46:26,530 --> 00:46:28,950 Ще те убия. 550 00:46:50,470 --> 00:46:52,370 Сигурен ли си, че леля ми е сама? 551 00:46:52,570 --> 00:46:54,370 Както поискахте, милорд. 552 00:46:54,570 --> 00:46:56,790 И успокоително в чая й. 553 00:46:56,990 --> 00:46:59,100 Би трябвало вече да е заспала. 554 00:47:00,140 --> 00:47:02,210 Добре. 555 00:47:02,410 --> 00:47:04,820 Искате ли да го отворя, ваша светлост? 556 00:47:20,890 --> 00:47:22,320 Не мислех, че ще го направиш. 557 00:47:22,520 --> 00:47:23,690 Майка. 558 00:47:23,890 --> 00:47:25,740 Не не! 559 00:47:25,940 --> 00:47:27,030 Не! Не. 560 00:47:27,230 --> 00:47:29,530 Защо? В името на Лайт, защо? 561 00:47:29,730 --> 00:47:30,740 Направих го за нас. 562 00:47:30,940 --> 00:47:33,200 Направих го за теб, майко. 563 00:47:33,400 --> 00:47:34,950 За нашето фамилно име. 564 00:47:35,150 --> 00:47:37,170 Защо мислите, че сме се надигнали? 565 00:47:37,370 --> 00:47:40,270 толкова бързо, майко? 566 00:47:42,600 --> 00:47:44,880 Аз трябва да бъда крал. 567 00:47:45,080 --> 00:47:49,390 И за какво бихте го захвърлили всичко? 568 00:47:49,590 --> 00:47:51,680 За-за нея? 569 00:47:51,880 --> 00:47:54,600 Майко, на Моарейн не й пука за теб. 570 00:47:54,800 --> 00:47:57,770 Тя не вярва на никого. Тя не се интересува от никого. 571 00:47:57,970 --> 00:47:59,500 Тя... 572 00:48:01,960 --> 00:48:04,530 Тя ще напусне това място, 573 00:48:04,730 --> 00:48:07,900 и тя няма да ни накара да се замислим. 574 00:48:08,100 --> 00:48:09,130 Знам. 575 00:48:11,130 --> 00:48:13,030 Но има две неща 576 00:48:13,230 --> 00:48:16,010 сестра ми разбира по-добре от всеки друг. 577 00:48:18,010 --> 00:48:21,500 Разликата между правилно и грешно, 578 00:48:21,700 --> 00:48:25,940 и колко по-трудно е понякога да правиш това, което е правилно. 579 00:48:26,940 --> 00:48:30,220 Майка. 580 00:48:30,420 --> 00:48:32,070 Майко, моля те. 581 00:48:34,280 --> 00:48:36,320 Майко, моля те. 582 00:48:38,620 --> 00:48:41,400 Не можеш да кажеш на кралицата. 583 00:48:41,600 --> 00:48:43,570 Не можеш да кажеш на никого. 584 00:48:43,770 --> 00:48:45,820 Аз вече имам. 585 00:48:46,020 --> 00:48:48,280 Майка. 586 00:48:48,480 --> 00:48:50,570 Майка. Майко! 587 00:48:50,770 --> 00:48:53,260 Не! Майко! Майко! 588 00:48:56,510 --> 00:48:57,510 Градът гори. 589 00:49:01,060 --> 00:49:04,000 Амирлин изисква вашата сила, за да защити Кайриен. 590 00:49:04,200 --> 00:49:05,690 Казаха ми да гледам момчето. 591 00:49:07,310 --> 00:49:09,840 Това е заповед, Лийн Седай. 592 00:49:10,040 --> 00:49:11,230 Ще му взема щита. 593 00:49:28,750 --> 00:49:30,550 Не й позволявайте да се доближи до вас. 594 00:49:36,180 --> 00:49:39,510 Много си умна с думите си, сестро. 595 00:49:49,270 --> 00:49:51,440 Прероденият дракон. 596 00:49:52,820 --> 00:49:56,530 Бих казал, че сте прекарали достатъчно дълго в Cairhien, нали? 597 00:50:00,240 --> 00:50:01,730 В града има скрита пътна врата. 598 00:50:01,930 --> 00:50:02,940 Това е само слух. 599 00:50:03,140 --> 00:50:05,550 - С доза истина. - Ожие Стединг 600 00:50:05,650 --> 00:50:07,650 някога е стоял в центъра на града. 601 00:50:07,850 --> 00:50:10,740 Семейства Cairhien са построили точно над него. 602 00:50:10,940 --> 00:50:12,570 Тук. 603 00:50:16,630 --> 00:50:18,200 Къде ще го заведеш? 604 00:50:18,400 --> 00:50:20,660 Фалме. Томанска глава. 605 00:50:20,860 --> 00:50:23,000 „Над главата на Томан той ще се обяви 606 00:50:23,200 --> 00:50:26,210 с надпис „прекоси небето в огън“. 607 00:50:26,410 --> 00:50:29,550 Планирате да го накарате да се обяви за Преродения дракон. 608 00:50:33,610 --> 00:50:35,760 Колелото тъче. 609 00:50:35,960 --> 00:50:37,930 Добра работа. Ще го отведем оттук до Waygate. 610 00:50:38,130 --> 00:50:40,280 Просто се уверете, че не ни следват. 611 00:50:41,370 --> 00:50:43,730 Вече не си сама в това, сестро. 612 00:50:43,930 --> 00:50:45,310 Но трябва да побързате. 613 00:50:45,510 --> 00:50:47,040 Този град не е безопасен. 614 00:50:52,670 --> 00:50:55,670 Надявам се, че си заслужаваш това, момче. 615 00:50:57,630 --> 00:50:59,620 Светлината да е с вас. 616 00:50:59,820 --> 00:51:01,340 Да тръгваме. 617 00:51:20,400 --> 00:51:22,240 Линк с мен. 618 00:51:55,190 --> 00:51:57,590 Тук съм, майко. 619 00:51:57,790 --> 00:51:59,720 Кой пази момчето? 620 00:51:59,920 --> 00:52:03,360 Верин Седай. Ти... ти я изпрати. 621 00:52:05,870 --> 00:52:08,690 Водете вашите сестри и лекувайте ранените. 622 00:52:08,890 --> 00:52:10,750 Това момче не трябва да напуска града. 623 00:52:16,460 --> 00:52:18,990 Трябва да е някъде. 624 00:52:19,190 --> 00:52:20,800 Там. 625 00:52:23,680 --> 00:52:25,410 Ще трябва да се насочите към него. 626 00:52:25,610 --> 00:52:27,080 Разцепете го с чиста сила, ако трябва. 627 00:52:27,280 --> 00:52:28,280 Не, няма да го направи. 628 00:52:28,450 --> 00:52:30,120 Ще го отвориш. 629 00:52:30,320 --> 00:52:31,380 Просто го направи. 630 00:52:31,580 --> 00:52:32,770 Погледни Моарейн. 631 00:52:33,770 --> 00:52:35,300 С Източника. 632 00:52:35,500 --> 00:52:37,220 - Лан. - Не само очите ти. 633 00:52:37,420 --> 00:52:38,970 Какво виждаш? 634 00:52:39,170 --> 00:52:40,280 недейте 635 00:52:57,750 --> 00:53:00,570 Изглежда като завързан възел. 636 00:53:00,770 --> 00:53:03,910 Това е... Невъзможно е. 637 00:53:04,110 --> 00:53:05,830 Има една история от века на легендите 638 00:53:06,030 --> 00:53:07,620 за силите на Изоставения... 639 00:53:07,820 --> 00:53:10,460 умение, което е изгубено от хиляди години... 640 00:53:10,660 --> 00:53:13,810 за да завържете тъканите и да ги оставите на място. 641 00:53:14,890 --> 00:53:17,920 Никога не е имало смисъл за мен, Моарейн. 642 00:53:18,120 --> 00:53:20,010 какво чувстваш 643 00:53:20,210 --> 00:53:21,630 Исамаел не те успокои. 644 00:53:21,830 --> 00:53:24,300 Дори Изоставеният не би могъл да направи това сам. 645 00:53:24,500 --> 00:53:28,640 Това е щит, който той е завързал, 646 00:53:28,840 --> 00:53:29,950 което означава... 647 00:53:32,080 --> 00:53:34,660 - Може да се премахне. - да 648 00:53:36,620 --> 00:53:37,690 Какво трябва да направя? 649 00:53:37,890 --> 00:53:39,690 Нямате умението да развържете този възел. 650 00:53:39,890 --> 00:53:41,590 Ще трябва да го отрежете. 651 00:53:54,310 --> 00:53:55,940 Вярвам ти. 652 00:54:05,320 --> 00:54:06,900 Продължи. 653 00:54:16,000 --> 00:54:17,250 Прережете го. 654 00:54:25,720 --> 00:54:27,450 Аз го усещам. 655 00:54:27,650 --> 00:54:29,260 Аз го усещам. 656 00:54:33,360 --> 00:54:34,680 Благодаря ти. 657 00:54:38,440 --> 00:54:39,750 Благодаря ти. 658 00:54:39,950 --> 00:54:43,220 Съжалявам, че ми отне толкова време да изпълня дълга си. 659 00:55:33,990 --> 00:55:35,180 Спри се! Не! 660 00:55:37,750 --> 00:55:39,540 Затвори Waygate, Моарейн. 661 00:55:41,790 --> 00:55:42,920 Сега. 662 00:55:44,960 --> 00:55:47,700 Ти ме излъга, че си успокоен. 663 00:55:47,900 --> 00:55:49,220 Не. 664 00:55:50,220 --> 00:55:51,620 Не мога. 665 00:55:51,820 --> 00:55:54,080 Бях по-честен с теб от всеки друг. 666 00:55:54,280 --> 00:55:55,790 Не успяхме, Моарейн. 667 00:55:55,990 --> 00:55:58,750 В Окото на света вие се провалихте. 668 00:55:58,950 --> 00:56:01,340 Залозите са твърде високи, за да се провалим отново. 669 00:56:01,540 --> 00:56:02,850 Затворете Waygate. 670 00:56:04,400 --> 00:56:05,920 Не. 671 00:56:06,120 --> 00:56:08,090 Не искам да те насилвам. 672 00:56:08,290 --> 00:56:11,180 Ти се закле да ми се подчиняваш на Клетвената тояга. 673 00:56:11,380 --> 00:56:14,390 Ненарушима клетва, 674 00:56:14,590 --> 00:56:16,890 обвързан от Единствената сила. 675 00:56:17,090 --> 00:56:18,200 Сиуан... 676 00:56:19,200 --> 00:56:21,210 Затвори го. 677 00:56:23,500 --> 00:56:24,710 Сиуан... 678 00:56:27,000 --> 00:56:28,570 Моарейн Дамодред... 679 00:56:28,770 --> 00:56:29,990 Не, ако някога си ме обичал, не прави това. 680 00:56:30,190 --> 00:56:32,340 ... заповядвам ти... 681 00:56:33,430 --> 00:56:35,430 ... за да затворите Waygate. 682 00:57:38,340 --> 00:57:39,560 Ланфеар. 683 00:57:43,120 --> 00:57:44,870 Тя е твърде силна, Сюан. недейте 684 00:57:58,680 --> 00:58:00,830 - Не. - Казах ти 685 00:58:01,030 --> 00:58:02,410 следващия път, когато ви видя двамата заедно, щях да я убия. 686 00:58:02,610 --> 00:58:04,040 Няма да я докоснеш. 687 00:58:04,240 --> 00:58:05,960 Не и ако искаш помощта ми. 688 00:58:08,200 --> 00:58:09,670 Всеки ден 689 00:58:09,870 --> 00:58:12,360 растеш повече като Лус. 690 00:58:17,530 --> 00:58:19,430 За твой късмет, счупена Амирлин 691 00:58:19,630 --> 00:58:22,100 е по-полезен за мен от мъртъв. 692 00:58:55,110 --> 00:58:57,280 Моарейн, моля те. 693 00:59:00,090 --> 00:59:01,570 Моарейн, моля те. 694 00:59:22,221 --> 00:59:27,221 - Синхронизирано и коригирано от chamallow - - www.addic7ed.com - 62220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.