Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,854 --> 00:01:45,522
What we see...
2
00:01:47,357 --> 00:01:48,609
And what we seem...
3
00:01:50,694 --> 00:01:52,154
Are but a dream.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
A dream within a dream.
5
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
"Meet me, love, when day is ending."
6
00:03:23,912 --> 00:03:27,749
"I love thee for thy highborn grace,
7
00:03:27,916 --> 00:03:30,752
"thy deep and lustrous eye,
8
00:03:30,919 --> 00:03:34,506
"for the sweet meaning of thy brow,
9
00:03:34,673 --> 00:03:37,884
"and for thy bearing so high."
10
00:03:38,051 --> 00:03:39,803
Six
11
00:03:39,970 --> 00:03:41,722
and seven...
12
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
And eight
13
00:03:45,684 --> 00:03:48,103
and nine
14
00:03:48,270 --> 00:03:50,522
and ten
15
00:03:50,689 --> 00:03:52,107
and eleven.
16
00:03:53,859 --> 00:03:55,652
Fllovethee
17
00:03:55,819 --> 00:03:57,779
"not because thou art fair,
18
00:03:57,946 --> 00:04:01,908
"softer than down, smoother than air,
19
00:04:02,075 --> 00:04:05,328
"nor for the cupids that do lie
20
00:04:05,495 --> 00:04:08,540
"in either corner of thine eye.
21
00:04:08,707 --> 00:04:11,668
"Wouldst thou then know
what it might be?
22
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
' "Tis I love thee 'cause thou iov'st me."
23
00:04:18,884 --> 00:04:19,968
Tighter.
24
00:04:20,135 --> 00:04:21,219
Is that tight enough?
25
00:04:21,386 --> 00:04:22,763
Not too tight.
26
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
J' see the little horse,
27
00:05:18,360 --> 00:05:21,988
j“ my little horse,
28
00:05:22,155 --> 00:05:27,911
j' trotting down the paddock
on his fine white feet
29
00:05:29,120 --> 00:05:31,957
j” black horse, white horse,
30
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
j” brown horse, grey
31
00:05:34,960 --> 00:05:40,882
j' trotting down the paddock
on a bright, sunny day. J”
32
00:05:42,717 --> 00:05:46,596
someday, Sara, you shall have to come home
with me to the station.
33
00:05:46,763 --> 00:05:48,515
To queensland.
34
00:05:48,682 --> 00:05:52,435
And meet my sweet, funny family
for yourself.
35
00:05:53,812 --> 00:05:55,188
Would you like that?
36
00:06:02,195 --> 00:06:04,948
You must learn to love...
37
00:06:05,115 --> 00:06:09,327
Someone else apart from me, Sara.
38
00:06:12,205 --> 00:06:14,207
I won't be here much longer.
39
00:06:21,965 --> 00:06:23,383
What do you think?
40
00:06:23,550 --> 00:06:27,137
Miranda, somebody had the nerve to send
miss mccraw a card on squared paper
41
00:06:27,304 --> 00:06:28,763
covered with tiny sums.
42
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Happy Valentine's, mam'selle.
43
00:07:10,889 --> 00:07:13,266
Girls! Girls!
44
00:07:13,433 --> 00:07:16,269
Unless you all deport yourselves
with rather more grace
45
00:07:16,436 --> 00:07:18,188
and considerably less noise,
46
00:07:18,355 --> 00:07:21,691
mrs appleyard will see to it that
none of you go to hanging rock today.
47
00:07:21,858 --> 00:07:23,318
Bonjour, miss lumley.
48
00:07:23,485 --> 00:07:25,695
Good morning, mademoiselle de poitiers.
49
00:07:29,908 --> 00:07:33,745
I believe mrs appleyard has decided
you're not to go on the picnic, Sara.
50
00:07:35,205 --> 00:07:37,248
That makes two of us.
51
00:07:39,542 --> 00:07:41,044
Off you go!
52
00:07:47,050 --> 00:07:48,551
To st Valentine!
53
00:07:48,718 --> 00:07:51,471
Shh!
54
00:08:07,153 --> 00:08:08,738
Miranda?
55
00:08:10,615 --> 00:08:12,367
Settle down, please.
56
00:08:12,534 --> 00:08:14,244
Backs straight.
57
00:08:14,411 --> 00:08:16,830
Into position. Hurry up!
58
00:08:33,722 --> 00:08:38,518
J“ frere Jacques, frere Jacques,
dormez vous... j'
59
00:08:51,281 --> 00:08:54,034
Going to have to do that for us today.
60
00:08:54,200 --> 00:08:56,703
Tais-toi, Irma.
Miss mccraw vient d'arriver.
61
00:08:58,121 --> 00:09:00,582
- She wants algebra today.
- Today?
62
00:09:31,863 --> 00:09:35,116
- Good morning, girls.
- Good morning, mrs appleyard.
63
00:09:35,283 --> 00:09:36,785
Well, young ladies,
64
00:09:36,951 --> 00:09:39,996
we are indeed fortunate in the weather
for our picnic to hanging rock.
65
00:09:40,163 --> 00:09:41,539
I have instructed mademoiselle
66
00:09:41,706 --> 00:09:45,710
that as the day is likely to be warm,
you may remove your gloves
67
00:09:45,877 --> 00:09:48,588
once the drag has passed through woodend.
68
00:09:48,755 --> 00:09:52,258
You will partake of luncheon
at the picnic grounds near the rock.
69
00:09:52,425 --> 00:09:57,514
Once again let me remind you that
the rock itself is extremely dangerous
70
00:09:57,680 --> 00:10:01,518
and you are therefore forbidden any tomboy
foolishness in the matter of exploration,
71
00:10:01,684 --> 00:10:03,186
even on the lower slopes.
72
00:10:03,353 --> 00:10:08,566
I also wish to remind you the vicinity
is renowned for its venomous snakes
73
00:10:08,733 --> 00:10:10,860
and poisonous ants of various species.
74
00:10:11,027 --> 00:10:14,030
It is, however, a geological marvel,
75
00:10:14,197 --> 00:10:18,284
on which you will be required to write
a brief essay on Monday morning.
76
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
That is all.
77
00:10:19,786 --> 00:10:23,039
Have a pleasant day,
and try to behave yourselves
78
00:10:23,206 --> 00:10:25,208
in a manner to bring credit
to the college.
79
00:10:25,375 --> 00:10:27,210
Mr hussey?
80
00:10:27,377 --> 00:10:28,711
Mr hussey!
81
00:10:29,921 --> 00:10:33,883
I shall expect you back, miss mccraw
and mademoiselle, at about eight
82
00:10:34,050 --> 00:10:35,050
for a light supper.
83
00:10:35,093 --> 00:10:36,928
Come, girls.
84
00:11:18,136 --> 00:11:20,513
This we do for pleasure
85
00:11:20,680 --> 00:11:25,977
so that we may shortly be at the mercy of
venomous snakes and poisonous ants.
86
00:11:27,228 --> 00:11:30,398
How foolish can human creatures be?
87
00:12:25,203 --> 00:12:28,331
There she is, ladies. Hangin' rock.
88
00:12:31,960 --> 00:12:36,923
The mountain comes to Mohammed.
A hanging rock comes to mr hussey.
89
00:12:39,050 --> 00:12:45,056
More than 500 feet high she is. Volcanic,
of course. Thousands of years old.
90
00:12:45,223 --> 00:12:48,518
A million years old, mr hussey,
or thereabouts.
91
00:12:48,685 --> 00:12:52,438
Yes, well, of course that'd be right.
92
00:12:52,605 --> 00:12:55,233
Thousands, millions.
93
00:12:55,400 --> 00:12:59,779
Devil of a long time, anyway,
in a manner of speakin'.
94
00:12:59,946 --> 00:13:04,075
Only a million years ago.
Quite a recent eruption, really.
95
00:13:05,451 --> 00:13:12,166
The rocks all around mount macedon itself
must be all of 350 million years old.
96
00:13:14,919 --> 00:13:16,921
Siliceous lava...
97
00:13:17,922 --> 00:13:20,925
Forced up from deep down below.
98
00:13:22,302 --> 00:13:28,349
Soda trachytes extruded in
a highly viscous state,
99
00:13:28,516 --> 00:13:32,895
building the steep-sided mametons
we see in hanging rock.
100
00:13:35,106 --> 00:13:38,109
And quite young, geologically speaking.
101
00:13:38,276 --> 00:13:39,902
Barely a million years.
102
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
Waiting a million years...
103
00:13:44,324 --> 00:13:45,533
Just for us.
104
00:14:22,362 --> 00:14:24,405
More cake, Michael?
105
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
No, thank you, aunt. I'm...
106
00:14:28,701 --> 00:14:31,204
I think I'll just, um,
stretch my legs a bit.
107
00:14:31,371 --> 00:14:33,289
Oh, don't go too far.
108
00:14:33,456 --> 00:14:36,709
And be careful - there could be snakes.
109
00:15:13,955 --> 00:15:17,250
- How's it goin'?
- All right.
110
00:15:18,709 --> 00:15:21,170
They finished eating, have they?
111
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
Pardon?
112
00:15:24,590 --> 00:15:26,134
The colonel and the missus.
113
00:15:26,300 --> 00:15:28,553
- They finished eating, have they?
- Oh, yes, they have.
114
00:15:30,471 --> 00:15:33,808
Expect me up there in a minute, I suppose.
Clear away.
115
00:15:40,606 --> 00:15:42,984
- Can't be more'n midday.
- No.
116
00:15:47,738 --> 00:15:49,658
I thought it was a little early
for lunch myself.
117
00:15:50,992 --> 00:15:52,243
Yeah.
118
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
Drink?
119
00:15:56,372 --> 00:15:57,874
Thanks.
120
00:16:03,296 --> 00:16:07,884
You know, they always allow an hour
longer than it takes to get 'ere,
121
00:16:08,050 --> 00:16:09,886
and then they got 'ere straight away.
122
00:16:11,512 --> 00:16:12,889
Thanks.
123
00:16:22,732 --> 00:16:25,693
Not that they got anything else to do.
124
00:16:25,860 --> 00:16:27,612
I mean, they never go for
a walk or nothin'.
125
00:16:43,127 --> 00:16:46,631
Mr hussey: Get on! Come on!
126
00:17:30,967 --> 00:17:35,721
- Miranda: To st Valentine!
- All: To st Valentine!
127
00:18:19,307 --> 00:18:21,892
I hope you have learned
your poetry, Sara.
128
00:18:22,893 --> 00:18:24,270
Sit up straight, child.
129
00:18:24,437 --> 00:18:27,898
Hold your shoulders back.
You're getting a dreadful stoop.
130
00:18:28,065 --> 00:18:30,276
Well, have you got your lines by heart?
131
00:18:31,777 --> 00:18:33,863
Well, have you?
132
00:18:34,030 --> 00:18:36,782
I can't. It doesn't make sense.
133
00:18:36,949 --> 00:18:40,119
Sense? You little ignoramus!
134
00:18:40,286 --> 00:18:41,579
Evidently you don't know
135
00:18:41,746 --> 00:18:45,750
that mrs Felicia heymans is considered
one of the finest of our English poets.
136
00:18:47,627 --> 00:18:50,212
I know another piece of poetry by heart.
137
00:18:50,379 --> 00:18:54,050
It has ever so many verses, much more
than 'the wreck of the hesperus'.
138
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Would that do?
139
00:18:55,426 --> 00:18:57,094
What is the name of this poem?
140
00:18:57,261 --> 00:18:59,180
'An ode to st Valentine'.
141
00:18:59,347 --> 00:19:01,932
I'm not acquainted with it.
Where did you find it?
142
00:19:02,099 --> 00:19:04,810
I didn't find it. I wrote it.
143
00:19:04,977 --> 00:19:06,479
You wrote it?
144
00:19:08,606 --> 00:19:11,233
"Love abounds, love surrounds..."
145
00:19:11,400 --> 00:19:16,155
Oh, no thank you, Sara. Strange as it
may seem, I still prefer mrs heymans.
146
00:19:16,322 --> 00:19:19,950
Give me your book and proceed to
recite to me as far as you have gone.
147
00:19:21,118 --> 00:19:23,079
Your book, please, Sara.
148
00:19:25,164 --> 00:19:26,290
Thank you.
149
00:19:27,541 --> 00:19:28,751
Go on.
150
00:19:29,752 --> 00:19:31,337
I can't.
151
00:19:32,838 --> 00:19:34,423
Not one line?
152
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
I shall leave you now, Sara.
153
00:19:39,053 --> 00:19:43,641
I expect you to be word perfect when
I send miss lumley in in half an hour.
154
00:19:43,808 --> 00:19:46,477
Othennise, I'm afraid I shall have to
send you to bed
155
00:19:46,644 --> 00:19:50,314
instead of letting you stay up until
the others return from the picnic.
156
00:20:03,536 --> 00:20:07,873
Bertie! Bertie!
157
00:20:08,958 --> 00:20:10,918
Jesus, where are you?
158
00:20:13,462 --> 00:20:15,673
Oh, Miranda!
159
00:20:24,265 --> 00:20:26,058
[Like this one.
160
00:20:27,435 --> 00:20:29,937
"Shall I compare thee to a summer's day?
161
00:20:31,480 --> 00:20:36,235
"Thou art more lovely and
more temperate.
162
00:20:36,402 --> 00:20:40,489
"Rough winds do shake
the darling buds of may,
163
00:20:40,656 --> 00:20:43,576
"and summer's lease hath
all too short a date..."
164
00:20:49,498 --> 00:20:51,125
Mr hussey: That's funny!
165
00:20:52,877 --> 00:20:55,463
Blowed if me watch hasn't stopped.
166
00:20:57,840 --> 00:21:00,176
Dead on 12.00.
167
00:21:04,054 --> 00:21:06,182
That's real funny.
168
00:21:08,017 --> 00:21:09,518
C'est tres Jolie, n'est-ce pas?
169
00:21:11,479 --> 00:21:15,191
You wouldn't have the time,
I suppose, miss?
170
00:21:19,028 --> 00:21:22,740
Ah, Miranda, your pretty
little diamond watch.
171
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
Don't wear it any more.
172
00:21:25,075 --> 00:21:27,203
Can't stand the ticking above my heart.
173
00:21:27,369 --> 00:21:28,704
Ah!
174
00:21:29,705 --> 00:21:31,832
If it were mine...
175
00:21:31,999 --> 00:21:36,212
I'd wear it always, even in the bath.
176
00:21:36,378 --> 00:21:38,923
Would you, mr hussey?
177
00:21:43,427 --> 00:21:46,722
Stopped at twelve.
178
00:21:46,889 --> 00:21:49,475
Never stopped before.
179
00:21:49,642 --> 00:21:51,268
Must be something magnetic.
180
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
Well after two, I'd say.
181
00:21:54,438 --> 00:21:56,482
We'd better be careful.
182
00:21:56,649 --> 00:22:00,653
I promised mrs appleyard I'd have
you lot back at the college by eight.
183
00:22:02,196 --> 00:22:04,448
Irma: You know what, mam'selle?
184
00:22:04,615 --> 00:22:07,618
- I'd like to go to Paris, with you.
- No, no, no.
185
00:22:12,623 --> 00:22:15,668
Except for those people down there...
186
00:22:15,835 --> 00:22:19,255
We might be the only living creatures
in the whole world.
187
00:22:35,187 --> 00:22:37,898
- Excuse me, mam'selle.
- Yes, Marion?
188
00:22:38,065 --> 00:22:41,485
I should like to make a few measurements
at the base of the rock if we have time.
189
00:22:41,652 --> 00:22:43,237
With Miranda and Irma.
190
00:22:46,198 --> 00:22:48,993
Irma: Oh, please, mam'selle.
191
00:22:49,159 --> 00:22:51,120
We'll be back long before tea.
192
00:22:53,706 --> 00:22:55,666
Et bien. Allez!
193
00:22:57,793 --> 00:22:59,503
May I come too, please?
194
00:22:59,670 --> 00:23:01,922
Marion: So long as you don't complain.
195
00:23:02,089 --> 00:23:03,716
I won't. I promise.
196
00:23:03,883 --> 00:23:06,218
And don't worry about us, mam'selle.
197
00:23:06,385 --> 00:23:08,721
We shall only be gone a little while.
198
00:23:25,905 --> 00:23:27,031
Ah!
199
00:23:30,326 --> 00:23:32,119
Now I know.
200
00:23:33,329 --> 00:23:34,914
What do you know?
201
00:23:37,124 --> 00:23:41,712
I know that Miranda is a botticelli angel.
202
00:24:06,445 --> 00:24:08,197
Edith: Wait!
203
00:24:15,996 --> 00:24:17,665
I'd better take a flying leap.
204
00:24:19,249 --> 00:24:21,669
- Miranda: Can you manage it, Edith?
- I don't know.
205
00:24:25,047 --> 00:24:27,299
I don't want to get my feet wet.
206
00:24:33,514 --> 00:24:35,182
Oh!
207
00:24:42,022 --> 00:24:44,650
Thought the little fat one
was gonna take a bath.
208
00:24:48,570 --> 00:24:50,447
Some of them are real lookers.
209
00:24:52,032 --> 00:24:55,035
Have a look at the shape of
the dark one with the curls.
210
00:24:56,036 --> 00:24:57,997
Built like an hourglass.
211
00:25:00,916 --> 00:25:03,836
And 'ave a go at the last one!
The blonde!
212
00:25:04,837 --> 00:25:07,381
Oh, she'd have a decent pair a' legs.
213
00:25:08,924 --> 00:25:11,093
All the way up to her bum.
214
00:25:11,260 --> 00:25:14,179
I'd rather you didn't say
crude things like that, Albert.
215
00:25:15,305 --> 00:25:19,101
I say the crude things.
You just think 'em.
216
00:25:19,268 --> 00:25:20,686
Edith: Miranda!
217
00:25:21,729 --> 00:25:23,063
Take my word for it.
218
00:25:23,230 --> 00:25:25,899
The sheilas are all alike
when it comes to fellas.
219
00:25:27,317 --> 00:25:30,446
Doesn't matter if it's a bloody
college you come from
220
00:25:30,612 --> 00:25:34,491
or the Ballarat orphanage where
me and me kid sister was dragged up.
221
00:25:34,658 --> 00:25:36,577
Didn't know you were an orphan.
222
00:25:36,744 --> 00:25:40,873
Jeez! I haven't thought of that
bloody dump in donkeys' years.
223
00:25:57,222 --> 00:25:59,308
Miranda!
224
00:26:08,108 --> 00:26:12,279
I think I'll just, er... stretch my legs
a bit before we go.
225
00:27:47,666 --> 00:27:49,251
Look!
226
00:27:50,961 --> 00:27:55,382
Not down at the ground, Edith.
Way up there in the sky.
227
00:29:27,307 --> 00:29:31,561
Why can't we just sit on this log and
look at the ugly old rock from here?
228
00:29:34,273 --> 00:29:36,692
It's nasty here!
229
00:29:36,858 --> 00:29:40,195
I never thought it would be so nasty,
or I wouldn't have come!
230
00:30:39,963 --> 00:30:41,923
We can't go much further.
231
00:30:43,133 --> 00:30:45,177
We promised mam'selle...
232
00:30:47,304 --> 00:30:49,306
We wouldn't be long away.
233
00:31:07,407 --> 00:31:12,579
If only we could stay out all night...
And watch the moon rise.
234
00:31:14,164 --> 00:31:18,001
Edith: Blanche said Sara writes poetry
in the dunny!
235
00:31:18,168 --> 00:31:23,507
She found one there on the floor
all about Miranda.
236
00:31:23,673 --> 00:31:25,592
She's an orphan.
237
00:31:31,014 --> 00:31:35,102
Irma: Sara reminds me of a little deer
papa brought home once.
238
00:31:37,646 --> 00:31:38,939
I looked after it...
239
00:31:39,940 --> 00:31:41,650
But it died.
240
00:31:44,236 --> 00:31:46,571
Mama always said it was doomed.
241
00:31:48,615 --> 00:31:52,202
Doomed? What's that mean, Irma?
242
00:31:52,369 --> 00:31:54,454
Doomed to die, of course.
243
00:31:54,621 --> 00:31:59,543
"The boy stood on the burning deck,
whence all but he had fled, tra ia..."
244
00:31:59,709 --> 00:32:01,461
I forget the rest.
245
00:32:01,628 --> 00:32:04,923
I think I must be doomed.
246
00:32:05,090 --> 00:32:08,009
I don't feel at all well.
247
00:32:08,176 --> 00:32:10,887
I do wish you'd stop talking for once.
248
00:32:12,389 --> 00:32:15,684
Poor Edith. We'll go back soon.
249
00:33:35,055 --> 00:33:37,474
Irma! Look at them!
250
00:33:40,936 --> 00:33:43,271
Where in the world are they going?
251
00:33:44,731 --> 00:33:46,233
Without their shoes!
252
00:33:48,735 --> 00:33:53,073
Irma, wait! Wait for me! Please wait!
253
00:33:53,240 --> 00:33:54,866
Wait, Irma, wait!
254
00:34:02,207 --> 00:34:06,253
Whatever can those people
be doing down there?
255
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
Like a lot of ants.
256
00:34:08,588 --> 00:34:13,552
A surprising number of human beings
are without purpose.
257
00:34:14,761 --> 00:34:21,685
Although it is probable they're performing
some function unknown to themselves.
258
00:34:33,196 --> 00:34:37,701
Miranda: Everything begins and ends...
259
00:34:39,160 --> 00:34:43,081
At exactly the right time and place.
260
00:34:44,666 --> 00:34:45,959
Look!
261
00:36:43,576 --> 00:36:48,665
Edith: Oh, Miranda, I feel awful...
Really awful.
262
00:36:52,585 --> 00:36:55,380
Miranda, I feel perfectly awful.
263
00:36:55,547 --> 00:36:57,966
When are we going home?
264
00:37:01,428 --> 00:37:03,346
When are we going home?
265
00:37:08,977 --> 00:37:10,270
Miranda?
266
00:37:15,024 --> 00:37:17,068
Miranda!
267
00:37:19,529 --> 00:37:20,822
Miranda!
268
00:37:22,240 --> 00:37:24,617
Miranda, don't go up there!
Come back!
269
00:38:13,082 --> 00:38:15,418
I've gotta go. That's mrs appleyard.
270
00:38:15,585 --> 00:38:16,920
Let someone else go.
271
00:38:17,086 --> 00:38:19,506
They won't. No. I'm on.
272
00:38:19,672 --> 00:38:21,341
Right. What time is it?
273
00:38:25,428 --> 00:38:27,972
It's time to go!
274
00:38:29,265 --> 00:38:32,185
What've you got to do? I've got to go.
275
00:38:34,354 --> 00:38:36,231
Mrs appleyard'll skin me.
276
00:38:36,397 --> 00:38:37,397
We got plenty of time.
277
00:38:49,160 --> 00:38:50,912
You'd better go.
278
00:39:19,899 --> 00:39:21,943
Why are they so late?
279
00:39:52,849 --> 00:39:54,309
God be praised!
280
00:40:04,652 --> 00:40:07,947
Mademoiselle, why are you so late?
281
00:40:08,114 --> 00:40:10,241
Madame...
282
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
Something terrible has happened.
283
00:40:13,119 --> 00:40:15,246
What?
284
00:40:15,413 --> 00:40:16,414
What do you mean?
285
00:40:16,581 --> 00:40:18,291
I can't...
286
00:40:18,458 --> 00:40:20,209
And where in heaven's name is
miss mccraw?
287
00:40:22,128 --> 00:40:24,964
We left her behind at the rock.
288
00:40:25,131 --> 00:40:26,633
You left her behind?
289
00:40:28,343 --> 00:40:30,929
Has everyone taken leave
of their senses?
290
00:40:32,013 --> 00:40:34,474
Miss lumley, get these girls to
bed immediately.
291
00:40:34,641 --> 00:40:37,727
And cook, cook!
Hot soup, please, for all of them.
292
00:40:39,437 --> 00:40:41,397
Mrs appleyard...
293
00:40:41,564 --> 00:40:43,524
I must speak to you alone.
294
00:40:43,691 --> 00:40:45,109
Very well.
295
00:40:51,950 --> 00:40:56,287
Straight up the stairs, girls.
Come along, quickly as you can.
296
00:40:56,454 --> 00:40:58,081
Cook, I asked you for hot soup!
297
00:41:13,096 --> 00:41:16,140
Well, ma'am... ma'am,
298
00:41:16,307 --> 00:41:18,142
the strength of it is this.
299
00:41:20,728 --> 00:41:22,939
Three of your young ladies...
300
00:41:24,065 --> 00:41:27,276
And, er... miss mccraw...
301
00:41:28,569 --> 00:41:31,406
Are m-missing...
302
00:41:31,572 --> 00:41:33,241
On the rock.
303
00:41:35,451 --> 00:41:36,828
What happened?
304
00:41:38,913 --> 00:41:40,832
Well, now, mrs appleyard...
305
00:41:41,958 --> 00:41:43,668
That's just the trouble.
306
00:41:44,919 --> 00:41:47,839
Nobody knows what happened.
307
00:41:50,842 --> 00:41:54,345
How soon after the girls
did miss mccraw leave?
308
00:41:54,512 --> 00:41:57,515
Don't know. No one knows.
309
00:41:58,891 --> 00:42:01,561
No one saw her leave. We were asleep.
310
00:42:05,356 --> 00:42:07,358
And the little one?
311
00:42:07,525 --> 00:42:08,818
Edith horton.
312
00:42:11,112 --> 00:42:13,031
Like I told ya...
313
00:42:14,240 --> 00:42:18,494
She come tearin' out of the bushes,
dress all torn...
314
00:42:19,787 --> 00:42:21,998
Screamin' fit to...
315
00:42:24,500 --> 00:42:28,046
Well, after we'd shushed her screamin',
all we could get out of her
316
00:42:28,212 --> 00:42:31,382
was that she'd left the other three
somewhere up on the rock.
317
00:42:36,345 --> 00:42:38,097
That's about all I can tell ya.
318
00:42:41,809 --> 00:42:43,728
Miranda!
319
00:42:44,896 --> 00:42:47,106
Miranda!
320
00:42:51,694 --> 00:42:53,237
Marion!
321
00:42:56,824 --> 00:42:58,659
Marion!
322
00:42:58,826 --> 00:43:01,037
Irma!
323
00:43:35,738 --> 00:43:37,198
Go on, get out of it.
324
00:43:40,118 --> 00:43:41,953
Ah, stop it!
325
00:43:44,914 --> 00:43:46,415
Come on.
326
00:43:49,460 --> 00:43:51,212
Miranda!
327
00:44:08,187 --> 00:44:10,022
Try to remember, Edith...
328
00:44:14,944 --> 00:44:18,156
What it was that frightened you
on the rock.
329
00:44:22,577 --> 00:44:25,288
Think carefully, darling. Carefully!
330
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Did you speak to anyone?
331
00:44:30,918 --> 00:44:33,379
There must have been something.
332
00:44:35,131 --> 00:44:36,549
Was there a man?
333
00:44:46,893 --> 00:44:49,437
I do hope you don't blame yourself.
334
00:44:49,604 --> 00:44:53,733
After all, no one can be held responsible
for the pranks of destiny.
335
00:44:54,984 --> 00:44:58,946
And besides, it may well turn out to be
a storm in a teacup.
336
00:45:01,282 --> 00:45:04,493
Her legs were quite severely scratched.
337
00:45:04,660 --> 00:45:07,413
From running through the brambles,
I should imagine.
338
00:45:11,792 --> 00:45:13,336
Nothing else?
339
00:45:18,216 --> 00:45:20,218
Nothing I could detect.
340
00:45:27,099 --> 00:45:28,809
She hadn't been...
341
00:45:30,102 --> 00:45:31,938
Molested?
342
00:45:32,104 --> 00:45:35,107
No, no, nothing like that.
343
00:45:35,274 --> 00:45:37,526
I have examined her.
344
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
She is quite intact.
345
00:45:52,625 --> 00:45:57,255
Since you won't tell me all the details,
how can I give you an opinion, Lionel?
346
00:45:58,631 --> 00:46:00,675
There are no details.
347
00:46:00,841 --> 00:46:03,678
People just don't disappear, my dear.
348
00:46:03,844 --> 00:46:05,680
Not without good reason.
349
00:46:07,139 --> 00:46:09,475
There's talk, is there?
350
00:46:09,642 --> 00:46:10,977
Not just gossip.
351
00:46:11,143 --> 00:46:12,853
People have...
352
00:46:13,020 --> 00:46:14,689
- Theories.
- Go on.
353
00:46:16,190 --> 00:46:17,650
Well, it couldn't be local.
354
00:46:18,901 --> 00:46:20,528
What couldn't?
355
00:46:20,695 --> 00:46:23,322
No one around here would
do a thing like that.
356
00:46:25,366 --> 00:46:26,534
I've just told you, sergeant.
357
00:46:26,701 --> 00:46:29,101
I simply noticed these three young ladies
crossing the creek.
358
00:46:30,079 --> 00:46:31,497
What did they look like?
359
00:46:33,958 --> 00:46:36,210
The girls. Describe them to me.
360
00:46:39,130 --> 00:46:41,507
The first one was tall and dark.
361
00:46:44,218 --> 00:46:47,388
Um... then there was the little dumpy one.
362
00:46:47,555 --> 00:46:49,807
Um... then a girl with glasses...
363
00:46:49,974 --> 00:46:51,559
And...
364
00:46:51,726 --> 00:46:54,520
The last one was... slim and fair.
365
00:46:55,730 --> 00:46:57,023
That's four.
366
00:47:00,401 --> 00:47:01,736
Pardon?
367
00:47:01,902 --> 00:47:04,062
Afew minutes ago you said
there was only three of them.
368
00:47:05,239 --> 00:47:07,366
Oh, oh, yes.
369
00:47:07,533 --> 00:47:10,619
That's because the... dumpy one
was back a little.
370
00:47:12,955 --> 00:47:15,666
Then they... er... moved off
into the trees
371
00:47:15,833 --> 00:47:18,085
and that's the last we saw of them.
372
00:47:18,252 --> 00:47:19,688
Did they know you were watching them?
373
00:47:19,712 --> 00:47:22,214
I couldn't be sure.
374
00:47:22,381 --> 00:47:24,300
They made no sign.
375
00:47:26,844 --> 00:47:28,888
But Albert did whistle at them.
376
00:47:32,308 --> 00:47:33,726
Which way now, Edith?
377
00:47:33,893 --> 00:47:36,270
I don't know. It all looks the same.
378
00:47:38,564 --> 00:47:41,025
I was frightened.
379
00:47:41,192 --> 00:47:42,651
I don't know why.
380
00:47:42,818 --> 00:47:46,322
Think, cherie.
You have been doing very well so far.
381
00:47:46,489 --> 00:47:48,074
I was tired.
382
00:47:49,283 --> 00:47:51,160
I wanted to go back.
383
00:47:51,327 --> 00:47:54,121
Perhaps we could go a little higher.
384
00:47:56,540 --> 00:47:58,084
I was tired.
385
00:47:59,877 --> 00:48:02,004
I sat down on a log.
386
00:48:02,171 --> 00:48:04,382
Which log, Edith? This one?
387
00:48:04,548 --> 00:48:05,966
Look around you, darling.
388
00:48:06,133 --> 00:48:08,302
Maybe you can see it now.
389
00:48:08,469 --> 00:48:11,013
Is that the one? You went that way?
390
00:48:11,180 --> 00:48:16,477
I don't know. I was tired. I'm tired now.
391
00:48:23,025 --> 00:48:25,194
There is one thing I remember.
392
00:48:25,361 --> 00:48:27,696
What do you remember, Edith? Tell us.
393
00:48:27,863 --> 00:48:32,576
It was when I was coming down,
when I was running.
394
00:48:32,743 --> 00:48:34,370
It was a cloud.
395
00:48:34,537 --> 00:48:36,872
What sort of a cloud?
396
00:48:37,039 --> 00:48:38,457
It was red.
397
00:48:40,209 --> 00:48:44,130
I remember it clearly.
It was just after I passed miss mccraw.
398
00:48:46,841 --> 00:48:48,384
Who did you say you saw?
399
00:48:48,551 --> 00:48:53,347
Miss mccraw. She was going up the hill
as I was going down.
400
00:48:53,514 --> 00:48:54,723
Did she stop?
401
00:48:55,975 --> 00:48:57,059
Did you speak?
402
00:48:57,226 --> 00:48:59,603
No. She was too far away.
403
00:48:59,770 --> 00:49:03,399
She was about as far away as those
dead trees are over there.
404
00:49:08,446 --> 00:49:10,448
She was funny.
405
00:49:10,614 --> 00:49:11,824
Funny?
406
00:49:14,285 --> 00:49:15,411
How?
407
00:49:16,495 --> 00:49:17,580
I'd rather not say.
408
00:49:17,746 --> 00:49:21,417
You must, Edith.
It could be very important.
409
00:49:21,584 --> 00:49:23,169
It's rude.
410
00:49:35,890 --> 00:49:38,058
Les pantalons.
411
00:49:38,225 --> 00:49:41,854
She had no skirt. Just ies pantalons.
412
00:49:42,021 --> 00:49:43,230
Drawers?
413
00:49:44,356 --> 00:49:46,484
You mean she was just
wearing drawers?
414
00:50:27,358 --> 00:50:28,943
One last go.
415
00:50:30,736 --> 00:50:32,363
For the bloodhound.
416
00:50:39,328 --> 00:50:41,080
Miranda.
417
00:51:06,272 --> 00:51:08,148
Hello!
418
00:51:44,643 --> 00:51:47,980
Why didn't you tell us
you followed the four girls?
419
00:51:49,315 --> 00:51:50,649
Because...
420
00:51:53,652 --> 00:51:55,529
I didn't exactly follow them.
421
00:51:55,696 --> 00:52:00,075
I justjumped across the creek and
walked towards the rock for a little way.
422
00:52:03,621 --> 00:52:04,747
I was curious.
423
00:52:09,209 --> 00:52:13,964
In england young ladies like that wouldn't
be allowed to go walking in the forest.
424
00:52:14,131 --> 00:52:15,716
Not alone, anyway.
425
00:52:17,384 --> 00:52:20,054
But they'd gone by the time
I'd come out of the trees
426
00:52:20,220 --> 00:52:21,805
so I turned back.
427
00:52:27,519 --> 00:52:30,814
As the girls were jumping the creek...
428
00:52:33,525 --> 00:52:35,110
What were you thinking of?
429
00:53:07,976 --> 00:53:09,561
Ah, Michael!
430
00:53:50,561 --> 00:53:53,230
Oh, Michael! I...
431
00:54:15,919 --> 00:54:18,630
The old man hired me
to look after the horses.
432
00:54:18,797 --> 00:54:22,509
I'm buggered if I'm gonna be a lackey
at a bloody garden party.
433
00:54:23,927 --> 00:54:25,971
That's what I bloody well told 'im.
434
00:54:27,973 --> 00:54:29,558
More or less.
435
00:54:41,820 --> 00:54:44,198
Had the bloodhound out the other day.
436
00:54:51,955 --> 00:54:54,416
I wake up every night in a cold sweat.
437
00:54:57,377 --> 00:54:59,379
Just wondering if they're still alive.
438
00:55:00,464 --> 00:55:02,633
Yeah, well, the way I look at it is this.
439
00:55:02,800 --> 00:55:06,637
If the bloody cop and the bloody abo
tracker and the bloody dog can't find 'em,
440
00:55:06,804 --> 00:55:08,680
well, no one bloody can.
441
00:55:11,475 --> 00:55:12,976
People have been bushed before today,
442
00:55:13,143 --> 00:55:15,854
and as far as I'm concerned,
that's the stone end of it.
443
00:55:16,021 --> 00:55:18,482
Well, it's not the end of it
as far as I'm concerned.
444
00:55:20,359 --> 00:55:21,777
They may be out there...
445
00:55:22,778 --> 00:55:24,404
Dying of thirst on...
446
00:55:25,614 --> 00:55:27,366
On that infernal rock and...
447
00:55:28,367 --> 00:55:31,662
You and I are sitting here
drinking cold bloody beer.
448
00:55:36,333 --> 00:55:39,002
That's where you and me's different.
449
00:55:44,466 --> 00:55:47,553
If you want my advice, the sooner
you forget the whole thing, the better.
450
00:55:47,719 --> 00:55:49,399
Well, I can't forget it, and I never will.
451
00:56:00,148 --> 00:56:04,444
I'm not great shakes on music, but I
reckon the governor must be ieavin', eh?
452
00:56:06,989 --> 00:56:09,157
Your auntie'll give you hell
if you're not on show.
453
00:56:13,871 --> 00:56:15,247
I want to go back to the rock.
454
00:56:18,917 --> 00:56:20,002
To look for them.
455
00:56:23,171 --> 00:56:25,007
Will you come with me?
456
00:56:39,146 --> 00:56:40,898
Beautiful birds, them swans.
457
00:56:45,193 --> 00:56:46,612
Aweek in the bush.
458
00:56:49,531 --> 00:56:50,991
They'd be dead by now.
459
00:56:54,119 --> 00:56:55,579
Then I'll go alone.
460
00:58:17,744 --> 00:58:19,788
Coo-ee!
461
00:59:10,756 --> 00:59:12,215
Hello?
462
00:59:22,517 --> 00:59:24,352
Coo-ee!
463
00:59:29,149 --> 00:59:30,734
Mike!
464
00:59:33,236 --> 00:59:35,989
Michael!
465
00:59:49,461 --> 00:59:52,297
Michael!
466
01:00:05,435 --> 01:00:07,896
We'll have to be goin' soon.
467
01:00:08,063 --> 01:00:09,606
Dark before we get back.
468
01:00:10,982 --> 01:00:12,526
I'm staying here.
469
01:00:14,069 --> 01:00:15,320
You're what?
470
01:00:16,613 --> 01:00:17,739
I'm staying here.
471
01:00:17,906 --> 01:00:21,618
- Here? On the rock?
- Yes.
472
01:00:21,785 --> 01:00:23,453
What the hell for?
473
01:00:25,872 --> 01:00:28,083
- You're mad.
- Yes, perhaps I am.
474
01:00:28,250 --> 01:00:30,090
But I'm still staying,
because somebody has to.
475
01:00:30,210 --> 01:00:33,338
- Just because you lot are Australians...
- You're a funny bugger.
476
01:00:36,174 --> 01:00:39,427
What the hell am I gonna tell 'em
when I get back there without ya?
477
01:00:39,594 --> 01:00:41,555
You can tell 'em what you like.
478
01:00:44,516 --> 01:00:48,019
Hm? What? Woodend?
479
01:00:48,186 --> 01:00:51,731
The Victoria, sir.
The little pub near the corner.
480
01:00:53,316 --> 01:00:56,611
Mr Michael's pretty knocked out, sir.
481
01:00:56,778 --> 01:00:57,863
He's sleepin' there.
482
01:00:59,489 --> 01:01:00,866
The pub.
483
01:01:02,200 --> 01:01:04,369
Yeah. Yeah.
484
01:01:05,537 --> 01:01:07,873
I'm dashed if I know
how his aunt'll take it.
485
01:01:10,792 --> 01:01:12,210
Yeah.
486
01:01:20,802 --> 01:01:22,679
All right. Carry on, crundall.
487
01:01:22,846 --> 01:01:24,431
Thank you, sir.
488
01:01:31,313 --> 01:01:32,397
Yeah...
489
01:01:45,577 --> 01:01:49,998
Michael: I think I'll just... stretch my
legs a bit before we go.
490
01:03:45,488 --> 01:03:49,159
Miss mccraw: Stopped at 12.
Never stopped before.
491
01:03:50,994 --> 01:03:55,165
Miranda: Everything begins and ends...
492
01:03:56,791 --> 01:03:58,793
At exactly the right time.
493
01:03:58,960 --> 01:04:02,297
Irma: Waiting a million years,
just for us!
494
01:04:02,464 --> 01:04:05,467
Miranda: Look! Way up there in the sky!
495
01:04:05,633 --> 01:04:07,302
Mam'selle: Now I know!
496
01:04:07,469 --> 01:04:09,346
Miss mccraw: What do you know?
497
01:04:09,512 --> 01:04:14,059
Marion: A surprising number of
human beings are without purpose...
498
01:04:14,225 --> 01:04:16,978
Although it is probable...
499
01:04:17,145 --> 01:04:20,857
That they are performing some function
unknown to themselves.
500
01:04:21,024 --> 01:04:25,653
Miranda: Everything begins and ends...
501
01:04:25,820 --> 01:04:30,867
At exactly the right time and place.
502
01:04:40,377 --> 01:04:41,836
Miranda.
503
01:04:52,347 --> 01:04:53,848
Miranda!
504
01:04:57,936 --> 01:04:59,062
Miranda!
505
01:05:04,734 --> 01:05:06,319
Miranda!
506
01:05:37,559 --> 01:05:39,018
Jesus!
507
01:05:48,570 --> 01:05:50,864
Coo-ee!
508
01:05:55,618 --> 01:05:57,412
Echo: Coo-ee!
509
01:06:00,582 --> 01:06:02,584
Coo-ee!
510
01:06:05,879 --> 01:06:07,046
Coo-ee!
511
01:06:10,216 --> 01:06:12,385
Coo-ee!
512
01:07:20,203 --> 01:07:22,038
Let me have him now, son.
513
01:07:22,205 --> 01:07:24,249
I've had 30 years' experience
514
01:07:24,415 --> 01:07:28,795
puttin' them in so they don't fall out
back on the road.
515
01:07:28,962 --> 01:07:32,674
Eh, now lean back.
516
01:07:32,840 --> 01:07:35,134
There. That's it.
517
01:07:36,803 --> 01:07:38,346
Take her quietly, sergeant.
518
01:09:23,409 --> 01:09:27,163
Oh, Jesus! Jesus!
519
01:09:39,842 --> 01:09:41,177
Help me!
520
01:09:54,023 --> 01:09:55,858
Help me!
521
01:10:00,029 --> 01:10:01,989
Mademoiselle, they found Irma.
522
01:10:02,156 --> 01:10:03,199
What did you say?
523
01:10:03,366 --> 01:10:05,535
They found Irma, and she's still alive.
524
01:10:07,328 --> 01:10:08,663
Oh!
525
01:10:12,208 --> 01:10:14,001
No one else?
526
01:10:32,687 --> 01:10:33,771
Now go home.
527
01:10:33,938 --> 01:10:35,648
There's nothing you can do.
528
01:10:39,944 --> 01:10:41,821
Go on, now. Go home!
529
01:10:41,988 --> 01:10:43,406
This is a police matter.
530
01:10:48,703 --> 01:10:49,954
Well, go on.
531
01:11:07,096 --> 01:11:11,100
We've got a bloody right to know.
We 'd like to know what's going on.
532
01:11:11,267 --> 01:11:12,435
He's right.
533
01:11:14,061 --> 01:11:16,814
We simply want something
done about it.
534
01:11:18,357 --> 01:11:19,901
Where's bumpher?
535
01:11:23,029 --> 01:11:26,449
What we should do is go to
the bloody rock ourselves.
536
01:11:27,825 --> 01:11:30,745
We've got our own self-respect
to think about.
537
01:11:30,912 --> 01:11:32,163
He's right, there.
538
01:11:32,330 --> 01:11:34,499
Get bumpher out here. Come on.
539
01:11:34,665 --> 01:11:36,250
Come out, bumpher!
540
01:11:37,335 --> 01:11:39,754
Let's have another meeting.
541
01:11:39,921 --> 01:11:41,005
Go back.
542
01:11:41,172 --> 01:11:43,007
Bumpher: Go on, go home.
543
01:11:43,174 --> 01:11:44,550
The bloody lot of you.
544
01:11:44,717 --> 01:11:46,719
Nothing you can do.
545
01:11:57,355 --> 01:12:03,653
We can thank the lord for this merciful
deliverance of our dear classmate, Irma
546
01:12:03,820 --> 01:12:06,113
and pray that Marion and Miranda
547
01:12:06,280 --> 01:12:09,075
and our beloved miss mccraw
will be likewise spared.
548
01:12:09,242 --> 01:12:10,535
It has been seen fit
549
01:12:10,701 --> 01:12:15,665
that Irma should convalesce at the home
of colonel fitzhubert in mount macedon.
550
01:12:15,832 --> 01:12:18,835
Although you'll be delighted
at these good tidings,
551
01:12:19,001 --> 01:12:20,628
I would ask you to remember, please,
552
01:12:20,795 --> 01:12:26,300
that of the three remaining lost members
of the party, there is, as yet, no trace.
553
01:12:26,467 --> 01:12:28,667
Would you come with me to my study,
please, miss lumley?
554
01:12:28,803 --> 01:12:30,596
You may carry on, mademoiselle.
555
01:12:53,870 --> 01:12:55,413
Wonderful news, mrs appleyard.
556
01:12:57,456 --> 01:12:59,917
Don't be so foolish, woman!
557
01:13:00,084 --> 01:13:02,295
If all of them had been found
but only one?
558
01:13:02,461 --> 01:13:05,756
This makes it worse. Far worse.
559
01:13:05,923 --> 01:13:08,843
This tragedy is little more
than a week old
560
01:13:09,010 --> 01:13:12,513
and already three - three, Mark you -
sets of parents have written
561
01:13:12,680 --> 01:13:15,040
advising me that their daughters
will not be here next term.
562
01:13:16,976 --> 01:13:20,771
Now the newspapers have something
further to sensationalise about.
563
01:13:20,938 --> 01:13:23,750
Newspapers all over the world have
headlined our morbid affair, miss lumley.
564
01:13:23,774 --> 01:13:25,214
I mean, you realise that, I suppose.
565
01:13:27,111 --> 01:13:32,116
The three who have been withdrawn, plus
the three still missing on the rock...
566
01:13:32,283 --> 01:13:35,453
Two, mrs appleyard, only two now.
I'm quite sure Irma will be coming back...
567
01:13:35,620 --> 01:13:38,414
That makes six, miss lumley...
568
01:13:38,581 --> 01:13:40,625
Will not be with us next term.
569
01:13:42,460 --> 01:13:46,714
In addition, there are several sets of
tuition fees impossibly overdue.
570
01:13:48,257 --> 01:13:50,593
Sara waybourne, for instance.
571
01:13:53,054 --> 01:13:55,765
Most inconsiderate, if I may say so,
mrs appleyard.
572
01:13:57,433 --> 01:13:58,684
Yes.
573
01:14:00,478 --> 01:14:01,562
Well, I
574
01:14:02,813 --> 01:14:05,483
I expect we shall see
our way through somehow.
575
01:14:06,776 --> 01:14:10,196
Don't let me detain you, miss lumley. You
have a class in a few minutes, I believe.
576
01:14:10,363 --> 01:14:11,363
Senior needlework.
577
01:14:12,698 --> 01:14:16,369
Just ask the waybourne girl
to come in to see me, please.
578
01:14:16,535 --> 01:14:19,205
After luncheon will be convenient.
579
01:14:19,372 --> 01:14:20,665
Yes, mrs appleyard.
580
01:14:22,166 --> 01:14:23,417
Oh, and miss lumley.
581
01:14:24,460 --> 01:14:28,464
Do your best to forbid any idle and morbid
gossip about this whole wretched business.
582
01:14:28,631 --> 01:14:31,217
Yes, mrs appleyard. I will.
583
01:15:21,809 --> 01:15:24,061
Who? What? Who is it?
584
01:15:24,228 --> 01:15:25,563
Shh!
585
01:15:29,984 --> 01:15:31,318
Ah!
586
01:15:39,326 --> 01:15:43,080
Remarkable. Hmm.
587
01:15:44,290 --> 01:15:50,296
Aweek out in the bush and nothing more
serious than shock and exposure.
588
01:15:52,048 --> 01:15:53,883
Extraordinary!
589
01:15:55,134 --> 01:15:56,677
No bones broken.
590
01:15:57,678 --> 01:16:01,891
Some cuts and bruises
to the face and hands.
591
01:16:04,101 --> 01:16:06,395
To the hands especially.
592
01:16:11,317 --> 01:16:13,152
Quite scratched.
593
01:16:15,029 --> 01:16:18,407
The fingernails are all torn and broken.
594
01:16:19,450 --> 01:16:22,411
There are several other
unusual features.
595
01:16:23,412 --> 01:16:26,290
Her head is quite badly bruised.
596
01:16:27,291 --> 01:16:30,628
Probable concussion.
597
01:16:30,795 --> 01:16:32,546
A blow, maybe?
598
01:16:33,756 --> 01:16:35,174
Or a fall?
599
01:16:37,176 --> 01:16:39,303
But then if she fell...
600
01:16:40,471 --> 01:16:43,307
Why is the rest of the body unmarked?
601
01:16:44,975 --> 01:16:46,811
It's quite unblemished.
602
01:16:48,562 --> 01:16:54,068
And the feet, too, are quite unmarked,
which is very strange
603
01:16:54,235 --> 01:16:58,280
as she was not wearing shoes or stockings
when she was found.
604
01:16:58,447 --> 01:17:00,866
We found no trace of 'em up on the rock.
605
01:17:04,620 --> 01:17:06,997
She's quite intact.
606
01:17:09,583 --> 01:17:13,546
I'd give my head to know
what really happened up there.
607
01:17:17,424 --> 01:17:19,135
She's quite intact.
608
01:17:24,056 --> 01:17:25,349
What is it, my girl?
609
01:17:26,433 --> 01:17:28,853
Well, ma'am, it's miss Irma.
610
01:17:29,019 --> 01:17:30,019
Yes?
611
01:17:30,938 --> 01:17:33,691
Well, it's about her clothing.
612
01:17:33,858 --> 01:17:35,860
What is it, my dear?
613
01:17:36,026 --> 01:17:40,281
Well, I didn't know whether
the sergeant should be told.
614
01:17:40,447 --> 01:17:44,160
There's... there's no corset.
615
01:17:44,326 --> 01:17:47,496
Miss Irma's corset. It's missing.
616
01:17:47,663 --> 01:17:52,835
You did right, my dear.
It can't possibly be of any interest.
617
01:17:54,962 --> 01:17:58,591
J' tis my sorrow sorest
618
01:17:59,717 --> 01:18:02,803
j” sad the falling forest
619
01:18:02,970 --> 01:18:08,517
j" the north wind brings me no rest... j'
620
01:18:15,983 --> 01:18:18,944
Any number of unsolved murders
there are.
621
01:18:23,866 --> 01:18:26,660
Take... take Jack the ripper,
for instance.
622
01:18:35,753 --> 01:18:38,380
The police are up there again, naturally.
623
01:18:38,547 --> 01:18:40,174
Thick as flies.
624
01:18:42,676 --> 01:18:45,971
Someone reported seein' a light
flashing around a pigsty
625
01:18:46,138 --> 01:18:48,807
on a place about a mile from the rock.
626
01:18:48,974 --> 01:18:52,394
There's some questions got answers
and some haven't.
627
01:18:57,524 --> 01:19:01,779
No. There'll be a solution
turn up directly, more'n likely.
628
01:19:05,991 --> 01:19:07,534
A kidnappin'.
629
01:19:09,370 --> 01:19:13,791
Or, you know, something like that.
630
01:19:16,001 --> 01:19:18,295
They might have fallen down a hole.
631
01:19:23,133 --> 01:19:27,263
No, no. There's a solution
somewhere, all right.
632
01:19:28,889 --> 01:19:30,099
There's gotta be.
633
01:19:31,225 --> 01:19:34,395
Come over here. Come on. Over here.
634
01:19:39,233 --> 01:19:43,445
Did you know, lad, there are some plants
that can move?
635
01:20:11,348 --> 01:20:14,935
Miss lumley said you wanted to see me,
mrs appleyard.
636
01:20:15,102 --> 01:20:16,854
That is correct.
637
01:20:17,021 --> 01:20:18,147
Come in.
638
01:20:19,857 --> 01:20:22,067
Close the door, please.
639
01:20:34,163 --> 01:20:38,751
I have written several letters to your
guardian, mr cosgrove, Sara,
640
01:20:38,917 --> 01:20:42,379
but I have not been favoured
with a reply thus far.
641
01:20:43,922 --> 01:20:47,760
In fact, it is all of six months since
I have received a letter...
642
01:20:49,428 --> 01:20:51,055
Or a cheque.
643
01:20:52,139 --> 01:20:56,435
I, therefore, have no alternative
but to cancel all your extras.
644
01:20:57,436 --> 01:20:59,313
This means that, as of today,
645
01:20:59,480 --> 01:21:03,067
you can no longer partake in
dancing or drawing lessons.
646
01:21:04,276 --> 01:21:08,197
And unless all your outstanding fees
are paid by easter,
647
01:21:08,364 --> 01:21:12,493
I'm afraid we shall have to make
other arrangements.
648
01:21:14,286 --> 01:21:17,581
You know what that means,
don't you, Sara?
649
01:21:20,000 --> 01:21:22,127
You will have to go away.
650
01:21:24,004 --> 01:21:27,466
There are places for girls
in your predicament.
651
01:21:27,633 --> 01:21:29,093
Institutions.
652
01:21:36,225 --> 01:21:38,185
Now off you go.
653
01:21:39,937 --> 01:21:41,688
Sara.
654
01:22:05,754 --> 01:22:08,882
Sara! What's wrong with you?
655
01:22:11,176 --> 01:22:12,845
Are you feeling ill?
656
01:22:15,722 --> 01:22:18,725
People don't sit on cold steps in the dark
unless they're weak in the head.
657
01:22:23,647 --> 01:22:26,358
You heard the bell.
Go and wash for supper.
658
01:22:32,948 --> 01:22:34,825
Aren't you hungry?
659
01:22:38,078 --> 01:22:39,538
Then you'd best go straight to bed.
660
01:22:48,130 --> 01:22:49,298
Quickly.
661
01:22:57,097 --> 01:23:00,058
Tell mam'selle I don't want it.
Thank you.
662
01:23:00,225 --> 01:23:04,229
But you must eat.
You'll get sick if you don't.
663
01:23:05,314 --> 01:23:09,526
I'm sick already.
If I eat that, I'll be even sicker.
664
01:23:09,693 --> 01:23:11,945
Nonsense. Now come on, miss Sara.
665
01:23:12,112 --> 01:23:13,655
Do you know what, minnie?
666
01:23:14,656 --> 01:23:16,074
No. What?
667
01:23:17,075 --> 01:23:19,119
I was in an orphanage once.
668
01:23:20,204 --> 01:23:21,288
Were you, Sara?
669
01:23:26,710 --> 01:23:28,462
I had a brother then...
670
01:23:29,671 --> 01:23:31,798
Called bertie.
671
01:23:40,682 --> 01:23:44,770
I told the matron I wanted to be
a lady circus rider
672
01:23:44,937 --> 01:23:47,898
on a white horse in a spangled dress.
673
01:23:51,485 --> 01:23:56,073
She was afraid I'd run away,
so she shaved my head.
674
01:23:57,866 --> 01:23:59,910
I bit her arm.
675
01:24:00,077 --> 01:24:01,286
It bled.
676
01:24:03,872 --> 01:24:07,084
So she painted my head
with gentian Violet.
677
01:24:19,179 --> 01:24:23,642
J“ all through the forest
678
01:24:23,809 --> 01:24:28,814
j“ the north wind brings me no rest
679
01:24:28,981 --> 01:24:33,819
j" and death is in the sky
680
01:24:35,737 --> 01:24:40,325
j“ I love you, minnie. J"
681
01:24:42,869 --> 01:24:45,080
I love you, darlin'.
682
01:24:46,957 --> 01:24:50,127
I feel sorry for them kids.
683
01:24:53,589 --> 01:24:56,508
The ones on the rock, you mean?
684
01:24:56,675 --> 01:24:58,719
Yeah, them too.
685
01:25:00,554 --> 01:25:05,934
I was thinkin' of them other poor
little devils... here at the college.
686
01:25:08,604 --> 01:25:11,857
Them. They're all right.
687
01:25:13,108 --> 01:25:15,569
Rollin' in cash, most of them.
688
01:25:15,736 --> 01:25:18,071
Or at least their mothers and fathers are.
689
01:25:18,238 --> 01:25:20,073
Some of them are orphans.
690
01:25:21,158 --> 01:25:23,243
Or wards or...
691
01:25:25,162 --> 01:25:26,705
You know.
692
01:25:55,776 --> 01:25:57,903
Now I know.
693
01:25:59,529 --> 01:26:00,781
What do you know?
694
01:26:01,990 --> 01:26:03,950
What do you know?
695
01:26:05,744 --> 01:26:10,082
I know that Miranda is a botticelli angel.
696
01:26:41,530 --> 01:26:45,409
Hold it right there, thanks, gentlemen.
That's it.
697
01:26:45,575 --> 01:26:47,911
Smile, please. Come on. Big smile.
698
01:26:49,579 --> 01:26:51,456
Thank you, thank you.
699
01:26:54,418 --> 01:26:59,673
Lindsay! Lindsay! Get those women
over here, please.
700
01:27:03,051 --> 01:27:05,011
Now they crossed the creek
down there?
701
01:27:05,178 --> 01:27:07,723
The rope.
Not that stuff. The other.
702
01:27:07,889 --> 01:27:10,600
Give me that rope over here.
703
01:27:10,767 --> 01:27:13,478
What about a cup of tea up here?
704
01:27:13,645 --> 01:27:14,855
Ah, tea.
705
01:27:18,275 --> 01:27:19,943
Hello!
706
01:27:22,738 --> 01:27:26,742
- This is the local police.
- Yes, yes.
707
01:27:31,413 --> 01:27:34,875
Will you all gather over here, please?
All searchers over here.
708
01:27:35,041 --> 01:27:38,712
All those not engaged, come over here,
please.
709
01:27:38,879 --> 01:27:41,423
Good, good.
710
01:27:41,590 --> 01:27:43,175
As if looking up. Right up.
711
01:27:43,341 --> 01:27:45,761
That's it. Looking for a cave
or something like that.
712
01:27:45,927 --> 01:27:47,804
Little more expression in the face, sir.
713
01:27:56,897 --> 01:27:58,565
Hello, Irma.
714
01:28:02,652 --> 01:28:05,071
Madame fitzhubert showed me in.
715
01:28:09,910 --> 01:28:11,536
How do you feel?
716
01:28:16,750 --> 01:28:19,711
Oh, Irma! Oh, Irma.
717
01:28:22,172 --> 01:28:24,758
We thought you had gone for ever.
718
01:28:31,473 --> 01:28:33,266
Let me look at you, chérie.
719
01:28:36,269 --> 01:28:38,230
You are so pale.
720
01:28:39,481 --> 01:28:41,608
But prettier than ever.
721
01:28:46,238 --> 01:28:48,490
Has the nephew paid you a visit yet?
722
01:28:49,491 --> 01:28:51,284
The one who found you?
723
01:28:52,285 --> 01:28:53,578
Yes.
724
01:28:55,914 --> 01:28:57,582
And then the policeman.
725
01:29:00,252 --> 01:29:02,587
And you couldn't...
726
01:29:05,423 --> 01:29:07,175
I, I remember...
727
01:29:08,343 --> 01:29:09,511
Nothing.
728
01:29:09,678 --> 01:29:12,764
Nothing! I remember nothing!
729
01:30:43,313 --> 01:30:44,522
Albert!
730
01:30:46,650 --> 01:30:48,568
Albert?
731
01:30:48,735 --> 01:30:49,903
Miss?
732
01:30:51,571 --> 01:30:53,448
You know who I am, don't you?
733
01:30:54,616 --> 01:30:55,867
Yes, miss.
734
01:30:57,494 --> 01:30:58,787
Well...
735
01:31:00,997 --> 01:31:02,582
Well...
736
01:31:05,210 --> 01:31:06,836
What, miss?
737
01:31:08,588 --> 01:31:10,465
I'd like to thank you.
738
01:31:11,549 --> 01:31:13,635
For rescuing me.
739
01:31:14,844 --> 01:31:16,137
On the rock.
740
01:31:17,764 --> 01:31:19,224
It was nothin'.
741
01:31:19,391 --> 01:31:23,436
Besides, it weren't me. It was mr Michael.
742
01:31:23,603 --> 01:31:24,896
He found you.
743
01:31:26,773 --> 01:31:28,191
Though he don't remember nothin'.
744
01:31:30,443 --> 01:31:32,696
Tell you the truth...
745
01:31:32,862 --> 01:31:34,781
I never give it another thought.
746
01:31:34,948 --> 01:31:37,951
After the doc and the sarge put you in the
stretcher.
747
01:31:39,828 --> 01:31:41,955
Well...
748
01:31:43,415 --> 01:31:44,541
You know.
749
01:31:50,046 --> 01:31:52,924
I suppose I'd better be getting on
with my job.
750
01:34:15,608 --> 01:34:18,319
- How are they?
- Better be cool.
751
01:34:24,951 --> 01:34:28,496
Best place I know for keeping cold beer,
the pond.
752
01:34:28,663 --> 01:34:30,498
It's hot up here.
753
01:34:30,665 --> 01:34:31,833
Always is.
754
01:34:33,001 --> 01:34:34,586
Right under the roof like this.
755
01:34:38,673 --> 01:34:41,134
It's a wonder you can get any sleep
at all.
756
01:34:51,144 --> 01:34:54,898
Been seeing a lot of that miss Leopold
lately, eh?
757
01:34:56,441 --> 01:34:57,817
Yes.
758
01:35:11,331 --> 01:35:13,541
The summer will soon be over.
759
01:35:20,215 --> 01:35:22,467
Just as well, probably.
760
01:35:22,634 --> 01:35:25,178
Don't think this punt will be safe enough
to take out again.
761
01:35:26,262 --> 01:35:27,513
It's sad really.
762
01:35:29,641 --> 01:35:31,351
Like someone dying.
763
01:35:33,144 --> 01:35:35,146
I mean the summer.
764
01:35:35,313 --> 01:35:37,482
The end of the summer is like...
765
01:35:41,027 --> 01:35:43,655
Miranda used to say
766
01:35:43,821 --> 01:35:45,615
that everything begins
767
01:35:45,782 --> 01:35:47,116
and ends
768
01:35:47,283 --> 01:35:50,411
at exactly the right time and place.
769
01:35:51,496 --> 01:35:52,830
Irma...
770
01:35:55,792 --> 01:35:57,293
What happened on the rock?
771
01:36:20,483 --> 01:36:22,485
I'm going away.
772
01:36:22,652 --> 01:36:24,612
Up north to queensland.
773
01:36:25,780 --> 01:36:29,659
- Michael!
- Irma! Irma!
774
01:36:34,289 --> 01:36:40,295
J' rock of ages, cleft for me
775
01:36:40,461 --> 01:36:45,008
j' let me hide myself in thee
776
01:36:45,174 --> 01:36:50,805
j“ let the water and the blood
777
01:36:50,972 --> 01:36:55,560
j“ from thy riven side which flowed
778
01:36:55,727 --> 01:37:01,357
j' be of sin the double cure
779
01:37:01,524 --> 01:37:07,530
j' cleanse me from this guilt and power
780
01:37:07,697 --> 01:37:13,369
j' while I draw this fleeting breath
781
01:37:13,536 --> 01:37:18,708
j“ when my eyelids close in death
782
01:37:18,875 --> 01:37:24,339
j“ when I soar through tracks unknown
783
01:37:24,505 --> 01:37:29,344
j“ see thee on thy judgement throne
784
01:37:29,510 --> 01:37:35,141
j' rock of ages, cleft for me
785
01:37:35,308 --> 01:37:42,106
j“ let me hide myself in thee
786
01:37:42,273 --> 01:37:48,488
j'amen. J“
787
01:39:01,894 --> 01:39:03,187
Morning.
788
01:39:04,897 --> 01:39:06,941
Send that reporter packing.
789
01:39:07,108 --> 01:39:09,235
Girls, girls, get inside at once!
790
01:39:12,405 --> 01:39:14,824
There you are, Miranda dear.
791
01:39:14,991 --> 01:39:16,284
You like these best.
792
01:39:18,077 --> 01:39:21,038
Mr whitehead gave them to me,
to give to you.
793
01:39:21,205 --> 01:39:22,874
My dear...
794
01:39:23,040 --> 01:39:25,460
My sweet Miranda.
795
01:39:35,970 --> 01:39:38,264
She likes daisies best of all.
796
01:39:40,266 --> 01:39:43,186
Oh, Sara! Oh, Sara!
797
01:39:44,979 --> 01:39:48,316
You do know that Miranda
might not come back.
798
01:39:56,449 --> 01:39:59,494
Miranda knows lots of things
other people don't know.
799
01:40:02,413 --> 01:40:04,165
Secrets.
800
01:40:11,214 --> 01:40:13,424
She knew she wouldn't come back.
801
01:40:23,643 --> 01:40:26,103
Fanny, you are ridiculously out of step.
802
01:40:26,270 --> 01:40:28,523
Pay attention to the music, please!
803
01:40:50,503 --> 01:40:52,171
Excuse me, miss lumley.
804
01:40:53,464 --> 01:40:56,551
Voila, mes enfants!
See who we have with us today?
805
01:40:56,717 --> 01:41:00,388
Our dear Irma is with us
but for a few hours.
806
01:41:01,472 --> 01:41:04,559
She is leaving soon
to join her parents in Europe.
807
01:41:08,187 --> 01:41:13,025
Alors, mes enfants. For ten minutes,
you may talk as you choose.
808
01:41:13,192 --> 01:41:15,194
If you approve, miss lumley.
809
01:41:43,264 --> 01:41:46,142
- Tell us, Irma! Tell us!
- Yes, Irma, tell us!
810
01:41:46,309 --> 01:41:49,395
- Tell us, Irma! Tell us!
- What happened to Miranda, Irma?
811
01:41:49,562 --> 01:41:51,647
- You know what happened. Tell us!
- Tell us, Irma!
812
01:41:53,899 --> 01:41:56,611
Tell us, Irma!
813
01:41:56,777 --> 01:41:59,614
- Why won't you tell us, Irma?
- You know where they are.
814
01:41:59,780 --> 01:42:03,534
Just tell us, Irma, tell us.
815
01:42:03,701 --> 01:42:09,081
They're dead! All dead and gone!
In a filthy damp cave full of bats.
816
01:42:09,248 --> 01:42:12,043
They're going rotten and you know where!
817
01:42:12,209 --> 01:42:14,712
Edith, you are a liar and a fool!
818
01:42:41,864 --> 01:42:43,824
Mam'selle?
819
01:42:43,991 --> 01:42:45,368
Mam'selle?
820
01:42:45,534 --> 01:42:47,620
It's for her own good!
821
01:42:47,787 --> 01:42:50,081
To cure her terrible stooping!
822
01:42:52,625 --> 01:42:54,168
Mon dieu!
823
01:43:08,724 --> 01:43:10,142
Come in.
824
01:43:18,401 --> 01:43:21,320
Well? Come in.
825
01:43:33,999 --> 01:43:36,043
My notice, ma'am,
826
01:44:24,967 --> 01:44:27,678
Have we an invalid in the house?
827
01:44:27,845 --> 01:44:29,930
Miss Sara's supper, ma'am,
828
01:44:30,097 --> 01:44:33,517
mademoiselle asked me,
seeing as the child's feeling poorly.
829
01:44:35,186 --> 01:44:36,479
Minnie.
830
01:44:38,063 --> 01:44:42,485
Kindly tell miss Sara not to put her light
out until I've had a word with her.
831
01:44:42,651 --> 01:44:44,111
Yes, ma'am.
832
01:44:54,288 --> 01:44:56,999
This is not
a charitable institution.
833
01:45:11,597 --> 01:45:15,976
You recall our recent discussion, Sara.
834
01:45:18,062 --> 01:45:19,814
Answer me when I address you, child.
835
01:45:20,981 --> 01:45:22,608
Yes.
836
01:45:22,775 --> 01:45:28,072
I have considered your situation
most carefully,
837
01:45:28,239 --> 01:45:31,534
and I have searched my mind and
my conscience for a solution.
838
01:45:33,244 --> 01:45:36,038
But this is not a charitable institution.
839
01:45:37,414 --> 01:45:40,584
And as your fees have not been
forthcoming, I have...
840
01:45:40,751 --> 01:45:44,797
Been forced to make certain
arrangements on your behalf.
841
01:45:47,967 --> 01:45:50,219
You will be returned to the orphanage.
842
01:46:29,842 --> 01:46:32,511
God, help me!
843
01:48:09,900 --> 01:48:11,860
You still thinking about that bloody rock?
844
01:48:12,027 --> 01:48:13,904
I can't help it.
845
01:48:14,071 --> 01:48:15,948
It comes back at night in dreams.
846
01:48:18,450 --> 01:48:20,035
I had a funny dream last night.
847
01:48:21,203 --> 01:48:24,665
There was this smell. Real strong.
848
01:48:26,083 --> 01:48:28,585
It was like... like I was wide awake.
849
01:48:28,752 --> 01:48:30,004
Dead quiet.
850
01:48:31,672 --> 01:48:33,507
Pansies. That's what it smelt like.
851
01:48:33,674 --> 01:48:36,552
And the whole place was all lit up,
bright as day.
852
01:48:40,222 --> 01:48:41,765
Pitch black outside.
853
01:48:43,475 --> 01:48:45,394
- And there she is.
- Who?
854
01:48:46,520 --> 01:48:48,814
Who was it?
855
01:48:48,981 --> 01:48:50,816
It was only a bloody dream!
856
01:48:53,444 --> 01:48:55,654
My kid sister.
857
01:48:55,821 --> 01:48:57,573
Haven't seen her since the orphanage.
858
01:48:57,740 --> 01:49:00,159
She always liked pansies.
859
01:49:01,618 --> 01:49:05,247
And she went... all sort of...
860
01:49:05,414 --> 01:49:07,041
Misty-like.
861
01:49:09,376 --> 01:49:11,336
I calls out,
862
01:49:11,503 --> 01:49:14,381
"Sara, don't go yet."
863
01:49:16,967 --> 01:49:19,178
"Goodbye, bertie," she says.
864
01:49:19,344 --> 01:49:23,223
"I've come a long way to see ya,
and now I must go."
865
01:49:24,725 --> 01:49:26,101
And she went.
866
01:49:28,270 --> 01:49:30,022
Clear through that wall over there.
867
01:49:40,157 --> 01:49:41,658
Sit down, please, mademoiselle.
868
01:49:41,825 --> 01:49:43,535
Merci.
869
01:49:43,702 --> 01:49:47,706
We were speaking last night
about the waybourne girl.
870
01:49:47,873 --> 01:49:51,085
You expressed concern over
the state of her health.
871
01:49:51,251 --> 01:49:52,795
Yes, madame.
872
01:49:52,961 --> 01:49:56,256
We have been relieved of
any further responsibility.
873
01:49:56,423 --> 01:50:01,637
Her guardian, mr cosgrove, arrived
this morning and took her away with him.
874
01:50:06,183 --> 01:50:07,726
But...
875
01:50:07,893 --> 01:50:09,937
But was she fit enough to travel?
876
01:50:11,021 --> 01:50:13,315
Apparently.
877
01:50:13,482 --> 01:50:15,402
I should have been here
to supervise her packing.
878
01:50:15,567 --> 01:50:19,321
I, myself, helped Sara put a few things
she especially wanted
879
01:50:19,488 --> 01:50:21,073
into her little covered basket.
880
01:50:21,240 --> 01:50:23,408
Mr cosgrove was in a hurry to get away.
881
01:50:23,575 --> 01:50:26,036
I shall not be coming
into luncheon, mademoiselle.
882
01:50:26,203 --> 01:50:28,288
Kindly tell them not to lay
a place for me.
883
01:50:28,455 --> 01:50:29,623
Nor for Sara?
884
01:50:30,916 --> 01:50:32,334
Nor for Sara.
885
01:50:37,297 --> 01:50:40,801
Is that Rouge I see on your cheek,
mademoiselle?
886
01:50:42,094 --> 01:50:45,222
Powder, madame. I find it becoming.
887
01:50:51,103 --> 01:50:52,855
Oh, god!
888
01:51:09,288 --> 01:51:12,332
Thank you very much for
the lovely breakfast!
889
01:51:12,499 --> 01:51:15,210
Bye-bye! Au revoir! Bye-bye!
890
01:51:15,377 --> 01:51:17,629
Hope you have a nice holiday!
891
01:51:17,796 --> 01:51:20,924
Bye-bye! Bye-bye! Au revoir!
892
01:51:26,680 --> 01:51:28,473
Au revoir, mes enfants.
893
01:51:28,640 --> 01:51:33,353
J' frere Jacques, frere Jacques
dormez vous? Dormez vous? J'
894
01:51:33,520 --> 01:51:35,022
au revoir!
895
01:52:12,684 --> 01:52:16,271
Arthur, my late husband, and I,
896
01:52:16,438 --> 01:52:19,900
always took our annual holidays
in Bournemouth.
897
01:52:21,193 --> 01:52:24,029
Mmm. It's a delightful place.
898
01:52:24,196 --> 01:52:26,573
Absolutely delightful.
899
01:52:26,740 --> 01:52:29,243
Nothing changed. Ever.
900
01:52:29,409 --> 01:52:31,078
For 40 years.
901
01:52:32,412 --> 01:52:35,499
The pier, the sands and the people.
902
01:52:36,792 --> 01:52:39,336
And that guest house.
903
01:52:39,503 --> 01:52:40,963
So dependable.
904
01:52:42,089 --> 01:52:46,301
Completely and utterly dependable.
905
01:52:50,889 --> 01:52:54,977
- A little more, mam'selle?
- No, madame.
906
01:52:55,143 --> 01:52:56,812
As you wish.
907
01:53:07,155 --> 01:53:11,368
I came to depend so much
on Greta mccraw.
908
01:53:11,535 --> 01:53:14,079
So much masculine intellect.
909
01:53:15,163 --> 01:53:19,001
I came to rely on that woman. Trust her.
910
01:53:20,085 --> 01:53:22,879
How could she allow herself
to be spirited away?
911
01:53:23,964 --> 01:53:25,299
Lost
912
01:53:26,550 --> 01:53:28,051
raped.
913
01:53:28,218 --> 01:53:33,015
Murdered in cold blood
like a silly schoolgirl on that...
914
01:53:33,181 --> 01:53:35,600
Wretched hanging rock.
915
01:53:44,109 --> 01:53:47,696
Will Sara waybourne be coming back
this term, madame?
916
01:53:47,863 --> 01:53:49,614
Oh!
917
01:53:49,781 --> 01:53:52,242
Now where was I?
918
01:53:53,493 --> 01:53:56,038
Oh, yes!
919
01:53:56,204 --> 01:53:58,081
Bournemouth.
920
01:53:59,166 --> 01:54:01,126
What a delightful place!
921
01:54:02,252 --> 01:54:03,879
Nothing changed.
922
01:54:04,046 --> 01:54:05,756
Even
923
01:54:08,508 --> 01:54:10,594
bloody kids!
924
01:54:46,129 --> 01:54:50,425
Oh!
925
01:55:04,648 --> 01:55:06,149
Sara!
926
01:55:07,901 --> 01:55:09,111
Sara!
927
01:55:24,918 --> 01:55:29,464
The body of mrs Arthur appleyard,
principal of appleyard college,
928
01:55:29,631 --> 01:55:34,678
was found at the base of hanging rock
on Friday 27th march, 1900.
929
01:55:34,845 --> 01:55:38,765
Although the exact circumstances
of her death are not known,
930
01:55:38,932 --> 01:55:42,727
it is believed she fell while
attempting to climb the rock.
931
01:55:42,894 --> 01:55:46,440
A search for the missing schoolgirls
and their governess
932
01:55:46,606 --> 01:55:51,027
continued spasmodically for
the next few years without success.
933
01:55:51,194 --> 01:55:55,991
To this day, their disappearance
remains a mystery.
66492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.