All language subtitles for HellRaiser.Hellbound.sr

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,844 --> 00:00:30,594 Какво је ваше задовољство, господине? 2 00:00:38,978 --> 00:00:44,274 Исус је плакао... 3 00:01:06,752 --> 00:01:10,756 Имамо такве знаменитости да вам покажемо... 4 00:01:31,067 --> 00:01:35,195 Не, не ради то! Ићи дођавола! 5 00:06:10,687 --> 00:06:14,565 Ах, патња... слатка патња. 6 00:06:45,743 --> 00:06:49,662 - Добродошли назад. - Где сам ја? 7 00:06:50,482 --> 00:06:55,277 Ово је Цханнард Институт. То је психијатријска болница. 8 00:06:56,116 --> 00:07:00,453 - Психијатријски? - Запамтити? Ти и твој дечко... 9 00:07:00,783 --> 00:07:05,560 Стеве? - Да, не брини за њега, Он је ОК. Послали смо га кући пре неколико сати. 10 00:07:06,655 --> 00:07:11,574 - Имао је неку причу да исприча. - Ко си ти јеботе? 11 00:07:11,857 --> 00:07:16,112 Жао ми је. Овај посао понекад тера ме да заборавим своје манире. 12 00:07:16,942 --> 00:07:21,737 Ронсон, Хомоцид. Био сам у кући твог оца. 13 00:07:23,128 --> 00:07:27,463 Тата... 14 00:08:16,424 --> 00:08:18,138 Срање! 15 00:08:18,400 --> 00:08:20,428 Хоћеш ли разговарати са мном!? 16 00:08:20,429 --> 00:08:25,194 И молим те, овај пут без демона, бајке, а? 17 00:08:25,829 --> 00:08:29,248 Бајке... бајке... 18 00:08:32,608 --> 00:08:36,201 Мој отац није веровао ни у бајкама. 19 00:08:36,722 --> 00:08:37,922 Шта? 20 00:08:40,420 --> 00:08:45,715 Неки од њих се остварују, г. Ронсон. Чак и оне лоше. 21 00:08:46,382 --> 00:08:48,967 Жао ми је... 22 00:08:50,281 --> 00:08:52,850 не разумем. 23 00:08:55,034 --> 00:08:57,953 Имате ли породицу, г. Ронсон? 24 00:08:59,267 --> 00:09:01,685 Да? - Цооцх овде господине. 25 00:09:01,931 --> 00:09:03,979 Управо смо нашли још једну. 26 00:09:03,980 --> 00:09:08,021 Мислио сам да је патио мало случајно оштећење. 27 00:09:08,062 --> 00:09:09,073 У сваком случају, 28 00:09:09,074 --> 00:09:14,605 скоро једини преносиви доказ који имамо овде је осим људских остатака 29 00:09:14,606 --> 00:09:16,058 душек. 30 00:09:16,059 --> 00:09:19,728 Изгледа да је неко забрљао стварно лоше на томе. Можемо ли га послати у центар? 31 00:09:20,033 --> 00:09:24,071 Цооцх, то је доказ. Означите га и померите. 32 00:09:25,788 --> 00:09:28,750 Душек... 33 00:09:30,011 --> 00:09:33,556 Јулиа... 34 00:09:43,398 --> 00:09:47,109 Ум је лавиринт, даме и господо, загонетка. 35 00:09:47,650 --> 00:09:50,659 И док су путеви мозга су јасно видљиви, 36 00:09:50,660 --> 00:09:55,643 њени путеви варљиво очигледни, његове дестинације су непознате. 37 00:09:55,644 --> 00:10:00,515 Његове тајне и даље тајне, и, ако смо искрени, 38 00:10:00,516 --> 00:10:05,354 то је мамац лавиринта то нас привлачи на наше изабрано поље. 39 00:10:05,355 --> 00:10:07,483 Да откључам те тајне. 40 00:10:07,484 --> 00:10:10,768 Други су били овде пре нас и оставили су нам знакове, али ми, 41 00:10:10,769 --> 00:10:12,435 као истраживачи ума, 42 00:10:12,436 --> 00:10:16,915 морамо посветити своје животе и енергије да иде даље. 43 00:10:16,916 --> 00:10:21,898 да гази неистраженим ходницима у нади да ћемо коначно пронаћи, 44 00:10:21,899 --> 00:10:23,899 коначно решење. 45 00:10:33,200 --> 00:10:36,786 Морамо да видимо, морамо да знамо... 46 00:10:36,954 --> 00:10:41,202 <и>Др. Цханнард, новопридошли су будни, и делује веома узнемирено. 47 00:10:41,203 --> 00:10:44,298 Моја улога у овоме је завршена, уредно за мене хоћеш ли? 48 00:10:44,299 --> 00:10:46,459 Киле, пођи са мном! 49 00:10:48,516 --> 00:10:52,334 Сада, овај случај, Кајл, занимљиво али деликатно, 50 00:10:52,335 --> 00:10:57,011 веома трауматизована девојка, сведок вишеструких убистава 51 00:10:57,012 --> 00:10:59,984 Укључујући чланове њене породице. 52 00:10:59,985 --> 00:11:01,494 Полиција ју је довела овде пре неколико сати 53 00:11:01,495 --> 00:11:05,488 али је била изгубљена ван домашаја а сада се вратила. 54 00:11:05,489 --> 00:11:09,338 Питам се какве ће нам приче она донети са друге стране? 55 00:11:09,339 --> 00:11:14,045 Вероватно ће патити... - Не, Кајле. спекулативни ум је непроцењиво богатство 56 00:11:14,046 --> 00:11:19,184 аналитичком човеку. али... сва дијагноза почиње са 57 00:11:19,185 --> 00:11:21,325 - Преглед? - Управо тако. 58 00:11:21,326 --> 00:11:22,726 Морате придобити од њих њихово поверење, 59 00:11:22,727 --> 00:11:28,410 извући из њих њихову причу, и узми од њих њихов бол. 60 00:11:28,411 --> 00:11:31,372 Лако! Ах! Не... не дозволи... тата! 61 00:11:32,346 --> 00:11:35,345 Слушај, отишли ​​су. 62 00:11:35,346 --> 00:11:38,445 Шта год да сте видели, они су отишли! 63 00:11:38,446 --> 00:11:40,931 Видео сам то и видео сам њега. 64 00:11:40,932 --> 00:11:44,276 А онда сам добио кутију и онда сам то решио и онда су дошли! 65 00:11:44,277 --> 00:11:45,987 Који је дошао? 66 00:11:45,988 --> 00:11:48,673 ценобајти... 67 00:11:48,674 --> 00:11:50,394 демони... 68 00:11:53,246 --> 00:11:55,747 - Ја сам др Цханнард. - Ронсон. 69 00:11:55,823 --> 00:11:59,492 Мој асистент Киле МацРае. а ово мора да је Кирсти. 70 00:12:03,658 --> 00:12:05,651 Прочитао сам изјаву дечака, 71 00:12:05,652 --> 00:12:08,633 прилично авантура верују да су имали. 72 00:12:08,634 --> 00:12:12,454 Хтео бих да разговарам са њом насамо, да ли мислиш? 73 00:12:12,455 --> 00:12:17,666 Аха добро. Више на вашој територији него што је она у мом ионако. 74 00:12:17,897 --> 00:12:19,634 Кирсти. 75 00:12:20,352 --> 00:12:23,896 Др Цханнард ће узети брине о теби од сада. 76 00:12:24,829 --> 00:12:29,249 Можда можемо разговарати сутра. Ок? 77 00:12:32,219 --> 00:12:33,895 Чекати! 78 00:12:33,896 --> 00:12:36,580 Тај душек, мораш да уништиш тај душек! 79 00:12:36,581 --> 00:12:40,792 Видите како је Јулиа умрла на томе, и она се сада може вратити као Франк! 80 00:12:42,188 --> 00:12:44,335 Аха добро. 81 00:12:51,947 --> 00:12:54,918 Морате уништити тај душек! 82 00:12:55,119 --> 00:12:58,503 Морате уништити тај душек! 83 00:13:02,851 --> 00:13:04,778 Пази на њу. 84 00:13:09,580 --> 00:13:13,876 Детективе, моћи ћу да помогнем овој девојци али ми треба твоја помоћ. 85 00:13:14,918 --> 00:13:17,933 Ја сам Киле МацРае. Зови ме Кајл. 86 00:13:19,454 --> 00:13:21,974 Тај полицајац ми није веровао. 87 00:13:22,684 --> 00:13:27,312 Можда не. Али то не значи не говориш истину. 88 00:13:28,704 --> 00:13:32,379 Жао ми је, Кирсти, морам обратити се једном од мојих пацијената. 89 00:13:32,380 --> 00:13:36,758 Киле ће ти дати нешто да помогне спаваш. Разговараћемо сутра. 90 00:14:35,384 --> 00:14:38,219 О Исусе, жао ми је. 91 00:14:39,995 --> 00:14:42,247 Тужно, ха? 92 00:14:42,248 --> 00:14:46,307 Била је овде шест месеци, она је потпуна мистерија. 93 00:14:46,308 --> 00:14:51,521 Нема породице, нема посетилаца, потпуно је сама. 94 00:14:51,830 --> 00:14:55,332 - Медицинска сестра ју је назвала Тифани - Како јој је право име? 95 00:14:55,635 --> 00:14:58,349 Она никад не говори. 96 00:14:58,350 --> 00:15:02,190 - Све што ради је да решава загонетке. - Зашто слагалице? 97 00:15:03,318 --> 00:15:05,329 Не знамо. 98 00:15:05,330 --> 00:15:08,661 али др Цханнард мисли да би могло бити добра ствар. Можда испод њеног повлачења 99 00:15:08,662 --> 00:15:12,392 она нешто доводи у ред. 100 00:15:12,393 --> 00:15:16,021 - Или отварање врата... - Шта? 101 00:15:16,439 --> 00:15:17,914 Није битно. 102 00:15:17,915 --> 00:15:20,946 У сваком случају, хајде да се концентришемо на теби за сада. 103 00:15:20,947 --> 00:15:24,219 Желим да узмеш пар ових. 104 00:15:24,435 --> 00:15:28,061 Нисам луд Киле. То неће помоћи. 105 00:15:28,062 --> 00:15:29,062 Они су само да вам помогну... 106 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 спавати. 107 00:16:38,856 --> 00:16:41,941 Ја сам у паклу. Помозите ми. 108 00:17:59,189 --> 00:18:03,734 А како се данас осећамо? боље? Добро, добро добро добро. 109 00:18:03,859 --> 00:18:07,362 Пријатан дан? Пријатан дан... 110 00:18:11,565 --> 00:18:15,235 105 година, а он још увек не зна моје име! 111 00:19:06,487 --> 00:19:11,450 Молимо вас! Скини их са мене! 112 00:19:24,774 --> 00:19:27,861 Кирсти? Кирсти, јеси ли добро? 113 00:19:29,125 --> 00:19:33,671 - Имао сам посетиоца. - Шта? Овде? СЗО? 114 00:19:36,183 --> 00:19:38,333 То је био мој отац... 115 00:19:38,934 --> 00:19:43,328 он је сам и још увек пати. 116 00:19:43,664 --> 00:19:45,840 Кирсти, твој отац је мртав. 117 00:19:45,841 --> 00:19:49,641 Мој отац је мртав, и он је сам и још увек пати! 118 00:19:53,547 --> 00:19:57,508 Др Цханнард, позваћу Др. Цханнард. Полако, сигуран сам да може помоћи. 119 00:19:59,148 --> 00:20:02,692 Има ли карту за пакао? 120 00:20:10,860 --> 00:20:14,167 <и>Официр Куцицх? Да, др Цханнард. 121 00:20:14,168 --> 00:20:17,653 <и>Разговарали сте са Ронсоном? Да, тако је. 122 00:20:17,654 --> 00:20:19,041 <и>Мадрац. 123 00:20:19,042 --> 00:20:24,230 <и>Не, наћи ћемо се код бочни улаз. Не не, моја кућа. 124 00:20:24,231 --> 00:20:26,787 Да, дозволите ми да то разјасним. 125 00:20:26,788 --> 00:20:30,751 Кућа, а не болница. Да. 126 00:20:30,752 --> 00:20:32,992 У реду. Хвала вам. 127 00:20:35,993 --> 00:20:37,470 Др Цханнард? 128 00:20:40,901 --> 00:20:42,820 Овај... 129 00:20:43,741 --> 00:20:47,018 све мора да је трајало заувек. 130 00:20:48,635 --> 00:20:50,510 Кирсти? 131 00:20:51,071 --> 00:20:54,321 Део за који знам... 132 00:20:54,322 --> 00:20:57,597 део који је уништио моју породицу. 133 00:20:57,872 --> 00:21:00,999 То мора да је почело са мојим ујаком Франком... 134 00:21:01,246 --> 00:21:03,029 Ја сам Франков брат. 135 00:21:03,030 --> 00:21:06,110 Био је то он и очева жена... 136 00:21:11,010 --> 00:21:13,199 Били су то Франк и Јулиа. 137 00:21:15,120 --> 00:21:17,858 Не знам када, али... 138 00:21:17,859 --> 00:21:21,819 сигурно су били једно с другим. 139 00:21:30,826 --> 00:21:33,620 Али има још... 140 00:21:33,621 --> 00:21:36,311 Ту је била кутија. 141 00:21:37,192 --> 00:21:40,316 То је била кутија за слагалице. 142 00:21:40,717 --> 00:21:43,799 И Франк мора да је то решио. 143 00:21:43,800 --> 00:21:46,029 То је била капија... 144 00:21:46,030 --> 00:21:48,313 Пакао је био оно што је желео. 145 00:21:48,587 --> 00:21:52,008 И пакао је био оно што је добио. 146 00:21:58,852 --> 00:22:00,466 Некако сам... 147 00:22:01,627 --> 00:22:04,083 Не знам... 148 00:22:04,724 --> 00:22:07,380 Френк се вратио у живот. 149 00:22:20,641 --> 00:22:23,820 Била је то Јулија, та кучка... 150 00:22:23,941 --> 00:22:27,821 Довела му је мушкарце да га ојача. 151 00:22:29,084 --> 00:22:31,966 Да би могла поново да га има. 152 00:22:34,446 --> 00:22:39,028 Кирсти, Франк је. Ујка Франк је. Сећаш се? 153 00:22:40,011 --> 00:22:44,139 - Дођи татици! - Одјеби од мене! 154 00:22:49,313 --> 00:22:51,192 И склопио сам договор: 155 00:22:51,193 --> 00:22:54,381 Одвео бих их до Франка ако су ме оставили на миру. 156 00:22:54,382 --> 00:22:58,700 И отрчао сам да упозорим тату да оде одатле. Из те куће... 157 00:22:58,701 --> 00:23:02,453 Али када сам стигао тамо, о Боже, убили су га. 158 00:23:03,249 --> 00:23:07,475 Френк и Џулија, узели су му кожу... 159 00:23:08,956 --> 00:23:10,916 и дао га Франку. 160 00:23:11,354 --> 00:23:14,731 Дођи татици! 161 00:23:17,200 --> 00:23:20,971 Али Франк ју је издао и оставио је Ценобајтима. 162 00:23:20,972 --> 00:23:25,698 - Ништа лично бебо... - Умрла је на том душеку, 163 00:23:25,699 --> 00:23:28,135 и Ценобитес су дошли... 164 00:23:42,871 --> 00:23:46,335 Верујеш ли ми? Јесам ли луд? 165 00:23:48,319 --> 00:23:51,563 То није реч Ја бирам да запослим, Кирсти. 166 00:23:51,884 --> 00:23:55,499 Али јасно је да постоји много тога о чему морамо да разговарамо. 167 00:23:55,500 --> 00:23:58,335 Много тога морамо да истражимо... 168 00:23:58,670 --> 00:24:02,172 Много тога морам да урадим. 169 00:25:38,330 --> 00:25:41,489 Чудан... 170 00:25:56,068 --> 00:25:58,023 Чудан! 171 00:26:07,545 --> 00:26:09,464 Исус Христ... 172 00:26:13,379 --> 00:26:16,459 Исус Христ! 173 00:26:51,994 --> 00:26:55,705 Молимо вас! Скини их са мене! 174 00:27:08,183 --> 00:27:12,686 „Деца вртлога: Веза пубертета са психичким феноменима?" 175 00:27:16,546 --> 00:27:20,036 "Да ли је смрт четврта димензија?" 176 00:27:26,197 --> 00:27:29,992 Исусе, мора да је био у ово срање годинама... 177 00:27:38,011 --> 00:27:40,061 Шта он то ради? 178 00:27:41,136 --> 00:27:43,470 Шта је ово? 179 00:27:44,006 --> 00:27:47,467 <и>Скини их са мене! 180 00:27:50,391 --> 00:27:53,018 <и>Дођите, г. Бровнинг. 181 00:28:00,545 --> 00:28:02,299 Молимо вас... 182 00:28:13,039 --> 00:28:15,446 Скини их са мене... 183 00:28:17,894 --> 00:28:20,847 Молим седите. 184 00:28:38,803 --> 00:28:42,805 Скини их са мене! 185 00:29:44,264 --> 00:29:48,100 Скини их са мене! 186 00:30:02,932 --> 00:30:08,104 Скини их са мене! 187 00:31:19,189 --> 00:31:22,316 Помози ми молим те... 188 00:32:04,857 --> 00:32:06,819 Помозите ми... 189 00:32:10,405 --> 00:32:12,150 Помозите ми... 190 00:33:14,352 --> 00:33:17,563 Не бој ме се. 191 00:34:08,463 --> 00:34:10,770 Добро? 192 00:35:03,407 --> 00:35:05,341 Хладно ми је. 193 00:35:29,284 --> 00:35:30,877 Добро? 194 00:35:31,638 --> 00:35:34,678 Да да... 195 00:35:35,537 --> 00:35:36,790 ти изгледаш... 196 00:35:36,791 --> 00:35:38,861 Чудан? 197 00:35:40,358 --> 00:35:42,705 Надреално? 198 00:35:43,222 --> 00:35:46,307 - Ноћна мора? - Не, не... 199 00:35:47,793 --> 00:35:51,711 Ти изгледаш... 200 00:35:58,688 --> 00:36:00,406 божански... 201 00:37:12,310 --> 00:37:14,179 тамо. 202 00:37:24,734 --> 00:37:26,605 Добро. 203 00:37:27,905 --> 00:37:28,905 Добро? 204 00:39:01,520 --> 00:39:06,316 Сада нам треба само кожа. 205 00:39:17,877 --> 00:39:20,587 Шта није у реду са тобом? 206 00:39:23,068 --> 00:39:25,135 све је истина... 207 00:39:26,936 --> 00:39:29,563 Обуци се. Морам да извуци те одавде. 208 00:39:34,007 --> 00:39:37,566 - Срање! - Донећу ти одећу. 209 00:39:37,567 --> 00:39:41,194 Ја могу да урадим. Ја сам доктор. 210 00:39:45,200 --> 00:39:49,754 Била је ужасна... није имала кожу! 211 00:39:49,955 --> 00:39:51,475 Без коже! 212 00:39:52,420 --> 00:39:55,745 Јулиа не заслужује да се врати. 213 00:39:56,626 --> 00:39:57,626 Није поштено. 214 00:40:04,858 --> 00:40:07,146 Треба ми та кутија. 215 00:40:10,386 --> 00:40:14,137 - Цханнард има кутије. - Као у мојој причи? 216 00:40:14,138 --> 00:40:17,063 - Да, мислим да јесте. - Ја идем. 217 00:40:17,417 --> 00:40:21,298 Сачекај минут! Како то мислиш идем? У кућу? 218 00:40:21,299 --> 00:40:23,178 Јеси ли луд? 219 00:40:23,299 --> 00:40:25,628 Па, ја не знам Кајла, ти си јебени стручњак! 220 00:40:25,629 --> 00:40:28,124 Види, размисли о овоме! 221 00:40:28,125 --> 00:40:33,703 Кајле, кад помислим, боли ме. ОК? Сада идем. 222 00:40:33,704 --> 00:40:37,707 - Зашто? - Зато што ћу по оца! 223 00:40:39,600 --> 00:40:42,519 Две секунде. Само две секунде, не мрдај. 224 00:40:46,391 --> 00:40:48,701 Ок идемо. 225 00:40:49,051 --> 00:40:51,980 Киле, не мораш ово да радиш. 226 00:40:55,991 --> 00:40:57,785 Знам. 227 00:43:35,928 --> 00:43:37,312 Кирсти! 228 00:43:37,313 --> 00:43:41,646 Нећемо ништа да урадимо док не проверим кућу. 229 00:43:41,647 --> 00:43:44,712 Чекај ме овде. У реду? 230 00:44:18,752 --> 00:44:21,470 Жао ми је што сам те уплашио. 231 00:44:21,471 --> 00:44:26,231 Морао сам да те спречим да уђеш тамо јер сам знао да ћеш заплакати... 232 00:44:26,512 --> 00:44:28,643 Само је страшно... 233 00:44:30,084 --> 00:44:33,712 Да ли је још увек овде? 234 00:44:35,248 --> 00:44:37,557 Не знам. 235 00:45:37,352 --> 00:45:40,938 Да ли сам био у праву? Да ли је страшно? 236 00:45:43,607 --> 00:45:48,902 Да... ово је страшно... 237 00:45:51,192 --> 00:45:55,983 Ох ти јадни дечаче, изгледаш ужасно! 238 00:45:56,864 --> 00:45:57,864 Дођи овамо. 239 00:46:08,750 --> 00:46:10,600 Дођи мајци. 240 00:46:18,978 --> 00:46:22,020 - Како се зовеш? - Киле. 241 00:46:22,556 --> 00:46:24,506 Ја сам Јулиа. 242 00:46:58,942 --> 00:47:00,875 Киле? 243 00:47:17,278 --> 00:47:19,220 Киле? 244 00:47:39,932 --> 00:47:43,393 Не опет! 245 00:47:46,104 --> 00:47:51,149 Кирсти, јеси изненађујуће добар укус код мушкараца... 246 00:47:52,073 --> 00:47:55,068 Нису ти рекли Кирсти? 247 00:47:55,069 --> 00:47:58,268 Променили су правила бајке. 248 00:47:58,269 --> 00:48:01,610 Нисам више само зла маћеха. 249 00:48:01,611 --> 00:48:04,388 Сада сам зла краљица. 250 00:48:04,389 --> 00:48:07,008 - Па хајде! - Не! 251 00:48:07,169 --> 00:48:10,547 Дајте све од себе, па шта! 252 00:48:12,415 --> 00:48:14,502 Јулиа? 253 00:48:17,470 --> 00:48:20,582 Сада сам ја на реду. 254 00:50:15,053 --> 00:50:18,542 - Сигуран си да је то оно што желиш? - То је оно што сам одувек желео. 255 00:50:18,543 --> 00:50:22,046 Морам да видим... Морам да знам... 256 00:51:13,802 --> 00:51:15,751 Она је то урадила! 257 00:51:18,998 --> 00:51:22,543 Она свакако јесте. 258 00:51:26,146 --> 00:51:28,136 Долази. 259 00:51:29,100 --> 00:51:31,048 Свакако је. 260 00:53:04,881 --> 00:53:06,730 Чекати! 261 00:53:19,536 --> 00:53:22,704 - Не! - Не? 262 00:53:23,901 --> 00:53:28,292 Нису руке те које нас зову... 263 00:53:28,773 --> 00:53:32,407 То је жеља... 264 00:55:05,410 --> 00:55:07,409 О Боже! 265 00:55:22,907 --> 00:55:26,285 тата? Где си? 266 00:55:29,933 --> 00:55:30,933 тата? 267 00:55:31,408 --> 00:55:32,968 Тата, где си? 268 00:55:33,617 --> 00:55:37,828 Реци нешто! Не знам где си! Тата, долазим! 269 00:56:09,400 --> 00:56:13,110 Помози мојој ћерки, помози мојој ћерки... 270 00:56:26,105 --> 00:56:27,657 Помози мојој ћерки... 271 00:56:29,410 --> 00:56:33,413 Мама! 272 00:56:33,414 --> 00:56:37,574 <и>Помози мојој ћерки... 273 00:57:57,773 --> 00:57:58,773 мама? 274 00:58:32,601 --> 00:58:35,938 Нека ми неко помогне! 275 00:58:46,628 --> 00:58:50,532 Ах... Кирсти... Мислили смо да смо те изгубили... 276 00:58:50,533 --> 00:58:54,379 - Тако лепо од тебе што си се вратио... - Како може да нас врати, дете, 277 00:58:54,380 --> 00:58:57,634 већ смо ту... и ти си! 278 00:59:08,885 --> 00:59:10,717 Нисам отворио кутију! 279 00:59:10,718 --> 00:59:16,044 Нисам отворио кутију... и шта је било последњи пут? Нисте знали шта је кутија? 280 00:59:16,045 --> 00:59:19,002 А ипак се држимо проналазећи једно друго, зар не? 281 00:59:19,003 --> 00:59:23,471 Ох, Кирсти. Тако жељан играња! 282 00:59:23,472 --> 00:59:26,210 Тако нерадо то признаје! 283 00:59:26,211 --> 00:59:29,590 Можда нас задиркујете. Да ли нас задиркујете? 284 00:59:29,741 --> 00:59:32,513 Дошао сам по оца! 285 00:59:36,763 --> 00:59:40,724 Али он је у свом паклу, дете, и прилично недостижна. 286 00:59:41,187 --> 00:59:43,642 Не верујем ти! 287 00:59:46,749 --> 00:59:48,612 Али то је истина. 288 00:59:48,613 --> 00:59:53,385 Он је у свом паклу. Баш као што си ти у свом. 289 00:59:53,386 --> 00:59:57,737 - А шта је са тобом? А ти? - Немамо више изненађења. 290 00:59:57,738 --> 01:00:03,347 - Увек смо били овде. - Али молим те, слободно, истражи. 291 01:00:05,939 --> 01:00:08,622 Имамо вечност... 292 01:00:08,623 --> 01:00:12,074 да познам своје тело. 293 01:01:15,381 --> 01:01:19,852 Доћи. Имам такве знаменитости да вам покажем... 294 01:02:11,566 --> 01:02:14,860 Мора да си отворила кутију, Тиффини, морате га затворити! 295 01:02:15,441 --> 01:02:18,455 Знате како слагалица функционише. Извуците нас! 296 01:02:18,456 --> 01:02:19,944 Погледај. 297 01:02:20,185 --> 01:02:24,587 Сами смо у свему овоме, и морамо да помажемо једни другима. 298 01:02:25,628 --> 01:02:29,006 Морамо да помогнемо једни другима! 299 01:02:31,244 --> 01:02:32,841 Да? 300 01:02:34,302 --> 01:02:35,582 Да? 301 01:02:38,253 --> 01:02:39,253 Да. 302 01:03:16,847 --> 01:03:18,720 О Боже... 303 01:03:21,005 --> 01:03:25,383 Не, ово је моје. 304 01:03:26,780 --> 01:03:29,576 Бог који ме је послао назад. 305 01:03:29,577 --> 01:03:33,695 Бог коме сам служио на овом и твом свету. 306 01:03:33,696 --> 01:03:37,535 Бог меса, глади и жеље. 307 01:03:37,904 --> 01:03:42,824 Боже мој, Левијатане! Господар лавиринта! 308 01:04:00,360 --> 01:04:03,528 Помози ми докторе! Помози мојој ћерки, можеш ли јој помоћи? 309 01:04:05,829 --> 01:04:10,082 Али ово је оно што сте желели! Ово сте хтели да видите. 310 01:04:10,304 --> 01:04:14,599 Ово сте желели да знате. И ево га! 311 01:04:15,614 --> 01:04:17,816 Левијатан! 312 01:04:26,262 --> 01:04:28,149 Помозите ми! 313 01:04:28,270 --> 01:04:32,030 Зашто мислиш Да ли ми је дозвољено да се вратим? 314 01:04:33,727 --> 01:04:38,189 Желело је душе. И довео сам те! 315 01:04:42,193 --> 01:04:45,486 А ти си хтео да знаш! 316 01:04:48,326 --> 01:04:50,188 Сада знаш. 317 01:04:51,393 --> 01:04:54,103 И желео сам све! 318 01:04:54,363 --> 01:04:56,760 Сада су сви срећни. 319 01:05:04,965 --> 01:05:06,711 Збогом докторе... 320 01:05:31,399 --> 01:05:35,020 Кућа, кућа мог оца! 321 01:05:37,430 --> 01:05:42,122 Тифани, Тифани... Жао ми је, али морам да уђем тамо. 322 01:05:43,153 --> 01:05:44,206 погледај... 323 01:05:44,207 --> 01:05:45,936 Желим да ме чекаш 324 01:05:45,937 --> 01:05:49,796 али ако се не вратим ускоро, врло брзо, 325 01:05:49,997 --> 01:05:55,459 Желим да изађеш и желим да се вратиш кући. 326 01:08:18,364 --> 01:08:22,742 - "Ја сам у паклу. Помози ми" - Тата? 327 01:08:50,065 --> 01:08:55,167 Шта је било, Кирсти? То је само Франк, то је само ујка Франк. 328 01:08:55,168 --> 01:08:58,754 - О, не. - Зар ниси добио моју поруку? 329 01:08:59,937 --> 01:09:01,751 Ох, Кирсти... 330 01:09:02,592 --> 01:09:05,242 тако зрео у твојој збуњености па... 331 01:09:05,363 --> 01:09:07,485 сретан у твом болу. 332 01:09:07,486 --> 01:09:11,447 - Ох тата! - Ма дај, Кирсти, одрасти! 333 01:09:12,334 --> 01:09:15,332 кад си мртав, ти си јебено мртав! 334 01:09:22,705 --> 01:09:27,167 Не буди неваљала, Кирсти, или ћу прво морати да те казним... 335 01:09:29,379 --> 01:09:32,588 можда бисте то волели. 336 01:09:35,114 --> 01:09:38,480 Да ли бисте сада то волели? 337 01:09:41,352 --> 01:09:45,848 Ох, не стиди се лепотице. Духови нису љубоморни. 338 01:09:48,151 --> 01:09:50,362 Ово је мој пакао 339 01:09:50,363 --> 01:09:54,751 и они су овде да ме задиркују, и обећавају заувек и никада не испуне. 340 01:09:56,486 --> 01:09:59,947 Зато сам послао по тебе, Кирсти! 341 01:10:16,273 --> 01:10:20,647 Ок ОК! немој ме повредити, Учинићу све. 342 01:10:32,056 --> 01:10:34,514 Радије бих спалио! 343 01:10:35,115 --> 01:10:38,701 Не! 344 01:11:06,210 --> 01:11:10,838 Не, не моја кожа! 345 01:11:13,199 --> 01:11:14,994 Не! 346 01:11:15,275 --> 01:11:18,755 Не, не моје лице! 347 01:11:27,857 --> 01:11:29,722 Добро добро. 348 01:11:35,299 --> 01:11:38,926 - Породично окупљање? - Јулиа! 349 01:11:39,701 --> 01:11:43,371 - Искрен. - Знао сам да ћеш доћи. 350 01:11:43,635 --> 01:11:45,525 Знао си? 351 01:11:45,646 --> 01:11:49,241 Ти си девојка која увек држи своја обећања. 352 01:11:49,690 --> 01:11:51,661 Ох, да. 353 01:11:57,601 --> 01:11:59,259 Ја радим. 354 01:11:59,300 --> 01:12:02,300 Знам колико ти значим. 355 01:12:04,405 --> 01:12:08,699 Дођи овамо. Пољуби ме. 356 01:12:08,989 --> 01:12:13,199 а онда ћемо имати право породично окупљање. 357 01:12:15,021 --> 01:12:19,692 Дођи овамо. Ти припадаш мени. 358 01:12:52,016 --> 01:12:55,642 Ништа лично, душо. 359 01:13:14,087 --> 01:13:16,796 Којим путем, Тиффани? 360 01:13:22,249 --> 01:13:24,432 Сачекај! 361 01:13:25,931 --> 01:13:27,891 Сачекај! 362 01:14:11,296 --> 01:14:16,259 И да помислим да сам оклевао. 363 01:14:55,886 --> 01:14:59,973 Никада се ниси могао држати ничега веома дуго, можеш ли Кирсти? 364 01:15:09,434 --> 01:15:13,312 Тиффани! Дохвати моју руку! 365 01:15:13,992 --> 01:15:18,036 Дохвати моју руку! Тиффани! 366 01:15:18,710 --> 01:15:20,030 Тиффани! 367 01:15:32,438 --> 01:15:35,715 Не... не Тиффани, не веруј јој! 368 01:15:35,716 --> 01:15:37,371 Не веруј јој! 369 01:15:37,412 --> 01:15:38,972 Тиффани, не! 370 01:15:40,126 --> 01:15:42,126 Не! 371 01:16:35,779 --> 01:16:39,070 Тата, жао ми је. 372 01:16:40,311 --> 01:16:42,191 Тако ми је жао... 373 01:17:20,966 --> 01:17:23,695 Тиффани, идемо одавде. 374 01:17:40,744 --> 01:17:42,627 О, Исусе... 375 01:17:45,752 --> 01:17:48,032 Толико њих! 376 01:17:59,076 --> 01:18:01,833 Доктор... је унутра. 377 01:18:01,954 --> 01:18:04,135 Срање! 378 01:18:16,168 --> 01:18:19,838 Препоручујем ампутацију... 379 01:18:51,824 --> 01:18:55,785 Ох... нема кутије? 380 01:18:56,226 --> 01:18:57,812 Каква срамота. 381 01:18:57,893 --> 01:19:01,835 Нема више одлагања Кирсти, Нема више задиркивања. 382 01:19:01,836 --> 01:19:03,852 Време је за игру. 383 01:19:04,133 --> 01:19:08,272 Време је за игру. 384 01:19:09,433 --> 01:19:12,949 - Чекати! - Нема више договора Кирсти! 385 01:19:12,990 --> 01:19:15,825 Ваше месо желимо да искусимо, 386 01:19:15,826 --> 01:19:18,351 није твоја вештина преговарања! 387 01:19:18,352 --> 01:19:22,072 Нема договора. Само информације. 388 01:19:22,954 --> 01:19:26,872 - Само информација! - Настави! 389 01:19:27,539 --> 01:19:30,873 Али опет нас превари, дете 390 01:19:31,201 --> 01:19:35,497 и твоје страдање биће легендарно чак и у паклу! 391 01:19:42,669 --> 01:19:45,964 Шта је ово? 392 01:19:49,593 --> 01:19:54,284 Неко други за кога мислите да нам је побегао као Франк? 393 01:19:54,285 --> 01:19:58,289 Не, овај није побегао. То си ти! 394 01:20:00,246 --> 01:20:04,374 - Глупости! ја... - То си ти! 395 01:20:04,689 --> 01:20:09,777 Ниси увек био овакав, Био си човек. 396 01:20:10,253 --> 01:20:12,343 Запамтити... 397 01:20:13,744 --> 01:20:18,075 Запамтите сву своју збуњеност... Мисли! 398 01:20:18,076 --> 01:20:22,121 - Довољно! - Чекати. 399 01:20:27,404 --> 01:20:32,199 Сећам се! 400 01:20:34,267 --> 01:20:37,868 Сви сте били људи... 401 01:20:46,486 --> 01:20:48,302 Тиффани! 402 01:20:52,198 --> 01:20:54,157 Доћи... 403 01:21:00,125 --> 01:21:04,224 Хајде... Тифани! 404 01:21:07,454 --> 01:21:12,624 Ја сам твој доктор. Ту сам да ти помогнем. 405 01:21:19,044 --> 01:21:22,585 Ах добро! 406 01:21:22,786 --> 01:21:24,506 Туча. 407 01:22:25,670 --> 01:22:28,769 ја преузимам... 408 01:22:28,970 --> 01:22:30,730 ову операцију. 409 01:22:31,040 --> 01:22:35,209 А ви ћете девојке бити моји први пацијенти. 410 01:23:41,291 --> 01:23:45,127 Морам да се вратим. Морам да завршим слагалицу. 411 01:23:45,554 --> 01:23:49,932 - Тиффани о чему причаш? - Сетили су се и оздравили. 412 01:24:33,805 --> 01:24:35,986 Тиффани шта радиш? 413 01:24:35,987 --> 01:24:40,067 Каква је ово ствар? шта то ради? 414 01:25:10,351 --> 01:25:12,068 О Боже... 415 01:25:42,707 --> 01:25:46,438 У реду је дете моје. Сада ћу ти помоћи. 416 01:25:46,439 --> 01:25:50,789 Можете ли јој помоћи? Ове загонетке гутају њен живот. 417 01:25:50,790 --> 01:25:52,109 Помозите ми, докторе. 418 01:25:52,110 --> 01:25:55,710 Можете ли помоћи мојој ћерки? Можете ли јој помоћи? 419 01:26:02,548 --> 01:26:06,343 Мама! Мама! Мама! 420 01:26:06,481 --> 01:26:07,761 Мама! 421 01:26:08,506 --> 01:26:10,059 Не! 422 01:26:12,331 --> 01:26:16,334 Тиффани сада видим. То је загонетка, зар не? 423 01:26:17,019 --> 01:26:20,564 То је загонетка. 424 01:27:10,775 --> 01:27:13,021 Тиффани! 425 01:27:18,664 --> 01:27:22,834 Ах, девојке! А како се данас осећамо? 426 01:27:31,934 --> 01:27:35,942 Сада имате цео живот иза себе. 427 01:27:35,943 --> 01:27:38,983 Нема анестетика при руци. Срамота. 428 01:28:01,214 --> 01:28:04,671 Операција је отворена, Тиффани. 429 01:28:06,392 --> 01:28:09,072 Шта је данашњи дневни ред? 430 01:28:09,627 --> 01:28:13,964 Ах да... евисцерација! 431 01:28:49,839 --> 01:28:52,799 Знали смо да ћеш се вратити. 432 01:29:45,843 --> 01:29:48,950 Твој случај је затворен, Тиффани! 433 01:29:49,871 --> 01:29:52,591 Бојим се да је терминално! 434 01:30:40,751 --> 01:30:42,814 Веруј ми! 435 01:31:40,492 --> 01:31:42,687 Кирсти! 436 01:32:01,697 --> 01:32:05,701 Тиффани! Морамо да идемо одавде! 437 01:34:35,452 --> 01:34:37,394 Чије је све ово срање? 438 01:34:38,496 --> 01:34:40,378 Није наш проблем. 439 01:35:01,034 --> 01:35:03,785 Хеј! Погледај ово! 440 01:35:57,582 --> 01:36:00,448 Какво је ваше задовољство, господине? 39797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.