All language subtitles for Fallo.2003.1080p.BDRip.AC3.x264 new

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,082 --> 00:00:04,426 Рената Райнери представя: 2 00:00:06,918 --> 00:00:09,925 Един филм на ТИНТО БРАС 3 00:00:10,516 --> 00:00:13,623 НАПРАВИ ГО! 4 00:00:14,828 --> 00:00:18,393 Драматизация: Тинто Брас 5 00:00:19,516 --> 00:00:23,828 Сценаристи: Тинто Брас Карла Чиприани, Масимилиано Дзанин 6 00:00:24,951 --> 00:00:28,787 Сценография и костюми: Карло Демарино, Луиджиа Батани 7 00:00:29,197 --> 00:00:33,190 Оператор: Федерико Делзопо 8 00:00:34,295 --> 00:00:38,213 Композитор: Франческо Сантучи 9 00:01:12,385 --> 00:01:15,361 Сценарий и режисура: ТИНТО БРАС 10 00:01:17,467 --> 00:01:19,393 АЛИБИ 11 00:01:19,557 --> 00:01:21,566 В ролите: Сара Козми 12 00:01:21,689 --> 00:01:23,738 Масимилиано Каролети 13 00:01:23,861 --> 00:01:27,754 Гулелмо Аро Уилям Де Вито 14 00:01:50,757 --> 00:01:52,970 Събуди ли се вече? 15 00:01:53,134 --> 00:01:56,003 Нали знаеш, че никога не спя! 16 00:01:56,126 --> 00:02:01,987 Аз обаче още спя... - Хайде, Чинция... недей така. 17 00:02:02,807 --> 00:02:05,307 Пипай ме, ако искаш. 18 00:02:12,059 --> 00:02:15,174 Казах ти да ме пипаш, не да ме чукаш. 19 00:02:26,567 --> 00:02:28,248 Господи, Чинция... какъв разкош! 20 00:02:28,370 --> 00:02:31,526 Стига, Джани. Засрамваш ме като ме гледаш така. 21 00:02:31,855 --> 00:02:34,988 Аз те засрамвам, а? Ами доктора? 22 00:02:36,393 --> 00:02:40,369 Сега пък какъв доктор? - Еми такъв, доктор! 23 00:02:40,615 --> 00:02:44,262 Хайде кучко, кажи ми за оня път когато беше при гинеколога. 24 00:02:44,385 --> 00:02:47,541 Джани, ама това се превръща в твоя мания! 25 00:02:50,128 --> 00:02:54,007 Не, хайде! Гледай ме щом искаш! - Чакай, имам по-добра идея. 26 00:03:07,771 --> 00:03:10,607 Не, не и с четката за зъби! 27 00:03:11,900 --> 00:03:14,361 Хайде, разтвори си краката. 28 00:03:22,685 --> 00:03:25,544 Гъдел ме е така. - Харесва ли ти така, мръснице? 29 00:03:25,567 --> 00:03:28,423 Съвсем мъничко... - Ако не ти харесва, ще спра. 30 00:03:28,546 --> 00:03:32,521 Не, не... - Разкажи ми за доктор Марин. 31 00:03:34,243 --> 00:03:38,546 Не, Джани, моля те. - Добре, както искаш! 32 00:03:40,226 --> 00:03:44,079 Е, хайде... щом настояваш! 33 00:03:50,554 --> 00:03:53,136 Хайде, мръснице. Разкажи ми. 34 00:03:54,161 --> 00:03:58,382 Бях си сложила чорапи с жартиери. 35 00:03:59,079 --> 00:04:03,382 И онези гащи, които ти толкова много харесваш. 36 00:04:08,833 --> 00:04:12,562 Ами гащите? - Трябва да ги сваля ли? 37 00:04:12,685 --> 00:04:16,046 Еми, добре би било. 38 00:04:21,866 --> 00:04:25,595 А чорапите и жартиерите? - Не, тях можеш да ги оставиш. 39 00:04:25,718 --> 00:04:27,931 Моля, настанявай се. 40 00:04:36,248 --> 00:04:40,484 Така ли, доктор Марин? - Качи си краката на магарето. 41 00:05:02,713 --> 00:05:04,352 Боли ли те? - Малко. 42 00:05:04,475 --> 00:05:07,221 Тогава трябва до го овлажним малко. 43 00:05:34,443 --> 00:05:38,541 Така... сега трябва да се отпуснеш. 44 00:05:38,869 --> 00:05:42,270 Не мисли за нищо... още ли боли? 45 00:05:43,470 --> 00:05:46,849 Не, напротив! 46 00:05:54,523 --> 00:05:55,900 А после? 47 00:05:56,418 --> 00:05:59,697 Изчука ли те? Я кажи, той сложи ли ти го! 48 00:05:59,861 --> 00:06:04,041 Да... да! Доставихме си взаимно наслада! 49 00:06:04,205 --> 00:06:09,738 Разкажи ми, искам подробностите! Кажи, той как те чука? 50 00:06:09,861 --> 00:06:14,369 Аз съм на кушетката а той стои прав пред мен! 51 00:06:16,008 --> 00:06:17,852 Така ли? 52 00:06:19,215 --> 00:06:21,717 Не, така... той беше отдолу! 53 00:06:23,475 --> 00:06:26,836 Давай нататък, побъркай ме от чукане! 54 00:06:27,656 --> 00:06:31,754 Харесва ли ти, мръснице? Един кур отпред и един отзад! 55 00:06:31,918 --> 00:06:35,156 Да, един отпред и един отзад! 56 00:06:36,098 --> 00:06:38,639 Един кур отпред и един отзад! 57 00:06:38,803 --> 00:06:41,180 Може би, трябва да бъде марокански! 58 00:06:41,303 --> 00:06:44,172 Какви ги говориш? Искаш марокански кур в гъза ми ли? 59 00:06:44,295 --> 00:06:47,205 Кажи, мръснице! Това ли ще ти хареса! 60 00:06:47,328 --> 00:06:51,672 Кажи! - Да, искам марокански кур в гъза си! 61 00:06:51,492 --> 00:06:54,375 Искам марокански кур в гъза си... 62 00:07:32,257 --> 00:07:37,954 Стая 113. Закуска за двама. Да... Мерси. 63 00:07:59,356 --> 00:08:02,651 Кой е? - Кой очакваш да е? Някой мароканец? 64 00:08:04,820 --> 00:08:08,324 Студено ми е... Завий ме малко. 65 00:08:23,275 --> 00:08:24,914 Мога ли да вляза? 66 00:10:04,688 --> 00:10:07,025 Мерси, как се казваш? 67 00:10:07,818 --> 00:10:10,576 Али... Говоря италиански, монсеньор. - Браво, Али! 68 00:10:09,725 --> 00:10:11,307 Благодаря и от името на жена ми. 69 00:10:11,430 --> 00:10:14,176 Благодаря господине. Добър апетит. 70 00:10:32,718 --> 00:10:36,054 Ставай, поспаланке! Закуската е сервирана. 71 00:11:07,878 --> 00:11:10,422 Симпатяга е този мароканец. - Кой, Али ли? 72 00:11:10,589 --> 00:11:14,593 Как така знаеш името му? Ти не спеше ли? 73 00:11:16,887 --> 00:11:22,481 Кой, аз ли? Ми да, не... просто налучках! 74 00:11:22,517 --> 00:11:26,229 По тези места всички се казват Али или Баба! 75 00:11:34,654 --> 00:11:36,865 Бих искал да гледам как се чукате. 76 00:11:40,243 --> 00:11:46,500 Аз, ти си се побъркал? - Хайде де, знам че ще ти хареса! 77 00:11:46,875 --> 00:11:50,879 Той е мил, готин, възпитан... и знам, че има страхотен кур. 78 00:11:50,916 --> 00:11:55,008 Не ставай вулгарен, Джани! - Извинявай, но тази идея ме възбужда. 79 00:11:58,345 --> 00:12:00,013 Виж това! 80 00:12:01,465 --> 00:12:04,907 Ти наистина си свиня! - Ами ти, обаче... 81 00:12:05,030 --> 00:12:08,924 Какво? - Преди десет минути изглеждаше доста необуздана! 82 00:12:09,047 --> 00:12:12,735 Там е разликата... в онези моменти човек казва какво ли не! 83 00:12:12,858 --> 00:12:15,981 Това са само думи... "В секса всичко е позволено". 84 00:12:15,989 --> 00:12:18,268 "В секса е истината"! - Говедо! 85 00:12:24,137 --> 00:12:28,399 Любов моя, ние сме тук, в Мароко, за седмата си годишнина от сватбата. 86 00:12:28,522 --> 00:12:31,063 Знаеш, че това е най-трудната година. Да я започнем добре. 87 00:12:31,186 --> 00:12:34,588 Правейки секс с друг мъж ли? - Ние сме на 2 000 км от вкъщи. 88 00:12:34,711 --> 00:12:38,686 Никой нищо няма да разбере! Това е нещо нормално. 89 00:12:38,809 --> 00:12:41,227 Всички го правят, дори и сем. Дзани. - Правят какво? 90 00:12:41,350 --> 00:12:45,080 Правят секс с други хора. - Онези Дзани, с тракторите!? 91 00:12:45,202 --> 00:12:49,465 Точно те! - Не, с тях ходим на църква! 92 00:12:49,588 --> 00:12:53,727 Точно там си търсят други двойки! - Ама че гадост! 93 00:13:08,780 --> 00:13:12,591 Обаче когато влезе мароканецът, на теб ти хареса да му показваш задника си. 94 00:13:12,714 --> 00:13:16,320 Нещо не си видял правилно, аз спях тогава! 95 00:13:16,484 --> 00:13:19,804 Разбира се... мърдайки в съня си ти му показа всичко. 96 00:13:19,927 --> 00:13:22,386 Най-вероятно! 97 00:13:22,714 --> 00:13:25,009 Разбирам, това ти е алиби. 98 00:13:25,132 --> 00:13:29,640 Виж, той се казва Али, не "алиби"! 99 00:13:32,796 --> 00:13:35,747 И всичко стана случайно. 100 00:13:37,058 --> 00:13:41,607 Да го направя с него, е като да го направя с някой от онези негри, 101 00:13:41,730 --> 00:13:45,583 дето работят в нашата фабрика! - Забрави фабриката, Чинция. 102 00:13:45,706 --> 00:13:47,820 Забрави и Италия, забрави всичко! 103 00:13:47,943 --> 00:13:52,550 Ние сме в Казабланка, мисли само за нас! 104 00:13:55,747 --> 00:13:59,968 Искаш да се правя на курва, така ли? 105 00:14:00,891 --> 00:14:04,168 Не се безпокой, ще изглежда естествено. 106 00:14:04,391 --> 00:14:06,432 Спонтанно, просто не нагласено. 107 00:14:06,655 --> 00:14:09,114 Ти само трябва да се отпуснеш. 108 00:14:10,353 --> 00:14:12,763 Ако точно това искаш... 109 00:14:23,212 --> 00:14:25,220 Добър ден, монсеньор. - Добър ден. 110 00:14:25,343 --> 00:14:28,376 С какво мога да Ви помогна? - Нещо разхладително. 111 00:14:28,499 --> 00:14:30,917 Един джин фис, може би. - Доста е топло, нали? 112 00:14:31,040 --> 00:14:34,196 При нас е зима, доста е студено! - А синьората? 113 00:14:34,319 --> 00:14:37,270 Остана в стаята. Мисля, че е малко отегчена. 114 00:14:37,393 --> 00:14:40,180 Как е възможно? С този плаж, море... 115 00:14:40,302 --> 00:14:42,311 Скъпи Али, жените имат нужда от разбиране. 116 00:14:42,475 --> 00:14:45,466 Още една ваканция не стига. Имат нужда от нещо повече. 117 00:14:45,589 --> 00:14:48,540 Нещо, което ги кара да се чувстват специални, желани. 118 00:14:48,663 --> 00:14:53,212 Един подарък, може би. - Браво, точно подарък. 119 00:14:53,335 --> 00:14:57,925 Направихме седем години от сватбата. Дойдохме тук да празнуваме годишнината. 120 00:14:58,048 --> 00:15:00,180 Мислех, че това е достатъчно. - Обаче? 121 00:15:00,302 --> 00:15:04,278 Обаче не, на седмата си година двойките преминават през криза. 122 00:15:04,401 --> 00:15:06,901 Трябва да измисля някакъв специален подарък. 123 00:15:07,065 --> 00:15:12,096 Ако мога да помогна с нещо... - Естествено! Ти ще си подаръка. 124 00:15:15,196 --> 00:15:17,163 Какво имате предвид, монсеньор? 125 00:15:17,737 --> 00:15:19,335 Ами, да... не разбираш ли? 126 00:15:19,458 --> 00:15:23,393 Предлагам ти една страстна нощ с моята съпруга. 127 00:15:26,507 --> 00:15:29,909 А госпожата съгласна ли е? 128 00:15:30,278 --> 00:15:33,270 Скъпи Али, нали ти казах. Жените имат нужда от разбиране. 129 00:15:33,393 --> 00:15:35,565 Тяхното "не", значи "да"! 130 00:15:35,688 --> 00:15:39,130 Разбирам, че Чинция не би имала нищо против една пикантна връзка. 131 00:15:40,253 --> 00:15:42,532 Абе, наистина ще е пикантна! 132 00:15:43,055 --> 00:15:45,975 Обаче, само за информация. Жена ми не е курва. 133 00:15:46,098 --> 00:15:49,745 Всичко трябва да изглежда спонтанно и естествено. 134 00:15:49,868 --> 00:15:54,294 Няма проблем. Разчитай на мен. Ще обслужвам стаите до 2. 135 00:15:54,417 --> 00:15:59,622 Като дойде моментът ще поръчам шампанско. Това и ще е сигналът за теб. 136 00:15:59,950 --> 00:16:03,680 Ще бъда на линия. - Добре... колко ти дължа? 137 00:16:03,802 --> 00:16:09,663 Джинът е 10 евро. А шампанското - както прецените. 138 00:16:27,861 --> 00:16:29,952 Абсолютно лайно! 139 00:16:33,845 --> 00:16:38,763 И тази приключихме! - Ура за нашия брак! 140 00:16:38,927 --> 00:16:41,632 Ще поръчам още една. 141 00:16:44,665 --> 00:16:49,829 Свържете ме с бара моля. Бутилка шампанско. Стая 113. 142 00:16:58,599 --> 00:17:04,870 Харесва ти да ме гледаш... E тогава, гледай! 143 00:17:11,878 --> 00:17:14,583 Божествено... 144 00:17:15,157 --> 00:17:18,312 Покажи ми как се галиш. 145 00:17:52,452 --> 00:17:58,066 Това е алибито, съкровище. Отпусни се и честита годишнина. 146 00:18:12,222 --> 00:18:14,937 Обърни се, застани на колене. 147 00:18:22,463 --> 00:18:25,783 За още сто години, скъпа! 148 00:18:26,930 --> 00:18:32,053 Само сто? Много повече, Джани! Много повече! 149 00:18:33,242 --> 00:18:35,947 Един отпред и един отзад! 150 00:18:40,209 --> 00:18:44,881 Майко мила! Марокански кур в гъза ми! 151 00:18:56,673 --> 00:18:59,460 СМЯНАТА 152 00:18:59,583 --> 00:19:01,591 С участието на: Силвия Роси 153 00:19:01,714 --> 00:19:03,763 Макс Проди 154 00:19:03,886 --> 00:19:06,099 Фредерико Томази 155 00:19:06,222 --> 00:19:09,009 Андреа Нобили 156 00:19:15,607 --> 00:19:17,984 40-0. - Не се зачита. 157 00:19:18,107 --> 00:19:20,075 Защо? - Играеш нечестно. 158 00:19:20,198 --> 00:19:23,189 Какво съм направила? - Неподходящо си облечена! 159 00:19:23,312 --> 00:19:25,525 Нося обикновен тенис екип. 160 00:19:25,648 --> 00:19:28,968 Носен от теб е смъртоносно оръжие! Направо смазваш противника. 161 00:19:29,091 --> 00:19:32,493 Съжалявам, проблемът не е мой. 2-0. 162 00:19:43,927 --> 00:19:47,411 Приемам само ако сме от един отбор! - Правиш ми комплимент за моята игра? 163 00:19:47,534 --> 00:19:52,575 За твоето дупе! Ако играем по двойки, дупето ти винаги ще е пред очите ми! 164 00:19:52,739 --> 00:19:56,837 Така няма да спечелим нито една игра! 165 00:20:06,735 --> 00:20:08,661 Затова пък ще ми е винаги корав. 166 00:20:08,784 --> 00:20:12,842 Мръсник! Между другото, защо Eрика не дойде? 167 00:20:12,965 --> 00:20:17,842 Жена ми я боли корема. Отиде на гинеколог. 168 00:20:17,965 --> 00:20:22,145 Ами твоят мъж? - Знаеш го, винаги закъснява! 169 00:20:22,268 --> 00:20:24,153 Моят е! 170 00:20:27,555 --> 00:20:29,809 Ало? 171 00:20:29,932 --> 00:20:36,694 По дяволите Луиджи, обеща да дойдеш! Разбирам, новата програма. 172 00:20:36,858 --> 00:20:40,875 С кого си на среща? Бруно, съпругът на Ерика? 173 00:20:40,998 --> 00:20:44,112 Кой е? Съпругът ти? 174 00:20:44,276 --> 00:20:48,457 Да, разбира се. Ако наистина не можеш, не се притеснявай. 175 00:20:48,580 --> 00:20:54,604 Жена му ще ме придружи до вкъщи. Разбира се, играя с нея. 176 00:20:55,096 --> 00:20:58,211 Ще се видим тази вечер в къщи, чао. 177 00:21:01,465 --> 00:21:03,063 Проблеми? 178 00:21:03,186 --> 00:21:07,735 Защото мъжът ми чука някаква курва? Няма проблем. 179 00:21:16,096 --> 00:21:20,686 Тя играе тенис с теб. - Надявам се да не ме бие. 180 00:21:20,809 --> 00:21:25,481 В такъв случай, надявам се, че не се чука с мъжа ти! 181 00:21:25,604 --> 00:21:28,309 "Скрита камера" се излъчва по друг канал. 182 00:21:28,432 --> 00:21:32,653 Поне няма нужда да я взимам. Тя каза, че ти ще я откараш. 183 00:21:32,776 --> 00:21:35,645 Невъзможно. Казах на Бруно, че отивам на гинеколог. 184 00:21:35,768 --> 00:21:41,178 Ех, добре тогава. Сеньора, разполагайте се. 185 00:21:42,129 --> 00:21:44,752 Веднага ще Ви обърна внимание! 186 00:22:23,161 --> 00:22:27,620 Мокри са. Сигурно има някакъв проблем. 187 00:22:32,798 --> 00:22:34,796 Да проверим. - Спри! 188 00:22:35,219 --> 00:22:38,170 Още не си ми отговорил, аз ли ще водя новата програма. 189 00:22:38,293 --> 00:22:41,202 Всяко нещо с времето си. - Значи точно сега. 190 00:22:41,325 --> 00:22:44,112 Режисьорът е Бруно, трябва да питаме него. 191 00:22:44,235 --> 00:22:47,678 Кой решава, режисьорът или директорът? 192 00:22:47,801 --> 00:22:51,489 Ако е режисьорът, аз трябва да се върна да се правя на добра съпруга! 193 00:22:51,612 --> 00:22:56,681 Режисьорът е без значение. Аз съм важният, но е нужен кастинг! 194 00:23:17,994 --> 00:23:22,052 Стига, не ми се играе повече. - На мен също. 195 00:23:22,175 --> 00:23:25,207 Или поне не тенис. 196 00:23:25,371 --> 00:23:26,929 Никакъв тенис... 197 00:23:27,052 --> 00:23:31,560 Нали съпругът ми дискутира новата програма с теб. 198 00:23:32,175 --> 00:23:34,920 Добре е, че съм информиран за това! 199 00:23:36,191 --> 00:23:41,601 Щом съм на среща с него, значи не мога да чукам жена му! 200 00:23:51,765 --> 00:23:55,166 Хайде, ела да се преоблечем. 201 00:24:08,732 --> 00:24:11,355 Да видим какво можеш. 202 00:24:36,809 --> 00:24:38,977 Обърни се и иди до прозореца. 203 00:24:46,193 --> 00:24:48,611 Върни се обратно. 204 00:25:02,334 --> 00:25:04,377 На колене... 205 00:25:08,090 --> 00:25:10,133 Извади микрофона. 206 00:25:14,138 --> 00:25:17,140 Е, как се справям? 207 00:25:17,767 --> 00:25:20,977 Най-добрата водеща си! 208 00:25:21,543 --> 00:25:25,576 Значи минах теста! - Не бързай толкова... едва започваме! 209 00:25:30,781 --> 00:25:32,420 Мушни си палеца отзад! 210 00:25:32,543 --> 00:25:35,781 Значи е вярно! Всички режисьори сте извратени! 211 00:25:35,945 --> 00:25:38,035 За това са виновни шефовете ни. 212 00:25:38,158 --> 00:25:41,724 Ако спрат да ни го слагат отзад ставаме импотентни! 213 00:25:41,847 --> 00:25:43,650 Сега ще проверим това! 214 00:26:06,035 --> 00:26:10,871 С всички ли правиш така? - Да, с всички! 215 00:26:11,295 --> 00:26:12,478 Знаеш ли колко... 216 00:26:12,601 --> 00:26:15,593 девойки чакат отвън да заемат твоето място? 217 00:26:15,716 --> 00:26:18,298 Хайде, действай! 218 00:26:18,666 --> 00:26:20,593 Точно така, браво! 219 00:26:21,416 --> 00:26:23,339 Поговори му! 220 00:26:31,715 --> 00:26:33,716 Поемай го дълбоко, смучи! 221 00:26:35,469 --> 00:26:40,306 Смучи! 222 00:27:07,891 --> 00:27:10,186 Сега е мой ред! 223 00:27:25,268 --> 00:27:28,383 Следващият сезон, искам да водя вечерната програма! 224 00:27:28,547 --> 00:27:32,030 Тези неща ги решава Луиджи, Ти знаеш това! 225 00:27:32,809 --> 00:27:35,309 Не ми казвай, че не знаеш как да манипулираш мъжа си! 226 00:27:35,432 --> 00:27:40,637 Да, да Бруно, ще имаш работата! Сега искам да свърша! 227 00:27:40,760 --> 00:27:43,629 Умолявам те, искам да свърша! 228 00:28:13,143 --> 00:28:17,406 Къде си скъпа? - Тук, в кухнята! 229 00:28:18,061 --> 00:28:21,176 Мамка му, каква изненада! Спагети! 230 00:28:21,299 --> 00:28:23,881 Да, спагети "путанезка"! 231 00:28:24,045 --> 00:28:26,258 Нямах време да направя покупки. 232 00:28:26,381 --> 00:28:30,209 Няма проблеми, скъпа! Какво каза докторът? 233 00:28:30,373 --> 00:28:33,119 Докторът? - Гинеколога. 234 00:28:33,242 --> 00:28:36,284 A, гинеколога! Не, нищо сериозно. 235 00:28:36,807 --> 00:28:40,140 Предписа ми някакви хапчета. Ще го посетя пак следващата седмица. 236 00:28:40,363 --> 00:28:43,478 Това е добре! - После играх тенис със Стефания. 237 00:28:43,701 --> 00:28:47,119 Браво на жените ни! Мъжете им работят, а те се забавляват! 238 00:28:52,996 --> 00:28:54,927 Какъв е поводът? 239 00:28:55,847 --> 00:28:59,135 Твоето назначаване за водеща! 240 00:28:59,699 --> 00:29:04,963 Не думай! Значи няма да бъда повече просто асистентка! 241 00:29:06,175 --> 00:29:10,827 Скъпи, вече спрях да се надявам. Ама ти как разбра? 242 00:29:11,083 --> 00:29:16,754 Е, нали днес имахме среща за новата програма. 243 00:29:18,007 --> 00:29:21,259 Бруно... това е страхотно! 244 00:29:21,480 --> 00:29:25,004 Страхотно е, но е естествено. Ти работеше здраво за този пост. 245 00:29:25,127 --> 00:29:27,545 Напълно го заслужаваш. 246 00:29:28,734 --> 00:29:32,053 Знаеш ли какво? Абсолютно си прав. 247 00:29:32,176 --> 00:29:34,619 Наистина заслужавам този пост! 248 00:29:40,535 --> 00:29:44,045 Как завърши играта ви с Ерика? - A, играта на тенис... 249 00:29:44,349 --> 00:29:47,917 Не я бива с ракетата, не знае как да си служи с нея! 250 00:29:50,983 --> 00:29:54,098 С микрофона обаче се справя страхотно! 251 00:29:56,601 --> 00:30:00,309 Мисля утре сутринта да й дам да води новата програмата. 252 00:30:05,617 --> 00:30:08,076 Какво мислиш за това? - Защо не? 253 00:30:08,199 --> 00:30:12,707 В края на краищата, всички водещи са еднакви. 254 00:30:18,978 --> 00:30:23,773 Но виж, нейният съпруг... Само си губи времето. 255 00:30:23,996 --> 00:30:28,076 Не смяташ ли, че заслужава вечерното ефирно време? 256 00:30:28,089 --> 00:30:30,914 А, разбира се, със сигурност е доста опитен! 257 00:30:31,034 --> 00:30:32,535 И е приятел, който няма да те подведе. 258 00:30:32,553 --> 00:30:34,073 На Бруно винаги мога да разчитам! 259 00:30:40,916 --> 00:30:43,680 ДВЕ СЪРЦА ПОД ЕДИН ПОКРИВ 260 00:30:43,802 --> 00:30:45,934 С участието на: Рафаела Понцо 261 00:30:46,057 --> 00:30:48,106 Виргиния Барет 262 00:30:48,729 --> 00:30:50,537 Стефано Гондолфо 263 00:30:50,960 --> 00:30:52,847 Лео Мантовани 264 00:30:56,789 --> 00:31:01,548 Това е планинската верига Села, а там е Сасо Лунго, 265 00:31:01,671 --> 00:31:05,442 Ето го и Вал Бадиа... Наистина страхотна гледка! 266 00:31:05,688 --> 00:31:08,516 Страхотно! - Свиня! 267 00:31:10,696 --> 00:31:12,737 Ти, как се казва? 268 00:31:12,901 --> 00:31:14,622 Катарина, госпожо. 269 00:31:15,332 --> 00:31:18,251 Добре Катарина, ние взима стая. Сега обаче ми сваля ботуши. 270 00:31:21,365 --> 00:31:23,434 Веднага, госпожо. 271 00:31:53,787 --> 00:31:58,291 Браво, браво... 272 00:31:57,925 --> 00:32:00,589 Ото! - Слушам! 273 00:32:12,843 --> 00:32:15,466 Скръндза! 274 00:32:23,991 --> 00:32:28,868 Аз фрау Берта. Когато те викам, ти идваш. 275 00:32:28,991 --> 00:32:32,680 Аз иска само теб, ясно? 276 00:32:32,843 --> 00:32:36,860 Да, фрау Берта. Ще оставя бележка на рецепцията. 277 00:32:44,073 --> 00:32:47,106 Страхотно! - Свиня! 278 00:32:57,250 --> 00:33:01,225 Отвратително, Чиро! Миришат на лук! 279 00:33:01,430 --> 00:33:04,750 Така е... миришат на лук! 280 00:33:05,119 --> 00:33:10,734 Нали знаеш какво ще направим, любима? Ще ги парфюмираме! 281 00:33:14,381 --> 00:33:17,209 Мръсница, не носиш гащи? 282 00:33:17,332 --> 00:33:20,857 Не разбира се, не е модерно! - Не е модерно ли? 283 00:33:20,980 --> 00:33:22,619 И кой казва това? 284 00:33:22,742 --> 00:33:26,635 Научих го от фрау Берта, новата ни клиентка. 285 00:33:26,758 --> 00:33:30,242 Видях го в стаята й, когато й свалях ботушите. 286 00:33:30,365 --> 00:33:35,652 Всъщност, казано честно, тя директно ми показа. 287 00:33:35,775 --> 00:33:41,676 За 300 евро бакшиш! - Шегуваш се? 300 евро!? 288 00:33:42,578 --> 00:33:44,340 Заклевам се! 289 00:33:44,463 --> 00:33:47,742 Не вярвам, май ме занасяш? - Истина е Чиро. 290 00:33:50,037 --> 00:33:54,930 Добре, вярвам ти любов моя. 291 00:33:55,053 --> 00:33:56,922 И така харесва ли ти? 292 00:33:57,045 --> 00:34:02,824 Всъщност, казано честно, хареса ми. Даже много ми хареса! 293 00:34:07,394 --> 00:34:09,258 Каква свежест! 294 00:34:11,593 --> 00:34:14,357 Уханието на твоята катеричка! 295 00:34:17,512 --> 00:34:20,857 Да бяха всички клиенти такива! - Наистина, любов моя! 296 00:34:21,348 --> 00:34:26,011 По този начин след няколко години щяхме да имаме свой хотел! 297 00:34:28,686 --> 00:34:34,020 Аз в кухнята, а ти по стаите, любов моя! 298 00:35:00,015 --> 00:35:01,891 Влез! 299 00:35:08,398 --> 00:35:10,399 Викали сте ме, сеньора? - Да. 300 00:35:10,816 --> 00:35:16,545 Ти приготвяш вана за мен. - Да, сеньора. Веднага. 301 00:35:17,115 --> 00:35:19,158 И бърза, моля? 302 00:35:20,163 --> 00:35:21,709 Страхотно! 303 00:36:05,102 --> 00:36:10,922 Браво, Катарина. Сега миеш мое тяло. 304 00:38:10,830 --> 00:38:12,581 Страхотно! 305 00:38:34,480 --> 00:38:38,578 Този път ми даде бакшиш от още 500 евро! 306 00:38:38,701 --> 00:38:42,307 Още 500 евро... бакшиш! И какво толкова си направила... 307 00:38:42,430 --> 00:38:44,520 Да не са някакви секс-услуги?! 308 00:38:44,643 --> 00:38:48,578 Ти си луд? Фрау Берта не би го допуснала! 309 00:38:48,701 --> 00:38:51,939 Тя се отнася с него, като с кученце! 310 00:38:52,512 --> 00:38:54,971 Ами ако й дойде друга идея? 311 00:38:56,283 --> 00:39:00,832 Какви ги говориш? Нали искаш да си имаме наш хотел? 312 00:39:00,955 --> 00:39:04,643 Да, или не? - Имаш право, любов моя. 313 00:39:04,766 --> 00:39:10,094 Както казват хората: "ако искаш да намериш мястото си в този свят, 314 00:39:10,217 --> 00:39:14,111 трябва на мястото на сърцето си да поставиш жаба"! 315 00:39:14,480 --> 00:39:18,045 Въобще, трябва да си любезна с нея... 316 00:39:18,496 --> 00:39:23,250 Стига да не прекалява де. Само малко! 317 00:39:23,783 --> 00:39:25,422 Само малко! 318 00:39:52,266 --> 00:39:55,586 А сега, ти лижеш! 319 00:40:43,447 --> 00:40:45,578 Страхотно! 320 00:40:51,643 --> 00:40:54,799 Лижеш! 321 00:41:05,332 --> 00:41:09,553 Причиниха ми малко болка, но фрау Берта ми даде 322 00:41:09,676 --> 00:41:11,316 още 1.000 евро бакшиш. 323 00:41:11,480 --> 00:41:14,676 1.000 евро бакшиш? Майко мила! 324 00:41:14,799 --> 00:41:17,299 Ами съпругът й... 325 00:41:18,693 --> 00:41:21,911 Кажи ми, че съм страхотна! - Абсолютно. 326 00:41:22,375 --> 00:41:27,561 А накрая, Ото го оставих само да седи на "задния вход"! 327 00:41:27,984 --> 00:41:31,439 Браво, страхотна си! още няколко жертви и... 328 00:41:31,561 --> 00:41:36,602 ще трябва да започнем да мислим за име на нашия хотел! 329 00:41:37,389 --> 00:41:42,791 Но ти внимавай със "задния вход", да не се превърне в "гаражен вход"! 330 00:41:43,514 --> 00:41:46,266 Вече го измислих... името на хотела! - И какво е? 331 00:41:48,847 --> 00:41:52,299 "Две сърца под един покрив". - На мен ми звучи доста глупаво! 332 00:41:52,463 --> 00:41:57,586 Иска ми се нещо по-оригинално, нещо като фабрична марка. 333 00:41:58,037 --> 00:42:02,012 Например? - Например... 334 00:42:02,447 --> 00:42:04,442 "Две топки в дупката"! 335 00:42:18,848 --> 00:42:21,717 ВУЛКАН ОТ НАСЛАДА 336 00:42:21,840 --> 00:42:23,848 С участието на: Анжела Ферлайно 337 00:42:23,971 --> 00:42:26,020 Даниеле Ферари 338 00:42:26,143 --> 00:42:28,193 Федерико Чезарео, Елизабета Тод, 339 00:42:28,316 --> 00:42:31,471 Лоренцо Витури, Андреа Равера, Вито Олива 340 00:42:34,955 --> 00:42:37,209 Покрий се. 341 00:42:38,848 --> 00:42:40,939 Покрий се! 342 00:42:44,135 --> 00:42:47,332 Покрий се де! - Уго, какво има! 343 00:42:47,955 --> 00:42:50,332 Защо не дойде чисто гола? 344 00:42:50,655 --> 00:42:52,937 Не ми казвай, че не ти е кеф да ме гледат хората! 345 00:42:53,160 --> 00:42:54,463 Срам нямаш! 346 00:42:59,053 --> 00:43:01,963 Разбирам. Време е за поредната сцена! 347 00:43:02,086 --> 00:43:05,816 С теб винаги е време за скандали. - Уго, какво ти става? 348 00:43:05,939 --> 00:43:09,791 Няма значение, забрави за това. - Не, после пак ще го подхванеш! 349 00:43:09,914 --> 00:43:13,275 Изплюй камъчето, кажи какъв ти е проблемът! 350 00:43:14,398 --> 00:43:17,714 Малага. - Малага ли? 351 00:43:17,537 --> 00:43:20,488 Беше преди да се оженим. - Да, ама бяхме вече сгодени. 352 00:43:20,611 --> 00:43:22,373 Е, и какво? - Какво ли! 353 00:43:22,496 --> 00:43:24,955 Изчука се със всички клиенти на хотела! 354 00:43:25,078 --> 00:43:28,029 Не е вярно. Само с тези на етажа. - Включително и с келнерите. 355 00:43:28,452 --> 00:43:31,840 Уго, знаеш какво мисля по въпроса! Бях на почивка... 356 00:43:31,963 --> 00:43:37,414 Ти не дойде... Ако се чуках само с един, щях да се чувствам виновна. 357 00:43:37,537 --> 00:43:41,840 Тогава щеше да бъде изневяра! Обаче с толкова много... 358 00:43:41,963 --> 00:43:45,791 Всичко това беше само един вулкан от наслада! 359 00:43:45,914 --> 00:43:49,480 Така ме направи рогоносец! - Щях, ако бях скрила от теб. 360 00:43:49,602 --> 00:43:52,184 Аз обаче винаги ти разказвам всичко. 361 00:43:52,307 --> 00:43:54,480 Не е вярно, за Пабло не ми беше казала нищо. 362 00:43:54,602 --> 00:43:58,004 Пабло... аниматорът? - Не знам, не бях в Малага. 363 00:43:58,127 --> 00:44:00,668 Хайде бе, Уго. Това са глупости! 364 00:44:00,791 --> 00:44:04,234 Значи беше аниматор, нито беше клиент, нито келнер... 365 00:44:04,357 --> 00:44:08,650 и въпреки това го направи с него! - Не е вярно, разказвах ти за това! 366 00:44:08,973 --> 00:44:10,817 Искам детайлите! 367 00:44:11,240 --> 00:44:13,270 Мазохист! - Курва! 368 00:44:17,504 --> 00:44:19,991 Но след като настояваш... 369 00:44:31,635 --> 00:44:34,217 И така... 370 00:44:34,340 --> 00:44:37,250 Това се случи в навечерието на Успение Богородично... 371 00:44:37,537 --> 00:44:42,865 В хотел "Рай" беше организиран "лов за съкровища"... 372 00:44:43,111 --> 00:44:48,357 Погледът ми се спря върху Пабло и неговият поглед се спря върху мен. 373 00:44:55,570 --> 00:44:58,316 Почакай Паблито, защо бързаме толкова?! 374 00:44:58,439 --> 00:45:00,488 Знам къде е съкровището. - Наистина ли? 375 00:45:00,611 --> 00:45:04,504 Дай ми целувка и ще ти кажа! - Не! Първо съкровището! 376 00:45:17,619 --> 00:45:20,406 "Насред райската градина расте дърво със забранени плодове... 377 00:45:20,529 --> 00:45:24,463 лете и през люта зима расте то в райската градина". 378 00:45:24,586 --> 00:45:26,963 Катеричката ми е винаги като буйна градина. 379 00:45:27,086 --> 00:45:30,529 Твоята катеричка е нежна полянка където всеки иска да нанка. 380 00:45:30,852 --> 00:45:33,501 Един фонтан от свежест... 381 00:45:45,034 --> 00:45:48,412 Това ли е райската градина? - А това е забраненият плод. 382 00:45:51,743 --> 00:45:55,898 Браво, Микеле! Лют през зимата и сладък през лятото! 383 00:45:56,820 --> 00:45:59,030 Хайде Марица, да я откъснем, преди да са дошли другите! 384 00:45:59,853 --> 00:46:02,004 Да, нека се пукнат от яд! 385 00:46:03,537 --> 00:46:06,847 Те намериха съкровището! - Значи загубихме наградата! 386 00:46:07,270 --> 00:46:10,091 Съкровището го намерих преди тях! - Ама те нали сега го взеха. 387 00:46:10,914 --> 00:46:12,757 Така ли? А това какво е? 388 00:46:12,780 --> 00:46:15,435 Един друг грейпфрут! Това е един забранен плод! 389 00:46:16,252 --> 00:46:19,558 Лют през зимата и сладък през лятото! 390 00:46:25,066 --> 00:46:28,717 А ти гълташе ли? - Ами не помня! 391 00:46:28,840 --> 00:46:31,283 Минаха толкова години... Може би. - Курва! 392 00:46:31,581 --> 00:46:33,457 Мазохист. 393 00:46:34,047 --> 00:46:37,816 Защо го направи? - Нали ти казах! 394 00:46:37,939 --> 00:46:41,635 Бях на почивка, ти не дойде... А исках и да натрия носа на Марича! 395 00:46:42,168 --> 00:46:46,225 Хвалеше се наляво и надясно, че се е чукала с Пабло! 396 00:46:49,229 --> 00:46:53,368 Обаче, гледам че ти е харесала моята история. 397 00:46:53,491 --> 00:46:57,835 Отивам да плувам. Ела и ти? 398 00:47:27,917 --> 00:47:30,130 Хайде, давай! 399 00:47:34,311 --> 00:47:37,032 Рафаела, побъркваш ме! 400 00:47:37,355 --> 00:47:40,270 Какъв страхотен мъж имам, възбужда се от моите разкази! 401 00:47:40,393 --> 00:47:44,737 Разкажи ми за друг "извор на наслада". - На всичко, казано от мен ли повярва? 402 00:47:44,860 --> 00:47:48,943 Разбира се! Знам каква мръсница си. 403 00:47:48,507 --> 00:47:52,922 Хайде, разказвай! - Какво? Вече всичко ти казах! 404 00:47:53,245 --> 00:47:56,171 Може би някои наскоро станали, след като се оженихме. 405 00:47:56,704 --> 00:48:00,576 И ти няма да откачиш? - По-откачен от сега!? 406 00:48:03,380 --> 00:48:07,360 Преди около година, точно когато Националната ЖП Компания стачкуваше, 407 00:48:07,583 --> 00:48:11,630 с Марича, Фабио и моите колеги от Евростар Рим-Милано, 408 00:48:11,853 --> 00:48:17,301 решихме да пием по едно у Джорджио, нашия шеф-кондуктор. 409 00:48:21,149 --> 00:48:25,318 Какво искаш Джорджио? Един групов секс след работа? 410 00:48:25,695 --> 00:48:28,655 Не коментирай, мръснице. Началник ли съм ти или не? 411 00:48:28,783 --> 00:48:31,802 Трябва да контролирам кондукторите. - Ама не сме сами. 412 00:48:31,925 --> 00:48:34,261 Освен това Фабио е приятел на моя мъж. 413 00:48:34,384 --> 00:48:38,606 Аз съм приятел на мъжа на Марича, но нищо няма да му кажа! 414 00:48:38,329 --> 00:48:41,502 Хайде мръснице, всички се возим в една лодка. 415 00:48:41,725 --> 00:48:44,081 В един влак, по-скоро! 416 00:48:49,098 --> 00:48:50,983 Свали си бикините! - Тук ли!? 417 00:48:51,147 --> 00:48:53,360 Естествено! Иначе ще трябва да ги сваляш пред другите. 418 00:48:53,483 --> 00:48:57,253 А кой ти каза, че искам да ги свалям? 419 00:48:57,440 --> 00:49:01,981 Рано или късно ще ти се наложи. - Е тогава, свали ги ти. 420 00:49:08,704 --> 00:49:13,171 Палавница! Заслужаваш да бъдеш наказана за носене на неподходящ костюм. 421 00:49:23,622 --> 00:49:25,630 А после? - Еми това беше! 422 00:49:25,753 --> 00:49:28,499 Какви ги говориш. Завърши историята си! 423 00:49:48,512 --> 00:49:52,139 Мислиш, че ще повярвам, че всичко е свършило така! 424 00:49:56,071 --> 00:50:00,220 Тогава ние... решихме да направим нещо друго. 425 00:50:00,343 --> 00:50:03,663 Решихме да пренаредим малко вагоните! 426 00:50:04,986 --> 00:50:07,199 Хайде Берта, поразмърдай си малко задника. 427 00:50:07,363 --> 00:50:11,502 Качвайте се по вагоните! Потегляме! 428 00:50:27,158 --> 00:50:32,404 Започнете маневра по прикачване на нови вагони! 429 00:50:33,675 --> 00:50:36,953 Побързай, Джорджио, закъсняваме с графика! 430 00:50:37,076 --> 00:50:42,158 Трябва да презавериш билета си скъпа! - Пристигаме на втори коловоз! 431 00:50:42,481 --> 00:50:45,765 Пристига "Евростар 961". 432 00:50:45,988 --> 00:50:50,068 Бързият влак №16 пристига на гарата в 7:30! 433 00:50:51,298 --> 00:50:56,134 Да живее стачката! Който работи той не се чука! 434 00:51:06,424 --> 00:51:07,320 Ало? 435 00:51:07,324 --> 00:51:09,220 Здравей хубавице, обаждам се за потвърждение... 436 00:51:09,243 --> 00:51:13,552 Ще се видим ли днес по обед? - Не Джорджо, днес не. Ще ти звънна. 437 00:51:13,675 --> 00:51:17,199 Какво искаше? - Нищо. Да говорим по работа. 438 00:51:17,663 --> 00:51:21,461 По работа, друг път! Това май не е фантазия, а чиста афера. 439 00:51:21,584 --> 00:51:25,355 Не е каквото си мислиш! - Някой друг "извор на наслада"!? 440 00:51:25,478 --> 00:51:29,863 Сложила си ми страхотни рога. - Не бе, Уго. Чакай да ти обясня. 441 00:51:30,386 --> 00:51:35,983 Направих го заради теб, да освежим връзката си. Иначе защо ти разказвам? 442 00:51:36,688 --> 00:51:39,289 Освен това, рогата... изглеждат страхотно. 443 00:51:39,730 --> 00:51:42,529 Мръсница, патка, курва! 444 00:51:43,552 --> 00:51:45,888 O, да! Любов моя... да, Рафаела! 445 00:51:46,011 --> 00:51:48,961 Кажи ми, че си го направила за мен! 446 00:51:49,084 --> 00:51:52,117 За теб, за да те направя щастлив! Какъвто те и харесвам. 447 00:51:52,281 --> 00:51:55,683 Рогат и щастлив! 448 00:51:56,380 --> 00:52:02,175 Кучка, мръсница... Рафаела, обещай ми, че ще го направиш пак! 449 00:52:02,298 --> 00:52:07,642 Закълни се, че ще ми изневеряваш вечно! - Ще ти изневерявам винаги, когато мога! 450 00:52:07,765 --> 00:52:11,461 Рафаела, благодаря ти... Благодаря ти за твоя "извор на наслада"! 451 00:52:11,670 --> 00:52:13,546 Благодаря. 452 00:52:20,429 --> 00:52:23,556 "ГУБИ ТОЗИ, КОЙТО МНОГО МИСЛИ." 453 00:52:24,183 --> 00:52:26,184 С участието на: Марушка Албертаци 454 00:52:26,811 --> 00:52:28,812 Рикардо Марино 455 00:52:29,188 --> 00:52:31,189 Антонио Салинес 456 00:52:31,565 --> 00:52:33,566 Грация Морели 457 00:52:33,901 --> 00:52:35,944 Васко Монтез 458 00:52:36,675 --> 00:52:39,339 Ето това е, браво... 459 00:52:39,953 --> 00:52:43,642 Видя ли оня, дето мастурбираше сред дюните? 460 00:52:44,461 --> 00:52:47,822 Вдигни си ръката, покажи ми подмишницата си. 461 00:52:49,707 --> 00:52:53,519 Браво, точно така... Сложи си ръката на гърдите. 462 00:52:53,724 --> 00:52:56,839 Не така, Като Сабрина Ферили, когато беше на корицата на "Плейбой". 463 00:52:56,961 --> 00:52:59,329 Така ли? - Да, браво. Ти си страхотна! 464 00:52:59,530 --> 00:53:01,629 Страшно много ми харесваш! 465 00:53:03,052 --> 00:53:06,166 А онази жена, когато разбра, че мъжът мастурбираше като гледа нея... 466 00:53:06,289 --> 00:53:09,543 започна и тя да мастурбира? Направи го същото! 467 00:53:09,666 --> 00:53:13,061 Качи си краката на таблата на леглото. 468 00:53:14,024 --> 00:53:17,658 Точно така... разкрачи се, още. - Така добре ли е? 469 00:53:17,781 --> 00:53:21,634 Да, вдигни си корема. Ела напред! 470 00:53:21,757 --> 00:53:24,830 А сега пъхни два пръста в катеричката, скъпа. 471 00:53:25,035 --> 00:53:29,625 Да, страхотна си... Мамка му, побъркваш ме! 472 00:53:30,117 --> 00:53:32,535 Страхотна си, размърдай ги малко. 473 00:53:34,478 --> 00:53:38,194 А помниш ли члена на онзи, дето мажеше с крем гъза на жена си? 474 00:53:38,517 --> 00:53:41,511 Точно така, давай... И двамата знаеха, че всички ги гледат. 475 00:53:41,634 --> 00:53:44,052 Той й мачкаше гъза за да покаже, че го притежава. 476 00:53:44,175 --> 00:53:46,920 А тя си подлагаше гъза не само на него, 477 00:53:47,043 --> 00:53:50,035 а преди всичко на погледите на хората около тях! 478 00:53:50,958 --> 00:53:53,978 Извади си пръста от катеричката и си го пъхни в устата. 479 00:53:55,461 --> 00:53:57,822 Започни да ги смучеш, страхотно! 480 00:53:58,786 --> 00:54:00,404 Това ти харесва, нали? 481 00:54:02,920 --> 00:54:06,978 Кажи, че ти харесва да смучеш собствения си сок! 482 00:54:07,429 --> 00:54:11,404 Сладък ли е или солен? Какъв е на вкус? 483 00:54:12,629 --> 00:54:16,650 Или предпочиташ да смучеш близалка. Може би ягодова, 484 00:54:16,773 --> 00:54:22,052 с форма на глава на пенис, като онази, дето бръснатата блондинка я смучеше... 485 00:54:22,175 --> 00:54:24,634 Какво дупе имаше само! Обърни се! 486 00:54:24,857 --> 00:54:26,584 Застани на колене! 487 00:54:27,839 --> 00:54:31,035 Не така, завърти се! Застани като овчица. Хайде обърни се! 488 00:54:31,358 --> 00:54:34,560 Наведи си главата. - Така ли? 489 00:54:34,683 --> 00:54:37,183 Сложи си три възглавници под корема. 490 00:54:38,812 --> 00:54:41,786 А сега си извий гърба. - Сигурен ли си? 491 00:54:41,909 --> 00:54:45,629 Абсолютно съм сигурен, наведи се малко! 492 00:54:47,673 --> 00:54:50,748 Така си супер, повдигни си задника. Разтвори го! 493 00:54:54,740 --> 00:54:58,527 Ще направим цял календар от тези снимки! 494 00:54:58,750 --> 00:55:01,130 Тези на Ана Фалки и Моника Белучи пасти да ядат! 495 00:55:02,053 --> 00:55:05,702 Какъв разкош! Ухае на домашни тортелини! 496 00:55:06,117 --> 00:55:08,106 Какъв разкош! Сладък, като бабините мекици! 497 00:55:08,770 --> 00:55:10,717 Пикантно като отлежало сирене! 498 00:55:10,840 --> 00:55:14,094 Не мога да му устоя, скъпа! 499 00:55:17,773 --> 00:55:20,961 Дори не си го и помисляй! - Не се дърпай, толкова те желая! 500 00:55:21,084 --> 00:55:24,437 Не, казах ти не! Какво правиш, искаш да ме изнасилиш ли? 501 00:55:24,560 --> 00:55:26,381 Искаш да ми разпориш гъза ли? 502 00:55:26,704 --> 00:55:29,232 Мамка му! Ти каза, че рано или късно ще го направим! 503 00:55:29,355 --> 00:55:33,035 Да, но още не му е дошло времето. 504 00:55:33,158 --> 00:55:37,683 Сега сме на почивка, ако не го направим сега кога ще го направим? 505 00:55:38,306 --> 00:55:42,225 Когато се оженим, тогава? - Тази история ме побърква! 506 00:55:45,076 --> 00:55:47,430 Хайде де, Франко, не се дръж така... 507 00:55:51,004 --> 00:55:54,025 Хайде де... По-добре си мисли, как ще се чукаме. 508 00:56:01,076 --> 00:56:03,678 Аз искам от теб Рая, а ти ми даваш Чистилището! 509 00:56:04,006 --> 00:56:06,306 Това не ти ли харесва? 510 00:56:14,109 --> 00:56:18,257 Не те разбирам, какво лошо има в това да ти го вкарвам отзад? 511 00:56:18,626 --> 00:56:21,169 Бъди сигурна, че няма да залитнеш. 512 00:56:21,380 --> 00:56:23,945 Боли ме... Доста ти е голям. 513 00:56:24,355 --> 00:56:28,207 Никоя друга жена не би се оплаквала от голям пенис... 514 00:56:34,945 --> 00:56:37,429 Добре де, пъхни си пръста... 515 00:56:40,775 --> 00:56:43,284 Видя ли, това ти харесва, мръснице! 516 00:56:43,807 --> 00:56:48,166 Кажи, че ти харесва! - Господи... Любов моя... 517 00:56:48,289 --> 00:56:50,158 Да... Харесва ми... 518 00:56:53,370 --> 00:56:58,142 Като се оженим, ще можеш по всяко време да правиш каквото искаш! 519 00:57:14,453 --> 00:57:18,347 Напомнят ли ти нещо? - И още как. 520 00:57:19,084 --> 00:57:22,445 Сватбения подарък, който си ми обещала. 521 00:57:25,109 --> 00:57:28,388 Отлични снимки, искрено ви поздравявам! 522 00:57:30,637 --> 00:57:33,019 Страхотно дупе! 523 00:57:36,298 --> 00:57:38,839 Това е заслуга на модела. 524 00:57:39,561 --> 00:57:42,404 Тя наистина има талант. - Мерси. 525 00:57:43,527 --> 00:57:46,584 Едни познати също изразиха възхищението си от вас. 526 00:57:47,748 --> 00:57:48,429 Какво казва? 527 00:57:48,552 --> 00:57:51,175 Предава ти комплиментите на негови двама приятели. 528 00:57:52,339 --> 00:57:53,920 Ставам известна. - Разбира се. 529 00:57:54,043 --> 00:57:57,652 Надявам се да не ме окачи на витрината си! 530 00:57:58,175 --> 00:57:59,839 Не, не. 531 00:58:00,289 --> 00:58:03,473 Тази двойка са страстни колекционери на такива снимки. 532 00:58:03,896 --> 00:58:06,642 Винаги ги информирам за нови неща. 533 00:58:06,765 --> 00:58:09,863 Няма проблем. А какво точно казаха те? 534 00:58:11,970 --> 00:58:14,658 Помолиха ме да ви предам това. 535 00:58:16,380 --> 00:58:19,830 "Г-н Ноел и г-жа Хелън Мерит, ул"Кап Д'Агат"№23, Лазурен бряг... " 536 00:58:23,953 --> 00:58:25,781 Нали знаете... Те са англичани... 537 00:58:26,304 --> 00:58:28,568 Доста са ексцентрични. 538 00:58:28,991 --> 00:58:31,455 Както и всички тук, всъщност. 539 00:58:31,960 --> 00:58:35,573 Помолиха да ви предам поканата им за парти тази вечер. 540 00:58:43,035 --> 00:58:44,866 Колко дължим? 541 00:58:45,289 --> 00:58:49,002 Нищо не дължите. Сметката е уредена от г-н Ноел. 542 00:58:51,437 --> 00:58:53,404 Добре. Няма проблем. 543 00:58:55,239 --> 00:58:57,702 Мерси! - Довиждане. 544 00:59:24,650 --> 00:59:26,068 Препоръчвам ти да сложиш нещо страхотно! 545 00:59:26,191 --> 00:59:29,586 Сигурен съм, че добре ще си прекараме! 546 00:59:30,009 --> 00:59:34,030 Не знам какво да облека! - Нещо предизвикателно да бъде. 547 00:59:34,394 --> 00:59:38,558 Чорапогащник или чорапи с жартиери? - Излишен въпрос? 548 01:01:23,017 --> 01:01:24,994 Тези? 549 01:01:29,355 --> 01:01:32,070 Защо въобще трябва да слагаш? - Какво правиш? 550 01:01:32,134 --> 01:01:36,575 Трябва да се обличам! - Знаеш, че не мога да ти устоя... 551 01:01:37,798 --> 01:01:42,047 Стига бе Франко. Ще закъснеем. - Ще го направим бързо. 552 01:01:46,568 --> 01:01:49,666 Казах ти, не! Колко пъти трябва да ти го повтарям! 553 01:01:51,199 --> 01:01:54,437 Мамка му, Ана! Знаеш, че не издържам вече! 554 01:01:54,660 --> 01:01:58,550 Не искам, поне не сега! Побързай, чакат ни. 555 01:02:07,855 --> 01:02:10,683 С англичаните обаче, никакво чукане, нали? 556 01:02:10,847 --> 01:02:13,012 Естествено, но това се отнася и за теб. 557 01:02:14,891 --> 01:02:17,675 Най-много да се заиграем с ръка, или с език. 558 01:02:18,598 --> 01:02:21,245 Да, знам как да се държа. 559 01:02:24,204 --> 01:02:27,503 Обещаваш ли? - Обещавам, обещавам... 560 01:02:37,525 --> 01:02:40,586 Хайде да не ходим там? - Къде? 561 01:02:41,009 --> 01:02:42,640 В дома на англичаните. - Не, ще отидем. 562 01:02:42,663 --> 01:02:44,440 Защо да не отидем? 563 01:02:47,240 --> 01:02:49,483 Така, просто си говоря. 564 01:03:14,137 --> 01:03:16,383 Наздраве! - Наздраве! 565 01:03:19,068 --> 01:03:24,248 Вие остане дълго тук? - Още два-три дни. 566 01:03:26,091 --> 01:03:27,855 Тогава да пием за вашето оставане! 567 01:03:33,020 --> 01:03:35,007 И аз вдигам тост за вас. 568 01:03:37,684 --> 01:03:39,424 Много съжалявам! 569 01:03:39,688 --> 01:03:42,284 Няма нищо. Това е само шампанско. На късмет е. 570 01:03:42,607 --> 01:03:44,786 Да, носи щастие. 571 01:03:47,134 --> 01:03:49,994 Ела с мен, скъпа. Трябва да се преоблечеш. 572 01:03:59,068 --> 01:04:02,476 Поздравления за вашите снимки. Наистина са страхотни! 573 01:04:04,099 --> 01:04:06,988 Споделяте ли моето хоби? - Абсолютно. 574 01:04:08,175 --> 01:04:10,253 Елате, искам да Ви покажа моите снимки. 575 01:04:11,576 --> 01:04:14,358 Седнете. Пушите ли? - Понякога. 576 01:04:15,522 --> 01:04:18,666 В кутията пред Вас има хавански пури. 577 01:04:19,199 --> 01:04:22,760 Пушите ли такива? - С удоволствие! 578 01:04:42,040 --> 01:04:44,199 Готов ли сте? - Да. 579 01:05:04,047 --> 01:05:06,193 Всички снимки са правени в хотели. 580 01:05:07,435 --> 01:05:09,929 Точно това е нашето хоби. 581 01:05:11,852 --> 01:05:15,483 Снимам дупето на жена ми във всички хотели по света. 582 01:05:16,506 --> 01:05:20,601 Страхотен сувенир! По-добър от някаква картичка. 583 01:05:21,816 --> 01:05:23,765 По-добре да свалим това. 584 01:05:25,632 --> 01:05:29,278 Пишка ми се. - Моля! 585 01:05:51,442 --> 01:05:54,011 Мисис Елън, какво правите?! 586 01:05:56,437 --> 01:06:00,235 Сигурна бях, че не носите бельо. - Не и през лятото. 587 01:06:01,045 --> 01:06:03,724 Аз също, вижте. 588 01:06:08,622 --> 01:06:10,791 Леле, колко сте мокра! 589 01:06:10,814 --> 01:06:12,678 Това е от шампанското. 590 01:06:16,032 --> 01:06:20,060 Разбира се, че е от шампанското. - Страхотна реколта! 591 01:06:20,183 --> 01:06:23,270 Наистина! - Нека да го опитам. 592 01:06:32,298 --> 01:06:35,075 Това е серията "моряци". 593 01:06:36,076 --> 01:06:38,084 Моряци, 594 01:06:38,289 --> 01:06:42,289 войници... всички, които имат нещо общо с вода... 595 01:06:42,822 --> 01:06:47,461 и с членове. - Накратко казано - проститутки. 596 01:06:54,614 --> 01:06:56,778 Моряци! Обичам ги. 597 01:06:58,142 --> 01:07:00,237 Доста се забавихте! 598 01:07:00,460 --> 01:07:02,519 Заради блузата ми, не иска да изсъхне. 599 01:07:08,006 --> 01:07:10,070 Седни, скъпа. 600 01:07:12,427 --> 01:07:16,817 Елате с мен, нека пуснем музика. 601 01:07:53,158 --> 01:07:57,037 Каква красива музика, каква красива дама. 602 01:08:45,183 --> 01:08:48,339 Доведе ме тук, за да танцуваме ли? 603 01:08:48,561 --> 01:08:50,658 Познай, сладурче. Познай. 604 01:09:17,235 --> 01:09:19,258 Много си секси. 605 01:09:23,866 --> 01:09:27,129 Искам да ти направя няколко снимки. 606 01:09:37,435 --> 01:09:40,398 Като тези, направени от гаджето ти. 607 01:09:51,657 --> 01:09:54,519 Така ли? 608 01:09:54,642 --> 01:09:57,453 Защо не, страхотно е! 609 01:10:25,599 --> 01:10:27,701 Каква красота! 610 01:10:40,043 --> 01:10:42,822 О, не, мистър Ноел! Какво правите! 611 01:10:54,455 --> 01:10:56,535 Позабавлявахте ли се с дамата в банята? 612 01:10:56,899 --> 01:11:01,527 А ти на верандата? - Каква курва... отвсякъде. 613 01:11:01,850 --> 01:11:05,075 Тоест? - Възползва се от мен. 614 01:11:13,008 --> 01:11:15,075 Както и мъжът й от мен! 615 01:11:19,235 --> 01:11:22,542 Какво искаш да кажеш? - И той си разбира от работата. 616 01:11:22,765 --> 01:11:25,668 Коя работа? - Всичко, която върши добре. 617 01:11:30,414 --> 01:11:32,552 Той показа ли ти го? 618 01:11:33,453 --> 01:11:35,789 И не само! 619 01:11:41,666 --> 01:11:43,576 Като моя ли му е? 620 01:11:49,371 --> 01:11:51,117 Малко по-къс... 621 01:11:51,120 --> 01:11:52,511 малко по-малък, но много твърд! 622 01:11:52,634 --> 01:11:54,742 Курва! Така не сме се уговаряли! 623 01:11:55,065 --> 01:11:58,066 Не сме се уговаряли и да я чукаш! 624 01:12:01,399 --> 01:12:04,273 Добре се изчука с него, нали? - Не сме се чукали. 625 01:12:04,437 --> 01:12:06,835 Как така не сте се чукали? 626 01:12:07,358 --> 01:12:10,265 Не, технически направихме друго. 627 01:12:10,488 --> 01:12:12,611 Не! - Да. 628 01:12:16,281 --> 01:12:19,683 Вкарал ти го е отзад? - Стана неочаквано. 629 01:12:20,006 --> 01:12:22,396 Докато се усетя какво става вече беше късно. 630 01:12:22,619 --> 01:12:25,296 Каква курва! За мен не може, а за него може! 631 01:12:25,319 --> 01:12:28,448 Нали ти казах, неговия е по-малък от твоя. 632 01:12:28,771 --> 01:12:31,712 Хайде де, не се ядосвай. Държа на думата си. 633 01:12:32,035 --> 01:12:35,463 Когато се оженим ще ти давам всеки път, когато поискаш. 634 01:12:35,686 --> 01:12:37,961 Доволен ли си? 635 01:12:38,354 --> 01:12:40,439 Майната ти! 636 01:12:42,014 --> 01:12:45,352 Не говоря с анално дефлорирани жени! 637 01:12:56,188 --> 01:12:59,466 НАРЕЧИ МЕ МРЪСНИЦА, НА МЕН ТОВА МИ ХАРЕСВА 638 01:12:59,589 --> 01:13:01,720 С участието на: Федерика Палмер 639 01:13:01,843 --> 01:13:03,852 Роберто Джиулианели 640 01:13:03,975 --> 01:13:06,147 Людмила Деркач 641 01:13:06,270 --> 01:13:10,737 Да господине. Бяхме в Уестмистър. Да, видяхме кулата с часовника. 642 01:13:10,860 --> 01:13:15,614 Във фирмата всичко наред ли е? Немците появиха ли се? 643 01:13:17,007 --> 01:13:20,983 Виж ти! Това са две вършачки и четири трактора! 644 01:13:21,147 --> 01:13:25,696 Аз ще се оправя с това. Ще говорим утре сутрин! 645 01:13:25,860 --> 01:13:28,606 Не, чекове с падеж! 646 01:13:29,180 --> 01:13:33,278 Първо парите, после машините! Да не сме луди? 647 01:13:35,942 --> 01:13:37,950 Първо парите! 648 01:13:38,073 --> 01:13:41,024 Наистина имах нужда от тази баня! 649 01:13:42,581 --> 01:13:44,753 Добре, ще се чуем утре. Добре, чао. 650 01:13:45,217 --> 01:13:49,807 Работа, работа, само работа! Даже и в навечерието на сватбата ни! 651 01:13:49,971 --> 01:13:54,098 Извинявай, ама тези немци не са превели още парите. 652 01:13:55,445 --> 01:13:58,688 Не съм предполагала, че в Лондон е такава жега! 653 01:13:59,252 --> 01:14:01,696 Какво правиш!? Така може всеки да те види. 654 01:14:01,859 --> 01:14:04,425 Кой пък ще гледа? Навън няма никого! 655 01:14:06,496 --> 01:14:10,573 Англичаните си лягат рано. Леле какъв горещ вятър! 656 01:14:10,696 --> 01:14:12,827 По-горещо е от вкъщи. 657 01:14:17,920 --> 01:14:21,568 Така, ела да ме помиришеш! 658 01:14:24,806 --> 01:14:27,265 Какъв страхотен аромат! Ухае на свежо. 659 01:14:27,388 --> 01:14:32,716 Харесва ли ти? Сапунът, който използвах, трябва да има ефект на афродизиак. 660 01:14:32,839 --> 01:14:38,494 Искам те, мръснице... - Аз също, Оскар... съблечи се и ти. 661 01:14:38,986 --> 01:14:42,880 Не времето е горещо, а учителката по английски! 662 01:14:43,702 --> 01:14:45,711 Да можеха да те видят сега твоите ученици. 663 01:14:45,934 --> 01:14:50,052 Защо намесваш моите ученици? На сватбено пътешествие ли сме или не? 664 01:14:50,175 --> 01:14:52,716 Какво лошо има в това да полудуваме малко? 665 01:14:53,639 --> 01:14:58,247 Няма лошо, права си. Обърни се да ти целуна дупето! 666 01:14:58,870 --> 01:15:01,573 Ти си мръсна свиня! 667 01:15:01,596 --> 01:15:03,050 Какво каза? - Казах, че си прасенце! 668 01:15:03,073 --> 01:15:06,552 Аз, прасенце? Просто изпълнявам съпружеските си задължения. 669 01:15:08,284 --> 01:15:10,830 Да, Оскар... 670 01:15:12,101 --> 01:15:16,240 Давай, лижи го... Достави ми наслада! 671 01:15:16,363 --> 01:15:19,519 Харесва ли ти? Кажи, че ти харесва. 672 01:15:19,642 --> 01:15:23,917 Харесва ми, направо ме побърква! 673 01:15:42,427 --> 01:15:45,363 Какво правиш, Оскар? Полудя ли? Още не съм свършила! 674 01:15:47,986 --> 01:15:50,542 Да, не... Извинявай, скъпа. Изведнъж ми стана студено. 675 01:15:50,806 --> 01:15:54,909 Студено? Какви са тези глупости!? Толкова е топло, че ще се сварим! 676 01:15:55,632 --> 01:15:57,629 Хайде, дръпни завесата... 677 01:15:58,452 --> 01:16:03,060 Казваш... да дръпна завесата? - Да, дръпни я! 678 01:16:03,183 --> 01:16:05,448 Ела тук, желая те! 679 01:16:09,339 --> 01:16:12,117 Вкарай ми го, какво чакаме? 680 01:16:12,881 --> 01:16:17,027 Твоите ученици сигурно се побъркват като ти гледат задника! 681 01:16:17,650 --> 01:16:20,806 Който ми гледа задника, ще го скъсам на изпита! 682 01:16:20,970 --> 01:16:26,243 Сигурно имат страхотни мазоли по ръцете си! 683 01:16:26,691 --> 01:16:30,314 Лондонският въздух май ти се отразява добре! 684 01:16:30,437 --> 01:16:34,429 Не Лондон, а твоето дупе ми се отразява добре! 685 01:16:47,470 --> 01:16:50,298 Света Богородице, това пък какво е? 686 01:16:50,748 --> 01:16:55,216 Виж това! - Държа ме корав цели три дни! 687 01:16:55,339 --> 01:16:59,396 Свиня, какво ти мина през главата, че ме доведе тук! 688 01:16:59,519 --> 01:17:01,691 Имам нещо предвид, сега ще видиш. 689 01:17:01,814 --> 01:17:03,863 Мога ли да ви помогна? 690 01:17:05,257 --> 01:17:07,839 Какво иска тая? - Пита ни какво искаме. 691 01:17:07,961 --> 01:17:10,011 Нещо такова. 692 01:17:10,339 --> 01:17:13,904 Бихме искали нещо такова. 693 01:17:14,437 --> 01:17:18,002 Ние сме на меден месец. 694 01:17:18,412 --> 01:17:21,076 Кой размер носите? 695 01:17:24,645 --> 01:17:26,732 Бих казала четвърти. 696 01:17:28,871 --> 01:17:31,527 Добре, сега се връщам. 697 01:17:33,139 --> 01:17:35,216 Видя ли това? - Кое? 698 01:17:35,439 --> 01:17:39,929 Опипваше ми гърдите! - Нали трябва да ти вземе мярката! 699 01:17:40,052 --> 01:17:42,537 Тук така ли ги взимат? 700 01:17:42,760 --> 01:17:47,125 Ние сме в Лондон, голям град. Това не е Монтаняна! 701 01:17:49,248 --> 01:17:50,888 Последвайте ме, моля. 702 01:17:51,011 --> 01:17:53,822 Иди, през това време ще се обадя на немците. 703 01:18:14,480 --> 01:18:16,776 Пробвай тези, скъпа. 704 01:20:18,145 --> 01:20:21,217 Скъпа, свършихте ли? - Да, идвам веднага! 705 01:20:22,040 --> 01:20:27,355 Мога ли да вляза? - Разбира се, ела да видиш. 706 01:20:37,002 --> 01:20:39,243 Толкова й отива. 707 01:20:39,466 --> 01:20:45,075 Харесва ли ти? - Направо ми го вдига, пипни! 708 01:20:46,028 --> 01:20:48,076 Страхотно, каква ерекция само! 709 01:20:48,299 --> 01:20:50,809 Не знам какво става с мен, направо се побърквам! 710 01:20:51,032 --> 01:20:56,309 Обличай се, отивам да платя. Нямам търпение да се върнем в хотела. 711 01:21:39,829 --> 01:21:43,011 Какво да облека? - Каквото искаш. 712 01:22:01,322 --> 01:22:04,191 Ако можеха сега да ме видят колегите от Монтаняна! 713 01:22:04,555 --> 01:22:06,568 Може много пъти да са си те представяли така. 714 01:22:06,891 --> 01:22:11,583 Оскар, какви ги говориш? - Какво говоря ли? Аз си знам... 715 01:22:12,006 --> 01:22:13,780 Почакай... 716 01:23:35,563 --> 01:23:39,452 Оскар, възбудена съм! Искам го до безумие! 717 01:23:39,675 --> 01:23:42,161 Стига толкова, не издържам повече! 718 01:23:44,106 --> 01:23:46,196 Почакай... - Какво да чакам? 719 01:23:46,419 --> 01:23:48,793 Искам аз да съм отгоре! - Добре. 720 01:23:57,457 --> 01:24:00,129 Кажи ми, че съм мръсница, харесва ми! 721 01:24:00,352 --> 01:24:02,111 Мръсница! 722 01:24:02,557 --> 01:24:07,114 Още веднъж! По-силно! Кажи го още веднъж! 723 01:24:07,237 --> 01:24:08,801 Мръсница! 724 01:24:10,571 --> 01:24:12,725 Още веднъж, по-силно! 725 01:24:13,448 --> 01:24:16,976 Кажи го, кажи го! Кажи пак, че съм мръсница! 726 01:24:17,303 --> 01:24:19,380 Казвай го. Харесва ми. 727 01:24:21,499 --> 01:24:25,429 Мръсница, да! Мръсница, мръсница... 728 01:24:28,339 --> 01:24:32,642 Харесва ли ти свиньо? Харесва ли ти да гледаш? 729 01:25:06,388 --> 01:25:10,020 Значи знаеше, че ни гледа? - Не, не знаех! 730 01:25:10,084 --> 01:25:15,160 Обаче вчера ми хареса да чувствам как ме гледа. 731 01:25:15,783 --> 01:25:20,583 Да чувствам, че съм желана не от един мъж, а от двама. 732 01:25:21,853 --> 01:25:27,043 Знаеш ли какво? Наистина си мръсница! 733 01:25:27,166 --> 01:25:30,814 Може би затова се ожених за теб! 734 01:25:42,125 --> 01:25:44,175 Ало! 735 01:25:45,527 --> 01:25:47,740 Кой е? 736 01:25:56,506 --> 01:25:58,601 Той ли беше? 737 01:25:59,124 --> 01:26:01,388 Какво искаше? 738 01:26:08,535 --> 01:26:11,596 Поздравява те за члена ти. - Какво? Той е педал? 739 01:26:11,519 --> 01:26:14,716 Така изглежда! Явно не е гледал мен, 740 01:26:14,839 --> 01:26:18,863 а този питон, който носиш между краката си! 741 01:26:19,027 --> 01:26:21,773 Да дръпнем завесите тогава! - Не, ще дръпнем питона. 742 01:26:21,896 --> 01:26:23,875 Тогава да загасим лампата. 743 01:26:25,189 --> 01:26:30,002 Ще я светнем. - Ще я загасим. 744 01:26:30,412 --> 01:26:33,125 Ще я светнем! - Ще я загасим! 745 01:26:30,076 --> 01:26:32,740 Ще я светнем - Казах, ще я загасим! 746 01:26:33,763 --> 01:26:36,557 Оскар, голяма си досада! 747 01:26:37,480 --> 01:26:42,794 Тихо, гледай... гледай... Виж кой бил свинята! 748 01:28:47,355 --> 01:28:50,355 BG79968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.