All language subtitles for Me.Time.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF-arab
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,333 --> 00:00:12,750
"(مواب)، (يوتاه)، قبل 15 سنة"
2
00:00:16,125 --> 00:00:18,250
إنه مرتفع جدًا، هذا جنونيّ.
3
00:00:18,875 --> 00:00:21,875
حسنًا أيها المحتفلون، لنستعد لفعلها!
4
00:00:22,791 --> 00:00:26,416
"هاك"، لن أقفز يا رجل. سأتخطى هذه القفزة.
5
00:00:26,500 --> 00:00:30,083
علينا أن نفعلها معًا. إنه عيد ميلادي.
سن الـ29 المُنتظرة.
6
00:00:30,166 --> 00:00:32,875
لقد أمضينا كل أعياد ميلادك معًا
منذ أن كنت في الخامسة.
7
00:00:32,958 --> 00:00:34,500
تأتي دائمًا بشيء جنونيّ.
8
00:00:34,583 --> 00:00:37,375
أشعر بأن هذا مبالغ جدًا.
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,208
- مبالغ جدًا؟
- أجل، برأيي. افعلها وحدك.
10
00:00:40,291 --> 00:00:43,250
فهمت، أنت مقبل على الزواج
ويجب أن تكون مسؤولًا أكثر.
11
00:00:43,333 --> 00:00:45,125
سنحتفل في المنتجع.
12
00:00:45,208 --> 00:00:46,250
- أجل.
- اتفقنا؟
13
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
سأحضر الشمبانيا ولوح جبن صغيرًا.
14
00:00:48,333 --> 00:00:49,541
- أجل!
- صحيح؟
15
00:00:49,625 --> 00:00:51,333
- أراك لاحقًا.
- حسنًا.
16
00:00:51,416 --> 00:00:53,958
حسنًا، اقفزوا يا رفاق، أنا لن أفعلها.
17
00:00:54,583 --> 00:00:55,416
انتظر!
18
00:00:56,125 --> 00:00:57,291
لن أقفز…
19
00:00:59,000 --> 00:01:00,333
يا للهول!
20
00:01:03,416 --> 00:01:04,875
"سوني"، أنا قادم!
21
00:01:06,708 --> 00:01:10,291
- تذكّر تدريبك يا "سوني"!
- لا أتذكّر شيئًا، أنا خائف.
22
00:01:10,375 --> 00:01:12,375
افتح ذراعيك مثل نجمة البحر.
23
00:01:12,458 --> 00:01:15,000
نجمة البحر لا تستطيع الطيران!
توقف عن الحماقة!
24
00:01:15,083 --> 00:01:16,375
افرد جناحيك يا "سوني".
25
00:01:22,833 --> 00:01:23,666
انظر!
26
00:01:24,375 --> 00:01:25,333
أنا أطير!
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,416
هذا مذهل يا "هاك".
28
00:01:28,500 --> 00:01:29,958
أخبرتك أنك تستطيع فعلها.
29
00:01:30,041 --> 00:01:33,166
كنت محقًا يا رجل. أنت محق دائمًا.
30
00:01:33,250 --> 00:01:36,875
سأكون بجانبك
في كل عيد ميلاد حتى نهاية العمر.
31
00:01:36,958 --> 00:01:38,208
أعطني يدك يا صديقي.
32
00:01:38,291 --> 00:01:40,083
أنت صديقي المفضل.
33
00:01:40,166 --> 00:01:41,875
أحبك يا "هاك"، أنا…
34
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
تبًا، يا للهول!
35
00:01:44,541 --> 00:01:47,250
مناقيرها حادّة!
36
00:01:47,333 --> 00:01:50,083
- حاول أن يصيب عنقي!
- سأفتح مظلتك!
37
00:01:50,791 --> 00:01:53,708
- "سوني"، كان ذلك مذهلًا.
- لا لم يكن.
38
00:01:53,791 --> 00:01:56,375
لن أدعك تدفعني إلى مثل هذا الهراء مجددًا.
39
00:01:56,458 --> 00:01:58,958
"NETFLIX تقدّم"
40
00:01:59,041 --> 00:02:00,791
"(سوني) و(هاك) في عمر السابعة"
41
00:02:00,875 --> 00:02:04,250
"دفعة عام 1993،
سيكونان أفضل صديقين إلى الأبد على الأرجح"
42
00:02:04,333 --> 00:02:07,625
"(سيل)، 9 ديسمبر 1994"
43
00:02:07,708 --> 00:02:10,958
"موقع (ماي سبيس)، مكان للصداقة،
عيد ميلاد (هاك) الـ28"
44
00:02:14,083 --> 00:02:17,166
"حفل زفافنا"
45
00:02:18,166 --> 00:02:20,875
"(فيسبوك)، (سوني فيشر)"
46
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
"عيد ميلاد مجيدًا"
47
00:02:23,333 --> 00:02:25,708
"مهرجان (سانتا) سعيدًا، (هاك)"
48
00:02:25,791 --> 00:02:27,958
"المركز الأول،
سباق (إنديانابوليس) للمحركات"
49
00:02:28,041 --> 00:02:31,500
"العربة الذهبية!"
50
00:02:31,583 --> 00:02:33,208
"حفلة عيد ميلادي! الأب العظيم"
51
00:02:33,291 --> 00:02:36,083
"سن الـ39 كانت نقلة نوعية أسطورية!
افتقدناك يا (سوني)!"
52
00:02:44,833 --> 00:02:48,791
"(شيرمان أوكس)، (كاليفورنيا)،
الوقت الحاضر"
53
00:02:51,000 --> 00:02:54,791
هذا جيد، سيحصل على كثير من الإعجابات.
54
00:02:55,541 --> 00:02:58,291
كيف أبقى في القمة؟ أحسّن نفسي كل يوم.
55
00:02:58,375 --> 00:02:59,791
انظري إلى هذا يا "أيفا".
56
00:03:01,708 --> 00:03:02,833
رائع يا أبي.
57
00:03:02,916 --> 00:03:04,791
أريها لأصدقائك في المدرسة.
58
00:03:04,875 --> 00:03:06,750
أبي، هل لي بالمزيد من التوت في شرابي؟
59
00:03:06,833 --> 00:03:08,125
بالتأكيد يا عزيزي.
60
00:03:08,208 --> 00:03:10,958
إنها مضادات الأكسدة،
أي شيء تحتاج إليه، لديّ… تبًا!
61
00:03:12,166 --> 00:03:15,208
تبًا! "هوكي بوكي"
قضت حاجتها في المطبخ مجددًا.
62
00:03:15,291 --> 00:03:18,541
أنا مستاء لأنني أعرف أنكما رأيتماها.
63
00:03:18,625 --> 00:03:19,458
هيا!
64
00:03:20,083 --> 00:03:21,583
أنا آسفة يا عزيزي! أعطني قبلة.
65
00:03:21,666 --> 00:03:24,791
عليّ أن أذهب،
سيتفحصون منزل "أرماندو" هذا الصباح.
66
00:03:25,291 --> 00:03:27,833
لا تنس الليلة، اتفقنا؟
سيتلقى تلك الجائزة الكبيرة.
67
00:03:27,916 --> 00:03:30,583
- لست بحاجة إليّ هناك، أليس كذلك؟
- بلى.
68
00:03:30,666 --> 00:03:33,541
إنه عميلك، لن يهتم إن لم أكن موجودًا.
69
00:03:33,625 --> 00:03:34,916
أعرف، لكن أنا سأهتم.
70
00:03:35,000 --> 00:03:36,375
- حسنًا.
- اتفقنا؟
71
00:03:36,458 --> 00:03:39,125
- حسنًا.
- تبًا، أين جهازي اللوحي؟
72
00:03:39,208 --> 00:03:41,541
- بجانب السرير، تحت كتابك.
- حسنًا، شكرًا لك.
73
00:03:41,625 --> 00:03:44,291
"داش"، هل نتكلم عن عرض المواهب؟
74
00:03:44,375 --> 00:03:46,916
أخبرني،
هل تدربت على لوحة المفاتيح هذا الصباح؟
75
00:03:47,000 --> 00:03:50,250
كنت على وشك ذلك، لكنني انغمست
في مشاهدة عرض "إيدي مورفي راو".
76
00:03:51,208 --> 00:03:55,750
كان مضحكًا جدًا عندما مازحه الأولاد
وهم يقولون، "لدينا (ماكدونالدز)."
77
00:03:55,833 --> 00:03:58,666
يكفي مقاطع ساخرة يا "داش".
78
00:03:58,750 --> 00:04:01,791
عرض المواهب موضوع مهم.
تذكّر أنني المخرج في هذا العام.
79
00:04:01,875 --> 00:04:05,416
المدرسة بأكملها ستقيّمنا.
أريدك أن تحافظ على تركيزك يا صديقي.
80
00:04:05,500 --> 00:04:07,708
- خذ، تناول بعضًا منها.
- ما… لا أريد.
81
00:04:07,791 --> 00:04:10,041
بحقك، أتكلم بجدية. أنا بحاجة إلى تركيزك.
82
00:04:10,125 --> 00:04:13,291
لا يمكنك أن تتصرف وكأنه ليس أمرًا مهمًا.
83
00:04:13,375 --> 00:04:16,625
لا. لن أجيب.
هناك دائمًا أزمة هائلة مع "هاك".
84
00:04:18,416 --> 00:04:20,166
- مرحبًا!
- العم "هاك".
85
00:04:20,250 --> 00:04:22,791
"أيفا" و"داش"! لا أصدّق كم كبرتما يا صديقيّ.
86
00:04:22,875 --> 00:04:24,541
تسعدني رؤيتكما. هل والدكما موجود؟
87
00:04:25,083 --> 00:04:26,291
- أجل، موجود.
- إنه هنا.
88
00:04:26,375 --> 00:04:29,125
- "سوني"، عزيزي!
- أنا هنا. كيف حالك يا "هاك"؟
89
00:04:29,208 --> 00:04:31,500
- ما الأخبار؟
- أين أنت يا رجل؟
90
00:04:31,583 --> 00:04:33,958
- أنا في "تيجوانا".
- "تيجوانا"؟
91
00:04:34,041 --> 00:04:36,458
كنا نقود إلى "ريدوندو" وفاتنا المخرج.
92
00:04:36,541 --> 00:04:39,750
أردنا أن نلعب الغولف المصغرة،
لكننا تابعنا إلى "المكسيك".
93
00:04:39,833 --> 00:04:41,083
ليس مستغربًا عنك، صحيح؟
94
00:04:41,166 --> 00:04:43,333
"هاك"، أرغب في التحدث إليك
لكنني لا أستطيع.
95
00:04:43,416 --> 00:04:45,291
عليّ تجهيز الولدين، علينا المغادرة.
96
00:04:45,375 --> 00:04:47,750
لدينا يوم كبير وعمل تطوّعي في المدرسة لذا…
97
00:04:47,833 --> 00:04:49,875
أتتذكر حين كنا هنا في عيد ميلادي الـ23؟
98
00:04:49,958 --> 00:04:52,666
- نبحث عن عرض الحمار؟
- أنا مع الولدين يا "هاك".
99
00:04:52,750 --> 00:04:54,541
- أبي، ما هو عرض الحمار؟
- لا شيء.
100
00:04:54,625 --> 00:04:56,875
- وجدنا حمارًا في الطريق.
- أجل.
101
00:04:56,958 --> 00:05:01,458
أقسم إن له أكبر قضيب رأيته في حياتي.
102
00:05:01,541 --> 00:05:03,041
- حسنًا.
- ماذا قال؟
103
00:05:03,125 --> 00:05:05,541
- قال "قضيب".
- توقف، ما الذي تفعله؟
104
00:05:05,625 --> 00:05:06,750
إنها ليست كلمة نابية.
105
00:05:06,833 --> 00:05:08,875
"داش" محق، ليست كلمة نابية،
إنه عضو في الجسم.
106
00:05:08,958 --> 00:05:10,833
أعرف تمامًا ما هو، لديّ واحد.
107
00:05:10,916 --> 00:05:12,958
- هل أملك أنا واحدًا؟
- لا، ليس لديك.
108
00:05:13,041 --> 00:05:17,541
في الحياة، إذا اخترت في مرحلة معينة
أنك تريدين واحدًا فيمكنك الحصول عليه.
109
00:05:17,625 --> 00:05:19,333
- الأمر معقد.
- بسرعة يا صاحبي.
110
00:05:19,416 --> 00:05:21,250
عيد ميلادي اقترب، سن الـ44 المُنتظرة.
111
00:05:21,333 --> 00:05:23,500
ما كنت لأطلب منك لو لم يكن مهمًا لي.
112
00:05:23,583 --> 00:05:25,125
لم تأت إلى حفل منذ زمن بعيد.
113
00:05:25,208 --> 00:05:27,000
- ألا يمكنك أن تأتي؟
- أجل…
114
00:05:27,083 --> 00:05:31,250
أظنها فكرة رائعة، إنه بحاجة إلى قضاء
بعض الوقت لنفسه. مرحبًا يا "هاك".
115
00:05:31,333 --> 00:05:34,500
مرحبًا، كيف حالك يا فتاة؟
يا لروعتك، تبدين مذهلة.
116
00:05:34,583 --> 00:05:36,500
- نحن نفتقدك.
- وأنا أفتقدكم كثيرًا.
117
00:05:36,583 --> 00:05:40,208
"هاك" اسمع، أتمنى لو استطعت الحضور.
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه "مايا".
118
00:05:40,291 --> 00:05:43,208
سنزور أهلها في عطلة الربيع،
لذا لا يمكنني الحضور.
119
00:05:43,291 --> 00:05:46,833
هذا مخيب للآمال، لكنني أتفهّم تمامًا.
العائلة هي الأولوية.
120
00:05:46,916 --> 00:05:47,875
- للأسف.
- أجل.
121
00:05:47,958 --> 00:05:48,958
حسنًا، سلام يا "هاك".
122
00:05:49,041 --> 00:05:51,750
- إلى اللقاء "مايا".
- وداعًا. أحبك، حسنًا.
123
00:05:51,833 --> 00:05:54,791
اسمع يا "هاك"، عليّ أن أذهب يا صاح.
124
00:05:54,875 --> 00:05:57,416
أسعدني التحدث إليك.
125
00:05:57,500 --> 00:05:59,958
سنتواصل قريبًا. ودّعاه وأنهيا المكالمة.
126
00:06:00,041 --> 00:06:03,125
اسمع، سأرسل لك التفاصيل في حال أتيت.
127
00:06:03,208 --> 00:06:05,125
وصورة لقضيب الحمار.
128
00:06:05,208 --> 00:06:06,375
- ماذا؟
- ليس حقيقيًا.
129
00:06:06,458 --> 00:06:08,208
- عليك رؤيته.
- لا ترسل…
130
00:06:08,291 --> 00:06:10,083
تبًا!
131
00:06:11,833 --> 00:06:13,583
تعثرت بنفس الفضلات مجددًا.
132
00:06:13,666 --> 00:06:16,583
"أيفا"، أصبح هذا غير مقبول.
يجب أن تبدئي بحمل حقيبتك بنفسك.
133
00:06:16,666 --> 00:06:17,666
لا أريد ذلك.
134
00:06:17,750 --> 00:06:20,250
فهمت، لكن هذا لا يعني أنه ليس عليك ذلك.
135
00:06:20,333 --> 00:06:22,541
أحيانًا يكون من الجيد مساعدة والدك. اتفقنا؟
136
00:06:23,166 --> 00:06:28,750
أبي، اشترى والد "آشر غيلر" شاحنة صغيرة
بأبواب أوتوماتيكية. يا لروعتها.
137
00:06:28,833 --> 00:06:29,666
اسمعني يا بنيّ.
138
00:06:29,750 --> 00:06:32,375
فتح الباب بيديك يبني الشخصية.
139
00:06:32,458 --> 00:06:34,708
هذا درس اليوم، هيا بنا.
140
00:06:34,791 --> 00:06:37,916
حسنًا، من منكما جاهز للذهاب إلى المدرسة؟
141
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
- أنا.
- أجل.
142
00:06:39,208 --> 00:06:40,666
بنيّ، كن إيجابيًا مثل "أيفا".
143
00:06:41,291 --> 00:06:42,250
- أنا!
- أنا!
144
00:06:42,875 --> 00:06:44,583
مرحى!
145
00:06:46,791 --> 00:06:48,500
60 ثانية أو أقل، هيا بنا.
146
00:06:48,583 --> 00:06:50,083
"تمهّل - باص مدرسة"
147
00:06:51,458 --> 00:06:53,125
"محجوز للسيد (فيشر)
رئيس مجلس الآباء والمعلمين"
148
00:06:53,208 --> 00:06:54,833
صباح الخير يا حارسة العبور "لينور".
149
00:06:54,916 --> 00:06:56,916
صباح الخير يا رئيس مجلس الآباء والمعلمين.
150
00:06:57,000 --> 00:06:58,750
هيا بنا، حان وقت المدرسة.
151
00:07:01,208 --> 00:07:02,458
عليّ أن أخرجه عن مساره.
152
00:07:03,083 --> 00:07:05,208
- أحبكما.
- أحبك يا أبي.
153
00:07:05,291 --> 00:07:06,333
- سلام يا أبي.
- سلام!
154
00:07:06,416 --> 00:07:09,375
من واجبنا أن نمنح أطفالنا الخيارات.
155
00:07:09,458 --> 00:07:12,875
جربوا القنب،
لا يعرف كل الأطفال أن القنب متوفر.
156
00:07:12,958 --> 00:07:14,750
هذا ليس عادلًا لهم.
157
00:07:14,833 --> 00:07:16,250
لقد كان مضربًا مناسبًا…
158
00:07:16,875 --> 00:07:19,291
ألا تستمعان؟ ألن تستمعا اليوم؟
159
00:07:19,375 --> 00:07:21,458
"سوني"، سأتولى الأمر. تفضل بالجلوس وشكرًا.
160
00:07:21,541 --> 00:07:22,666
حسنًا.
161
00:07:22,750 --> 00:07:23,666
أنت.
162
00:07:24,208 --> 00:07:26,500
حسنًا، هذا يكفي.
163
00:07:26,583 --> 00:07:28,791
"تجارب الأداء لعرض المواهب!
إنتاج (سوني فيشر)"
164
00:07:35,416 --> 00:07:37,416
لا بأس، لا مشكلة في هذا.
165
00:07:39,750 --> 00:07:40,583
مرفوض.
166
00:07:53,125 --> 00:07:54,750
لا بد أنك تهزأ بي يا "آلان"!
167
00:07:54,833 --> 00:07:56,958
لم فعلت ذلك يا "آلان"؟
168
00:07:57,041 --> 00:08:00,625
"سوني"، بعض الناس لديهم أعمال
ليعودوا إليها يا صديقي. مرحبًا يا ولديّ.
169
00:08:00,708 --> 00:08:02,750
بعض الناس يجب أن يحصلوا على مخالفة.
170
00:08:02,833 --> 00:08:04,208
لا!
171
00:08:04,291 --> 00:08:05,750
- بلى.
- مخالفة؟
172
00:08:05,833 --> 00:08:08,125
انتظر،
هل رأيت ذلك يا حارسة العبور "لينور"؟
173
00:08:08,208 --> 00:08:10,916
أبي! السيارة ذات الأبواب الأوتوماتيكية.
174
00:08:11,000 --> 00:08:12,791
فهمت، هيا اصعدا إلى السيارة.
175
00:08:12,875 --> 00:08:16,125
أود ذلك، لكن الباب ثقيل جدًا.
176
00:08:16,208 --> 00:08:17,291
هل بدأت تلقي النكات؟
177
00:08:17,375 --> 00:08:19,666
ماذا أخبرتك؟ كل ما عليك هو رفعه.
178
00:08:19,750 --> 00:08:23,041
ترفعه وتسحبه هكذا، الأمر سهل، هيا بنا.
179
00:08:23,708 --> 00:08:26,458
من فضلك يا "سكايلر"،
تأكّدي ألّا تتركي عصيدة الذرة
180
00:08:26,541 --> 00:08:28,875
في وعاء الطبخ السريع لوقت طويل
وإلا أصبحت لزجة.
181
00:08:28,958 --> 00:08:29,958
- أجل.
- حسنًا.
182
00:08:30,041 --> 00:08:34,541
وبعد العشاء، يجب أن يتدرب "داش"
20 دقيقة على البيانو.
183
00:08:34,625 --> 00:08:36,500
- اتفقنا؟
- أبي، أنت ترهقني.
184
00:08:36,583 --> 00:08:39,000
أنا متأخر في القراءة الاستيعابية.
185
00:08:39,083 --> 00:08:40,750
10 آلاف ساعة، أنت تعرف ذلك.
186
00:08:40,833 --> 00:08:43,500
لا نسعى لتكون جيدًا بل ممتازًا.
187
00:08:43,583 --> 00:08:46,000
إنه درس صغير في الحياة، اسمه "كن أفضل".
188
00:08:46,083 --> 00:08:48,583
- شكرًا جزيلًا يا "سكايلر".
- استمتع بوقتك سيد "إف".
189
00:08:48,666 --> 00:08:51,208
في شركة "ماوث تو ماوث"،
عندما تشتري فرشاة أسنان،
190
00:08:51,291 --> 00:08:52,916
نتبرع بواحدة أخرى إلى شخص محتاج.
191
00:08:53,000 --> 00:08:56,208
نهدف إلى جعل عملية تنظيف بسيطة بالفرشاة،
192
00:08:56,833 --> 00:08:59,583
تذكرة لنا جميعًا أننا في عالم واحد.
193
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
وأننا بشر متشابهون.
194
00:09:02,500 --> 00:09:03,750
"أرماندو"!
195
00:09:05,000 --> 00:09:07,458
- نخب "أرماندو"، تهانينا.
- شكرًا لكم.
196
00:09:07,541 --> 00:09:08,375
تهانينا الحارة.
197
00:09:08,458 --> 00:09:10,916
شكرًا لتواجدكم هنا، شكرًا لكم.
198
00:09:11,000 --> 00:09:12,791
أخبرنا عن محمية السلاحف الخاصة بك.
199
00:09:12,875 --> 00:09:14,375
إليكم الأمر، بالنسبة إليّ…
200
00:09:14,458 --> 00:09:15,666
لم أمتلك شيئًا، كنت مثل…
201
00:09:18,958 --> 00:09:20,333
أراك يا "داش"!
202
00:09:21,000 --> 00:09:24,375
- أنا أراك.
- أبي، تبولت في ملابسي حرفيًا.
203
00:09:24,458 --> 00:09:27,125
هذا لا يلغي حقيقة أنك لا تقوم بعملك.
204
00:09:27,208 --> 00:09:28,291
- هلمّ.
- يكلّم ابننا.
205
00:09:28,375 --> 00:09:31,625
تشاهد مقاطع "تيفاني هاديش" الكوميدية،
ولا تتدرب على الموسيقى.
206
00:09:31,708 --> 00:09:33,291
تخال أنك ممثل كوميدي،
207
00:09:33,375 --> 00:09:35,708
لكن عرض المواهب
يتعلق بعزفك على لوحة المفاتيح.
208
00:09:35,791 --> 00:09:37,916
- أنا أراقبك، وداعًا.
- هذا لطيف.
209
00:09:38,000 --> 00:09:41,541
عزيزي، دعه وشأنه،
لا بأس إذا لم يتدرب الليلة.
210
00:09:41,625 --> 00:09:43,375
- تعرف الأولاد.
- لا، ليس مقبولًا.
211
00:09:43,458 --> 00:09:44,916
كيف تعرفون بعضكم البعض؟
212
00:09:45,000 --> 00:09:47,666
وظفت المهندس المعماري العظيم
"نورمان بوغارت"
213
00:09:47,750 --> 00:09:52,000
لتصميم بيتي ومحمية السلاحف في "توبانجا"،
214
00:09:52,083 --> 00:09:55,458
وسرعان ما أدركت أن هذه المرأة العبقرية
215
00:09:56,083 --> 00:09:57,708
هي من تقوم بكل العمل.
216
00:09:57,791 --> 00:09:59,291
"أرماندو"، بحقك.
217
00:09:59,375 --> 00:10:01,791
تعلمين صحّة هذا،
لا تستطيعين قولها، أما أنا فأقول.
218
00:10:02,291 --> 00:10:05,125
بكل الأحوال،
بدأنا بالمراسلة نهارًا وليلًا، وها نحن هنا.
219
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
بعد سنتين، حصلت على منزل جميل وصداقة أجمل.
220
00:10:10,666 --> 00:10:12,916
وهذا زوج "مايا"، "سوني".
221
00:10:13,458 --> 00:10:15,541
مرحبًا.
222
00:10:15,625 --> 00:10:17,125
ما عملك يا "سوني"؟
223
00:10:19,500 --> 00:10:21,041
حسنًا، أنا…
224
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
- إنه ربة منزل.
- عجبًا.
225
00:10:23,208 --> 00:10:26,875
الإنجليزية ليست لغتي الأم،
لا أعرف المصطلح لكنه يبقى في المنزل.
226
00:10:26,958 --> 00:10:28,916
- إنه رائع بتربية الأولاد.
- عمل مجهد.
227
00:10:29,000 --> 00:10:31,666
- إنها علاقة معاصرة.
- إنها كذلك.
228
00:10:31,750 --> 00:10:34,583
- كيف حال الشركة يا "راج"؟
- إنها بأفضل حال.
229
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
نشحن أوقية ذكرية مقبولة ثقافيًا
إلى شمال "الهند"
230
00:10:37,541 --> 00:10:39,000
لنقلّل الأمراض المنقولة جنسيًا.
231
00:10:39,083 --> 00:10:41,875
مهمة المنظمة
هي القضاء على الألغام الأرضية.
232
00:10:41,958 --> 00:10:45,041
- حسنًا، إنه شيء…
- أجل، أتفق معك.
233
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
كان هناك…
234
00:10:53,333 --> 00:10:56,541
في الواقع، قضيت أنا وبناتي
العام الماضي في "برشلونة".
235
00:10:56,625 --> 00:10:59,208
افتتحنا أربع مدارس للأطفال في الريف.
236
00:10:59,291 --> 00:11:03,125
حديثك عن الأمر ذكّرني بابنتي،
التي تبلغ من العمر خمسة أعوام الآن.
237
00:11:03,208 --> 00:11:04,500
إنها تتعلم لغة الماندرين.
238
00:11:04,583 --> 00:11:06,125
ذهبنا إلى مطعم صيني.
239
00:11:06,208 --> 00:11:08,416
فبدأت تتحدث لغة الماندرين بينما نحن هناك،
240
00:11:08,500 --> 00:11:10,208
فأحضروا لنا قائمة أطعمة سرّية.
241
00:11:11,375 --> 00:11:14,166
وجدت ذلك غريبًا، صحيح؟
242
00:11:14,250 --> 00:11:15,458
إنها…
243
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
يمكنكم أن تتخيلوا.
244
00:11:21,333 --> 00:11:25,166
قد تخالين أن "سكايلر" ستنظف وعاء الطبخ
لأنها تتلقى 20 دولارًا في الساعة.
245
00:11:25,875 --> 00:11:27,291
- عزيزي؟
- ماذا؟
246
00:11:27,958 --> 00:11:30,000
إلام كنت تهدف بقصتك عن لغة الماندرين؟
247
00:11:30,083 --> 00:11:31,500
"أيفا" لا تتكلم الماندرين.
248
00:11:31,583 --> 00:11:33,708
تتلقى دروسًا منذ ستة أشهر. هل أنت جادة؟
249
00:11:33,791 --> 00:11:35,833
- حقًا؟
- أجل.
250
00:11:37,708 --> 00:11:38,708
تعني "صباح الخير".
251
00:11:39,208 --> 00:11:43,166
أعتقد أنها كذلك. إنها تقولها كل صباح،
وماذا تقصدين بسؤالك؟
252
00:11:43,250 --> 00:11:45,458
كنت أحاول المشاركة في الحديث يا "مايا".
253
00:11:45,541 --> 00:11:48,166
وضعتني إلى طاولة مع مجموعة من قادة العالم.
254
00:11:48,250 --> 00:11:50,208
عمّ سأتحدث؟ عن مدونتي لرياض الأطفال؟
255
00:11:50,291 --> 00:11:52,250
- نعم…
- أخبريني ماذا يُفترض بي أن أقول
256
00:11:52,333 --> 00:11:54,916
لرجل الأوقية الذكرية
الذي يوزع المطاط في "الهند"؟
257
00:11:55,000 --> 00:11:57,833
- أخبره بأنه عمل جيد.
- لن أبدأ بالحديث عن "أرماندو".
258
00:11:57,916 --> 00:11:59,875
"أرماندو"؟ ماذا لديك لتقوله؟
259
00:11:59,958 --> 00:12:03,666
- ماذا تقصدين بأسئلتك؟
- انتظر يا عزيزي، إنه "هاك".
260
00:12:03,750 --> 00:12:04,750
تجاهليه من فضلك.
261
00:12:04,833 --> 00:12:05,666
- أتجاهل…
- أجل.
262
00:12:05,750 --> 00:12:07,291
لا أريد التكلم معه الآن.
263
00:12:07,375 --> 00:12:10,541
لا أريد أن أرى قضيب حمار في "تيجوانا"
ولا مناقشة عيد ميلاده.
264
00:12:10,625 --> 00:12:12,666
أفهم هذا لكن عدم ذهابك أمر مؤسف.
265
00:12:12,750 --> 00:12:16,708
كنتما مقرّبين جدًا
واعتدتما أن تقضيا أفضل الأوقات معًا.
266
00:12:16,791 --> 00:12:19,500
نعم يا "مايا"، فعلنا ذلك ثم كبرت.
267
00:12:20,041 --> 00:12:22,708
هذا ما يحدث في الحياة.
لقد تزوجت وأصبح لديّ أطفال.
268
00:12:22,791 --> 00:12:24,750
آسف لأنني لا أود إمضاء عطلة الأسبوع معه
269
00:12:24,833 --> 00:12:27,458
لنحتفل بعيد ميلاده الـ44
مع أشخاص عمرهم 22 عامًا.
270
00:12:27,541 --> 00:12:29,083
- حسنًا، لا بأس.
- شكرًا.
271
00:12:29,166 --> 00:12:32,416
- والآن لنعد إلى موضوع "أرماندو".
- لا يُوجد موضوع عن "أرماندو".
272
00:12:32,500 --> 00:12:34,291
لم لمس كتفك لستّ ثوان؟
273
00:12:34,375 --> 00:12:37,291
- هل عددتها؟
- كانت ست ثوان، لقد عددتها.
274
00:12:37,375 --> 00:12:38,791
فوق عظم الترقوة مباشرةً.
275
00:12:38,875 --> 00:12:41,500
وأزعجني ذلك لأن صدرك مرتفع.
276
00:12:41,583 --> 00:12:43,333
- ماذا؟
- بسبب صدرك المرتفع،
277
00:12:43,416 --> 00:12:45,791
لو أنه أنزل يده قليلًا، لكان لمس صدرك.
278
00:12:45,875 --> 00:12:50,458
- كان يلمس كتفي، أنت تبالغ.
- لا، لست أبالغ!
279
00:12:50,541 --> 00:12:53,333
ألا أرى ألاعيبه؟ أفهم كل ما يفعله.
280
00:12:53,416 --> 00:12:55,333
- نحن في مباراة شطرنج.
- مباراة شطرنج؟
281
00:12:55,416 --> 00:12:57,625
نعم، لا يمكنك رؤيتها لأنك لست رجلًا.
282
00:12:57,708 --> 00:13:00,541
- حسنًا.
- "مايا"، أتكلم بجدية.
283
00:13:01,041 --> 00:13:02,208
هذا أمر متعلق بالرجال.
284
00:13:02,291 --> 00:13:06,041
ما زلت لا أصدّق أنني لم أعرف
أن "أيفا" تتلقى دروسًا بلغة الماندرين.
285
00:13:06,125 --> 00:13:09,458
- أشعر بأنني أسوأ أم على الإطلاق.
- أتعلمين ماذا يلزمك يا "مايا"؟
286
00:13:09,541 --> 00:13:12,125
أنت بحاجة إلى قضاء بعض الوقت
مع الولدين، هذا كل شيء.
287
00:13:12,708 --> 00:13:13,791
انظر.
288
00:13:13,875 --> 00:13:15,166
- ماذا؟
- انظر إلى هذا.
289
00:13:16,291 --> 00:13:18,625
"شكرًا على قدومكما"، أترى ذلك؟
290
00:13:18,708 --> 00:13:20,916
أرسل "أرماندو" رسالة نصية، أترى؟
291
00:13:21,416 --> 00:13:22,250
انتظر.
292
00:13:22,333 --> 00:13:24,958
هل كانت هذه "حركة" في لعبة الشطرنج؟
293
00:13:25,041 --> 00:13:26,166
إنها كذلك في الحقيقة.
294
00:13:26,833 --> 00:13:28,291
ما هذا؟
295
00:13:29,916 --> 00:13:32,250
هل أرسل إليك صورة متحركة
من مسلسل "بريدجرتون"؟
296
00:13:32,875 --> 00:13:35,500
لن أضخّم المسألة، لكنها رسالة غير لائقة.
297
00:13:35,583 --> 00:13:38,791
- هذا رأيي.
- لا أظن أنه يقصد بها أي شيء.
298
00:13:38,875 --> 00:13:41,583
إنه المسلسل التالي على قائمة المشاهدة.
299
00:13:42,125 --> 00:13:44,583
مسلسل "بريدجرتون"؟ أتوق لمشاهدته أيضًا.
300
00:13:44,666 --> 00:13:48,000
أظنني تابعته مع "أرماندو"
أثناء رحلتنا إلى "نيويورك".
301
00:13:48,083 --> 00:13:49,333
هل تمزحين معي الآن؟
302
00:13:49,416 --> 00:13:53,041
وضعناه على قائمة المشاهدة لدينا،
وهذا يعني أننا سنشاهده معًا.
303
00:13:53,125 --> 00:13:56,250
أتعلمين ما شاهدت بدلًا عنه؟
"ستوريج وورز"، الحلقات المعادة.
304
00:13:56,333 --> 00:13:58,083
لن أستعيد هذا الجزء من حياتي.
305
00:13:58,166 --> 00:14:01,000
- أنا آسفة يا حبيبي، أنا لا…
- هذا جنون.
306
00:14:02,166 --> 00:14:03,000
أتعلم؟
307
00:14:05,333 --> 00:14:06,708
لديّ فكرة.
308
00:14:07,750 --> 00:14:09,791
حسنًا، قبلت اعتذارك.
309
00:14:09,875 --> 00:14:11,375
لا، اسمع، أريد أن أخبرك.
310
00:14:11,458 --> 00:14:15,208
- ماذا تعنين بهذا؟ هيا.
- لا، أريد أن أخبرك أمرًا.
311
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
- ارجعي إلى الجانب.
- لا يا حبيبي.
312
00:14:17,250 --> 00:14:19,291
- أستمر لفترة أطول من الجانب.
- هذا جيد.
313
00:14:19,375 --> 00:14:21,666
- هل يمكنني أن أخبرك بشيء أولًا؟
- حسنًا، أسرعي.
314
00:14:21,750 --> 00:14:24,916
حسنًا، ربما يجب أن آخذ "داش" و"أيفا"
315
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
لقضاء عطلة الربيع، ولكن وحدي.
316
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
- ماذا؟
- أجل، أريد تمضية الوقت مع الولدين.
317
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
- "مايا"…
- وأنت بحاجة إلى الوقت من دونهما.
318
00:14:32,916 --> 00:14:35,458
يمكنك البقاء هنا وقضاء أسبوع مع نفسك.
319
00:14:35,541 --> 00:14:37,791
لم يسبق لك السفر معهما من دوني.
320
00:14:37,875 --> 00:14:39,166
أنا والدتهما.
321
00:14:39,250 --> 00:14:41,666
- أعلم، أفهم ذلك.
- "سوني"، سأكون بخير.
322
00:14:41,750 --> 00:14:44,666
أعني، فكّر في الأمر.
323
00:14:46,000 --> 00:14:48,416
- حسنًا، سأفكّر فيه.
- حسنًا.
324
00:14:48,500 --> 00:14:49,708
- اتفقنا؟
- أجل.
325
00:14:49,791 --> 00:14:53,666
والآن، أريد معرفة ما سأفعل،
هل أبقي سروالي في الأسفل أم أرفعه؟
326
00:14:55,250 --> 00:14:57,083
في الأسفل.
327
00:14:57,958 --> 00:14:59,458
ما الذي تحتاج إلى التفكير فيه؟
328
00:14:59,541 --> 00:15:02,750
أسبوع من دون عائلة هو حلم كل رجل.
329
00:15:03,375 --> 00:15:06,541
حلم كل رجل؟ ألا تظن أن الأمهات
بحاجة إلى استراحة يا "آلان"؟
330
00:15:06,625 --> 00:15:08,833
أعمل بدوام كامل في وكالة العقارات
331
00:15:08,916 --> 00:15:11,375
ولا يزال مطلوبًا مني
أن أفعل كل شيء مع الأطفال.
332
00:15:11,458 --> 00:15:14,458
أولًا يا "جيل"،
أنت و"هانك" تشتركان في الوصاية،
333
00:15:14,541 --> 00:15:16,791
لذا فأنت تملكين الوقت لنفسك.
334
00:15:16,875 --> 00:15:21,375
لا، لا أملكه، لأن هذا التافه
يقول إنه يذهب في رحلة عمل كل أسبوعين.
335
00:15:21,458 --> 00:15:23,208
وأنا أعلم أنه يمارس تمارين اللياقة.
336
00:15:23,291 --> 00:15:27,750
والآن أحصل على يوم واحد في الشهر
لأواعد كل من قابلتهم عبر تطبيق "تيندر".
337
00:15:27,833 --> 00:15:30,500
- وكيف تسير الأمور؟
- أعيش علاقاتي الجنسية.
338
00:15:30,583 --> 00:15:33,208
لكن ليس لديّ الوقت لتطوير أي علاقة جدية.
339
00:15:33,291 --> 00:15:34,333
- لا تواصل.
- عجبًا!
340
00:15:34,416 --> 00:15:36,041
- بالضبط.
- مجرد علاقات عابرة.
341
00:15:36,125 --> 00:15:39,333
أتمنى أن يأخذ "جيرمايا"
التوأمين في عطلة نهاية الأسبوع.
342
00:15:39,416 --> 00:15:42,708
لم أبق وحدي في المنزل منذ نحو عقد.
343
00:15:42,791 --> 00:15:43,875
أهلًا يا "ستو".
344
00:15:44,541 --> 00:15:47,041
أتعلمون؟ بالحديث عن "وقت لي وحدي"،
345
00:15:47,125 --> 00:15:48,625
- إنه حديث قيّم.
- ومهم.
346
00:15:48,708 --> 00:15:51,208
ولكن هل يستحق أن تفوتك إجازة عائلية؟
347
00:15:51,291 --> 00:15:52,875
ليست لديك حياة بعيدًا عن ولديك.
348
00:15:52,958 --> 00:15:54,500
- ليس صحيحًا.
- بلى، إنه كذلك.
349
00:15:54,583 --> 00:15:57,250
تجاهلهم يا "سوني"،
لا حرج في أن تكون أبًا مخلصًا.
350
00:15:57,333 --> 00:15:59,958
"بيثاني" بحقك، أنت عمليًا خادمة لأطفالك.
351
00:16:00,041 --> 00:16:02,208
أنا و"ديان" لدينا نمط حياة محدد.
352
00:16:02,291 --> 00:16:04,291
أنا أقدم الرعاية وهي المعيلة.
353
00:16:04,375 --> 00:16:06,875
كلّ منا تعرف دورها ولا يحدث أي نزاع.
354
00:16:07,416 --> 00:16:09,083
إنه يُسمى النظام وهو ناجح.
355
00:16:09,166 --> 00:16:11,583
- أحسنت يا "بيثاني".
- يبدو مثل نظام السجن.
356
00:16:11,666 --> 00:16:12,791
أحب حياتي.
357
00:16:12,875 --> 00:16:16,208
- اسكتي، أنت لا تحبينها.
- ما هذا، ألا يُوجد كعك بكل المكونات؟
358
00:16:16,291 --> 00:16:17,666
ما الذي تفعله الآن؟
359
00:16:17,750 --> 00:16:20,208
هل تضع يدك حقًا على كل قطعة كعك؟
360
00:16:20,291 --> 00:16:21,625
أبحث عن كعكة بكل المكونات.
361
00:16:21,708 --> 00:16:25,208
في كل لقاء "كافيه فرايدي"،
تستمر بالشكوى من كل شيء،
362
00:16:25,291 --> 00:16:26,375
لكنك لا تحضر شيئًا.
363
00:16:26,458 --> 00:16:27,625
أما أنا في المقابل،
364
00:16:27,708 --> 00:16:30,375
أنظّم العرض بأكمله.
365
00:16:30,458 --> 00:16:33,083
لأن هذا كل ما تركز عليه.
دع "مايا" تأخذ الولدين.
366
00:16:33,166 --> 00:16:34,541
- انس الأمر.
- لا، يجب ذلك.
367
00:16:34,625 --> 00:16:36,625
أنت تتحول إلى حارسة العبور "لينور".
368
00:16:36,708 --> 00:16:37,625
ماذا؟
369
00:16:37,708 --> 00:16:40,000
أنت تتحول إليها سواء كنت تعرف أم لا.
370
00:16:40,083 --> 00:16:43,583
- أنا أحب حارسة العبور "لينور". ماذا تعني؟
- كلنا نحبها.
371
00:16:43,666 --> 00:16:46,583
لكن هذا محزن. ارتاد أطفالها هذه المدرسة.
كانت أمًا بدوام كامل،
372
00:16:46,666 --> 00:16:48,666
ومخرجة عرض المواهب،
ورئيسة مجلس الآباء والمعلمين.
373
00:16:48,750 --> 00:16:50,750
لم يكن لها حياة خارج هذا المكان.
374
00:16:50,833 --> 00:16:52,166
هل يبدو هذا مألوفًا لك؟
375
00:16:53,041 --> 00:16:56,625
هجرها زوجها، ولم يعد أولادها بحاجة إليها،
376
00:16:57,125 --> 00:17:00,708
وفي أحد الأيام ظهرت مرتدية سترتها.
377
00:17:01,333 --> 00:17:03,625
حراسة العبور ليست منصبًا رسميًا حتى.
378
00:17:05,583 --> 00:17:07,708
- ليست كذلك؟
- لا.
379
00:17:09,666 --> 00:17:10,583
أعرف.
380
00:17:13,666 --> 00:17:16,166
- أنا أتحول إلى حارسة العبور "لينور".
- أجل.
381
00:17:16,958 --> 00:17:18,916
- هذا يكفي، سأبقى في المنزل.
- حقًا؟
382
00:17:19,000 --> 00:17:20,166
- أجل، حقًا.
- أجل!
383
00:17:20,250 --> 00:17:23,041
تحتاج إلى مرافق في الأسبوع المقبل،
لذا سأخبر "ريتا"
384
00:17:23,125 --> 00:17:25,541
أن تأخذ الأطفال إلى "ليغولاند" وحدها.
385
00:17:25,625 --> 00:17:26,958
هل أنت متأكد أنها ستوافق؟
386
00:17:27,041 --> 00:17:30,041
هل تمزح؟
أنا صاحب القرار يا صديقي ولست مثلك.
387
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
ماذا لدينا على جدول الأعمال؟ لنفعلها.
388
00:17:32,375 --> 00:17:34,708
ما رأيك أن نبدأ بلعب الغولف، أليس كذلك؟
389
00:17:34,791 --> 00:17:36,083
- أجل.
- بعض الطعام.
390
00:17:36,166 --> 00:17:37,875
نبحث عن موقع شواء سري.
391
00:17:37,958 --> 00:17:41,833
- أو نذهب إلى ملهى للرجال.
- قطعًا لا.
392
00:17:41,916 --> 00:17:44,875
ألا تريد أن تثمل وتلهو مع النساء؟
393
00:17:44,958 --> 00:17:46,541
- لا.
- ما الذي تتحدث عنه؟
394
00:17:46,625 --> 00:17:48,291
ألا ترتاد الحانات ونوادي التعري؟
395
00:17:48,375 --> 00:17:50,125
- لا، لا أفعل.
- لماذا؟
396
00:17:50,208 --> 00:17:52,708
لأنها تجعلني أشعر كأنني أخون زوجتي.
397
00:17:52,791 --> 00:17:54,708
- إنها ليست خيانة.
- إنها كذلك.
398
00:17:54,791 --> 00:17:57,666
لا، إنها مغازلة غير مؤذية
مع عاملات جسد محترفات.
399
00:17:57,750 --> 00:17:59,208
- لا.
- أين تمارس العادة السرية؟
400
00:17:59,291 --> 00:18:00,750
- عفوًا؟
- أين تداعب نفسك؟
401
00:18:00,833 --> 00:18:03,583
- لا، سُعدت برؤيتك.
- إنها تفعل ذلك أيضًا.
402
00:18:03,666 --> 00:18:05,250
- كلام غير لائق.
- أخبرني عند العد لثلاثة.
403
00:18:05,333 --> 00:18:06,541
- لا.
- 1، 2، 3.
404
00:18:06,625 --> 00:18:08,125
- في الحمام.
- الحمام، عرفت ذلك.
405
00:18:08,208 --> 00:18:10,791
- لم تقلها، بل كررتها بعدي.
- بل قلتها.
406
00:18:10,875 --> 00:18:14,708
أنت تداعب نفسك في سجن مائي
لأن عائلتك موجودة دائمًا في المنزل.
407
00:18:14,791 --> 00:18:17,833
الحرية يا "سوني"، في أن تكون وحدك
في أيّ غرفة داخل منزلك.
408
00:18:17,916 --> 00:18:19,083
لهذا السبب نخوض الحروب.
409
00:18:19,166 --> 00:18:20,125
حسنًا.
410
00:18:20,208 --> 00:18:22,250
اشتريت هذا المنزل وسأداعب نفسي فيه!
411
00:18:22,333 --> 00:18:23,291
- صحيح؟
- أجل، لا…
412
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
تستحق ذلك!
413
00:18:24,458 --> 00:18:26,208
- أجل، أستحقه.
- نعم!
414
00:18:26,291 --> 00:18:28,791
ستكون ثورة، سنصبح صديقين مقربين!
415
00:18:28,875 --> 00:18:31,916
ماذا تعني بأننا سنصبح؟ نحن صديقان بالفعل.
416
00:18:32,000 --> 00:18:34,250
- نحن صديقان لأننا أبوان.
- أعرفك منذ 7 سنوات.
417
00:18:34,333 --> 00:18:36,500
اسمك في هاتفي هو "والد (داش)".
418
00:18:36,583 --> 00:18:38,625
- ماذا؟
- لم أعرف اسمك طوال ثلاث سنوات.
419
00:18:38,708 --> 00:18:41,833
- عندما نصبح صديقين، سأغيره.
- هذا لم يعد مهمًا.
420
00:18:41,916 --> 00:18:43,958
أنت محق، لقد أقنعتني بكلامك!
421
00:18:44,041 --> 00:18:45,750
- لنذهب!
- سأحصل على وقت لي وحدي.
422
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
- وقت لك وحدك.
- وقت لي وحدي!
423
00:18:47,083 --> 00:18:48,458
- وقت لي وحدي!
- وقت لي وحدي!
424
00:18:48,541 --> 00:18:50,916
أمي، أتظنين أن جدي وجدتي
لديهما شبكة إنترنت؟
425
00:18:51,000 --> 00:18:53,958
أجل أنا متأكدة، اذهب وأحضر أغراضك.
426
00:18:54,041 --> 00:18:56,708
- هيا. سنفوّت رحلتنا.
- "داش"، نسيت البيانو الصغير.
427
00:18:56,791 --> 00:19:00,041
حزمنا حقائب تُحمل على الكتف،
هل سنُضطر إلى انتظار تسليم الأمتعة؟
428
00:19:00,125 --> 00:19:02,750
هيا يا بنيّ، تعرف بأن عليك الفوز
في عرض المواهب.
429
00:19:02,833 --> 00:19:05,375
كل ما أطلبه منك
هو 20 دقيقة في اليوم، يمكنك ذلك.
430
00:19:05,458 --> 00:19:08,791
أراهن أن كل الأولاد
يتدربون خلال العطلة. خذي يا "مايا".
431
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
- ما هذا؟
- حاقن "إبينفرين" لأجل "أيفا".
432
00:19:12,250 --> 00:19:14,000
- يا للهول.
- أجل.
433
00:19:14,083 --> 00:19:17,250
- كيف نسيت ذلك؟
- ما الذي تتحدثين عنه؟
434
00:19:17,333 --> 00:19:19,791
ثمة واحد في حقيبة الظهر،
لكنني أحتفظ بهذا احتياطًا.
435
00:19:19,875 --> 00:19:22,541
كنت محقًا، لا أراها فكرة جيدة.
436
00:19:22,625 --> 00:19:26,000
توقّفي، أنت تبالغين، ما تقولينه جنون.
437
00:19:26,083 --> 00:19:29,208
يا ولدان، أخبرا أمكما
بأنكما ستكونان بخير من دوني لبضعة أيام.
438
00:19:29,291 --> 00:19:33,250
بصراحة، لديّ مخاوف.
عذرًا يا أمي، لكن أبي هو ما يربطنا.
439
00:19:33,333 --> 00:19:35,333
- تبًا.
- هل سمعت ما قاله…
440
00:19:35,416 --> 00:19:38,000
"داش"، أحضر أغراضك وساعدني بالحقائب.
441
00:19:38,083 --> 00:19:39,000
ماذا تفعل؟
442
00:19:39,083 --> 00:19:42,708
- أبي، هلا تنهي مجسم "ديث ستار" لي.
- لا، لا أستطيع إنهاءه.
443
00:19:42,791 --> 00:19:45,250
هذا الأسبوع سيمضي والدكما وقتًا لنفسه.
444
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
- إنه وقت لي وحدي، أعطني الحقائب.
- عجبًا.
445
00:19:47,541 --> 00:19:49,625
- أحببت "سوني" الجديد.
- ماذا تقصدين؟
446
00:19:49,708 --> 00:19:51,958
- لم أسمعك ترفض طلبًا من قبل.
- وداعًا يا أمي.
447
00:19:52,041 --> 00:19:54,833
- لا يا عزيزتي، أنا قادمة.
- ماذا؟ أنا أرفض طوال الوقت.
448
00:19:54,916 --> 00:19:58,291
- أنا تمثيل للقانون هنا.
- ربما تقصد قوانين "مورفي".
449
00:19:58,375 --> 00:20:01,416
هيا وادخلا إلى السيارة.
"داش"، ثبّت حزام الأمان لأختك.
450
00:20:02,708 --> 00:20:05,500
- حسنًا، أحبك.
- استمتع بوقتك هذا الأسبوع، اتفقنا؟
451
00:20:05,583 --> 00:20:07,625
- حسنًا، سأحظى بوقت ممتع.
- جيد.
452
00:20:07,708 --> 00:20:09,500
- يجب أن تذهب إلى حفلة "هاك".
- لا.
453
00:20:09,583 --> 00:20:10,791
حرّر نفسك. كأيام الخوالي.
454
00:20:10,875 --> 00:20:15,375
لن أذهب إلى حفلة "هاك ديمبو".
لم يعد هناك شيء مشترك بيننا.
455
00:20:15,458 --> 00:20:17,166
كفى حديثًا عني، أريد التكلم عنك.
456
00:20:17,250 --> 00:20:18,458
- حسنًا.
- لا عمل.
457
00:20:18,541 --> 00:20:20,791
سأحصل على وقت خاص لراحة الأم.
458
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
- أعدك بذلك.
- هذا جيد.
459
00:20:22,083 --> 00:20:24,916
- أحبك، اذهبي. إلى اللقاء.
- سأشتاق إليك.
460
00:20:25,000 --> 00:20:27,291
- وداعًا يا أبي!
- أحبكم.
461
00:20:27,375 --> 00:20:29,125
- هل وضعت حزام الأمان؟
- "ديث ستار".
462
00:20:29,208 --> 00:20:31,875
أدخل رأسك قبل أن تقتلعه سيارة ما.
463
00:20:31,958 --> 00:20:34,000
- ادخل إلى السيارة، أحبكم جميعًا.
- وداعًا.
464
00:20:51,750 --> 00:20:52,791
"غرفة المعيشة، (كرايزي) لـ(سيل)"
465
00:20:52,875 --> 00:20:54,083
لنبدأ يا "سيل".
466
00:21:16,541 --> 00:21:19,416
"أفلام إباحية كلاسيكية، بحث"
467
00:21:23,833 --> 00:21:26,708
عذرًا، أحتاج إلى توثيق بعض المستندات.
468
00:21:26,791 --> 00:21:28,000
دعيني ألق نظرة.
469
00:21:28,708 --> 00:21:31,166
ماذا لو وثقناها بطريقة خاصة؟
470
00:21:32,583 --> 00:21:33,833
- مرحبًا يا أبي.
- يا للهول.
471
00:21:33,916 --> 00:21:35,333
لا تدخلي يا "أيفا".
472
00:21:35,416 --> 00:21:36,916
- تبًا!
- أغلقي عينيك.
473
00:21:37,000 --> 00:21:38,750
لا تدخلي إلى هنا.
474
00:21:40,791 --> 00:21:44,125
- لماذا أبي بلا ملابس؟
- أبوك يلعب مع نفسه فقط.
475
00:21:44,208 --> 00:21:48,000
أنا آسفة، لقد نسيت دميتها المحشوة.
أكمل ما كنت تفعله، نحن آسفون.
476
00:21:49,958 --> 00:21:50,916
هذا "آلان".
477
00:21:51,000 --> 00:21:52,500
"آل كابون"!
478
00:21:53,250 --> 00:21:55,541
كيف حالك يا رجل؟ متى سننطلق اليوم؟
479
00:21:55,625 --> 00:21:58,291
- "سوني"، لقد نسيت.
- ماذا؟
480
00:21:58,375 --> 00:22:01,708
- وقع مستجدّ، أنا آسف…
- انتظر، أين أنت الآن؟
481
00:22:01,791 --> 00:22:04,041
- أنا في "ليغولاند" يا "سون".
- "ليغولاند"؟
482
00:22:04,125 --> 00:22:07,541
اتفقنا أن نصبح صديقين حقيقيين
هذا الأسبوع. ماذا حدث؟
483
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
لم لا تتصل بـ"ستو" الذي يغطي صلعته؟
484
00:22:09,625 --> 00:22:11,875
لا، من المستحيل أن أفعل هذا.
485
00:22:11,958 --> 00:22:14,166
انس الأمر، لا مشكلة، سأتولى الأمر.
486
00:22:14,250 --> 00:22:16,375
ستتولى الأمر! تسلّق ذلك الجبل بمفردك.
487
00:22:16,458 --> 00:22:17,500
تسلّق جبلين.
488
00:22:17,583 --> 00:22:20,583
اذهب إلى نادي التعري وادفن وجهك في…
489
00:22:20,666 --> 00:22:23,375
مهلًا، انزلا عن السرير! ماذا قلت لكما؟
490
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
تبًا لك يا أبي.
491
00:22:28,458 --> 00:22:30,166
- مرحبًا.
- مرحبًا، هل يُوجد حجز؟
492
00:22:30,250 --> 00:22:32,125
لا، أنا وحدي.
493
00:22:32,208 --> 00:22:33,958
لديّ مجموعة لعب الآن.
494
00:22:34,041 --> 00:22:36,125
- حسنًا، أين؟
- أولئك الثلاثة هناك.
495
00:22:37,666 --> 00:22:38,500
مرحبًا.
496
00:22:40,375 --> 00:22:41,416
تعال.
497
00:22:41,958 --> 00:22:43,500
سأختار لحم الصدر المدخن.
498
00:22:43,583 --> 00:22:45,416
نقانق اللحم المملح؟ لنجرب ذلك.
499
00:22:45,500 --> 00:22:46,791
كُتب هنا أن لديك ضلوعًا؟
500
00:22:46,875 --> 00:22:48,000
- أهي في الخلف؟
- نعم.
501
00:22:48,083 --> 00:22:49,125
أنت تخفي الضلوع.
502
00:22:49,208 --> 00:22:50,541
أعطني اثنتين بعد من هذه.
503
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
أرني كيف تبدو عندما تغلقها؟
504
00:22:52,916 --> 00:22:54,666
ضع واحدة أخرى فيها.
505
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
أجل!
506
00:22:57,291 --> 00:22:58,500
أريد أن أدخل إلى هناك.
507
00:22:58,583 --> 00:23:02,666
لديّ قسيمة من "لوس أنجلوس ويكلي".
حسم بقيمة خمسة دولارات من تكلفة الدخول.
508
00:23:08,375 --> 00:23:09,541
لا، لست قلقًا منك.
509
00:23:10,750 --> 00:23:12,000
- يمكنك الدخول.
- حسنًا.
510
00:23:12,083 --> 00:23:13,875
لم لا نجعل الأمر مثيرًا أكثر؟
511
00:23:13,958 --> 00:23:17,000
لنجرب عشر ضربات لكل جانب،
خمسة دولارات لكل حفرة؟
512
00:23:17,083 --> 00:23:18,166
- أجل.
- كما تشاء.
513
00:23:21,750 --> 00:23:22,875
رمية قصيرة.
514
00:23:22,958 --> 00:23:25,041
- نعم.
- قصيرة للغاية، لكنني أقبل بها.
515
00:23:25,958 --> 00:23:27,041
أجل.
516
00:23:30,125 --> 00:23:31,291
ضربة موفقة يا "كيمي".
517
00:23:31,375 --> 00:23:33,000
يا للهول!
518
00:23:33,083 --> 00:23:36,125
تناولت لحم الصدر والضلوع واللحم المملح.
519
00:23:36,208 --> 00:23:39,916
لا أعرف حتى ما هذا الشيء.
أتمنى أن يكون حيوانًا، قد لا يكون كذلك.
520
00:23:40,000 --> 00:23:42,958
ربما وضعوا مؤخرة بشرية ولن أعرف الفرق.
521
00:23:46,083 --> 00:23:49,666
يا للهول، هل أنتما بخير؟
522
00:24:01,875 --> 00:24:03,458
مغازلة غير مؤذية.
523
00:24:03,541 --> 00:24:06,375
سيد "فيشر"، عرفتك.
524
00:24:06,958 --> 00:24:07,875
أنا "سكايلر".
525
00:24:07,958 --> 00:24:09,041
جليسة الأطفال؟
526
00:24:10,125 --> 00:24:12,583
لقد تعرضت للخداع، أعلم ذلك.
527
00:24:12,666 --> 00:24:15,250
- أعطيت عشر ضربات لكل جانب.
- أعلم ما أعطيتكنّ.
528
00:24:15,333 --> 00:24:17,416
- هذا تنميط بناءً على الجنس.
- قطعًا لا.
529
00:24:17,500 --> 00:24:18,958
وتفرقة بناءً على السنّ وعنصرية.
530
00:24:19,041 --> 00:24:19,875
- لا!
- بلى.
531
00:24:20,833 --> 00:24:21,708
هل أنت بخير؟
532
00:24:21,791 --> 00:24:24,166
أجل، أنا بخير.
533
00:24:25,500 --> 00:24:26,708
يا للهول!
534
00:24:27,458 --> 00:24:28,708
أنا أعتذر، أنا…
535
00:24:29,625 --> 00:24:31,333
سأنشر مراجعة على موقع "ييلب".
536
00:24:31,875 --> 00:24:33,250
لأخبركم يا رفاق…
537
00:24:39,208 --> 00:24:41,083
"(مايا)"
538
00:24:42,416 --> 00:24:43,250
مرحبًا.
539
00:24:43,333 --> 00:24:44,416
كيف كانت رحلتك؟
540
00:24:45,000 --> 00:24:47,708
بصراحة، كانت سلسة جدًا.
541
00:24:47,791 --> 00:24:49,291
- حقًا؟
- أجل.
542
00:24:49,375 --> 00:24:53,083
"داش" شاهد موسم "بيل بور" الجديد
نحو 100 مرة.
543
00:24:53,166 --> 00:24:56,458
هل تتصلين بي لأن الولدين
أرادا قصة قبل النوم عبر "فيس تايم"؟
544
00:24:57,041 --> 00:24:58,333
إنهما نائمان بالفعل.
545
00:24:59,750 --> 00:25:02,375
حبيبي، هل أنت في غرفة "داش"؟
546
00:25:03,708 --> 00:25:06,458
أنا؟ أجل، صحيح، نسيت ذلك.
547
00:25:06,541 --> 00:25:09,750
هيا، لا تخبرني أنك تعمل
على ليغو "ديث ستار".
548
00:25:09,833 --> 00:25:13,000
- يُفترض أن تحظى ببعض المرح.
- سأفعل هذا لوقت قصير.
549
00:25:13,083 --> 00:25:14,750
تساعدني لأسترخي يا "مايا".
550
00:25:14,833 --> 00:25:16,375
حسنًا، أحبك.
551
00:25:16,458 --> 00:25:17,708
وأنا أحبك أيضًا.
552
00:25:17,791 --> 00:25:19,791
- حسنًا، وداعًا.
- إلى اللقاء.
553
00:25:21,583 --> 00:25:22,416
"الأهالي الأصدقاء"
554
00:25:22,500 --> 00:25:24,250
"كيف حالك يا (سوني)؟ أشعر بالغيرة!"
555
00:25:24,333 --> 00:25:26,250
"أنا متأكد أنه في المنزل يداعب نفسه."
556
00:25:27,958 --> 00:25:29,791
هذا يكفي من فضلكم.
557
00:25:31,291 --> 00:25:33,083
لن أفعل أي شيء ممتع؟
558
00:25:33,708 --> 00:25:34,625
أيًا كان.
559
00:25:37,041 --> 00:25:42,083
"(سوني) عزيزي، آخر فرصة لتحضر الحفل،
سن الـ44 المُنتظرة، أبلغني!"
560
00:25:50,166 --> 00:25:51,041
أخرجتها.
561
00:25:59,250 --> 00:26:02,083
- مرحبًا يا صديقي، هل تعرف أين "هاك"؟
- مرحبًا، كيف حالك؟
562
00:26:03,750 --> 00:26:05,875
عجبًا، انظر إلى هذا القارب.
563
00:26:05,958 --> 00:26:07,250
"هاك" يستطيع فعلها.
564
00:26:08,541 --> 00:26:11,833
- عزيزي "سوني"!
- مهلًا.
565
00:26:11,916 --> 00:26:13,541
- ها هو ذا.
- لقد أتيت.
566
00:26:13,625 --> 00:26:16,750
- أجل، عيد ميلاد سعيدًا.
- شكرًا لك يا أخي.
567
00:26:16,833 --> 00:26:19,750
انظر إليك يا صديقي، تبدو بخير.
بحقك يا رجل.
568
00:26:19,833 --> 00:26:21,333
أنت لا ترتدي شيئًا.
569
00:26:21,416 --> 00:26:22,791
أنا متحمس جدًا لهذا الأسبوع.
570
00:26:22,875 --> 00:26:25,208
حين وصلت إلى هنا،
شعرت برغبة في التعري والغوص.
571
00:26:25,291 --> 00:26:27,833
وبقية أولئك المجانين لحقوا بي مباشرةً.
572
00:26:27,916 --> 00:26:29,208
- حسنًا.
- مرحبًا يا رفاق.
573
00:26:30,041 --> 00:26:32,666
رحبوا بأقدم صديق لي في العالم،
"سوني فيشر"!
574
00:26:32,750 --> 00:26:34,458
مرحبًا يا "سوني"!
575
00:26:35,333 --> 00:26:36,416
مرحبًا.
576
00:26:36,500 --> 00:26:39,750
- إنهم لا يرتدون الملابس أيضًا.
- هل تريد أن تسبح عاريًا؟
577
00:26:40,416 --> 00:26:41,916
- لا.
- هيا، سنغوص معًا.
578
00:26:42,000 --> 00:26:43,250
مثل البذلات ذات الأجنحة.
579
00:26:43,333 --> 00:26:45,833
لا، لا أريد ذلك.
580
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
- حسنًا، لا بأس.
- أجل.
581
00:26:47,541 --> 00:26:50,416
تسعدني رؤيتك، لا أصدّق كم مضى من الوقت.
582
00:26:50,500 --> 00:26:52,916
- يا رجل، كيف… مرت…
- لقد مرت ثلاث سنوات.
583
00:26:53,000 --> 00:26:54,583
- أجل، مر زمن طويل.
- أجل.
584
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
هل تريد منشفة؟ هل تريد أي شيء…
585
00:26:56,583 --> 00:26:57,750
- لا، أنا بخير.
- حسنًا.
586
00:26:57,833 --> 00:27:00,500
- أنا ممتن لحضورك.
- بالطبع يا صديقي.
587
00:27:00,583 --> 00:27:03,375
ذهبت "مايا" مع الولدين إلى منزل أهلها.
588
00:27:03,458 --> 00:27:05,750
أخبرتها بأنني بحاجة إلى استراحة.
589
00:27:05,833 --> 00:27:08,250
- الوالد يحتاج إلى وقت لنفسه.
- هذا رائع.
590
00:27:08,333 --> 00:27:11,583
- وأن تفعل هي ما تريده. لذا…
- سيكون وقتًا لكلينا.
591
00:27:11,666 --> 00:27:13,125
- أنت.
- مثل الأيام الخوالي.
592
00:27:13,208 --> 00:27:15,416
لا تهددني بقضاء وقت ممتع يا رجل.
593
00:27:15,500 --> 00:27:18,250
- أنا جاهز، أجل.
- انظر إلى هذا، ها هي.
594
00:27:18,333 --> 00:27:19,416
ما هذه؟
595
00:27:19,500 --> 00:27:23,541
"سن الـ44 المُنتظرة!
وسم لنحتفل على طريقة (هاك)"
596
00:27:23,625 --> 00:27:25,791
تناول شطيرة بوريتو، سأغير ملابسي.
597
00:27:25,875 --> 00:27:27,041
هل هذه حافلتك؟
598
00:27:27,125 --> 00:27:29,291
أجل، تبدو جميلة، أليس كذلك؟
599
00:27:29,375 --> 00:27:32,625
ماذا عن القارب؟ ألن نصعد على القارب؟
600
00:27:32,708 --> 00:27:34,166
أيّ قارب؟
601
00:27:34,250 --> 00:27:36,166
مرحبًا أيها المحتفلون!
602
00:27:39,708 --> 00:27:41,208
حسنًا، كما يعلم العديد منكم،
603
00:27:41,291 --> 00:27:46,291
أؤمن أن الملابس المتطابقة
هي إحدى مفاتيح النجاح لأيّ حفلة.
604
00:27:46,375 --> 00:27:48,416
- دائمًا.
- هل أعجبتكم البذلة؟
605
00:27:48,500 --> 00:27:50,583
- أجل!
- أحضرت بذلات للجميع.
606
00:27:50,666 --> 00:27:53,666
اذهبوا وابحثوا عن أكياس الملابس.
ستجدون أسماءكم مكتوبة عليها.
607
00:28:01,916 --> 00:28:05,333
- مرحبًا.
- كيف الحال؟
608
00:28:05,958 --> 00:28:08,500
أعتقد أنني سأشرب كأس "تو كيل يا".
609
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
- لا أعرف ما هذا.
- تيكيلا.
610
00:28:11,291 --> 00:28:14,958
- لكنني لفظتها "تو كيل يا".
- تيكيلا.
611
00:28:15,041 --> 00:28:16,708
- بلى.
- الآن فهمت.
612
00:28:16,791 --> 00:28:18,625
كيف الحال يا رجل؟
613
00:28:18,708 --> 00:28:22,250
- أنا "كبير"، وهذه شريكتي "تريني".
- مرحبًا، كيف تعرفان "هاك"؟
614
00:28:22,333 --> 00:28:24,250
مكاتبنا متجاورة في "وي وورك".
615
00:28:24,333 --> 00:28:26,041
حسنًا، هذا رائع.
616
00:28:26,625 --> 00:28:29,041
ألم تعد تعمل في وكالة الإعلانات؟
617
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
لم أعد أعمل هناك منذ عدة أعوام.
618
00:28:31,500 --> 00:28:33,041
باتوا قديمي الطراز.
619
00:28:33,125 --> 00:28:36,375
افتتحت متجرًا يعتمد التعاون
بين العلامات التجارية والتكامل الرأسي،
620
00:28:36,458 --> 00:28:37,541
كل المفاهيم المتقدمة.
621
00:28:37,625 --> 00:28:39,291
ليس مُستغربًا عنك.
622
00:28:39,916 --> 00:28:40,750
هذا رائع.
623
00:28:41,291 --> 00:28:42,666
"سوني"، اسمك "سوني"، صحيح؟
624
00:28:42,750 --> 00:28:44,916
أخبرنا "هاك" أنك أب مقيم في المنزل.
625
00:28:45,000 --> 00:28:47,166
- أجل.
- أنت مصدر إلهام لنا.
626
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
حسنًا.
627
00:28:48,166 --> 00:28:51,583
- حسنًا، زوجتي مهندسة معمارية.
- إنها مذهلة.
628
00:28:51,666 --> 00:28:54,958
عملت بإدخال البيانات لمصرف "سيتيبانك"
وكنت أسعى لمهنة في الموسيقى،
629
00:28:55,041 --> 00:28:57,166
لكن بعد ولادة طفلتنا الثانية
630
00:28:57,250 --> 00:29:01,291
قررت أن أبقى في المنزل
وأعتني بالولدين بدلًا من أن أدفع للمربية.
631
00:29:01,375 --> 00:29:03,416
- هذا ما يفعله رجل حقيقي.
- بالطبع.
632
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
على أيّ آلة تعزف؟
633
00:29:04,583 --> 00:29:07,500
لوحة المفاتيح. يلقبوني "دكتور سيلك".
634
00:29:07,583 --> 00:29:10,416
أنا مغنّ ومؤلف أغان
وموسيقى معاصرة للبالغين.
635
00:29:10,500 --> 00:29:11,750
- لا تتواضع.
- أحب ذلك.
636
00:29:11,833 --> 00:29:13,291
أصدر "سوني" ألبومًا غنائيًا.
637
00:29:13,375 --> 00:29:14,791
إنه رائع.
638
00:29:14,875 --> 00:29:16,291
هذا مذهل!
639
00:29:16,375 --> 00:29:18,458
أؤكد لكم أنه في مستوى آخر.
640
00:29:18,541 --> 00:29:20,083
هل نشرته في موقع "سبوتيفاي"؟
641
00:29:20,708 --> 00:29:22,958
- لا.
- إذًا فهو في موقع "ساوندكلاود"؟
642
00:29:23,041 --> 00:29:24,875
- لا.
- كيف سنسمعه إذًا؟
643
00:29:24,958 --> 00:29:26,041
- أعتقد أن ذلك…
- أجل.
644
00:29:26,125 --> 00:29:27,500
سجّلته على أقراص مضغوطة.
645
00:29:27,583 --> 00:29:29,666
لا أفعل ذلك عادةً، لكنني سأرسله لكم جميعًا.
646
00:29:29,750 --> 00:29:32,833
- لا أملك شيئًا لتشغيله.
- أنا لديّ مشغل موسيقى.
647
00:29:32,916 --> 00:29:34,583
أبي لديه شيء ما.
648
00:29:34,666 --> 00:29:37,708
نخب أخي "سوني"، أفضل صديق في العالم.
649
00:29:37,791 --> 00:29:40,708
"أطلقوا البوق لـ(هاك)"
650
00:29:40,791 --> 00:29:42,333
"جزر (سان خوان)، (واشنطن)"
651
00:29:42,416 --> 00:29:43,541
"داش".
652
00:29:44,250 --> 00:29:45,583
"داش"، انتبه الآن.
653
00:29:45,666 --> 00:29:50,041
تضع السبابة على الخيط
ثم تسحب لصنع عقدة انزلاقية.
654
00:29:50,666 --> 00:29:52,875
- لم لا تصنعها نيابةً عني؟
- بالطبع لا!
655
00:29:52,958 --> 00:29:53,833
أبي!
656
00:29:53,916 --> 00:29:57,125
"داش"، اذهب وتدرّب على البيانو.
أنت تعرف أن أباك سيسأل.
657
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
لكن أبي ليس هنا يا أمي.
658
00:29:58,541 --> 00:29:59,458
هذا لا يهم.
659
00:29:59,541 --> 00:30:01,791
تعلم كم يهمه عرض المواهب.
660
00:30:02,750 --> 00:30:05,166
"مايا"، أنت تشدين شعر الطفلة.
661
00:30:05,250 --> 00:30:08,250
لا يكون الجميع ماهرين في كل شيء.
662
00:30:08,333 --> 00:30:10,916
- حسنًا يا أمي، أعطيني فرصة.
- ماذا؟ سأفعل…
663
00:30:11,000 --> 00:30:13,166
يا قوم، هبطت طائرة مائية على رصيفنا.
664
00:30:15,541 --> 00:30:17,291
طائرة مائية؟ من هذا؟
665
00:30:17,375 --> 00:30:18,416
انظروا.
666
00:30:19,000 --> 00:30:20,041
مرحبًا يا "مايا"!
667
00:30:20,125 --> 00:30:23,750
مرحبًا يا "مايا"، هذا أنا "أرماندو".
668
00:30:23,833 --> 00:30:25,833
- "أرماندو"!
- مرحبًا.
669
00:30:25,916 --> 00:30:27,500
ماذا تفعل هنا؟
670
00:30:27,583 --> 00:30:29,750
أليس غريبًا؟ إنها مفاجأة.
671
00:30:30,541 --> 00:30:33,708
أخبرتني "مايا"
عن مدى روعة هذا الجزء من العالم،
672
00:30:34,291 --> 00:30:36,458
- لذا أتيت في رحلة استكشافية…
- أجل.
673
00:30:36,541 --> 00:30:39,958
ووجدت جزيرة أفكر في شرائها.
674
00:30:40,041 --> 00:30:40,916
انتظر، ماذا؟
675
00:30:41,000 --> 00:30:42,708
- هل أنت جاد؟
- أجل.
676
00:30:42,791 --> 00:30:46,166
أرى أنه المشروع الذي كنت تنتظرينه.
677
00:30:46,250 --> 00:30:48,958
- يمكنك أن تبدئي شركتك الخاصة أخيرًا.
- انتظر، ماذا؟
678
00:30:49,041 --> 00:30:51,458
هل يمكنني أن آخذك بعد ظهر اليوم؟
679
00:30:51,541 --> 00:30:53,500
أريدك أن تلقي نظرة على الجزيرة.
680
00:30:53,583 --> 00:30:57,833
لقد وعدت الطفلين
أنني سآخذ استراحة من العمل.
681
00:30:57,916 --> 00:30:59,000
- بالطبع.
- نعم.
682
00:30:59,083 --> 00:31:02,250
أنت محقة، لا أريد أن أتدخل
في وقت العائلة. أنا أعتذر.
683
00:31:02,333 --> 00:31:03,166
إلّا إذا…
684
00:31:04,333 --> 00:31:06,791
لا أعرف، هل يمكن أن يرافقنا "داش" و"أيفا"؟
685
00:31:10,000 --> 00:31:11,708
- "داش"؟
- أجل؟
686
00:31:11,791 --> 00:31:14,041
هل تريد أن تتعلم قيادة طائرة مائية؟
687
00:31:14,625 --> 00:31:15,708
بالتأكيد!
688
00:31:16,625 --> 00:31:17,583
ها أنت ذا.
689
00:31:17,666 --> 00:31:21,541
"سن الـ44 المُنتظرة"
690
00:31:21,625 --> 00:31:24,458
"(وادي الموت)، (كاليفورنيا)"
691
00:31:24,541 --> 00:31:26,208
مرحبًا يا قوم، اسمعوني.
692
00:31:26,291 --> 00:31:29,458
فكرت كثيرًا في طريقة
للاحتفال بعيد ميلادي الـ44،
693
00:31:29,541 --> 00:31:31,458
وبسبب فترة الوباء العظيم،
694
00:31:31,541 --> 00:31:35,125
فقد حُرمنا من اللقاء ببعضنا وقتًا طويلًا.
695
00:31:35,208 --> 00:31:37,625
- نعم.
- ولذا فهذا الأسبوع ليس لأجلي.
696
00:31:37,708 --> 00:31:39,583
- بل لنا جميعًا.
- حسنًا.
697
00:31:39,666 --> 00:31:41,125
نعم.
698
00:31:41,208 --> 00:31:44,291
سنعود إلى الأساسيات هنا،
699
00:31:44,375 --> 00:31:47,375
في هذا المكان القاسي والسحري…
700
00:31:47,458 --> 00:31:50,583
صحراء "كاليفورنيا" الساحرة.
701
00:31:50,666 --> 00:31:53,833
أطالب بالحق في استخدام
الحمام والمرحاض أولًا.
702
00:31:54,791 --> 00:31:55,625
نعم.
703
00:31:55,708 --> 00:31:58,458
أهلًا بكم في "هاكشيلا"،
هذه نسختنا من عالم "بورنينغ مان".
704
00:31:58,541 --> 00:32:01,125
صممتها بنفسي، الدمية تمثلني.
705
00:32:01,208 --> 00:32:02,541
ما هذا؟
706
00:32:04,125 --> 00:32:05,416
- مستعد يا "جينو"؟
- نعم؟
707
00:32:05,500 --> 00:32:07,166
- ثلاثة، اثنان…
- مهلًا.
708
00:32:07,250 --> 00:32:08,791
"سوني"، أين "سوني"؟
709
00:32:08,875 --> 00:32:12,333
"سوني"، تعال نحو المقدمة، هيا.
710
00:32:12,416 --> 00:32:14,375
- ليس عليّ فعل هذا.
- هذه صورة.
711
00:32:14,458 --> 00:32:17,458
- ليس عليّ فعل هذا، لست مُضطرًا…
- لنلتقطها، أمسكوه.
712
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
نعم.
713
00:32:22,500 --> 00:32:25,166
نعم!
714
00:32:25,916 --> 00:32:27,375
- هل التقطتها؟
- نعم.
715
00:32:30,666 --> 00:32:32,375
هذا أفضل ما في الصورة…
716
00:32:32,458 --> 00:32:36,750
يا رفاق، أحضروا أغراضكم
وانتقوا خيمكم. السيدات يخترن أولًا.
717
00:32:38,041 --> 00:32:41,000
- "جينو"، أراك بعد خمسة أيام، قُد بأمان.
- خمسة أيام.
718
00:32:41,083 --> 00:32:43,791
ماذا؟ خمسة أيام؟ "هاك"، نحن في مكان ناء.
719
00:32:43,875 --> 00:32:45,875
- سنعيش حياة بدائية هذا الأسبوع.
- ماذا؟
720
00:32:45,958 --> 00:32:49,291
سنتخلى عن كل شيء،
أعدك بأن يكون أفضل أسبوع في حياتك.
721
00:32:49,375 --> 00:32:51,666
أحضر كيس نوم، سينام كل ستة في الخيمة.
722
00:32:51,750 --> 00:32:53,500
- ماذا؟
- كم يسعدني وجودك.
723
00:32:53,583 --> 00:32:55,916
- انتظر لحظة.
- هذا أفضل شيء، كم أنا سعيد.
724
00:32:56,000 --> 00:32:59,083
- انظر، هل أحببت مجسّمي؟
- "هاك"، تمهّل.
725
00:33:05,250 --> 00:33:07,541
لا تُوجد شبكة. لا بد أنك تمازحني.
726
00:33:12,166 --> 00:33:14,333
لا أتلقّى الإشارة.
727
00:33:27,208 --> 00:33:30,083
إنها سترة وحقيبة ظهر مع حزام.
728
00:33:30,166 --> 00:33:31,875
تبًا.
729
00:33:31,958 --> 00:33:33,250
إنها رائجة.
730
00:33:33,333 --> 00:33:34,541
ها هو.
731
00:33:35,333 --> 00:33:38,208
- أحببت لباسك.
- لم أعرف ما هو طابع الحفل.
732
00:33:38,291 --> 00:33:42,375
ظننت أنه سيكون في المنتجع
ولكنني سأجعله ينجح.
733
00:33:42,458 --> 00:33:44,375
أنت ناجح فيه كعادتك.
734
00:33:44,458 --> 00:33:47,416
حسنًا أيها الجميلون، دعونا ننتظم.
735
00:33:47,500 --> 00:33:50,958
أعرف أن الوقت مبكر،
ولكن علينا التفكير في العشاء.
736
00:33:52,416 --> 00:33:55,375
هذا حديث جيد. ماذا سنطبخ؟
هل ستفعل كما اعتدت من قبل؟
737
00:33:55,458 --> 00:33:58,708
ربما نحضر شرائح اللحم،
ربما لحم واغيو أمريكي، ماذا؟
738
00:33:58,791 --> 00:34:02,250
لا، سنبحث عن طعامنا بأنفسنا.
اسحب القماش المشمع.
739
00:34:02,875 --> 00:34:06,541
أعمل كمربّي نحل
ولكنني أجيد جني الثمار في وقت راحتي.
740
00:34:06,625 --> 00:34:08,666
إن كانت لديكم أسئلة فاطرحوها عليّ.
741
00:34:08,750 --> 00:34:12,875
حسنًا، لديّ أول سؤال، لماذا تعبثون معي؟
742
00:34:13,458 --> 00:34:16,500
أوقفوا المزاح. رأيت مبردات "ييتي".
أعرف أن الطعام موجود.
743
00:34:16,583 --> 00:34:18,875
لدينا مقبلات
ولكن الوجبة الرئيسية تعتمد علينا.
744
00:34:19,375 --> 00:34:22,250
أحضر سكينًا وسلّة ولنذهب لجمع الطعام.
745
00:34:22,333 --> 00:34:23,791
لنذهب لجمع الطعام.
746
00:34:23,875 --> 00:34:28,416
هل علينا صيد طعامنا؟
حدّثني قليلًا يا "هاك"، المعذرة.
747
00:34:28,500 --> 00:34:30,708
- ماذا؟
- أريد استخدام الحمام. أين المراحيض؟
748
00:34:32,000 --> 00:34:32,833
هناك.
749
00:34:33,416 --> 00:34:36,041
- هذا دلو.
- هذه مراحيض محمولة وهي رائعة.
750
00:34:36,125 --> 00:34:37,750
- مراحيض ماذا؟
- محمولة.
751
00:34:37,833 --> 00:34:41,458
تمسك بها وتستخدمها
ثم ترميها في الطريق أو حيثما تشاء.
752
00:34:41,541 --> 00:34:43,416
عليّ تركيب الكوخ المقبب.
753
00:34:43,500 --> 00:34:45,958
حظًا طيبًا، انتبه من الأفاعي المجلجلة.
754
00:34:46,041 --> 00:34:48,125
- ماذا؟
- إنها صالحة للأكل ولكنها خطيرة.
755
00:34:48,208 --> 00:34:49,083
انتبه من…
756
00:34:55,791 --> 00:34:56,958
هذا غير مقبول.
757
00:35:00,916 --> 00:35:02,791
"كيف هو الوقت لك وحدك يا (سوني)"؟
758
00:35:02,875 --> 00:35:07,125
"حارس العبور (سوني)"
759
00:35:07,208 --> 00:35:08,541
"(سوني) يسترخي في المنزل"
760
00:35:08,625 --> 00:35:09,750
يا له من تصرّف ناضج.
761
00:35:10,291 --> 00:35:12,541
وضع قضيب على ليغو، مزحة جيدة.
762
00:35:17,583 --> 00:35:19,041
لنر ما ستقولون الآن.
763
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
"أعيش أفضل أيام حياتي مع رفيقي
وسم الفتى (ديمبو)"
764
00:35:21,791 --> 00:35:23,583
تفقدوا حسابي على "إنستغرام" يا أوغاد.
765
00:35:27,541 --> 00:35:31,375
حسنًا، تبًا.
766
00:35:32,166 --> 00:35:33,416
عليّ استخدامه.
767
00:35:46,916 --> 00:35:48,375
ماذا… مهلًا.
768
00:35:48,958 --> 00:35:50,083
ما هذا؟
769
00:35:51,208 --> 00:35:54,541
توقّف، لا، هذا يدغدغني.
770
00:35:54,625 --> 00:35:57,458
لديك مخالب، ولكنك ما زلت ظريفًا.
771
00:35:58,375 --> 00:35:59,375
صغير ظريف…
772
00:35:59,458 --> 00:36:02,125
مرحبًا.
773
00:36:05,250 --> 00:36:07,458
أنت قط صغير مخيف، انظر إليك.
774
00:36:12,958 --> 00:36:14,500
يا للهول.
775
00:36:19,875 --> 00:36:22,583
خذيه، أهذا ما تريدينه؟ أهذا ما أردته؟
776
00:36:23,666 --> 00:36:26,208
سأتركه.
777
00:36:28,500 --> 00:36:29,875
تبًا لهذا.
778
00:36:29,958 --> 00:36:33,458
النجدة.
779
00:36:33,541 --> 00:36:34,458
أسد.
780
00:36:35,416 --> 00:36:37,625
- شوكة السلطة، شوكة عادية.
- الأطباق كثيرة.
781
00:36:38,166 --> 00:36:39,333
- السكين للداخل.
- النجدة!
782
00:36:39,416 --> 00:36:40,875
- حسنًا.
- ثمة أسد.
783
00:36:40,958 --> 00:36:42,208
- ماذا؟
- عجبًا.
784
00:36:44,333 --> 00:36:45,625
يلاحقني أسد.
785
00:36:46,250 --> 00:36:48,125
هذا الحذاء بائس، تبًا.
786
00:36:48,750 --> 00:36:50,833
- هل هذا "سوني"؟
- النجدة! "هاك"!
787
00:36:50,916 --> 00:36:53,708
سيأكلني. هناك أسد يحاول أكلي.
788
00:36:53,791 --> 00:36:55,791
يطارده أسد جبليّ.
789
00:36:55,875 --> 00:36:58,000
أنا خائف.
790
00:36:58,083 --> 00:37:00,416
- اركض بسرعة أكبر.
- اهرب يا "سوني".
791
00:37:00,500 --> 00:37:03,791
- انفد بجلدك.
- أسد يلاحقني.
792
00:37:03,875 --> 00:37:05,583
النجدة!
793
00:37:07,083 --> 00:37:09,000
إنه خلفي، أبعدوه عني.
794
00:37:09,916 --> 00:37:11,625
تبًا، يا للهول.
795
00:37:13,375 --> 00:37:14,791
- تبًا.
- يا للهول.
796
00:37:21,291 --> 00:37:22,208
لا، "سوني".
797
00:37:23,166 --> 00:37:24,916
يا للهول.
798
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
ما الذي تنظرين إليه؟
799
00:37:34,916 --> 00:37:36,208
هيا أيتها الحقيرة.
800
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
سأنال منك.
801
00:37:45,375 --> 00:37:46,208
أنا لست شوكولا.
802
00:37:48,666 --> 00:37:49,791
ابتعدي.
803
00:37:51,000 --> 00:37:53,625
ابتعدي عني، أبعدي معدتك الجائعة عني.
804
00:37:55,541 --> 00:37:56,666
ابتعدي عني.
805
00:38:00,416 --> 00:38:01,458
أأنت جائعة؟
806
00:38:02,000 --> 00:38:04,041
أتفكرين في التهام أرنب أسود؟
807
00:38:04,125 --> 00:38:07,416
كان ذلك مذهلًا يا رجل، كنت كرجل بدائيّ.
808
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
نعم، صحيح.
809
00:38:14,166 --> 00:38:15,041
نعم، صحيح.
810
00:38:15,125 --> 00:38:20,166
أتعلم؟ ربما كانت قطة كبيرة
ولكنني أرى أمامي كلبًا هائلًا.
811
00:38:20,750 --> 00:38:23,833
- هذا "بيغ دوغ"، أنت هو.
- نعم.
812
00:38:25,583 --> 00:38:26,416
أتسمعين؟
813
00:38:27,958 --> 00:38:29,500
أنا "بيغ دوغ".
814
00:38:32,416 --> 00:38:33,583
يا للهول.
815
00:38:35,500 --> 00:38:36,583
أنا "بيغ دوغ".
816
00:38:36,666 --> 00:38:39,958
اهدأ يا "سوني"، هناك دم على ظهرك.
817
00:38:40,041 --> 00:38:43,541
ماذا تعني؟ هل أصابتني؟ هل خدشتني؟
818
00:38:44,291 --> 00:38:45,375
تبًا.
819
00:38:45,458 --> 00:38:47,125
لديّ مرهم "نيوسبورين".
820
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
- ضع منه على الجرح.
- لا.
821
00:38:49,250 --> 00:38:50,500
لست واثقًا أنه سينفع.
822
00:38:50,583 --> 00:38:52,375
- التقط صورة لأراه.
- أأنت واثق؟
823
00:38:52,458 --> 00:38:55,583
نعم، عليّ رؤيته.
"نيوسبورين"، نضع القليل منه على الجرح.
824
00:38:55,666 --> 00:38:57,416
يقسّي الجلد ويُشفى في اليوم التالي.
825
00:38:57,500 --> 00:38:59,750
- انظر إليه.
- نعم، دعني أرى، ما…
826
00:39:04,166 --> 00:39:07,583
- حاولت إخراج عمودي الفقري.
- فلتتنفس.
827
00:39:07,666 --> 00:39:09,625
كان هجومًا مدبرًا.
828
00:39:10,291 --> 00:39:12,416
"سوني". إنه ليس بخير.
829
00:39:12,500 --> 00:39:14,125
- يا رفاق! اهدأ.
- "سوني"؟
830
00:39:14,208 --> 00:39:15,666
لنعد به إلى المخيم.
831
00:39:15,750 --> 00:39:18,833
نعم، أنت معنا يا "سوني". هل فقد وعيه؟ جيد.
832
00:39:18,916 --> 00:39:21,666
- تنفّس فقط، غاب عن الوعي.
- حسنًا، جيد.
833
00:39:21,750 --> 00:39:22,750
يا للهول.
834
00:39:30,208 --> 00:39:32,041
وصلت طاولة الطعام النيء.
835
00:39:48,250 --> 00:39:51,166
أتريد جرعة من "تو كيل يا" يا "بيغ دوغ"؟
836
00:39:55,083 --> 00:39:56,250
هيا بنا.
837
00:40:06,041 --> 00:40:07,125
نخب "بيغ دوغ".
838
00:40:24,541 --> 00:40:28,208
واحد، اثنان، ثلاثة، واسحب.
839
00:40:28,291 --> 00:40:30,000
رائع، حسنًا، دورك.
840
00:40:30,083 --> 00:40:31,416
لا، إنه دوري.
841
00:40:31,500 --> 00:40:34,041
حسنًا، هيا. مهلًا، هذا أبوكما. تمهّلا، مرحبًا.
842
00:40:34,125 --> 00:40:36,958
أردت الاتصال بكم،
843
00:40:37,041 --> 00:40:39,333
وتفقّد حالكم،
وأرى كيف تجري الأمور يا عزيزتي.
844
00:40:39,416 --> 00:40:42,041
الأمور رائعة، أمضينا يومًا ممتعًا، ماذا عنك؟
845
00:40:42,125 --> 00:40:43,458
- أنا بخير.
- إنه "سوني".
846
00:40:43,541 --> 00:40:46,333
كلمة بخير لا تصف الوضع.
أتيت إلى حفلة "هاك" في النهاية.
847
00:40:46,416 --> 00:40:49,250
هذا رائع يا عزيزي، يسرني هذا.
848
00:40:49,333 --> 00:40:51,375
نحن في الصحراء نعود لبدائيتنا.
849
00:40:51,458 --> 00:40:52,291
حقًا؟
850
00:40:52,375 --> 00:40:55,208
حتى إنني نلت لقبًا، يسمونني "بيغ دوغ".
851
00:40:55,291 --> 00:40:57,916
- أعرف ما يعنيه هذا.
- "بيغ دوغ".
852
00:40:58,000 --> 00:40:58,958
وقد انتشر.
853
00:40:59,041 --> 00:41:01,625
- عزيزي، أنا…
- أبي.
854
00:41:01,708 --> 00:41:04,875
- بنيّ، هل تتدرب لعرض المواهب؟
- لا، بل أفضل من هذا.
855
00:41:04,958 --> 00:41:08,458
- ركبنا في طائرة مائية.
- إنها ممتعة جدًا.
856
00:41:08,541 --> 00:41:10,416
- حسنًا.
- "أرماندو" صديق أمي
857
00:41:10,500 --> 00:41:12,583
- أخذنا إلى جزيرته الخاصة.
- أعطني الهاتف.
858
00:41:12,666 --> 00:41:14,791
لنعد قليلًا، هل قلت "أرماندو"؟
859
00:41:14,875 --> 00:41:18,000
دع أمك تتكلم من فضلك، دعني أتحدث مع أمك.
860
00:41:18,083 --> 00:41:19,250
- مرحبًا، عزيزي.
- مرحبًا.
861
00:41:19,333 --> 00:41:21,750
لم تخبريني شيئًا عن ذهابه إلى هناك.
862
00:41:21,833 --> 00:41:24,958
عزيزي، لم أعلم أنه سيأتي.
وما أدراني؟ فقد ظهر فجأة.
863
00:41:25,041 --> 00:41:28,708
أراد رأيي بجزيرة يفكر في شرائها.
864
00:41:28,791 --> 00:41:31,541
وأمي ستصمم ملجأ للسلاحف من أجله.
865
00:41:31,625 --> 00:41:33,708
ماذا؟ ماذا يعني هذا؟
866
00:41:33,791 --> 00:41:36,583
كنت سأتصل بك لأخبرك بعد أن ينام الطفلان.
867
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
اقترح عليّ أن أترك عملي
868
00:41:40,250 --> 00:41:43,750
وأفتح شركة خاصة بي، وهو عميلي الأول.
869
00:41:43,833 --> 00:41:45,166
ها نحن أولاء.
870
00:41:45,250 --> 00:41:49,333
أتذكّر أنك قلت لي
إنك أردت تمضية الوقت مع الطفلين.
871
00:41:49,416 --> 00:41:51,375
والآن أعرف أنك تشترين الجُزر
872
00:41:51,458 --> 00:41:52,875
- مع ملك الأسنان…
- من فضلك.
873
00:41:52,958 --> 00:41:54,833
- كن لطيفًا.
- وتعبثين معه…
874
00:41:54,916 --> 00:41:57,250
- "سوني"، أنا "غيل".
- تبًا.
875
00:41:57,333 --> 00:41:59,541
- عليك أن تفهم شيئًا.
- ها قد بدأنا.
876
00:41:59,625 --> 00:42:01,125
"مايا" تجني المال،
877
00:42:01,208 --> 00:42:03,291
وعملك العناية بالمنزل.
878
00:42:03,375 --> 00:42:06,250
أحبك يا صديقي، ولكن عليك الالتزام بعملك.
879
00:42:06,333 --> 00:42:09,416
أتعلم يا "غيل"؟
لا أظنني سأقبل نصيحة بالعلاقات
880
00:42:09,500 --> 00:42:12,125
أو أي نصيحة كانت من رجل غشاش.
881
00:42:12,208 --> 00:42:13,250
- ماذا؟
- كما سمعت.
882
00:42:13,333 --> 00:42:14,583
- من رجل غشاش.
- ماذا؟
883
00:42:14,666 --> 00:42:17,041
- مع من ارتكب جدي الغش؟
- لم أغش أحدًا.
884
00:42:17,125 --> 00:42:20,875
هل نعود بالذاكرة إلى الصيف الماضي؟
ملعب الغولف في جزيرة "أوركا"؟
885
00:42:20,958 --> 00:42:23,291
منحت نفسك نقاطًا
لكل الضربات ضمن مسافة مترين.
886
00:42:23,375 --> 00:42:26,291
- هكذا هو الغولف يا أحمق.
- لعلمك فهذه ليست ضربة قصيرة.
887
00:42:26,375 --> 00:42:27,583
ليست قصيرة أيها الجد.
888
00:42:27,666 --> 00:42:32,083
ليس خطئي أنك لا تملك الجرأة
لتخبرني بالتوقف أيها الجبان.
889
00:42:32,166 --> 00:42:34,291
- أنا لا أملك الجرأة؟
- حسنًا، "مايا"…
890
00:42:34,375 --> 00:42:36,875
- حسنًا.
- دعني أخبرك عن جرأتي.
891
00:42:36,958 --> 00:42:40,291
دعني أخبرك عن جرأتي السوداء العظيمة.
892
00:42:40,375 --> 00:42:43,166
- سأذهب، خذي الهاتف يا فتاة.
- قاتلت أسدًا جبليًا.
893
00:42:43,250 --> 00:42:46,166
لا ترحل قبل أن أنهي كلامي.
أمسك الهاتف يا "غيل".
894
00:42:46,250 --> 00:42:50,875
- سنقول لك طابت ليلتك يا عزيزي.
- "مايا"، أعطي الهاتف إلى "غيل".
895
00:42:57,708 --> 00:42:59,000
ليست لديك جرأة.
896
00:43:04,416 --> 00:43:05,250
"سوني".
897
00:43:06,083 --> 00:43:07,125
أين كنت يا صديقي؟
898
00:43:07,666 --> 00:43:10,416
كنت أكلم "مايا" بالهاتف
وذهبت بحثًا عن إشارة.
899
00:43:10,500 --> 00:43:12,666
- حقًا؟
- اتصلت لأتفقد حالها.
900
00:43:12,750 --> 00:43:15,125
ظننت أنها مع الطفلين تستمتع ببعض الوقت.
901
00:43:15,208 --> 00:43:18,916
ومع والديها كما يُفترض بها.
لكنني عرفت أن عميلها "أرماندو" هناك.
902
00:43:19,000 --> 00:43:20,708
عرفت لأن "داش" أخبرني.
903
00:43:20,791 --> 00:43:22,916
وأبوها سماني جبانًا.
904
00:43:23,000 --> 00:43:26,041
- لا تستمر بهذا الآن.
- لم… لست جبانًا، أنا…
905
00:43:26,125 --> 00:43:27,000
اهدأ وحسب.
906
00:43:27,083 --> 00:43:28,875
- نعم، أنا…
- تنفس، أعد تركيزك.
907
00:43:28,958 --> 00:43:30,416
- نعم.
- أنت لست مع "مايا".
908
00:43:30,500 --> 00:43:32,041
- لست مع طفليك.
- نعم.
909
00:43:32,125 --> 00:43:35,041
- أنت هنا في الصحراء معي.
- نعم.
910
00:43:36,750 --> 00:43:39,666
أحسنت، أعد تركيزك.
911
00:43:40,291 --> 00:43:41,416
نعم.
912
00:43:41,500 --> 00:43:43,208
"سوني"، ستفقد عقلك
913
00:43:43,291 --> 00:43:45,416
حين ترى الضيف الذي تدبّرت إحضاره.
914
00:43:45,500 --> 00:43:48,041
- لديك ضيف مفاجئ؟
- لديّ ضيف مفاجئ.
915
00:43:48,125 --> 00:43:50,875
من أجلك، أتى مبكرًا ولكنك ستحبه.
916
00:43:50,958 --> 00:43:52,875
- من هو؟ أخبرني.
- ستحبه.
917
00:43:55,625 --> 00:43:56,666
يا لسوء هذا.
918
00:43:56,750 --> 00:44:00,000
صديقي "هاك"، أرسلت لك رسالة.
لكنك تتهرب مني.
919
00:44:00,083 --> 00:44:03,541
لا، لكنني كنت منشغلًا بالتحضير للحفل.
عيد مولدي الـ44.
920
00:44:03,625 --> 00:44:06,958
لا أريد إفساد سعادتك،
ولكن هذا ليس إنجازًا مهمًا.
921
00:44:07,041 --> 00:44:09,666
لولا أن صديقك نشر صورة عبر "إنستغرام"
922
00:44:09,750 --> 00:44:12,250
لما عرفت أين تختبئ.
923
00:44:12,333 --> 00:44:13,583
أنا لا أختبئ منك.
924
00:44:13,666 --> 00:44:16,208
مهلًا، هل يفوتني شيء؟ أهذه هي المفاجأة؟
925
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
اسمح لي بتعريف نفسي.
926
00:44:17,958 --> 00:44:20,500
"ستان بيرمان"، اختصاصي الإيرادات البديلة.
927
00:44:20,583 --> 00:44:23,666
- وهذه زميلتي "دوريت".
- سلام.
928
00:44:23,750 --> 00:44:26,833
سلام لك، أنا "سوني فيشر".
929
00:44:26,916 --> 00:44:30,416
"هاك"، حين رأيتك تقيم هذه الحفلة الفاخرة
930
00:44:30,500 --> 00:44:33,291
رغم أنك تدين لي بمبلغ 47 ألف دولار
931
00:44:33,375 --> 00:44:35,791
فكّرت في ضرورة أن أزورك مع "دوريت".
932
00:44:35,875 --> 00:44:38,416
لا، اسمعني، أعاني من مشكلات بالسيولة.
933
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
عرض "ستان" أن يعينني.
934
00:44:39,916 --> 00:44:40,791
- لا بأس.
- حسنًا.
935
00:44:40,875 --> 00:44:42,583
لم تكن معونة يا "هاك".
936
00:44:42,666 --> 00:44:46,125
أقرضتك مالًا ورفضت أن تعيده إليّ.
937
00:44:46,208 --> 00:44:50,208
والآن، على "دوريت" أن تؤذيك جسديًا.
938
00:44:50,291 --> 00:44:54,083
"ستان" العظيم، ظننت أننا صديقان.
939
00:44:54,166 --> 00:44:57,833
نحن كذلك يا "هاك"،
ولكنني واضح بما يخص استرداد أتعابي.
940
00:44:57,916 --> 00:44:59,166
هذا سوء فهم.
941
00:44:59,250 --> 00:45:01,333
لم أعرف أن الوقت عامل حاسم هكذا.
942
00:45:01,416 --> 00:45:03,791
امنحني يومًا وسأنقل بعض الأموال لك.
943
00:45:03,875 --> 00:45:04,750
سأدفع لك.
944
00:45:06,125 --> 00:45:07,875
- يوم؟
- نعم.
945
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
حسنًا، لا بأس.
946
00:45:10,083 --> 00:45:11,583
- يا للهول.
- شكرًا، نعم.
947
00:45:11,666 --> 00:45:14,291
- أرأيت، إنه رجل منطقي.
- ماذا يجري؟ أنا أشعر بالفزع.
948
00:45:14,375 --> 00:45:17,666
لا تحدثي ضررًا كبيرًا،
اكسري إصبعه فحسب. ثم علينا أن نغادر.
949
00:45:17,750 --> 00:45:20,541
عمّ تتحدث؟ لقد اتفقنا ومنحتني يومًا.
950
00:45:20,625 --> 00:45:22,708
قلت إنه لا مشكلة. سمعناك تقولها.
951
00:45:22,791 --> 00:45:25,833
"هاك"، هل ستشعر بالضغط لتدفع لي
952
00:45:25,916 --> 00:45:27,583
من دون بعض العنف الجسدي؟
953
00:45:27,666 --> 00:45:29,750
- ليس بمستوى العجلة ذاتها.
- هذا مقصدي.
954
00:45:29,833 --> 00:45:32,625
أنتما بين أيد أمينة. "دوريت" دقيقة بعملها.
955
00:45:32,708 --> 00:45:34,666
ضع أصابعك على الخشب من فضلك.
956
00:45:34,750 --> 00:45:36,250
"هاك"، انتظر.
957
00:45:36,333 --> 00:45:38,083
- لا تفعل هذا.
- قالت إن عليّ ذلك.
958
00:45:38,166 --> 00:45:40,750
- ها نحن…
- اسمعي، ما اسمك؟
959
00:45:40,833 --> 00:45:44,583
"دوريت"، مثل "دوريتو"
ولكن من دون الحرف الأخير. هيا، استوعب.
960
00:45:44,666 --> 00:45:46,958
مهلًا، سيقول شيئًا مهمًا كما أظن.
961
00:45:47,041 --> 00:45:48,916
- مهلًا.
- ماذا؟
962
00:45:49,000 --> 00:45:50,958
لا يمكن أن أسمح بهذا. أشعر بالمسؤولية.
963
00:45:51,041 --> 00:45:54,875
- لا يا "سوني"، هذا ليس خطأك.
- توقف، "هاك"، توقف…
964
00:45:54,958 --> 00:45:56,875
أنت الطرف المسؤول؟
965
00:45:56,958 --> 00:46:00,333
نعم، صورتي هي ما أتت بكما إلى هنا.
966
00:46:01,375 --> 00:46:02,458
- حسنًا.
- نعم.
967
00:46:02,541 --> 00:46:04,416
- "دوريت"، أحبك، شكرًا لك.
- شكرًا.
968
00:46:05,125 --> 00:46:06,916
أنت لطيفة، قلت لك إنها لطيفة.
969
00:46:07,000 --> 00:46:08,666
أكثر تفهمًا منه.
970
00:46:11,458 --> 00:46:12,625
يا للهول.
971
00:46:12,708 --> 00:46:15,250
لماذا يصرخ الصغير؟
972
00:46:15,333 --> 00:46:17,000
قال إنه مسؤول.
973
00:46:17,083 --> 00:46:19,750
قلت إنني مسؤول
عن إحضاركما إلى هنا يا "ديغيت".
974
00:46:19,833 --> 00:46:20,750
"دوريت".
975
00:46:20,833 --> 00:46:22,541
"دوريت"، لا يهمني.
976
00:46:22,625 --> 00:46:23,458
تبًا.
977
00:46:23,541 --> 00:46:25,875
"دوريت"، عليك أن تستشيريني بهذه الأمور.
978
00:46:25,958 --> 00:46:27,333
قال إنه مسؤول.
979
00:46:27,416 --> 00:46:30,583
يا للهول، هذا مقزز.
يبدو مثل رقاقة بطاطس ساخنة.
980
00:46:30,666 --> 00:46:35,416
أنا آسف يا "سوني"،
ولكننا نلنا إصبعًا، صحيح؟ نحن متفقان.
981
00:46:35,500 --> 00:46:38,125
"دوريت"، أحرقي موقع المخيم من فضلك.
982
00:46:38,208 --> 00:46:40,250
- أم تريدين مني أن أشرف عليك؟
- ماذا؟
983
00:46:40,333 --> 00:46:43,333
قلت إنك نلت الإصبع، لماذا ستحرق المخيم؟
984
00:46:43,416 --> 00:46:46,916
بنيت دمية هائلة الحجم لنفسك
بينما تدين لي بمبلغ ضخم.
985
00:46:47,000 --> 00:46:49,083
كيف ينعكس هذا على عملي برأيك؟
986
00:46:49,166 --> 00:46:52,708
انتهت الحفلة يا صديقي،
لملم شتات نفسك وادفع لي.
987
00:46:52,791 --> 00:46:55,250
- يا للهول، "هاك".
- لن تفعل هذا حقًا.
988
00:46:55,333 --> 00:46:56,708
آسف من جديد يا "سوني".
989
00:46:56,791 --> 00:46:59,916
صدقني فإن "دوريت" لطيفة حين تتعرف إليها.
990
00:47:00,000 --> 00:47:01,416
نحن نحاول الاحتفال.
991
00:47:02,875 --> 00:47:05,833
- انتهت الحفلة، عودوا إلى المنزل.
- ليس الدمية.
992
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
لم نكن سنحرقها قبل يوم الخميس.
993
00:47:10,916 --> 00:47:13,625
ليهدأ الجميع، ولكن اهربوا.
994
00:47:14,250 --> 00:47:16,000
لا تقلق.
995
00:47:16,083 --> 00:47:18,791
تدين لي الآن
بمبلغ 47 ألف دولار وهاتف "آيفون".
996
00:47:19,791 --> 00:47:20,625
ماذا؟
997
00:47:21,666 --> 00:47:22,791
يا رفاق.
998
00:47:23,875 --> 00:47:24,916
أنا آسف.
999
00:47:25,000 --> 00:47:28,791
هذا سوء فهم، بالواقع، إنها مشكلة حسابات.
1000
00:47:29,333 --> 00:47:31,625
لم أرد أن ينتهي الأسبوع هكذا بالطبع.
1001
00:47:32,291 --> 00:47:35,250
"جينو" سيوصلكم بأمان
إلى "لوس أنجلوس". إلى اللقاء.
1002
00:47:35,333 --> 00:47:37,041
- استمتعنا.
- شكرًا لك.
1003
00:47:37,125 --> 00:47:39,083
- لا مشكلة.
- سنحتفل في الأسبوع المقبل.
1004
00:47:39,166 --> 00:47:41,833
قلت إن "جينو"
سيوصلنا بأمان إلى "لوس أنجلوس".
1005
00:47:42,750 --> 00:47:43,583
ألن تأتي؟
1006
00:47:44,083 --> 00:47:46,333
لا، عليّ أن أرى ما يمكنني إنقاذه.
1007
00:47:46,833 --> 00:47:47,916
سأطلب سيارة "أوبر".
1008
00:47:49,500 --> 00:47:51,125
كانت الحفلة ملتهبة يا أخي.
1009
00:47:51,208 --> 00:47:53,250
ليس الوقت الأمثل لنتحدث عن اللهب.
1010
00:47:53,333 --> 00:47:55,791
- أقصد فقط…
- أفهم ما تقول.
1011
00:47:56,958 --> 00:47:58,291
إلى اللقاء يا "هاك".
1012
00:47:58,375 --> 00:48:01,166
إن أردت فلا أمانع البقاء معك
1013
00:48:01,250 --> 00:48:03,833
ومساعدتك في البحث عن الأغراض.
1014
00:48:03,916 --> 00:48:06,833
لا يا "سوني"، فعلت ما يكفي.
أشعر بشعور مروع بسبب إصبعك.
1015
00:48:06,916 --> 00:48:08,916
هيا، أخبرني أين أذهب.
1016
00:48:10,000 --> 00:48:10,916
أتريد أن نبدأ هنا؟
1017
00:48:11,000 --> 00:48:13,833
أتريد أن نبدأ
مع الأشياء التي لم تشتعل بعد؟
1018
00:48:13,916 --> 00:48:15,208
الأشياء التي تدخن فقط؟
1019
00:48:16,333 --> 00:48:17,333
إلى اللقاء يا رفاق.
1020
00:48:19,791 --> 00:48:20,625
يا للهول.
1021
00:48:21,416 --> 00:48:24,333
ذابت مبردات "ييتي"،
خسرت 2500 دولار ولن أستعيدها.
1022
00:48:24,833 --> 00:48:26,875
أنفقت 2500 على المبردات يا "هاك"؟
1023
00:48:27,666 --> 00:48:30,125
لماذا تنفق كل هذا على المبردات
وأنت واقع في الدين؟
1024
00:48:30,208 --> 00:48:31,833
لا أعرف ما مشكلتي.
1025
00:48:32,541 --> 00:48:34,666
لكنني أؤكد لك أنها أكبر من "ييتي".
1026
00:48:34,750 --> 00:48:37,083
الحقيقة أنني لم أترك وكالة الإعلانات
يا "سوني".
1027
00:48:37,583 --> 00:48:38,416
بل طُردت منها.
1028
00:48:38,916 --> 00:48:40,833
- ماذا؟
- طُردت.
1029
00:48:40,916 --> 00:48:42,250
كنت أصحب عميلة إلى العشاء،
1030
00:48:42,333 --> 00:48:45,625
وبطريقة ما نجد أنفسنا
في إجازة مجون في "سان ميغيل دي أليندي".
1031
00:48:45,708 --> 00:48:47,791
لاحظ قسم العلاقات العامة الأمر واعترضوا.
1032
00:48:47,875 --> 00:48:50,458
لا يريدون دفع 17 ألف دولار ثمن العشاء.
1033
00:48:52,250 --> 00:48:55,250
حاولت تأسيس شركتي الخاصة،
لكن لم أتجاوز برامج إعداد الحسابات.
1034
00:48:55,333 --> 00:48:57,708
تفاقمت الأمور.
تلك الحفلات تخرج عن السيطرة.
1035
00:48:57,791 --> 00:48:59,958
كانت محاولة مني للتغلب على وحدتي.
1036
00:49:00,041 --> 00:49:02,041
لماذا لم تتصل بي حين احتجت إلى مساعدة؟
1037
00:49:02,125 --> 00:49:06,291
فعلت، اتصلت وأرسلت رسائل.
كلما لجأت إليك، كنت تتجاهلني.
1038
00:49:06,375 --> 00:49:10,041
وأفهم هذا. فهمت التلميح.
فأنت في فصل جديد وجميل في حياتك.
1039
00:49:10,125 --> 00:49:13,125
لا يحق لي أن أعيقك. أفهم هذا.
1040
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
لا يا "هاك".
1041
00:49:14,875 --> 00:49:17,500
كنت تتصل بي في الحادية عشر ليلًا لنخرج.
1042
00:49:17,583 --> 00:49:19,000
أنا أنام في التاسعة.
1043
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
وبفرض أنني خرجت معك،
1044
00:49:20,750 --> 00:49:23,666
عمّ سأتحدث مع مربّ للنحل؟
1045
00:49:23,750 --> 00:49:26,333
هذا ليس عالمي،
أنا أبني مجسمات ليغو وأعتني بالأطفال.
1046
00:49:26,416 --> 00:49:28,041
"سوني"، أنت ناجح.
1047
00:49:28,125 --> 00:49:31,083
أنت تدعم امرأة مذهلة،
وقد ربيت طفلين رائعين.
1048
00:49:31,166 --> 00:49:33,250
أي شخص آخر يطمح ليعيش حياتك.
1049
00:49:35,000 --> 00:49:35,833
أنت لا تطمح.
1050
00:49:36,375 --> 00:49:37,250
هل تمزح معي؟
1051
00:49:38,125 --> 00:49:38,958
هذا حلمي.
1052
00:49:39,916 --> 00:49:41,833
لكنني أتبع خطة "كلوني" في العيش.
1053
00:49:42,416 --> 00:49:43,583
ماذا تعني بهذا؟
1054
00:49:43,666 --> 00:49:47,041
"جورج تيموثي كلوني"؟ أشهر عازب في العالم.
1055
00:49:47,125 --> 00:49:49,291
حافظ الرجل على عزوبيته حتى دخوله سن الـ50.
1056
00:49:49,375 --> 00:49:51,208
ثم تزوج "آمال" وأنجب توأمين،
1057
00:49:51,291 --> 00:49:53,500
وأصبح رب أسرة من دون أن يخسر شيئًا.
1058
00:49:54,125 --> 00:49:56,500
- خطة "كلوني".
- فهمت.
1059
00:49:56,583 --> 00:49:59,041
آسف لأنني أبعدتك يا رجل.
1060
00:49:59,833 --> 00:50:02,333
أنا آسف،
وأكره أننا تأخرنا لنتحدث حتى الآن.
1061
00:50:03,000 --> 00:50:03,833
أتفهمني؟
1062
00:50:03,916 --> 00:50:05,458
لا بأس، نحن نتحدث الآن.
1063
00:50:06,000 --> 00:50:07,083
أنت أعز أصدقائي.
1064
00:50:07,750 --> 00:50:09,166
ما فات قد مضى.
1065
00:50:09,250 --> 00:50:10,125
نعم.
1066
00:50:12,833 --> 00:50:14,791
ما فات قد مضى. أنت محق.
1067
00:50:14,875 --> 00:50:15,833
آسف يا رجل.
1068
00:50:16,416 --> 00:50:17,625
- يا للهول.
- ماذا؟
1069
00:50:18,458 --> 00:50:19,916
طاولة الطعام النيء لم تحترق.
1070
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
هذه إشارة يا "سوني".
1071
00:50:22,333 --> 00:50:24,041
- الأمور تتحسن.
- ماذا…
1072
00:50:24,125 --> 00:50:27,583
لنجمعها ونرحل.
لن أترك 4000 دولار من المحار هنا.
1073
00:50:27,666 --> 00:50:29,333
أنفقت 4000 دولار على المحار؟
1074
00:50:30,541 --> 00:50:33,166
يا للهول، الرائحة نتنة.
1075
00:50:33,250 --> 00:50:36,083
ما كنت لأقلّكما
لو علمت أنكما تنقلان الرخويات.
1076
00:50:36,166 --> 00:50:39,791
أعتذر يا "ثيلما"،
ولكنني تلقّيت إشارة سماوية بأخذ المحار.
1077
00:50:39,875 --> 00:50:41,958
- لا بد أن هذه مزحة.
- ماذا؟
1078
00:50:43,166 --> 00:50:44,833
"توبانجا"، المخرج التالي.
1079
00:50:44,916 --> 00:50:46,208
إنه منزل "أرماندو".
1080
00:50:46,291 --> 00:50:49,250
هنا يعيش ملك فراشي الأسنان.
1081
00:50:49,333 --> 00:50:51,500
- تجري بيني وبينه مباراة شطرنج.
- بالطبع.
1082
00:50:51,583 --> 00:50:54,500
- كلما قمت بحركة يقوم…
- عليّ رؤية هذا الرجل.
1083
00:50:54,583 --> 00:50:56,166
- "أرماندو"؟
- دعني أراه.
1084
00:50:57,458 --> 00:50:58,333
حسنًا.
1085
00:50:59,375 --> 00:51:03,291
- يا للهول، إنه مذهل.
- أعطني الهاتف، دعني أرى.
1086
00:51:04,250 --> 00:51:05,708
لا أعتقد… "هاك".
1087
00:51:05,791 --> 00:51:07,791
- أريد معرفة وجهة نظر المرأة.
- يا للهول.
1088
00:51:07,875 --> 00:51:09,791
- أتقبلين بمواعدة رجل كهذا؟
- بالتأكيد.
1089
00:51:09,875 --> 00:51:12,166
حسنًا، يكفي من فضلكما.
1090
00:51:12,250 --> 00:51:16,875
- أعطيني… هل ضغطت زر الإعجاب على الصورة؟
- فعلت، فهو مذهل.
1091
00:51:16,958 --> 00:51:18,000
"سوني".
1092
00:51:18,083 --> 00:51:20,875
- هؤلاء العظماء مفترسون.
- ماذا؟
1093
00:51:20,958 --> 00:51:23,125
يسعى لسلبك عائلتك وعليك السعي خلف عائلته.
1094
00:51:23,208 --> 00:51:25,583
- حسنًا…
- هل لديه زوجة؟ أم حبيبة؟
1095
00:51:25,666 --> 00:51:26,875
أنا أقبل، أقصد…
1096
00:51:26,958 --> 00:51:28,875
أكره تدمير العائلات،
لكنني سأفعل هذا من أجلك.
1097
00:51:28,958 --> 00:51:30,875
- حسنًا.
- امنحني أسبوعًا وسأغويها.
1098
00:51:32,875 --> 00:51:33,833
أتعلم؟
1099
00:51:35,583 --> 00:51:36,500
لديه حبيبة.
1100
00:51:38,125 --> 00:51:39,916
- انعطفي من هذا المخرج.
- هنا؟
1101
00:51:40,000 --> 00:51:41,208
هنا، انعطفي.
1102
00:51:41,291 --> 00:51:44,291
ألم تسمعي بضوء الانعطاف؟
1103
00:51:47,125 --> 00:51:49,833
أخي، ارتكبت حماقات كثيرة في حياتي.
1104
00:51:49,916 --> 00:51:51,375
لكنني لن أعاشر سلحفاة.
1105
00:51:51,458 --> 00:51:55,666
- هل قلت إنك ستعاشر سلحفاة؟
- لا، لا أطلب منك فعل هذا يا "هاك".
1106
00:51:55,750 --> 00:51:58,083
ذلك الرجل يعتبر السلاحف جزءًا من عائلته.
1107
00:51:58,166 --> 00:52:01,583
ولذا فكرت في أن نمسك بها ونطلقها.
1108
00:52:01,666 --> 00:52:03,666
نخرجها من البوابة، ما رأيك؟
1109
00:52:03,750 --> 00:52:06,875
وحين يعود "أرماندو" من "سان خوان"،
قد تكون السلحفاة في أي مكان.
1110
00:52:07,416 --> 00:52:09,333
- سيُحبط كثيرًا.
- سيستاء كثيرًا.
1111
00:52:09,958 --> 00:52:12,166
السلاحف أثقل بكثير مما تعتقد.
1112
00:52:12,250 --> 00:52:14,375
- لدينا واحدة منها.
- متى أحضرت سلحفاة؟
1113
00:52:14,458 --> 00:52:19,125
فرضوا علينا في روضة الأطفال
أن نأخذ إحداها خلال الصيف.
1114
00:52:19,208 --> 00:52:21,416
ثم أحبها الطفلان، وأنا لا أفهم السبب.
1115
00:52:21,500 --> 00:52:22,750
إنها حيوانات بلا مشاعر.
1116
00:52:22,833 --> 00:52:25,375
لا تصلح كحيوانات أليفة فهي لا تستجيب.
1117
00:52:25,458 --> 00:52:26,833
لا تفعل أي شيء في الحقيقة.
1118
00:52:27,500 --> 00:52:29,583
ها نحن، العالم لك فانطلقي يا صديقتي.
1119
00:52:29,666 --> 00:52:32,000
- نعم، إنها تبني زخمها الآن.
- نعم، صحيح.
1120
00:52:32,083 --> 00:52:34,333
- هذه حماقة.
- انطلق.
1121
00:52:38,833 --> 00:52:40,958
سأكون صريحًا، أشعر بأنني غيّرت رأيي.
1122
00:52:41,041 --> 00:52:44,750
تخيلتها تعبر الطريق الرئيسي 405
ولكنها لن تنجو بهذا مطلقًا.
1123
00:52:44,833 --> 00:52:46,083
- الشكر للسماء.
- نعم.
1124
00:52:46,166 --> 00:52:48,958
فكرت في الأمر ذاته
لكنك كنت متحمسًا ولذا لم أقل شيئًا.
1125
00:52:50,000 --> 00:52:54,041
أحب شعوري بمعرفة
أننا نستطيع فعل هذا لـ"أرماندو".
1126
00:52:54,125 --> 00:52:55,375
- مهلًا، أنزلها.
- ماذا؟
1127
00:52:56,083 --> 00:52:57,750
- تمهّل قليلًا.
- ماذا؟
1128
00:52:57,833 --> 00:53:00,833
ماذا؟ أتحدث مع "بيغ دوغ" الآن.
1129
00:53:00,916 --> 00:53:04,250
إن لم نستطع تدمير عائلته فلندمر منزله.
1130
00:53:04,875 --> 00:53:05,791
مهلًا، انتظر…
1131
00:53:05,875 --> 00:53:07,958
- هل أنت "بيغ دوغ"؟
- نعم، أنا "بيغ دوغ".
1132
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
- لا تكن وضيعًا.
- لست وضيعًا.
1133
00:53:10,500 --> 00:53:12,458
- أنا "بيغ دوغ".
- أسمعها صوت "بيغ دوغ".
1134
00:53:14,750 --> 00:53:16,000
أهذا "بيغ دوغ"؟
1135
00:53:17,416 --> 00:53:19,833
نعم، إنه جاهز.
1136
00:53:23,708 --> 00:53:26,541
- تخلص منها.
- ماذا ستفعل بلا ملح؟ اسكبه.
1137
00:53:26,625 --> 00:53:28,750
- هذه منتجات جيدة.
- تخلص منها.
1138
00:53:28,833 --> 00:53:32,041
لا يمكنك رمي هذه، عليك رشّها.
هذا يستغرق وقتًا طويلًا.
1139
00:53:33,208 --> 00:53:35,041
سأرفع الحرارة لأقصى حد.
1140
00:53:35,125 --> 00:53:37,625
- ارفعها. لا، أفسدها كلها.
- أفسد النبيذ.
1141
00:53:37,708 --> 00:53:41,416
احذفها. "ستوريج وورز"، "نيكيد أند أفريد"،
"فريزر"، "تو أند أيه هاف مين".
1142
00:53:41,500 --> 00:53:42,958
هل يعيش مع والديه؟
1143
00:53:44,958 --> 00:53:46,875
- هل يستخدم هذه؟
- هل ستضعها في الأسفل؟
1144
00:53:46,958 --> 00:53:48,916
هل تريد لمس خصيتيّ أيها السافل؟
1145
00:53:49,000 --> 00:53:50,666
ما رأيك بطعم الصلصة الآن يا "أرماندو"؟
1146
00:53:50,750 --> 00:53:52,541
- عجبًا.
- أنا واثق أن طعمها أسود.
1147
00:53:55,583 --> 00:53:56,666
إلى اللقاء.
1148
00:53:56,750 --> 00:53:59,041
- أأنت مستعد للمستوى الجديد؟
- نعم.
1149
00:53:59,125 --> 00:54:00,750
لنترك له هدية في الحمام.
1150
00:54:00,833 --> 00:54:02,083
- نعم.
- أجل.
1151
00:54:03,625 --> 00:54:04,458
ما هي؟
1152
00:54:04,541 --> 00:54:06,250
نرمي بها في حوض الماء.
1153
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
فضلات.
1154
00:54:07,708 --> 00:54:09,041
- حسنًا.
- براز، قطعة صلبة.
1155
00:54:09,125 --> 00:54:11,125
عليّ إجبار نفسي ولكنني سأفعلها.
1156
00:54:12,750 --> 00:54:14,250
تبًا، ليس فيه حوض ماء.
1157
00:54:14,791 --> 00:54:16,416
لم لا نرميها في سريره؟
1158
00:54:16,958 --> 00:54:19,541
فكرة رائعة،
لطالما كنت صاحب الأفكار يا "هاك".
1159
00:54:20,291 --> 00:54:21,375
سأفعل هذا.
1160
00:54:31,833 --> 00:54:34,166
سآخذ أحذيتك اليسرى كلّها يا "أرماندو".
1161
00:54:34,250 --> 00:54:36,333
واحد من هذه وواحد من ذاك.
1162
00:54:38,625 --> 00:54:41,500
- "بيغ دوغ"، هل تبرزت بكل قوتك؟
- نعم، فعلت.
1163
00:54:41,583 --> 00:54:44,083
أهذه هي؟
تبدو كالشوكولا بالنعناع على وسادة الفندق.
1164
00:54:44,166 --> 00:54:46,625
قضيت حاجتي في الصحراء قبل قليل.
1165
00:54:46,708 --> 00:54:49,250
لم أكن محتاجًا إلى التبرز
ولكنني أجبرت نفسي.
1166
00:54:55,166 --> 00:54:57,916
ماذا تفعلين؟
1167
00:54:58,000 --> 00:54:59,250
لن نفعل هذا.
1168
00:54:59,333 --> 00:55:03,000
نحن نفعل أشياء غير مؤذية
ولكن بغرض الإيذاء.
1169
00:55:03,083 --> 00:55:03,958
وليس هذا.
1170
00:55:04,041 --> 00:55:06,083
- ألا تريد الانتقام…
- لا.
1171
00:55:06,166 --> 00:55:09,291
- أنا أفعل هذا لأجلك.
- لا، غير صحيح.
1172
00:55:09,375 --> 00:55:12,000
لا تحطمي أي طبق آخر.
اذهبي وانتظري في السيارة رجاءً.
1173
00:55:12,083 --> 00:55:13,208
حسنًا.
1174
00:55:14,375 --> 00:55:16,375
- أحببت حماستك.
- شكرًا.
1175
00:55:24,458 --> 00:55:26,416
كيف ستدفع ديون "ستان بيرمان"؟
1176
00:55:26,500 --> 00:55:27,833
سأفرّ من البلاد.
1177
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
- ماذا؟
- "ستان" رجل مؤذ.
1178
00:55:30,208 --> 00:55:33,833
يسمونه "جزار (بيفرلي هيلز)".
سمعت أنه يرمي الجثث في المرسى.
1179
00:55:33,916 --> 00:55:35,208
هذا جنون يا "هاك".
1180
00:55:36,750 --> 00:55:40,208
انتقل صديق لي إلى "بوينس أيرس"
ليتعلم التانغو. يمكنك العيش بأقل كلفة.
1181
00:55:40,291 --> 00:55:43,666
سأذهب إلى هناك وأختبئ لبعض الوقت
ثم أرسل مالًا إلى "ستان" وأحل الأمر.
1182
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
هل تتحدث عن الرحيل حقًا؟ هذا جنون.
1183
00:55:45,916 --> 00:55:48,416
أشعر بأن "بوتش" و"ساندانس" اجتمعا أخيرًا.
1184
00:55:48,500 --> 00:55:51,041
أمضينا يومًا أخيرًا معًا.
وهو أروع يوم في حياتي.
1185
00:55:51,125 --> 00:55:53,666
لا داعي لينتهي هذا اليوم.
يمكن أن نستمر بالاحتفال.
1186
00:55:53,750 --> 00:55:57,541
انتهينا يا "سوني". أنا بلا منزل.
لا مكان لديّ لننقل الحفل إليه.
1187
00:55:59,166 --> 00:56:00,583
ماذا لو كان هناك مكان؟
1188
00:56:00,666 --> 00:56:02,541
- لا.
- لا، اتصل بـ"جينو".
1189
00:56:02,625 --> 00:56:06,416
أخبر "جينو" بأن يأخذ الحافلة
إلى "شيرمان أوكس" فالحفل في منزلي.
1190
00:56:07,541 --> 00:56:11,000
حسنًا، سيارة "هاك" في الطريق،
وقد أرسلت قوانين منزلك إلى "كبير".
1191
00:56:11,083 --> 00:56:12,416
- كل شيء بخير.
- هذا…
1192
00:56:13,333 --> 00:56:16,416
يا للهول. إن ثُقبت العجلة فستدفعان.
1193
00:56:17,416 --> 00:56:19,583
لا مشكلة، لديّ خدمة
جمعية السيارات الأمريكية.
1194
00:56:19,666 --> 00:56:22,208
حين أقول لك إن الحفل سيكون أسطوريًا…
1195
00:56:22,291 --> 00:56:23,625
- نعم.
- فسيكون كذلك.
1196
00:56:23,708 --> 00:56:25,666
سنودعك بكل بهاء يا "هاك".
1197
00:56:25,750 --> 00:56:26,583
سترى.
1198
00:56:27,125 --> 00:56:28,416
بكل بهاء وأبهة.
1199
00:56:28,500 --> 00:56:31,125
- لماذا تقرعين هكذا؟
- اخرجا من السيارة حالًا.
1200
00:56:31,208 --> 00:56:32,583
عليكما أن تريا هذا.
1201
00:56:32,666 --> 00:56:36,041
- قلنا إننا سندفع، ما المشكلة؟
- انظرا، انظرا للأسفل.
1202
00:56:36,125 --> 00:56:39,250
- يا للهول، هل ماتت؟
- لا أعرف.
1203
00:56:39,333 --> 00:56:41,166
هذا شنيع، ربما كان عمرها 100 عام.
1204
00:56:41,250 --> 00:56:42,500
يا للهول!
1205
00:56:42,583 --> 00:56:45,000
- أهي العاقبة الأخلاقية؟
- لقد رمشت.
1206
00:56:45,083 --> 00:56:46,000
- ماذا؟
- رمشت.
1207
00:56:46,083 --> 00:56:47,583
- هل رأيتها؟
- إنها ترمش الآن.
1208
00:56:47,666 --> 00:56:49,208
- مرحبًا.
- حسنًا، اسمعا.
1209
00:56:49,291 --> 00:56:51,541
إن رمشت فلدينا الوقت لتصويب الوضع.
1210
00:56:51,625 --> 00:56:54,875
كل ما علينا فعله هو وضعها في السيارة
وأخذها إلى مستشفى الحيوانات.
1211
00:56:55,500 --> 00:56:59,791
لا، لن نضع هذا الحيوان المشوّه
في سيارتي الجديدة "نيسان".
1212
00:56:59,875 --> 00:57:00,958
"ثيلما"، كوني عاقلة.
1213
00:57:01,041 --> 00:57:04,458
هل رائحة سلحفاة جريحة أسوأ من رائحة
200 محارة في صندوق سيارتك؟
1214
00:57:04,541 --> 00:57:07,666
لم لا نركز على المشكلة؟ الأمر لا يتعلق بك.
1215
00:57:07,750 --> 00:57:08,875
لم تقف قريبًا من وجهي؟
1216
00:57:08,958 --> 00:57:10,958
- مهلًا.
- هل دفعت "بيغ دوغ"؟
1217
00:57:11,041 --> 00:57:13,875
- "بيغ دوغ"! أنت كلب "تشيواوا" صغير.
- إنه أكبر بكثير.
1218
00:57:13,958 --> 00:57:16,208
هكذا تنبح الكلاب أيها الوضيع.
1219
00:57:16,291 --> 00:57:18,583
- ليس لدينا وقت لهذا، هيا.
- ارفعاها.
1220
00:57:18,666 --> 00:57:19,833
أحضرا السلحفاة.
1221
00:57:19,916 --> 00:57:21,291
ادخلي في السيارة.
1222
00:57:21,375 --> 00:57:23,583
- لا تمل عليّ ما أفعله.
- ساعدينا.
1223
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
بئسًا.
1224
00:57:25,333 --> 00:57:26,166
هيا بنا.
1225
00:57:27,083 --> 00:57:28,708
يا للهول، احذرا.
1226
00:57:28,791 --> 00:57:31,791
- اصمتي، ألا تظنين أننا نعرف؟
- لا يبدو هذا، فقد أوقعتماها.
1227
00:57:32,416 --> 00:57:33,583
ماذا قالوا أن نفعل؟
1228
00:57:33,666 --> 00:57:34,583
غطّ فمها.
1229
00:57:34,666 --> 00:57:36,916
انفخ في أنفها بأقوى ما يمكنك.
1230
00:57:37,000 --> 00:57:39,666
لفّ شفتيك حول الأنف. انظر إلى الصورة.
1231
00:57:39,750 --> 00:57:41,708
إنها تقاومني ولا تسمح لي بالدخول.
1232
00:57:41,791 --> 00:57:42,625
سأفعل هذا.
1233
00:57:45,250 --> 00:57:46,458
نعم.
1234
00:57:47,208 --> 00:57:48,083
انفخ أكثر.
1235
00:57:48,791 --> 00:57:51,833
- مخاط سلحفاة، لم أعرف أنه موجود.
- يا للهول.
1236
00:57:51,916 --> 00:57:52,875
دخل بعضه في فمي.
1237
00:57:52,958 --> 00:57:54,750
- هذا مقزز.
- استيقظ.
1238
00:57:54,833 --> 00:57:57,333
لا تنقرها، عليك أن تمسكها بلطف.
1239
00:57:58,250 --> 00:58:03,208
غطّ فمها وانفخ ببطء وثبات في أنفها.
1240
00:58:05,416 --> 00:58:07,666
- وصلنا أيها الأحمقان.
- مهلًا، ماذا؟
1241
00:58:07,750 --> 00:58:10,000
- توقّف، لا تفعل.
- حسنًا.
1242
00:58:10,083 --> 00:58:12,333
هيا، سيارة.
1243
00:58:12,416 --> 00:58:15,625
- أبطئ، معنا سلحفاة جريحة.
- مهلًا.
1244
00:58:18,583 --> 00:58:19,916
- أستتولى الأمر؟
- أجل.
1245
00:58:21,958 --> 00:58:25,041
هيا أيها الأحمقان.
1246
00:58:27,666 --> 00:58:28,750
تمهّلي، مهلًا.
1247
00:58:28,833 --> 00:58:29,958
- مهلًا.
- ماذا؟
1248
00:58:30,916 --> 00:58:33,583
تبًا، هل فعلتم هذا؟
1249
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- لا.
- من فعل هذا؟
1250
00:58:37,625 --> 00:58:39,541
"أرماندو زافالا"، انطلقي.
1251
00:58:39,625 --> 00:58:41,375
أدخليها قبل أن تموت يا حمقاء.
1252
00:58:41,458 --> 00:58:42,541
أدخليها.
1253
00:58:42,625 --> 00:58:45,416
انظر، هل تظن
أن "أرماندو" سيفتقد أحذيته اليسرى؟
1254
00:58:45,500 --> 00:58:47,125
هذا عبقري يا "هاك".
1255
00:58:47,958 --> 00:58:49,791
عليك أن تطرقي الحديد وهو ساخن.
1256
00:58:49,875 --> 00:58:51,833
لديك فرصة لتبدئي الآن.
1257
00:58:51,916 --> 00:58:55,500
- لديك عميلك الأول.
- نعم، ولكن عليّ التشاور مع "سوني".
1258
00:58:55,583 --> 00:58:58,375
سيوافق من تلقاء نفسه. لا أرى أي مشكلة.
1259
00:58:58,458 --> 00:59:00,875
- ما عدا المشكلة الكبيرة.
- ما هي؟
1260
00:59:00,958 --> 00:59:04,000
بالكاد أرى "داش" و"أيفا" الآن.
1261
00:59:04,083 --> 00:59:07,291
إن أسست شركة خاصة،
فلن أتواجد في المنزل مطلقًا.
1262
00:59:07,375 --> 00:59:10,500
إن أردت الابتعاد عن طفليك
أكثر مما أنت بعيدة،
1263
00:59:11,458 --> 00:59:12,750
فأظنك تعرفين الإجابة.
1264
00:59:12,833 --> 00:59:15,458
ها نحن نبدأ، شكرًا يا أمي،
لأنك تعيدين تذكيري…
1265
00:59:15,541 --> 00:59:17,750
- لا، أنا…
- بأنني أمّ مهملة.
1266
00:59:18,708 --> 00:59:21,375
عزيزتي، أنا أغار.
1267
00:59:22,250 --> 00:59:23,500
أنا أغار منك
1268
00:59:23,583 --> 00:59:26,875
لأن لديك شريكًا يساعدك في تحقيق أحلامك.
1269
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
ماذا يعني هذا يا عزيزتي؟
1270
00:59:29,083 --> 00:59:32,500
- لم تساعدني مع الأولاد.
- عليك أن تتوقفي.
1271
00:59:32,583 --> 00:59:36,250
لديّ رواية إباحية ناقصة لم أكمل كتابتها.
1272
00:59:36,333 --> 00:59:37,708
رواية إباحية؟
1273
00:59:37,791 --> 00:59:40,875
- إنها مثيرة جدًا.
- ولم تعتبرين أن هذا خطئي؟
1274
00:59:40,958 --> 00:59:46,208
هل تعرف صعوبة الكتابة
عن رجل يمسك بثديي امرأة…
1275
00:59:46,291 --> 00:59:49,083
- رباه، أمي.
- …بينما أغوص في الحفاضات المتسخة؟
1276
00:59:49,166 --> 00:59:53,541
انحرفت هذه المحادثة
باتجاه غير مريح بل وجنوني،
1277
00:59:53,625 --> 00:59:56,875
ولكن أمي، أفهم ما تقولينه.
1278
00:59:56,958 --> 00:59:57,833
شكرًا لك.
1279
00:59:57,916 --> 01:00:01,166
الحقيقة أنني لو كنت الرجل
واضطُررت إلى اتخاذ هذا القرار
1280
01:00:01,250 --> 01:00:03,666
- لما استدعى إجراء هذا النقاش.
- بالطبع.
1281
01:00:03,750 --> 01:00:07,583
أنا و"سوني" فريق رائع فيما نفعله.
1282
01:00:07,666 --> 01:00:08,833
أعترف لك بهذا.
1283
01:00:08,916 --> 01:00:10,083
يمكنني فعل هذا.
1284
01:00:10,166 --> 01:00:11,166
نعم، يمكنك.
1285
01:00:12,458 --> 01:00:14,000
انظرا، إنه "أرماندو".
1286
01:00:14,625 --> 01:00:19,166
"أرماندو"، لا بد أن أذنيك تطنّان.
قلت اسمك لتوك.
1287
01:00:20,750 --> 01:00:22,625
- "أرماندو"؟
- "سوني" دهس "أول سنابي".
1288
01:00:22,708 --> 01:00:25,208
- مهلًا، ماذا فعل "سوني"؟
- ماذا فعل "سوني"؟
1289
01:00:25,291 --> 01:00:28,666
- "سوني" دهس "أول سنابي".
- من يكون "أول سنابي"؟
1290
01:00:28,750 --> 01:00:32,541
- لا أعرف، من "أول سنابي"؟
- أكبر سلحفاة معمرة عند "أرماندو".
1291
01:00:32,625 --> 01:00:35,375
هل سيدخلونه السجن؟ هل يمكنك زيارته؟
1292
01:00:35,458 --> 01:00:37,666
- لن يحصل على عمل مطلقًا.
- قاتل السلاحف.
1293
01:00:50,500 --> 01:00:53,666
- "ثيلما"، لا نرتدي الأحذية في منزلي.
- هذا سخف.
1294
01:00:57,291 --> 01:00:58,708
"هاك"، من كل هؤلاء الناس؟
1295
01:00:59,333 --> 01:01:01,500
نشرت الدعوة على "إنستغرام".
1296
01:01:01,583 --> 01:01:04,333
يبدو أن قائمة الضيوف جيدة.
لم لا ننضم إليهم؟
1297
01:01:04,416 --> 01:01:06,333
لنضع المحار في الثلج، وسيكون بخير.
1298
01:01:06,416 --> 01:01:07,333
ظننت أنها…
1299
01:01:07,416 --> 01:01:09,416
"بيغ دوغ" قد وصل.
1300
01:01:09,500 --> 01:01:11,708
- كيف الحال؟ مرحبًا.
- كيف الحال يا أخي.
1301
01:01:11,791 --> 01:01:14,583
تلقيت رسائل "هاك". طوّقت غرفتي ولديك.
1302
01:01:14,666 --> 01:01:17,041
وضعت لافتة تخبر الجميع بضرورة خلع أحذيتهم.
1303
01:01:17,125 --> 01:01:22,166
ولكن تلفازك متوقف
على فيلم إباحي من التسعينيات.
1304
01:01:22,250 --> 01:01:25,916
تابعت القليل منه.
وهو جميل حتى إنه يتضمن حبكة.
1305
01:01:26,000 --> 01:01:27,166
- حسنًا.
- "سوني".
1306
01:01:27,833 --> 01:01:29,958
- مرحبًا.
- ماذا؟
1307
01:01:30,041 --> 01:01:33,791
- "آلان"، ماذا تفعل هنا؟
- تبعت صديقك "هاك" على "إنستغرام".
1308
01:01:33,875 --> 01:01:36,166
ورأيت أن الحفل انتقل إلى هنا فأتيت.
1309
01:01:36,250 --> 01:01:39,291
- شعرت بقوة جاذبية هائلة.
- أتيت إلى هنا من "ليغولاند"؟
1310
01:01:39,375 --> 01:01:41,041
أجل. "ريتا" نائمة بعمق ولن تعرف.
1311
01:01:41,125 --> 01:01:43,833
سيستيقظ الصغار في الصباح،
آمل بأنني سأكون هناك حينها.
1312
01:01:44,666 --> 01:01:46,958
سأسألك فقط، هل هذا كوكايين؟
1313
01:01:48,000 --> 01:01:50,875
أهذه لعبة "غراند ثفت أوتو"؟
لا، هذا دواء ابني لفرط النشاط.
1314
01:01:50,958 --> 01:01:53,416
- كم تناولت منه؟
- كمية لا بأس بها.
1315
01:01:53,500 --> 01:01:55,000
ولكنها ليست المرة الأولى.
1316
01:01:56,000 --> 01:01:57,375
- إنها المرة الأولى.
- حسنًا.
1317
01:01:58,541 --> 01:01:59,375
ماذا ستفعل؟
1318
01:01:59,458 --> 01:02:01,875
كنت أخدع نفسي لوقت طويل يا "سوني".
1319
01:02:01,958 --> 01:02:03,916
أتفهمني؟ أنفذ كل شيء.
1320
01:02:04,000 --> 01:02:07,041
"ريتا" تملي عليّ الأوامر طوال الوقت
ولا أكون وحدي أبدًا.
1321
01:02:07,125 --> 01:02:08,833
ليس عليّ العودة إلى "ليغولاند".
1322
01:02:08,916 --> 01:02:10,041
لم أقل هذا.
1323
01:02:10,125 --> 01:02:12,458
- لست مجبرًا، لن أعود إن لم أرغب في هذا.
- حسنًا.
1324
01:02:12,541 --> 01:02:14,291
سأعود قبل أن يستيقظ أطفالي.
1325
01:02:19,666 --> 01:02:21,333
سيد "فيشر".
1326
01:02:21,416 --> 01:02:24,208
رأيت عنوانك على المنشور وقلت،
1327
01:02:24,291 --> 01:02:26,625
"علينا الذهاب للاحتفال مع السيد (إف)."
1328
01:02:26,708 --> 01:02:29,875
سأحضر لك كأسًا حالًا.
ستشرب كأسًا معي يا سيد "إف".
1329
01:02:29,958 --> 01:02:32,500
- لا، أرجوك يا "سكايلر"، لا داعي لهذا.
- يا صديقي.
1330
01:02:32,583 --> 01:02:34,458
- أأنت بخير؟
- لا.
1331
01:02:34,541 --> 01:02:37,291
- ما الأمر؟
- لنبدأ بوجود كل هؤلاء الأشخاص في منزلي.
1332
01:02:37,375 --> 01:02:39,333
- عددهم أكثر مما توقعت.
- أكثر مما ظننت.
1333
01:02:39,416 --> 01:02:41,083
وكنت أشرب طوال اليوم،
1334
01:02:41,166 --> 01:02:43,458
ورأسي يؤلمني ورائحتي كفضلات السلحفاة.
1335
01:02:43,541 --> 01:02:45,625
لا أعرف حتى إن كانت السلحفاة حية.
1336
01:02:45,708 --> 01:02:48,541
- إن لم تكن حية فهذه ورطة…
- سينتهي هذا حالًا، اتفقنا؟
1337
01:02:50,958 --> 01:02:51,916
مستشفى الحيوانات.
1338
01:02:52,000 --> 01:02:56,750
مرحبًا، رأيت مغفلين يرميان سلحفاة.
1339
01:02:56,833 --> 01:02:58,375
أهي بخير؟ هل عالجتموها؟
1340
01:02:58,458 --> 01:03:01,125
السلحفاة التي رميتها عند بابنا
كأنها ضحية إطلاق نار؟
1341
01:03:01,208 --> 01:03:04,583
- عرفت أنهم سيكشفون أمرنا.
- آذيتموها كثيرًا أيها الأوغاد.
1342
01:03:04,666 --> 01:03:06,416
هيا، لا تقولي هذا.
1343
01:03:06,500 --> 01:03:07,916
- لكنها ستنجو.
- ماذا؟
1344
01:03:08,000 --> 01:03:08,916
ماذا قلت؟
1345
01:03:09,000 --> 01:03:11,166
- ستنجو.
- نعم.
1346
01:03:11,250 --> 01:03:12,208
مرحى!
1347
01:03:12,291 --> 01:03:14,583
ما اسمك يا مغفل؟ سنرسل لك الفاتورة.
1348
01:03:14,666 --> 01:03:18,666
أنا "أرماندو" جنية الأسنان يا حمقاء.
سجّلي الفاتورة على حسابي.
1349
01:03:18,750 --> 01:03:20,083
يا للهول.
1350
01:03:20,166 --> 01:03:21,708
- الحفل يبدأ الآن.
- نعم.
1351
01:03:22,333 --> 01:03:24,458
مهلًا، هذه هي الرسالة التي كنت أنتظرها.
1352
01:03:24,541 --> 01:03:25,541
أي رسالة؟
1353
01:03:25,625 --> 01:03:26,500
إنها مفاجأة.
1354
01:03:26,583 --> 01:03:29,333
اذهب ورتب هندامك ونظف نفسك فرائحتك نتنة.
1355
01:03:29,416 --> 01:03:30,583
- أعرف. حسنًا.
- هيا.
1356
01:03:30,666 --> 01:03:33,291
- سأخرج الجميع إلى الفناء الخلفي، أسرع.
- هذه رائحتي.
1357
01:03:33,375 --> 01:03:34,541
حسنًا يا رفاق.
1358
01:03:35,875 --> 01:03:37,833
نعلم جميعًا أنها حفلة عيد ميلاد خالدة.
1359
01:03:37,916 --> 01:03:39,083
نعم.
1360
01:03:39,166 --> 01:03:40,791
وقد باتت أكثر تميزًا
1361
01:03:41,375 --> 01:03:42,875
بضيف محدد.
1362
01:03:43,541 --> 01:03:44,375
"بيغ دوغ".
1363
01:03:45,333 --> 01:03:46,375
هذا أنت يا رجل.
1364
01:03:46,458 --> 01:03:50,083
حين سمعت أن صديقي وأخي
سيأتي إلى حفل عيد الميلاد
1365
01:03:50,166 --> 01:03:51,708
علمت أنه كان عليّ فعل شيء مميز.
1366
01:03:51,791 --> 01:03:52,916
ليس عليك ذلك.
1367
01:03:53,000 --> 01:03:55,291
طلبت بعض الخدمات والآن،
1368
01:03:55,916 --> 01:03:57,666
سيعتلي الخشبة الليلة،
1369
01:03:57,750 --> 01:04:00,000
واحد من أروع الموسيقيين في التاريخ
1370
01:04:00,083 --> 01:04:01,666
ونجم خاص لـ"سوني"…
1371
01:04:04,083 --> 01:04:05,208
"سيل".
1372
01:04:05,291 --> 01:04:06,208
ماذا؟
1373
01:04:09,916 --> 01:04:11,041
شكرًا يا أخي.
1374
01:04:12,125 --> 01:04:13,208
إنه الأروع.
1375
01:04:14,541 --> 01:04:17,041
مرحبًا يا "شيرمان أوكس".
1376
01:04:19,916 --> 01:04:22,291
حسنًا، قبل أن نبدأ،
1377
01:04:22,375 --> 01:04:24,125
هل هناك طبيب حاضر؟
1378
01:04:24,208 --> 01:04:26,500
أنا طبيبة جلدية مقيمة.
1379
01:04:26,583 --> 01:04:30,375
بالواقع، أريد شخصًا باختصاص محدد.
1380
01:04:31,000 --> 01:04:34,625
أنادي "دكتور سيلك".
1381
01:04:34,708 --> 01:04:37,708
ها هو، هذا اسمه الموسيقي.
1382
01:04:37,791 --> 01:04:39,375
تفضل، هيا.
1383
01:04:39,458 --> 01:04:41,791
- أتريدني أن أصعد…
- يريد أن يغني معك.
1384
01:04:41,875 --> 01:04:43,333
توقف عن العبث معي يا "هاك".
1385
01:04:48,541 --> 01:04:50,625
فتحت خزانتك ووجدت هذا.
1386
01:04:52,333 --> 01:04:53,583
نعم.
1387
01:04:54,458 --> 01:04:56,375
- معطف رائع.
- يا للهول.
1388
01:04:56,458 --> 01:04:58,916
- كيف حالك يا "سيلك"؟
- بخير، أنا معجب بك.
1389
01:04:59,000 --> 01:05:01,666
- شكرًا لك. أأنت مستعد؟
- نعم.
1390
01:05:02,291 --> 01:05:04,000
لنجمح بجنون.
1391
01:05:04,541 --> 01:05:06,000
هيا، إنه…
1392
01:05:06,791 --> 01:05:08,625
قال إننا سنجمح بجنون.
1393
01:05:14,166 --> 01:05:15,416
- مستعد؟
- نعم.
1394
01:05:15,500 --> 01:05:17,166
اثنان، ثلاثة…
1395
01:05:19,041 --> 01:05:20,791
برمجتها على لوحة المفاتيح.
1396
01:05:20,875 --> 01:05:23,958
بئسًا.
1397
01:05:44,500 --> 01:05:46,625
- أنا؟
- ابدأ يا "سيلك". مستعد؟
1398
01:05:54,916 --> 01:05:56,750
- اجمح.
- ماذا قلت؟
1399
01:05:59,875 --> 01:06:02,750
سيد "إف"، نعم.
1400
01:06:05,041 --> 01:06:08,041
إنه ماهر.
1401
01:06:11,750 --> 01:06:12,875
قلت لك.
1402
01:06:20,083 --> 01:06:21,083
نعم!
1403
01:06:26,083 --> 01:06:27,875
أريدك هنا يا "سيلك"، أأنت مستعد؟
1404
01:06:27,958 --> 01:06:29,750
واحد، اثنان، ثلاثة.
1405
01:06:41,333 --> 01:06:42,625
تعال يا "سوني".
1406
01:06:43,958 --> 01:06:45,458
- أبليت حسنًا.
- شكرًا لك.
1407
01:06:45,541 --> 01:06:47,708
خُيّل إليّ أن "سيل" أبيض طوال الوقت.
1408
01:06:47,791 --> 01:06:49,375
- لا يا رجل.
- حتى اليوم.
1409
01:06:49,458 --> 01:06:50,333
- "سوني".
- سيدي؟
1410
01:06:50,416 --> 01:06:52,500
- كان ذلك مذهلًا.
- شكرًا لك.
1411
01:06:52,583 --> 01:06:55,000
لا أعرف ما أصابك في الصحراء،
ولكنك رجل جديد.
1412
01:06:55,083 --> 01:06:56,125
عجيب.
1413
01:06:56,208 --> 01:06:57,125
انظر.
1414
01:06:58,750 --> 01:07:00,750
لن أسجلك باسم والد "داشييل" بعد الآن.
1415
01:07:00,833 --> 01:07:03,250
نحن صديقان حقيقيان، حقيقيان.
1416
01:07:03,333 --> 01:07:05,166
- هذا يعني لي الكثير.
- جيد.
1417
01:07:05,250 --> 01:07:06,916
ذكّرني باسمك الأخير؟
1418
01:07:08,250 --> 01:07:09,625
سبع سنوات.
1419
01:07:09,708 --> 01:07:10,625
"واشنطن"؟
1420
01:07:10,708 --> 01:07:13,208
- لا.
- لا، إنه "كارتر".
1421
01:07:13,291 --> 01:07:14,916
لا، ليس كذلك.
1422
01:07:15,000 --> 01:07:15,875
"جونسون"؟
1423
01:07:16,500 --> 01:07:18,666
أشعر بأنك تعدد أسماء عائلات من السود.
1424
01:07:18,750 --> 01:07:20,458
- أنا أفعل هذا.
- إنه "فيشر".
1425
01:07:20,541 --> 01:07:22,041
- "فيشر".
- "فيشر"، نعم.
1426
01:07:22,125 --> 01:07:25,208
- مثل "ديريك"، فهو أسود.
- نعم، مع ذلك فأنا أقدّر لك هذا…
1427
01:07:25,291 --> 01:07:27,041
جميل، عجبًا.
1428
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
- أشعر بالتناغم الآن.
- حسنًا.
1429
01:07:30,000 --> 01:07:32,208
سأذهب لأبني مجسم ليغو لابنك.
1430
01:07:32,291 --> 01:07:35,083
- لا، هذا غير مقبول يا "آلان".
- ها هو.
1431
01:07:35,625 --> 01:07:40,750
- وصلنا إلى أعلى مستوى ممكن.
- مرحبًا يا "دكتور سيلك" العظيم.
1432
01:07:40,833 --> 01:07:43,541
وأنت ستلغي رحلتك.
1433
01:07:43,625 --> 01:07:44,500
ماذا؟
1434
01:07:44,583 --> 01:07:45,958
- ألغ رحلتك.
- لا، ماذا؟
1435
01:07:46,041 --> 01:07:48,875
لن تذهب إلى "بوينس أيرس"
1436
01:07:48,958 --> 01:07:52,041
لأنني سأدفع دينك مع "ستان بيرمان".
1437
01:07:52,125 --> 01:07:54,416
هذا عرض مغر، ولكنني لن أقبل.
1438
01:07:54,500 --> 01:07:56,625
أدين للرجل بمبلغ 47 ألف دولار.
1439
01:07:56,708 --> 01:07:58,666
أعرف ما تدين له ولا يهمني.
1440
01:07:58,750 --> 01:08:01,708
لطالما دعمنا بعضنا، أليس كذلك؟
1441
01:08:01,791 --> 01:08:02,791
بالطبع.
1442
01:08:02,875 --> 01:08:06,666
حسنًا، وأنا أكون شخصًا أفضل حين أكون معك.
1443
01:08:06,750 --> 01:08:09,250
أنا و"مايا" نملك بعض المال الاحتياطي.
1444
01:08:09,333 --> 01:08:11,000
عليك أن تسألها أولًا.
1445
01:08:11,083 --> 01:08:14,041
لماذا؟ لم تسألني
عن عملها مع "أرماندو" أولًا.
1446
01:08:14,125 --> 01:08:17,041
كنت أفكر في شراء "هوندا أوديسي" طراز 2022،
1447
01:08:17,125 --> 01:08:19,750
ولكن إنفاق مدخراتي هكذا أفضل بكثير.
1448
01:08:19,833 --> 01:08:21,458
- أأنت جادّ؟
- نعم.
1449
01:08:21,541 --> 01:08:24,083
يا للهول،
لم أكن متحمسًا للذهاب إلى "الأرجنتين".
1450
01:08:24,166 --> 01:08:25,916
اتصل بــ"ستان" قبل أن أغير رأيي.
1451
01:08:27,041 --> 01:08:28,375
تعال، اتصل به.
1452
01:08:28,458 --> 01:08:30,791
إدخال رقم التحويل.
1453
01:08:30,875 --> 01:08:35,875
- صحيح.
- حسنًا، انتهينا هنا.
1454
01:08:39,833 --> 01:08:41,166
- تحوّل المال.
- حسنًا.
1455
01:08:41,833 --> 01:08:43,666
"سوني"، أنت رجل حقيقي.
1456
01:08:43,750 --> 01:08:45,916
تهانينا يا "هاك"، أنت رجل حر.
1457
01:08:46,000 --> 01:08:47,625
لا أجد كلامًا يا "سوني"، شكرًا.
1458
01:08:47,708 --> 01:08:49,000
أهذا "سيل"؟
1459
01:08:49,083 --> 01:08:51,708
رأيته يغني في "تل أبيب" في عام 2017.
1460
01:08:51,791 --> 01:08:54,041
عرض رائع، سأطلب منه صورة شخصية.
1461
01:08:54,583 --> 01:08:56,125
"سيل".
1462
01:08:57,583 --> 01:08:59,166
"سيل"؟
1463
01:08:59,250 --> 01:09:01,541
أدّى لي خدمة، إنه رجل لطيف.
1464
01:09:01,625 --> 01:09:03,250
- المعذرة، "بيغ دوغ"؟
- نعم؟
1465
01:09:03,333 --> 01:09:04,541
أشعر بأن عليك أن تعلم
1466
01:09:04,625 --> 01:09:08,583
أن هناك أشخاصًا
في أواسط العمر عراة في الجاكوزي.
1467
01:09:08,666 --> 01:09:10,458
شكرًا لإخباري، تبًا.
1468
01:09:10,541 --> 01:09:12,750
- لا أريد السخرية من أجسادهم، ولكن…
- مرحبًا.
1469
01:09:15,333 --> 01:09:19,041
"جيل"، "ستو" الذي يغطي صلعته، توقفا.
1470
01:09:19,125 --> 01:09:20,458
"سوني"، اقفز معنا.
1471
01:09:20,541 --> 01:09:21,375
- ماذا؟
- نعم.
1472
01:09:21,458 --> 01:09:22,333
هيا يا صديقنا.
1473
01:09:22,416 --> 01:09:24,916
لا، وهذا يكفي، مفهوم؟
1474
01:09:25,000 --> 01:09:25,958
- أبي.
- نعم؟
1475
01:09:26,041 --> 01:09:28,458
- أمي، أبي في الخلف.
- يا للهول. مرحبًا.
1476
01:09:28,541 --> 01:09:31,208
عجبي، أنتما هنا. ماذا تفعلان هنا؟
1477
01:09:31,291 --> 01:09:33,291
تحدثت إليكما في "سان خوان".
1478
01:09:33,375 --> 01:09:36,750
أوصلنا "أرماندو" بطائرته "جي 5".
كانت رحلة رائعة.
1479
01:09:36,833 --> 01:09:38,958
أبي، لم قتلت "أول سنابي"؟
1480
01:09:39,041 --> 01:09:42,083
ماذا؟ من يكون هذا؟ عمّ تتحدثين؟
1481
01:09:42,166 --> 01:09:43,375
سلحفاة "أرماندو".
1482
01:09:43,458 --> 01:09:46,333
أرسل مقطعًا مصورًا إلى أمي
يصورك أنت وعمي "هاك" تدوسان عليه.
1483
01:09:46,875 --> 01:09:49,833
- كنت أنت بلا شك.
- حسنًا، "سنابي" حي.
1484
01:09:49,916 --> 01:09:51,500
- حقًا؟
- نعم، إنه بخير.
1485
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
إنه سوء فهم. سأتحدث مع أمكما.
1486
01:09:54,583 --> 01:09:57,291
سأشرح لها… ها هي. يا للهول.
1487
01:09:57,375 --> 01:09:58,708
- مدفع ماء.
- حسنًا.
1488
01:09:59,916 --> 01:10:01,375
"بيثاني"، لا.
1489
01:10:01,458 --> 01:10:02,375
يا للهول.
1490
01:10:03,041 --> 01:10:04,458
لا.
1491
01:10:04,541 --> 01:10:08,541
- يا للعجب.
- كان هدفًا صغيرًا.
1492
01:10:08,625 --> 01:10:10,750
أنا بخير.
1493
01:10:14,541 --> 01:10:16,708
- إلى الطابق العلوي.
- إلى الطابق العلوي…
1494
01:10:16,791 --> 01:10:18,958
ماذا يجري؟ كنت أحاول الاتصال بك.
1495
01:10:19,041 --> 01:10:21,333
ماذا كنت تفعل في منزل "أرماندو"؟
1496
01:10:21,416 --> 01:10:24,666
لا يمكن أن تسأليني كل هذه الأسئلة.
لأنني أستطيع طرح أسئلة أيضًا.
1497
01:10:24,750 --> 01:10:26,458
ماذا يفعل "أرماندو" في "سان خوان"؟
1498
01:10:26,541 --> 01:10:28,000
- قلت لك عبر الهاتف.
- لا.
1499
01:10:28,083 --> 01:10:29,916
لم نتحدث!
1500
01:10:30,000 --> 01:10:31,250
- بل تحدثنا.
- قلت لك.
1501
01:10:31,333 --> 01:10:33,958
قلت إنني و"أرماندو" نخوض مباراة شطرنج.
1502
01:10:34,041 --> 01:10:37,708
هل تقول إنك سمحت لأرنب
بالتغوط في سريره كجزء…
1503
01:10:37,791 --> 01:10:40,916
دعيني أوقفك هنا. لم يكن أرنبًا، بل أنا.
1504
01:10:41,000 --> 01:10:44,291
- ألعب الشطرنج بأعلى مستوى.
- تغوطت في سريره؟
1505
01:10:44,375 --> 01:10:45,416
أأنت فخور بهذا؟
1506
01:10:45,500 --> 01:10:48,250
- فخور بفكرة أنني أجبرت نفسي.
- كيف الحال يا فتاة؟
1507
01:10:48,333 --> 01:10:50,958
- "هاك".
- لم أرك منذ وقت طويل.
1508
01:10:51,041 --> 01:10:53,458
أحببت سترتك. لا يليق بي هذا اللون.
1509
01:10:53,541 --> 01:10:56,083
- شكرًا، هلا تتركنا لدقيقة.
- بكل تأكيد.
1510
01:10:56,166 --> 01:10:57,416
كلمة قصيرة يا "مايا".
1511
01:10:57,500 --> 01:10:59,916
سأقول لك إنك متزوجة من رجل رائع.
1512
01:11:00,000 --> 01:11:02,541
لا أعرف ما فعلته لأستحق صديقًا مثله،
1513
01:11:02,625 --> 01:11:05,833
لكنه أنقذني بطريقة لن أنساها مطلقًا.
1514
01:11:05,916 --> 01:11:07,583
كيف فعل هذا بالضبط؟
1515
01:11:07,666 --> 01:11:11,291
- سأخبرك لاحقًا، سأشرح كل شيء.
- لا، أرجوك. "هاك"، هلا تخبرني.
1516
01:11:11,375 --> 01:11:12,291
سأخبرها بكل شيء.
1517
01:11:12,375 --> 01:11:14,791
أدين بمبلغ كبير لمراب.
1518
01:11:14,875 --> 01:11:16,250
وكان وضعي تعيسًا.
1519
01:11:16,333 --> 01:11:19,500
فتدخّل "سوني" وأنقذني. شكرًا يا أخي.
1520
01:11:19,583 --> 01:11:21,000
- شكرًا لك.
- لا، بل شكرًا لك.
1521
01:11:21,083 --> 01:11:23,041
سأدعكما تتحدثان، امنحيني قبلة.
1522
01:11:23,125 --> 01:11:25,416
شكرًا لك. سُررت برؤيتك كالعادة.
1523
01:11:25,500 --> 01:11:26,541
صديقي.
1524
01:11:26,625 --> 01:11:27,458
أنت بطل.
1525
01:11:27,541 --> 01:11:29,833
لا، لا أحد يستدرك المواقف مثلك يا "هاك".
1526
01:11:31,000 --> 01:11:33,083
قبل أن تقولي شيئًا، دعيني أقول لك أمرًا.
1527
01:11:33,166 --> 01:11:34,125
حسنًا.
1528
01:11:34,208 --> 01:11:37,875
عليك أن تفهمي الورطة
التي وقع فيها "هاك"، كان سيفرّ من البلاد.
1529
01:11:37,958 --> 01:11:40,416
"سوني"، كم من المال دفعت للمرابي؟
1530
01:11:40,500 --> 01:11:43,250
تريدين رقمًا؟ لا مشكلة لديّ بإخبارك.
1531
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
- أخبرني به.
- حسنًا.
1532
01:11:44,541 --> 01:11:46,750
- كم؟
- حسنًا، أظن أن الرقم هو 47.
1533
01:11:48,458 --> 01:11:52,083
حقًا يا "سوني"؟
أعطيته 4700 دولارًا؟ لم فعلت هذا؟
1534
01:11:52,166 --> 01:11:53,708
لم تكن 4700.
1535
01:11:53,791 --> 01:11:56,208
- بل 47…
- 47…
1536
01:11:56,291 --> 01:11:57,125
47 ماذا؟
1537
01:11:57,208 --> 01:11:58,958
47 ألف دولار.
1538
01:11:59,750 --> 01:12:01,125
قلت 47 ألف دولار؟
1539
01:12:02,416 --> 01:12:04,333
هذا ما قلته. هذا ما أعطيته.
1540
01:12:07,000 --> 01:12:08,583
يا للهول، مهلًا.
1541
01:12:08,666 --> 01:12:10,291
- أبي.
- "داش"، انتظر.
1542
01:12:11,750 --> 01:12:14,333
- "داش"، أأنت بخير؟
- مجسم "ديث ستار" دُمر.
1543
01:12:14,875 --> 01:12:16,958
أربعة أشهر من عمل الليغو المرهق،
1544
01:12:17,500 --> 01:12:18,333
بلا طائل.
1545
01:12:18,416 --> 01:12:21,833
"داش"، عزيزي، أحضر أختك. لأننا سنغادر.
1546
01:12:21,916 --> 01:12:25,250
نعم، اتركه هنا، سأعيد تركيبه.
انتبه يا صديقي.
1547
01:12:25,333 --> 01:12:27,625
أنظر إلى القطع المكسورة…
1548
01:12:27,708 --> 01:12:29,333
حسنًا، هيا.
1549
01:12:29,416 --> 01:12:30,250
"يُمنع الدخول"
1550
01:12:30,333 --> 01:12:33,083
ماذا؟ إلى أين تذهبين يا "مايا"؟
1551
01:12:33,166 --> 01:12:35,291
بحقك يا "مايا"، هيا.
1552
01:12:35,375 --> 01:12:37,000
- "داش"، اسمعني.
- ماذا؟
1553
01:12:37,083 --> 01:12:38,916
سأعيد بناءه أفضل مما كان يا صديقي.
1554
01:12:39,000 --> 01:12:42,583
أحذّرك من كسر صدفة "هوكي بوكي". أحذرك.
1555
01:12:42,666 --> 01:12:44,708
كان حادثًا، لم أتعمد فعل ذلك.
1556
01:12:44,791 --> 01:12:45,625
"مايا".
1557
01:12:46,166 --> 01:12:47,583
"مايا"، بالله عليك.
1558
01:12:48,125 --> 01:12:49,208
حسنًا، "مايا".
1559
01:12:54,458 --> 01:12:55,833
ألم يريدوا البقاء؟
1560
01:12:58,083 --> 01:13:00,458
أشعر بالضيق يا رجل. أحتاج إلى الماء.
1561
01:13:00,541 --> 01:13:03,208
ابق معي قليلًا. أنت بحاجة إلى هواء نقي.
1562
01:13:03,875 --> 01:13:05,791
انتظر، ما هذا؟
1563
01:13:06,458 --> 01:13:10,458
أبطئ، يعيش أطفال في الجوار.
1564
01:13:10,541 --> 01:13:11,375
مهلًا.
1565
01:13:12,500 --> 01:13:13,833
يا للهول.
1566
01:13:15,666 --> 01:13:16,500
يا للهول.
1567
01:13:16,583 --> 01:13:18,250
مهلًا.
1568
01:13:19,250 --> 01:13:20,208
مهلًا.
1569
01:13:20,291 --> 01:13:22,708
يا للهول، ماذا؟
1570
01:13:24,083 --> 01:13:25,708
أيها السافل.
1571
01:13:25,791 --> 01:13:27,708
مهلًا يا رجل، توقف.
1572
01:13:27,791 --> 01:13:28,666
توقف.
1573
01:13:29,333 --> 01:13:31,250
ماذا فعلت لك؟
1574
01:13:32,166 --> 01:13:33,000
يا للهول.
1575
01:13:33,625 --> 01:13:35,458
لم فعل هذا بالعربة الذهبية؟
1576
01:13:35,541 --> 01:13:38,250
لم أفعل شيئًا لأحد. هل رأيت هذا يا "هاك"؟
1577
01:13:38,875 --> 01:13:42,708
عزيزي "سوني"، يبدو أن الوقت حان
لشراء "هوندا أوديسي" طراز 2022.
1578
01:13:42,791 --> 01:13:43,708
ماذا؟
1579
01:13:43,791 --> 01:13:45,250
حادث صدم وهرب يا عزيزي.
1580
01:13:45,333 --> 01:13:47,250
سيغطي مبلغ التأمين ثمن سيارة جديدة.
1581
01:13:47,333 --> 01:13:49,916
هذا صديقي "وايد" وهو يحب السيارات الشاحنة.
1582
01:13:50,000 --> 01:13:50,916
قدّم لي خدمة هائلة.
1583
01:13:51,000 --> 01:13:54,458
أنت يا صديقي، ستقود هذه السيارة الجميلة
بحلول نهاية الأسبوع.
1584
01:13:55,541 --> 01:13:57,625
دعني أفكر في الأمر قليلًا.
1585
01:13:57,708 --> 01:13:59,250
عليك أن تشتري سيارة "أوديسي".
1586
01:13:59,333 --> 01:14:01,916
أعرف ما عليّ… دعني أستوعب يا "هاك".
1587
01:14:02,541 --> 01:14:04,791
دعني أستوعب كل شيء.
1588
01:14:04,875 --> 01:14:06,958
دعني أفكر في الأمر.
1589
01:14:07,041 --> 01:14:10,750
أنت مستاء بشأن "مايا" ولكنها حين ترى
سيارة "أوديسي"، ستقع في حبك من جديد.
1590
01:14:10,833 --> 01:14:12,000
دعني للحظة.
1591
01:14:12,083 --> 01:14:14,375
- حسنًا، ولكنني أريد…
- كان حفلًا مذهلًا.
1592
01:14:14,458 --> 01:14:15,916
"سوني"، أعطاني "هاك" ألبومك.
1593
01:14:16,000 --> 01:14:18,833
إن عثرت على مشغل أقراص مدمجة، فسأسمعه.
1594
01:14:18,916 --> 01:14:21,875
- مذهل. شكرًا جزيلًا يا رجل.
- على الرحب والسعة.
1595
01:14:21,958 --> 01:14:24,791
سيارة الأجرة "ليفت" تبعد دقيقتين
لذا هلا تدفع لي.
1596
01:14:24,875 --> 01:14:27,416
نعم، بلا شك.
1597
01:14:27,500 --> 01:14:29,166
أغان رائعة يا صديقي.
1598
01:14:29,250 --> 01:14:31,416
على الرحب والسعة، حسنًا، إلى اللقاء.
1599
01:14:31,500 --> 01:14:32,541
حسنًا، سلام يا "سيل".
1600
01:14:32,625 --> 01:14:34,500
هلا تعطي القرص المدمج لشركة إنتاجك.
1601
01:14:34,583 --> 01:14:36,333
أعتذر بخصوص إصبعك الصغير.
1602
01:14:36,416 --> 01:14:38,791
ليس عليك أن تتحدثي قريبًا من وجهي هكذا.
1603
01:14:39,375 --> 01:14:42,208
"سيل" يستقل سيارة "ليفت". كم أحب تواضعه.
1604
01:14:42,291 --> 01:14:44,208
لماذا أعطيته شيكًا يا "هاك"؟
1605
01:14:44,291 --> 01:14:46,708
- ماذا؟
- ماذا؟ قلت إنه أدّى لك خدمة.
1606
01:14:46,791 --> 01:14:50,625
- صحيح، أدّى لنا خدمة.
- لماذا أعطيته شيكًا إذًا؟
1607
01:14:50,708 --> 01:14:54,500
الرجل يتقاضى مئة ألف دولار
ليغني 20 دقيقة في حفل رسمي.
1608
01:14:54,583 --> 01:14:56,833
أقنعته بغناء مجموعة أغان كاملة
مقابل 12500 دولار.
1609
01:14:56,916 --> 01:15:00,208
- إنه نصف المبلغ الذي دفعته لدميتي.
- هذه ليست خدمة يا "هاك".
1610
01:15:00,291 --> 01:15:01,833
عجبًا يا رجل.
1611
01:15:01,916 --> 01:15:02,875
أنت لا تتغير.
1612
01:15:02,958 --> 01:15:03,875
أنت مخبول.
1613
01:15:03,958 --> 01:15:05,458
- عجبًا.
- نعم.
1614
01:15:05,541 --> 01:15:07,250
- تكلم بكل صراحة.
- هذه صراحة.
1615
01:15:07,333 --> 01:15:10,833
لن أخسر صديقي بسبب المال.
سأدفع لـ"ستان بيرمان" بنفسي.
1616
01:15:11,458 --> 01:15:12,375
انتهيت منك.
1617
01:15:12,458 --> 01:15:14,083
لماذا؟ بدأنا للتو.
1618
01:15:14,166 --> 01:15:16,333
كل شي جيد، ما المشكلة؟
1619
01:15:16,416 --> 01:15:19,125
إليك أمرًا آخر يا "هاك".
أنت لست "جورج كلوني".
1620
01:15:19,208 --> 01:15:21,875
ولست قريبًا منه حتى.
1621
01:15:21,958 --> 01:15:24,750
فقد بنى شركة تيكيلا
تساوي مليار دولار إلى جانب مهنته.
1622
01:15:24,833 --> 01:15:27,833
أتعرف ما تفعله أنت؟
تشتري البذلات الرياضية عبر "إتسي".
1623
01:15:27,916 --> 01:15:29,708
نعم، الناس يحبون بذلاتي الرياضية.
1624
01:15:30,458 --> 01:15:31,541
أنت رجل مثير للشفقة.
1625
01:15:33,375 --> 01:15:35,916
وسأقول لك شيئًا، هل تمزح معي يا "سيل"؟ ضعه…
1626
01:15:38,083 --> 01:15:41,583
هل لي بانتباهكم جميعًا من فضلكم؟
1627
01:15:41,666 --> 01:15:43,750
- "بيغ دوغ".
- حان الوقت لترحلوا جميعًا.
1628
01:15:43,833 --> 01:15:45,583
ليس بعد.
1629
01:15:46,375 --> 01:15:48,250
اخرجوا.
1630
01:15:48,333 --> 01:15:51,416
- لا أريد العودة إلى "ليغولاند".
- بل ستستقل السيارة، الآن.
1631
01:15:51,500 --> 01:15:52,375
تبًا.
1632
01:15:52,458 --> 01:15:54,875
أنتم في الحوض، اخرجوا.
1633
01:15:54,958 --> 01:15:55,791
عشر دقائق بعد.
1634
01:15:55,875 --> 01:15:58,375
لا، اخرجوا، جميعكم.
1635
01:15:58,458 --> 01:15:59,750
هيا تحركوا، الآن.
1636
01:16:00,291 --> 01:16:03,875
شكرًا، المعذرة، من فضلك.
1637
01:16:03,958 --> 01:16:04,833
شكرًا.
1638
01:16:04,916 --> 01:16:06,458
حسنًا، أراك لاحقًا.
1639
01:16:10,166 --> 01:16:13,000
وأخيرًا، تبًا، أخيرًا أنا وحدي.
1640
01:16:24,541 --> 01:16:25,708
تبًا.
1641
01:16:25,791 --> 01:16:28,958
كانت حفلة ممتعة. سعدت برؤيتك.
1642
01:16:29,041 --> 01:16:30,000
لا تأتي إلى هنا.
1643
01:16:30,541 --> 01:16:32,916
سيد… وصلت سيارتي "أوبر".
1644
01:16:33,000 --> 01:16:35,166
- وعليّ أن…
- تعالي على مسؤوليتك الخاصة.
1645
01:16:35,250 --> 01:16:36,875
حسنًا، طابت ليلتك.
1646
01:16:51,458 --> 01:16:55,166
اسمعي يا "مايا"، أعدك أنني سأستعيد المال.
1647
01:16:55,791 --> 01:16:57,916
"سوني"، موضوع المال
1648
01:16:58,000 --> 01:17:00,416
واقتحامك لمنزل "أرماندو".
1649
01:17:00,500 --> 01:17:03,458
أشعر كأنني لا أعرفك.
1650
01:17:03,541 --> 01:17:05,000
أولًا، هذا ليس طبعي.
1651
01:17:05,625 --> 01:17:08,083
أنت تعرفين هذا. بل هو "هاك" وتأثيره.
1652
01:17:08,166 --> 01:17:11,541
جعلني أفعل حماقات لن أكررها بعد الآن.
1653
01:17:11,625 --> 01:17:15,333
انتهيت منها. عدت لأكون "سوني" القديم.
1654
01:17:15,416 --> 01:17:17,500
"سوني" الأب الخارق.
1655
01:17:17,583 --> 01:17:19,500
ولكن ربما هذا ليس ما تريده.
1656
01:17:19,583 --> 01:17:21,666
لم تقولين هذا؟ هذا ما أريده.
1657
01:17:21,750 --> 01:17:23,166
"مايا"، عودي إلى المنزل.
1658
01:17:23,833 --> 01:17:27,125
"سوني"، أظن أننا بحاجة إلى الوقت.
1659
01:17:27,208 --> 01:17:28,666
سنعود إلى المنزل.
1660
01:17:29,333 --> 01:17:31,458
عليك أن تجد مكانًا آخر لتقيم فيه.
1661
01:17:31,541 --> 01:17:32,833
لديّ فكرة.
1662
01:17:32,916 --> 01:17:33,791
ما…
1663
01:17:33,875 --> 01:17:35,166
يمكنك البقاء معنا.
1664
01:17:35,250 --> 01:17:36,458
هل تمزح معي؟
1665
01:17:36,541 --> 01:17:38,291
هل نمت في غرفة الغسيل؟
1666
01:17:38,375 --> 01:17:39,791
نعم، بعد التفكير،
1667
01:17:39,875 --> 01:17:43,125
ستوبخني "ريتا"
إن استيقظت في "ليغولاند" ولم تجدني.
1668
01:17:43,875 --> 01:17:45,541
ستأخذ مني لعبة "بلاي ستيشن 5".
1669
01:17:46,083 --> 01:17:47,125
اخرج من منزلي.
1670
01:17:47,208 --> 01:17:49,208
حسنًا، أحبك يا "سون".
1671
01:17:58,458 --> 01:17:59,875
مرحبًا يا صديقي.
1672
01:17:59,958 --> 01:18:02,375
أقدّر لك السماح لي بالبقاء هنا.
1673
01:18:02,458 --> 01:18:05,041
أنا و"مايا" تحدثنا.
1674
01:18:05,125 --> 01:18:10,708
ونشعر بأن من الأفضل لنا
الابتعاد لبعض الوقت حاليًا.
1675
01:18:10,791 --> 01:18:12,791
ابق بقدر ما تشاء يا "بيغ دوغ".
1676
01:18:12,875 --> 01:18:15,333
- أقدّر ذلك.
- لا تهتم، منزلي منزلك.
1677
01:18:15,416 --> 01:18:16,666
هيا، أتحب العسل؟
1678
01:18:17,500 --> 01:18:21,000
لأنني أضعه على كل شيء.
هل جربت العسل المقلي من قبل؟
1679
01:18:21,083 --> 01:18:22,333
"التدريبات الأخيرة اليوم"
1680
01:18:22,416 --> 01:18:25,458
علينا أن نركز جميعًا. علينا التركيز.
1681
01:18:25,541 --> 01:18:29,125
عرض المواهب في الأسبوع المقبل.
علينا أن نري المدرسة مهارتنا.
1682
01:18:29,208 --> 01:18:30,458
اتفقنا؟
1683
01:18:30,541 --> 01:18:32,000
"لاينوس"، سأعد لتبدأ الغناء.
1684
01:18:32,083 --> 01:18:33,250
حسنًا.
1685
01:18:33,333 --> 01:18:36,791
اثنان، ثلاثة، اثنان، ثلاثة، أربعة.
1686
01:18:49,708 --> 01:18:52,041
"أيفا"، هيا، علينا الذهاب.
1687
01:18:52,125 --> 01:18:54,875
أمي، لا أريد "بوب تارت". أريد مخفوقًا.
1688
01:18:54,958 --> 01:18:57,291
- تريد…
- لأن أبي يصنع المخفوق دومًا.
1689
01:18:57,375 --> 01:18:59,333
أتعرف؟ التفاح يحتوي على ألياف أكثر.
1690
01:18:59,416 --> 01:19:02,666
- خذي يا أمي.
- أنت فتاة كبيرة، احمليها. هيا.
1691
01:19:02,750 --> 01:19:05,166
حسنًا. هيا بنا، تبًا.
1692
01:19:05,250 --> 01:19:06,166
أمي، هيا.
1693
01:19:06,250 --> 01:19:07,875
أنا آتية.
1694
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
- أهذه لك؟
- نعم.
1695
01:19:09,541 --> 01:19:10,958
- لا.
- وهل أخبرك بأمر؟
1696
01:19:11,041 --> 01:19:14,041
- ما هو؟
- لم أدفع شيئًا. غطى مبلغ التأمين كل شيء.
1697
01:19:14,125 --> 01:19:15,500
- تبًا.
- انظر.
1698
01:19:16,875 --> 01:19:21,250
- مرحبًا.
- لم تلمس المقبض حتى يا أخي.
1699
01:19:24,333 --> 01:19:27,458
إنها مثالية. سنمضي ليلة من المرح الخارق.
1700
01:19:28,375 --> 01:19:31,375
- يا رفاق.
- لا أصدق أن عمره 44 عامًا.
1701
01:19:31,458 --> 01:19:35,375
حين أكبر في السن،
آمل ألّا أنام على أريكة فتى ما.
1702
01:19:35,458 --> 01:19:37,791
أشك في أن يستعيد "بيغ دوغ" نقوده.
1703
01:19:37,875 --> 01:19:38,708
لا.
1704
01:19:38,791 --> 01:19:41,458
ربما يحتاج مأوى العجزة حيث يقيم جدي
إلى مدير ترفيه جديد.
1705
01:19:41,541 --> 01:19:43,333
- نعم.
- سيكون ماهرًا بهذا العمل.
1706
01:19:43,416 --> 01:19:45,666
- أراهن أن الجدات سيحببن "هاك".
- يا للحماقة
1707
01:19:45,750 --> 01:19:48,166
نعم. جذاب للكبيرات بالسن.
1708
01:20:02,958 --> 01:20:03,791
عجبًا.
1709
01:20:04,583 --> 01:20:05,916
"سنابي".
1710
01:20:07,791 --> 01:20:08,625
مرحبًا.
1711
01:20:09,166 --> 01:20:10,875
أتيت لأعتذر إليك فقط.
1712
01:20:11,541 --> 01:20:13,166
كنت أتصرف بلا تعقّل.
1713
01:20:13,250 --> 01:20:15,833
تفاقمت المشكلة بيني وبينك وخرجت عن الحد.
1714
01:20:15,916 --> 01:20:17,250
أي مشكلة بيني وبينك؟
1715
01:20:17,333 --> 01:20:19,666
هذا الأخذ والرد، مباراة الشطرنج.
1716
01:20:20,166 --> 01:20:22,000
- العداوة.
- عداوة؟
1717
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
ركبت طائرة مائية لترى "مايا"
حين كانت مع ولديّ في منزل أهلها.
1718
01:20:25,875 --> 01:20:27,916
- أردت رأي "مايا" في الجزيرة.
- لماذا؟
1719
01:20:28,000 --> 01:20:29,625
لماذا تهتم برأي "مايا"؟
1720
01:20:29,708 --> 01:20:32,291
لأنها إحدى أفضل المعماريين في العالم.
1721
01:20:32,916 --> 01:20:34,833
ولأنها أصبحت صديقتي المفضلة.
1722
01:20:34,916 --> 01:20:37,833
- "مايا" صديقتك المفضلة؟
- إنها أعز صديقاتي يا "سوني".
1723
01:20:42,416 --> 01:20:43,791
أنا "سوني فيشر"، مرحبًا.
1724
01:20:45,291 --> 01:20:47,375
لم أعرف أن لديك حبيبة يا رجل.
1725
01:20:48,250 --> 01:20:49,625
أشعر الآن…
1726
01:20:50,208 --> 01:20:52,333
- نعم، عليك أن تشعر هكذا.
- بمدى حقارتي.
1727
01:20:52,875 --> 01:20:53,750
نعم.
1728
01:20:54,291 --> 01:20:57,166
يمكنك أن تكون ما تشاء.
1729
01:20:57,250 --> 01:21:01,666
يمكن أن تكون أي شيء تريده حتمًا.
1730
01:21:01,750 --> 01:21:02,583
وكل هذه…
1731
01:21:03,708 --> 01:21:05,125
"أبي يتصل بك عبر (فيس تايم)"
1732
01:21:05,208 --> 01:21:06,958
كيف الحال يا فتى؟
1733
01:21:07,041 --> 01:21:07,875
مرحبًا يا أبي.
1734
01:21:07,958 --> 01:21:10,041
احزر من سيختم عرض المواهب؟
1735
01:21:10,125 --> 01:21:11,666
- أأنت مستعد؟
- أنا مستعد.
1736
01:21:11,750 --> 01:21:13,166
أنت يا بني.
1737
01:21:13,250 --> 01:21:15,458
هذه فائدة أن يكون أبوك المخرج.
1738
01:21:15,541 --> 01:21:17,083
أعتقد ذلك.
1739
01:21:17,166 --> 01:21:19,875
حسنًا، سأدعك تعود إلى التدريب
يا سيد الختام.
1740
01:21:19,958 --> 01:21:21,500
نعم، أنا سيد الختام.
1741
01:21:21,583 --> 01:21:22,708
حسنًا، أحبك يا بني.
1742
01:21:22,791 --> 01:21:24,125
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
1743
01:21:24,750 --> 01:21:25,750
تبًا.
1744
01:21:35,333 --> 01:21:36,166
عجبًا.
1745
01:21:36,708 --> 01:21:40,041
عجبًا.
1746
01:21:41,625 --> 01:21:42,458
"لاينوس".
1747
01:21:43,875 --> 01:21:45,125
كان ذلك رديئًا.
1748
01:21:46,083 --> 01:21:48,000
سنعود من البداية.
1749
01:21:48,083 --> 01:21:50,416
سمعتم السيد "فيشر". سنعود من البداية.
1750
01:21:50,500 --> 01:21:51,333
صحيح.
1751
01:21:51,416 --> 01:21:53,500
وهذه المرة، غنّ بكل إحساسك.
1752
01:21:53,583 --> 01:21:54,875
أعرف أن الإحساس موجود.
1753
01:21:55,416 --> 01:21:59,125
خذوني لأحلّق. هيا بنا. اثنان، ثلاثة، أربعة.
1754
01:22:04,333 --> 01:22:05,791
توقفوا، لنسترح خمس دقائق.
1755
01:22:05,875 --> 01:22:07,416
لأنكم لستم… أنتم متعبون.
1756
01:22:08,958 --> 01:22:11,750
"عرض المواهب الليلة"
1757
01:22:17,250 --> 01:22:20,291
لنقلب هذه لكي يراها الزبون.
1758
01:22:20,375 --> 01:22:25,791
- الرجل الشهير، أنا في غاية الحماس.
- أبذل جهدي يا حارسة العبور "لينور".
1759
01:22:25,875 --> 01:22:29,125
هل يمكنك أن تنوب عني
في الشهر المقبل لأذهب في إجازة؟
1760
01:22:29,208 --> 01:22:32,458
سيأخذني زوجي بمناسبة ذكرى زواجنا
إلى "ساندالس باربادوس".
1761
01:22:32,541 --> 01:22:34,916
زوجك؟ ظننت أنك مطلقة.
1762
01:22:35,000 --> 01:22:35,833
دعني أحزر.
1763
01:22:35,916 --> 01:22:39,791
سمعت أنني عجوز حزينة
اشترت ستراتها العاكسة عبر "أمازون"؟
1764
01:22:39,875 --> 01:22:41,833
الناس يتحدثون، وهذا لا يعني أنني أصغي.
1765
01:22:41,916 --> 01:22:44,833
"سوني"، أنا متزوجة بسعادة منذ 35 عامًا.
1766
01:22:44,916 --> 01:22:47,083
نعم، أنا حارسة عبور للمدرسة.
1767
01:22:47,166 --> 01:22:51,083
لا تشبه الإثارة التي شعرت بها
حين كنت عميلة ميدانية لصالح الحكومة.
1768
01:22:51,166 --> 01:22:52,958
لكنني أحب رد الجميل لمجتمعي.
1769
01:22:53,041 --> 01:22:54,625
أنت تفهم ما أقول.
1770
01:22:55,666 --> 01:22:56,500
حظًا طيبًا.
1771
01:22:57,583 --> 01:22:58,541
تبًا يا "آلان".
1772
01:23:20,583 --> 01:23:22,083
ستنجح يا بنيّ، هيا.
1773
01:23:23,125 --> 01:23:23,958
"داش".
1774
01:23:26,208 --> 01:23:27,833
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1775
01:23:27,916 --> 01:23:30,000
اسمي "داش".
1776
01:23:30,083 --> 01:23:32,208
"ليل سيلك".
1777
01:23:32,750 --> 01:23:33,791
"ليل سيلك".
1778
01:23:35,583 --> 01:23:40,000
سأعزف "أيه ثاوزاند مايلز"
لـ"فانيسا كارلتون".
1779
01:23:47,958 --> 01:23:49,500
آسف، سأجيد فعلها.
1780
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
دعني أريك كيف وأساعدك.
1781
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
لحظة واحدة، تعال ودعني أريك.
1782
01:24:00,166 --> 01:24:01,083
انظر، أتتذكّر؟
1783
01:24:03,041 --> 01:24:04,250
- انظر إلى يديّ.
- أبي.
1784
01:24:04,333 --> 01:24:06,125
- أنظر إليهما، ولكنني…
- حسنًا.
1785
01:24:06,208 --> 01:24:07,083
توقف وحسب.
1786
01:24:07,166 --> 01:24:09,208
ماذا تعني بأن أتوقف؟ هيا يا بنيّ.
1787
01:24:09,291 --> 01:24:11,166
لا أريد عزف "فانيسا كارلتون".
1788
01:24:11,250 --> 01:24:14,500
أكره البيانو، وأتمنى لو لم تجبرني على هذا.
1789
01:24:26,125 --> 01:24:28,958
أبي، أنا آسف، لم أقصد…
1790
01:24:29,041 --> 01:24:29,875
أنت محق.
1791
01:24:30,916 --> 01:24:33,916
جعلت الأمر يتمحور حولي،
وما كان عليّ فعل هذا.
1792
01:24:34,000 --> 01:24:38,208
أردت فقط أن أقدّم أفضل عرض للمواهب.
1793
01:24:38,791 --> 01:24:40,791
أردت ترؤس كل لجنة مهما كانت،
1794
01:24:41,333 --> 01:24:42,791
وأردت الإشراف على كل رحلة.
1795
01:24:42,875 --> 01:24:43,708
أردت فقط…
1796
01:24:44,291 --> 01:24:46,166
أردتكم أن تعتقدوا أنني مهمّ.
1797
01:24:47,458 --> 01:24:51,708
لكنني أعتقد أنني بفعلتي هذه،
دفعت عني أهم الناس في حياتي.
1798
01:24:51,791 --> 01:24:55,333
كل من أحبهم، أنت وأمك…
1799
01:24:56,250 --> 01:24:57,083
وأعز أصدقائي.
1800
01:24:58,375 --> 01:25:01,000
يا رفاق، فعلت أمورًا لا أفخر بها.
1801
01:25:01,083 --> 01:25:03,625
تغوطت في سرير عميل لزوجتي.
1802
01:25:03,708 --> 01:25:06,625
نعم، تركت قذارة على وسادته.
1803
01:25:06,708 --> 01:25:08,750
لماذا؟ لا أعرف.
1804
01:25:08,833 --> 01:25:12,125
سرقت أحذيته اليسرى كلّها،
لن يستطيع استبدالها.
1805
01:25:12,708 --> 01:25:15,291
وضعت ملعقة في مؤخرتي ثم أعدتها.
1806
01:25:15,375 --> 01:25:17,458
آمل أنه لم يستخدمها، لأنه إن فعل،
1807
01:25:18,750 --> 01:25:19,583
فقد اتّسخ.
1808
01:25:20,208 --> 01:25:23,250
واحزروا؟ ستنتهي هذه التصرفات اليوم.
1809
01:25:23,333 --> 01:25:24,791
ستنتهي الآن، "آلان"؟
1810
01:25:24,875 --> 01:25:27,000
- نعم؟
- سنبدأ بك يا رفيقي.
1811
01:25:27,541 --> 01:25:31,666
ستنوب عن حارسة العبور "لينور"
أثناء إجازتها مع زوجها،
1812
01:25:32,416 --> 01:25:35,291
وهذا خبر جديد على مسامعي،
لأنك قلت لي إنها تطلقت.
1813
01:25:35,375 --> 01:25:38,791
حسنًا، أنا سمعت… أنت كاذب.
1814
01:25:38,875 --> 01:25:41,500
ابني "جاستن" هو من قال إنهما تطلقا.
1815
01:25:41,583 --> 01:25:43,416
- ألق اللوم على طفلنا.
- لست أنا.
1816
01:25:43,500 --> 01:25:46,458
ما أريد منك فعله يا "آلان"،
هو تولي إدارة "كافيه فرايدي".
1817
01:25:46,541 --> 01:25:47,708
- سيفعل هذا.
- شكرًا.
1818
01:25:47,791 --> 01:25:48,875
- عزيزتي.
- إنه متفرغ.
1819
01:25:48,958 --> 01:25:51,916
بالواقع، أقول للأطفال
الذين لم يظهروا في العرض،
1820
01:25:52,000 --> 01:25:54,958
تعالوا وأرونا مواهبكم، لأن هذا هو الهدف.
1821
01:25:55,041 --> 01:25:59,291
الهدف هو المرح وأنا آسف
لأنني حاولت سلب هذا منكم.
1822
01:25:59,375 --> 01:26:03,250
ويا بني، أدين لك باعتذار كبير.
1823
01:26:03,916 --> 01:26:04,875
كبير جدًا.
1824
01:26:05,416 --> 01:26:08,666
- آسف وأحبك.
- وأنا أحبك.
1825
01:26:08,750 --> 01:26:12,166
حسنًا، اسمعني الآن. افعل ما تريد فعله.
1826
01:26:12,250 --> 01:26:14,625
إن أردت الغناء أو الرقص،
1827
01:26:14,708 --> 01:26:16,458
استمتع بكل ما تفعله.
1828
01:26:17,166 --> 01:26:18,750
سأبتعد عن طريقكم يا رفاق.
1829
01:26:18,833 --> 01:26:20,708
سأبتعد عن طريقك، أبهرهم يا بني.
1830
01:26:25,958 --> 01:26:27,375
كان معكم "سوني فيشر"، جميعًا.
1831
01:26:31,291 --> 01:26:33,208
أفضل أب في العالم.
1832
01:26:33,291 --> 01:26:34,416
شكرًا لك.
1833
01:26:34,500 --> 01:26:36,958
عانى الرجل من بضعة أسابيع مرهقة.
1834
01:26:37,041 --> 01:26:39,625
أمضى عطلة الربيع وحده،
1835
01:26:39,708 --> 01:26:42,333
وانتهى بإهدار مدخرات حياتنا،
1836
01:26:42,416 --> 01:26:43,791
وكاد يقتل سلحفاة،
1837
01:26:43,875 --> 01:26:45,666
وكاد يدمر زواجه.
1838
01:26:45,750 --> 01:26:47,791
نعم، أعني…
1839
01:26:47,875 --> 01:26:50,250
أحسنت في الاستمتاع بـ"وقت لي وحدي" يا أبي.
1840
01:26:53,166 --> 01:26:54,750
أراك تضحك يا "آلان غيلر".
1841
01:26:54,833 --> 01:26:56,333
هل أعطتك زوجتك الإذن؟
1842
01:26:59,541 --> 01:27:01,291
أتريدون سماع نكات أخرى؟
1843
01:27:07,958 --> 01:27:08,916
أيمكنني الجلوس؟
1844
01:27:11,208 --> 01:27:12,125
حسنًا.
1845
01:27:16,500 --> 01:27:17,416
خطاب جميل.
1846
01:27:19,375 --> 01:27:20,208
شكرًا لك.
1847
01:27:21,625 --> 01:27:23,041
اسمعي يا "مايا"،
1848
01:27:24,250 --> 01:27:27,583
أنا أسف لأنني أعطيت "هاك" النقود
من دون استشارتك.
1849
01:27:28,875 --> 01:27:31,458
"سوني"، أشدّ ما آلمني هو…
1850
01:27:32,791 --> 01:27:37,833
لا أدري، نناقش هذه الأمور معًا عادةً.
1851
01:27:39,250 --> 01:27:40,291
صحيح.
1852
01:27:40,916 --> 01:27:43,000
وأعتقد أن عليك الاتصال بـ"أرماندو"
1853
01:27:43,083 --> 01:27:44,791
والتفكير في قبول عرض العمل،
1854
01:27:45,375 --> 01:27:46,750
وتأسيس شركتك.
1855
01:27:47,833 --> 01:27:48,958
أتعلم يا "سوني"؟
1856
01:27:51,708 --> 01:27:54,875
ما تفعله في عنايتك بأسرتنا
1857
01:27:56,625 --> 01:27:57,708
هو صعب.
1858
01:27:57,791 --> 01:28:00,000
"داش" محق، أنت…
1859
01:28:01,166 --> 01:28:02,458
الرابط الذي يجمعنا معًا.
1860
01:28:03,541 --> 01:28:06,458
لا أتخيل تأسيس شركتي من دونك
1861
01:28:07,666 --> 01:28:08,625
إلى جانبي.
1862
01:28:09,416 --> 01:28:11,583
"مايا"، أعدك،
1863
01:28:13,208 --> 01:28:14,416
بأنني سأدعمك.
1864
01:28:14,500 --> 01:28:15,875
أحبك يا "سوني".
1865
01:28:15,958 --> 01:28:16,958
وأنا أحبك.
1866
01:28:27,750 --> 01:28:29,291
لا أصدّق أنني رفضت ذلك الولد.
1867
01:28:29,875 --> 01:28:31,166
رفضت ذلك الولد؟
1868
01:28:31,708 --> 01:28:33,083
أنا وغد.
1869
01:28:37,083 --> 01:28:40,000
"ستان بيرمان"؟ ما هذا؟
1870
01:28:40,583 --> 01:28:43,833
"هاك"، تلقيت إشعارًا
بأن "ستان بيرمان" أعاد نقودي.
1871
01:28:43,916 --> 01:28:46,666
أكل شيء بخير؟ بكل حال، عليّ التحدث إليك.
1872
01:28:46,750 --> 01:28:49,083
حدث شيء في عرض مواهب "داش"
1873
01:28:49,625 --> 01:28:52,250
وجعلني أفكر في بعض الأمور التي فعلتها
1874
01:28:52,333 --> 01:28:54,500
وما قلته لك، وأنا مخطئ.
1875
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
أريد الاعتذار.
1876
01:28:56,041 --> 01:28:57,666
ولكن ليس هكذا، بل وجهًا لوجه.
1877
01:28:58,583 --> 01:28:59,833
أين أنت يا "هاك"؟
1878
01:29:00,500 --> 01:29:01,333
في المرسى؟
1879
01:29:02,875 --> 01:29:05,791
يا للهول، "ستان" سيقضي عليه.
1880
01:29:05,875 --> 01:29:07,541
سآتيك يا "هاك"، أنا آت.
1881
01:29:17,916 --> 01:29:19,833
يا للهول، "هاك" في ورطة.
1882
01:29:19,916 --> 01:29:22,083
كنت بحاجة إلى دعم. لم أعرف من سأحضر أيضًا.
1883
01:29:22,708 --> 01:29:25,041
أنا معك يا "بيغ دوغ". لنذهب ونوقع الأذى.
1884
01:29:25,125 --> 01:29:28,083
- لا، لن نؤذي أحدًا، تعالي.
- لماذا أحضرت هذا إذًا؟
1885
01:29:28,166 --> 01:29:32,041
لديّ حلقات للمفاصل وصاعق وبخاخ الفلفل.
1886
01:29:32,125 --> 01:29:35,833
ماذا تفعلين؟ لا، لا نحتاج إليها. ما هذه؟
1887
01:29:35,916 --> 01:29:36,791
نجوم للرمي.
1888
01:29:37,500 --> 01:29:39,708
- فقط…
- أعطيني اثنتين منها.
1889
01:29:39,791 --> 01:29:42,958
"إيدي"، أحضر سرطان البحر قبل الأسلحة.
1890
01:29:43,041 --> 01:29:46,083
ستذوب، هيا أسرعوا. علينا الذهاب يا رفاق.
1891
01:30:05,750 --> 01:30:07,458
- هذه "دوريتو".
- هذه السافلة؟
1892
01:30:07,541 --> 01:30:09,000
- نعم.
- أتريد مني مقاتلتها؟
1893
01:30:09,083 --> 01:30:10,500
لا، معها قاذف للّهب.
1894
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
- تبًا.
- هيا.
1895
01:30:12,250 --> 01:30:13,083
انبطحي.
1896
01:30:15,500 --> 01:30:16,375
أهذه دماء؟
1897
01:30:16,458 --> 01:30:18,083
بدا الصوت مثل منشار للعظام.
1898
01:30:18,166 --> 01:30:19,250
- يا للهول.
- "هاك".
1899
01:30:19,333 --> 01:30:20,875
- سآتي لأنقذك.
- هيا.
1900
01:30:20,958 --> 01:30:22,666
معي نجمتان للرمي و"ثيلما".
1901
01:30:24,375 --> 01:30:25,583
الشكر للسماء.
1902
01:30:25,666 --> 01:30:27,041
ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟
1903
01:30:27,125 --> 01:30:29,291
- ماذا تعني؟ اذهبي للحراسة.
- حسنًا.
1904
01:30:29,375 --> 01:30:31,291
- مرحبًا يا فتاتي.
- أنا سعيدة لأنك حي.
1905
01:30:31,375 --> 01:30:33,416
ما أروع رؤيتك، ماذا يجري؟
1906
01:30:33,500 --> 01:30:35,791
ظننت أنك قُتلت يا رجل.
1907
01:30:35,875 --> 01:30:37,583
رأيت شخصًا مغطى بالدماء.
1908
01:30:37,666 --> 01:30:40,041
لا، حصل حادث تافه مع مشروب الفراولة فقط.
1909
01:30:40,125 --> 01:30:41,625
لماذا تصنع المشروبات؟
1910
01:30:41,708 --> 01:30:44,000
لأن هذا عملي. ماذا تعتقد أنني أعمل؟
1911
01:30:44,083 --> 01:30:47,625
اتفقت مع "ستان بيرمان"
على أن يعيد إليك 47 ألف دولار،
1912
01:30:47,708 --> 01:30:49,125
وسأعمل لديه لسداد ديني.
1913
01:30:49,208 --> 01:30:52,041
سينقله عمله إلى "اليمن"، وسأذهب معه.
1914
01:30:52,125 --> 01:30:53,166
"اليمن"؟
1915
01:30:53,250 --> 01:30:54,416
نعم، "اليمن".
1916
01:30:54,500 --> 01:30:56,583
"هاك"، حياتك هنا.
1917
01:30:56,666 --> 01:30:57,500
- حقًا؟
- نعم.
1918
01:30:57,583 --> 01:30:59,916
ليس لديّ مهنة ولا عائلة،
1919
01:31:00,000 --> 01:31:03,291
وأنت محق يا "سوني"،
أنا لست "كلوني" ولا مشكلة لديّ بذلك.
1920
01:31:03,375 --> 01:31:05,458
توقف عن مقارنة نفسك بـ"كلوني".
1921
01:31:05,541 --> 01:31:08,041
أتريد أن تعرف ما تعلمته اليوم
في عرض مواهب "داش"؟
1922
01:31:08,125 --> 01:31:11,625
تعلمت أن عليّ تقبّل نفسي
وتقبّل من أحبهم كما هم.
1923
01:31:11,708 --> 01:31:14,333
موهبتك هي تقريب الناس من بعضهم.
1924
01:31:14,416 --> 01:31:16,083
- هذا ما تفعله.
- لا تفعل هذا بي.
1925
01:31:16,166 --> 01:31:18,333
- لن أفعل…
- لا تفعل هذا بي الآن.
1926
01:31:18,416 --> 01:31:21,500
هذا الحل برأيي.
أنا ورّطتنا بهذه المشكلة وسأخرجنا منها.
1927
01:31:21,583 --> 01:31:25,791
اتفقنا؟ انزل عن القارب،
ودعني أجهّزه للإبحار وكل تلك التعابير.
1928
01:31:26,375 --> 01:31:29,166
ماذا؟ "هاك"، لم لا تستمع إليّ؟
1929
01:31:29,250 --> 01:31:30,458
أنا مشغول.
1930
01:31:30,541 --> 01:31:33,250
أنت تفتح الباب وتغلقه ولست تجهّز شيئًا.
1931
01:31:33,333 --> 01:31:36,041
اسمع يا "هاك"، هناك طريقة أخرى.
1932
01:31:36,125 --> 01:31:38,958
أنت ماهر بالحفلات وتجيد فعل ذلك.
1933
01:31:39,041 --> 01:31:41,625
أتعرف ما الذي أجيد فعله؟ ترفيه الأولاد.
1934
01:31:41,708 --> 01:31:45,125
إليك خطتي، سأذهب وأعيد إلى "ستان" نقوده.
1935
01:31:45,208 --> 01:31:49,083
ثم نؤسس أنا وأنت
شركة لتنظيم حفلات الأطفال.
1936
01:31:49,166 --> 01:31:52,416
سنجني المال خلال وقت قصير.
وأخرجك من هذا القارب.
1937
01:31:53,083 --> 01:31:55,083
سننسى كل ما حدث. ما رأيك بهذا؟
1938
01:31:57,375 --> 01:32:00,291
أحبك يا رفيقي، لا أريد الذهاب إلى "اليمن".
1939
01:32:00,375 --> 01:32:02,041
- أعرف ذلك.
- إنه مكان خطير.
1940
01:32:02,125 --> 01:32:07,166
هيا بنا يا حمقى، تغوطت في سرير المرابي.
1941
01:32:07,250 --> 01:32:08,375
لم فعلت هذا؟
1942
01:32:08,458 --> 01:32:11,083
ظننت أننا سنفعل أمورًا مزعجة
كما فعلنا من قبل.
1943
01:32:11,166 --> 01:32:12,708
فهذا اختصاصنا.
1944
01:32:16,583 --> 01:32:18,791
هل تعلم كم استغرقت لأحضّر هذه المائدة؟
1945
01:32:19,625 --> 01:32:21,416
كم سنستغرق لتخريبها؟
1946
01:32:21,500 --> 01:32:22,458
ماذا؟
1947
01:32:22,541 --> 01:32:24,083
يجب أن نحرر سرطان البحر.
1948
01:32:24,166 --> 01:32:25,458
نعم.
1949
01:32:25,541 --> 01:32:26,958
إنه يحب الحار.
1950
01:32:27,041 --> 01:32:28,208
انظرا.
1951
01:32:29,708 --> 01:32:31,791
أحضر المخلب. ضع المخلب في مؤخرتي.
1952
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- بين ردفيّ.
- كُل المخلب.
1953
01:32:33,875 --> 01:32:36,250
- يا للهول.
- سيأكل هذه.
1954
01:32:36,333 --> 01:32:38,625
خذ بعض فلفل القضيب، انتبه.
1955
01:32:38,708 --> 01:32:42,291
إنه معي، لنر ما تفعله
حين يصيبك فلفل القضيب.
1956
01:32:42,375 --> 01:32:45,041
- ماذا تفعلين؟ توقفي.
- أرش الفلفل على قضيبك.
1957
01:32:45,125 --> 01:32:47,250
- لماذا؟
- قلت إنك تريد فلفل القضيب.
1958
01:32:47,333 --> 01:32:49,041
المقلب ليس لي يا حمقاء.
1959
01:32:49,125 --> 01:32:51,166
بدأت أشعر بحكة شديدة. إنه حار.
1960
01:32:51,250 --> 01:32:52,291
لنخرج من هنا.
1961
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
هيا.
1962
01:32:53,291 --> 01:32:55,208
أحبك يا رجل، أحبكما.
1963
01:32:55,833 --> 01:32:58,166
هذه لي، علينا الذهاب.
وضعت الفلفل على قضيبي.
1964
01:32:58,250 --> 01:32:59,791
- علينا الذهاب.
- أعتذر لهذا.
1965
01:32:59,875 --> 01:33:01,041
- هيا.
- نعم.
1966
01:33:01,125 --> 01:33:03,416
"(دكتور سيلك)، (سوني فيشر)، أب خارق
(بيغ دوغ)، رئيس مجلس الآباء والمعلمين"
1967
01:33:03,500 --> 01:33:05,208
"ليغو، غداء الأب،
(دكتور سيلك)، (ديمبو-فيشر)"
1968
01:33:05,291 --> 01:33:07,541
"معماريون لمتابعتهم:
(مايا فيشر) تطلق شركتها الجديدة"
1969
01:33:07,625 --> 01:33:09,458
"(دكتور سيلك): فخور بزوجتي المذهلة!"
1970
01:33:09,541 --> 01:33:13,833
"(ديمبو-فيشر) للإنتاج:
شعار شركة (دكتور سيلك) الجديد"
1971
01:33:13,916 --> 01:33:16,375
"عيد ميلاد أميرة (دكتور سيلك) السادس"
1972
01:33:17,416 --> 01:33:21,416
حسنًا يا رفاق، لنتحرك، الحمار الوحشي
والنمر بالتتابع مع علب الغداء.
1973
01:33:21,500 --> 01:33:22,916
- اجعلوا الحركة أفضل.
- حسنًا.
1974
01:33:23,000 --> 01:33:25,916
"ستو"، يا للهول، أحببت مظهرك الجديد.
1975
01:33:26,000 --> 01:33:28,708
شكرًا. لا يمكنك أن تناديني
"ستو" الذي يغطي صلعته الآن.
1976
01:33:29,500 --> 01:33:32,291
- أفضل جزء هو أن "جيرمايا" يحبه.
- ماذا؟
1977
01:33:32,375 --> 01:33:34,916
نعم، يسميني "هاوي ماندل" خاصته.
1978
01:33:36,250 --> 01:33:37,125
- إذًا…
- حسنًا.
1979
01:33:37,208 --> 01:33:40,875
"سوني"، ألهمني الفيلم الإباحي الكلاسيكي
لشراء هذا السروال يا أخي.
1980
01:33:40,958 --> 01:33:41,791
استنتجت ذلك.
1981
01:33:41,875 --> 01:33:43,375
لديّ شاي مثلج لك ولك.
1982
01:33:43,458 --> 01:33:45,708
- لا تسألي يا أمي.
- في الوقت المناسب، شكرًا.
1983
01:33:45,791 --> 01:33:46,958
شكرًا لك.
1984
01:33:47,041 --> 01:33:48,333
"مايا"، "سوني"،
1985
01:33:48,416 --> 01:33:51,625
علاقتكما ألهمتني.
1986
01:33:51,708 --> 01:33:52,666
يا للهول.
1987
01:33:52,750 --> 01:33:56,916
نعم، ولذا فكرت في أن تكونا أول من يرى
1988
01:33:57,000 --> 01:33:59,500
روايتي الإباحية الجديدة.
1989
01:34:00,625 --> 01:34:02,000
"بيهايند ذا كوين".
1990
01:34:02,083 --> 01:34:03,000
نعم.
1991
01:34:03,583 --> 01:34:04,833
هل قرأت الكتاب أيها الجد؟
1992
01:34:04,916 --> 01:34:06,833
قرأته؟ بل إنني عشته.
1993
01:34:07,583 --> 01:34:10,125
- يكفي، أيمكنني التحدث إليك؟
- سأحضر شرابًا.
1994
01:34:10,208 --> 01:34:12,541
- أتريدان أن أوقّعه لكما؟
- لا، لا أريد.
1995
01:34:12,625 --> 01:34:15,000
السلاحف أفضل حيوانات أليفة.
1996
01:34:15,083 --> 01:34:16,208
اتفقنا؟ هل من أسئلة؟
1997
01:34:16,291 --> 01:34:18,750
مرحبًا يا صديقتي، كيف الحال؟ أتستمتعين؟
1998
01:34:18,833 --> 01:34:21,416
"سوني" صديقي، مرحبًا. منزلي منزلك، اتفقنا؟
1999
01:34:21,500 --> 01:34:24,125
والحمام هناك.
2000
01:34:24,208 --> 01:34:25,791
عرفت لماذا تقول هذا.
2001
01:34:25,875 --> 01:34:26,708
أستحق ذلك.
2002
01:34:26,791 --> 01:34:29,125
"آلان"، مرحبًا.
2003
01:34:29,208 --> 01:34:31,958
- مرحبًا.
- أنا "سكايلر" من النادي.
2004
01:34:32,041 --> 01:34:33,916
- مرحبًا.
- لم أرك منذ وقت طويل.
2005
01:34:34,000 --> 01:34:36,666
- يا للهول.
- عذرًا، كيف تعرفان بعضكما؟
2006
01:34:36,750 --> 01:34:39,333
- من النادي.
- تقصد النادي، نادي القهوة.
2007
01:34:39,416 --> 01:34:40,500
إنها نادلة.
2008
01:34:40,583 --> 01:34:41,541
في ناد للقهوة؟
2009
01:34:41,625 --> 01:34:42,750
إنها كذلك.
2010
01:34:42,833 --> 01:34:46,083
- عليك أن تزورنا قريبًا.
- سأزوركم. أريد القهوة.
2011
01:34:46,166 --> 01:34:48,750
- نقدّم أفضل قهوة.
- إنها لذيذة بالفعل.
2012
01:34:48,833 --> 01:34:52,000
- ماذا تشتري في نادي القهوة؟
- أطلب قهوة مقطرة.
2013
01:34:52,083 --> 01:34:54,791
شعرت بتواصل حقيقي مع صديقتك "جيل".
2014
01:34:55,500 --> 01:34:59,041
- هذا جميل يا "هاك"، أعجبني.
- مرحبًا يا "جيل".
2015
01:34:59,125 --> 01:35:01,166
- مرحبًا "جيل".
- كيف حال زوجك السابق؟
2016
01:35:01,250 --> 01:35:02,958
إنه حيّ، لا أدري.
2017
01:35:03,041 --> 01:35:04,791
وكيف حال الولدين تحت سن العاشرة؟
2018
01:35:04,875 --> 01:35:08,666
- ما عادا بحاجة إلى عنايتي.
- جيد، يسعدني أن الطاقم بخير.
2019
01:35:08,750 --> 01:35:10,666
- نحن بخير.
- أي ولدين تحت سن العاشرة؟
2020
01:35:10,750 --> 01:35:12,583
- لديها وضع عائلي غريب.
- ماذا؟
2021
01:35:12,666 --> 01:35:14,375
- زوج الأم "هاك".
- لا.
2022
01:35:14,458 --> 01:35:15,625
هذه حركة تخص "كلوني".
2023
01:35:15,708 --> 01:35:17,541
- إنها لطيفة.
- ألديه أبناء من زوجته؟
2024
01:35:17,625 --> 01:35:20,708
لا، ليس لديه.
"كلوني" ليس لديه أبناء من زوجته.
2025
01:35:20,791 --> 01:35:21,791
سأفعل هذا.
2026
01:35:21,875 --> 01:35:23,291
قبل سن الـ60…
2027
01:35:23,375 --> 01:35:25,083
- ستفعلها؟
- …سأكون متزوجًا.
2028
01:35:25,166 --> 01:35:28,416
- انظر إلى هذا.
- عليّ إبعاده عن "جيل".
205874