Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,844 --> 00:00:30,594
Какво је ваше задовољство, господине?
2
00:00:38,978 --> 00:00:44,274
Исус је плакао...
3
00:01:06,752 --> 00:01:10,756
Имамо такве знаменитости да вам покажемо...
4
00:01:31,067 --> 00:01:35,195
Не, не ради то!
Ићи дођавола!
5
00:06:10,687 --> 00:06:14,565
Ах, патња... слатка патња.
6
00:06:45,743 --> 00:06:49,662
- Добродошли назад.
- Где сам ја?
7
00:06:50,482 --> 00:06:55,277
Ово је Цханнард Институт.
То је психијатријска болница.
8
00:06:56,116 --> 00:07:00,453
- Психијатријски?
- Запамтити? Ти и твој дечко...
9
00:07:00,783 --> 00:07:05,560
Стеве? - Да, не брини за њега,
Он је ОК. Послали смо га кући пре неколико сати.
10
00:07:06,655 --> 00:07:11,574
- Имао је неку причу да исприча.
- Ко си ти јеботе?
11
00:07:11,857 --> 00:07:16,112
Жао ми је. Овај посао понекад
тера ме да заборавим своје манире.
12
00:07:16,942 --> 00:07:21,737
Ронсон, Хомоцид.
Био сам у кући твог оца.
13
00:07:23,128 --> 00:07:27,463
Тата...
14
00:08:16,424 --> 00:08:18,138
Срање!
15
00:08:18,400 --> 00:08:20,428
Хоћеш ли разговарати са мном!?
16
00:08:20,429 --> 00:08:25,194
И молим те, овај пут без демона,
бајке, а?
17
00:08:25,829 --> 00:08:29,248
Бајке... бајке...
18
00:08:32,608 --> 00:08:36,201
Мој отац није веровао
ни у бајкама.
19
00:08:36,722 --> 00:08:37,922
Шта?
20
00:08:40,420 --> 00:08:45,715
Неки од њих се остварују, г. Ронсон.
Чак и оне лоше.
21
00:08:46,382 --> 00:08:48,967
Жао ми је...
22
00:08:50,281 --> 00:08:52,850
не разумем.
23
00:08:55,034 --> 00:08:57,953
Имате ли породицу, г. Ронсон?
24
00:08:59,267 --> 00:09:01,685
Да?
- Цооцх овде господине.
25
00:09:01,931 --> 00:09:03,979
Управо смо нашли још једну.
26
00:09:03,980 --> 00:09:08,021
Мислио сам да је патио
мало случајно оштећење.
27
00:09:08,062 --> 00:09:09,073
У сваком случају,
28
00:09:09,074 --> 00:09:14,605
скоро једини преносиви доказ који имамо
овде је осим људских остатака
29
00:09:14,606 --> 00:09:16,058
душек.
30
00:09:16,059 --> 00:09:19,728
Изгледа да је неко забрљао
стварно лоше на томе. Можемо ли га послати у центар?
31
00:09:20,033 --> 00:09:24,071
Цооцх, то је доказ.
Означите га и померите.
32
00:09:25,788 --> 00:09:28,750
Душек...
33
00:09:30,011 --> 00:09:33,556
Јулиа...
34
00:09:43,398 --> 00:09:47,109
Ум је лавиринт,
даме и господо, загонетка.
35
00:09:47,650 --> 00:09:50,659
И док су путеви мозга
су јасно видљиви,
36
00:09:50,660 --> 00:09:55,643
њени путеви варљиво очигледни,
његове дестинације су непознате.
37
00:09:55,644 --> 00:10:00,515
Његове тајне и даље тајне,
и, ако смо искрени,
38
00:10:00,516 --> 00:10:05,354
то је мамац лавиринта
то нас привлачи на наше изабрано поље.
39
00:10:05,355 --> 00:10:07,483
Да откључам те тајне.
40
00:10:07,484 --> 00:10:10,768
Други су били овде пре нас
и оставили су нам знакове, али ми,
41
00:10:10,769 --> 00:10:12,435
као истраживачи ума,
42
00:10:12,436 --> 00:10:16,915
морамо посветити своје животе и
енергије да иде даље.
43
00:10:16,916 --> 00:10:21,898
да гази неистраженим ходницима
у нади да ћемо коначно пронаћи,
44
00:10:21,899 --> 00:10:23,899
коначно решење.
45
00:10:33,200 --> 00:10:36,786
Морамо да видимо, морамо да знамо...
46
00:10:36,954 --> 00:10:41,202
<и>Др. Цханнард, новопридошли су будни,
и делује веома узнемирено.и>
47
00:10:41,203 --> 00:10:44,298
Моја улога у овоме је завршена,
уредно за мене хоћеш ли?
48
00:10:44,299 --> 00:10:46,459
Киле, пођи са мном!
49
00:10:48,516 --> 00:10:52,334
Сада, овај случај, Кајл,
занимљиво али деликатно,
50
00:10:52,335 --> 00:10:57,011
веома трауматизована девојка,
сведок вишеструких убистава
51
00:10:57,012 --> 00:10:59,984
Укључујући чланове њене породице.
52
00:10:59,985 --> 00:11:01,494
Полиција ју је довела овде пре неколико сати
53
00:11:01,495 --> 00:11:05,488
али је била изгубљена ван домашаја
а сада се вратила.
54
00:11:05,489 --> 00:11:09,338
Питам се какве ће нам приче она донети
са друге стране?
55
00:11:09,339 --> 00:11:14,045
Вероватно ће патити... - Не, Кајле.
спекулативни ум је непроцењиво богатство
56
00:11:14,046 --> 00:11:19,184
аналитичком човеку.
али... сва дијагноза почиње са
57
00:11:19,185 --> 00:11:21,325
- Преглед?
- Управо тако.
58
00:11:21,326 --> 00:11:22,726
Морате придобити од њих њихово поверење,
59
00:11:22,727 --> 00:11:28,410
извући из њих њихову причу,
и узми од њих њихов бол.
60
00:11:28,411 --> 00:11:31,372
Лако!
Ах! Не... не дозволи... тата!
61
00:11:32,346 --> 00:11:35,345
Слушај, отишли су.
62
00:11:35,346 --> 00:11:38,445
Шта год да сте видели, они су отишли!
63
00:11:38,446 --> 00:11:40,931
Видео сам то и видео сам њега.
64
00:11:40,932 --> 00:11:44,276
А онда сам добио кутију и
онда сам то решио и онда су дошли!
65
00:11:44,277 --> 00:11:45,987
Који је дошао?
66
00:11:45,988 --> 00:11:48,673
ценобајти...
67
00:11:48,674 --> 00:11:50,394
демони...
68
00:11:53,246 --> 00:11:55,747
- Ја сам др Цханнард.
- Ронсон.
69
00:11:55,823 --> 00:11:59,492
Мој асистент Киле МацРае.
а ово мора да је Кирсти.
70
00:12:03,658 --> 00:12:05,651
Прочитао сам изјаву дечака,
71
00:12:05,652 --> 00:12:08,633
прилично авантура
верују да су имали.
72
00:12:08,634 --> 00:12:12,454
Хтео бих да разговарам са њом насамо,
да ли мислиш?
73
00:12:12,455 --> 00:12:17,666
Аха добро. Више на вашој територији
него што је она у мом ионако.
74
00:12:17,897 --> 00:12:19,634
Кирсти.
75
00:12:20,352 --> 00:12:23,896
Др Цханнард ће узети
брине о теби од сада.
76
00:12:24,829 --> 00:12:29,249
Можда можемо разговарати сутра. Ок?
77
00:12:32,219 --> 00:12:33,895
Чекати!
78
00:12:33,896 --> 00:12:36,580
Тај душек,
мораш да уништиш тај душек!
79
00:12:36,581 --> 00:12:40,792
Видите како је Јулиа умрла на томе,
и она се сада може вратити као Франк!
80
00:12:42,188 --> 00:12:44,335
Аха добро.
81
00:12:51,947 --> 00:12:54,918
Морате уништити тај душек!
82
00:12:55,119 --> 00:12:58,503
Морате уништити тај душек!
83
00:13:02,851 --> 00:13:04,778
Пази на њу.
84
00:13:09,580 --> 00:13:13,876
Детективе, моћи ћу да помогнем овој девојци
али ми треба твоја помоћ.
85
00:13:14,918 --> 00:13:17,933
Ја сам Киле МацРае. Зови ме Кајл.
86
00:13:19,454 --> 00:13:21,974
Тај полицајац ми није веровао.
87
00:13:22,684 --> 00:13:27,312
Можда не. Али то не значи
не говориш истину.
88
00:13:28,704 --> 00:13:32,379
Жао ми је, Кирсти, морам
обратити се једном од мојих пацијената.
89
00:13:32,380 --> 00:13:36,758
Киле ће ти дати нешто да помогне
спаваш. Разговараћемо сутра.
90
00:14:35,384 --> 00:14:38,219
О Исусе, жао ми је.
91
00:14:39,995 --> 00:14:42,247
Тужно, ха?
92
00:14:42,248 --> 00:14:46,307
Била је овде
шест месеци, она је потпуна мистерија.
93
00:14:46,308 --> 00:14:51,521
Нема породице, нема посетилаца,
потпуно је сама.
94
00:14:51,830 --> 00:14:55,332
- Медицинска сестра ју је назвала Тифани
- Како јој је право име?
95
00:14:55,635 --> 00:14:58,349
Она никад не говори.
96
00:14:58,350 --> 00:15:02,190
- Све што ради је да решава загонетке.
- Зашто слагалице?
97
00:15:03,318 --> 00:15:05,329
Не знамо.
98
00:15:05,330 --> 00:15:08,661
али др Цханнард мисли да би могло бити
добра ствар. Можда испод њеног повлачења
99
00:15:08,662 --> 00:15:12,392
она нешто доводи у ред.
100
00:15:12,393 --> 00:15:16,021
- Или отварање врата...
- Шта?
101
00:15:16,439 --> 00:15:17,914
Није битно.
102
00:15:17,915 --> 00:15:20,946
У сваком случају, хајде да се концентришемо
на теби за сада.
103
00:15:20,947 --> 00:15:24,219
Желим да узмеш пар ових.
104
00:15:24,435 --> 00:15:28,061
Нисам луд Киле.
То неће помоћи.
105
00:15:28,062 --> 00:15:29,062
Они су само да вам помогну...
106
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
спавати.
107
00:16:38,856 --> 00:16:41,941
Ја сам у паклу. Помозите ми.
108
00:17:59,189 --> 00:18:03,734
А како се данас осећамо? боље?
Добро, добро добро добро.
109
00:18:03,859 --> 00:18:07,362
Пријатан дан? Пријатан дан...
110
00:18:11,565 --> 00:18:15,235
105 година, а он
још увек не зна моје име!
111
00:19:06,487 --> 00:19:11,450
Молимо вас! Скини их са мене!
112
00:19:24,774 --> 00:19:27,861
Кирсти? Кирсти, јеси ли добро?
113
00:19:29,125 --> 00:19:33,671
- Имао сам посетиоца.
- Шта? Овде? СЗО?
114
00:19:36,183 --> 00:19:38,333
То је био мој отац...
115
00:19:38,934 --> 00:19:43,328
он је сам и још увек пати.
116
00:19:43,664 --> 00:19:45,840
Кирсти, твој отац је мртав.
117
00:19:45,841 --> 00:19:49,641
Мој отац је мртав, и он је
сам и још увек пати!
118
00:19:53,547 --> 00:19:57,508
Др Цханнард, позваћу Др. Цханнард.
Полако, сигуран сам да може помоћи.
119
00:19:59,148 --> 00:20:02,692
Има ли карту за пакао?
120
00:20:10,860 --> 00:20:14,167
<и>Официр Куцицх? Да, др Цханнард.и>
121
00:20:14,168 --> 00:20:17,653
<и>Разговарали сте са Ронсоном?
Да, тако је.и>
122
00:20:17,654 --> 00:20:19,041
<и>Мадрац.и>
123
00:20:19,042 --> 00:20:24,230
<и>Не, наћи ћемо се код
бочни улаз. Не не, моја кућа.и>
124
00:20:24,231 --> 00:20:26,787
Да, дозволите ми да то разјасним.
125
00:20:26,788 --> 00:20:30,751
Кућа, а не болница.
Да.
126
00:20:30,752 --> 00:20:32,992
У реду. Хвала вам.
127
00:20:35,993 --> 00:20:37,470
Др Цханнард?
128
00:20:40,901 --> 00:20:42,820
Овај...
129
00:20:43,741 --> 00:20:47,018
све мора да је трајало заувек.
130
00:20:48,635 --> 00:20:50,510
Кирсти?
131
00:20:51,071 --> 00:20:54,321
Део за који знам...
132
00:20:54,322 --> 00:20:57,597
део који је уништио моју породицу.
133
00:20:57,872 --> 00:21:00,999
То мора да је почело
са мојим ујаком Франком...
134
00:21:01,246 --> 00:21:03,029
Ја сам Франков брат.
135
00:21:03,030 --> 00:21:06,110
Био је то он и очева жена...
136
00:21:11,010 --> 00:21:13,199
Били су то Франк и Јулиа.
137
00:21:15,120 --> 00:21:17,858
Не знам када, али...
138
00:21:17,859 --> 00:21:21,819
сигурно су били једно с другим.
139
00:21:30,826 --> 00:21:33,620
Али има још...
140
00:21:33,621 --> 00:21:36,311
Ту је била кутија.
141
00:21:37,192 --> 00:21:40,316
То је била кутија за слагалице.
142
00:21:40,717 --> 00:21:43,799
И Франк мора да је то решио.
143
00:21:43,800 --> 00:21:46,029
То је била капија...
144
00:21:46,030 --> 00:21:48,313
Пакао је био оно што је желео.
145
00:21:48,587 --> 00:21:52,008
И пакао је био оно што је добио.
146
00:21:58,852 --> 00:22:00,466
Некако сам...
147
00:22:01,627 --> 00:22:04,083
Не знам...
148
00:22:04,724 --> 00:22:07,380
Френк се вратио у живот.
149
00:22:20,641 --> 00:22:23,820
Била је то Јулија, та кучка...
150
00:22:23,941 --> 00:22:27,821
Довела му је мушкарце
да га ојача.
151
00:22:29,084 --> 00:22:31,966
Да би могла поново да га има.
152
00:22:34,446 --> 00:22:39,028
Кирсти, Франк је.
Ујка Франк је. Сећаш се?
153
00:22:40,011 --> 00:22:44,139
- Дођи татици!
- Одјеби од мене!
154
00:22:49,313 --> 00:22:51,192
И склопио сам договор:
155
00:22:51,193 --> 00:22:54,381
Одвео бих их до Франка
ако су ме оставили на миру.
156
00:22:54,382 --> 00:22:58,700
И отрчао сам да упозорим тату да оде одатле.
Из те куће...
157
00:22:58,701 --> 00:23:02,453
Али када сам стигао тамо, о Боже,
убили су га.
158
00:23:03,249 --> 00:23:07,475
Френк и Џулија, узели су му кожу...
159
00:23:08,956 --> 00:23:10,916
и дао га Франку.
160
00:23:11,354 --> 00:23:14,731
Дођи татици!
161
00:23:17,200 --> 00:23:20,971
Али Франк ју је издао
и оставио је Ценобајтима.
162
00:23:20,972 --> 00:23:25,698
- Ништа лично бебо...
- Умрла је на том душеку,
163
00:23:25,699 --> 00:23:28,135
и Ценобитес су дошли...
164
00:23:42,871 --> 00:23:46,335
Верујеш ли ми?
Јесам ли луд?
165
00:23:48,319 --> 00:23:51,563
То није реч
Ја бирам да запослим, Кирсти.
166
00:23:51,884 --> 00:23:55,499
Али јасно је да постоји много тога о чему морамо да разговарамо.
167
00:23:55,500 --> 00:23:58,335
Много тога морамо да истражимо...
168
00:23:58,670 --> 00:24:02,172
Много тога морам да урадим.
169
00:25:38,330 --> 00:25:41,489
Чудан...
170
00:25:56,068 --> 00:25:58,023
Чудан!
171
00:26:07,545 --> 00:26:09,464
Исус Христ...
172
00:26:13,379 --> 00:26:16,459
Исус Христ!
173
00:26:51,994 --> 00:26:55,705
Молимо вас! Скини их са мене!
174
00:27:08,183 --> 00:27:12,686
„Деца вртлога:
Веза пубертета са психичким феноменима?"
175
00:27:16,546 --> 00:27:20,036
"Да ли је смрт четврта димензија?"
176
00:27:26,197 --> 00:27:29,992
Исусе, мора да је био
у ово срање годинама...
177
00:27:38,011 --> 00:27:40,061
Шта он то ради?
178
00:27:41,136 --> 00:27:43,470
Шта је ово?
179
00:27:44,006 --> 00:27:47,467
<и>Скини их са мене!и>
180
00:27:50,391 --> 00:27:53,018
<и>Дођите, г. Бровнинг.и>
181
00:28:00,545 --> 00:28:02,299
Молимо вас...
182
00:28:13,039 --> 00:28:15,446
Скини их са мене...
183
00:28:17,894 --> 00:28:20,847
Молим седите.
184
00:28:38,803 --> 00:28:42,805
Скини их са мене!
185
00:29:44,264 --> 00:29:48,100
Скини их са мене!
186
00:30:02,932 --> 00:30:08,104
Скини их са мене!
187
00:31:19,189 --> 00:31:22,316
Помози ми молим те...
188
00:32:04,857 --> 00:32:06,819
Помозите ми...
189
00:32:10,405 --> 00:32:12,150
Помозите ми...
190
00:33:14,352 --> 00:33:17,563
Не бој ме се.
191
00:34:08,463 --> 00:34:10,770
Добро?
192
00:35:03,407 --> 00:35:05,341
Хладно ми је.
193
00:35:29,284 --> 00:35:30,877
Добро?
194
00:35:31,638 --> 00:35:34,678
Да да...
195
00:35:35,537 --> 00:35:36,790
ти изгледаш...
196
00:35:36,791 --> 00:35:38,861
Чудан?
197
00:35:40,358 --> 00:35:42,705
Надреално?
198
00:35:43,222 --> 00:35:46,307
- Ноћна мора?
- Не, не...
199
00:35:47,793 --> 00:35:51,711
Ти изгледаш...
200
00:35:58,688 --> 00:36:00,406
божански...
201
00:37:12,310 --> 00:37:14,179
тамо.
202
00:37:24,734 --> 00:37:26,605
Добро.
203
00:37:27,905 --> 00:37:28,905
Добро?
204
00:39:01,520 --> 00:39:06,316
Сада нам треба само кожа.
205
00:39:17,877 --> 00:39:20,587
Шта није у реду са тобом?
206
00:39:23,068 --> 00:39:25,135
све је истина...
207
00:39:26,936 --> 00:39:29,563
Обуци се. Морам да
извуци те одавде.
208
00:39:34,007 --> 00:39:37,566
- Срање!
- Донећу ти одећу.
209
00:39:37,567 --> 00:39:41,194
Ја могу да урадим. Ја сам доктор.
210
00:39:45,200 --> 00:39:49,754
Била је ужасна... није имала кожу!
211
00:39:49,955 --> 00:39:51,475
Без коже!
212
00:39:52,420 --> 00:39:55,745
Јулиа не заслужује да се врати.
213
00:39:56,626 --> 00:39:57,626
Није поштено.
214
00:40:04,858 --> 00:40:07,146
Треба ми та кутија.
215
00:40:10,386 --> 00:40:14,137
- Цханнард има кутије.
- Као у мојој причи?
216
00:40:14,138 --> 00:40:17,063
- Да, мислим да јесте.
- Ја идем.
217
00:40:17,417 --> 00:40:21,298
Сачекај минут! Како то мислиш идем?
У кућу?
218
00:40:21,299 --> 00:40:23,178
Јеси ли луд?
219
00:40:23,299 --> 00:40:25,628
Па, ја не знам Кајла,
ти си јебени стручњак!
220
00:40:25,629 --> 00:40:28,124
Види, размисли о овоме!
221
00:40:28,125 --> 00:40:33,703
Кајле, кад помислим, боли ме.
ОК? Сада идем.
222
00:40:33,704 --> 00:40:37,707
- Зашто?
- Зато што ћу по оца!
223
00:40:39,600 --> 00:40:42,519
Две секунде.
Само две секунде, не мрдај.
224
00:40:46,391 --> 00:40:48,701
Ок идемо.
225
00:40:49,051 --> 00:40:51,980
Киле, не мораш ово да радиш.
226
00:40:55,991 --> 00:40:57,785
Знам.
227
00:43:35,928 --> 00:43:37,312
Кирсти!
228
00:43:37,313 --> 00:43:41,646
Нећемо ништа да урадимо
док не проверим кућу.
229
00:43:41,647 --> 00:43:44,712
Чекај ме овде. У реду?
230
00:44:18,752 --> 00:44:21,470
Жао ми је што сам те уплашио.
231
00:44:21,471 --> 00:44:26,231
Морао сам да те спречим да уђеш тамо
јер сам знао да ћеш заплакати...
232
00:44:26,512 --> 00:44:28,643
Само је страшно...
233
00:44:30,084 --> 00:44:33,712
Да ли је још увек овде?
234
00:44:35,248 --> 00:44:37,557
Не знам.
235
00:45:37,352 --> 00:45:40,938
Да ли сам био у праву?
Да ли је страшно?
236
00:45:43,607 --> 00:45:48,902
Да... ово је страшно...
237
00:45:51,192 --> 00:45:55,983
Ох ти јадни дечаче, изгледаш ужасно!
238
00:45:56,864 --> 00:45:57,864
Дођи овамо.
239
00:46:08,750 --> 00:46:10,600
Дођи мајци.
240
00:46:18,978 --> 00:46:22,020
- Како се зовеш?
- Киле.
241
00:46:22,556 --> 00:46:24,506
Ја сам Јулиа.
242
00:46:58,942 --> 00:47:00,875
Киле?
243
00:47:17,278 --> 00:47:19,220
Киле?
244
00:47:39,932 --> 00:47:43,393
Не опет!
245
00:47:46,104 --> 00:47:51,149
Кирсти, јеси изненађујуће
добар укус код мушкараца...
246
00:47:52,073 --> 00:47:55,068
Нису ти рекли Кирсти?
247
00:47:55,069 --> 00:47:58,268
Променили су правила бајке.
248
00:47:58,269 --> 00:48:01,610
Нисам више само зла маћеха.
249
00:48:01,611 --> 00:48:04,388
Сада сам зла краљица.
250
00:48:04,389 --> 00:48:07,008
- Па хајде!
- Не!
251
00:48:07,169 --> 00:48:10,547
Дајте све од себе, па шта!
252
00:48:12,415 --> 00:48:14,502
Јулиа?
253
00:48:17,470 --> 00:48:20,582
Сада сам ја на реду.
254
00:50:15,053 --> 00:50:18,542
- Сигуран си да је то оно што желиш?
- То је оно што сам одувек желео.
255
00:50:18,543 --> 00:50:22,046
Морам да видим... Морам да знам...
256
00:51:13,802 --> 00:51:15,751
Она је то урадила!
257
00:51:18,998 --> 00:51:22,543
Она свакако јесте.
258
00:51:26,146 --> 00:51:28,136
Долази.
259
00:51:29,100 --> 00:51:31,048
Свакако је.
260
00:53:04,881 --> 00:53:06,730
Чекати!
261
00:53:19,536 --> 00:53:22,704
- Не!
- Не?
262
00:53:23,901 --> 00:53:28,292
Нису руке те које нас зову...
263
00:53:28,773 --> 00:53:32,407
То је жеља...
264
00:55:05,410 --> 00:55:07,409
О Боже!
265
00:55:22,907 --> 00:55:26,285
тата?
Где си?
266
00:55:29,933 --> 00:55:30,933
тата?
267
00:55:31,408 --> 00:55:32,968
Тата, где си?
268
00:55:33,617 --> 00:55:37,828
Реци нешто! Не знам где си!
Тата, долазим!
269
00:56:09,400 --> 00:56:13,110
Помози мојој ћерки, помози мојој ћерки...
270
00:56:26,105 --> 00:56:27,657
Помози мојој ћерки...
271
00:56:29,410 --> 00:56:33,413
Мама!
272
00:56:33,414 --> 00:56:37,574
<и>Помози мојој ћерки...и>
273
00:57:57,773 --> 00:57:58,773
мама?
274
00:58:32,601 --> 00:58:35,938
Нека ми неко помогне!
275
00:58:46,628 --> 00:58:50,532
Ах... Кирсти...
Мислили смо да смо те изгубили...
276
00:58:50,533 --> 00:58:54,379
- Тако лепо од тебе што си се вратио...
- Како може да нас врати, дете,
277
00:58:54,380 --> 00:58:57,634
већ смо ту...
и ти си!
278
00:59:08,885 --> 00:59:10,717
Нисам отворио кутију!
279
00:59:10,718 --> 00:59:16,044
Нисам отворио кутију... и шта је било
последњи пут? Нисте знали шта је кутија?
280
00:59:16,045 --> 00:59:19,002
А ипак се држимо
проналазећи једно друго, зар не?
281
00:59:19,003 --> 00:59:23,471
Ох, Кирсти. Тако жељан играња!
282
00:59:23,472 --> 00:59:26,210
Тако нерадо то признаје!
283
00:59:26,211 --> 00:59:29,590
Можда нас задиркујете.
Да ли нас задиркујете?
284
00:59:29,741 --> 00:59:32,513
Дошао сам по оца!
285
00:59:36,763 --> 00:59:40,724
Али он је у свом паклу, дете,
и прилично недостижна.
286
00:59:41,187 --> 00:59:43,642
Не верујем ти!
287
00:59:46,749 --> 00:59:48,612
Али то је истина.
288
00:59:48,613 --> 00:59:53,385
Он је у свом паклу.
Баш као што си ти у свом.
289
00:59:53,386 --> 00:59:57,737
- А шта је са тобом? А ти?
- Немамо више изненађења.
290
00:59:57,738 --> 01:00:03,347
- Увек смо били овде.
- Али молим те, слободно, истражи.
291
01:00:05,939 --> 01:00:08,622
Имамо вечност...
292
01:00:08,623 --> 01:00:12,074
да познам своје тело.
293
01:01:15,381 --> 01:01:19,852
Доћи. Имам такве знаменитости да вам покажем...
294
01:02:11,566 --> 01:02:14,860
Мора да си отворила кутију, Тиффини,
морате га затворити!
295
01:02:15,441 --> 01:02:18,455
Знате како слагалица функционише.
Извуците нас!
296
01:02:18,456 --> 01:02:19,944
Погледај.
297
01:02:20,185 --> 01:02:24,587
Сами смо у свему овоме,
и морамо да помажемо једни другима.
298
01:02:25,628 --> 01:02:29,006
Морамо да помогнемо једни другима!
299
01:02:31,244 --> 01:02:32,841
Да?
300
01:02:34,302 --> 01:02:35,582
Да?
301
01:02:38,253 --> 01:02:39,253
Да.
302
01:03:16,847 --> 01:03:18,720
О Боже...
303
01:03:21,005 --> 01:03:25,383
Не, ово је моје.
304
01:03:26,780 --> 01:03:29,576
Бог који ме је послао назад.
305
01:03:29,577 --> 01:03:33,695
Бог коме сам служио на овом и твом свету.
306
01:03:33,696 --> 01:03:37,535
Бог меса, глади и жеље.
307
01:03:37,904 --> 01:03:42,824
Боже мој, Левијатане!
Господар лавиринта!
308
01:04:00,360 --> 01:04:03,528
Помози ми докторе!
Помози мојој ћерки, можеш ли јој помоћи?
309
01:04:05,829 --> 01:04:10,082
Али ово је оно што сте желели!
Ово сте хтели да видите.
310
01:04:10,304 --> 01:04:14,599
Ово сте желели да знате.
И ево га!
311
01:04:15,614 --> 01:04:17,816
Левијатан!
312
01:04:26,262 --> 01:04:28,149
Помозите ми!
313
01:04:28,270 --> 01:04:32,030
Зашто мислиш
Да ли ми је дозвољено да се вратим?
314
01:04:33,727 --> 01:04:38,189
Желело је душе. И довео сам те!
315
01:04:42,193 --> 01:04:45,486
А ти си хтео да знаш!
316
01:04:48,326 --> 01:04:50,188
Сада знаш.
317
01:04:51,393 --> 01:04:54,103
И желео сам све!
318
01:04:54,363 --> 01:04:56,760
Сада су сви срећни.
319
01:05:04,965 --> 01:05:06,711
Збогом докторе...
320
01:05:31,399 --> 01:05:35,020
Кућа, кућа мог оца!
321
01:05:37,430 --> 01:05:42,122
Тифани, Тифани...
Жао ми је, али морам да уђем тамо.
322
01:05:43,153 --> 01:05:44,206
погледај...
323
01:05:44,207 --> 01:05:45,936
Желим да ме чекаш
324
01:05:45,937 --> 01:05:49,796
али ако се не вратим ускоро, врло брзо,
325
01:05:49,997 --> 01:05:55,459
Желим да изађеш
и желим да се вратиш кући.
326
01:08:18,364 --> 01:08:22,742
- "Ја сам у паклу. Помози ми"
- Тата?
327
01:08:50,065 --> 01:08:55,167
Шта је било, Кирсти?
То је само Франк, то је само ујка Франк.
328
01:08:55,168 --> 01:08:58,754
- О, не.
- Зар ниси добио моју поруку?
329
01:08:59,937 --> 01:09:01,751
Ох, Кирсти...
330
01:09:02,592 --> 01:09:05,242
тако зрео у твојој збуњености па...
331
01:09:05,363 --> 01:09:07,485
сретан у твом болу.
332
01:09:07,486 --> 01:09:11,447
- Ох тата!
- Ма дај, Кирсти, одрасти!
333
01:09:12,334 --> 01:09:15,332
кад си мртав,
ти си јебено мртав!
334
01:09:22,705 --> 01:09:27,167
Не буди неваљала, Кирсти,
или ћу прво морати да те казним...
335
01:09:29,379 --> 01:09:32,588
можда бисте то волели.
336
01:09:35,114 --> 01:09:38,480
Да ли бисте сада то волели?
337
01:09:41,352 --> 01:09:45,848
Ох, не стиди се лепотице.
Духови нису љубоморни.
338
01:09:48,151 --> 01:09:50,362
Ово је мој пакао
339
01:09:50,363 --> 01:09:54,751
и они су овде да ме задиркују, и
обећавају заувек и никада не испуне.
340
01:09:56,486 --> 01:09:59,947
Зато сам послао по тебе, Кирсти!
341
01:10:16,273 --> 01:10:20,647
Ок ОК! немој ме повредити,
Учинићу све.
342
01:10:32,056 --> 01:10:34,514
Радије бих спалио!
343
01:10:35,115 --> 01:10:38,701
Не!
344
01:11:06,210 --> 01:11:10,838
Не, не моја кожа!
345
01:11:13,199 --> 01:11:14,994
Не!
346
01:11:15,275 --> 01:11:18,755
Не, не моје лице!
347
01:11:27,857 --> 01:11:29,722
Добро добро.
348
01:11:35,299 --> 01:11:38,926
- Породично окупљање?
- Јулиа!
349
01:11:39,701 --> 01:11:43,371
- Искрен.
- Знао сам да ћеш доћи.
350
01:11:43,635 --> 01:11:45,525
Знао си?
351
01:11:45,646 --> 01:11:49,241
Ти си девојка која
увек држи своја обећања.
352
01:11:49,690 --> 01:11:51,661
Ох, да.
353
01:11:57,601 --> 01:11:59,259
Ја радим.
354
01:11:59,300 --> 01:12:02,300
Знам колико ти значим.
355
01:12:04,405 --> 01:12:08,699
Дођи овамо. Пољуби ме.
356
01:12:08,989 --> 01:12:13,199
а онда ћемо имати право породично окупљање.
357
01:12:15,021 --> 01:12:19,692
Дођи овамо.
Ти припадаш мени.
358
01:12:52,016 --> 01:12:55,642
Ништа лично, душо.
359
01:13:14,087 --> 01:13:16,796
Којим путем, Тиффани?
360
01:13:22,249 --> 01:13:24,432
Сачекај!
361
01:13:25,931 --> 01:13:27,891
Сачекај!
362
01:14:11,296 --> 01:14:16,259
И да помислим да сам оклевао.
363
01:14:55,886 --> 01:14:59,973
Никада се ниси могао држати ничега
веома дуго, можеш ли Кирсти?
364
01:15:09,434 --> 01:15:13,312
Тиффани! Дохвати моју руку!
365
01:15:13,992 --> 01:15:18,036
Дохвати моју руку! Тиффани!
366
01:15:18,710 --> 01:15:20,030
Тиффани!
367
01:15:32,438 --> 01:15:35,715
Не... не Тиффани, не веруј јој!
368
01:15:35,716 --> 01:15:37,371
Не веруј јој!
369
01:15:37,412 --> 01:15:38,972
Тиффани, не!
370
01:15:40,126 --> 01:15:42,126
Не!
371
01:16:35,779 --> 01:16:39,070
Тата, жао ми је.
372
01:16:40,311 --> 01:16:42,191
Тако ми је жао...
373
01:17:20,966 --> 01:17:23,695
Тиффани, идемо одавде.
374
01:17:40,744 --> 01:17:42,627
О, Исусе...
375
01:17:45,752 --> 01:17:48,032
Толико њих!
376
01:17:59,076 --> 01:18:01,833
Доктор... је унутра.
377
01:18:01,954 --> 01:18:04,135
Срање!
378
01:18:16,168 --> 01:18:19,838
Препоручујем ампутацију...
379
01:18:51,824 --> 01:18:55,785
Ох... нема кутије?
380
01:18:56,226 --> 01:18:57,812
Каква срамота.
381
01:18:57,893 --> 01:19:01,835
Нема више одлагања Кирсти,
Нема више задиркивања.
382
01:19:01,836 --> 01:19:03,852
Време је за игру.
383
01:19:04,133 --> 01:19:08,272
Време је за игру.
384
01:19:09,433 --> 01:19:12,949
- Чекати!
- Нема више договора Кирсти!
385
01:19:12,990 --> 01:19:15,825
Ваше месо желимо да искусимо,
386
01:19:15,826 --> 01:19:18,351
није твоја вештина преговарања!
387
01:19:18,352 --> 01:19:22,072
Нема договора. Само информације.
388
01:19:22,954 --> 01:19:26,872
- Само информација!
- Настави!
389
01:19:27,539 --> 01:19:30,873
Али опет нас превари, дете
390
01:19:31,201 --> 01:19:35,497
и твоје страдање биће легендарно
чак и у паклу!
391
01:19:42,669 --> 01:19:45,964
Шта је ово?
392
01:19:49,593 --> 01:19:54,284
Неко други за кога мислите да нам је побегао
као Франк?
393
01:19:54,285 --> 01:19:58,289
Не, овај није побегао.
То си ти!
394
01:20:00,246 --> 01:20:04,374
- Глупости! ја...
- То си ти!
395
01:20:04,689 --> 01:20:09,777
Ниси увек био овакав,
Био си човек.
396
01:20:10,253 --> 01:20:12,343
Запамтити...
397
01:20:13,744 --> 01:20:18,075
Запамтите сву своју збуњеност...
Мисли!
398
01:20:18,076 --> 01:20:22,121
- Довољно!
- Чекати.
399
01:20:27,404 --> 01:20:32,199
Сећам се!
400
01:20:34,267 --> 01:20:37,868
Сви сте били људи...
401
01:20:46,486 --> 01:20:48,302
Тиффани!
402
01:20:52,198 --> 01:20:54,157
Доћи...
403
01:21:00,125 --> 01:21:04,224
Хајде... Тифани!
404
01:21:07,454 --> 01:21:12,624
Ја сам твој доктор.
Ту сам да ти помогнем.
405
01:21:19,044 --> 01:21:22,585
Ах добро!
406
01:21:22,786 --> 01:21:24,506
Туча.
407
01:22:25,670 --> 01:22:28,769
ја преузимам...
408
01:22:28,970 --> 01:22:30,730
ову операцију.
409
01:22:31,040 --> 01:22:35,209
А ви ћете девојке бити моји први пацијенти.
410
01:23:41,291 --> 01:23:45,127
Морам да се вратим.
Морам да завршим слагалицу.
411
01:23:45,554 --> 01:23:49,932
- Тиффани о чему причаш?
- Сетили су се и оздравили.
412
01:24:33,805 --> 01:24:35,986
Тиффани шта радиш?
413
01:24:35,987 --> 01:24:40,067
Каква је ово ствар?
шта то ради?
414
01:25:10,351 --> 01:25:12,068
О Боже...
415
01:25:42,707 --> 01:25:46,438
У реду је дете моје.
Сада ћу ти помоћи.
416
01:25:46,439 --> 01:25:50,789
Можете ли јој помоћи?
Ове загонетке гутају њен живот.
417
01:25:50,790 --> 01:25:52,109
Помозите ми, докторе.
418
01:25:52,110 --> 01:25:55,710
Можете ли помоћи мојој ћерки?
Можете ли јој помоћи?
419
01:26:02,548 --> 01:26:06,343
Мама! Мама! Мама!
420
01:26:06,481 --> 01:26:07,761
Мама!
421
01:26:08,506 --> 01:26:10,059
Не!
422
01:26:12,331 --> 01:26:16,334
Тиффани сада видим.
То је загонетка, зар не?
423
01:26:17,019 --> 01:26:20,564
То је загонетка.
424
01:27:10,775 --> 01:27:13,021
Тиффани!
425
01:27:18,664 --> 01:27:22,834
Ах, девојке! А како се данас осећамо?
426
01:27:31,934 --> 01:27:35,942
Сада имате цео живот иза себе.
427
01:27:35,943 --> 01:27:38,983
Нема анестетика при руци. Срамота.
428
01:28:01,214 --> 01:28:04,671
Операција је отворена, Тиффани.
429
01:28:06,392 --> 01:28:09,072
Шта је данашњи дневни ред?
430
01:28:09,627 --> 01:28:13,964
Ах да... евисцерација!
431
01:28:49,839 --> 01:28:52,799
Знали смо да ћеш се вратити.
432
01:29:45,843 --> 01:29:48,950
Твој случај је затворен, Тиффани!
433
01:29:49,871 --> 01:29:52,591
Бојим се да је терминално!
434
01:30:40,751 --> 01:30:42,814
Веруј ми!
435
01:31:40,492 --> 01:31:42,687
Кирсти!
436
01:32:01,697 --> 01:32:05,701
Тиффани! Морамо да идемо одавде!
437
01:34:35,452 --> 01:34:37,394
Чије је све ово срање?
438
01:34:38,496 --> 01:34:40,378
Није наш проблем.
439
01:35:01,034 --> 01:35:03,785
Хеј! Погледај ово!
440
01:35:57,582 --> 01:36:00,448
Какво је ваше задовољство, господине?
39797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.