Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:44,300 --> 00:04:45,401
Buonasera, signorina.
2
00:04:45,425 --> 00:04:49,443
Buonasera, signore.
3
00:04:49,467 --> 00:04:50,984
Boy, if you could speak English,
4
00:04:51,008 --> 00:04:51,985
I'd tell you you're really stacked.
5
00:04:52,009 --> 00:04:54,568
And if you could speak
English instead of American,
6
00:04:54,592 --> 00:04:56,568
I might understand what you mean.
7
00:04:56,592 --> 00:04:57,425
Ouch.
8
00:04:58,467 --> 00:04:59,300
Skip it.
9
00:05:00,217 --> 00:05:02,068
Um, looking for somebody?
10
00:05:02,092 --> 00:05:03,401
Mm-hmm, your little pets there.
11
00:05:03,425 --> 00:05:04,734
I'm a correspondent from
the Apex News Service
12
00:05:04,758 --> 00:05:06,818
and I'd like an interview.
13
00:05:06,842 --> 00:05:08,401
They won't talk.
14
00:05:08,425 --> 00:05:10,068
But maybe you will, Mister...
15
00:05:10,092 --> 00:05:11,401
Quain.
16
00:05:11,425 --> 00:05:12,425
Steve Quain.
17
00:05:15,425 --> 00:05:18,484
I'm Catherine Ullven,
and our office wired me
18
00:05:18,508 --> 00:05:21,484
to get a story on you and
your two black panthers.
19
00:05:21,508 --> 00:05:24,734
Uh-huh, well, I was born
in Seattle, Washington,
20
00:05:24,758 --> 00:05:26,401
at a very early age.
21
00:05:26,425 --> 00:05:29,068
Everybody said I was a
singularly beautiful child.
22
00:05:29,092 --> 00:05:29,902
At the age of two, I...
23
00:05:29,926 --> 00:05:31,359
Oh, I should have told you, Mr. Quain,
24
00:05:31,383 --> 00:05:34,443
this is just going to be
one story, not a serial.
25
00:05:34,467 --> 00:05:36,443
Much as I'd love to hear
about your childhood,
26
00:05:36,467 --> 00:05:38,342
could we get to the panthers?
27
00:05:39,383 --> 00:05:43,050
Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven.
28
00:05:44,800 --> 00:05:46,026
Well, you don't think it
will hurt their feelings
29
00:05:46,050 --> 00:05:47,609
if I don't shake hands?
30
00:05:47,633 --> 00:05:48,818
You'll have to pardon their manners,
31
00:05:48,842 --> 00:05:50,151
they don't like trains.
32
00:05:50,175 --> 00:05:51,818
As a matter of fact, I
haven't been able to discover
33
00:05:51,842 --> 00:05:53,568
anything they do like.
34
00:05:53,592 --> 00:05:55,318
Where are you taking them, Mr. Quain?
35
00:05:55,342 --> 00:05:57,943
I'm chaperoning them from Rome to Paris,
36
00:05:57,967 --> 00:06:00,133
then aboard ship back to the USA.
37
00:06:01,258 --> 00:06:02,967
"The adventurous young American
38
00:06:04,883 --> 00:06:09,109
who is daring the perilous trip
with two ferocious panthers
39
00:06:09,133 --> 00:06:11,508
told our special correspondent..."
40
00:06:11,550 --> 00:06:14,508
You're doing this just for
the excitement? The thrill?
41
00:06:14,550 --> 00:06:17,109
Yeah, for the thrill of 250 bucks cash
42
00:06:17,133 --> 00:06:19,008
and a free trip to the United States.
43
00:06:20,550 --> 00:06:23,758
"Told our correspondent that
the challenge of adventure
44
00:06:23,800 --> 00:06:27,151
was his sole reason for
making the dangerous journey."
45
00:06:27,175 --> 00:06:29,818
You confirm my opinion of newspapers.
46
00:06:29,842 --> 00:06:31,234
How did you happen to be in Rome,
47
00:06:31,258 --> 00:06:32,859
and why are you going back to America?
48
00:06:32,883 --> 00:06:34,651
Well, I happened to be in Rome
49
00:06:34,675 --> 00:06:36,359
because that's where my dough ran out.
50
00:06:36,383 --> 00:06:37,943
After kicking around Europe,
51
00:06:37,967 --> 00:06:41,568
trying to pick up a fast lira,
franc, mark, pengo, zloty,
52
00:06:41,592 --> 00:06:43,234
with notable lack of success,
53
00:06:43,258 --> 00:06:46,234
I am now heading back to try
to pick up a fast dollar.
54
00:06:46,258 --> 00:06:49,026
Bradley's Circus came
through just in time.
55
00:06:49,050 --> 00:06:51,276
I'm a trifle puzzled by their collars.
56
00:06:51,300 --> 00:06:53,026
Well, they were in a
rich man's private zoo
57
00:06:53,050 --> 00:06:54,027
outside of Rome.
58
00:06:54,051 --> 00:06:55,443
He used to have the trainer run 'em around
59
00:06:55,467 --> 00:06:57,026
in a couple of leashes until he found out
60
00:06:57,050 --> 00:06:58,675
they preferred trainers to milk.
61
00:07:02,342 --> 00:07:04,318
That reminds me, I
brought something for them.
62
00:07:04,342 --> 00:07:05,175
Yeah?
63
00:07:11,633 --> 00:07:14,383
A week ago, they'd have to
fight me for this. Go ahead.
64
00:07:16,842 --> 00:07:17,675
Hey!
65
00:07:18,508 --> 00:07:20,967
You know that old gag
about eating off your hand?
66
00:07:21,842 --> 00:07:22,675
They will.
67
00:07:31,425 --> 00:07:32,508
Which is which?
68
00:07:32,550 --> 00:07:33,527
Raja, he's the male.
69
00:07:33,551 --> 00:07:35,609
He's got diamond-shaped
studs in his collar.
70
00:07:35,633 --> 00:07:36,675
Rani is his mate.
71
00:07:39,300 --> 00:07:42,234
See what you can
learn from wild animals?
72
00:07:42,258 --> 00:07:44,967
He and she are having a drink together.
73
00:07:48,883 --> 00:07:52,484
You mean when in Milan,
do as the panthers do?
74
00:07:52,508 --> 00:07:53,342
Mm-hmm.
75
00:07:54,883 --> 00:07:58,592
There's a bar across
from the station. Angelo's.
76
00:07:59,967 --> 00:08:03,008
I've got two hours before my train leaves.
77
00:08:05,217 --> 00:08:06,484
I'll meet you there.
78
00:08:06,508 --> 00:08:08,443
In an hour, at 10 o'clock.
79
00:08:08,467 --> 00:08:09,901
Why waste an hour?
80
00:08:09,925 --> 00:08:12,151
I have to stop in at my office first.
81
00:08:12,175 --> 00:08:13,508
Till 10?
82
00:08:13,550 --> 00:08:15,133
I'll be there.
83
00:11:55,758 --> 00:11:58,818
"See what you can learn
from two wild animals?"
84
00:11:58,842 --> 00:12:01,425
"He and she are having a drink together."
85
00:12:20,258 --> 00:12:21,425
So you got rid of it.
86
00:12:23,550 --> 00:12:26,633
Now Gormand, we are
through playing with you.
87
00:12:27,633 --> 00:12:29,193
Where is it?
88
00:12:29,217 --> 00:12:31,443
I don't know what you're talking about.
89
00:12:31,467 --> 00:12:33,633
Not so impetuous, my
dear fellow, please.
90
00:12:35,300 --> 00:12:38,609
I haven't very much more time
to waste on you, Gormand.
91
00:12:38,633 --> 00:12:40,818
Perhaps if I tell you
how much we already know,
92
00:12:40,842 --> 00:12:42,883
you'll realize how foolish you are being.
93
00:12:44,092 --> 00:12:45,234
When Anton Trazark,
94
00:12:45,258 --> 00:12:48,068
late prime minister of my
country, committed suicide,
95
00:12:48,092 --> 00:12:50,359
it cleared the way for
Peter Malko and our party
96
00:12:50,383 --> 00:12:51,925
to take over the government.
97
00:12:53,050 --> 00:12:55,568
It would be tempting to have
an academic discussion with you
98
00:12:55,592 --> 00:12:57,693
about the so-called democratic ideals
99
00:12:57,717 --> 00:12:59,693
of the late prime minister.
100
00:12:59,717 --> 00:13:00,734
But I'm afraid that the time
101
00:13:00,758 --> 00:13:01,901
is too short for such abstraction.
102
00:13:01,925 --> 00:13:04,234
Gah, Malko had Trazark assassinated.
103
00:13:04,258 --> 00:13:05,818
You know it, I know it, he knows it.
104
00:13:05,842 --> 00:13:07,943
Even the British intelligence
service knows it.
105
00:13:07,967 --> 00:13:10,526
But what they can't prove won't help them.
106
00:13:10,550 --> 00:13:13,758
My friend here puts it
crudely, but concisely.
107
00:13:14,717 --> 00:13:16,443
Unfortunately for you,
108
00:13:16,467 --> 00:13:18,984
the proof of Trazark's
assassination by Malko
109
00:13:19,008 --> 00:13:21,234
and all of that extremely damning evidence
110
00:13:21,258 --> 00:13:24,008
is in that microfilm you
carried here from Istanbul.
111
00:13:25,300 --> 00:13:28,008
It is not expedient, shall we say,
112
00:13:28,050 --> 00:13:30,234
for that microfilm to
reach British intelligence
113
00:13:30,258 --> 00:13:33,318
to be given into the hands
of the United Nations.
114
00:13:33,342 --> 00:13:36,276
No, I think you're too intelligent
115
00:13:36,300 --> 00:13:38,758
to require a further argument.
116
00:13:40,133 --> 00:13:40,967
Here.
117
00:13:41,925 --> 00:13:44,342
500 American dollars for you.
118
00:13:46,092 --> 00:13:48,234
Now, where is it?
119
00:13:48,258 --> 00:13:49,092
Don't!
120
00:13:50,425 --> 00:13:54,092
I'll tell you, I'll
tell you, I'll tell you!
121
00:13:56,300 --> 00:13:57,943
It's in his collar.
122
00:13:57,967 --> 00:14:00,068
The panther, in his collar.
123
00:14:00,092 --> 00:14:01,383
Why, he's lost his mind!
124
00:14:02,967 --> 00:14:04,359
It's true!
125
00:14:04,383 --> 00:14:05,859
I swear it!
126
00:14:05,883 --> 00:14:10,883
It was all prearranged
by British intelligence.
127
00:14:10,925 --> 00:14:13,026
The girl has hidden the film
128
00:14:13,050 --> 00:14:15,258
in one of the panthers' collars.
129
00:14:15,300 --> 00:14:17,943
They're in the last
car of a freight train,
130
00:14:17,967 --> 00:14:19,592
leaving for Paris tonight.
131
00:14:20,675 --> 00:14:22,967
You can go and see for yourself.
132
00:14:24,008 --> 00:14:28,008
And then, when you've found
it, you can set me free.
133
00:14:36,717 --> 00:14:38,901
The Paris freight, what track is it on?
134
00:14:38,925 --> 00:14:39,842
One moment.
135
00:14:43,133 --> 00:14:45,693
Train number 745, track 19.
136
00:14:45,717 --> 00:14:47,234
Do you happen to know if two panthers
137
00:14:47,258 --> 00:14:49,068
are being transported?
138
00:14:49,092 --> 00:14:52,276
Yes, I was speaking to the
young American this afternoon.
139
00:14:52,300 --> 00:14:53,359
It's an unusual cargo to...
140
00:14:53,383 --> 00:14:55,151
How soon will the train leave?
141
00:14:55,175 --> 00:14:56,800
- Number 745?
- Yes.
142
00:14:57,967 --> 00:14:59,633
It left 10 minutes ago.
143
00:15:09,592 --> 00:15:12,193
- For a telegram, signorina?
- Si.
144
00:15:12,217 --> 00:15:16,859
"Arthur Morton, 343
Boulevard, Saint-Germain, Paris.
145
00:15:16,883 --> 00:15:19,008
Brother and sister just left.
146
00:15:19,050 --> 00:15:21,026
Brother bringing package.
147
00:15:21,050 --> 00:15:24,342
Meet them without fail. Love, Katie."
148
00:15:27,300 --> 00:15:28,133
Grazie.
149
00:15:29,092 --> 00:15:32,609
I wish to place a call
to Zurich, Switzerland.
150
00:15:32,633 --> 00:15:37,008
For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y,
151
00:15:37,050 --> 00:15:38,342
at the Hotel Bristol.
152
00:15:44,633 --> 00:15:45,883
Vanay speaking.
153
00:15:48,550 --> 00:15:49,383
What?
154
00:15:50,633 --> 00:15:52,383
You bungling fool!
155
00:15:54,925 --> 00:15:57,151
I shall have it attended to.
156
00:15:57,175 --> 00:15:58,008
At Brieg.
157
00:15:59,633 --> 00:16:00,550
Yes, Brieg!
158
00:18:54,300 --> 00:18:55,592
Good morning, Mr. Quain.
159
00:18:56,508 --> 00:18:57,633
I'm Dr. Stahl.
160
00:18:58,508 --> 00:18:59,342
Good morning.
161
00:19:00,550 --> 00:19:01,943
Where, uh...
162
00:19:01,967 --> 00:19:03,943
You're at Brieg, Switzerland,
163
00:19:03,967 --> 00:19:06,151
and this is the Hotel L'Hermitage,
164
00:19:06,175 --> 00:19:07,592
of which I am the proprietor.
165
00:19:09,008 --> 00:19:10,193
Guess I'm still woozy.
166
00:19:10,217 --> 00:19:13,318
I thought you said you were Dr. Stahl.
167
00:19:13,342 --> 00:19:16,234
Must a physician always
dwell with the infirm?
168
00:19:16,258 --> 00:19:19,234
I like happy people, so at some hours,
169
00:19:19,258 --> 00:19:20,734
I am Stahl the physician.
170
00:19:20,758 --> 00:19:24,568
At others, more pleasant
hours, I'm Stahl the innkeeper.
171
00:19:24,592 --> 00:19:27,568
I remember jumping from the freight car.
172
00:19:27,592 --> 00:19:28,734
A runaway.
173
00:19:28,758 --> 00:19:30,901
You were very lucky, Mr. Quain.
174
00:19:30,925 --> 00:19:33,318
You only suffered a slight concussion.
175
00:19:33,342 --> 00:19:35,443
Still enough to keep you
unconscious for several hours.
176
00:19:35,467 --> 00:19:38,883
The panthers, where are they?
177
00:19:39,883 --> 00:19:41,568
Mr. Quain.
178
00:19:41,592 --> 00:19:43,526
Innkeeping, yes.
179
00:19:43,550 --> 00:19:45,151
Medicine, yes.
180
00:19:45,175 --> 00:19:47,401
Panthers, no.
181
00:19:47,425 --> 00:19:49,651
They are strictly Captain
Heimer's province.
182
00:19:49,675 --> 00:19:52,050
As a matter of fact, he's
been waiting to see you.
183
00:19:53,092 --> 00:19:55,026
Captain Heimer of the
Swiss Army, Mr. Quain.
184
00:19:55,050 --> 00:19:56,943
How do you do?
185
00:19:56,967 --> 00:19:59,068
What about my panthers, Captain?
186
00:19:59,092 --> 00:20:01,984
Your panthers are not
only alive, they are free.
187
00:20:02,008 --> 00:20:03,026
Free?
188
00:20:03,050 --> 00:20:05,526
The freight car was
smashed. They escaped.
189
00:20:05,550 --> 00:20:07,151
I regret to tell you, Mr. Quain,
190
00:20:07,175 --> 00:20:09,175
in escaping they killed your companion.
191
00:20:10,258 --> 00:20:11,133
My companion?
192
00:20:12,675 --> 00:20:15,568
A horrible sight. He
was completely disfigured.
193
00:20:15,592 --> 00:20:17,401
Unidentifiable.
194
00:20:17,425 --> 00:20:19,008
You were very lucky, Mr. Quain.
195
00:20:19,050 --> 00:20:21,651
Incidentally, we identified
you by your papers,
196
00:20:21,675 --> 00:20:22,859
but your companion had none.
197
00:20:22,883 --> 00:20:24,300
The car broke loose.
198
00:20:25,633 --> 00:20:27,109
What caused the accident?
199
00:20:27,133 --> 00:20:28,901
Well, there was no accident.
200
00:20:28,925 --> 00:20:29,902
The car was uncoupled
201
00:20:29,926 --> 00:20:32,651
and a chain was placed across the track.
202
00:20:32,675 --> 00:20:34,484
Sabotage, unquestionably.
203
00:20:34,508 --> 00:20:36,693
For what purpose, we cannot imagine.
204
00:20:36,717 --> 00:20:37,818
So I was sent down here
205
00:20:37,842 --> 00:20:39,443
in command of a detachment of troops
206
00:20:39,467 --> 00:20:42,151
to warn everybody in this
district to be strictly on guard,
207
00:20:42,175 --> 00:20:44,193
and with orders to hunt down your panthers
208
00:20:44,217 --> 00:20:46,026
and shoot them on sight.
209
00:20:46,050 --> 00:20:47,193
If you shoot those panthers,
210
00:20:47,217 --> 00:20:49,717
I may have to swim the
Atlantic Ocean to get home.
211
00:20:53,217 --> 00:20:56,300
Sergeant Migros, your squad
will search North Valley.
212
00:20:58,342 --> 00:21:01,842
Sergeant Roche, take your men
along both banks of the river.
213
00:21:02,925 --> 00:21:04,526
And Sergeant Fitzer, the forest detail
214
00:21:04,550 --> 00:21:05,925
to the foot of the glacier.
215
00:21:07,550 --> 00:21:10,425
At first sight of the
panthers, shoot to kill.
216
00:21:11,633 --> 00:21:12,842
Platoon dismissed.
217
00:22:20,967 --> 00:22:24,359
- Come in.
- Ah, Steve Quain, I presume.
218
00:22:24,383 --> 00:22:28,050
I'm Chris Denson, and this
my friend, vin ordinaire.
219
00:22:28,883 --> 00:22:31,050
We've come in to wish
you a speedy recovery.
220
00:22:32,050 --> 00:22:32,883
Cheers.
221
00:22:34,258 --> 00:22:35,401
Well, what's the matter, old boy?
222
00:22:35,425 --> 00:22:37,193
Did Dr. Stahl prescribe this?
223
00:22:37,217 --> 00:22:38,883
No, I did. Go on, drink up.
224
00:22:41,633 --> 00:22:43,276
Nice bouquet, hasn't it?
225
00:22:43,300 --> 00:22:44,758
You're not a wine salesman, are you?
226
00:22:44,800 --> 00:22:48,568
No. I'm what's glamorously known
as a foreign correspondent.
227
00:22:48,592 --> 00:22:50,901
Actually, I'm an errand boy
for the Europa News Service,
228
00:22:50,925 --> 00:22:52,359
and this is one of my errands.
229
00:22:52,383 --> 00:22:53,693
Have you heard anything
about the panthers?
230
00:22:53,717 --> 00:22:54,694
Oh, I've heard about nothing else
231
00:22:54,718 --> 00:22:56,901
since I got here this afternoon.
232
00:22:56,925 --> 00:22:59,193
Everybody in the neighborhood's
in a perfect panic of fear
233
00:22:59,217 --> 00:23:01,068
and practically nobody but
Heimer and his soldiers
234
00:23:01,092 --> 00:23:02,443
dare move out of doors.
235
00:23:02,467 --> 00:23:03,818
Then they haven't killed them yet, huh?
236
00:23:03,842 --> 00:23:04,859
Killed them?
237
00:23:04,883 --> 00:23:06,943
They jolly well haven't
even caught sight of them.
238
00:23:06,967 --> 00:23:08,443
But they've come across
two sheep and a cow
239
00:23:08,467 --> 00:23:10,383
that were finished off by your beasts.
240
00:23:11,300 --> 00:23:12,651
Now look here, old boy.
241
00:23:12,675 --> 00:23:15,193
I've been doing this sort of
thing for quite a few years,
242
00:23:15,217 --> 00:23:16,526
covering everything from wars
243
00:23:16,550 --> 00:23:18,258
to asking old ladies how they managed
244
00:23:18,300 --> 00:23:19,967
to reach their hundredth birthday.
245
00:23:20,842 --> 00:23:23,734
Off the record, of course, it's
just a publicity stunt, eh?
246
00:23:23,758 --> 00:23:25,818
Yeah? What makes you think so?
247
00:23:25,842 --> 00:23:28,193
Oh, come off it. Absolute
circus stuff, obviously.
248
00:23:28,217 --> 00:23:29,734
I mean, it's great
publicity for Bradley's.
249
00:23:29,758 --> 00:23:31,234
You can't deny that, can you?
250
00:23:31,258 --> 00:23:32,092
No?
251
00:23:33,383 --> 00:23:34,609
Oh.
252
00:23:34,633 --> 00:23:36,300
No cats, no cash, eh?
253
00:23:37,550 --> 00:23:39,901
That's rather hard luck on you.
254
00:23:39,925 --> 00:23:42,443
I still say it's great
publicity for Bradley's.
255
00:23:42,467 --> 00:23:43,651
I'm glad you like it.
256
00:23:43,675 --> 00:23:46,443
Makes a very pleasant
change from my usual routine.
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,109
Nice view, well-stocked bar downstairs.
258
00:23:49,133 --> 00:23:51,050
I shan't mind spending a few days here.
259
00:24:24,300 --> 00:24:25,859
Welcome, Herr Kopel.
260
00:24:25,883 --> 00:24:27,276
I see you received my telegram.
261
00:24:27,300 --> 00:24:28,235
Yes.
262
00:24:28,259 --> 00:24:31,401
I have several bags in
the car and some guns.
263
00:24:31,425 --> 00:24:32,609
How about my dogs?
264
00:24:32,633 --> 00:24:34,443
Oh, we have some very
nice kennels in the stable.
265
00:24:34,467 --> 00:24:35,444
Georg.
266
00:24:35,468 --> 00:24:37,175
- Thank you.
- Won't you come in?
267
00:24:47,550 --> 00:24:49,008
I've had a long drive.
268
00:24:49,050 --> 00:24:50,401
Will you join me in a drink, Doctor?
269
00:24:50,425 --> 00:24:52,842
It's a pleasure, sir.
Would you care to register?
270
00:25:03,050 --> 00:25:04,401
I'm Captain Heimer, sir.
271
00:25:04,425 --> 00:25:06,484
I know you by reputation,
Herr Kopel, and may I say,
272
00:25:06,508 --> 00:25:08,901
I'm very glad to have you with us.
273
00:25:08,925 --> 00:25:10,401
Thank you, Captain.
274
00:25:10,425 --> 00:25:11,508
- Shall we go?
- Yes.
275
00:25:25,258 --> 00:25:26,818
A representative of the English press.
276
00:25:26,842 --> 00:25:28,609
Mr. Denson, Herr Kopel.
277
00:25:28,633 --> 00:25:30,901
Ah, Kopel the hunter?
278
00:25:30,925 --> 00:25:33,568
Evidently fame is not so
fleeting as I had thought.
279
00:25:33,592 --> 00:25:34,425
Herr Kopel.
280
00:25:36,508 --> 00:25:37,943
Good hunting.
281
00:25:37,967 --> 00:25:38,758
Thank you.
282
00:25:40,342 --> 00:25:41,467
The same to all of us.
283
00:25:45,092 --> 00:25:46,901
Ah, my restless patient.
284
00:25:46,925 --> 00:25:48,734
I thought you might be joining us shortly.
285
00:25:48,758 --> 00:25:50,092
You must be Mr. Quain.
286
00:25:51,175 --> 00:25:54,068
I'm greatly indebted to you, sir. Greatly.
287
00:25:54,092 --> 00:25:55,383
Meet Paul Kopel.
288
00:25:56,342 --> 00:25:57,568
Biggest of the big-game hunters.
289
00:25:57,592 --> 00:25:59,401
He's shot everything there is to shoot.
290
00:25:59,425 --> 00:26:01,342
Oh, except a pink elephant I once saw.
291
00:26:02,383 --> 00:26:05,026
Well, not quite everything,
my dear Mr. Quain.
292
00:26:05,050 --> 00:26:07,693
Which is why I shall be
eternally grateful to you.
293
00:26:07,717 --> 00:26:08,550
How's that?
294
00:26:11,592 --> 00:26:16,592
Well, because of a very
severe attack of tropical fever,
295
00:26:17,092 --> 00:26:20,401
which debarked me from
further hunting in Asia,
296
00:26:20,425 --> 00:26:23,734
I had resigned myself to
never getting a black panther,
297
00:26:23,758 --> 00:26:25,883
the only great quarry I still lacked.
298
00:26:27,050 --> 00:26:29,276
And now you, in the guise of fate,
299
00:26:29,300 --> 00:26:30,901
have accomplished the impossible.
300
00:26:30,925 --> 00:26:33,318
You have actually given my back my...
301
00:26:33,342 --> 00:26:35,342
I would say my missed opportunity.
302
00:26:38,050 --> 00:26:39,234
Pour me a brandy, will you, Doctor?
303
00:26:39,258 --> 00:26:41,068
And don't tell me I'm not well enough.
304
00:26:41,092 --> 00:26:42,484
You know, you've given me a good idea
305
00:26:42,508 --> 00:26:45,026
for a Sunday article
about you, Herr Kopel.
306
00:26:45,050 --> 00:26:46,800
Panthers in the Alps. Eighth
wonder of the world, eh?
307
00:26:48,092 --> 00:26:50,443
Mr. Quain, when your
panthers broke loose,
308
00:26:50,467 --> 00:26:53,318
you emptied my hotel of
guests almost overnight.
309
00:26:53,342 --> 00:26:55,318
Now you're filling it again.
310
00:26:55,342 --> 00:26:58,133
Probably some more of
the, uh, workings of fate.
311
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
Ah that must be Monsieur Paradou.
312
00:27:01,508 --> 00:27:03,318
He telephoned this
morning to secure a room.
313
00:27:03,342 --> 00:27:04,943
Oh, don't tell me it's
another correspondent.
314
00:27:04,967 --> 00:27:07,068
I'd rather hoped to get
an exclusive out of this.
315
00:27:07,092 --> 00:27:08,693
Well, as long as he
is not another hunter,
316
00:27:08,717 --> 00:27:09,984
I really don't care.
317
00:27:10,008 --> 00:27:13,193
No, he informed me he
was an artist from Geneva.
318
00:27:13,217 --> 00:27:16,318
You know, magnetic
personalities, these cats of yours.
319
00:27:16,342 --> 00:27:18,151
You want them alive,
Heimer wants them dead,
320
00:27:18,175 --> 00:27:19,359
Kopel wants them as trophies,
321
00:27:19,383 --> 00:27:20,651
and I want to write about them.
322
00:27:20,675 --> 00:27:23,092
And I hope to sketch their likeness.
323
00:27:26,050 --> 00:27:28,401
Maybe you boys better get in line.
324
00:27:28,425 --> 00:27:30,550
Gentlemen, Monsieur Paradou.
325
00:27:32,508 --> 00:27:35,068
A pencil is not much of
a weapon, Monsieur Paradou.
326
00:27:35,092 --> 00:27:36,526
I should think the escaped panthers
327
00:27:36,550 --> 00:27:37,943
would frighten you to death.
328
00:27:37,967 --> 00:27:39,401
They do.
329
00:27:39,425 --> 00:27:41,526
But I came here to face my fear
330
00:27:41,550 --> 00:27:44,193
in the hope that my fear might die.
331
00:27:44,217 --> 00:27:46,342
After all, these are
not ordinary panthers.
332
00:27:47,300 --> 00:27:49,526
Well, what I mean to say is,
333
00:27:49,550 --> 00:27:51,609
the world has always cherished rarities,
334
00:27:51,633 --> 00:27:54,592
and black panthers are very rare.
335
00:27:54,633 --> 00:27:57,234
Monsieur Paradou has a viewpoint.
336
00:27:57,258 --> 00:27:58,609
Well, from an artist's standpoint,
337
00:27:58,633 --> 00:27:59,984
these panthers represent more
338
00:28:00,008 --> 00:28:03,151
than just fierce jungle creatures.
339
00:28:03,175 --> 00:28:05,151
They symbolize evil,
340
00:28:05,175 --> 00:28:07,717
and man's subconscious
desire to control evil.
341
00:28:08,758 --> 00:28:10,984
Their former owner in Rome
perhaps understood this
342
00:28:11,008 --> 00:28:13,133
when he decided to collar his beasts.
343
00:28:14,175 --> 00:28:16,943
And this is the picture I
want to try and capture:
344
00:28:16,967 --> 00:28:19,068
the two black panthers,
345
00:28:19,092 --> 00:28:22,008
the two faces of evil
with their graceful necks,
346
00:28:22,883 --> 00:28:25,258
seemingly encircled by civilization,
347
00:28:26,383 --> 00:28:29,109
with colorful brass-studded collars.
348
00:28:29,133 --> 00:28:32,151
Preposterous. I've heard
nothing about collars.
349
00:28:32,175 --> 00:28:34,467
Mr. Paradou is right,
they do wear collars.
350
00:28:35,592 --> 00:28:36,776
Whoever wrecked that freight car
351
00:28:36,800 --> 00:28:38,592
didn't know what they were starting.
352
00:28:40,050 --> 00:28:40,883
Or did they?
353
00:28:46,092 --> 00:28:48,526
When is the next train for Paris, Doctor?
354
00:28:48,550 --> 00:28:50,592
Well, there's one just before midnight.
355
00:28:53,425 --> 00:28:54,425
Goodnight.
356
00:28:55,675 --> 00:28:56,883
Unsociable chap.
357
00:29:00,008 --> 00:29:01,026
Well, even with collars,
358
00:29:01,050 --> 00:29:03,758
I'm sure the cats aren't as
colorful as their hunters.
359
00:29:05,383 --> 00:29:06,758
Or as ferocious.
360
00:29:33,550 --> 00:29:35,026
You're late.
361
00:29:35,050 --> 00:29:37,151
Oh, eh, what do you mean, I'm late?
362
00:29:37,175 --> 00:29:39,734
Our date was for 10 o'clock last night.
363
00:29:39,758 --> 00:29:40,652
Oh. Well, you see, I...
364
00:29:40,676 --> 00:29:42,484
Don't tell me you followed me
365
00:29:42,508 --> 00:29:44,401
all the way to Switzerland to apologize.
366
00:29:44,425 --> 00:29:45,693
Don't flatter yourself.
367
00:29:45,717 --> 00:29:47,609
I followed the panthers, not you.
368
00:29:47,633 --> 00:29:49,967
They make an even better
story now than before.
369
00:29:50,883 --> 00:29:53,068
The first report of the
accident said you'd been hurt.
370
00:29:53,092 --> 00:29:54,526
And you were worried about me, huh?
371
00:29:54,550 --> 00:29:55,568
Of course I was.
372
00:29:55,592 --> 00:29:58,443
Look, sister, anybody can
play me for a sucker once.
373
00:29:58,467 --> 00:29:59,277
Now what makes you think that...
374
00:29:59,301 --> 00:30:00,651
But I don't like it when somebody thinks
375
00:30:00,675 --> 00:30:03,568
they can hook me twice without
even changing the bait.
376
00:30:03,592 --> 00:30:07,109
If you'll only give me
a chance to explain, I...
377
00:30:07,133 --> 00:30:08,110
You're a fool.
378
00:30:08,134 --> 00:30:10,359
Maybe I am a fool, but
not too big of one to know
379
00:30:10,383 --> 00:30:13,443
that I got shoved into something
I don't want any part of.
380
00:30:13,467 --> 00:30:15,276
All of this didn't just happen.
381
00:30:15,300 --> 00:30:17,193
Somebody makes a runaway
out of my freight car
382
00:30:17,217 --> 00:30:20,276
and tries to kill me, the
panthers take care of him.
383
00:30:20,300 --> 00:30:22,234
All of a sudden this
hotel is getting crowded
384
00:30:22,258 --> 00:30:25,109
with guys who may or may
not be what they claim.
385
00:30:25,133 --> 00:30:27,568
And this all happens right
after you make a date with me
386
00:30:27,592 --> 00:30:28,675
and then stand me up.
387
00:30:29,550 --> 00:30:32,026
I don't know what this is all
about and I don't want to.
388
00:30:32,050 --> 00:30:35,050
All I want is to get back to
the United States, like I said.
389
00:30:39,050 --> 00:30:40,425
Suppose I tell you that...
390
00:30:41,342 --> 00:30:42,818
There's something vitally important
391
00:30:42,842 --> 00:30:44,651
hidden in the male panther's collar,
392
00:30:44,675 --> 00:30:46,008
and I have to get it back.
393
00:30:47,175 --> 00:30:49,008
Don't tell me it's the
plans for the flying saucer.
394
00:30:49,050 --> 00:30:50,818
I can't tell you what
it is, I'm not allowed to.
395
00:30:50,842 --> 00:30:53,050
All I can do is ask you to help me.
396
00:30:54,383 --> 00:30:55,217
You're cute.
397
00:30:56,133 --> 00:30:57,425
What's in it for me?
398
00:30:59,258 --> 00:31:00,526
Oh.
399
00:31:00,550 --> 00:31:01,943
Nothing.
400
00:31:01,967 --> 00:31:04,234
And if you're an example
of American chivalry,
401
00:31:04,258 --> 00:31:05,758
I'll do better by myself.
402
00:31:08,342 --> 00:31:09,175
Good luck.
403
00:31:20,758 --> 00:31:21,633
Excuse me, sir.
404
00:31:41,133 --> 00:31:41,967
Hey, Georg.
405
00:31:44,758 --> 00:31:45,776
Yes, sir?
406
00:31:45,800 --> 00:31:47,568
How long does it take to
walk to the station from here?
407
00:31:47,592 --> 00:31:49,776
Oh, not more than 10 minutes, sir.
408
00:31:49,800 --> 00:31:50,633
Okay.
409
00:31:52,342 --> 00:31:53,235
Thanks for everything.
410
00:31:53,259 --> 00:31:54,359
Thank you, sir.
411
00:31:54,383 --> 00:31:57,151
Who's the character who just arrived?
412
00:31:57,175 --> 00:31:58,008
Just arrived, sir?
413
00:31:58,050 --> 00:32:00,734
Hmm, but I don't understand.
414
00:32:00,758 --> 00:32:01,901
The new guest.
415
00:32:01,925 --> 00:32:03,550
No new guest has arrived, sir.
416
00:32:05,092 --> 00:32:06,568
Oh, you mean the young lady?
417
00:32:06,592 --> 00:32:08,758
Oh, doesn't matter. So long.
418
00:32:32,467 --> 00:32:34,109
I have no time to waste.
419
00:32:34,133 --> 00:32:35,967
Talk fast or I'll be forced to use...
420
00:32:58,467 --> 00:32:59,609
I...
421
00:32:59,633 --> 00:33:02,401
I think maybe I was wrong
about your chivalry.
422
00:33:02,425 --> 00:33:03,943
Don't kid yourself.
423
00:33:03,967 --> 00:33:06,151
I just wondered who your boyfriend was.
424
00:33:06,175 --> 00:33:07,133
I'm glad you did.
425
00:33:08,217 --> 00:33:09,776
You know this guy?
426
00:33:09,800 --> 00:33:12,609
I saw him in the
railroad station in Milan.
427
00:33:12,633 --> 00:33:15,175
All I know is that he's
one of the ones against me.
428
00:33:17,008 --> 00:33:20,133
Any idea who the rest
of our opposition is?
429
00:33:23,842 --> 00:33:25,318
I looked at the names
in the hotel registry
430
00:33:25,342 --> 00:33:26,734
when I got here.
431
00:33:26,758 --> 00:33:30,234
Kopel, Denson, Paradou,
they meant nothing to me.
432
00:33:30,258 --> 00:33:31,818
Paradou.
433
00:33:31,842 --> 00:33:33,276
He mentioned the panthers' collars.
434
00:33:33,300 --> 00:33:34,943
He did?
435
00:33:34,967 --> 00:33:37,109
I look forward to seeing this Paradou.
436
00:33:37,133 --> 00:33:38,467
Perhaps I'll recognize him.
437
00:33:40,258 --> 00:33:41,717
I'll call Captain Heimer.
438
00:33:57,592 --> 00:33:59,193
No sign of them.
439
00:33:59,217 --> 00:34:00,467
You circle around.
440
00:35:02,300 --> 00:35:04,484
That prowler you and Mr.
Quain caught last night
441
00:35:04,508 --> 00:35:06,068
has turned out to be quite a prize.
442
00:35:06,092 --> 00:35:06,902
Really?
443
00:35:06,926 --> 00:35:08,526
The Brieg police to
whom I handed him over
444
00:35:08,550 --> 00:35:11,568
informed me early this morning
that's he's wanted in Milan,
445
00:35:11,592 --> 00:35:13,276
for murder no less.
446
00:35:13,300 --> 00:35:14,235
Good heavens.
447
00:35:14,259 --> 00:35:16,109
He and a confederate killed a man,
448
00:35:16,133 --> 00:35:17,609
named, um, Gormand.
449
00:35:17,633 --> 00:35:19,734
But they had already
arrested the other man
450
00:35:19,758 --> 00:35:21,693
and sent out the alarm for this one.
451
00:35:21,717 --> 00:35:23,568
I wonder what he was doing here.
452
00:35:23,592 --> 00:35:25,234
I have...
453
00:35:25,258 --> 00:35:27,359
Excuse me, Captain. You're
wanted on the telephone.
454
00:35:27,383 --> 00:35:28,883
Thank you, Georg. Excuse me.
455
00:35:36,008 --> 00:35:37,818
Well, I must say, the
addition of a charming girl
456
00:35:37,842 --> 00:35:40,276
to our company makes
this a perfect holiday.
457
00:35:40,300 --> 00:35:41,818
Even though she is a competitor?
458
00:35:41,842 --> 00:35:44,508
My clear Ms. Ullven, I can
only regard you as an ally.
459
00:35:44,550 --> 00:35:46,193
These rifles, Monsieur Paradou,
460
00:35:46,217 --> 00:35:48,943
are much more accurate
than any army rifle.
461
00:35:48,967 --> 00:35:50,526
I know little of such things.
462
00:35:50,550 --> 00:35:51,943
Well, it seems that our heroine here
463
00:35:51,967 --> 00:35:53,758
escaped not only a sneak thief last night,
464
00:35:53,800 --> 00:35:56,859
but Heimer tells us the man
turned out to be a murderer.
465
00:35:56,883 --> 00:35:58,859
Oh, I think you've met all of
us except Monsieur Paradou.
466
00:35:58,883 --> 00:36:00,276
May I introduce Monsieur Paradou?
467
00:36:00,300 --> 00:36:02,734
Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter.
468
00:36:02,758 --> 00:36:03,592
Charmed.
469
00:36:04,675 --> 00:36:07,258
It's unnecessary to ask
your profession, monsieur.
470
00:36:09,008 --> 00:36:13,318
Ah, the dark, possessed
look of the hunter.
471
00:36:13,342 --> 00:36:15,026
But not the man.
472
00:36:15,050 --> 00:36:17,026
I see no trace of kindness in it.
473
00:36:17,050 --> 00:36:19,151
Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced.
474
00:36:19,175 --> 00:36:21,984
He'll also sketch the
panthers without kindness.
475
00:36:22,008 --> 00:36:23,734
I told you I'll be able to fix you up.
476
00:36:23,758 --> 00:36:25,109
You see, we usually have enough clothes
477
00:36:25,133 --> 00:36:27,359
for our hunting and skiing visitors.
478
00:36:27,383 --> 00:36:28,319
- Morning.
- Good morning.
479
00:36:28,343 --> 00:36:30,818
I say, take a look at this, old boy.
480
00:36:30,842 --> 00:36:33,193
Oh! Pretty good likeness.
481
00:36:33,217 --> 00:36:35,151
I'm glad to see you included his rifle.
482
00:36:35,175 --> 00:36:36,943
Well, drawing Herr
Kopel without his rifle
483
00:36:36,967 --> 00:36:39,318
would be like drawing the
panthers without their fangs.
484
00:36:39,342 --> 00:36:41,967
Thank you, Denson. I
consider that a compliment.
485
00:36:45,050 --> 00:36:46,609
A panther killed one of my men!
486
00:36:46,633 --> 00:36:48,258
- Did he get the panther?
- No.
487
00:36:49,508 --> 00:36:51,258
I think we'd better go in groups.
488
00:36:52,217 --> 00:36:54,550
May I look forward to
your company, Ms. Ullven?
489
00:36:55,508 --> 00:36:56,342
Yes.
490
00:36:57,467 --> 00:36:58,568
Thank you, Herr Kopel.
491
00:36:58,592 --> 00:37:00,859
I think I'll tag along with you two.
492
00:37:00,883 --> 00:37:02,633
We reporters must stick together.
493
00:37:09,258 --> 00:37:11,467
Well, I guess that
leaves you and me, Quain.
494
00:37:12,383 --> 00:37:13,194
Yeah.
495
00:37:13,218 --> 00:37:15,175
Perhaps we may achieve our objectives.
496
00:37:26,675 --> 00:37:28,217
Take him down to the village.
497
00:37:29,592 --> 00:37:30,693
Any sign of the panthers?
498
00:37:30,717 --> 00:37:33,318
No, Captain. Not enough
snow to follow their tracks.
499
00:37:33,342 --> 00:37:34,258
These two can.
500
00:37:39,675 --> 00:37:41,193
I'm going up to the lookout post.
501
00:37:41,217 --> 00:37:42,300
Yes, Captain.
502
00:38:21,967 --> 00:38:24,943
Kopel wasn't kidding about those dogs.
503
00:38:24,967 --> 00:38:25,800
They're good.
504
00:38:27,092 --> 00:38:29,842
I'm positive Herr Kopel
isn't kidding about anything.
505
00:39:07,258 --> 00:39:09,318
I feel I'll be very lucky today.
506
00:39:09,342 --> 00:39:10,484
Yes?
507
00:39:10,508 --> 00:39:14,383
Perfect day, perfect quarry,
and you as my companion.
508
00:40:03,008 --> 00:40:04,943
You blundering idiot!
509
00:40:04,967 --> 00:40:07,217
I had a perfect shot,
I couldn't have missed.
510
00:40:14,092 --> 00:40:15,717
An excellent shot, Mr. Quain.
511
00:40:16,675 --> 00:40:17,967
I missed, that's all.
512
00:40:19,008 --> 00:40:21,258
That's what I meant
by "an excellent shot."
513
00:40:38,550 --> 00:40:41,008
My dogs are very restless tonight.
514
00:40:42,883 --> 00:40:45,901
That's Sabina. She's always the leader.
515
00:40:45,925 --> 00:40:47,734
And of course, like all of us poor males,
516
00:40:47,758 --> 00:40:49,734
Rex is her devoted follower.
517
00:40:49,758 --> 00:40:51,693
That's a very nice story, my dear.
518
00:40:51,717 --> 00:40:54,193
I should've let you write mine for me.
519
00:40:54,217 --> 00:40:55,484
You sound surprised.
520
00:40:55,508 --> 00:40:57,258
Well, I find it very
difficult to believe
521
00:40:57,300 --> 00:40:58,526
that a pretty girl like you
522
00:40:58,550 --> 00:41:00,443
could be a grubby newspaper hack.
523
00:41:00,467 --> 00:41:01,943
Dr. Stahl, could Georg take this
524
00:41:01,967 --> 00:41:03,484
to the telegraph office right away?
525
00:41:03,508 --> 00:41:05,092
Of course, Ms. Ullven. Georg?
526
00:41:06,550 --> 00:41:07,859
What about your story?
527
00:41:07,883 --> 00:41:09,693
Oh, I filed that this afternoon.
528
00:41:09,717 --> 00:41:13,318
I wanted to keep my head clear
for my evening's drinking.
529
00:41:13,342 --> 00:41:15,859
I must go out and quiet the dogs.
530
00:41:15,883 --> 00:41:16,860
Will you join me?
531
00:41:16,884 --> 00:41:20,401
Maybe afterwards we can go for
a little walk along the lake?
532
00:41:20,425 --> 00:41:21,901
Later, perhaps.
533
00:41:21,925 --> 00:41:24,109
Just now I'd like to rest and relax.
534
00:41:24,133 --> 00:41:25,484
Well, it's too beautiful an evening
535
00:41:25,508 --> 00:41:26,984
to waste in this smoky room.
536
00:41:27,008 --> 00:41:28,342
Excuse me, old boy.
537
00:41:29,258 --> 00:41:31,217
Not only smoky, but crowded.
538
00:41:32,925 --> 00:41:35,508
And you prefer the wide-open spaces?
539
00:41:35,550 --> 00:41:37,318
Under certain circumstances, yes,
540
00:41:37,342 --> 00:41:40,383
but I've learned how to be patient.
541
00:41:44,175 --> 00:41:46,193
Mr. Quain, you're in check.
542
00:41:46,217 --> 00:41:47,633
Oh, I'm sorry, Doctor.
543
00:41:49,133 --> 00:41:50,859
Perhaps Mr. Quain is still meditating
544
00:41:50,883 --> 00:41:52,359
on his bad shot today.
545
00:41:52,383 --> 00:41:54,818
Well, tomorrow's another day.
546
00:41:54,842 --> 00:41:56,401
I was angry for a moment, my friend,
547
00:41:56,425 --> 00:41:59,734
but I must admit you
deserved the first shot.
548
00:41:59,758 --> 00:42:01,443
You mean the first miss.
549
00:42:01,467 --> 00:42:03,592
- Well...
- I wouldn't have missed.
550
00:42:04,550 --> 00:42:06,151
Are you a good shot?
551
00:42:06,175 --> 00:42:08,217
Oh, I'm an absolute William Tell.
552
00:42:09,383 --> 00:42:12,008
With clay pigeons and ducks
in a shooting gallery.
553
00:42:12,925 --> 00:42:15,258
But when it comes to live animals,
554
00:42:15,300 --> 00:42:19,008
I'll stick to feeding them candy and nuts.
555
00:42:19,050 --> 00:42:20,609
No hunting instinct, eh?
556
00:42:20,633 --> 00:42:22,734
Shall we say, no taste for it.
557
00:42:22,758 --> 00:42:25,443
I hope you will try one
of my guns tomorrow, Quain.
558
00:42:25,467 --> 00:42:27,151
Thanks, I'll do that.
559
00:42:27,175 --> 00:42:28,550
Maybe I'll have better luck.
560
00:42:36,925 --> 00:42:37,758
Here.
561
00:42:38,717 --> 00:42:39,527
Thank you.
562
00:42:39,551 --> 00:42:41,943
Is it finished? May I see it?
563
00:42:41,967 --> 00:42:44,276
Best I could
gather was a rough impression.
564
00:42:44,300 --> 00:42:46,276
You're very
talented, Monsieur Paradou.
565
00:42:46,300 --> 00:42:48,693
It has tremendous feeling
of strength and power.
566
00:42:48,717 --> 00:42:51,258
Oh, it's just a sketch.
567
00:45:08,300 --> 00:45:09,568
Good morning, Dr. Stahl.
568
00:45:09,592 --> 00:45:10,693
Oh, good morning, Ms. Ullven.
569
00:45:10,717 --> 00:45:12,068
Where is everyone?
570
00:45:12,092 --> 00:45:14,193
Oh, such excitement this morning.
571
00:45:14,217 --> 00:45:15,609
Herr Kopel's dog, Sabina,
572
00:45:15,633 --> 00:45:17,609
broke out of the stable during the night.
573
00:45:17,633 --> 00:45:18,444
Sabina?
574
00:45:18,468 --> 00:45:19,859
Uh-huh, Kopel was very upset.
575
00:45:19,883 --> 00:45:22,008
He rushed off at the first light of dawn
576
00:45:22,050 --> 00:45:24,984
with Monsieur Paradou and Captain Heimer.
577
00:45:25,008 --> 00:45:25,842
Excuse me.
578
00:46:17,092 --> 00:46:18,258
Poor Sabina.
579
00:46:19,342 --> 00:46:20,717
She was such a brave animal.
580
00:46:25,383 --> 00:46:30,383
Come on.
581
00:46:59,383 --> 00:47:00,425
Not a sign of 'em.
582
00:47:02,842 --> 00:47:03,675
Steve!
583
00:47:11,633 --> 00:47:12,467
Which one is it?
584
00:47:13,342 --> 00:47:14,943
Couldn't see the collar.
585
00:47:14,967 --> 00:47:16,818
Can you handle a rifle?
586
00:47:16,842 --> 00:47:17,651
Why?
587
00:47:17,675 --> 00:47:18,652
I thought maybe you could cover me
588
00:47:18,676 --> 00:47:21,359
while I try trapping the cat inside there.
589
00:47:21,383 --> 00:47:24,258
I'm sure you can handle a
gun much better than I can.
590
00:47:24,300 --> 00:47:25,133
Let's go.
591
00:48:36,925 --> 00:48:38,651
Nice going.
592
00:48:38,675 --> 00:48:41,734
If you feel something
shaking, it's my knees.
593
00:48:41,758 --> 00:48:42,652
Too bad you haven't got some more
594
00:48:42,676 --> 00:48:44,234
of that drugged sausage right now.
595
00:48:44,258 --> 00:48:45,758
We've got to get a look at its collar.
596
00:48:52,383 --> 00:48:53,443
There's Kopel.
597
00:48:53,467 --> 00:48:56,800
And Paradou and Heimer. They
would have to turn up now.
598
00:48:59,592 --> 00:49:02,133
Looks like that collar
will have to wait.
599
00:49:10,925 --> 00:49:13,526
Now if I can catch the other
one, I'll be back in business.
600
00:49:13,550 --> 00:49:14,609
I assure you, Mr. Quain,
601
00:49:14,633 --> 00:49:16,734
as soon as I can reach my
superiors by telephone,
602
00:49:16,758 --> 00:49:18,693
I shall have authority to
have this murdering beast
603
00:49:18,717 --> 00:49:21,984
destroyed regardless of
whose property it may be.
604
00:49:22,008 --> 00:49:24,568
I'll be talking to your superiors too.
605
00:49:24,592 --> 00:49:27,026
Deschner, you will remain
on guard here till midnight,
606
00:49:27,050 --> 00:49:29,109
at which time Jurmann shall relieve you.
607
00:49:29,133 --> 00:49:31,609
At the fist sign that the
temporary cage may not hold,
608
00:49:31,633 --> 00:49:33,026
you will shoot the panther.
609
00:49:33,050 --> 00:49:35,068
- Understand?
- Yes, Captain.
610
00:49:35,092 --> 00:49:36,883
This animal has
killed for the last time.
611
00:49:39,592 --> 00:49:42,008
Well, we'll all feel the
better for some dinner.
612
00:49:49,467 --> 00:49:50,818
Don't move my easel, please.
613
00:49:50,842 --> 00:49:51,984
I shall come back a little later
614
00:49:52,008 --> 00:49:53,842
when the animal is less restless.
615
00:49:58,467 --> 00:49:59,943
After all, as long as they don't know
616
00:49:59,967 --> 00:50:02,109
it's the wrong panther,
we're that much better off.
617
00:50:02,133 --> 00:50:04,526
That's one reason I didn't
want Heimer to shoot her.
618
00:50:04,550 --> 00:50:05,818
She'll keep their minds occupied
619
00:50:05,842 --> 00:50:08,133
while you and I get the other one, I hope.
620
00:50:15,133 --> 00:50:16,883
Red jack on black queen, old boy.
621
00:50:18,383 --> 00:50:19,675
Why don't you get lost?
622
00:50:21,508 --> 00:50:22,526
It's a bit stuffy in here.
623
00:50:22,550 --> 00:50:24,883
I think I shall go out
and get some fresh air.
624
00:50:29,258 --> 00:50:30,467
Unsociable chap.
625
00:50:40,925 --> 00:50:41,758
I say, Kopel.
626
00:50:43,133 --> 00:50:45,276
Where on earth are you off to?
627
00:50:45,300 --> 00:50:47,401
Well, the moonlight
is too fine to waste.
628
00:50:47,425 --> 00:50:49,401
Well, you don't mean to tell
me that you're going stalking
629
00:50:49,425 --> 00:50:51,276
at this time of night?
630
00:50:51,300 --> 00:50:53,651
This is what we call a hunter's moon.
631
00:50:53,675 --> 00:50:54,734
Almost looks as though you didn't want
632
00:50:54,758 --> 00:50:55,925
the rest of us along.
633
00:50:57,800 --> 00:51:00,776
A night hunt is a
dangerous thing, Quain.
634
00:51:00,800 --> 00:51:01,943
At night the eyes of a panther
635
00:51:01,967 --> 00:51:03,901
see much better than those of a man,
636
00:51:03,925 --> 00:51:07,693
and the hunter may find
himself becoming the hunted.
637
00:51:07,717 --> 00:51:08,943
Just the same, if you don't mind,
638
00:51:08,967 --> 00:51:10,633
I'd like to come with you.
639
00:51:11,967 --> 00:51:13,484
Suit yourself.
640
00:51:13,508 --> 00:51:15,651
I think I'll join you both.
641
00:51:15,675 --> 00:51:17,609
My instinct tells me
there may be headlines
642
00:51:17,633 --> 00:51:19,109
in the making tonight.
643
00:51:19,133 --> 00:51:23,318
Don't overlook the possibility
that you might make them.
644
00:51:23,342 --> 00:51:24,175
Oh, really?
645
00:51:25,050 --> 00:51:26,592
Oh, what an unpleasant thought.
646
00:51:29,758 --> 00:51:32,318
Oh, I think I'll take my courage with me.
647
00:51:32,342 --> 00:51:35,193
If I get a good story,
I'll share it with you.
648
00:51:35,217 --> 00:51:36,943
Watch yourself, Steve.
649
00:51:36,967 --> 00:51:39,092
You're cute. You're worried about me.
650
00:51:40,717 --> 00:51:42,443
Keep an eye on Paradou and Stahl.
651
00:51:42,467 --> 00:51:43,467
All right.
652
00:52:58,675 --> 00:53:00,193
Captain Heimer!
653
00:53:00,217 --> 00:53:01,609
- Captain Heimer!
- What is it?
654
00:53:01,633 --> 00:53:02,527
What's the matter?
655
00:53:02,551 --> 00:53:03,901
Your guard's been knocked unconscious
656
00:53:03,925 --> 00:53:05,050
and the panther's dead.
657
00:53:08,133 --> 00:53:09,217
Hurry, hurry!
658
00:53:34,425 --> 00:53:35,342
Deschner!
659
00:53:36,383 --> 00:53:38,068
- Well, who hit you?
- I don't know, Captain.
660
00:53:38,092 --> 00:53:39,776
Somebody must have hit me from behind.
661
00:53:39,800 --> 00:53:41,401
How did you happen to find him?
662
00:53:41,425 --> 00:53:43,651
I came out here to finish
my sketch after taking a walk.
663
00:53:43,675 --> 00:53:46,984
I found him lying there just
regaining consciousness.
664
00:53:47,008 --> 00:53:49,050
The poor fellow evidently sust...
665
00:54:54,342 --> 00:54:55,776
He was here, not long ago.
666
00:54:55,800 --> 00:54:58,234
I don't think he will be far ahead.
667
00:54:58,258 --> 00:54:59,508
Come on.
668
00:56:13,717 --> 00:56:15,050
Get ready.
669
00:57:08,842 --> 00:57:12,109
A perfect trap for the panther.
670
00:57:12,133 --> 00:57:12,967
Or for us.
671
00:57:14,175 --> 00:57:15,776
Quain, you take Rex.
672
00:57:15,800 --> 00:57:18,568
Move slowly, and I'll circle to the left.
673
00:57:18,592 --> 00:57:19,651
Anything I can do?
674
00:57:19,675 --> 00:57:22,050
Yes, stay behind me
and don't get in the way.
675
00:57:23,258 --> 00:57:26,151
And when you feel you're
close enough, let Rex go.
676
00:57:26,175 --> 00:57:28,425
We'll try to drive the
cat out into the open.
677
01:00:36,133 --> 01:00:36,967
Quain!
678
01:00:37,925 --> 01:00:39,258
Throw the collar out here,
679
01:00:40,550 --> 01:00:42,633
and I'll let you get away with your life.
680
01:00:46,217 --> 01:00:48,133
It's your last chance, Quain.
681
01:01:36,842 --> 01:01:38,592
Denson!
682
01:01:57,592 --> 01:01:58,425
Steve.
683
01:01:59,633 --> 01:02:00,467
Steve!
684
01:02:03,175 --> 01:02:04,008
Lie still.
685
01:02:06,133 --> 01:02:07,050
Right pocket.
686
01:02:22,258 --> 01:02:24,425
That ought to put you
to sleep in no time.
687
01:02:25,383 --> 01:02:26,758
I'd much rather stay awake.
688
01:02:26,800 --> 01:02:28,342
You do what the doctor says.
689
01:02:29,217 --> 01:02:31,943
Beginning tomorrow,
I'll eat an apple a day.
690
01:02:31,967 --> 01:02:34,984
You can thank Ms. Ullven that
you feel as well as you do.
691
01:02:35,008 --> 01:02:37,443
If she hadn't applied the
tourniquet that quickly,
692
01:02:37,467 --> 01:02:39,818
you'd have lost much more blood.
693
01:02:39,842 --> 01:02:41,425
Thanks, Doctor.
694
01:02:50,300 --> 01:02:51,818
What did Heimer say?
695
01:02:51,842 --> 01:02:54,109
He's perfectly satisfied
that I had no choice
696
01:02:54,133 --> 01:02:55,425
but to kill Denson.
697
01:02:57,383 --> 01:02:58,967
And that Denson killed Kopel.
698
01:03:00,758 --> 01:03:02,217
I never figured Denson.
699
01:03:03,300 --> 01:03:04,717
I...
Goodnight, darling.
700
01:03:06,758 --> 01:03:09,151
We'll have plenty of time
to talk in the morning.
701
01:03:09,175 --> 01:03:11,651
- I wanted to ask you about...
- Shh.
702
01:03:11,675 --> 01:03:12,675
Go to sleep.
703
01:03:51,467 --> 01:03:54,109
Ms. Ullven, in my capacity as a doctor,
704
01:03:54,133 --> 01:03:55,717
I prescribe a hot toddy for you.
705
01:03:56,592 --> 01:03:58,734
And in my capacity as an innkeeper,
706
01:03:58,758 --> 01:04:00,068
I shall proceed to make it at once.
707
01:04:00,092 --> 01:04:02,300
I'll be glad to take my medicine.
708
01:04:03,550 --> 01:04:05,234
How is Mr. Quain?
709
01:04:05,258 --> 01:04:07,967
He's resting. Dr. Stahl
gave him a sedative.
710
01:04:08,967 --> 01:04:11,734
From what Captain Heimer
told me before he went to bed,
711
01:04:11,758 --> 01:04:13,800
I realize we have a heroine in our midst.
712
01:04:14,967 --> 01:04:16,609
As a timid man myself,
713
01:04:16,633 --> 01:04:18,984
let me congratulate you upon your courage.
714
01:04:19,008 --> 01:04:21,133
I just didn't have
time to be frightened.
715
01:04:22,467 --> 01:04:24,467
- Goodnight, mademoiselle.
- Goodnight.
716
01:04:26,217 --> 01:04:27,401
Here, my child.
717
01:04:27,425 --> 01:04:29,734
After what you went through today,
718
01:04:29,758 --> 01:04:31,633
this ought to do you good.
719
01:06:42,300 --> 01:06:44,943
I can't decide whether
you're better as a doctor
720
01:06:44,967 --> 01:06:46,943
or as an innkeeper.
721
01:06:46,967 --> 01:06:48,318
I sometimes have my doubts
722
01:06:48,342 --> 01:06:50,901
which profession is
the more difficult one.
723
01:06:50,925 --> 01:06:53,068
At least when I lose a patient,
724
01:06:53,092 --> 01:06:55,776
he is no longer in a position to complain.
725
01:06:55,800 --> 01:06:57,258
With a guest, it's different.
726
01:07:46,883 --> 01:07:48,901
That came from Steve's room.
727
01:07:48,925 --> 01:07:49,800
He must be awake.
728
01:08:13,467 --> 01:08:14,508
Steve.
729
01:08:14,550 --> 01:08:15,425
Quiet.
730
01:08:18,092 --> 01:08:19,467
What in heaven's name?
731
01:08:24,758 --> 01:08:26,026
What have you done to him?
732
01:08:26,050 --> 01:08:26,902
Nothing yet.
733
01:08:26,926 --> 01:08:28,133
But his bandages.
734
01:08:29,008 --> 01:08:30,693
It occurred to me that you
might have taken Dr. Stahl
735
01:08:30,717 --> 01:08:32,193
into your confidence,
736
01:08:32,217 --> 01:08:35,609
and the bandages would've made
an excellent hiding place.
737
01:08:35,633 --> 01:08:36,842
Hiding place for what?
738
01:08:37,758 --> 01:08:39,717
- I don't understand.
- Quite obviously.
739
01:08:40,967 --> 01:08:42,300
But this young woman does.
740
01:08:43,550 --> 01:08:44,943
Please let Dr. Stahl take care of him.
741
01:08:44,967 --> 01:08:46,133
He's quite safe.
742
01:08:47,008 --> 01:08:48,258
At least for the present.
743
01:08:49,383 --> 01:08:51,258
And your evident concern betrays you.
744
01:08:52,342 --> 01:08:54,359
A romantic interest is
so often a fatal error
745
01:08:54,383 --> 01:08:55,800
for those in our profession.
746
01:08:56,758 --> 01:08:57,717
Now get over there.
747
01:09:12,675 --> 01:09:14,109
What are you going to do?
748
01:09:14,133 --> 01:09:16,592
For the moment, I'm
merely going to awaken him.
749
01:09:17,925 --> 01:09:19,193
Huh? What?
750
01:09:19,217 --> 01:09:20,818
What's the matter?
751
01:09:20,842 --> 01:09:21,694
What is it?
752
01:09:21,718 --> 01:09:23,859
Wake up, I haven't all night.
753
01:09:23,883 --> 01:09:24,842
What do you want?
754
01:09:26,008 --> 01:09:26,819
Catherine.
755
01:09:26,843 --> 01:09:28,133
Pay attention to me, not her.
756
01:09:32,550 --> 01:09:33,818
Paradou.
757
01:09:33,842 --> 01:09:35,050
Where's the microfilm?
758
01:09:41,092 --> 01:09:41,925
Where is it?
759
01:09:47,133 --> 01:09:48,069
Since you were unconscious
760
01:09:48,093 --> 01:09:49,443
probably from shortly after the time
761
01:09:49,467 --> 01:09:50,943
that bungling fool Denson shot you,
762
01:09:50,967 --> 01:09:53,092
quite possibly you don't know where it is.
763
01:09:55,467 --> 01:09:58,008
No doubt our clever little
lady knows where it's hidden.
764
01:09:59,258 --> 01:10:02,467
As I told you, a romantic
interest is always a mistake.
765
01:10:14,633 --> 01:10:16,443
No. No, don't.
766
01:10:16,467 --> 01:10:17,300
I'll tell you.
767
01:10:21,175 --> 01:10:22,758
I had no doubt that you would.
768
01:10:24,133 --> 01:10:24,967
Well?
769
01:10:34,967 --> 01:10:36,300
It's in there.
770
01:10:38,092 --> 01:10:39,342
In one of the bullets.
771
01:10:54,758 --> 01:10:55,633
Pick them up.
772
01:10:59,008 --> 01:10:59,967
Stand back, you.
773
01:11:06,508 --> 01:11:07,675
Put them on that table.
774
01:11:19,675 --> 01:11:21,300
A very clever hiding place.
775
01:11:22,258 --> 01:11:24,550
I congratulate you, mademoiselle.
776
01:11:27,800 --> 01:11:29,717
You seem to be nervous.
777
01:11:30,883 --> 01:11:33,592
There's no need to be, providing
you're telling the truth.
778
01:11:34,967 --> 01:11:35,758
Well?
779
01:11:37,842 --> 01:11:39,675
I need that to take the bullet out.
780
01:11:40,967 --> 01:11:43,318
That's the way I did it before.
781
01:11:43,342 --> 01:11:44,175
Go ahead.
782
01:11:45,758 --> 01:11:46,984
But if you're under the misapprehension
783
01:11:47,008 --> 01:11:49,484
that you can load that rifle and use it,
784
01:11:49,508 --> 01:11:51,467
it will be the last error of your life.
785
01:12:19,842 --> 01:12:21,758
It's not in that one.
786
01:12:24,425 --> 01:12:28,592
Just be certain it's in
one of them, that's all.
787
01:13:25,842 --> 01:13:28,800
Captain Heimer! Captain Heimer!
788
01:13:33,925 --> 01:13:36,068
Before ending this quiet
and restful vacation,
789
01:13:36,092 --> 01:13:38,092
there's a couple things I'd like to know.
790
01:13:41,717 --> 01:13:44,818
Number one, what's that
microfilm all about?
791
01:13:44,842 --> 01:13:46,401
Will you please tell me?
792
01:13:46,425 --> 01:13:49,734
Tomorrow, as soon as we
have delivered it in Paris.
793
01:13:49,758 --> 01:13:50,943
Next question?
794
01:13:50,967 --> 01:13:52,318
Where is it now?
795
01:13:52,342 --> 01:13:54,592
In all the excitement,
I forgot to tell you.
796
01:13:56,258 --> 01:13:57,175
In one of these.
797
01:13:59,758 --> 01:14:01,151
Well, how did you know
it wasn't in one of those
798
01:14:01,175 --> 01:14:02,318
you opened for Paradou?
799
01:14:02,342 --> 01:14:03,901
I didn't, I just had to chance it.
800
01:14:03,925 --> 01:14:05,276
But there were five bullets,
801
01:14:05,300 --> 01:14:07,359
so the odds were in my favor.
802
01:14:07,383 --> 01:14:08,693
What a girl.
803
01:14:08,717 --> 01:14:11,734
I'll admit it was the
biggest gamble of my life.
804
01:14:11,758 --> 01:14:12,592
Up until now.
805
01:14:14,217 --> 01:14:15,901
What do you mean?
806
01:14:15,925 --> 01:14:20,318
I, uh, thought you might like
to take an even bigger one.
807
01:14:20,342 --> 01:14:22,109
For instance?
808
01:14:22,133 --> 01:14:23,568
Me.
809
01:14:23,592 --> 01:14:24,758
You're cute.
58340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.