All language subtitles for Romulus.S01E02.WEB-DL.1080p-ROCCaT.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:06,240 --> 00:01:08,280 We are saving Alba, 2 00:01:12,440 --> 00:01:14,360 this the Gods know. 3 00:01:21,600 --> 00:01:23,640 Everyone is looking for him. 4 00:01:31,880 --> 00:01:33,360 I wish the earth opened up 5 00:01:33,480 --> 00:01:35,720 and my body sank down where the dead live... 6 00:01:39,440 --> 00:01:41,120 I wish the earth opened up 7 00:01:41,240 --> 00:01:43,200 and my body sank down where the dead live... 8 00:01:43,480 --> 00:01:46,000 rather than have to pronounce this painful speech. 9 00:01:46,840 --> 00:01:48,720 He's been killed. 10 00:01:49,040 --> 00:01:51,320 His brother Yemos murdered him. 11 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom. 12 00:01:57,120 --> 00:02:00,880 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom, 13 00:02:01,920 --> 00:02:03,920 I saw him myself 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,200 plunge his dagger 15 00:02:06,400 --> 00:02:08,200 into Enitos' back. 16 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 This is impossible. 17 00:02:11,440 --> 00:02:13,640 I was a distance away, unarmed, 18 00:02:14,000 --> 00:02:16,120 I wasn't able to save him. 19 00:02:16,880 --> 00:02:20,000 I swear, before all the Gods, 20 00:02:20,280 --> 00:02:23,080 that my heart will not be at peace 21 00:02:23,480 --> 00:02:25,560 until the earth has drunk 22 00:02:25,680 --> 00:02:27,680 the blood of Yemos. 23 00:02:27,800 --> 00:02:30,440 Who will be the king of Alba now? 24 00:02:30,760 --> 00:02:32,760 Tell us who our king will be, Amulius! 25 00:02:33,840 --> 00:02:35,760 Alba has to have a king! 26 00:02:36,000 --> 00:02:38,240 The law says you are the king! 27 00:02:38,680 --> 00:02:42,160 You're the only one who can lead our League. 28 00:02:42,480 --> 00:02:45,600 Long live Amulius! 29 00:02:47,800 --> 00:02:49,320 Give them what they want. 30 00:02:50,040 --> 00:02:52,000 You will be a great king. 31 00:02:55,160 --> 00:02:57,680 Long live Amulius, long live the son of Proca! 32 00:03:26,640 --> 00:03:29,840 Death to Yemos! 33 00:03:38,880 --> 00:03:41,120 Death to Yemos! 34 00:03:41,960 --> 00:03:44,000 Death to Yemos! 35 00:06:03,840 --> 00:06:05,040 Ilia, 36 00:06:06,520 --> 00:06:09,240 the king of Alba wants to talk to you. 37 00:06:48,480 --> 00:06:50,240 Do you recognise me, Ilia? 38 00:06:55,680 --> 00:06:57,000 Father. 39 00:07:00,440 --> 00:07:02,480 Your face has changed. 40 00:07:07,760 --> 00:07:09,360 Don't tremble. 41 00:07:12,760 --> 00:07:14,320 Don't tremble. 42 00:07:17,520 --> 00:07:20,640 Ask the Goddess for protection for me and good fortune for Alba. 43 00:07:22,840 --> 00:07:24,640 I don't understand... 44 00:07:25,600 --> 00:07:28,080 only the king is allowed in here. 45 00:07:28,560 --> 00:07:30,960 I am your king. 46 00:07:36,720 --> 00:07:38,000 You? 47 00:07:39,680 --> 00:07:41,240 And the twins? 48 00:07:42,520 --> 00:07:45,520 One is alive, but it is the worse of the two. 49 00:07:46,400 --> 00:07:49,120 He killed his brother in front of me. 50 00:07:51,760 --> 00:07:53,600 Which of the two is alive? 51 00:07:55,000 --> 00:07:56,920 Yemos is alive. 52 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 Why are you crying? Ilia... 53 00:08:10,720 --> 00:08:12,360 Why? 54 00:08:12,480 --> 00:08:13,880 Father, 55 00:08:17,480 --> 00:08:19,680 I'm crying tears of joy for you. 56 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 Are you hungry, Wiros? 57 00:08:57,640 --> 00:08:59,680 Yes, I'm begging you. 58 00:09:02,960 --> 00:09:04,120 Bleat. 59 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 - I don't understand. - Bleat! 60 00:09:12,960 --> 00:09:14,400 Like a sheep! 61 00:09:28,800 --> 00:09:30,160 Give me... 62 00:09:35,120 --> 00:09:37,040 You were born to be a slave, 63 00:09:39,440 --> 00:09:42,560 the likes of you should be treated like animals. 64 00:09:52,760 --> 00:09:55,680 I found him at the river. He's still breathing. 65 00:09:56,360 --> 00:09:58,080 This is mine. 66 00:09:59,560 --> 00:10:01,520 And what have I to do with him? 67 00:10:02,440 --> 00:10:03,920 I could keep him as my slave. 68 00:10:05,880 --> 00:10:07,520 Well done, Taurus. 69 00:10:07,680 --> 00:10:09,360 He found himself a slave. 70 00:10:14,080 --> 00:10:15,560 Are you sure he's alive? 71 00:10:29,120 --> 00:10:31,200 Hold him still! 72 00:10:34,880 --> 00:10:36,560 He's a rebel. 73 00:10:37,040 --> 00:10:39,080 He doesn't like being held down. 74 00:10:39,880 --> 00:10:42,440 Give him to me, I'll teach him. 75 00:10:44,920 --> 00:10:46,160 There! 76 00:10:46,920 --> 00:10:48,320 There! 77 00:10:51,560 --> 00:10:55,000 Here, that's how you get slaves to move. 78 00:10:55,200 --> 00:10:57,160 Rascal! 79 00:10:58,480 --> 00:11:00,080 Hold him! 80 00:11:03,520 --> 00:11:05,240 Where are you from? 81 00:11:05,480 --> 00:11:08,320 He's not a servant, he's valuable. 82 00:11:09,120 --> 00:11:10,840 Do you speak our language? 83 00:11:11,920 --> 00:11:13,240 Lick. 84 00:11:16,760 --> 00:11:18,360 That is mine! 85 00:11:18,760 --> 00:11:20,440 Careful, 86 00:11:20,960 --> 00:11:22,840 because I'll cut your throat. 87 00:11:48,600 --> 00:11:50,400 Do you have anything to eat? 88 00:11:53,160 --> 00:11:54,720 Do you have anything to eat? 89 00:11:55,560 --> 00:11:58,280 We are Luperci, we come from Velia. 90 00:12:04,520 --> 00:12:06,720 You were lucky to meet Taurus. 91 00:12:08,240 --> 00:12:10,280 He's the stupidest of them all. 92 00:12:16,040 --> 00:12:17,680 Can you hear them? 93 00:12:18,200 --> 00:12:20,480 They tear the heart out of us mortals 94 00:12:20,840 --> 00:12:22,680 and eat it. 95 00:12:23,920 --> 00:12:25,960 You were alone in the forest, 96 00:12:26,120 --> 00:12:28,120 did you meet the spirits? 97 00:12:34,760 --> 00:12:36,680 Why don't you answer me, 98 00:12:37,920 --> 00:12:39,680 what did I do to you? 99 00:12:42,200 --> 00:12:44,960 What you're doing, I did as a child. 100 00:12:47,280 --> 00:12:49,600 I was in the forest with my brother. 101 00:12:51,760 --> 00:12:54,480 My father left us alone for a whole month. 102 00:12:57,360 --> 00:12:59,600 Rumia can sense fear. 103 00:13:02,240 --> 00:13:04,360 And you reek of fear. 104 00:13:06,800 --> 00:13:09,000 Do you think you're better than me? 105 00:13:10,080 --> 00:13:13,400 You have nothing, you have no one. 106 00:13:14,440 --> 00:13:16,200 You are just a slave. 107 00:13:16,840 --> 00:13:18,360 We are the same. 108 00:13:19,240 --> 00:13:20,920 I'm free, 109 00:13:23,720 --> 00:13:25,600 you're in a cage. 110 00:13:29,200 --> 00:13:30,840 We are not the same. 111 00:13:53,240 --> 00:13:55,160 Our daughter was trembling. 112 00:13:57,680 --> 00:13:59,480 As though she were afraid of me. 113 00:14:02,840 --> 00:14:04,640 She's not afraid of you, 114 00:14:06,560 --> 00:14:08,880 she's afraid of everything outside the temple. 115 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 You're tired. 116 00:14:20,640 --> 00:14:22,640 I haven't slept in days. 117 00:14:28,160 --> 00:14:30,160 Your power is safe. 118 00:14:30,800 --> 00:14:32,560 Yemos is alive, 119 00:14:33,640 --> 00:14:37,280 and as long as he lives my power is like a house built on clay. 120 00:14:44,880 --> 00:14:47,160 He can't run for ever. 121 00:14:48,680 --> 00:14:51,800 Nobody will offer asylum to a fratricide. 122 00:16:09,880 --> 00:16:11,160 Ertas. 123 00:16:12,040 --> 00:16:13,320 Drink! 124 00:16:14,800 --> 00:16:16,040 Not now. 125 00:16:19,680 --> 00:16:23,000 The king of Gabi has an ox sitting on his tongue. 126 00:16:23,960 --> 00:16:26,600 Ertas suffered the worst pain, after mine. 127 00:16:27,200 --> 00:16:29,160 He and Numitor were very close. 128 00:16:29,280 --> 00:16:33,040 In Veio my brother saved him from the swords of the Tusci. 129 00:16:33,240 --> 00:16:35,800 Why are you talking about Veio now? 130 00:16:35,960 --> 00:16:38,680 Your brother is in exile, Enitos is dead, 131 00:16:39,080 --> 00:16:41,880 and you are not ashamed to drink and to eat. 132 00:16:48,520 --> 00:16:51,080 I've always admired you, Ertas, for your courage. 133 00:16:56,280 --> 00:16:58,280 But be careful about what you say, now. 134 00:16:59,640 --> 00:17:02,040 Am I no longer free to speak? 135 00:17:04,960 --> 00:17:06,880 Nobody is stopping you. 136 00:17:07,720 --> 00:17:10,000 We are listening to you. 137 00:17:11,520 --> 00:17:14,240 You didn't know the twins. 138 00:17:14,560 --> 00:17:17,320 Enitos and Yemos loved each other. 139 00:17:18,280 --> 00:17:20,960 Yemos can't have killed Enitos. 140 00:17:23,520 --> 00:17:25,440 I wouldn't have believed it either, 141 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 if I hadn't seen it with my own eyes. 142 00:17:29,080 --> 00:17:31,320 But I didn't see it. 143 00:17:32,640 --> 00:17:34,760 You are afraid of losing privileges. 144 00:17:34,960 --> 00:17:37,760 You were friends with Numitor, that is why you speak. 145 00:17:37,960 --> 00:17:40,440 My people are devoted to Alba, 146 00:17:40,840 --> 00:17:43,280 we never received privileges that we didn't deserve. 147 00:17:43,400 --> 00:17:46,840 So what do you want, little king of Gabi? 148 00:17:50,680 --> 00:17:52,320 The truth. 149 00:17:53,640 --> 00:17:55,200 The truth... 150 00:18:00,360 --> 00:18:02,800 The truth is something only I know. 151 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 And you will have to believe me. 152 00:18:08,520 --> 00:18:12,160 The new king will face many issues. It is right that your Gabi... 153 00:18:12,960 --> 00:18:15,960 has new lands to farm. 154 00:18:17,520 --> 00:18:20,440 What will you tell the boys' mother? 155 00:18:23,320 --> 00:18:25,400 The boys' mother... 156 00:18:26,120 --> 00:18:28,120 is lucky. 157 00:18:30,400 --> 00:18:34,120 From her exile she will never know what her son did. 158 00:18:54,840 --> 00:18:56,040 Stand up! 159 00:18:56,920 --> 00:18:58,400 Stand up, slave! 160 00:19:02,880 --> 00:19:05,040 Where I go, you go as well. 161 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Stand up! 162 00:19:45,760 --> 00:19:48,040 We're going to go back empty-handed. 163 00:19:48,280 --> 00:19:51,280 Don't think about it, even if it's a mouse, we have to get something. 164 00:19:52,000 --> 00:19:55,280 Cnaeus will bludgeon us if we go back empty-handed. 165 00:19:56,640 --> 00:19:58,480 We have to show him he can trust us, 166 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 so he will treat us as equals. 167 00:20:02,120 --> 00:20:03,440 Come on! 168 00:20:10,240 --> 00:20:11,640 Walk. 169 00:20:14,280 --> 00:20:16,080 Don't make me pull you! 170 00:20:17,800 --> 00:20:19,840 Stop looking at me like that. 171 00:20:20,600 --> 00:20:23,160 If I catch the boar will you take the rope off my neck? 172 00:20:23,640 --> 00:20:25,880 If you speak again, I'll tie you to that tree 173 00:20:26,000 --> 00:20:28,840 and you will be food for the Lady of the Wolves. 174 00:20:29,160 --> 00:20:32,040 If you want to catch it, pound the ground with your sticks. 175 00:20:32,120 --> 00:20:34,720 - Shut up, slave. - Listen to me. 176 00:20:35,000 --> 00:20:36,680 I just want to help you. 177 00:20:37,760 --> 00:20:40,840 Trust me... I won't run away. 178 00:20:41,960 --> 00:20:45,280 You will bring a boar to Cnaeus and the credit will be yours alone. 179 00:22:19,760 --> 00:22:21,960 This is mine, remember that. 180 00:22:27,800 --> 00:22:29,280 Mother Vesta, 181 00:22:30,760 --> 00:22:32,360 three-fold Goddess, 182 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 fruitful mother. 183 00:22:38,840 --> 00:22:40,880 You have always been, 184 00:22:43,040 --> 00:22:44,360 are... 185 00:22:49,240 --> 00:22:50,960 What are you, Mother? 186 00:22:52,360 --> 00:22:54,880 For ten years I've been serving you. 187 00:22:57,560 --> 00:23:00,960 Every night I've rekindled the fire for you. 188 00:23:03,040 --> 00:23:05,120 What was my mistake, 189 00:23:06,680 --> 00:23:09,840 if it's because of my mistake that Enitos is dead? 190 00:23:17,840 --> 00:23:20,080 No, there was no mistake. 191 00:23:22,040 --> 00:23:24,560 To no avail did I watch over the fire. 192 00:23:27,840 --> 00:23:30,520 You don't care about your servants. 193 00:23:36,200 --> 00:23:39,120 And so I will not take care of you any more. 194 00:24:35,360 --> 00:24:37,920 I'm told you're good at hunting. 195 00:24:42,440 --> 00:24:44,120 Better than your master. 196 00:24:50,040 --> 00:24:52,040 Why are you hiding in the forest? 197 00:24:55,080 --> 00:24:56,920 Are you running away? 198 00:24:59,240 --> 00:25:01,280 Did you kill someone? 199 00:25:04,160 --> 00:25:06,120 I didn't kill anyone. 200 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 Go, 201 00:25:12,640 --> 00:25:14,840 choose the best piece. 202 00:25:30,320 --> 00:25:31,880 It's true, 203 00:25:33,760 --> 00:25:37,080 he hunted with us, but he only did his part. 204 00:25:39,240 --> 00:25:42,880 Aburius and Pacuvius tell a different story. 205 00:25:43,920 --> 00:25:46,040 You are the one who did nothing. 206 00:25:46,520 --> 00:25:48,320 That's not true! 207 00:25:49,200 --> 00:25:50,800 That's not true! 208 00:25:51,840 --> 00:25:53,840 Tell him the truth, slave. 209 00:25:55,800 --> 00:25:57,800 It was Taurus who captured the boar. 210 00:25:57,880 --> 00:25:59,680 I only obeyed his orders. 211 00:26:00,080 --> 00:26:02,960 Lying to defend your master, 212 00:26:04,160 --> 00:26:05,960 this does you honour. 213 00:26:07,760 --> 00:26:10,480 Come on, I want you to sit next to me. 214 00:26:13,240 --> 00:26:17,480 Well done, Taurus. You had a slave for one day. 215 00:26:20,680 --> 00:26:25,320 Taurus says that the slave belongs to him, 216 00:26:29,080 --> 00:26:31,360 but I say to you that he is no longer a slave. 217 00:26:32,080 --> 00:26:35,240 He now obeys only me. 218 00:26:40,280 --> 00:26:41,800 Take, 219 00:26:42,400 --> 00:26:43,840 eat. 220 00:26:45,440 --> 00:26:47,040 Mars is with us! 221 00:26:47,400 --> 00:26:49,240 Mars is with us! 222 00:26:49,480 --> 00:26:52,240 Mars is with us! 223 00:26:53,480 --> 00:26:56,280 Mars is with us! 224 00:26:56,440 --> 00:26:57,880 Eat. 225 00:27:05,280 --> 00:27:07,040 There is enough meat, 226 00:27:09,080 --> 00:27:11,320 you can feed him too. 227 00:27:26,880 --> 00:27:29,400 Bring him here, his punishment is over. 228 00:27:31,280 --> 00:27:33,480 Today we all are going to eat. 229 00:27:39,280 --> 00:27:40,640 Go. 230 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 You have to thank him. 231 00:27:50,880 --> 00:27:52,480 If you can eat. 232 00:27:53,920 --> 00:27:56,800 Thank you, it is because of you if I am now allowed to eat. 233 00:27:56,920 --> 00:27:59,320 - Raise your voice! - Thank you! 234 00:28:00,240 --> 00:28:02,440 - I am in your debt! - That's enough. 235 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 I say if it's enough. 236 00:28:11,480 --> 00:28:13,040 Are you hungry? 237 00:28:13,920 --> 00:28:15,240 I am hungry. 238 00:28:15,640 --> 00:28:16,800 He is hungry... 239 00:28:18,520 --> 00:28:19,880 He is hungry! 240 00:28:24,360 --> 00:28:25,800 Eat. 241 00:28:38,520 --> 00:28:42,720 You mustn't treat them too badly, 242 00:28:46,800 --> 00:28:50,640 or they will think they have nothing to lose. 243 00:28:53,560 --> 00:28:54,920 Wiros! 244 00:28:58,680 --> 00:29:01,040 Here, take this. 245 00:29:06,120 --> 00:29:07,760 Can I eat it? 246 00:29:08,240 --> 00:29:10,000 Don't let them see you. 247 00:29:43,240 --> 00:29:45,000 Don't touch me. 248 00:29:45,840 --> 00:29:47,560 I am impure. 249 00:29:48,280 --> 00:29:49,800 Is it true what they say? 250 00:29:50,240 --> 00:29:52,920 Don't ask about what you don't want to know, 251 00:29:53,560 --> 00:29:55,120 Father. 252 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 I want to hear it from your voice. 253 00:30:01,840 --> 00:30:04,200 I put out the sacred fire. 254 00:30:09,680 --> 00:30:12,600 Not out of carelessness or tiredness, 255 00:30:13,400 --> 00:30:15,240 but by choice? 256 00:30:16,120 --> 00:30:17,680 Why? 257 00:30:19,160 --> 00:30:21,600 Ever since Enitos died, 258 00:30:22,800 --> 00:30:25,120 living has become hateful to me. 259 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 What are you talking about, daughter? 260 00:30:35,320 --> 00:30:39,440 I was six when Numitor chose me for divine service. 261 00:30:40,960 --> 00:30:43,560 Enitos was eight. 262 00:30:44,080 --> 00:30:45,720 He told me, 263 00:30:46,000 --> 00:30:49,720 "When you watch over the fire, 264 00:30:50,560 --> 00:30:53,400 I will think of you every night, 265 00:30:53,960 --> 00:30:56,400 and when you look at the moon 266 00:30:56,800 --> 00:30:59,280 know that I will be looking at it." 267 00:31:00,240 --> 00:31:05,200 I was not alone. Vesta loved me, Enitos was waiting for me. 268 00:31:07,160 --> 00:31:10,040 You desecrated the fire for a childhood memory... 269 00:31:10,760 --> 00:31:12,520 No, Father. 270 00:31:14,720 --> 00:31:17,000 Enitos is my love as a woman. 271 00:31:18,560 --> 00:31:20,640 I kept seeing him in secret, 272 00:31:20,880 --> 00:31:23,880 every month I touched his hand. 273 00:31:25,000 --> 00:31:28,960 I implored the Goddess to protect him. 274 00:31:29,360 --> 00:31:30,840 Shut up! 275 00:31:31,880 --> 00:31:33,240 Shut up! 276 00:31:36,640 --> 00:31:38,800 You beloved daughter, 277 00:31:42,320 --> 00:31:44,280 you have destroyed everything. 278 00:31:46,000 --> 00:31:47,480 Father, 279 00:31:48,040 --> 00:31:50,800 let me see Enitos one last time. 280 00:31:52,320 --> 00:31:55,200 Before the earth closes over my head. 281 00:32:00,360 --> 00:32:02,400 You can't touch me. 282 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 You will be buried alive. 283 00:32:07,280 --> 00:32:09,680 This is what you have obtained. 284 00:32:10,600 --> 00:32:12,200 Father! 285 00:32:47,280 --> 00:32:49,240 My daughter will die, 286 00:32:50,160 --> 00:32:52,360 and I will have to kill her. 287 00:32:53,440 --> 00:32:55,440 You can't save her, 288 00:32:56,520 --> 00:32:58,160 you have no fault. 289 00:32:58,480 --> 00:33:00,600 If Enitos wasn't dead, 290 00:33:01,240 --> 00:33:02,880 Ilia would be safe. 291 00:33:08,320 --> 00:33:11,600 I've always known about Ilia's love for Enitos. 292 00:33:20,240 --> 00:33:21,640 Why? 293 00:33:22,760 --> 00:33:24,800 Why didn't you tell me? 294 00:33:27,080 --> 00:33:28,680 Why? 295 00:33:35,080 --> 00:33:37,240 Because Enitos had to die. 296 00:33:49,280 --> 00:33:51,080 Pain won't defeat you. 297 00:33:51,160 --> 00:33:53,120 Ilia decided her own fate. 298 00:33:54,560 --> 00:33:56,440 We have no power over this. 299 00:33:57,360 --> 00:34:00,080 Ilia has been condemned. 300 00:34:45,400 --> 00:34:47,480 Don't ask me for evidence, my son. 301 00:34:47,680 --> 00:34:50,200 I know how a lying man sounds like. 302 00:34:51,000 --> 00:34:52,840 I'm not asking for evidence, 303 00:34:53,520 --> 00:34:56,120 but a speech that might convince the other kings. 304 00:34:56,800 --> 00:34:59,160 You can't convince those who don't want to be convinced. 305 00:34:59,400 --> 00:35:02,400 Spurius, Mezentius, Capys 306 00:35:03,320 --> 00:35:06,680 all the kings of the League are with Amulius. 307 00:35:07,960 --> 00:35:10,560 If that's true, we are alone. 308 00:35:11,640 --> 00:35:15,640 Rescue Numitor, whatever the cost, and bring him to Gabi. 309 00:35:16,680 --> 00:35:19,840 When we meet again we will decide what to do. 310 00:36:15,480 --> 00:36:18,480 You don't have much time, do what you have to. 311 00:36:49,280 --> 00:36:50,920 I'm here, Enitos. 312 00:36:59,320 --> 00:37:01,760 In death we will finally be together. 313 00:38:21,320 --> 00:38:22,800 Does it hurt? 314 00:38:24,280 --> 00:38:25,480 No. 315 00:38:34,680 --> 00:38:35,960 What is it? 316 00:38:37,200 --> 00:38:39,360 Nothing, I see that you don't like talking. 317 00:38:41,880 --> 00:38:43,760 But you do. 318 00:38:44,640 --> 00:38:47,000 I'm not good at anything else. 319 00:38:48,960 --> 00:38:51,480 You too talk a lot at night, though. 320 00:38:52,600 --> 00:38:54,200 You fret, you cry. 321 00:38:54,960 --> 00:38:57,040 Many times you said "Brother". 322 00:39:00,400 --> 00:39:03,680 You were hungry and I fed you. What else do you want from me? 323 00:39:05,120 --> 00:39:07,440 I can't do much for you, 324 00:39:08,400 --> 00:39:10,480 but I can listen... 325 00:39:13,200 --> 00:39:15,960 Is it the brother with whom you lived in the forest? 326 00:39:29,680 --> 00:39:31,640 Now he's dead. 327 00:39:34,200 --> 00:39:36,800 And with him I lost everything I had. 328 00:39:39,800 --> 00:39:42,520 And now I hope he takes me with him to the kingdom of the dead. 329 00:39:46,000 --> 00:39:48,440 When I was hungry you gave me food to eat. 330 00:39:51,240 --> 00:39:54,200 The likes of you are not made for death. 331 00:39:57,080 --> 00:39:59,280 Which is why you do not fear the spirits. 332 00:40:01,280 --> 00:40:03,720 Because death doesn't scare you. 333 00:41:05,000 --> 00:41:07,200 I don't want to die, Father. 334 00:41:15,240 --> 00:41:17,520 I will pray for you to all the Gods. 335 00:41:18,720 --> 00:41:21,000 They will bless you with sweet sleep. 336 00:41:25,200 --> 00:41:28,960 It won't be sweet, you know that. 337 00:41:32,200 --> 00:41:33,920 It will be hunger, 338 00:41:35,040 --> 00:41:36,680 thirst 339 00:41:38,000 --> 00:41:39,880 and darkness. 340 00:42:47,960 --> 00:42:50,360 We have lived terrible days, 341 00:42:54,080 --> 00:42:55,520 of loss 342 00:42:56,520 --> 00:42:58,120 and darkness. 343 00:43:01,000 --> 00:43:03,520 The sky opened its gates. 344 00:43:05,320 --> 00:43:08,080 And the fury of the storm swept us away. 345 00:43:11,240 --> 00:43:12,840 But now 346 00:43:14,120 --> 00:43:15,880 I look at you, 347 00:43:19,240 --> 00:43:21,160 I watch your eyes 348 00:43:21,800 --> 00:43:24,560 hard and deep, 349 00:43:25,520 --> 00:43:28,160 and I see that you resisted. 350 00:43:29,240 --> 00:43:31,520 You are still here! 351 00:43:33,840 --> 00:43:36,040 Grab your spears again! 352 00:43:40,240 --> 00:43:42,760 Raise your battle cry 353 00:43:44,200 --> 00:43:46,400 high again! 354 00:43:46,600 --> 00:43:49,560 Alba! Alba! 355 00:44:08,880 --> 00:44:11,880 Long live Amulius! 356 00:44:21,720 --> 00:44:23,640 Remember this war cry 357 00:44:23,840 --> 00:44:25,680 when you're back in your own lands. 358 00:44:26,760 --> 00:44:29,200 We will only live if we are united. 359 00:44:29,600 --> 00:44:31,200 Silvia, 360 00:44:31,520 --> 00:44:33,400 do you recognise me? 361 00:44:36,160 --> 00:44:38,560 I am Lausus, son of Ertas. 362 00:44:42,120 --> 00:44:44,000 And if we disperse 363 00:44:44,520 --> 00:44:46,640 to fade away. 364 00:44:49,800 --> 00:44:51,560 Now go. 365 00:44:53,040 --> 00:44:55,680 Everyone weep their dead 366 00:44:56,600 --> 00:44:58,360 in solitude. 367 00:46:03,080 --> 00:46:05,200 Bright Mars, 368 00:46:10,960 --> 00:46:13,040 arm me in battle. 369 00:46:19,840 --> 00:46:21,800 Let me live... 370 00:46:29,200 --> 00:46:31,280 ...so I can kill Yemos. 24612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.