All language subtitles for Inferno.1980.1080p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:14,635 “The three mothers.” 2 00:00:34,034 --> 00:00:38,653 I do not know what price I shall have to pay for breaking what we alchemists call silentium. 3 00:00:38,789 --> 00:00:44,284 The life experiences of our colleagues should warn us not to upset laymen by imposing our knowledge upon them. 4 00:00:45,170 --> 00:00:49,379 I, varelli, an architect living in London, met the three mothers... 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,333 And designed and built for them three dwelling places. 6 00:00:52,427 --> 00:00:57,012 One in Rome, one in New York and the third in freiburg, Germany. 7 00:00:57,099 --> 00:00:59,260 I failed to discover until too late... 8 00:00:59,351 --> 00:01:01,262 That from those three locations... 9 00:01:01,353 --> 00:01:06,143 The three mothers rule the world with sorrow, tears and darkness. 10 00:01:06,233 --> 00:01:10,476 Mater suspiriorum, “the mother of sighs,” and the oldest of the three, 11 00:01:10,571 --> 00:01:12,061 lives in freiburg. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,692 Mater lacrimarum, “the mother of tears,” 13 00:01:14,783 --> 00:01:18,196 and the most beautiful of the sisters, holds rule in Rome. 14 00:01:18,287 --> 00:01:21,495 Mater tenebrarum, “the mother of darkness,” 15 00:01:21,582 --> 00:01:25,825 who is the youngest and cruelest of the three, controls New York 16 00:01:26,587 --> 00:01:29,249 and I built their horrible houses. 17 00:01:29,339 --> 00:01:32,672 The repositories of all their filthy secrets. 18 00:01:32,759 --> 00:01:35,751 Those so-called mothers are actually wicked stepmothers, 19 00:01:35,846 --> 00:01:38,462 incapable of creating life-infamous! 20 00:01:45,606 --> 00:01:49,519 Thereby giving these creatures a single, yet terrifying name. 21 00:01:49,610 --> 00:01:53,944 In effect, however, those three were sisters as well as mothers, 22 00:01:54,031 --> 00:01:58,365 just as there are three muses, three graces, three fates and three furies. 23 00:01:59,244 --> 00:02:02,782 The land upon which the three houses have been constructed... 24 00:02:02,873 --> 00:02:05,785 Will eventually become deathly and plague-ridden, 25 00:02:05,876 --> 00:02:08,959 so much so that the area all around will reek horribly. 26 00:02:09,046 --> 00:02:12,004 And that is the first key to the mothers' secret. 27 00:02:12,090 --> 00:02:14,502 Truly, the primary key. 28 00:02:15,260 --> 00:02:18,969 The second key to the poisonous secret of the three sisters... 29 00:02:19,056 --> 00:02:21,889 Is hidden in the cellar under their houses. 30 00:02:21,975 --> 00:02:27,186 There you can find both the picture and the name of the sister living in that house. 31 00:02:27,272 --> 00:02:30,389 This is the location of the second key. 32 00:02:30,484 --> 00:02:34,818 The third key can be found under the soles of your shoes. 33 00:02:35,405 --> 00:02:38,238 There is the third key. 34 00:03:06,061 --> 00:03:08,052 My dear brother Mark- 35 00:04:38,320 --> 00:04:41,904 The second key is hidden in the cellar. 36 00:05:07,015 --> 00:05:10,599 Good evening. I'd like to talk to you about that book. 37 00:05:11,228 --> 00:05:12,718 Ah? Which one? 38 00:05:14,105 --> 00:05:15,811 The one that you sold me. 39 00:05:15,899 --> 00:05:17,480 The three mothers. 40 00:05:18,401 --> 00:05:20,062 Have you read it? 41 00:05:21,196 --> 00:05:22,902 Some of it. 42 00:05:27,410 --> 00:05:30,902 Is that story just made up, or is there some truth to it? 43 00:05:32,082 --> 00:05:34,243 Did it upset you? 44 00:05:34,334 --> 00:05:38,077 It's nothing more than a book written by some alchemist. 45 00:05:38,880 --> 00:05:42,623 Lots of books have been written about houses of the damned. 46 00:05:43,176 --> 00:05:46,168 The bagheria villa of monsters, near palermo, 47 00:05:46,263 --> 00:05:48,629 the house of peacocks in Brussels, 48 00:05:48,723 --> 00:05:51,385 the salamander Maison in France. 49 00:05:51,476 --> 00:05:55,094 Some people think of these books as pure fantasy. 50 00:05:55,772 --> 00:05:58,354 Others believe every word. 51 00:05:59,484 --> 00:06:03,523 Women are usually the worst readers of such stuff, 52 00:06:03,613 --> 00:06:06,104 or the best, if you prefer. 53 00:06:06,783 --> 00:06:09,024 They want very much to believe. 54 00:06:09,119 --> 00:06:10,655 Not really. 55 00:06:10,745 --> 00:06:14,954 That book mentions a horrible odor, for example. 56 00:06:15,041 --> 00:06:19,626 And all around here there's a very strange, bittersweet smell. 57 00:06:19,713 --> 00:06:25,424 They say that comes from the cake factory. It's been here as long as I have. 58 00:06:25,510 --> 00:06:27,091 Does it bother you? 59 00:06:27,178 --> 00:06:29,214 You'll get used to it after a while. 60 00:06:29,306 --> 00:06:31,012 You'll stop noticing it. 61 00:06:31,099 --> 00:06:34,182 That's not the only weird coincidence. 62 00:06:34,311 --> 00:06:37,769 If you read the book-there are mysterious parts in that book, 63 00:06:37,856 --> 00:06:41,815 but the only true mystery is that our very lives... 64 00:06:41,902 --> 00:06:44,689 Are governed by dead people. 65 00:06:45,488 --> 00:06:47,194 Good night. 66 00:07:07,844 --> 00:07:08,879 [ Cat meows I 67 00:07:08,970 --> 00:07:12,007 the second key is hidden in the cellar. 68 00:15:57,039 --> 00:15:58,700 She's been nosing around. 69 00:15:58,791 --> 00:16:01,032 We'll have to hide everything right away. 70 00:16:01,127 --> 00:16:03,368 Yes. We'd better get it all out of sight. 71 00:16:03,463 --> 00:16:06,330 Be careful though. He doesn't want anything changed. 72 00:16:38,039 --> 00:16:40,951 J» 73 00:16:47,965 --> 00:16:51,173 Ju 74 00:16:51,260 --> 00:16:54,093 This is the famous “va, pensiero chorus.” 75 00:16:55,056 --> 00:16:56,466 Finale 76 00:16:56,557 --> 00:16:58,843 ju 77 00:16:59,977 --> 00:17:01,717 Terza parte. 78 00:17:07,527 --> 00:17:09,768 From giuseppe verdi's nabucco. 79 00:17:09,862 --> 00:17:15,107 J» 80 00:18:32,820 --> 00:18:35,152 Ju [ Chorus swells I 81 00:18:40,578 --> 00:18:42,534 “My dear brother Mark, 82 00:18:42,622 --> 00:18:44,203 as you know, here in New York, 83 00:18:44,290 --> 00:18:47,953 I've been living in a rather old building for quite some time.” 84 00:18:48,044 --> 00:18:50,751 Ju 85 00:18:53,215 --> 00:18:55,547 Ju [ Chorus swells I 86 00:19:38,344 --> 00:19:40,255 Ju 87 00:19:54,944 --> 00:19:57,276 Ju 88 00:20:20,761 --> 00:20:23,002 J 89 00:22:15,084 --> 00:22:16,290 Excuse me. 90 00:22:16,377 --> 00:22:18,288 I want to go someplace else. 91 00:22:19,588 --> 00:22:21,419 Via dei bagni, number 49. 92 00:22:45,823 --> 00:22:48,360 What a strange smell. 93 00:22:48,450 --> 00:22:50,236 Sickly sweet. 94 00:23:58,687 --> 00:24:00,348 What's wrong? 95 00:24:00,439 --> 00:24:02,020 Nothing. 96 00:24:38,978 --> 00:24:40,514 Angels. 97 00:24:41,480 --> 00:24:43,311 Demons. 98 00:24:49,196 --> 00:24:51,903 J-27. All of that? 99 00:24:55,703 --> 00:24:57,159 Yes. 100 00:24:57,246 --> 00:24:58,736 Hey. 101 00:25:07,673 --> 00:25:09,379 [ Wom an how?! 102 00:25:28,861 --> 00:25:30,397 No. 103 00:25:30,487 --> 00:25:31,897 Yes. 104 00:25:31,989 --> 00:25:34,196 I'm looking for an old book. 105 00:25:34,283 --> 00:25:36,365 Well, what book would you like? 106 00:25:36,452 --> 00:25:38,192 Its title is the three mothers. 107 00:25:38,287 --> 00:25:40,027 Yes. The three mothers. 108 00:25:40,122 --> 00:25:42,864 Why, it should be there, right behind you. 109 00:25:49,757 --> 00:25:51,122 Thanks. 110 00:26:15,407 --> 00:26:19,446 “This book is neither fictional, nor a work of imagination. 111 00:26:19,536 --> 00:26:21,697 It includes instead fragments of a diary... 112 00:26:21,789 --> 00:26:25,623 Which I discovered among the personal papers of a friend, 113 00:26:25,709 --> 00:26:29,668 an architect and highly respected alchemist by the name of varelli. 114 00:26:30,339 --> 00:26:34,332 Varelli disappeared under mysterious circumstances many years ago.” 115 00:26:43,352 --> 00:26:47,595 “This diary may help clear up the reasons for his strange death. 116 00:26:47,689 --> 00:26:51,682 Since it was written in Latin, we've decided to publish it in that form.” 117 00:26:52,361 --> 00:26:53,521 Sara. 118 00:27:03,831 --> 00:27:05,571 Sara. 119 00:27:09,419 --> 00:27:10,875 Sara. 120 00:27:15,008 --> 00:27:16,964 Closing time. 121 00:28:01,180 --> 00:28:03,671 Oh, really? Where? 122 00:28:06,560 --> 00:28:10,178 It's out in the back. I think it's- 123 00:28:12,524 --> 00:28:15,982 it's about the relationship between zen buddhism and- 124 00:29:07,246 --> 00:29:08,736 Sir? 125 00:29:23,929 --> 00:29:25,419 Pardon me. 126 00:29:30,352 --> 00:29:32,513 Sir, excuse me. 127 00:29:34,398 --> 00:29:36,309 I can't find the way out. 128 00:29:36,400 --> 00:29:38,140 The other door. 129 00:30:00,299 --> 00:30:01,880 The book! 130 00:30:07,472 --> 00:30:09,133 No! No! 131 00:30:09,224 --> 00:30:11,260 Here! No! 132 00:31:15,582 --> 00:31:17,852 I think we should have a meeting of the condominium. 133 00:31:17,876 --> 00:31:19,958 Yes. We have to put a stop to it. 134 00:31:21,004 --> 00:31:22,494 What floor? 135 00:31:23,965 --> 00:31:25,705 What floor? 136 00:31:25,801 --> 00:31:27,416 The fourth. 137 00:31:27,511 --> 00:31:28,626 Hmm. 138 00:31:51,743 --> 00:31:53,074 No. 139 00:31:54,871 --> 00:31:57,078 Anything I can do for you? 140 00:31:57,165 --> 00:31:59,156 I'm afraid. 141 00:32:00,210 --> 00:32:02,166 I'm afraid to be left alone. 142 00:32:03,004 --> 00:32:06,292 All right. I've got nothing to do for the next couple of hours. 143 00:32:06,383 --> 00:32:08,339 I could keep you company if you like. 144 00:32:13,515 --> 00:32:16,473 What do you do, Sara? Study or work? 145 00:32:16,560 --> 00:32:19,176 I'm a music student. What about you? 146 00:32:19,271 --> 00:32:22,229 Oh, I'm in sports. I'm a sportswriter for television. 147 00:32:23,775 --> 00:32:26,858 - May I ask you a strange question? - How strange? 148 00:32:28,405 --> 00:32:30,566 Have you ever heard of the three sisters? 149 00:32:30,699 --> 00:32:33,236 You mean those black singers? No. 150 00:32:33,326 --> 00:32:35,282 I'm talking about mythology. 151 00:32:35,412 --> 00:32:37,243 The triad. Hold on. 152 00:32:37,330 --> 00:32:40,101 If you're talking about spooks and stuff, I don't believe in any of that. 153 00:32:40,125 --> 00:32:43,834 How can you be so sure? I don't believe in such things. That's all. 154 00:32:43,920 --> 00:32:46,036 And without any philosophical discussion. 155 00:32:46,131 --> 00:32:48,087 And what do you believe in? 156 00:32:48,175 --> 00:32:50,541 In whatever I can see and touch. 157 00:33:00,103 --> 00:33:01,593 Ju [classical 158 00:33:01,688 --> 00:33:04,304 you've probably heard this before. 159 00:33:04,399 --> 00:33:06,310 It's verdi's “va, pensiero.” 160 00:33:06,401 --> 00:33:08,608 Ju 161 00:33:28,882 --> 00:33:30,873 Ju [orchestra swells I 162 00:33:43,897 --> 00:33:45,603 Ju 163 00:33:54,115 --> 00:33:55,605 Hello, Mark? 164 00:33:56,952 --> 00:33:59,694 I found your sister's letter. You left it at the academy. 165 00:33:59,788 --> 00:34:03,497 Have you read it? Well, you have to read it. It's important. 166 00:34:03,583 --> 00:34:06,825 Come over to my place right now. I want to tell you what happened to me. 167 00:34:06,920 --> 00:34:09,502 J» 168 00:34:23,770 --> 00:34:26,853 Ju 169 00:34:30,819 --> 00:34:33,151 Jw [ Stops, resumes I 170 00:34:34,739 --> 00:34:36,024 ju 171 00:34:39,661 --> 00:34:43,279 J» [ Resuming, stopping I 172 00:34:44,916 --> 00:34:47,248 - what's going on? - I don't know. 173 00:34:47,335 --> 00:34:49,371 Maybe there's an overload on the wires. 174 00:34:49,462 --> 00:34:50,872 Ju 175 00:34:50,964 --> 00:34:53,797 Carlo! Yes? 176 00:34:54,634 --> 00:34:56,545 Hey. Where's the main fuse box? 177 00:34:56,678 --> 00:34:58,589 Jw" [resumes I in the storeroom. 178 00:34:58,680 --> 00:35:02,047 The door's at the end of the hall. But don't go there. 179 00:35:02,142 --> 00:35:04,679 Don't worry. I just want to check the fuses. 180 00:35:04,769 --> 00:35:08,057 All right. But keep talking, so I know where you are. Ju 181 00:35:08,148 --> 00:35:09,479 I will. 182 00:35:30,712 --> 00:35:32,293 Carlo! 183 00:35:33,882 --> 00:35:37,500 - Where are you? - In the storeroom. I found the fuse box. 184 00:35:39,220 --> 00:35:42,007 I'll be right there. I'm afraid. 185 00:35:47,979 --> 00:35:49,014 Carlo! 186 00:35:49,105 --> 00:35:50,470 Ju" [resumes I 187 00:35:50,607 --> 00:35:53,974 Carlo! Carlo! What's happening? J» [ Stopping, resuming I 188 00:35:54,069 --> 00:35:56,902 just a second. I fixed it now, I think. 189 00:35:57,030 --> 00:35:59,442 Jw" [resumes I you see? 190 00:36:02,410 --> 00:36:04,196 Carlo? 191 00:36:04,287 --> 00:36:06,619 Ju [ Chorus swells I 192 00:36:25,725 --> 00:36:27,261 No! 193 00:36:32,440 --> 00:36:34,021 No! 194 00:36:36,695 --> 00:36:38,606 Ju 195 00:36:49,624 --> 00:36:51,455 Ju [ Chorus swells I 196 00:37:02,220 --> 00:37:05,178 Ju 197 00:37:28,913 --> 00:37:30,574 Sara? 198 00:37:34,961 --> 00:37:36,451 Sara? 199 00:37:39,674 --> 00:37:41,756 Sara, it's Mark. 200 00:37:51,603 --> 00:37:53,434 “My dear brother Mark, 201 00:37:53,521 --> 00:37:57,935 the house I live in-'the third key is under the soles of your shoes.' 202 00:37:58,026 --> 00:37:59,516 kazanian.” 203 00:38:59,003 --> 00:39:01,585 No. Nothing. 204 00:39:23,111 --> 00:39:25,147 What about you? You know what happened? 205 00:39:25,947 --> 00:39:28,484 I don't know anything about it. She was already dead. 206 00:39:31,119 --> 00:39:32,950 Hello? 207 00:39:33,037 --> 00:39:35,699 Hello? Can you hear me? It's Mark. 208 00:39:35,790 --> 00:39:38,372 Mark. Finally. 209 00:39:38,459 --> 00:39:40,415 Talk louder, Rose. I can hardly hear you. 210 00:39:40,503 --> 00:39:43,165 Did you get my letter? 211 00:39:43,256 --> 00:39:45,747 Yes. It came, but I didn't get a chance to read it. 212 00:39:45,842 --> 00:39:47,673 Why not? 213 00:39:47,760 --> 00:39:49,716 A lot's happened. 214 00:39:51,264 --> 00:39:52,629 Hello? 215 00:39:52,724 --> 00:39:54,715 L- I can't hear a thing. 216 00:39:54,809 --> 00:39:58,848 So, come to New York right away, Mark. If you care anything about me- 217 00:39:58,938 --> 00:40:02,726 I can't hear you. I don't understand a thing. What's going on, Rose? 218 00:40:02,817 --> 00:40:05,559 Promise you'll come right away. 219 00:40:05,653 --> 00:40:07,644 Sure. Of course I'll come, but- 220 00:40:09,407 --> 00:40:12,945 hello? 221 00:40:13,036 --> 00:40:14,276 Rose, hello. 222 00:40:14,370 --> 00:40:15,655 Mark? 223 00:40:18,917 --> 00:40:20,282 Mark? 224 00:44:46,017 --> 00:44:49,009 J» 225 00:45:14,045 --> 00:45:16,127 J» 226 00:45:28,267 --> 00:45:30,178 J» 227 00:46:21,404 --> 00:46:24,066 J» [vocalizing continues I 228 00:46:37,586 --> 00:46:39,542 J» 229 00:46:58,232 --> 00:46:59,232 Oh! 230 00:48:18,229 --> 00:48:20,094 This goes to the usual place. 231 00:48:20,189 --> 00:48:21,304 Uh, ma'am? 232 00:48:22,525 --> 00:48:23,640 Yes? 233 00:48:23,734 --> 00:48:26,020 I"m Mark Elliot, Rose Elliot's brother. 234 00:48:26,695 --> 00:48:28,060 Oh, yes. 235 00:48:30,491 --> 00:48:32,732 She's in apartment 45, fourth floor. 236 00:48:32,827 --> 00:48:35,239 If you'd like to go up, I have another set of keys. 237 00:48:35,329 --> 00:48:36,694 Thanks. 238 00:48:36,789 --> 00:48:39,030 Well, are you going up or not? 239 00:48:39,125 --> 00:48:40,615 Yes. 240 00:48:45,381 --> 00:48:47,747 Fourth floor, to the left. 241 00:48:47,842 --> 00:48:51,050 This is miss Elliot's brother. He's just arrived. 242 00:48:51,137 --> 00:48:52,547 From Rome. 243 00:48:52,638 --> 00:48:54,378 Ah! Italy! 244 00:49:03,524 --> 00:49:05,014 Thank you. 245 00:49:15,619 --> 00:49:17,234 He'd like to speak to you. 246 00:49:17,329 --> 00:49:19,866 He does that whenever he has something to say. 247 00:49:20,624 --> 00:49:24,958 His name is professor Arnold. He's been quite ill for many years. 248 00:49:29,300 --> 00:49:32,087 And you? What do you do? 249 00:49:32,178 --> 00:49:34,715 Oh. I'm a student. Musicology. 250 00:49:34,805 --> 00:49:39,549 Oh! Wonderful. A professor of toxicology. 251 00:49:39,685 --> 00:49:42,347 We know two other young men who- no, no, no. It's not toxicology. 252 00:49:42,438 --> 00:49:44,645 Musicology. It's got nothing to do with medicine. 253 00:49:44,732 --> 00:49:46,222 What is it then? 254 00:49:47,651 --> 00:49:49,437 The study of music. 255 00:49:49,528 --> 00:49:53,316 Oh, yes. Your sister's involved in rather strange work too. 256 00:49:56,494 --> 00:49:59,486 A pastime especially suited for women. 257 00:49:59,580 --> 00:50:01,491 Good-bye. 258 00:51:07,982 --> 00:51:10,598 “M-a-t-e-r.” 259 00:52:27,770 --> 00:52:29,726 Rose? 260 00:52:34,693 --> 00:52:36,183 Rose? 261 00:52:41,575 --> 00:52:43,065 Rose? 262 00:53:00,135 --> 00:53:01,295 Rose. 263 00:53:09,103 --> 00:53:10,718 Was that you? Yes. 264 00:53:10,813 --> 00:53:15,227 I was calling Rose. I saw the lights on and thought maybe she was back. 265 00:53:15,317 --> 00:53:17,103 I'm a friend. I live upstairs. 266 00:53:17,194 --> 00:53:18,855 Rose isn't back. 267 00:53:18,946 --> 00:53:20,777 I'm her brother Mark. 268 00:53:21,615 --> 00:53:23,927 How did you do that? I heard your voice coming from everywhere. 269 00:53:23,951 --> 00:53:27,159 Oh. That's something your sister and I discovered. 270 00:53:27,246 --> 00:53:30,283 It's our little secret. Look here. 271 00:53:31,834 --> 00:53:36,328 See this hole in the wall? There's one going into my flat too. 272 00:53:36,422 --> 00:53:38,879 It connects with open pipes in all the rooms. 273 00:53:38,966 --> 00:53:42,129 When you speak into it, your voice becomes amplified. 274 00:53:42,886 --> 00:53:45,673 This weird old building is full of secrets like that. 275 00:53:49,727 --> 00:53:52,184 Would you like to come in? 276 00:53:52,271 --> 00:53:54,307 All right. But just for a moment. 277 00:53:59,737 --> 00:54:01,273 No, no, don't close it. 278 00:54:01,363 --> 00:54:04,730 Someone's coming to get me for the phone call. 279 00:54:04,825 --> 00:54:07,066 My name is Elise Stallone Van adler. 280 00:54:07,161 --> 00:54:10,369 I've been living here for five years-alone. 281 00:54:10,456 --> 00:54:13,072 My husband's job keeps him traveling all the time. 282 00:54:13,167 --> 00:54:17,877 I can't travel with him because... I'm not well. 283 00:54:32,978 --> 00:54:34,889 What's strange is that Rose knew I was coming. 284 00:54:34,980 --> 00:54:38,222 L- I thought she'd be here waiting for me. 285 00:54:38,317 --> 00:54:41,809 I can't understand why she's not back yet. 286 00:54:42,613 --> 00:54:44,604 What kind of people live in a building like this? 287 00:54:44,698 --> 00:54:47,235 There aren't many tenants. 288 00:54:47,326 --> 00:54:49,362 A lot of the apartments are empty. 289 00:54:51,413 --> 00:54:54,496 What I mean is- is there anyone special? 290 00:54:54,583 --> 00:54:57,825 I- I don't know how to explain it, 291 00:54:57,920 --> 00:54:59,831 but Rose mentioned something in a letter. 292 00:54:59,922 --> 00:55:04,131 All I know is that this building used to belong to a rich old eccentric. 293 00:55:04,218 --> 00:55:08,552 They closed it down after he died, but eventually an investment company took it over. 294 00:55:09,431 --> 00:55:10,921 Who's kazanian? 295 00:55:11,016 --> 00:55:14,929 He's a bookseller and antique dealer who owns the shop next door. 296 00:55:15,020 --> 00:55:17,056 Rose buys a lot of rare books from him. 297 00:55:17,189 --> 00:55:19,271 He also- 298 00:55:25,864 --> 00:55:27,070 Excuse me. 299 00:55:27,157 --> 00:55:29,489 You're wanted on the telephone, madam. 300 00:55:29,576 --> 00:55:31,532 All right. I'm coming. 301 00:55:31,620 --> 00:55:33,611 See you tomorrow, Mark. 302 00:55:44,383 --> 00:55:45,998 Did madame cut herself? 303 00:55:46,093 --> 00:55:48,379 No, no, it's paint, not blood. 304 00:57:34,284 --> 00:57:35,774 Who's there? 305 00:57:49,257 --> 00:57:50,747 Who's there? 306 00:58:03,021 --> 00:58:04,477 Ow! 307 00:58:10,237 --> 00:58:11,852 Damn cats. 308 00:58:23,625 --> 00:58:25,411 What was the dosage this time? 309 00:58:27,129 --> 00:58:29,211 The first was 200 milligrams. 310 00:58:29,297 --> 00:58:31,583 The second, 400. 311 00:58:33,593 --> 00:58:36,585 That's the most you can take. 312 00:58:37,222 --> 00:58:39,213 Shall I prepare your bath? 313 00:58:41,018 --> 00:58:42,508 Thank you. 314 00:59:35,447 --> 00:59:36,937 Blood. 315 00:59:48,335 --> 00:59:50,166 Your bath is ready, madame. 316 00:59:51,004 --> 00:59:53,541 Good night. I'll see you in the morning. 317 00:59:54,174 --> 00:59:57,086 Good night. I hope you rest well. 318 01:00:11,525 --> 01:00:13,015 Shh. 319 01:00:25,997 --> 01:00:27,828 I'm sure I stepped on blood. 320 01:00:27,916 --> 01:00:30,157 Did you notice the door handle was broken? 321 01:00:30,293 --> 01:00:32,579 Yes, I did. I want to tell you something. 322 01:00:33,713 --> 01:00:36,420 I used to wonder about Rose's ravings. 323 01:00:36,508 --> 01:00:40,217 Her nervousness, her fear of death. 324 01:00:40,303 --> 01:00:42,464 The myth of the three mothers. 325 01:00:42,556 --> 01:00:43,887 What's that? 326 01:00:43,974 --> 01:00:45,635 She has a fixation. 327 01:00:45,725 --> 01:00:47,340 Three Latin names- 328 01:00:47,894 --> 01:00:52,228 mater suspiriorum, the mother of sighs. 329 01:00:52,315 --> 01:00:55,773 Mater lacrimarum, the mother of tears. 330 01:00:55,861 --> 01:00:59,228 And mater tenebrarum, the mother of darkness. 331 01:00:59,322 --> 01:01:02,189 Rose read about them in an old book, 332 01:01:02,284 --> 01:01:04,570 and she talks as if it were a true story. 333 01:01:04,661 --> 01:01:08,119 Rose thinks that someone living in this building- 334 01:01:08,206 --> 01:01:11,039 no, I can't explain it. She'll have to tell you. 335 01:01:11,126 --> 01:01:13,663 Such strange, impossible things. 336 01:01:13,753 --> 01:01:17,792 She's convinced that this building is in some way connected with those three mothers. 337 01:01:18,800 --> 01:01:22,793 She mentioned an architect. Marelli or varelli-an Italian name. 338 01:01:22,888 --> 01:01:25,550 I don't know what the connection is aside from that. 339 01:01:25,640 --> 01:01:28,928 But I too have begun to feel very nervous and uneasy lately. 340 01:01:29,477 --> 01:01:31,843 It's as if I were constantly being watched. 341 01:01:31,938 --> 01:01:34,554 And at times, I think I actually feel a presence, 342 01:01:34,649 --> 01:01:36,981 as if someone were in the room with me. 343 01:01:37,068 --> 01:01:40,185 I suppose the doctors are right. I am a nervous wreck. I need a lot of rest. 344 01:01:47,829 --> 01:01:49,365 Did you hear that laugh? 345 01:01:49,497 --> 01:01:51,658 What laugh? I don't know. 346 01:01:52,876 --> 01:01:55,083 It sounded like-you were right. 347 01:01:57,464 --> 01:02:00,171 It really is blood. Come look. 348 01:02:11,478 --> 01:02:13,639 Where does this door lead to? To the service entrance. 349 01:02:13,730 --> 01:02:16,392 But nobody ever uses it. 350 01:02:16,483 --> 01:02:19,725 Well, somebody's been through here. I'm going to go look. 351 01:02:19,861 --> 01:02:23,319 Do you want to come? No. I'll wait here. I'm scared. 352 01:02:25,116 --> 01:02:26,606 Okay. 353 01:04:17,854 --> 01:04:18,934 Mark. 354 01:04:20,148 --> 01:04:21,513 Mark! 355 01:04:27,113 --> 01:04:29,946 Mark! Where are you? 356 01:04:53,098 --> 01:04:54,838 Mark? 357 01:04:54,933 --> 01:04:56,423 Answer me! 358 01:06:03,042 --> 01:06:05,124 Open the door, please! 359 01:07:20,203 --> 01:07:21,989 Oh! No! No! 360 01:08:11,671 --> 01:08:14,504 Help me. I'm sick. 361 01:08:14,591 --> 01:08:16,081 My heart. 362 01:08:18,386 --> 01:08:19,876 He says it's his heart. 363 01:08:22,348 --> 01:08:25,181 Then he needs some heart medicine. 364 01:08:31,482 --> 01:08:33,643 Oh, god, I feel awful. 365 01:08:33,735 --> 01:08:36,317 Drink this now. You'll feel better. 366 01:08:44,078 --> 01:08:47,366 My sister Rose-where is she? 367 01:08:49,042 --> 01:08:51,374 Why doesn't she come back? 368 01:08:52,337 --> 01:08:55,204 Let's take him up to the apartment. 369 01:08:56,215 --> 01:08:58,672 [ Gasping I where is she? 370 01:10:00,988 --> 01:10:02,319 Ugh. 371 01:10:32,687 --> 01:10:33,972 Elise? 372 01:10:34,772 --> 01:10:37,184 Elise, it's Mark. Can you hear me? 373 01:10:37,817 --> 01:10:40,729 Elise, it's Mark. 374 01:10:40,820 --> 01:10:42,481 Elise. 375 01:10:45,658 --> 01:10:47,489 Elise, it's Mark. 376 01:10:55,460 --> 01:10:58,998 It's disgusting. There must be dozens of them. 377 01:10:59,088 --> 01:11:01,795 They walk right into my shop. 378 01:11:01,883 --> 01:11:05,922 Last night, one of them scratched me and broke an expensive statue. 379 01:11:06,012 --> 01:11:09,846 I'm telling you. This is the very last time. 380 01:11:09,932 --> 01:11:13,595 I'll go to the police or to the board of health. 381 01:11:13,686 --> 01:11:18,771 I want all of those damn cats away from here. 382 01:11:18,858 --> 01:11:21,600 Do as you please, Mr. kazanian. 383 01:11:22,612 --> 01:11:24,477 Ah, good morning. 384 01:11:24,572 --> 01:11:26,779 I see you're well again, Mr. Elliot. 385 01:11:26,866 --> 01:11:29,136 Yes. I can't even remember what happened to me last night. 386 01:11:29,160 --> 01:11:30,880 You weren't feeling well. It was your heart. 387 01:11:30,953 --> 01:11:34,033 But I don't have heart problems. We gave you some heart medicine all the same. 388 01:11:34,081 --> 01:11:35,662 Who was that man? That gimp? 389 01:11:35,750 --> 01:11:37,866 His name is kazanian. He's got the antique shop. 390 01:11:37,960 --> 01:11:40,167 Well, thank you. And thank you very much for last night. 391 01:11:40,254 --> 01:11:41,539 A pleasure. 392 01:11:43,633 --> 01:11:45,749 Mr. kazanian. Hmm? Yes? 393 01:11:45,843 --> 01:11:48,300 I"m Mark Elliot, Rose's brother. I-1 think you know her. 394 01:11:48,387 --> 01:11:50,252 She bought some books from me. 395 01:11:50,389 --> 01:11:52,846 Do you know her well? No. Why? 396 01:11:52,934 --> 01:11:55,266 No one's seen her for the last two days. I was hoping- 397 01:11:55,353 --> 01:11:57,639 now look here. I just sell books to her. That's all. 398 01:11:57,730 --> 01:11:59,436 What kind of books? 399 01:11:59,524 --> 01:12:02,391 Old editions, that sort of thing. 400 01:12:02,485 --> 01:12:06,194 If you can't find her, why don't you do what people usually do? 401 01:12:06,280 --> 01:12:08,066 Such as? 402 01:12:08,157 --> 01:12:11,069 Call the hospitals or the police. 403 01:12:11,160 --> 01:12:13,867 I've already done that. They don't know a thing. 404 01:12:13,955 --> 01:12:15,570 Does this mean anything to you? 405 01:12:15,665 --> 01:12:17,701 “The key is under the soles of your shoes”? 406 01:12:17,792 --> 01:12:19,498 What's that, a riddle? 407 01:12:19,585 --> 01:12:21,826 I'm not good at riddles. 408 01:12:26,843 --> 01:12:29,004 How long have you been here? 409 01:12:29,095 --> 01:12:30,460 Since yesterday. 410 01:12:30,555 --> 01:12:33,843 Ah. You know what? 411 01:12:33,933 --> 01:12:37,016 There's going to be an eclipse of the moon tonight. 412 01:12:37,103 --> 01:12:39,640 Oh, I didn't know. Uh-huh. 413 01:12:39,730 --> 01:12:44,565 It's been 46 years since we've had a total eclipse around here. 414 01:12:44,652 --> 01:12:48,770 I heard them talking about it on television a little while ago. 415 01:12:48,865 --> 01:12:52,528 You ought to watch. It ought to be interesting. 416 01:12:52,618 --> 01:12:54,825 Okay, I'll watch. 417 01:12:54,912 --> 01:12:56,994 You'll like it a lot. 418 01:13:07,717 --> 01:13:10,504 Good-bye, Mr. Elliot. 419 01:13:11,679 --> 01:13:13,340 Good-bye. 420 01:13:45,338 --> 01:13:47,169 Ah. 421 01:13:47,256 --> 01:13:49,212 There you are. 422 01:13:57,183 --> 01:13:59,640 That's a nice cat. 423 01:14:01,354 --> 01:14:02,844 Yeah. 424 01:14:04,357 --> 01:14:07,190 Come along. 425 01:14:07,276 --> 01:14:09,608 Ah. Nice. 426 01:14:20,498 --> 01:14:22,034 Huh. 427 01:14:22,124 --> 01:14:24,536 You don't want to leave, huh? 428 01:17:07,998 --> 01:17:09,704 Come on! Sink, damn you! 429 01:18:08,517 --> 01:18:10,599 My crutch! 430 01:18:14,273 --> 01:18:15,763 Oh, god! 431 01:18:27,119 --> 01:18:28,575 Help! 432 01:19:02,947 --> 01:19:05,108 Help! 433 01:19:15,501 --> 01:19:17,037 Help! 434 01:19:19,713 --> 01:19:21,294 Help! 435 01:19:22,633 --> 01:19:23,668 God! 436 01:19:30,599 --> 01:19:31,839 Help me! 437 01:19:48,200 --> 01:19:49,736 Get off me! 438 01:19:49,827 --> 01:19:51,783 Help me! 439 01:19:51,870 --> 01:19:53,406 Oh, my god! 440 01:19:56,375 --> 01:19:58,036 The rats are eating me! 441 01:20:05,926 --> 01:20:07,416 Help! 442 01:20:09,305 --> 01:20:14,345 Help me! For Christ's sake! Please, god, somebody- 443 01:20:14,435 --> 01:20:16,346 they're eating me alive! 444 01:20:16,437 --> 01:20:18,098 [ Groanin help! ¢ 445 01:20:30,117 --> 01:20:32,654 Help! Help! 446 01:20:32,745 --> 01:20:34,656 They're eating me alive! 447 01:20:34,747 --> 01:20:37,989 Help! The rats are eating me alive! Help me! Help! 448 01:20:38,083 --> 01:20:39,448 God, help me! 449 01:21:28,217 --> 01:21:29,832 Come here. Look at this. 450 01:21:29,927 --> 01:21:33,044 Oh! All that stuff. 451 01:21:33,138 --> 01:21:35,220 La comtesse, that bitch. 452 01:21:35,307 --> 01:21:37,719 She thought she'd hidden it, so no one could find it. 453 01:21:37,810 --> 01:21:40,677 I spent a good 15 minutes looking for it. 454 01:21:41,980 --> 01:21:44,221 You've been drinking. Not a drop. 455 01:21:44,316 --> 01:21:46,102 I can smell it all over you. 456 01:21:46,193 --> 01:21:48,184 I said I haven't. 457 01:21:54,910 --> 01:21:57,868 All right. 458 01:21:57,955 --> 01:22:00,492 Now run upstairs and give her husband a call. 459 01:22:00,582 --> 01:22:02,743 - Know where to find him at this hour? - Mm-hmm. 460 01:22:02,835 --> 01:22:08,501 Tell him la comtesse left all of a sudden and took all her valuables with her. 461 01:22:08,590 --> 01:22:10,501 What if the bitch comes back? 462 01:22:10,592 --> 01:22:14,335 Don't worry. She won't be back. 463 01:22:14,430 --> 01:22:17,388 How can you be so sure? Let's say she does come back. 464 01:22:17,474 --> 01:22:20,181 I told you. She's not coming back. 465 01:22:21,186 --> 01:22:23,973 You just take care of calling her husband. 466 01:22:25,691 --> 01:22:28,558 Now it's our turn to enjoy life. 467 01:22:28,652 --> 01:22:31,439 Now we are going to live it up like the comtesse Elise... 468 01:22:31,530 --> 01:22:33,987 And all the other rich bastards. 469 01:23:10,903 --> 01:23:12,393 Who's there? 470 01:23:37,763 --> 01:23:38,923 Who's there? 471 01:24:00,202 --> 01:24:01,612 John. 472 01:24:08,043 --> 01:24:09,533 John? 473 01:24:12,464 --> 01:24:13,954 John? 474 01:25:48,935 --> 01:25:50,971 [ Shutters banging I 475 01:27:13,061 --> 01:27:15,143 Wh-what was that line? 476 01:27:18,775 --> 01:27:21,266 “Under the soles of your shoes.” 477 01:27:58,106 --> 01:28:01,143 “The key is under the soles of your shoes.” 478 01:32:14,279 --> 01:32:17,612 Mater tenebrarum, mater lacrimarum, mater suspiriorum. 479 01:32:17,699 --> 01:32:22,659 [ Continues speaking Latin I 480 01:32:52,484 --> 01:32:54,475 J» [operatic rock I 481 01:33:01,576 --> 01:33:04,818 J mater suspiriorum jt 482 01:33:05,622 --> 01:33:07,613 j lacrimarum j 483 01:33:07,707 --> 01:33:09,698 j tenebrarum j 484 01:33:09,793 --> 01:33:12,205 j domine, domine j 485 01:33:12,295 --> 01:33:15,662 ju 486 01:33:21,429 --> 01:33:25,342 J mater suspiriorum j 487 01:33:25,433 --> 01:33:27,344 j lacrimarum j 488 01:33:27,435 --> 01:33:29,767 j tenebrarum j 489 01:33:29,854 --> 01:33:34,097 j mater, mater suspiriorum jt 490 01:33:34,192 --> 01:33:36,433 j lacrimarum j 491 01:33:36,528 --> 01:33:38,189 j tenebrarum j 492 01:33:38,822 --> 01:33:41,484 j domine, domine j 493 01:33:42,367 --> 01:33:45,700 ju 494 01:34:00,593 --> 01:34:04,757 J» 495 01:34:17,235 --> 01:34:20,102 J lacrimarum j 496 01:34:20,196 --> 01:34:21,936 j tenebrarum, tenebrarum j 497 01:34:23,658 --> 01:34:25,523 ju 498 01:34:35,420 --> 01:34:39,254 J» 499 01:34:48,266 --> 01:34:50,598 J lacrimarum j 500 01:34:50,685 --> 01:34:52,721 j tenebrarum j 501 01:34:52,812 --> 01:34:57,181 j mater, mater suspiriorum jt 502 01:34:57,275 --> 01:34:59,641 j lacrimarum j 503 01:34:59,736 --> 01:35:01,852 j tenebrarum j 504 01:35:01,946 --> 01:35:06,406 j" 505 01:35:11,956 --> 01:35:16,165 Ju 506 01:35:22,634 --> 01:35:24,295 J 507 01:36:27,031 --> 01:36:30,068 You've found the way down, I see. 508 01:36:32,370 --> 01:36:35,658 And now I suppose... You know who I am. 509 01:36:36,374 --> 01:36:37,784 No, I don't. 510 01:36:37,875 --> 01:36:41,584 When I lived in London many years ago, I called myself varelli. 511 01:36:41,671 --> 01:36:44,037 I use another name these days... 512 01:36:44,132 --> 01:36:46,168 To be forgotten. 513 01:36:46,259 --> 01:36:47,999 Are you surprised to hear my voice? 514 01:36:48,594 --> 01:36:50,209 I can speak only with this. 515 01:36:51,556 --> 01:36:54,468 I built the houses for the three mothers- 516 01:36:54,559 --> 01:36:57,016 houses which became their eyes and ears. 517 01:36:57,103 --> 01:37:00,470 Then I buried myself here. 518 01:37:00,565 --> 01:37:02,430 This building has become my body. 519 01:37:02,525 --> 01:37:06,438 Its bricks, my cells, its passageways, my veins. 520 01:37:07,280 --> 01:37:10,022 And its horror, my very heart. 521 01:37:10,116 --> 01:37:13,984 M-my sister-where is my sister? 522 01:37:14,078 --> 01:37:16,820 Come nearer. They should not hear you. 523 01:37:17,582 --> 01:37:20,324 She's the cruelest of them all. 524 01:37:20,418 --> 01:37:22,875 The mother of shadows. 525 01:37:24,088 --> 01:37:25,919 Come closer. 526 01:37:28,301 --> 01:37:31,088 You can't be afraid of a man who can hardly move. 527 01:37:32,138 --> 01:37:34,880 A little closer, so I can whisper. 528 01:38:49,590 --> 01:38:52,832 I may be dying now, 529 01:38:52,927 --> 01:38:55,384 but nothing will change. 530 01:38:55,471 --> 01:38:59,589 They don't want anything to be different. 531 01:39:00,643 --> 01:39:03,476 I'm not the master. 532 01:39:03,563 --> 01:39:06,020 I am just a slave. 533 01:39:06,107 --> 01:39:08,723 Who is it? Who lives in this damned house? 534 01:39:09,610 --> 01:39:12,147 Someone who is waiting. 535 01:39:12,238 --> 01:39:13,603 But who? 536 01:39:13,698 --> 01:39:16,280 You are being watched. 537 01:39:19,871 --> 01:39:21,657 But to them... 538 01:39:22,206 --> 01:39:24,572 We are nothing but dust. 539 01:39:55,072 --> 01:39:59,031 J» 540 01:40:07,293 --> 01:40:11,707 Ju 541 01:40:29,607 --> 01:40:32,019 It's on fire. 542 01:40:33,277 --> 01:40:36,314 It's all going to burn down, 543 01:40:36,405 --> 01:40:37,986 just like before. 544 01:40:38,866 --> 01:40:41,073 We have to get out of this place. 545 01:41:05,142 --> 01:41:06,632 You can't leave! 546 01:41:07,979 --> 01:41:09,935 Your journey has come to an end. 547 01:41:10,022 --> 01:41:12,308 Everything around you will become dark, 548 01:41:12,400 --> 01:41:14,311 and someone will take your hand. 549 01:41:14,402 --> 01:41:17,189 You'll be pleased, not unhappy. 550 01:41:17,280 --> 01:41:20,989 You'll enjoy moments of incredible brightness. 551 01:41:30,751 --> 01:41:32,366 You think it's magic. 552 01:41:33,379 --> 01:41:37,622 No. I'm not a magician. 553 01:41:37,758 --> 01:41:42,627 Now we have to hurry, because we still have to pass through a number of strange phases, and you'll change. 554 01:41:42,722 --> 01:41:45,714 You were looking for me, just like your sister. 555 01:41:45,808 --> 01:41:49,175 This is what you wanted. I'm coming to get you! 556 01:41:49,270 --> 01:41:50,760 Tell me who you are! 557 01:41:50,855 --> 01:41:53,096 The three mothers. 558 01:41:53,190 --> 01:41:55,476 Haven't you understood? 559 01:41:55,568 --> 01:41:56,853 Mater tenebrarum. 560 01:41:56,944 --> 01:41:59,026 Mater lacrimarum. 561 01:41:59,947 --> 01:42:02,279 Mater suspiriorum. 562 01:42:02,366 --> 01:42:06,029 But men call us by a single name- 563 01:42:06,120 --> 01:42:08,736 a name which strikes fear into everyone's heart. 564 01:42:08,831 --> 01:42:11,038 They call us... death! 565 01:42:12,251 --> 01:42:13,912 Death! 566 01:43:33,833 --> 01:43:35,994 Get 'em out of here! 567 01:43:40,089 --> 01:43:42,171 Get me a unit around the back immediately! 568 01:43:46,303 --> 01:43:49,136 Get them out of the space and send more equipment! 569 01:43:57,231 --> 01:43:59,813 Get everybody back! 570 01:43:59,900 --> 01:44:01,561 I need medics! 571 01:44:31,015 --> 01:44:32,880 J» [operatic rock I 572 01:44:39,857 --> 01:44:43,099 J mater suspiriorum jt 573 01:44:43,611 --> 01:44:45,943 j lacrimarum j 574 01:44:46,030 --> 01:44:47,986 j tenebrarum j 575 01:44:48,073 --> 01:44:50,485 j domine, domine j 576 01:44:50,576 --> 01:44:53,989 ju 577 01:44:59,710 --> 01:45:03,623 J mater suspiriorum j 578 01:45:03,714 --> 01:45:05,625 j lacrimarum j 579 01:45:05,716 --> 01:45:08,048 j tenebrarum j 580 01:45:08,135 --> 01:45:12,424 j mater, mater suspiriorum jt 581 01:45:12,515 --> 01:45:14,756 j lacrimarum j 582 01:45:14,850 --> 01:45:16,511 j tenebrarum j 583 01:45:17,102 --> 01:45:19,764 j domine, domine j 584 01:45:19,855 --> 01:45:22,471 ju 585 01:45:38,916 --> 01:45:43,080 J» 586 01:45:55,516 --> 01:45:58,383 J lacrimarum j 587 01:45:58,477 --> 01:46:00,217 j tenebrarum, tenebrarum j 588 01:46:00,312 --> 01:46:02,894 ju 589 01:46:11,198 --> 01:46:12,688 J 38211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.