All language subtitles for Get.Gotti.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,107 --> 00:00:26,276 A alcunha de muitos mafiosos 2 00:00:26,359 --> 00:00:30,071 deve-se a algo que fizeram ou que fazem. 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,991 Se gostares de bananas, chamam-te Joey Bananas. 4 00:00:33,074 --> 00:00:36,745 A mim chamavam-me Sally Ubatz 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,290 porque em italiano significa louco, pazzo. 6 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 Porque eu fazia coisas atrozes. 7 00:00:45,170 --> 00:00:49,632 Quando eu tinha 31 anos, mandaram-me � Florida 8 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 para enviar uma mensagem a um tipo 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,429 que dormia com a mulher de um mafioso. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,393 Eu fui � Florida. Encontrei-me com um tipo 11 00:01:00,477 --> 00:01:04,147 que me deu um uniforme e uma carrinha da UPS, e eu fui � casa. 12 00:01:04,230 --> 00:01:05,315 Bati � porta. 13 00:01:05,398 --> 00:01:08,234 Levava uma caixinha. A namorada abriu a porta. 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Empurrei-a, entrei, meti uma faca na garganta do tipo 15 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 e amarrei-o � mesa de bilhar. 16 00:01:17,327 --> 00:01:18,995 Castiga-o como deve ser. 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 Tirei-lhe as cal�as. 18 00:01:20,955 --> 00:01:22,874 Tortura o cabr�o. 19 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 E cortei-lhe os tomates. 20 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 N�o foi pessoal. Eram neg�cios. 21 00:01:34,552 --> 00:01:36,930 A m�fia tem tr�s regras b�sicas: 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,682 n�o te meteres com a mulher de outro mafioso, 23 00:01:39,766 --> 00:01:42,602 n�o vender droga e nunca colaborar com a pol�cia. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Cala a merda da boca. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,981 Est�s sempre a abrir a boca! 26 00:01:47,065 --> 00:01:49,192 � uma senten�a de morte. 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,402 N�o havia nada pior do que isso. 28 00:01:52,028 --> 00:01:55,949 A cada dois segundos. Cala a boca, foda-se! 29 00:01:56,449 --> 00:01:58,660 Tinhas de manter tudo em segredo. 30 00:01:58,743 --> 00:02:02,747 N�o podias revelar nenhuma informa��o 31 00:02:02,831 --> 00:02:05,125 nem seres um chibo ou um espi�o. 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,503 Se eu for apanhado a falar, tamb�m sou um chibo. 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,006 Se falares, torturam-te. 34 00:02:15,885 --> 00:02:17,929 Cortam-te em peda�os e queimam-te. 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,099 Fazem-te sofrer. 36 00:02:21,724 --> 00:02:25,353 Pus-lhe uma merda de uma gravata � volta do pesco�o e matei-o. 37 00:02:26,020 --> 00:02:29,399 Muitas vezes, a m�fia deixava o corpo � vista. 38 00:02:30,358 --> 00:02:35,363 Queriam mostrar o que acontecia se os desrespeitasses ou atrai�oasses. 39 00:02:36,030 --> 00:02:37,407 Diz a esse imbecil 40 00:02:37,490 --> 00:02:41,703 que eu, John Gotti, lhe vou cortar a puta da cabe�a. 41 00:02:41,786 --> 00:02:42,954 Filho da puta. 42 00:02:44,205 --> 00:02:46,875 Vou cortar-te a puta da cabe�a. 43 00:02:49,627 --> 00:02:53,339 A CIDADE DO MEDO: NOVA IORQUE CONTRA JOHN GOTTI 44 00:02:53,923 --> 00:02:57,427 O chefe de uma das maiores fam�lias do crime organizado do pa�s 45 00:02:57,510 --> 00:02:58,887 vai a julgamento em NI. 46 00:02:58,970 --> 00:03:03,224 Os procuradores alegam que John Gotti matou para chegar ao topo da m�fia. 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,565 Chamo-me Diane Giacalone. 48 00:03:10,648 --> 00:03:15,653 Nos anos 80, fui procuradora-adjunta no distrito leste de Nova Iorque. 49 00:03:18,990 --> 00:03:22,493 Investig�mos o crime organizado, casos de tr�fico de droga, 50 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 sequestros, quase tudo. 51 00:03:25,371 --> 00:03:29,584 Em 1985, apresent�mos o nosso caso contra John Gotti 52 00:03:29,667 --> 00:03:31,669 e oito membros da fam�lia Gambino. 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 As acusa��es eram homic�dio, 54 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 apostas ilegais, agiotagem, 55 00:03:38,176 --> 00:03:39,385 e roubo de cami�es. 56 00:03:40,178 --> 00:03:43,056 Em jogo est� a sua liberdade e o seu lugar 57 00:03:43,139 --> 00:03:46,267 no topo da fam�lia criminosa mais poderosa do pa�s. 58 00:03:47,977 --> 00:03:52,982 Enquanto nos centr�vamos no John e pens�vamos em como abordar�amos o caso, 59 00:03:53,733 --> 00:03:56,861 fic�mos a saber que o caso da Diane estava iminente. 60 00:03:57,528 --> 00:04:00,365 Fic�mos todos um pouco surpreendidos. 61 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 O FBI n�o participou nessa investiga��o. 62 00:04:04,202 --> 00:04:06,537 Investig�vamos o Gotti separadamente. 63 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 Houve muito conflito por causa disto. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,628 �ramos os �nicos com um caso. 65 00:04:13,711 --> 00:04:17,090 N�s est�vamos na linha da frente para o derrubar. 66 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Pens�vamos ter provas suficientes para condenar Gotti e companhia. 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,680 As acusa��es abarcam 18 anos, 68 00:04:23,763 --> 00:04:27,267 quando Gotti era capo da m�fia, antes de se tornar o chefe. 69 00:04:27,850 --> 00:04:30,770 Se for condenado, pode apanhar 20 anos de pris�o. 70 00:04:33,189 --> 00:04:35,358 SETEMBRO DE 1986 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,444 SEGUNDO JULGAMENTO � DIA 1 72 00:04:38,528 --> 00:04:40,738 Fora do tribunal, era um circo. 73 00:04:41,614 --> 00:04:44,993 Havia uma atmosfera fren�tica e el�trica. 74 00:04:48,288 --> 00:04:53,042 Nunca tinha estado num julgamento com tanta aten��o medi�tica nacional. 75 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 Era um julgamento com personagens incr�veis. 76 00:05:01,926 --> 00:05:03,052 Havia o John Gotti. 77 00:05:03,761 --> 00:05:07,307 - � o novo chefe da fam�lia? - Da minha casa, mulher, filhos. 78 00:05:07,390 --> 00:05:10,143 - � a �nica fam�lia? - E a fam�lia Gambino? 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,478 Havia a Diane Giacalone. 80 00:05:12,562 --> 00:05:16,649 Alguns procuradores n�o queriam o caso. Uma quis, Diane Giacalone. 81 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 Uma mi�da do bairro contra os mauz�es. 82 00:05:19,777 --> 00:05:21,779 - Bom dia, Sr. Cutler. - Bom dia. 83 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 O advogado de Gotti, Bruce Cutler. 84 00:05:24,032 --> 00:05:26,117 - Quem representa? - O John Gotti. 85 00:05:26,200 --> 00:05:30,455 Um rapaz de Brooklyn que amava este homem, John Gotti. 86 00:05:31,914 --> 00:05:34,792 Bruce Cutler. � engra�ado. 87 00:05:34,876 --> 00:05:37,211 Acho que ele queria ser o John Gotti. 88 00:05:37,295 --> 00:05:38,963 Ele vestia-se como o John, 89 00:05:39,047 --> 00:05:42,091 cumprimentava-nos e beijava-nos como um mafioso. 90 00:05:44,093 --> 00:05:46,721 E havia muitos advogados excelentes 91 00:05:46,804 --> 00:05:48,890 que defendiam os seus clientes. 92 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 Eu diria que, se tenho uma regra, 93 00:05:54,020 --> 00:05:58,232 � nunca perguntar ao cliente o que aconteceu. 94 00:05:58,316 --> 00:06:00,735 Sinceramente, estou-me a cagar. 95 00:06:02,612 --> 00:06:05,490 Importa-me o que o governo diz que pode provar. 96 00:06:06,199 --> 00:06:08,493 Ser advogada de defesa � isso. 97 00:06:09,911 --> 00:06:11,704 Chamo-me Michael Shapiro, 98 00:06:11,788 --> 00:06:15,333 em setembro de 1985, tinha 35 anos 99 00:06:15,416 --> 00:06:17,043 e trabalhava no caso Gotti. 100 00:06:17,627 --> 00:06:19,837 TRIBUNAL ESTADUAL 101 00:06:21,756 --> 00:06:24,967 As acusa��es principais eram RICO, 102 00:06:25,051 --> 00:06:30,264 a Lei Federal das Organiza��es Corruptas e Influenciadas pelo Crime Organizado. 103 00:06:32,392 --> 00:06:36,312 A beleza da acusa��o RICO do ponto de vista de um procurador 104 00:06:36,396 --> 00:06:39,148 � que se pode usar crimes 105 00:06:39,232 --> 00:06:41,484 pelos quais j� houve condena��es. 106 00:06:41,567 --> 00:06:44,028 1973 � JOHN GOTTI � BROOKLYN HOMIC�DIO 107 00:06:44,112 --> 00:06:47,990 A defesa sabia que o governo nunca tinha perdido um caso RICO. 108 00:06:48,074 --> 00:06:50,410 No caso Gotti, uma das acusa��es 109 00:06:50,493 --> 00:06:54,247 foi o homic�dio de Jimmy McBratney em Staten Island. 110 00:06:55,039 --> 00:06:56,874 O Gotti declarara-se culpado. 111 00:06:57,667 --> 00:07:00,461 Ele cumpriu pena por essa acusa��o. 112 00:07:01,462 --> 00:07:04,340 O j�ri s� se devia perguntar 113 00:07:04,424 --> 00:07:08,886 se esse homic�dio e as restantes acusa��es no �mbito da Lei RICO 114 00:07:08,970 --> 00:07:14,725 havia sido em prol das atividades da fam�lia criminosa Gambino. 115 00:07:15,601 --> 00:07:20,648 E foi isso que Diane Giacalone tentou provar. 116 00:07:24,277 --> 00:07:27,697 Eu era jovem, s� estava no cargo h� cinco anos. 117 00:07:27,780 --> 00:07:31,409 Eu tinha muita for�a de vontade. 118 00:07:31,492 --> 00:07:33,995 Estava sentado na �ltima fila do tribunal. 119 00:07:34,662 --> 00:07:37,915 O John levantou-se, olhou em volta do tribunal e viu-me, 120 00:07:37,999 --> 00:07:41,878 n�o sou uma pessoa pequena, e disse: "Ouve l�! Quem �s tu?" 121 00:07:42,753 --> 00:07:47,008 Eu levantei-me, fiz assim e disse: "Est�s a falar comigo?" 122 00:07:47,091 --> 00:07:49,594 "Sim, quem �s?" Respondi: "George Gabriel. 123 00:07:49,677 --> 00:07:53,347 Estou na equipa do Bruce Mouw. Vim observar e�" 124 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 "Diz a esse Bruce Mouw 125 00:07:56,976 --> 00:07:59,687 que eu vou voltar para casa. Vou ganhar." 126 00:08:00,480 --> 00:08:05,151 Eu disse: "Certo. Digo-te uma coisa. Se assim for, dou-te os parab�ns." 127 00:08:08,779 --> 00:08:12,450 Na altura, n�o sabia, e acho que muitos jornalistas n�o sabiam, 128 00:08:12,533 --> 00:08:15,828 que o FBI n�o queria que a Giacalone apresentasse o caso. 129 00:08:15,912 --> 00:08:18,122 Era uma situa��o tensa. 130 00:08:19,540 --> 00:08:24,420 Quando Diane Giacalone acusou John Gotti e a sua equipa, 131 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 nessa equipa estava um homem, Willie Boy Johnson, 132 00:08:28,508 --> 00:08:32,053 que era leal a Gotti. Estava com ele desde que eram mi�dos. 133 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 Mas ele tamb�m era um chibo. 134 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 Willie Boy Johnson cooperava com o FBI 135 00:08:40,311 --> 00:08:43,856 durante anos, mas ningu�m sabia. N�o dissemos a ningu�m. 136 00:08:44,941 --> 00:08:49,278 Pedimos � Diane Giacalone para n�o o acusar. 137 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 Eu disse aos meus chefes: 138 00:08:51,781 --> 00:08:54,283 "Se n�o fizermos nada para impedir isto, 139 00:08:54,367 --> 00:08:55,993 o Gotti vai mat�-lo 140 00:08:56,077 --> 00:08:58,412 se souber que ele � um informador." 141 00:08:59,413 --> 00:09:01,999 Willie Boy Johnson n�o era s� um informador. 142 00:09:02,083 --> 00:09:04,418 Tamb�m era um criminoso violento. 143 00:09:05,044 --> 00:09:09,757 Ele esteve intimamente envolvido em alguns dos atos mais violentos 144 00:09:09,840 --> 00:09:11,676 que a m�fia cometeu. 145 00:09:11,759 --> 00:09:17,390 N�o pod�amos apresentar o caso sem o acusar. 146 00:09:18,432 --> 00:09:24,063 No tribunal, Diane Giacalone, para horror do FBI, 147 00:09:24,146 --> 00:09:26,357 explicou ao juiz que� 148 00:09:26,440 --> 00:09:28,985 Quer�amos deter um dos arguidos 149 00:09:29,527 --> 00:09:32,613 porque ele era informador h� 15 anos. 150 00:09:35,575 --> 00:09:38,703 Chamam-lhe "Willie Boy". Est� ao lado de John Gotti, 151 00:09:38,786 --> 00:09:40,705 mas est� longe de ser pr�ximo. 152 00:09:42,456 --> 00:09:45,960 Foi chocante. O Gotti estava sentado ao lado dele. 153 00:09:47,044 --> 00:09:50,423 A forma como foi revelado foi horr�vel. 154 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 O Willie Boy estava nisto h� anos. 155 00:09:53,801 --> 00:09:57,513 Ele ganhava muito. Conhecia as cinco fam�lias. 156 00:10:00,516 --> 00:10:03,227 Quando detiveram o Willie Boy, 157 00:10:03,311 --> 00:10:06,188 John Gotti lan�ou-lhe um olhar assassino. 158 00:10:06,272 --> 00:10:08,733 Nenhuma seguradora 159 00:10:08,816 --> 00:10:10,735 lhe daria um seguro de vida. 160 00:10:10,818 --> 00:10:15,865 N�o gost�mos de o fazer, mas fizemos o que era necess�rio. 161 00:10:16,532 --> 00:10:21,078 Sab�amos que a esperan�a de vida dele n�o era famosa. 162 00:10:21,162 --> 00:10:22,955 Quando temos um informador, 163 00:10:23,039 --> 00:10:26,500 dizemos sempre: "N�o revelaremos a tua identidade." 164 00:10:27,168 --> 00:10:29,170 A Diane Giacalone ignorou isso. 165 00:10:31,756 --> 00:10:35,176 Hoje, em tribunal, a procuradora-adjunta Diane Giacalone 166 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 apresentou o caso aos jurados� 167 00:10:37,637 --> 00:10:41,641 A declara��o de abertura de Diane Giacalone no julgamento foi boa. 168 00:10:42,266 --> 00:10:43,267 Impressionante. 169 00:10:45,353 --> 00:10:47,938 Come��mos com o homic�dio de McBratney, 170 00:10:49,106 --> 00:10:52,568 porque mostrava a ascens�o de John Gotti ao poder. 171 00:10:53,694 --> 00:10:57,490 Depois, falei dos v�rios elementos da acusa��o. 172 00:10:57,573 --> 00:11:00,660 Falei da agiotagem, dos roubos de cami�es, 173 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 das apostas ilegais. 174 00:11:03,120 --> 00:11:06,749 Giacalone alegou que v�rios crimes pelos quais outros arguidos 175 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 j� cumpriram pena, n�o foram casos isolados, 176 00:11:09,710 --> 00:11:13,172 mas parte de uma conspira��o para cometer crimes. 177 00:11:13,255 --> 00:11:17,009 Senti que fiz o meu trabalho e senti-me muito bem com isso. 178 00:11:17,093 --> 00:11:20,554 Ter� sido a �ltima vez que me senti bem naquele tribunal. 179 00:11:21,972 --> 00:11:25,351 O advogado de Gotti, Bruce Cutler, passou ao ataque. 180 00:11:25,434 --> 00:11:27,728 O Bruce Cutler crucificou-a. 181 00:11:29,271 --> 00:11:31,023 O Bruce disse ao j�ri 182 00:11:31,107 --> 00:11:35,986 para pensar nas acusa��es como um estufado ran�oso. 183 00:11:36,487 --> 00:11:39,824 E lembro-me disso porque fui eu que o escrevi. 184 00:11:40,825 --> 00:11:46,414 Ele disse: "N�o se pode fazer um estufado 185 00:11:46,497 --> 00:11:51,293 com ingredientes podres, n�o importa o tempo de cozedura." 186 00:11:52,712 --> 00:11:56,632 E, de facto, na declara��o de abertura, Bruce Cutler� 187 00:11:56,716 --> 00:11:58,134 Pegou na acusa��o 188 00:11:58,217 --> 00:12:00,261 e disse que era lixo, 189 00:12:00,344 --> 00:12:03,889 rasgou-a ao meio, o que foi algo muito dram�tico. 190 00:12:03,973 --> 00:12:06,934 O j�ri n�o conseguia tirar os olhos dele e ele� 191 00:12:07,017 --> 00:12:11,981 Atirou a acusa��o para o cesto do lixo do tribunal e disse: 192 00:12:12,064 --> 00:12:15,192 "Esta acusa��o merece ficar no lixo." 193 00:12:16,444 --> 00:12:19,822 Que floreio, que drama! 194 00:12:19,905 --> 00:12:21,949 Foi um momento surpreendente. 195 00:12:26,579 --> 00:12:31,208 O caso da Diane teve muitos colaboradores, isso � sempre um risco. 196 00:12:31,292 --> 00:12:33,878 N�o falo de pessoas que passavam na rua. 197 00:12:33,961 --> 00:12:36,881 Falo de pessoas que est�o no crime organizado. 198 00:12:36,964 --> 00:12:39,550 Quem mais testemunha num julgamento da m�fia? 199 00:12:43,262 --> 00:12:47,308 Fui a primeira testemunha no julgamento de John Gotti de 1987, 200 00:12:47,391 --> 00:12:49,518 e era a testemunha principal. 201 00:12:51,562 --> 00:12:54,899 Em 1984, fui preso com 100 gramas de coca�na. 202 00:12:54,982 --> 00:12:57,193 A fian�a era de um milh�o de d�lares. 203 00:12:57,276 --> 00:13:00,863 A minha esposa visitou-me na pris�o no ver�o de 1984. 204 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 Os meus filhos estavam na sala de visitas. 205 00:13:04,283 --> 00:13:07,411 Quando ela saiu, vi os meus dois filhos a chorar. 206 00:13:09,413 --> 00:13:11,957 Nesse momento, decidi: "Tenho de falar. 207 00:13:12,041 --> 00:13:15,336 Tenho de deixar esta vida. N�o quero tortur�-los mais." 208 00:13:16,253 --> 00:13:20,508 Um dia, fiz uma chamada. Decidi trabalhar com o governo. 209 00:13:20,591 --> 00:13:23,219 N�o sabia que, dois anos depois, 210 00:13:23,302 --> 00:13:26,722 o governo me chamaria para testemunhar contra o John Gotti. 211 00:13:29,683 --> 00:13:32,603 O Sal Polisi tinha muita hist�ria com a m�fia. 212 00:13:32,686 --> 00:13:34,355 E contou-a, contou-a bem. 213 00:13:34,438 --> 00:13:36,690 Era inteligente, eloquente. 214 00:13:37,775 --> 00:13:43,405 Depois, o Bruce levantou-se e� J� ouvi a palavra "brucificado". 215 00:13:43,489 --> 00:13:47,535 Era uma forma fant�stica de descrever os interrogat�rios do Bruce. 216 00:13:49,119 --> 00:13:52,748 O Bruce Cutler atacou-me diariamente durante sete dias. 217 00:13:52,832 --> 00:13:57,753 Ele enxovalhou-me, chamou-me canalha, e disse que eu era um cobarde. 218 00:13:57,837 --> 00:14:00,089 E descobriu pormenores sobre mim, 219 00:14:00,172 --> 00:14:04,093 quantas mi�das tive numa noite, que cortei os tomates a um tipo. 220 00:14:05,135 --> 00:14:07,054 Tive de admitir que era verdade. 221 00:14:08,138 --> 00:14:11,183 O John Gotti estava na ponta da mesa da defesa, 222 00:14:11,267 --> 00:14:16,105 pousou a m�o direita sobre a mesa e fez o gesto de uma arma. 223 00:14:17,940 --> 00:14:19,441 Eu sabia o que ele dizia. 224 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 "Vamos matar-te." 225 00:14:26,907 --> 00:14:28,742 Al�m de Sal Polisi, 226 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Diane Giacalone contava com outras testemunhas. 227 00:14:33,914 --> 00:14:36,584 Testemunhas pagas, que mentiram, 228 00:14:36,667 --> 00:14:40,087 testemunhas que mudaram de identidade, que venderam droga, 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,589 que mataram pessoas. 230 00:14:43,132 --> 00:14:48,929 Eram algumas das testemunhas mais impugn�veis que havia. 231 00:14:49,013 --> 00:14:52,391 Um verdadeiro zoo de criminosos. 232 00:14:52,892 --> 00:14:56,353 James Cardinali � uma testemunha-chave contra Gotti. 233 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 Cada uma delas vai ao banco dos r�us, 234 00:14:59,565 --> 00:15:02,693 e cada uma � menos cred�vel que a outra. 235 00:15:02,776 --> 00:15:05,905 O Cardinali admitiu que n�o queria testemunhar, 236 00:15:05,988 --> 00:15:09,533 mas era melhor que a cadeira el�trica na Florida, onde matara algu�m. 237 00:15:10,784 --> 00:15:14,038 Outra testemunha do governo foi Dominick LoFaro. 238 00:15:14,121 --> 00:15:15,789 Dominick LoFaro admitiu hoje 239 00:15:15,873 --> 00:15:18,167 que mentiu �s autoridades federais. 240 00:15:18,250 --> 00:15:21,045 Ele dissera que matara mais de 15 pessoas. 241 00:15:21,128 --> 00:15:23,005 Hoje, disse que foram s� duas. 242 00:15:23,088 --> 00:15:26,175 Est�vamos a ser retratados como incompetentes. 243 00:15:28,135 --> 00:15:31,138 O caso do governo contra John Gotti sofreu um rev�s. 244 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Dep�s o ladr�o de bancos Matthew Traynor. 245 00:15:33,766 --> 00:15:36,060 Ele devia testemunhar contra Gotti. 246 00:15:36,977 --> 00:15:42,274 O Matthew Traynor era uma testemunha problem�tica, mas �til. 247 00:15:42,358 --> 00:15:44,735 At� deixar de confiar nele. 248 00:15:45,527 --> 00:15:50,282 Ele come�ou a dizer coisas que n�o faziam sentido. 249 00:15:50,366 --> 00:15:54,662 E, nessa altura, decidimos que n�o o chamar�amos. 250 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 Ele testemunhou a favor da defesa 251 00:15:58,082 --> 00:16:03,337 e disse que a Diane Giacalone o tentara subornar. 252 00:16:03,420 --> 00:16:06,924 Deram-me as drogas que eu queria. Deram-me �lcool. 253 00:16:07,424 --> 00:16:12,388 Ele disse que ela lhe deu as cuecas que estavam numa gaveta do escrit�rio 254 00:16:12,471 --> 00:16:15,432 para que ele se masturbasse. 255 00:16:15,516 --> 00:16:17,977 Deram-me al�vio sexual. 256 00:16:18,060 --> 00:16:22,231 Matthew Traynor foi condenado por falso testemunho. 257 00:16:22,314 --> 00:16:24,149 Disse ao meu colega: 258 00:16:24,233 --> 00:16:27,987 "Que jurado no seu perfeito ju�zo acreditaria nesta merda?" 259 00:16:30,864 --> 00:16:35,911 Em Nova Iorque, os procuradores n�o falam publicamente com a imprensa. 260 00:16:35,995 --> 00:16:38,831 Os advogados de defesa s�o pagos para isso. 261 00:16:41,250 --> 00:16:45,921 O Bruce falava melhor com a imprensa do que qualquer outro advogado de defesa. 262 00:16:46,005 --> 00:16:50,175 Ele sabia usar a imprensa. Ele sabia entreter a imprensa. 263 00:16:50,259 --> 00:16:53,679 N�o me alegra ver-te, Geraldo. N�o sou teu f�. 264 00:16:54,263 --> 00:16:57,516 O John Gotti tinha uma equipa de rela��es-p�blicas, 265 00:16:57,599 --> 00:16:59,768 como o porta-voz da Casa Branca. 266 00:16:59,852 --> 00:17:01,520 Bruce Cutler disse 267 00:17:01,603 --> 00:17:05,107 que o governo n�o gosta de quem se veste bem, apostadores, 268 00:17:05,190 --> 00:17:06,692 pessoas como John Gotti. 269 00:17:07,276 --> 00:17:10,404 Nunca soube que tinha preconceitos contra quem se veste bem. 270 00:17:11,488 --> 00:17:13,782 Eu tamb�m achava que me vestia bem. 271 00:17:16,035 --> 00:17:19,496 Bruce Cutler dizia sempre: "O governo far� tudo 272 00:17:19,580 --> 00:17:21,582 para prender o John Gotti." 273 00:17:21,665 --> 00:17:25,044 Cutler sustenta que o governo quer apanhar Gotti. 274 00:17:25,127 --> 00:17:27,296 Espera convencer o j�ri disso, 275 00:17:27,379 --> 00:17:29,089 convencer o p�blico, 276 00:17:29,173 --> 00:17:31,717 convencer as fam�lias dos jurados. 277 00:17:32,509 --> 00:17:36,638 Tudo isto refor�ou a imagem de John Gotti� 278 00:17:36,722 --> 00:17:40,309 Ele sempre foi uma pessoa muito respeit�vel na comunidade. 279 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 � e o p�blico acreditou. 280 00:17:42,770 --> 00:17:45,564 Custa-me a acreditar no que dizem sobre ele. 281 00:17:45,647 --> 00:17:48,859 Mas qual padrinho? Ele � apenas um bom homem. 282 00:17:52,905 --> 00:17:55,407 Boa noite. Este � o notici�rio da CBS. 283 00:17:55,491 --> 00:17:56,533 Sou o Dan Rather. 284 00:17:58,619 --> 00:18:00,704 Chegaram a um veredicto numa sexta. 285 00:18:08,170 --> 00:18:11,131 Lembro-me de onde estava quando ouvi o veredicto. 286 00:18:11,215 --> 00:18:15,052 Num parque no norte de Nova Iorque, a ouvir as not�cias no r�dio. 287 00:18:17,096 --> 00:18:20,349 Estava na rua com o meu parceiro. Est�vamos no carro. 288 00:18:20,432 --> 00:18:23,519 E ouvimos as not�cias no r�dio do carro� 289 00:18:24,812 --> 00:18:27,147 O j�ri absolveu John Gotti 290 00:18:27,231 --> 00:18:30,192 de todas as acusa��es de conspira��o e extors�o. 291 00:18:32,486 --> 00:18:34,738 Ilibaram-no de todas as acusa��es. 292 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Descren�a 293 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 foi o sentimento principal. 294 00:18:45,124 --> 00:18:45,958 Descren�a. 295 00:18:47,543 --> 00:18:51,130 Senti que tinha sido espancada fisicamente. 296 00:18:51,213 --> 00:18:53,090 O meu corpo estava dorido. 297 00:18:53,173 --> 00:18:57,302 O resultado foi uma derrota do governo contra o crime organizado. 298 00:19:00,806 --> 00:19:03,433 John Gotti saiu do tribunal como uma estrela. 299 00:19:03,517 --> 00:19:04,768 Como se sente? 300 00:19:06,228 --> 00:19:09,606 Num julgamento de seis meses, o governo n�o provou o caso. 301 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 - Como se sente? - Surpreendido? 302 00:19:11,400 --> 00:19:12,985 Fiquei perplexo. 303 00:19:13,068 --> 00:19:17,948 Foi a primeira defesa bem-sucedida num caso RICO. 304 00:19:18,031 --> 00:19:19,575 Deus aben�oe a Am�rica. 305 00:19:20,284 --> 00:19:22,035 A justifica��o foi correta, 306 00:19:22,119 --> 00:19:25,622 ambos a esper�vamos. Estamos muito contentes pela vit�ria. 307 00:19:27,291 --> 00:19:30,294 Quando o declararam inocente, 308 00:19:31,920 --> 00:19:35,340 as pessoas diziam: "O Bruce Cutler � o melhor advogado." 309 00:19:35,424 --> 00:19:38,552 N�o, n�o foi o Bruce Cutler. N�o foi ele. 310 00:19:41,305 --> 00:19:45,350 Ganharam o caso porque algu�m pagou 60 mil d�lares ao jurado. 311 00:19:47,144 --> 00:19:51,064 Os jurados s�o levados para casa por agentes federais em limusinas. 312 00:19:53,692 --> 00:19:55,110 Disse � Diane Giacalone: 313 00:19:55,194 --> 00:19:58,780 "N�o acredito que levam os jurados numa limusina 314 00:19:58,864 --> 00:20:01,658 e que os passeiem por Brooklyn." 315 00:20:01,742 --> 00:20:04,661 "Acham que a m�fia � est�pida? Est�o a segui-los. 316 00:20:05,996 --> 00:20:08,248 O John Gotti vai pagar a algu�m." 317 00:20:09,041 --> 00:20:13,003 E ela disse: "Sal, v�s demasiada televis�o." 318 00:20:17,799 --> 00:20:18,800 E eu ri-me. 319 00:20:18,884 --> 00:20:21,845 Quando ele foi absolvido, pensei: "Sim, conseguiu." 320 00:20:23,805 --> 00:20:26,016 John Gotti tinha motivos para sorrir 321 00:20:26,099 --> 00:20:29,228 enquanto passava pelas c�maras � porta de sua casa. 322 00:20:31,813 --> 00:20:35,692 S� mais tarde descobri que haviam pagado a um jurado. 323 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Ignorei muitos sinais. 324 00:20:38,153 --> 00:20:41,615 N�o percebi que o John Gotti nunca estava nervoso. 325 00:20:41,698 --> 00:20:42,741 Nunca. 326 00:20:44,034 --> 00:20:49,623 Ele estava muito alegre. Sabia que n�o o poderiam condenar. 327 00:20:50,666 --> 00:20:54,461 E o que teria sido uma defesa muito arriscada 328 00:20:54,544 --> 00:20:58,465 para qualquer outro arguido foi apenas um jogo para ele. 329 00:21:01,093 --> 00:21:04,096 O veredicto de "inocente" foi uma grande festa. 330 00:21:08,433 --> 00:21:10,352 Disse ao meu parceiro: 331 00:21:10,435 --> 00:21:12,562 "Vamos ao Clube Bergin." 332 00:21:12,646 --> 00:21:15,732 E o local era um cen�rio da m�fia. Vi o John Gotti. 333 00:21:15,816 --> 00:21:21,780 Fui direito a ele e disse: "N�o deves lembrar-te de mim. George Gabriel. 334 00:21:21,863 --> 00:21:26,868 Eu disse que te dava os parab�ns. Parab�ns. At� � vista." 335 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 Virei-me, voltei para o carro e sa�mos. 336 00:21:29,621 --> 00:21:33,208 GOTTI: O QUERIDINHO DA AM�RICA 337 00:21:36,420 --> 00:21:38,588 Ap�s o julgamento, ele comprou um barco. 338 00:21:38,672 --> 00:21:42,134 Na parte de tr�s do barco, escreveu "Inocente". 339 00:21:42,926 --> 00:21:46,555 O governo diz que John Gotti � um assassino impiedoso, 340 00:21:46,638 --> 00:21:49,808 talvez o chefe da m�fia mais cruel e poderoso dos EUA. 341 00:21:49,891 --> 00:21:52,060 Gotti tornou-se alvo dos paparazzi. 342 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 Porque � ele t�o popular? 343 00:22:03,530 --> 00:22:06,450 Passou de chefe da m�fia criminosa 344 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 a celebridade de Nova Iorque. 345 00:22:09,286 --> 00:22:11,413 Gotti teve um grande triunfo. 346 00:22:11,913 --> 00:22:14,416 A revista Time pediu a Andy Warhol 347 00:22:14,499 --> 00:22:16,918 um retrato de Gotti para a capa. 348 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 A M�FIA NO BANCO DOS R�US 349 00:22:18,712 --> 00:22:21,340 H� her�is que fazem grandes coisas pelo pa�s 350 00:22:21,423 --> 00:22:25,135 e n�o aparecem na capa da Time, mas um chefe da m�fia aparece. 351 00:22:26,011 --> 00:22:29,765 O Sr. Gotti � quase t�o famoso pela eleg�ncia da indument�ria 352 00:22:29,848 --> 00:22:32,601 quanto pela sua reputa��o de senhor do crime. 353 00:22:34,853 --> 00:22:36,772 Foi assim que ganhou a alcunha. 354 00:22:36,855 --> 00:22:38,648 Chamam-lhe "o chefe elegante". 355 00:22:39,941 --> 00:22:45,947 Gra�as a ele, �ramos estrelas de cinema, porque as pessoas queriam ser como n�s. 356 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 As celebridades queriam estar connosco. 357 00:22:52,454 --> 00:22:56,458 Snifava coca com o Andy Warhol. Snifava coca com o David Bowie. 358 00:22:57,000 --> 00:23:00,879 Eles confiavam em n�s, sabiam que n�o chamar�amos as revistas. 359 00:23:00,962 --> 00:23:02,297 T�nhamos boa coca. 360 00:23:03,548 --> 00:23:08,595 Era �timo, pois havia muito dinheiro, 361 00:23:08,678 --> 00:23:12,057 entusiasmo, prest�gio, glamour. 362 00:23:12,933 --> 00:23:15,143 Uma noite, a Brooke Shields 363 00:23:15,227 --> 00:23:17,771 meteu o n�mero dela no bolso dele no Club A 364 00:23:17,854 --> 00:23:20,774 e ele rasgou-o. Eu disse: "O que fazes?" 365 00:23:20,857 --> 00:23:22,943 Ele disse: "Podia ser minha filha." 366 00:23:23,026 --> 00:23:24,778 E eu disse: "D�-me o n�mero." 367 00:23:26,113 --> 00:23:27,614 Voltamos com uma partida 368 00:23:27,697 --> 00:23:31,910 ao alegado padrinho mais famoso dos EUA, John Gotti, de Nova Iorque. 369 00:23:32,953 --> 00:23:37,124 Quando o vemos na televis�o com o seu fato de 2 mil d�lares 370 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 e cabelo perfeito, todos o adoram. 371 00:23:40,710 --> 00:23:41,962 � uma estrela. 372 00:23:42,462 --> 00:23:45,966 Mas � porta fechada, � um assassino implac�vel. 373 00:23:46,049 --> 00:23:48,927 Vejam o que aconteceu ao tipo que o precedeu. 374 00:23:49,886 --> 00:23:52,389 Um trabalho stressante faz-nos isto. 375 00:24:01,356 --> 00:24:04,901 A EQUIPA CONTRA O CRIME ORGANIZADO 376 00:24:04,985 --> 00:24:07,904 John Gotti conseguiu duas vit�rias. 377 00:24:09,281 --> 00:24:13,702 O julgamento de Diane Giacalone baseou-se em testemunhos de informadores. 378 00:24:13,785 --> 00:24:16,705 O pr�ximo caso teria de usar vigil�ncia eletr�nica 379 00:24:16,788 --> 00:24:20,083 onde o John Gotti pudesse ser escutado. 380 00:24:21,209 --> 00:24:24,212 Ainda t�nhamos as escutas do Clube Bergin. 381 00:24:24,296 --> 00:24:26,381 E havia conversas impressionantes. 382 00:24:26,465 --> 00:24:28,675 Ainda quer�amos apresentar um caso. 383 00:24:30,260 --> 00:24:33,972 Ouvimos conversas que ningu�m mais poderia ter ouvido. 384 00:24:34,055 --> 00:24:37,309 Compet�amos com o FBI. 385 00:24:37,392 --> 00:24:40,896 E isso significava que o FBI precisava de melhorar. 386 00:24:44,149 --> 00:24:46,651 O FBI 387 00:24:47,736 --> 00:24:50,947 O FBI ainda n�o apresentara um caso contra John Gotti. 388 00:24:51,031 --> 00:24:54,201 Mas sab�amos os crimes pelos quais ele era respons�vel 389 00:24:54,284 --> 00:24:55,619 e ele estava livre. 390 00:24:56,244 --> 00:25:00,081 Ele e toda a gente sabiam que o governo voltaria a ir atr�s dele. 391 00:25:00,165 --> 00:25:01,875 O governo n�o tinha escolha. 392 00:25:02,667 --> 00:25:05,795 Quando trabalhas num caso destes, 393 00:25:05,879 --> 00:25:09,466 tens de trabalhar em conjunto com o procurador. 394 00:25:09,549 --> 00:25:11,968 Neste caso, era o distrito leste de NI. 395 00:25:12,052 --> 00:25:15,013 A Laura Ward era uma procuradora muito experiente, 396 00:25:15,096 --> 00:25:19,142 muito talentosa, brilhante. Era �timo trabalhar com ela. 397 00:25:19,226 --> 00:25:23,647 Ap�s o caso da Diane Giacalone, o FBI centrou-se imediatamente no Gotti. 398 00:25:23,730 --> 00:25:25,941 E agora �amos apanh�-lo. 399 00:25:27,400 --> 00:25:30,904 O George Gabriel foi destacado para apanhar o Gotti. 400 00:25:31,863 --> 00:25:33,490 Eu n�o teria pressa. 401 00:25:34,032 --> 00:25:38,411 Eu sabia que, para prender este tipo, se ele j� havia ganhado uma vez, 402 00:25:38,912 --> 00:25:41,998 as provas teriam de ser muito boas. 403 00:25:42,082 --> 00:25:44,543 Tinha de ser um caso muito s�lido. 404 00:25:45,627 --> 00:25:48,505 A miss�o do George era apanhar o Gotti, 405 00:25:48,588 --> 00:25:50,799 mas apanh�-lo como devia ser. 406 00:25:51,383 --> 00:25:55,512 AGOSTO DE 1988 407 00:25:55,595 --> 00:25:59,266 Enquanto trabalh�vamos no caso do John, vigiando-o e tudo isso, 408 00:25:59,349 --> 00:26:03,228 recebi uma chamada de uma das brigadas de Nova J�rsia. 409 00:26:03,311 --> 00:26:07,566 Executaram um homem ao estilo da m�fia � porta de casa em Brooklyn. 410 00:26:07,649 --> 00:26:09,985 A v�tima, Wilfred "Willie Boy" Johnson, 411 00:26:10,068 --> 00:26:13,989 um suposto colaborador do alegado chefe da m�fia, John Gotti, 412 00:26:15,240 --> 00:26:20,161 O destino desse tipo j� estava selado. Ele iria desaparecer. Ele iria dormir. 413 00:26:21,413 --> 00:26:24,666 Johnson foi alvejado na cabe�a � porta de casa. 414 00:26:26,084 --> 00:26:29,045 Uma das regras � n�o matar algu�m � porta de casa. 415 00:26:29,129 --> 00:26:31,214 � um insulto � fam�lia dele. 416 00:26:31,298 --> 00:26:33,216 Se o odiarem mesmo 417 00:26:33,300 --> 00:26:36,636 e quiserem mandar uma mensagem, matam-no na casa dele. 418 00:26:38,054 --> 00:26:41,725 Lamento que o tenham matado. Lamento pela fam�lia dele, 419 00:26:41,808 --> 00:26:47,981 mas foi o fim inevit�vel de uma vida que s� seguia numa dire��o. 420 00:26:51,526 --> 00:26:55,322 Um dia ap�s Willie Johnson ser assassinado pelos homens de Gotti� 421 00:26:55,405 --> 00:26:56,656 Bom dia, Sr. Gotti. 422 00:26:56,740 --> 00:26:59,367 � ele saiu de casa e dissemos: 423 00:26:59,451 --> 00:27:02,662 "O que tem a dizer do Willie Boy Johnson? 424 00:27:02,746 --> 00:27:06,791 O que acha?" E ele respondeu: "Vamos todos morrer." 425 00:27:19,346 --> 00:27:22,682 Ap�s alguns meses de comando, os informadores disseram 426 00:27:22,766 --> 00:27:26,645 que o Gotti montaria a sua sede no Ravenite Social Club. 427 00:27:27,395 --> 00:27:28,980 APENAS MEMBROS 428 00:27:29,064 --> 00:27:33,777 Quando o John ocupou o Ravenite, removeu tudo, fez uma parede de tijolo 429 00:27:33,860 --> 00:27:36,780 e uma pequena janela para que n�o se visse nada. 430 00:27:36,863 --> 00:27:38,531 Eu diria que o fortificou. 431 00:27:40,700 --> 00:27:43,119 O Ravenite est� em Little Italy. 432 00:27:43,662 --> 00:27:49,250 Em Little Italy est�o todas as fam�lias do crime organizado. 433 00:27:51,920 --> 00:27:54,214 H� restaurantes. H� clubes. 434 00:27:54,297 --> 00:27:56,091 � o territ�rio deles. 435 00:27:56,174 --> 00:27:58,176 N�s somos os forasteiros. 436 00:27:58,259 --> 00:28:00,845 N�o podemos entrar sem que nos vejam. 437 00:28:01,763 --> 00:28:04,766 Quem vive naqueles apartamentos 438 00:28:04,849 --> 00:28:08,687 � leal � m�fia, por isso � dif�cil fazer alguma coisa. 439 00:28:09,646 --> 00:28:14,317 D�vamos trabalho �s pessoas. No Dia de A��o de Gra�as, d�vamos perus. 440 00:28:16,361 --> 00:28:19,364 As pessoas cresceram connosco e confiavam em n�s. 441 00:28:19,447 --> 00:28:21,408 Ajud�vamos a comunidade. 442 00:28:21,491 --> 00:28:23,868 Se nos pediam favores, n�s faz�amos. 443 00:28:23,952 --> 00:28:26,454 N�o tenho medo. Sinto-me mais segura. 444 00:28:26,538 --> 00:28:28,581 - Mais segura? - Claro que sim. 445 00:28:28,665 --> 00:28:29,499 Porqu�? 446 00:28:29,582 --> 00:28:32,293 Roubaram-me o carro em todo o lado menos aqui. 447 00:28:34,587 --> 00:28:37,674 Em Ozone Park, em Mulberry Street, 448 00:28:38,466 --> 00:28:40,885 �ramos os maus, n�o os bons. 449 00:28:42,846 --> 00:28:47,308 Apesar disso, t�nhamos de trabalhar. Eu tinha de entrar na minha carrinha, 450 00:28:47,392 --> 00:28:49,144 uma carrinha de vigil�ncia. 451 00:28:49,227 --> 00:28:52,814 E tentar estacionar onde pudesse ver bem o clube. 452 00:28:52,897 --> 00:28:53,982 Livre. 453 00:28:54,566 --> 00:28:57,068 Sentava-me atr�s com as c�maras 454 00:28:57,152 --> 00:28:59,904 e esperava que as pessoas aparecessem. 455 00:29:03,283 --> 00:29:07,287 V�rias vezes, via-os a andar na rua 456 00:29:07,871 --> 00:29:11,207 a bater em todas as carrinhas: "Sabemos que est�o a�." 457 00:29:14,669 --> 00:29:17,672 A inten��o era conseguir uma base algures. 458 00:29:17,756 --> 00:29:19,257 Encontrar um local fixo 459 00:29:19,340 --> 00:29:22,177 para instalar uma c�mara em frente ao clube. 460 00:29:22,260 --> 00:29:24,220 E poder�amos ser mais discretos. 461 00:29:26,598 --> 00:29:31,060 Encontr�mos um apartamento no sexto andar, a dois quarteir�es e meio. 462 00:29:32,145 --> 00:29:34,564 A boa not�cia � que t�nhamos um local. 463 00:29:34,647 --> 00:29:37,192 Era a nossa base de opera��es. 464 00:29:37,859 --> 00:29:40,153 Mas ficava a dois quarteir�es e meio. 465 00:29:42,447 --> 00:29:45,366 Eu tinha acesso �s equipas de Opera��es Especiais. 466 00:29:45,450 --> 00:29:47,035 E tivemos sorte 467 00:29:47,118 --> 00:29:50,747 porque o FBI tinha equipamento de alta tecnologia. 468 00:29:51,873 --> 00:29:55,001 Poucos sabiam que existia. Eu n�o sabia. 469 00:29:59,088 --> 00:30:04,135 Como agente com forma��o t�cnica, uma das nossas fun��es era conceber, 470 00:30:04,219 --> 00:30:07,847 implementar e instalar dispositivos de vigil�ncia 471 00:30:07,931 --> 00:30:10,850 para obter provas para processar com sucesso 472 00:30:10,934 --> 00:30:12,727 a m�fia de Nova Iorque. 473 00:30:15,897 --> 00:30:21,110 Instal�mos equipamentos telesc�picos de videovigil�ncia de �ltima gera��o 474 00:30:21,194 --> 00:30:24,072 que nos permitiram registar a atividade 475 00:30:24,864 --> 00:30:29,202 na entrada do Ravenite e na rua cont�gua ao clube 476 00:30:30,036 --> 00:30:32,038 todos os dias, 24 horas por dia. 477 00:30:36,042 --> 00:30:41,840 A beleza disso era que dava para filmar a dois quarteir�es e meio de dist�ncia 478 00:30:42,382 --> 00:30:44,634 e parecer que estavas a 30 metros. 479 00:30:44,717 --> 00:30:48,972 �s oito da noite, em pleno inverno, parecia que eram tr�s da tarde. 480 00:30:50,139 --> 00:30:51,850 A c�mara da base 481 00:30:51,933 --> 00:30:55,311 forneceu belas imagens a preto e branco destes tipos. 482 00:30:55,395 --> 00:30:56,729 V�amos quem eram, 483 00:30:56,813 --> 00:30:59,399 o que vestiam, de que carros sa�am. 484 00:30:59,482 --> 00:31:01,317 T�nhamos muita informa��o. 485 00:31:04,070 --> 00:31:06,614 Foi incr�vel ter esse tipo de tecnologia. 486 00:31:10,785 --> 00:31:15,123 Entre 1989 e 1990, o Ravenite estava no seu apogeu. 487 00:31:17,417 --> 00:31:19,961 O John estava sempre l� com a administra��o. 488 00:31:20,545 --> 00:31:23,381 E o mais incr�vel e �til que o Gotti fez por n�s 489 00:31:23,464 --> 00:31:25,884 foi reunir, �s quartas � noite, os capos 490 00:31:25,967 --> 00:31:28,678 e os seus colaboradores e soldados. 491 00:31:29,262 --> 00:31:30,597 Estava l� John Gotti, 492 00:31:31,389 --> 00:31:32,432 Frankie LoCascio, 493 00:31:33,308 --> 00:31:34,183 Sammy Gravano. 494 00:31:35,101 --> 00:31:38,438 Basicamente, mostrou-nos a estrutura da fam�lia. 495 00:31:38,521 --> 00:31:42,525 CHEFE 496 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 CONSIGLIERE � SUBCHEFE 497 00:31:44,277 --> 00:31:47,322 Sup�e-se que a m�fia � uma organiza��o secreta. 498 00:31:48,448 --> 00:31:51,075 Que todos apare�am num lugar 499 00:31:51,159 --> 00:31:54,370 em plena luz do dia n�o � particularmente secreto. 500 00:31:55,204 --> 00:31:59,208 O John Gotti era um g�ngster. Estava-se a cagar para o FBI. 501 00:31:59,292 --> 00:32:02,378 Estava-se a cagar se o FBI lhe tirava uma foto. 502 00:32:03,004 --> 00:32:06,466 Ele punha todos na rua e sentia que, 503 00:32:06,549 --> 00:32:10,428 como mafioso, tinhas de ir v�-lo, n�o podias ter medo da pol�cia. 504 00:32:10,511 --> 00:32:13,848 Se �s um capo ou um mafioso n�o te vais esconder em casa. 505 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 Vir�s aqui, tal como eu venho todos os dias. 506 00:32:19,103 --> 00:32:22,565 N�o era inteligente, mas John Gotti julgava-se invenc�vel. 507 00:32:24,359 --> 00:32:29,113 O Gotti n�o ficava s� dentro do clube. Ele dava uma volta pelo quarteir�o. 508 00:32:31,950 --> 00:32:35,119 Dava para ver a din�mica da hierarquia destas pessoas. 509 00:32:35,203 --> 00:32:39,415 Por exemplo, uma vez, o John e o Sammy foram dar uma volta. 510 00:32:39,999 --> 00:32:41,709 E come�ou a chuviscar. 511 00:32:42,585 --> 00:32:47,423 O Sammy segurava o guarda-chuva. O John n�o ia segurar no guarda-chuva. 512 00:32:49,592 --> 00:32:52,887 E, a meio metro atr�s deles, seguiam os guarda-costas, 513 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 os tipos que deviam proteg�-lo. 514 00:32:55,390 --> 00:32:59,394 Outras vezes, se algu�m fosse cumprimentar o John, 515 00:33:00,311 --> 00:33:02,647 cumprimentavam-no a ele antes do Sammy. 516 00:33:02,730 --> 00:33:05,358 Eram pequenos ind�cios 517 00:33:05,441 --> 00:33:08,945 que nos dava uma ideia de como era a administra��o, 518 00:33:09,028 --> 00:33:11,990 quem era quem, a proximidade de algumas pessoas 519 00:33:12,073 --> 00:33:14,409 e a dist�ncia de outras. 520 00:33:19,247 --> 00:33:22,583 A certa altura, os informadores disseram-nos 521 00:33:22,667 --> 00:33:25,294 que o John Gotti falava de crimes l�. 522 00:33:26,212 --> 00:33:28,715 Mas n�o sab�amos o que diziam. 523 00:33:28,798 --> 00:33:32,510 Munidos desta informa��o, fizemos um pedido 524 00:33:32,593 --> 00:33:35,304 para a instala��o de uma escuta no clube. 525 00:33:36,389 --> 00:33:38,599 Quando soubemos que escutar�amos o Ravenite, 526 00:33:38,683 --> 00:33:43,271 falei com o tipo das Opera��es Especiais para vermos como o far�amos. 527 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 N�o t�nhamos nenhum conhecimento pr�tico 528 00:33:47,817 --> 00:33:53,114 de como era o interior do Ravenite Social Club. 529 00:33:53,197 --> 00:33:55,700 Onde se sentavam? Onde estava o John? 530 00:33:55,783 --> 00:33:59,787 Onde estavam os tenentes dele? Onde ocorriam as conversas? 531 00:34:00,621 --> 00:34:03,249 �s vezes, os t�cnicos t�m de entrar, 532 00:34:03,332 --> 00:34:07,879 analisar o local e determinar que equipamento t�m de usar. 533 00:34:07,962 --> 00:34:11,299 Pois, quando volt�ssemos � noite, 534 00:34:11,382 --> 00:34:14,969 no meio da noite, no escuro, saber o que havia no local 535 00:34:15,053 --> 00:34:17,972 e qual era a disposi��o ajudaria imenso. 536 00:34:18,056 --> 00:34:21,184 SENTIDO �NICO 537 00:34:23,770 --> 00:34:28,274 Obviamente, a pol�cia n�o pode entrar num clube social da m�fia 538 00:34:28,357 --> 00:34:29,567 em plena luz do dia. 539 00:34:30,318 --> 00:34:33,738 Por isso, tivemos de fazer com que nos convidassem. 540 00:34:33,821 --> 00:34:38,034 E fizemos isso provocando uma chamada t�cnica. 541 00:34:40,495 --> 00:34:43,956 Basicamente, caus�mos problemas t�cnicos 542 00:34:44,040 --> 00:34:47,752 nos telefones do Ravenite, 543 00:34:48,336 --> 00:34:51,130 o que fez com que algu�m da fam�lia Gambino 544 00:34:51,672 --> 00:34:55,802 chamasse um t�cnico da empresa telef�nica de Nova Iorque. 545 00:34:56,469 --> 00:34:59,680 Mas, em vez disso, receberam a visita 546 00:34:59,764 --> 00:35:03,643 de uns membros amig�veis das Opera��es Especiais do FBI. 547 00:35:06,604 --> 00:35:11,400 Cheguei e apresentei-me como t�cnico de repara��es. 548 00:35:13,903 --> 00:35:17,323 Quando entrei pela primeira vez no Ravenite, foi evidente 549 00:35:17,406 --> 00:35:20,159 que o interior era muito rudimentar. 550 00:35:25,206 --> 00:35:29,001 Curiosamente, havia um retrato do Sr. Gotti 551 00:35:29,085 --> 00:35:31,504 ao fundo de uma sala onde ele se sentava. 552 00:35:35,258 --> 00:35:37,260 Conseguimos observar 553 00:35:37,343 --> 00:35:40,888 que havia uma opera��o de apostas. 554 00:35:40,972 --> 00:35:45,351 E tinham um fax ligado a uma linha telef�nica. 555 00:35:48,729 --> 00:35:52,567 E deixaram claro que queriam que eu arranjasse o raio da coisa 556 00:35:52,650 --> 00:35:56,946 o mais r�pido poss�vel. Eles agradeceriam. 557 00:36:02,326 --> 00:36:05,997 Conseguimos "resolver o problema deles". 558 00:36:10,001 --> 00:36:11,460 E ficaram radiantes. 559 00:36:14,005 --> 00:36:17,842 Um dos membros aproximou-se e deu-me 560 00:36:17,925 --> 00:36:21,220 duas notas de cem d�lares novinhas em folha. 561 00:36:21,304 --> 00:36:26,976 E eu, como um bom t�cnico de servi�os, trabalhador, aceitei. 562 00:36:27,935 --> 00:36:31,063 Fomo-nos embora. E, cortesia da fam�lia Gambino, 563 00:36:31,147 --> 00:36:34,317 levei alguns agentes das Opera��es Especiais 564 00:36:34,400 --> 00:36:36,652 a comer piza e beber umas cervejas. 565 00:36:46,037 --> 00:36:49,707 J� sab�amos onde dev�amos p�r a escuta. 566 00:36:50,208 --> 00:36:51,959 O clube tinha duas salas. 567 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 O John sentava-se numa mesa na sala das traseiras. 568 00:36:55,546 --> 00:36:57,465 Era onde falavam com ele. 569 00:36:58,507 --> 00:37:02,011 A escuta tinha de estar o mais perto poss�vel dessa mesa. 570 00:37:08,226 --> 00:37:11,562 Nos anos 80, eu era agente especial do FBI. 571 00:37:11,646 --> 00:37:16,025 Eu era um dos seis agentes no pa�s especializados em abrir fechaduras. 572 00:37:16,901 --> 00:37:21,656 O meu parceiro era o Ken Reader. Ele era brilhante com fechaduras. 573 00:37:22,365 --> 00:37:28,371 O Kenny devia fazer a moldagem de uma chave para o Ravenite. 574 00:37:28,871 --> 00:37:33,000 Os serralheiros fazem moldagens 575 00:37:33,084 --> 00:37:34,710 h� cem anos. 576 00:37:36,254 --> 00:37:37,546 � uma arte. 577 00:37:37,630 --> 00:37:40,675 P�e-se a chave virgem dentro do cilindro 578 00:37:40,758 --> 00:37:43,344 que deixa uma marca e tiramos a chave. 579 00:37:45,137 --> 00:37:47,682 Limas e repetes uma e outra vez. 580 00:37:52,603 --> 00:37:55,940 Acabas por obter a chave que abrir� a porta. 581 00:37:56,774 --> 00:37:59,151 Costuma demorar cerca de 15 minutos. 582 00:38:01,028 --> 00:38:02,154 � 22 para o Kenny. 583 00:38:04,490 --> 00:38:08,577 Neste caso em particular, o Kenny demorou tr�s a quatro horas, 584 00:38:08,661 --> 00:38:11,956 porque, de cada vez que ele tentava chegar � porta� 585 00:38:12,039 --> 00:38:13,708 Oito, tr�s, sete, 820. 586 00:38:14,792 --> 00:38:18,170 � algu�m o chamava e dizia: "N�o, vem a� algu�m." 587 00:38:28,180 --> 00:38:29,849 Mas, no final da noite, 588 00:38:30,433 --> 00:38:34,020 ele conseguiu a chave e est�vamos prontos para entrar. 589 00:38:39,734 --> 00:38:41,569 Quando entr�mos, 590 00:38:41,652 --> 00:38:45,614 tivemos de instalar microfones discretamente, 591 00:38:45,698 --> 00:38:48,326 os transmissores, escutas, etc. 592 00:38:50,328 --> 00:38:52,872 N�o foi f�cil ocult�-los. 593 00:38:57,752 --> 00:39:02,381 Tivemos de trabalhar com pouca luz, 594 00:39:02,465 --> 00:39:05,301 com pequenas lanternas na boca. 595 00:39:11,891 --> 00:39:14,310 Finalmente, fizemos testes de �udio. 596 00:39:14,393 --> 00:39:17,480 Um, dois, tr�s, quatro. Quatro, tr�s, dois, um. 597 00:39:17,563 --> 00:39:19,065 Ouves-me, Charlie? 598 00:39:19,148 --> 00:39:21,108 E o Charlie respondia e dizia� 599 00:39:21,734 --> 00:39:22,693 Alto e bom som. 600 00:39:23,277 --> 00:39:26,238 Foi muito bem executado. 601 00:39:27,406 --> 00:39:28,908 Foi um acontecimento. 602 00:39:34,246 --> 00:39:36,540 Passado uma ou duas horas, sa�mos. 603 00:39:46,384 --> 00:39:51,639 Ap�s colocarmos a escuta, � emocionante ir � base e pegar nos auscultadores. 604 00:39:54,266 --> 00:39:55,893 Ouvimos todas as cassetes 605 00:39:55,976 --> 00:39:58,813 para ver se havia algo que pudesse ser usado. 606 00:40:10,241 --> 00:40:14,620 Havia uma m�quina de gelo � frente. Havia uma m�quina de cappuccino. 607 00:40:14,703 --> 00:40:17,665 Capt�vamos todos os sons imagin�veis. 608 00:40:17,748 --> 00:40:20,584 Sab�amos que havia muitas conversas, 609 00:40:20,668 --> 00:40:22,461 mas n�o ouv�amos nenhuma. 610 00:40:24,380 --> 00:40:26,173 N�o conseguia acreditar. 611 00:40:26,257 --> 00:40:27,800 N�o se ouvia nada. 612 00:40:28,592 --> 00:40:31,220 Foi um desperd�cio de tempo e energia. 613 00:40:43,274 --> 00:40:47,194 Com os microfones mal posicionados, reunimos com as opera��es especiais. 614 00:40:47,278 --> 00:40:50,364 "H� algo que possamos fazer para melhorar isto?" 615 00:40:52,408 --> 00:40:55,161 T�nhamos de avaliar o risco de voltar a tentar. 616 00:40:57,371 --> 00:41:01,125 Devemos ter entrado no Ravenite mais de uma d�zia de vezes 617 00:41:01,208 --> 00:41:06,505 num per�odo de 14 meses, a trocar constantemente os microfones. 618 00:41:07,715 --> 00:41:10,968 Reajust�mos a escuta e pusemo-la junto � mesa. 619 00:41:11,552 --> 00:41:13,429 No teto por cima da mesa. 620 00:41:13,512 --> 00:41:17,475 Tent�mos v�rias coisas, mas a ac�stica era um desastre. 621 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 Havia muitas pessoas num lugar pequeno. E tornou-se frustrante, 622 00:41:21,812 --> 00:41:25,524 porque t�nhamos as imagens. V�amo-los a ir e vir. 623 00:41:25,608 --> 00:41:27,109 V�amos as conversas. 624 00:41:27,693 --> 00:41:30,696 T�nhamos as escutas, mas n�o ouv�amos nada. 625 00:41:32,573 --> 00:41:34,950 N�o pod�amos depender destas cassetes. 626 00:41:36,577 --> 00:41:38,245 T�nhamos de fazer melhor. 627 00:41:43,083 --> 00:41:45,794 A ECCO 628 00:41:47,922 --> 00:41:51,383 Embora soub�ssemos que o FBI tinha a sua pr�pria escuta, 629 00:41:51,467 --> 00:41:53,719 quer�amos apresentar o nosso caso. 630 00:41:54,220 --> 00:41:57,306 Ouvimos de novo todas as conversas da escuta 631 00:41:57,389 --> 00:42:00,893 gravadas no Clube Bergin em 1986. 632 00:42:02,269 --> 00:42:04,563 O Greg veio ver-me uma manh�. 633 00:42:04,647 --> 00:42:10,319 Ele estivera a ouvir repetidamente as grava��es do Gotti 634 00:42:10,402 --> 00:42:13,405 e encontrara algo que ningu�m tinha reparado. 635 00:42:15,574 --> 00:42:17,535 O Greg estava muito entusiasmado. 636 00:42:18,953 --> 00:42:22,706 Quem conhece o Greg sabe o que isso significa. 637 00:42:23,457 --> 00:42:24,750 Escreveu um bilhete. 638 00:42:24,833 --> 00:42:29,088 Nessa noite, deixei um bilhete que dizia para ele ver a transcri��o. 639 00:42:29,171 --> 00:42:31,507 No caso de, ao ir para casa, 640 00:42:31,590 --> 00:42:35,636 ter um acidente e n�o nos poder contar no dia seguinte. 641 00:42:37,471 --> 00:42:40,683 A conversa foi intercetada em 1986, 642 00:42:40,766 --> 00:42:45,229 sobre um l�der sindical que foi a um s�tio chamado Bankers and Brokers. 643 00:42:45,312 --> 00:42:47,356 RESTAURANTE 644 00:42:47,439 --> 00:42:50,609 O Bankers and Brokers � um restaurante em Manhattan 645 00:42:50,693 --> 00:42:53,237 de um mafioso da fam�lia Gambino. 646 00:42:53,320 --> 00:42:57,032 Ele arranjara o restaurante com carpinteiros n�o sindicalizados. 647 00:42:58,284 --> 00:43:00,953 O presidente do sindicato dos carpinteiros, 648 00:43:01,036 --> 00:43:02,913 creio que se chamava O'Connor, 649 00:43:02,997 --> 00:43:06,375 disse: "O que est�o a fazer? Usem tipos do sindicato." 650 00:43:06,458 --> 00:43:09,670 O sindicato dos carpinteiros era controlado pela m�fia. 651 00:43:10,754 --> 00:43:14,133 Ent�o, o que ele fez 652 00:43:14,842 --> 00:43:18,762 foi ir l� destruir o s�tio depois de estar arranjado. 653 00:43:19,847 --> 00:43:22,182 O dono estava com o John Gotti, 654 00:43:22,266 --> 00:43:25,936 era um dos seus soldados. A fam�lia Gambino teria de intervir. 655 00:43:27,605 --> 00:43:32,443 Um membro do sindicato dos carpinteiros foi baleado no �trio da sede do sindicato. 656 00:43:32,526 --> 00:43:35,529 Parece uma mensagem de um gangue. 657 00:43:37,531 --> 00:43:39,450 A conversa era muito espec�fica. 658 00:43:40,075 --> 00:43:41,160 John O'Connor. 659 00:43:41,243 --> 00:43:42,453 Referiu o John O'Connor. 660 00:43:42,536 --> 00:43:45,831 A v�tima era John F. O'Connor, de 49 anos. 661 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 Seis, zero, oito. 662 00:43:47,458 --> 00:43:49,627 Referiu 608. O sindicato. 663 00:43:49,710 --> 00:43:53,464 Vice-presidente da sec��o 608 do sindicato dos carpinteiros. 664 00:43:54,882 --> 00:43:58,594 Na Broadway 1694 ou algo assim. 665 00:43:58,677 --> 00:44:01,764 Pouco antes das sete, O'Connor entrou neste pr�dio 666 00:44:01,847 --> 00:44:04,642 na Broadway com a Rua 51, onde fica o seu escrit�rio. 667 00:44:05,643 --> 00:44:06,560 E referiu� 668 00:44:06,644 --> 00:44:08,145 Vamos dar cabo dele. 669 00:44:08,228 --> 00:44:09,563 "Vamos dar cabo dele." 670 00:44:10,773 --> 00:44:13,484 O'Connor levou quatro tiros nas n�degas. 671 00:44:14,068 --> 00:44:17,279 Ouvi a grava��o e era �tima. Era espetacular. 672 00:44:18,155 --> 00:44:22,326 Amanh� acabamos com ele. 673 00:44:22,409 --> 00:44:24,036 T�nhamos um crime. 674 00:44:24,119 --> 00:44:25,663 Amanh� acabamos com ele. 675 00:44:29,249 --> 00:44:32,711 De repente, ouvimos dizer que o Gotti foi preso. 676 00:44:34,797 --> 00:44:38,008 A Procuradoria de Manhattan acusa Gotti de conspira��o para matar 677 00:44:38,092 --> 00:44:40,052 devido aos disparos em maio de 1986 678 00:44:40,135 --> 00:44:42,971 contra John O'Connor, do sindicato dos carpinteiros. 679 00:44:43,055 --> 00:44:46,266 Liguei a uma fonte do FBI 680 00:44:46,350 --> 00:44:49,019 e ele disse: "N�o prenderam o John Gotti. 681 00:44:49,103 --> 00:44:51,105 Eu saberia." 682 00:44:51,855 --> 00:44:53,941 Pronto, pessoal. 683 00:44:54,024 --> 00:44:55,484 Mas ele n�o sabia. 684 00:44:55,567 --> 00:44:57,111 E ele n�o sabia 685 00:44:57,194 --> 00:45:01,657 porque a Equipa Contra o Crime Organizado do Estado de Nova Iorque 686 00:45:01,740 --> 00:45:03,659 agiu por conta pr�pria, 687 00:45:04,201 --> 00:45:06,870 n�o estava a trabalhar com o FBI. 688 00:45:08,122 --> 00:45:11,417 A ECCO queria publicidade ao prender o John Gotti. 689 00:45:11,500 --> 00:45:14,378 Como n�o conseguimos apresentar um caso r�pido, 690 00:45:14,461 --> 00:45:18,465 levaram o caso O'Connor � Procuradoria de Manhattan e avan�aram. 691 00:45:19,258 --> 00:45:23,095 Era quase uma competi��o. "Eles n�o conseguem. Voc�s conseguem?" 692 00:45:24,138 --> 00:45:29,268 Ouvi dizer que est�o a lutar para ver quem me julga primeiro. 693 00:45:30,060 --> 00:45:32,479 Todas estas pessoas competiam 694 00:45:32,563 --> 00:45:35,232 pela gl�ria de processar o John Gotti. 695 00:45:35,315 --> 00:45:37,443 N�o v�o descansar at� me prenderem. 696 00:45:38,819 --> 00:45:42,948 O John Gotti estava a desafi�-los: "Desafio-vos a virem atr�s de mim." 697 00:45:43,949 --> 00:45:46,535 Ele estava tipo: "V�o-se foder." 698 00:45:48,036 --> 00:45:50,289 - Pronto para o pr�ximo caso? - Sempre. 699 00:46:43,509 --> 00:46:48,472 Legendas: Nuno Oliveira 58129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.