All language subtitles for Spy.Hunt.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,300 --> 00:04:45,401 Buonasera, signorina. 2 00:04:45,425 --> 00:04:49,443 Buonasera, signore. 3 00:04:49,467 --> 00:04:50,984 Boy, if you could speak English, 4 00:04:51,008 --> 00:04:51,985 I'd tell you you're really stacked. 5 00:04:52,009 --> 00:04:54,568 And if you could speak English instead of American, 6 00:04:54,592 --> 00:04:56,568 I might understand what you mean. 7 00:04:56,592 --> 00:04:57,425 Ouch. 8 00:04:58,467 --> 00:04:59,300 Skip it. 9 00:05:00,217 --> 00:05:02,068 Um, looking for somebody? 10 00:05:02,092 --> 00:05:03,401 Mm-hmm, your little pets there. 11 00:05:03,425 --> 00:05:04,734 I'm a correspondent from the Apex News Service 12 00:05:04,758 --> 00:05:06,818 and I'd like an interview. 13 00:05:06,842 --> 00:05:08,401 They won't talk. 14 00:05:08,425 --> 00:05:10,068 But maybe you will, Mister... 15 00:05:10,092 --> 00:05:11,401 Quain. 16 00:05:11,425 --> 00:05:12,425 Steve Quain. 17 00:05:15,425 --> 00:05:18,484 I'm Catherine Ullven, and our office wired me 18 00:05:18,508 --> 00:05:21,484 to get a story on you and your two black panthers. 19 00:05:21,508 --> 00:05:24,734 Uh-huh, well, I was born in Seattle, Washington, 20 00:05:24,758 --> 00:05:26,401 at a very early age. 21 00:05:26,425 --> 00:05:29,068 Everybody said I was a singularly beautiful child. 22 00:05:29,092 --> 00:05:29,902 At the age of two, I... 23 00:05:29,926 --> 00:05:31,359 Oh, I should have told you, Mr. Quain, 24 00:05:31,383 --> 00:05:34,443 this is just going to be one story, not a serial. 25 00:05:34,467 --> 00:05:36,443 Much as I'd love to hear about your childhood, 26 00:05:36,467 --> 00:05:38,342 could we get to the panthers? 27 00:05:39,383 --> 00:05:43,050 Raja, Rani, Ms. Catherine Ullven. 28 00:05:44,800 --> 00:05:46,026 Well, you don't think it will hurt their feelings 29 00:05:46,050 --> 00:05:47,609 if I don't shake hands? 30 00:05:47,633 --> 00:05:48,818 You'll have to pardon their manners, 31 00:05:48,842 --> 00:05:50,151 they don't like trains. 32 00:05:50,175 --> 00:05:51,818 As a matter of fact, I haven't been able to discover 33 00:05:51,842 --> 00:05:53,568 anything they do like. 34 00:05:53,592 --> 00:05:55,318 Where are you taking them, Mr. Quain? 35 00:05:55,342 --> 00:05:57,943 I'm chaperoning them from Rome to Paris, 36 00:05:57,967 --> 00:06:00,133 then aboard ship back to the USA. 37 00:06:01,258 --> 00:06:02,967 "The adventurous young American 38 00:06:04,883 --> 00:06:09,109 who is daring the perilous trip with two ferocious panthers 39 00:06:09,133 --> 00:06:11,508 told our special correspondent..." 40 00:06:11,550 --> 00:06:14,508 You're doing this just for the excitement? The thrill? 41 00:06:14,550 --> 00:06:17,109 Yeah, for the thrill of 250 bucks cash 42 00:06:17,133 --> 00:06:19,008 and a free trip to the United States. 43 00:06:20,550 --> 00:06:23,758 "Told our correspondent that the challenge of adventure 44 00:06:23,800 --> 00:06:27,151 was his sole reason for making the dangerous journey." 45 00:06:27,175 --> 00:06:29,818 You confirm my opinion of newspapers. 46 00:06:29,842 --> 00:06:31,234 How did you happen to be in Rome, 47 00:06:31,258 --> 00:06:32,859 and why are you going back to America? 48 00:06:32,883 --> 00:06:34,651 Well, I happened to be in Rome 49 00:06:34,675 --> 00:06:36,359 because that's where my dough ran out. 50 00:06:36,383 --> 00:06:37,943 After kicking around Europe, 51 00:06:37,967 --> 00:06:41,568 trying to pick up a fast lira, franc, mark, pengo, zloty, 52 00:06:41,592 --> 00:06:43,234 with notable lack of success, 53 00:06:43,258 --> 00:06:46,234 I am now heading back to try to pick up a fast dollar. 54 00:06:46,258 --> 00:06:49,026 Bradley's Circus came through just in time. 55 00:06:49,050 --> 00:06:51,276 I'm a trifle puzzled by their collars. 56 00:06:51,300 --> 00:06:53,026 Well, they were in a rich man's private zoo 57 00:06:53,050 --> 00:06:54,027 outside of Rome. 58 00:06:54,051 --> 00:06:55,443 He used to have the trainer run 'em around 59 00:06:55,467 --> 00:06:57,026 in a couple of leashes until he found out 60 00:06:57,050 --> 00:06:58,675 they preferred trainers to milk. 61 00:07:02,342 --> 00:07:04,318 That reminds me, I brought something for them. 62 00:07:04,342 --> 00:07:05,175 Yeah? 63 00:07:11,633 --> 00:07:14,383 A week ago, they'd have to fight me for this. Go ahead. 64 00:07:16,842 --> 00:07:17,675 Hey! 65 00:07:18,508 --> 00:07:20,967 You know that old gag about eating off your hand? 66 00:07:21,842 --> 00:07:22,675 They will. 67 00:07:31,425 --> 00:07:32,508 Which is which? 68 00:07:32,550 --> 00:07:33,527 Raja, he's the male. 69 00:07:33,551 --> 00:07:35,609 He's got diamond-shaped studs in his collar. 70 00:07:35,633 --> 00:07:36,675 Rani is his mate. 71 00:07:39,300 --> 00:07:42,234 See what you can learn from wild animals? 72 00:07:42,258 --> 00:07:44,967 He and she are having a drink together. 73 00:07:48,883 --> 00:07:52,484 You mean when in Milan, do as the panthers do? 74 00:07:52,508 --> 00:07:53,342 Mm-hmm. 75 00:07:54,883 --> 00:07:58,592 There's a bar across from the station. Angelo's. 76 00:07:59,967 --> 00:08:03,008 I've got two hours before my train leaves. 77 00:08:05,217 --> 00:08:06,484 I'll meet you there. 78 00:08:06,508 --> 00:08:08,443 In an hour, at 10 o'clock. 79 00:08:08,467 --> 00:08:09,901 Why waste an hour? 80 00:08:09,925 --> 00:08:12,151 I have to stop in at my office first. 81 00:08:12,175 --> 00:08:13,508 Till 10? 82 00:08:13,550 --> 00:08:15,133 I'll be there. 83 00:11:55,758 --> 00:11:58,818 "See what you can learn from two wild animals?" 84 00:11:58,842 --> 00:12:01,425 "He and she are having a drink together." 85 00:12:20,258 --> 00:12:21,425 So you got rid of it. 86 00:12:23,550 --> 00:12:26,633 Now Gormand, we are through playing with you. 87 00:12:27,633 --> 00:12:29,193 Where is it? 88 00:12:29,217 --> 00:12:31,443 I don't know what you're talking about. 89 00:12:31,467 --> 00:12:33,633 Not so impetuous, my dear fellow, please. 90 00:12:35,300 --> 00:12:38,609 I haven't very much more time to waste on you, Gormand. 91 00:12:38,633 --> 00:12:40,818 Perhaps if I tell you how much we already know, 92 00:12:40,842 --> 00:12:42,883 you'll realize how foolish you are being. 93 00:12:44,092 --> 00:12:45,234 When Anton Trazark, 94 00:12:45,258 --> 00:12:48,068 late prime minister of my country, committed suicide, 95 00:12:48,092 --> 00:12:50,359 it cleared the way for Peter Malko and our party 96 00:12:50,383 --> 00:12:51,925 to take over the government. 97 00:12:53,050 --> 00:12:55,568 It would be tempting to have an academic discussion with you 98 00:12:55,592 --> 00:12:57,693 about the so-called democratic ideals 99 00:12:57,717 --> 00:12:59,693 of the late prime minister. 100 00:12:59,717 --> 00:13:00,734 But I'm afraid that the time 101 00:13:00,758 --> 00:13:01,901 is too short for such abstraction. 102 00:13:01,925 --> 00:13:04,234 Gah, Malko had Trazark assassinated. 103 00:13:04,258 --> 00:13:05,818 You know it, I know it, he knows it. 104 00:13:05,842 --> 00:13:07,943 Even the British intelligence service knows it. 105 00:13:07,967 --> 00:13:10,526 But what they can't prove won't help them. 106 00:13:10,550 --> 00:13:13,758 My friend here puts it crudely, but concisely. 107 00:13:14,717 --> 00:13:16,443 Unfortunately for you, 108 00:13:16,467 --> 00:13:18,984 the proof of Trazark's assassination by Malko 109 00:13:19,008 --> 00:13:21,234 and all of that extremely damning evidence 110 00:13:21,258 --> 00:13:24,008 is in that microfilm you carried here from Istanbul. 111 00:13:25,300 --> 00:13:28,008 It is not expedient, shall we say, 112 00:13:28,050 --> 00:13:30,234 for that microfilm to reach British intelligence 113 00:13:30,258 --> 00:13:33,318 to be given into the hands of the United Nations. 114 00:13:33,342 --> 00:13:36,276 No, I think you're too intelligent 115 00:13:36,300 --> 00:13:38,758 to require a further argument. 116 00:13:40,133 --> 00:13:40,967 Here. 117 00:13:41,925 --> 00:13:44,342 500 American dollars for you. 118 00:13:46,092 --> 00:13:48,234 Now, where is it? 119 00:13:48,258 --> 00:13:49,092 Don't! 120 00:13:50,425 --> 00:13:54,092 I'll tell you, I'll tell you, I'll tell you! 121 00:13:56,300 --> 00:13:57,943 It's in his collar. 122 00:13:57,967 --> 00:14:00,068 The panther, in his collar. 123 00:14:00,092 --> 00:14:01,383 Why, he's lost his mind! 124 00:14:02,967 --> 00:14:04,359 It's true! 125 00:14:04,383 --> 00:14:05,859 I swear it! 126 00:14:05,883 --> 00:14:10,883 It was all prearranged by British intelligence. 127 00:14:10,925 --> 00:14:13,026 The girl has hidden the film 128 00:14:13,050 --> 00:14:15,258 in one of the panthers' collars. 129 00:14:15,300 --> 00:14:17,943 They're in the last car of a freight train, 130 00:14:17,967 --> 00:14:19,592 leaving for Paris tonight. 131 00:14:20,675 --> 00:14:22,967 You can go and see for yourself. 132 00:14:24,008 --> 00:14:28,008 And then, when you've found it, you can set me free. 133 00:14:36,717 --> 00:14:38,901 The Paris freight, what track is it on? 134 00:14:38,925 --> 00:14:39,842 One moment. 135 00:14:43,133 --> 00:14:45,693 Train number 745, track 19. 136 00:14:45,717 --> 00:14:47,234 Do you happen to know if two panthers 137 00:14:47,258 --> 00:14:49,068 are being transported? 138 00:14:49,092 --> 00:14:52,276 Yes, I was speaking to the young American this afternoon. 139 00:14:52,300 --> 00:14:53,359 It's an unusual cargo to... 140 00:14:53,383 --> 00:14:55,151 How soon will the train leave? 141 00:14:55,175 --> 00:14:56,800 - Number 745? - Yes. 142 00:14:57,967 --> 00:14:59,633 It left 10 minutes ago. 143 00:15:09,592 --> 00:15:12,193 - For a telegram, signorina? - Si. 144 00:15:12,217 --> 00:15:16,859 "Arthur Morton, 343 Boulevard, Saint-Germain, Paris. 145 00:15:16,883 --> 00:15:19,008 Brother and sister just left. 146 00:15:19,050 --> 00:15:21,026 Brother bringing package. 147 00:15:21,050 --> 00:15:24,342 Meet them without fail. Love, Katie." 148 00:15:27,300 --> 00:15:28,133 Grazie. 149 00:15:29,092 --> 00:15:32,609 I wish to place a call to Zurich, Switzerland. 150 00:15:32,633 --> 00:15:37,008 For Signore Emil Vanay, V-A-N-A-Y, 151 00:15:37,050 --> 00:15:38,342 at the Hotel Bristol. 152 00:15:44,633 --> 00:15:45,883 Vanay speaking. 153 00:15:48,550 --> 00:15:49,383 What? 154 00:15:50,633 --> 00:15:52,383 You bungling fool! 155 00:15:54,925 --> 00:15:57,151 I shall have it attended to. 156 00:15:57,175 --> 00:15:58,008 At Brieg. 157 00:15:59,633 --> 00:16:00,550 Yes, Brieg! 158 00:18:54,300 --> 00:18:55,592 Good morning, Mr. Quain. 159 00:18:56,508 --> 00:18:57,633 I'm Dr. Stahl. 160 00:18:58,508 --> 00:18:59,342 Good morning. 161 00:19:00,550 --> 00:19:01,943 Where, uh... 162 00:19:01,967 --> 00:19:03,943 You're at Brieg, Switzerland, 163 00:19:03,967 --> 00:19:06,151 and this is the Hotel L'Hermitage, 164 00:19:06,175 --> 00:19:07,592 of which I am the proprietor. 165 00:19:09,008 --> 00:19:10,193 Guess I'm still woozy. 166 00:19:10,217 --> 00:19:13,318 I thought you said you were Dr. Stahl. 167 00:19:13,342 --> 00:19:16,234 Must a physician always dwell with the infirm? 168 00:19:16,258 --> 00:19:19,234 I like happy people, so at some hours, 169 00:19:19,258 --> 00:19:20,734 I am Stahl the physician. 170 00:19:20,758 --> 00:19:24,568 At others, more pleasant hours, I'm Stahl the innkeeper. 171 00:19:24,592 --> 00:19:27,568 I remember jumping from the freight car. 172 00:19:27,592 --> 00:19:28,734 A runaway. 173 00:19:28,758 --> 00:19:30,901 You were very lucky, Mr. Quain. 174 00:19:30,925 --> 00:19:33,318 You only suffered a slight concussion. 175 00:19:33,342 --> 00:19:35,443 Still enough to keep you unconscious for several hours. 176 00:19:35,467 --> 00:19:38,883 The panthers, where are they? 177 00:19:39,883 --> 00:19:41,568 Mr. Quain. 178 00:19:41,592 --> 00:19:43,526 Innkeeping, yes. 179 00:19:43,550 --> 00:19:45,151 Medicine, yes. 180 00:19:45,175 --> 00:19:47,401 Panthers, no. 181 00:19:47,425 --> 00:19:49,651 They are strictly Captain Heimer's province. 182 00:19:49,675 --> 00:19:52,050 As a matter of fact, he's been waiting to see you. 183 00:19:53,092 --> 00:19:55,026 Captain Heimer of the Swiss Army, Mr. Quain. 184 00:19:55,050 --> 00:19:56,943 How do you do? 185 00:19:56,967 --> 00:19:59,068 What about my panthers, Captain? 186 00:19:59,092 --> 00:20:01,984 Your panthers are not only alive, they are free. 187 00:20:02,008 --> 00:20:03,026 Free? 188 00:20:03,050 --> 00:20:05,526 The freight car was smashed. They escaped. 189 00:20:05,550 --> 00:20:07,151 I regret to tell you, Mr. Quain, 190 00:20:07,175 --> 00:20:09,175 in escaping they killed your companion. 191 00:20:10,258 --> 00:20:11,133 My companion? 192 00:20:12,675 --> 00:20:15,568 A horrible sight. He was completely disfigured. 193 00:20:15,592 --> 00:20:17,401 Unidentifiable. 194 00:20:17,425 --> 00:20:19,008 You were very lucky, Mr. Quain. 195 00:20:19,050 --> 00:20:21,651 Incidentally, we identified you by your papers, 196 00:20:21,675 --> 00:20:22,859 but your companion had none. 197 00:20:22,883 --> 00:20:24,300 The car broke loose. 198 00:20:25,633 --> 00:20:27,109 What caused the accident? 199 00:20:27,133 --> 00:20:28,901 Well, there was no accident. 200 00:20:28,925 --> 00:20:29,902 The car was uncoupled 201 00:20:29,926 --> 00:20:32,651 and a chain was placed across the track. 202 00:20:32,675 --> 00:20:34,484 Sabotage, unquestionably. 203 00:20:34,508 --> 00:20:36,693 For what purpose, we cannot imagine. 204 00:20:36,717 --> 00:20:37,818 So I was sent down here 205 00:20:37,842 --> 00:20:39,443 in command of a detachment of troops 206 00:20:39,467 --> 00:20:42,151 to warn everybody in this district to be strictly on guard, 207 00:20:42,175 --> 00:20:44,193 and with orders to hunt down your panthers 208 00:20:44,217 --> 00:20:46,026 and shoot them on sight. 209 00:20:46,050 --> 00:20:47,193 If you shoot those panthers, 210 00:20:47,217 --> 00:20:49,717 I may have to swim the Atlantic Ocean to get home. 211 00:20:53,217 --> 00:20:56,300 Sergeant Migros, your squad will search North Valley. 212 00:20:58,342 --> 00:21:01,842 Sergeant Roche, take your men along both banks of the river. 213 00:21:02,925 --> 00:21:04,526 And Sergeant Fitzer, the forest detail 214 00:21:04,550 --> 00:21:05,925 to the foot of the glacier. 215 00:21:07,550 --> 00:21:10,425 At first sight of the panthers, shoot to kill. 216 00:21:11,633 --> 00:21:12,842 Platoon dismissed. 217 00:22:20,967 --> 00:22:24,359 - Come in. - Ah, Steve Quain, I presume. 218 00:22:24,383 --> 00:22:28,050 I'm Chris Denson, and this my friend, vin ordinaire. 219 00:22:28,883 --> 00:22:31,050 We've come in to wish you a speedy recovery. 220 00:22:32,050 --> 00:22:32,883 Cheers. 221 00:22:34,258 --> 00:22:35,401 Well, what's the matter, old boy? 222 00:22:35,425 --> 00:22:37,193 Did Dr. Stahl prescribe this? 223 00:22:37,217 --> 00:22:38,883 No, I did. Go on, drink up. 224 00:22:41,633 --> 00:22:43,276 Nice bouquet, hasn't it? 225 00:22:43,300 --> 00:22:44,758 You're not a wine salesman, are you? 226 00:22:44,800 --> 00:22:48,568 No. I'm what's glamorously known as a foreign correspondent. 227 00:22:48,592 --> 00:22:50,901 Actually, I'm an errand boy for the Europa News Service, 228 00:22:50,925 --> 00:22:52,359 and this is one of my errands. 229 00:22:52,383 --> 00:22:53,693 Have you heard anything about the panthers? 230 00:22:53,717 --> 00:22:54,694 Oh, I've heard about nothing else 231 00:22:54,718 --> 00:22:56,901 since I got here this afternoon. 232 00:22:56,925 --> 00:22:59,193 Everybody in the neighborhood's in a perfect panic of fear 233 00:22:59,217 --> 00:23:01,068 and practically nobody but Heimer and his soldiers 234 00:23:01,092 --> 00:23:02,443 dare move out of doors. 235 00:23:02,467 --> 00:23:03,818 Then they haven't killed them yet, huh? 236 00:23:03,842 --> 00:23:04,859 Killed them? 237 00:23:04,883 --> 00:23:06,943 They jolly well haven't even caught sight of them. 238 00:23:06,967 --> 00:23:08,443 But they've come across two sheep and a cow 239 00:23:08,467 --> 00:23:10,383 that were finished off by your beasts. 240 00:23:11,300 --> 00:23:12,651 Now look here, old boy. 241 00:23:12,675 --> 00:23:15,193 I've been doing this sort of thing for quite a few years, 242 00:23:15,217 --> 00:23:16,526 covering everything from wars 243 00:23:16,550 --> 00:23:18,258 to asking old ladies how they managed 244 00:23:18,300 --> 00:23:19,967 to reach their hundredth birthday. 245 00:23:20,842 --> 00:23:23,734 Off the record, of course, it's just a publicity stunt, eh? 246 00:23:23,758 --> 00:23:25,818 Yeah? What makes you think so? 247 00:23:25,842 --> 00:23:28,193 Oh, come off it. Absolute circus stuff, obviously. 248 00:23:28,217 --> 00:23:29,734 I mean, it's great publicity for Bradley's. 249 00:23:29,758 --> 00:23:31,234 You can't deny that, can you? 250 00:23:31,258 --> 00:23:32,092 No? 251 00:23:33,383 --> 00:23:34,609 Oh. 252 00:23:34,633 --> 00:23:36,300 No cats, no cash, eh? 253 00:23:37,550 --> 00:23:39,901 That's rather hard luck on you. 254 00:23:39,925 --> 00:23:42,443 I still say it's great publicity for Bradley's. 255 00:23:42,467 --> 00:23:43,651 I'm glad you like it. 256 00:23:43,675 --> 00:23:46,443 Makes a very pleasant change from my usual routine. 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,109 Nice view, well-stocked bar downstairs. 258 00:23:49,133 --> 00:23:51,050 I shan't mind spending a few days here. 259 00:24:24,300 --> 00:24:25,859 Welcome, Herr Kopel. 260 00:24:25,883 --> 00:24:27,276 I see you received my telegram. 261 00:24:27,300 --> 00:24:28,235 Yes. 262 00:24:28,259 --> 00:24:31,401 I have several bags in the car and some guns. 263 00:24:31,425 --> 00:24:32,609 How about my dogs? 264 00:24:32,633 --> 00:24:34,443 Oh, we have some very nice kennels in the stable. 265 00:24:34,467 --> 00:24:35,444 Georg. 266 00:24:35,468 --> 00:24:37,175 - Thank you. - Won't you come in? 267 00:24:47,550 --> 00:24:49,008 I've had a long drive. 268 00:24:49,050 --> 00:24:50,401 Will you join me in a drink, Doctor? 269 00:24:50,425 --> 00:24:52,842 It's a pleasure, sir. Would you care to register? 270 00:25:03,050 --> 00:25:04,401 I'm Captain Heimer, sir. 271 00:25:04,425 --> 00:25:06,484 I know you by reputation, Herr Kopel, and may I say, 272 00:25:06,508 --> 00:25:08,901 I'm very glad to have you with us. 273 00:25:08,925 --> 00:25:10,401 Thank you, Captain. 274 00:25:10,425 --> 00:25:11,508 - Shall we go? - Yes. 275 00:25:25,258 --> 00:25:26,818 A representative of the English press. 276 00:25:26,842 --> 00:25:28,609 Mr. Denson, Herr Kopel. 277 00:25:28,633 --> 00:25:30,901 Ah, Kopel the hunter? 278 00:25:30,925 --> 00:25:33,568 Evidently fame is not so fleeting as I had thought. 279 00:25:33,592 --> 00:25:34,425 Herr Kopel. 280 00:25:36,508 --> 00:25:37,943 Good hunting. 281 00:25:37,967 --> 00:25:38,758 Thank you. 282 00:25:40,342 --> 00:25:41,467 The same to all of us. 283 00:25:45,092 --> 00:25:46,901 Ah, my restless patient. 284 00:25:46,925 --> 00:25:48,734 I thought you might be joining us shortly. 285 00:25:48,758 --> 00:25:50,092 You must be Mr. Quain. 286 00:25:51,175 --> 00:25:54,068 I'm greatly indebted to you, sir. Greatly. 287 00:25:54,092 --> 00:25:55,383 Meet Paul Kopel. 288 00:25:56,342 --> 00:25:57,568 Biggest of the big-game hunters. 289 00:25:57,592 --> 00:25:59,401 He's shot everything there is to shoot. 290 00:25:59,425 --> 00:26:01,342 Oh, except a pink elephant I once saw. 291 00:26:02,383 --> 00:26:05,026 Well, not quite everything, my dear Mr. Quain. 292 00:26:05,050 --> 00:26:07,693 Which is why I shall be eternally grateful to you. 293 00:26:07,717 --> 00:26:08,550 How's that? 294 00:26:11,592 --> 00:26:16,592 Well, because of a very severe attack of tropical fever, 295 00:26:17,092 --> 00:26:20,401 which debarked me from further hunting in Asia, 296 00:26:20,425 --> 00:26:23,734 I had resigned myself to never getting a black panther, 297 00:26:23,758 --> 00:26:25,883 the only great quarry I still lacked. 298 00:26:27,050 --> 00:26:29,276 And now you, in the guise of fate, 299 00:26:29,300 --> 00:26:30,901 have accomplished the impossible. 300 00:26:30,925 --> 00:26:33,318 You have actually given my back my... 301 00:26:33,342 --> 00:26:35,342 I would say my missed opportunity. 302 00:26:38,050 --> 00:26:39,234 Pour me a brandy, will you, Doctor? 303 00:26:39,258 --> 00:26:41,068 And don't tell me I'm not well enough. 304 00:26:41,092 --> 00:26:42,484 You know, you've given me a good idea 305 00:26:42,508 --> 00:26:45,026 for a Sunday article about you, Herr Kopel. 306 00:26:45,050 --> 00:26:46,800 Panthers in the Alps. Eighth wonder of the world, eh? 307 00:26:48,092 --> 00:26:50,443 Mr. Quain, when your panthers broke loose, 308 00:26:50,467 --> 00:26:53,318 you emptied my hotel of guests almost overnight. 309 00:26:53,342 --> 00:26:55,318 Now you're filling it again. 310 00:26:55,342 --> 00:26:58,133 Probably some more of the, uh, workings of fate. 311 00:26:59,925 --> 00:27:01,484 Ah that must be Monsieur Paradou. 312 00:27:01,508 --> 00:27:03,318 He telephoned this morning to secure a room. 313 00:27:03,342 --> 00:27:04,943 Oh, don't tell me it's another correspondent. 314 00:27:04,967 --> 00:27:07,068 I'd rather hoped to get an exclusive out of this. 315 00:27:07,092 --> 00:27:08,693 Well, as long as he is not another hunter, 316 00:27:08,717 --> 00:27:09,984 I really don't care. 317 00:27:10,008 --> 00:27:13,193 No, he informed me he was an artist from Geneva. 318 00:27:13,217 --> 00:27:16,318 You know, magnetic personalities, these cats of yours. 319 00:27:16,342 --> 00:27:18,151 You want them alive, Heimer wants them dead, 320 00:27:18,175 --> 00:27:19,359 Kopel wants them as trophies, 321 00:27:19,383 --> 00:27:20,651 and I want to write about them. 322 00:27:20,675 --> 00:27:23,092 And I hope to sketch their likeness. 323 00:27:26,050 --> 00:27:28,401 Maybe you boys better get in line. 324 00:27:28,425 --> 00:27:30,550 Gentlemen, Monsieur Paradou. 325 00:27:32,508 --> 00:27:35,068 A pencil is not much of a weapon, Monsieur Paradou. 326 00:27:35,092 --> 00:27:36,526 I should think the escaped panthers 327 00:27:36,550 --> 00:27:37,943 would frighten you to death. 328 00:27:37,967 --> 00:27:39,401 They do. 329 00:27:39,425 --> 00:27:41,526 But I came here to face my fear 330 00:27:41,550 --> 00:27:44,193 in the hope that my fear might die. 331 00:27:44,217 --> 00:27:46,342 After all, these are not ordinary panthers. 332 00:27:47,300 --> 00:27:49,526 Well, what I mean to say is, 333 00:27:49,550 --> 00:27:51,609 the world has always cherished rarities, 334 00:27:51,633 --> 00:27:54,592 and black panthers are very rare. 335 00:27:54,633 --> 00:27:57,234 Monsieur Paradou has a viewpoint. 336 00:27:57,258 --> 00:27:58,609 Well, from an artist's standpoint, 337 00:27:58,633 --> 00:27:59,984 these panthers represent more 338 00:28:00,008 --> 00:28:03,151 than just fierce jungle creatures. 339 00:28:03,175 --> 00:28:05,151 They symbolize evil, 340 00:28:05,175 --> 00:28:07,717 and man's subconscious desire to control evil. 341 00:28:08,758 --> 00:28:10,984 Their former owner in Rome perhaps understood this 342 00:28:11,008 --> 00:28:13,133 when he decided to collar his beasts. 343 00:28:14,175 --> 00:28:16,943 And this is the picture I want to try and capture: 344 00:28:16,967 --> 00:28:19,068 the two black panthers, 345 00:28:19,092 --> 00:28:22,008 the two faces of evil with their graceful necks, 346 00:28:22,883 --> 00:28:25,258 seemingly encircled by civilization, 347 00:28:26,383 --> 00:28:29,109 with colorful brass-studded collars. 348 00:28:29,133 --> 00:28:32,151 Preposterous. I've heard nothing about collars. 349 00:28:32,175 --> 00:28:34,467 Mr. Paradou is right, they do wear collars. 350 00:28:35,592 --> 00:28:36,776 Whoever wrecked that freight car 351 00:28:36,800 --> 00:28:38,592 didn't know what they were starting. 352 00:28:40,050 --> 00:28:40,883 Or did they? 353 00:28:46,092 --> 00:28:48,526 When is the next train for Paris, Doctor? 354 00:28:48,550 --> 00:28:50,592 Well, there's one just before midnight. 355 00:28:53,425 --> 00:28:54,425 Goodnight. 356 00:28:55,675 --> 00:28:56,883 Unsociable chap. 357 00:29:00,008 --> 00:29:01,026 Well, even with collars, 358 00:29:01,050 --> 00:29:03,758 I'm sure the cats aren't as colorful as their hunters. 359 00:29:05,383 --> 00:29:06,758 Or as ferocious. 360 00:29:33,550 --> 00:29:35,026 You're late. 361 00:29:35,050 --> 00:29:37,151 Oh, eh, what do you mean, I'm late? 362 00:29:37,175 --> 00:29:39,734 Our date was for 10 o'clock last night. 363 00:29:39,758 --> 00:29:40,652 Oh. Well, you see, I... 364 00:29:40,676 --> 00:29:42,484 Don't tell me you followed me 365 00:29:42,508 --> 00:29:44,401 all the way to Switzerland to apologize. 366 00:29:44,425 --> 00:29:45,693 Don't flatter yourself. 367 00:29:45,717 --> 00:29:47,609 I followed the panthers, not you. 368 00:29:47,633 --> 00:29:49,967 They make an even better story now than before. 369 00:29:50,883 --> 00:29:53,068 The first report of the accident said you'd been hurt. 370 00:29:53,092 --> 00:29:54,526 And you were worried about me, huh? 371 00:29:54,550 --> 00:29:55,568 Of course I was. 372 00:29:55,592 --> 00:29:58,443 Look, sister, anybody can play me for a sucker once. 373 00:29:58,467 --> 00:29:59,277 Now what makes you think that... 374 00:29:59,301 --> 00:30:00,651 But I don't like it when somebody thinks 375 00:30:00,675 --> 00:30:03,568 they can hook me twice without even changing the bait. 376 00:30:03,592 --> 00:30:07,109 If you'll only give me a chance to explain, I... 377 00:30:07,133 --> 00:30:08,110 You're a fool. 378 00:30:08,134 --> 00:30:10,359 Maybe I am a fool, but not too big of one to know 379 00:30:10,383 --> 00:30:13,443 that I got shoved into something I don't want any part of. 380 00:30:13,467 --> 00:30:15,276 All of this didn't just happen. 381 00:30:15,300 --> 00:30:17,193 Somebody makes a runaway out of my freight car 382 00:30:17,217 --> 00:30:20,276 and tries to kill me, the panthers take care of him. 383 00:30:20,300 --> 00:30:22,234 All of a sudden this hotel is getting crowded 384 00:30:22,258 --> 00:30:25,109 with guys who may or may not be what they claim. 385 00:30:25,133 --> 00:30:27,568 And this all happens right after you make a date with me 386 00:30:27,592 --> 00:30:28,675 and then stand me up. 387 00:30:29,550 --> 00:30:32,026 I don't know what this is all about and I don't want to. 388 00:30:32,050 --> 00:30:35,050 All I want is to get back to the United States, like I said. 389 00:30:39,050 --> 00:30:40,425 Suppose I tell you that... 390 00:30:41,342 --> 00:30:42,818 There's something vitally important 391 00:30:42,842 --> 00:30:44,651 hidden in the male panther's collar, 392 00:30:44,675 --> 00:30:46,008 and I have to get it back. 393 00:30:47,175 --> 00:30:49,008 Don't tell me it's the plans for the flying saucer. 394 00:30:49,050 --> 00:30:50,818 I can't tell you what it is, I'm not allowed to. 395 00:30:50,842 --> 00:30:53,050 All I can do is ask you to help me. 396 00:30:54,383 --> 00:30:55,217 You're cute. 397 00:30:56,133 --> 00:30:57,425 What's in it for me? 398 00:30:59,258 --> 00:31:00,526 Oh. 399 00:31:00,550 --> 00:31:01,943 Nothing. 400 00:31:01,967 --> 00:31:04,234 And if you're an example of American chivalry, 401 00:31:04,258 --> 00:31:05,758 I'll do better by myself. 402 00:31:08,342 --> 00:31:09,175 Good luck. 403 00:31:20,758 --> 00:31:21,633 Excuse me, sir. 404 00:31:41,133 --> 00:31:41,967 Hey, Georg. 405 00:31:44,758 --> 00:31:45,776 Yes, sir? 406 00:31:45,800 --> 00:31:47,568 How long does it take to walk to the station from here? 407 00:31:47,592 --> 00:31:49,776 Oh, not more than 10 minutes, sir. 408 00:31:49,800 --> 00:31:50,633 Okay. 409 00:31:52,342 --> 00:31:53,235 Thanks for everything. 410 00:31:53,259 --> 00:31:54,359 Thank you, sir. 411 00:31:54,383 --> 00:31:57,151 Who's the character who just arrived? 412 00:31:57,175 --> 00:31:58,008 Just arrived, sir? 413 00:31:58,050 --> 00:32:00,734 Hmm, but I don't understand. 414 00:32:00,758 --> 00:32:01,901 The new guest. 415 00:32:01,925 --> 00:32:03,550 No new guest has arrived, sir. 416 00:32:05,092 --> 00:32:06,568 Oh, you mean the young lady? 417 00:32:06,592 --> 00:32:08,758 Oh, doesn't matter. So long. 418 00:32:32,467 --> 00:32:34,109 I have no time to waste. 419 00:32:34,133 --> 00:32:35,967 Talk fast or I'll be forced to use... 420 00:32:58,467 --> 00:32:59,609 I... 421 00:32:59,633 --> 00:33:02,401 I think maybe I was wrong about your chivalry. 422 00:33:02,425 --> 00:33:03,943 Don't kid yourself. 423 00:33:03,967 --> 00:33:06,151 I just wondered who your boyfriend was. 424 00:33:06,175 --> 00:33:07,133 I'm glad you did. 425 00:33:08,217 --> 00:33:09,776 You know this guy? 426 00:33:09,800 --> 00:33:12,609 I saw him in the railroad station in Milan. 427 00:33:12,633 --> 00:33:15,175 All I know is that he's one of the ones against me. 428 00:33:17,008 --> 00:33:20,133 Any idea who the rest of our opposition is? 429 00:33:23,842 --> 00:33:25,318 I looked at the names in the hotel registry 430 00:33:25,342 --> 00:33:26,734 when I got here. 431 00:33:26,758 --> 00:33:30,234 Kopel, Denson, Paradou, they meant nothing to me. 432 00:33:30,258 --> 00:33:31,818 Paradou. 433 00:33:31,842 --> 00:33:33,276 He mentioned the panthers' collars. 434 00:33:33,300 --> 00:33:34,943 He did? 435 00:33:34,967 --> 00:33:37,109 I look forward to seeing this Paradou. 436 00:33:37,133 --> 00:33:38,467 Perhaps I'll recognize him. 437 00:33:40,258 --> 00:33:41,717 I'll call Captain Heimer. 438 00:33:57,592 --> 00:33:59,193 No sign of them. 439 00:33:59,217 --> 00:34:00,467 You circle around. 440 00:35:02,300 --> 00:35:04,484 That prowler you and Mr. Quain caught last night 441 00:35:04,508 --> 00:35:06,068 has turned out to be quite a prize. 442 00:35:06,092 --> 00:35:06,902 Really? 443 00:35:06,926 --> 00:35:08,526 The Brieg police to whom I handed him over 444 00:35:08,550 --> 00:35:11,568 informed me early this morning that's he's wanted in Milan, 445 00:35:11,592 --> 00:35:13,276 for murder no less. 446 00:35:13,300 --> 00:35:14,235 Good heavens. 447 00:35:14,259 --> 00:35:16,109 He and a confederate killed a man, 448 00:35:16,133 --> 00:35:17,609 named, um, Gormand. 449 00:35:17,633 --> 00:35:19,734 But they had already arrested the other man 450 00:35:19,758 --> 00:35:21,693 and sent out the alarm for this one. 451 00:35:21,717 --> 00:35:23,568 I wonder what he was doing here. 452 00:35:23,592 --> 00:35:25,234 I have... 453 00:35:25,258 --> 00:35:27,359 Excuse me, Captain. You're wanted on the telephone. 454 00:35:27,383 --> 00:35:28,883 Thank you, Georg. Excuse me. 455 00:35:36,008 --> 00:35:37,818 Well, I must say, the addition of a charming girl 456 00:35:37,842 --> 00:35:40,276 to our company makes this a perfect holiday. 457 00:35:40,300 --> 00:35:41,818 Even though she is a competitor? 458 00:35:41,842 --> 00:35:44,508 My clear Ms. Ullven, I can only regard you as an ally. 459 00:35:44,550 --> 00:35:46,193 These rifles, Monsieur Paradou, 460 00:35:46,217 --> 00:35:48,943 are much more accurate than any army rifle. 461 00:35:48,967 --> 00:35:50,526 I know little of such things. 462 00:35:50,550 --> 00:35:51,943 Well, it seems that our heroine here 463 00:35:51,967 --> 00:35:53,758 escaped not only a sneak thief last night, 464 00:35:53,800 --> 00:35:56,859 but Heimer tells us the man turned out to be a murderer. 465 00:35:56,883 --> 00:35:58,859 Oh, I think you've met all of us except Monsieur Paradou. 466 00:35:58,883 --> 00:36:00,276 May I introduce Monsieur Paradou? 467 00:36:00,300 --> 00:36:02,734 Ms. Catherine Ullven, a fellow reporter. 468 00:36:02,758 --> 00:36:03,592 Charmed. 469 00:36:04,675 --> 00:36:07,258 It's unnecessary to ask your profession, monsieur. 470 00:36:09,008 --> 00:36:13,318 Ah, the dark, possessed look of the hunter. 471 00:36:13,342 --> 00:36:15,026 But not the man. 472 00:36:15,050 --> 00:36:17,026 I see no trace of kindness in it. 473 00:36:17,050 --> 00:36:19,151 Oh, Monsieur Paradou isn't prejudiced. 474 00:36:19,175 --> 00:36:21,984 He'll also sketch the panthers without kindness. 475 00:36:22,008 --> 00:36:23,734 I told you I'll be able to fix you up. 476 00:36:23,758 --> 00:36:25,109 You see, we usually have enough clothes 477 00:36:25,133 --> 00:36:27,359 for our hunting and skiing visitors. 478 00:36:27,383 --> 00:36:28,319 - Morning. - Good morning. 479 00:36:28,343 --> 00:36:30,818 I say, take a look at this, old boy. 480 00:36:30,842 --> 00:36:33,193 Oh! Pretty good likeness. 481 00:36:33,217 --> 00:36:35,151 I'm glad to see you included his rifle. 482 00:36:35,175 --> 00:36:36,943 Well, drawing Herr Kopel without his rifle 483 00:36:36,967 --> 00:36:39,318 would be like drawing the panthers without their fangs. 484 00:36:39,342 --> 00:36:41,967 Thank you, Denson. I consider that a compliment. 485 00:36:45,050 --> 00:36:46,609 A panther killed one of my men! 486 00:36:46,633 --> 00:36:48,258 - Did he get the panther? - No. 487 00:36:49,508 --> 00:36:51,258 I think we'd better go in groups. 488 00:36:52,217 --> 00:36:54,550 May I look forward to your company, Ms. Ullven? 489 00:36:55,508 --> 00:36:56,342 Yes. 490 00:36:57,467 --> 00:36:58,568 Thank you, Herr Kopel. 491 00:36:58,592 --> 00:37:00,859 I think I'll tag along with you two. 492 00:37:00,883 --> 00:37:02,633 We reporters must stick together. 493 00:37:09,258 --> 00:37:11,467 Well, I guess that leaves you and me, Quain. 494 00:37:12,383 --> 00:37:13,194 Yeah. 495 00:37:13,218 --> 00:37:15,175 Perhaps we may achieve our objectives. 496 00:37:26,675 --> 00:37:28,217 Take him down to the village. 497 00:37:29,592 --> 00:37:30,693 Any sign of the panthers? 498 00:37:30,717 --> 00:37:33,318 No, Captain. Not enough snow to follow their tracks. 499 00:37:33,342 --> 00:37:34,258 These two can. 500 00:37:39,675 --> 00:37:41,193 I'm going up to the lookout post. 501 00:37:41,217 --> 00:37:42,300 Yes, Captain. 502 00:38:21,967 --> 00:38:24,943 Kopel wasn't kidding about those dogs. 503 00:38:24,967 --> 00:38:25,800 They're good. 504 00:38:27,092 --> 00:38:29,842 I'm positive Herr Kopel isn't kidding about anything. 505 00:39:07,258 --> 00:39:09,318 I feel I'll be very lucky today. 506 00:39:09,342 --> 00:39:10,484 Yes? 507 00:39:10,508 --> 00:39:14,383 Perfect day, perfect quarry, and you as my companion. 508 00:40:03,008 --> 00:40:04,943 You blundering idiot! 509 00:40:04,967 --> 00:40:07,217 I had a perfect shot, I couldn't have missed. 510 00:40:14,092 --> 00:40:15,717 An excellent shot, Mr. Quain. 511 00:40:16,675 --> 00:40:17,967 I missed, that's all. 512 00:40:19,008 --> 00:40:21,258 That's what I meant by "an excellent shot." 513 00:40:38,550 --> 00:40:41,008 My dogs are very restless tonight. 514 00:40:42,883 --> 00:40:45,901 That's Sabina. She's always the leader. 515 00:40:45,925 --> 00:40:47,734 And of course, like all of us poor males, 516 00:40:47,758 --> 00:40:49,734 Rex is her devoted follower. 517 00:40:49,758 --> 00:40:51,693 That's a very nice story, my dear. 518 00:40:51,717 --> 00:40:54,193 I should've let you write mine for me. 519 00:40:54,217 --> 00:40:55,484 You sound surprised. 520 00:40:55,508 --> 00:40:57,258 Well, I find it very difficult to believe 521 00:40:57,300 --> 00:40:58,526 that a pretty girl like you 522 00:40:58,550 --> 00:41:00,443 could be a grubby newspaper hack. 523 00:41:00,467 --> 00:41:01,943 Dr. Stahl, could Georg take this 524 00:41:01,967 --> 00:41:03,484 to the telegraph office right away? 525 00:41:03,508 --> 00:41:05,092 Of course, Ms. Ullven. Georg? 526 00:41:06,550 --> 00:41:07,859 What about your story? 527 00:41:07,883 --> 00:41:09,693 Oh, I filed that this afternoon. 528 00:41:09,717 --> 00:41:13,318 I wanted to keep my head clear for my evening's drinking. 529 00:41:13,342 --> 00:41:15,859 I must go out and quiet the dogs. 530 00:41:15,883 --> 00:41:16,860 Will you join me? 531 00:41:16,884 --> 00:41:20,401 Maybe afterwards we can go for a little walk along the lake? 532 00:41:20,425 --> 00:41:21,901 Later, perhaps. 533 00:41:21,925 --> 00:41:24,109 Just now I'd like to rest and relax. 534 00:41:24,133 --> 00:41:25,484 Well, it's too beautiful an evening 535 00:41:25,508 --> 00:41:26,984 to waste in this smoky room. 536 00:41:27,008 --> 00:41:28,342 Excuse me, old boy. 537 00:41:29,258 --> 00:41:31,217 Not only smoky, but crowded. 538 00:41:32,925 --> 00:41:35,508 And you prefer the wide-open spaces? 539 00:41:35,550 --> 00:41:37,318 Under certain circumstances, yes, 540 00:41:37,342 --> 00:41:40,383 but I've learned how to be patient. 541 00:41:44,175 --> 00:41:46,193 Mr. Quain, you're in check. 542 00:41:46,217 --> 00:41:47,633 Oh, I'm sorry, Doctor. 543 00:41:49,133 --> 00:41:50,859 Perhaps Mr. Quain is still meditating 544 00:41:50,883 --> 00:41:52,359 on his bad shot today. 545 00:41:52,383 --> 00:41:54,818 Well, tomorrow's another day. 546 00:41:54,842 --> 00:41:56,401 I was angry for a moment, my friend, 547 00:41:56,425 --> 00:41:59,734 but I must admit you deserved the first shot. 548 00:41:59,758 --> 00:42:01,443 You mean the first miss. 549 00:42:01,467 --> 00:42:03,592 - Well... - I wouldn't have missed. 550 00:42:04,550 --> 00:42:06,151 Are you a good shot? 551 00:42:06,175 --> 00:42:08,217 Oh, I'm an absolute William Tell. 552 00:42:09,383 --> 00:42:12,008 With clay pigeons and ducks in a shooting gallery. 553 00:42:12,925 --> 00:42:15,258 But when it comes to live animals, 554 00:42:15,300 --> 00:42:19,008 I'll stick to feeding them candy and nuts. 555 00:42:19,050 --> 00:42:20,609 No hunting instinct, eh? 556 00:42:20,633 --> 00:42:22,734 Shall we say, no taste for it. 557 00:42:22,758 --> 00:42:25,443 I hope you will try one of my guns tomorrow, Quain. 558 00:42:25,467 --> 00:42:27,151 Thanks, I'll do that. 559 00:42:27,175 --> 00:42:28,550 Maybe I'll have better luck. 560 00:42:36,925 --> 00:42:37,758 Here. 561 00:42:38,717 --> 00:42:39,527 Thank you. 562 00:42:39,551 --> 00:42:41,943 Is it finished? May I see it? 563 00:42:41,967 --> 00:42:44,276 Best I could gather was a rough impression. 564 00:42:44,300 --> 00:42:46,276 You're very talented, Monsieur Paradou. 565 00:42:46,300 --> 00:42:48,693 It has tremendous feeling of strength and power. 566 00:42:48,717 --> 00:42:51,258 Oh, it's just a sketch. 567 00:45:08,300 --> 00:45:09,568 Good morning, Dr. Stahl. 568 00:45:09,592 --> 00:45:10,693 Oh, good morning, Ms. Ullven. 569 00:45:10,717 --> 00:45:12,068 Where is everyone? 570 00:45:12,092 --> 00:45:14,193 Oh, such excitement this morning. 571 00:45:14,217 --> 00:45:15,609 Herr Kopel's dog, Sabina, 572 00:45:15,633 --> 00:45:17,609 broke out of the stable during the night. 573 00:45:17,633 --> 00:45:18,444 Sabina? 574 00:45:18,468 --> 00:45:19,859 Uh-huh, Kopel was very upset. 575 00:45:19,883 --> 00:45:22,008 He rushed off at the first light of dawn 576 00:45:22,050 --> 00:45:24,984 with Monsieur Paradou and Captain Heimer. 577 00:45:25,008 --> 00:45:25,842 Excuse me. 578 00:46:17,092 --> 00:46:18,258 Poor Sabina. 579 00:46:19,342 --> 00:46:20,717 She was such a brave animal. 580 00:46:25,383 --> 00:46:30,383 Come on. 581 00:46:59,383 --> 00:47:00,425 Not a sign of 'em. 582 00:47:02,842 --> 00:47:03,675 Steve! 583 00:47:11,633 --> 00:47:12,467 Which one is it? 584 00:47:13,342 --> 00:47:14,943 Couldn't see the collar. 585 00:47:14,967 --> 00:47:16,818 Can you handle a rifle? 586 00:47:16,842 --> 00:47:17,651 Why? 587 00:47:17,675 --> 00:47:18,652 I thought maybe you could cover me 588 00:47:18,676 --> 00:47:21,359 while I try trapping the cat inside there. 589 00:47:21,383 --> 00:47:24,258 I'm sure you can handle a gun much better than I can. 590 00:47:24,300 --> 00:47:25,133 Let's go. 591 00:48:36,925 --> 00:48:38,651 Nice going. 592 00:48:38,675 --> 00:48:41,734 If you feel something shaking, it's my knees. 593 00:48:41,758 --> 00:48:42,652 Too bad you haven't got some more 594 00:48:42,676 --> 00:48:44,234 of that drugged sausage right now. 595 00:48:44,258 --> 00:48:45,758 We've got to get a look at its collar. 596 00:48:52,383 --> 00:48:53,443 There's Kopel. 597 00:48:53,467 --> 00:48:56,800 And Paradou and Heimer. They would have to turn up now. 598 00:48:59,592 --> 00:49:02,133 Looks like that collar will have to wait. 599 00:49:10,925 --> 00:49:13,526 Now if I can catch the other one, I'll be back in business. 600 00:49:13,550 --> 00:49:14,609 I assure you, Mr. Quain, 601 00:49:14,633 --> 00:49:16,734 as soon as I can reach my superiors by telephone, 602 00:49:16,758 --> 00:49:18,693 I shall have authority to have this murdering beast 603 00:49:18,717 --> 00:49:21,984 destroyed regardless of whose property it may be. 604 00:49:22,008 --> 00:49:24,568 I'll be talking to your superiors too. 605 00:49:24,592 --> 00:49:27,026 Deschner, you will remain on guard here till midnight, 606 00:49:27,050 --> 00:49:29,109 at which time Jurmann shall relieve you. 607 00:49:29,133 --> 00:49:31,609 At the fist sign that the temporary cage may not hold, 608 00:49:31,633 --> 00:49:33,026 you will shoot the panther. 609 00:49:33,050 --> 00:49:35,068 - Understand? - Yes, Captain. 610 00:49:35,092 --> 00:49:36,883 This animal has killed for the last time. 611 00:49:39,592 --> 00:49:42,008 Well, we'll all feel the better for some dinner. 612 00:49:49,467 --> 00:49:50,818 Don't move my easel, please. 613 00:49:50,842 --> 00:49:51,984 I shall come back a little later 614 00:49:52,008 --> 00:49:53,842 when the animal is less restless. 615 00:49:58,467 --> 00:49:59,943 After all, as long as they don't know 616 00:49:59,967 --> 00:50:02,109 it's the wrong panther, we're that much better off. 617 00:50:02,133 --> 00:50:04,526 That's one reason I didn't want Heimer to shoot her. 618 00:50:04,550 --> 00:50:05,818 She'll keep their minds occupied 619 00:50:05,842 --> 00:50:08,133 while you and I get the other one, I hope. 620 00:50:15,133 --> 00:50:16,883 Red jack on black queen, old boy. 621 00:50:18,383 --> 00:50:19,675 Why don't you get lost? 622 00:50:21,508 --> 00:50:22,526 It's a bit stuffy in here. 623 00:50:22,550 --> 00:50:24,883 I think I shall go out and get some fresh air. 624 00:50:29,258 --> 00:50:30,467 Unsociable chap. 625 00:50:40,925 --> 00:50:41,758 I say, Kopel. 626 00:50:43,133 --> 00:50:45,276 Where on earth are you off to? 627 00:50:45,300 --> 00:50:47,401 Well, the moonlight is too fine to waste. 628 00:50:47,425 --> 00:50:49,401 Well, you don't mean to tell me that you're going stalking 629 00:50:49,425 --> 00:50:51,276 at this time of night? 630 00:50:51,300 --> 00:50:53,651 This is what we call a hunter's moon. 631 00:50:53,675 --> 00:50:54,734 Almost looks as though you didn't want 632 00:50:54,758 --> 00:50:55,925 the rest of us along. 633 00:50:57,800 --> 00:51:00,776 A night hunt is a dangerous thing, Quain. 634 00:51:00,800 --> 00:51:01,943 At night the eyes of a panther 635 00:51:01,967 --> 00:51:03,901 see much better than those of a man, 636 00:51:03,925 --> 00:51:07,693 and the hunter may find himself becoming the hunted. 637 00:51:07,717 --> 00:51:08,943 Just the same, if you don't mind, 638 00:51:08,967 --> 00:51:10,633 I'd like to come with you. 639 00:51:11,967 --> 00:51:13,484 Suit yourself. 640 00:51:13,508 --> 00:51:15,651 I think I'll join you both. 641 00:51:15,675 --> 00:51:17,609 My instinct tells me there may be headlines 642 00:51:17,633 --> 00:51:19,109 in the making tonight. 643 00:51:19,133 --> 00:51:23,318 Don't overlook the possibility that you might make them. 644 00:51:23,342 --> 00:51:24,175 Oh, really? 645 00:51:25,050 --> 00:51:26,592 Oh, what an unpleasant thought. 646 00:51:29,758 --> 00:51:32,318 Oh, I think I'll take my courage with me. 647 00:51:32,342 --> 00:51:35,193 If I get a good story, I'll share it with you. 648 00:51:35,217 --> 00:51:36,943 Watch yourself, Steve. 649 00:51:36,967 --> 00:51:39,092 You're cute. You're worried about me. 650 00:51:40,717 --> 00:51:42,443 Keep an eye on Paradou and Stahl. 651 00:51:42,467 --> 00:51:43,467 All right. 652 00:52:58,675 --> 00:53:00,193 Captain Heimer! 653 00:53:00,217 --> 00:53:01,609 - Captain Heimer! - What is it? 654 00:53:01,633 --> 00:53:02,527 What's the matter? 655 00:53:02,551 --> 00:53:03,901 Your guard's been knocked unconscious 656 00:53:03,925 --> 00:53:05,050 and the panther's dead. 657 00:53:08,133 --> 00:53:09,217 Hurry, hurry! 658 00:53:34,425 --> 00:53:35,342 Deschner! 659 00:53:36,383 --> 00:53:38,068 - Well, who hit you? - I don't know, Captain. 660 00:53:38,092 --> 00:53:39,776 Somebody must have hit me from behind. 661 00:53:39,800 --> 00:53:41,401 How did you happen to find him? 662 00:53:41,425 --> 00:53:43,651 I came out here to finish my sketch after taking a walk. 663 00:53:43,675 --> 00:53:46,984 I found him lying there just regaining consciousness. 664 00:53:47,008 --> 00:53:49,050 The poor fellow evidently sust... 665 00:54:54,342 --> 00:54:55,776 He was here, not long ago. 666 00:54:55,800 --> 00:54:58,234 I don't think he will be far ahead. 667 00:54:58,258 --> 00:54:59,508 Come on. 668 00:56:13,717 --> 00:56:15,050 Get ready. 669 00:57:08,842 --> 00:57:12,109 A perfect trap for the panther. 670 00:57:12,133 --> 00:57:12,967 Or for us. 671 00:57:14,175 --> 00:57:15,776 Quain, you take Rex. 672 00:57:15,800 --> 00:57:18,568 Move slowly, and I'll circle to the left. 673 00:57:18,592 --> 00:57:19,651 Anything I can do? 674 00:57:19,675 --> 00:57:22,050 Yes, stay behind me and don't get in the way. 675 00:57:23,258 --> 00:57:26,151 And when you feel you're close enough, let Rex go. 676 00:57:26,175 --> 00:57:28,425 We'll try to drive the cat out into the open. 677 01:00:36,133 --> 01:00:36,967 Quain! 678 01:00:37,925 --> 01:00:39,258 Throw the collar out here, 679 01:00:40,550 --> 01:00:42,633 and I'll let you get away with your life. 680 01:00:46,217 --> 01:00:48,133 It's your last chance, Quain. 681 01:01:36,842 --> 01:01:38,592 Denson! 682 01:01:57,592 --> 01:01:58,425 Steve. 683 01:01:59,633 --> 01:02:00,467 Steve! 684 01:02:03,175 --> 01:02:04,008 Lie still. 685 01:02:06,133 --> 01:02:07,050 Right pocket. 686 01:02:22,258 --> 01:02:24,425 That ought to put you to sleep in no time. 687 01:02:25,383 --> 01:02:26,758 I'd much rather stay awake. 688 01:02:26,800 --> 01:02:28,342 You do what the doctor says. 689 01:02:29,217 --> 01:02:31,943 Beginning tomorrow, I'll eat an apple a day. 690 01:02:31,967 --> 01:02:34,984 You can thank Ms. Ullven that you feel as well as you do. 691 01:02:35,008 --> 01:02:37,443 If she hadn't applied the tourniquet that quickly, 692 01:02:37,467 --> 01:02:39,818 you'd have lost much more blood. 693 01:02:39,842 --> 01:02:41,425 Thanks, Doctor. 694 01:02:50,300 --> 01:02:51,818 What did Heimer say? 695 01:02:51,842 --> 01:02:54,109 He's perfectly satisfied that I had no choice 696 01:02:54,133 --> 01:02:55,425 but to kill Denson. 697 01:02:57,383 --> 01:02:58,967 And that Denson killed Kopel. 698 01:03:00,758 --> 01:03:02,217 I never figured Denson. 699 01:03:03,300 --> 01:03:04,717 I... Goodnight, darling. 700 01:03:06,758 --> 01:03:09,151 We'll have plenty of time to talk in the morning. 701 01:03:09,175 --> 01:03:11,651 - I wanted to ask you about... - Shh. 702 01:03:11,675 --> 01:03:12,675 Go to sleep. 703 01:03:51,467 --> 01:03:54,109 Ms. Ullven, in my capacity as a doctor, 704 01:03:54,133 --> 01:03:55,717 I prescribe a hot toddy for you. 705 01:03:56,592 --> 01:03:58,734 And in my capacity as an innkeeper, 706 01:03:58,758 --> 01:04:00,068 I shall proceed to make it at once. 707 01:04:00,092 --> 01:04:02,300 I'll be glad to take my medicine. 708 01:04:03,550 --> 01:04:05,234 How is Mr. Quain? 709 01:04:05,258 --> 01:04:07,967 He's resting. Dr. Stahl gave him a sedative. 710 01:04:08,967 --> 01:04:11,734 From what Captain Heimer told me before he went to bed, 711 01:04:11,758 --> 01:04:13,800 I realize we have a heroine in our midst. 712 01:04:14,967 --> 01:04:16,609 As a timid man myself, 713 01:04:16,633 --> 01:04:18,984 let me congratulate you upon your courage. 714 01:04:19,008 --> 01:04:21,133 I just didn't have time to be frightened. 715 01:04:22,467 --> 01:04:24,467 - Goodnight, mademoiselle. - Goodnight. 716 01:04:26,217 --> 01:04:27,401 Here, my child. 717 01:04:27,425 --> 01:04:29,734 After what you went through today, 718 01:04:29,758 --> 01:04:31,633 this ought to do you good. 719 01:06:42,300 --> 01:06:44,943 I can't decide whether you're better as a doctor 720 01:06:44,967 --> 01:06:46,943 or as an innkeeper. 721 01:06:46,967 --> 01:06:48,318 I sometimes have my doubts 722 01:06:48,342 --> 01:06:50,901 which profession is the more difficult one. 723 01:06:50,925 --> 01:06:53,068 At least when I lose a patient, 724 01:06:53,092 --> 01:06:55,776 he is no longer in a position to complain. 725 01:06:55,800 --> 01:06:57,258 With a guest, it's different. 726 01:07:46,883 --> 01:07:48,901 That came from Steve's room. 727 01:07:48,925 --> 01:07:49,800 He must be awake. 728 01:08:13,467 --> 01:08:14,508 Steve. 729 01:08:14,550 --> 01:08:15,425 Quiet. 730 01:08:18,092 --> 01:08:19,467 What in heaven's name? 731 01:08:24,758 --> 01:08:26,026 What have you done to him? 732 01:08:26,050 --> 01:08:26,902 Nothing yet. 733 01:08:26,926 --> 01:08:28,133 But his bandages. 734 01:08:29,008 --> 01:08:30,693 It occurred to me that you might have taken Dr. Stahl 735 01:08:30,717 --> 01:08:32,193 into your confidence, 736 01:08:32,217 --> 01:08:35,609 and the bandages would've made an excellent hiding place. 737 01:08:35,633 --> 01:08:36,842 Hiding place for what? 738 01:08:37,758 --> 01:08:39,717 - I don't understand. - Quite obviously. 739 01:08:40,967 --> 01:08:42,300 But this young woman does. 740 01:08:43,550 --> 01:08:44,943 Please let Dr. Stahl take care of him. 741 01:08:44,967 --> 01:08:46,133 He's quite safe. 742 01:08:47,008 --> 01:08:48,258 At least for the present. 743 01:08:49,383 --> 01:08:51,258 And your evident concern betrays you. 744 01:08:52,342 --> 01:08:54,359 A romantic interest is so often a fatal error 745 01:08:54,383 --> 01:08:55,800 for those in our profession. 746 01:08:56,758 --> 01:08:57,717 Now get over there. 747 01:09:12,675 --> 01:09:14,109 What are you going to do? 748 01:09:14,133 --> 01:09:16,592 For the moment, I'm merely going to awaken him. 749 01:09:17,925 --> 01:09:19,193 Huh? What? 750 01:09:19,217 --> 01:09:20,818 What's the matter? 751 01:09:20,842 --> 01:09:21,694 What is it? 752 01:09:21,718 --> 01:09:23,859 Wake up, I haven't all night. 753 01:09:23,883 --> 01:09:24,842 What do you want? 754 01:09:26,008 --> 01:09:26,819 Catherine. 755 01:09:26,843 --> 01:09:28,133 Pay attention to me, not her. 756 01:09:32,550 --> 01:09:33,818 Paradou. 757 01:09:33,842 --> 01:09:35,050 Where's the microfilm? 758 01:09:41,092 --> 01:09:41,925 Where is it? 759 01:09:47,133 --> 01:09:48,069 Since you were unconscious 760 01:09:48,093 --> 01:09:49,443 probably from shortly after the time 761 01:09:49,467 --> 01:09:50,943 that bungling fool Denson shot you, 762 01:09:50,967 --> 01:09:53,092 quite possibly you don't know where it is. 763 01:09:55,467 --> 01:09:58,008 No doubt our clever little lady knows where it's hidden. 764 01:09:59,258 --> 01:10:02,467 As I told you, a romantic interest is always a mistake. 765 01:10:14,633 --> 01:10:16,443 No. No, don't. 766 01:10:16,467 --> 01:10:17,300 I'll tell you. 767 01:10:21,175 --> 01:10:22,758 I had no doubt that you would. 768 01:10:24,133 --> 01:10:24,967 Well? 769 01:10:34,967 --> 01:10:36,300 It's in there. 770 01:10:38,092 --> 01:10:39,342 In one of the bullets. 771 01:10:54,758 --> 01:10:55,633 Pick them up. 772 01:10:59,008 --> 01:10:59,967 Stand back, you. 773 01:11:06,508 --> 01:11:07,675 Put them on that table. 774 01:11:19,675 --> 01:11:21,300 A very clever hiding place. 775 01:11:22,258 --> 01:11:24,550 I congratulate you, mademoiselle. 776 01:11:27,800 --> 01:11:29,717 You seem to be nervous. 777 01:11:30,883 --> 01:11:33,592 There's no need to be, providing you're telling the truth. 778 01:11:34,967 --> 01:11:35,758 Well? 779 01:11:37,842 --> 01:11:39,675 I need that to take the bullet out. 780 01:11:40,967 --> 01:11:43,318 That's the way I did it before. 781 01:11:43,342 --> 01:11:44,175 Go ahead. 782 01:11:45,758 --> 01:11:46,984 But if you're under the misapprehension 783 01:11:47,008 --> 01:11:49,484 that you can load that rifle and use it, 784 01:11:49,508 --> 01:11:51,467 it will be the last error of your life. 785 01:12:19,842 --> 01:12:21,758 It's not in that one. 786 01:12:24,425 --> 01:12:28,592 Just be certain it's in one of them, that's all. 787 01:13:25,842 --> 01:13:28,800 Captain Heimer! Captain Heimer! 788 01:13:33,925 --> 01:13:36,068 Before ending this quiet and restful vacation, 789 01:13:36,092 --> 01:13:38,092 there's a couple things I'd like to know. 790 01:13:41,717 --> 01:13:44,818 Number one, what's that microfilm all about? 791 01:13:44,842 --> 01:13:46,401 Will you please tell me? 792 01:13:46,425 --> 01:13:49,734 Tomorrow, as soon as we have delivered it in Paris. 793 01:13:49,758 --> 01:13:50,943 Next question? 794 01:13:50,967 --> 01:13:52,318 Where is it now? 795 01:13:52,342 --> 01:13:54,592 In all the excitement, I forgot to tell you. 796 01:13:56,258 --> 01:13:57,175 In one of these. 797 01:13:59,758 --> 01:14:01,151 Well, how did you know it wasn't in one of those 798 01:14:01,175 --> 01:14:02,318 you opened for Paradou? 799 01:14:02,342 --> 01:14:03,901 I didn't, I just had to chance it. 800 01:14:03,925 --> 01:14:05,276 But there were five bullets, 801 01:14:05,300 --> 01:14:07,359 so the odds were in my favor. 802 01:14:07,383 --> 01:14:08,693 What a girl. 803 01:14:08,717 --> 01:14:11,734 I'll admit it was the biggest gamble of my life. 804 01:14:11,758 --> 01:14:12,592 Up until now. 805 01:14:14,217 --> 01:14:15,901 What do you mean? 806 01:14:15,925 --> 01:14:20,318 I, uh, thought you might like to take an even bigger one. 807 01:14:20,342 --> 01:14:22,109 For instance? 808 01:14:22,133 --> 01:14:23,568 Me. 809 01:14:23,592 --> 01:14:24,758 You're cute. 58340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.