Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,082 --> 00:00:04,426
Рената Райнери
представя:
2
00:00:06,918 --> 00:00:09,925
Един филм на
ТИНТО БРАС
3
00:00:10,516 --> 00:00:13,623
НАПРАВИ ГО!
4
00:00:14,828 --> 00:00:18,393
Драматизация:
Тинто Брас
5
00:00:19,516 --> 00:00:23,828
Сценаристи: Тинто Брас
Карла Чиприани, Масимилиано Дзанин
6
00:00:24,951 --> 00:00:28,787
Сценография и костюми:
Карло Демарино, Луиджиа Батани
7
00:00:29,197 --> 00:00:33,190
Оператор:
Федерико Делзопо
8
00:00:34,295 --> 00:00:38,213
Композитор:
Франческо Сантучи
9
00:01:12,385 --> 00:01:15,361
Сценарий и режисура:
ТИНТО БРАС
10
00:01:17,467 --> 00:01:19,393
АЛИБИ
11
00:01:19,557 --> 00:01:21,566
В ролите:
Сара Козми
12
00:01:21,689 --> 00:01:23,738
Масимилиано Каролети
13
00:01:23,861 --> 00:01:27,754
Гулелмо Аро
Уилям Де Вито
14
00:01:50,757 --> 00:01:52,970
Събуди ли се вече?
15
00:01:53,134 --> 00:01:56,003
Нали знаеш, че никога не спя!
16
00:01:56,126 --> 00:02:01,987
Аз обаче още спя...
- Хайде, Чинция... недей така.
17
00:02:02,807 --> 00:02:05,307
Пипай ме, ако искаш.
18
00:02:12,059 --> 00:02:15,174
Казах ти да ме пипаш,
не да ме чукаш.
19
00:02:26,567 --> 00:02:28,248
Господи, Чинция... какъв разкош!
20
00:02:28,370 --> 00:02:31,526
Стига, Джани.
Засрамваш ме като ме гледаш така.
21
00:02:31,855 --> 00:02:34,988
Аз те засрамвам, а?
Ами доктора?
22
00:02:36,393 --> 00:02:40,369
Сега пък какъв доктор?
- Еми такъв, доктор!
23
00:02:40,615 --> 00:02:44,262
Хайде кучко, кажи ми за оня път
когато беше при гинеколога.
24
00:02:44,385 --> 00:02:47,541
Джани, ама това се превръща
в твоя мания!
25
00:02:50,128 --> 00:02:54,007
Не, хайде! Гледай ме щом искаш!
- Чакай, имам по-добра идея.
26
00:03:07,771 --> 00:03:10,607
Не, не и с четката за зъби!
27
00:03:11,900 --> 00:03:14,361
Хайде, разтвори си краката.
28
00:03:22,685 --> 00:03:25,544
Гъдел ме е така.
- Харесва ли ти така, мръснице?
29
00:03:25,567 --> 00:03:28,423
Съвсем мъничко...
- Ако не ти харесва, ще спра.
30
00:03:28,546 --> 00:03:32,521
Не, не...
- Разкажи ми за доктор Марин.
31
00:03:34,243 --> 00:03:38,546
Не, Джани, моля те.
- Добре, както искаш!
32
00:03:40,226 --> 00:03:44,079
Е, хайде... щом настояваш!
33
00:03:50,554 --> 00:03:53,136
Хайде, мръснице.
Разкажи ми.
34
00:03:54,161 --> 00:03:58,382
Бях си сложила чорапи с жартиери.
35
00:03:59,079 --> 00:04:03,382
И онези гащи, които ти
толкова много харесваш.
36
00:04:08,833 --> 00:04:12,562
Ами гащите?
- Трябва да ги сваля ли?
37
00:04:12,685 --> 00:04:16,046
Еми, добре би било.
38
00:04:21,866 --> 00:04:25,595
А чорапите и жартиерите?
- Не, тях можеш да ги оставиш.
39
00:04:25,718 --> 00:04:27,931
Моля, настанявай се.
40
00:04:36,248 --> 00:04:40,484
Така ли, доктор Марин?
- Качи си краката на магарето.
41
00:05:02,713 --> 00:05:04,352
Боли ли те?
- Малко.
42
00:05:04,475 --> 00:05:07,221
Тогава трябва до го овлажним малко.
43
00:05:34,443 --> 00:05:38,541
Така... сега трябва да се отпуснеш.
44
00:05:38,869 --> 00:05:42,270
Не мисли за нищо... още ли боли?
45
00:05:43,470 --> 00:05:46,849
Не, напротив!
46
00:05:54,523 --> 00:05:55,900
А после?
47
00:05:56,418 --> 00:05:59,697
Изчука ли те?
Я кажи, той сложи ли ти го!
48
00:05:59,861 --> 00:06:04,041
Да... да!
Доставихме си взаимно наслада!
49
00:06:04,205 --> 00:06:09,738
Разкажи ми, искам подробностите!
Кажи, той как те чука?
50
00:06:09,861 --> 00:06:14,369
Аз съм на кушетката
а той стои прав пред мен!
51
00:06:16,008 --> 00:06:17,852
Така ли?
52
00:06:19,215 --> 00:06:21,717
Не, така... той беше отдолу!
53
00:06:23,475 --> 00:06:26,836
Давай нататък,
побъркай ме от чукане!
54
00:06:27,656 --> 00:06:31,754
Харесва ли ти, мръснице?
Един кур отпред и един отзад!
55
00:06:31,918 --> 00:06:35,156
Да, един отпред и един отзад!
56
00:06:36,098 --> 00:06:38,639
Един кур отпред и един отзад!
57
00:06:38,803 --> 00:06:41,180
Може би, трябва да бъде марокански!
58
00:06:41,303 --> 00:06:44,172
Какви ги говориш?
Искаш марокански кур в гъза ми ли?
59
00:06:44,295 --> 00:06:47,205
Кажи, мръснице!
Това ли ще ти хареса!
60
00:06:47,328 --> 00:06:51,672
Кажи!
- Да, искам марокански кур в гъза си!
61
00:06:51,492 --> 00:06:54,375
Искам марокански кур в гъза си...
62
00:07:32,257 --> 00:07:37,954
Стая 113.
Закуска за двама. Да... Мерси.
63
00:07:59,356 --> 00:08:02,651
Кой е?
- Кой очакваш да е? Някой мароканец?
64
00:08:04,820 --> 00:08:08,324
Студено ми е... Завий ме малко.
65
00:08:23,275 --> 00:08:24,914
Мога ли да вляза?
66
00:10:04,688 --> 00:10:07,025
Мерси, как се казваш?
67
00:10:07,818 --> 00:10:10,576
Али... Говоря италиански, монсеньор.
- Браво, Али!
68
00:10:09,725 --> 00:10:11,307
Благодаря и от името на жена ми.
69
00:10:11,430 --> 00:10:14,176
Благодаря господине.
Добър апетит.
70
00:10:32,718 --> 00:10:36,054
Ставай, поспаланке!
Закуската е сервирана.
71
00:11:07,878 --> 00:11:10,422
Симпатяга е този мароканец.
- Кой, Али ли?
72
00:11:10,589 --> 00:11:14,593
Как така знаеш името му?
Ти не спеше ли?
73
00:11:16,887 --> 00:11:22,481
Кой, аз ли?
Ми да, не... просто налучках!
74
00:11:22,517 --> 00:11:26,229
По тези места
всички се казват Али или Баба!
75
00:11:34,654 --> 00:11:36,865
Бих искал да гледам
как се чукате.
76
00:11:40,243 --> 00:11:46,500
Аз, ти си се побъркал?
- Хайде де, знам че ще ти хареса!
77
00:11:46,875 --> 00:11:50,879
Той е мил, готин, възпитан...
и знам, че има страхотен кур.
78
00:11:50,916 --> 00:11:55,008
Не ставай вулгарен, Джани!
- Извинявай, но тази идея ме възбужда.
79
00:11:58,345 --> 00:12:00,013
Виж това!
80
00:12:01,465 --> 00:12:04,907
Ти наистина си свиня!
- Ами ти, обаче...
81
00:12:05,030 --> 00:12:08,924
Какво?
- Преди десет минути
изглеждаше доста необуздана!
82
00:12:09,047 --> 00:12:12,735
Там е разликата... в онези моменти
човек казва какво ли не!
83
00:12:12,858 --> 00:12:15,981
Това са само думи...
"В секса всичко е позволено".
84
00:12:15,989 --> 00:12:18,268
"В секса е истината"!
- Говедо!
85
00:12:24,137 --> 00:12:28,399
Любов моя, ние сме тук, в Мароко,
за седмата си годишнина от сватбата.
86
00:12:28,522 --> 00:12:31,063
Знаеш, че това е най-трудната година.
Да я започнем добре.
87
00:12:31,186 --> 00:12:34,588
Правейки секс с друг мъж ли?
- Ние сме на 2 000 км от вкъщи.
88
00:12:34,711 --> 00:12:38,686
Никой нищо няма да разбере!
Това е нещо нормално.
89
00:12:38,809 --> 00:12:41,227
Всички го правят, дори и сем. Дзани.
- Правят какво?
90
00:12:41,350 --> 00:12:45,080
Правят секс с други хора.
- Онези Дзани, с тракторите!?
91
00:12:45,202 --> 00:12:49,465
Точно те!
- Не, с тях ходим на църква!
92
00:12:49,588 --> 00:12:53,727
Точно там си търсят други двойки!
- Ама че гадост!
93
00:13:08,780 --> 00:13:12,591
Обаче когато влезе мароканецът, на теб
ти хареса да му показваш задника си.
94
00:13:12,714 --> 00:13:16,320
Нещо не си видял правилно,
аз спях тогава!
95
00:13:16,484 --> 00:13:19,804
Разбира се... мърдайки в съня си
ти му показа всичко.
96
00:13:19,927 --> 00:13:22,386
Най-вероятно!
97
00:13:22,714 --> 00:13:25,009
Разбирам, това ти е алиби.
98
00:13:25,132 --> 00:13:29,640
Виж, той се казва Али,
не "алиби"!
99
00:13:32,796 --> 00:13:35,747
И всичко стана случайно.
100
00:13:37,058 --> 00:13:41,607
Да го направя с него, е като да го
направя с някой от онези негри,
101
00:13:41,730 --> 00:13:45,583
дето работят в нашата фабрика!
- Забрави фабриката, Чинция.
102
00:13:45,706 --> 00:13:47,820
Забрави и Италия,
забрави всичко!
103
00:13:47,943 --> 00:13:52,550
Ние сме в Казабланка,
мисли само за нас!
104
00:13:55,747 --> 00:13:59,968
Искаш да се правя на курва, така ли?
105
00:14:00,891 --> 00:14:04,168
Не се безпокой,
ще изглежда естествено.
106
00:14:04,391 --> 00:14:06,432
Спонтанно, просто
не нагласено.
107
00:14:06,655 --> 00:14:09,114
Ти само трябва да се отпуснеш.
108
00:14:10,353 --> 00:14:12,763
Ако точно това искаш...
109
00:14:23,212 --> 00:14:25,220
Добър ден, монсеньор.
- Добър ден.
110
00:14:25,343 --> 00:14:28,376
С какво мога да Ви помогна?
- Нещо разхладително.
111
00:14:28,499 --> 00:14:30,917
Един джин фис, може би.
- Доста е топло, нали?
112
00:14:31,040 --> 00:14:34,196
При нас е зима, доста е студено!
- А синьората?
113
00:14:34,319 --> 00:14:37,270
Остана в стаята.
Мисля, че е малко отегчена.
114
00:14:37,393 --> 00:14:40,180
Как е възможно?
С този плаж, море...
115
00:14:40,302 --> 00:14:42,311
Скъпи Али,
жените имат нужда от разбиране.
116
00:14:42,475 --> 00:14:45,466
Още една ваканция не стига.
Имат нужда от нещо повече.
117
00:14:45,589 --> 00:14:48,540
Нещо, което ги кара да се чувстват
специални, желани.
118
00:14:48,663 --> 00:14:53,212
Един подарък, може би.
- Браво, точно подарък.
119
00:14:53,335 --> 00:14:57,925
Направихме седем години от сватбата.
Дойдохме тук да празнуваме годишнината.
120
00:14:58,048 --> 00:15:00,180
Мислех, че това е достатъчно.
- Обаче?
121
00:15:00,302 --> 00:15:04,278
Обаче не, на седмата си година
двойките преминават през криза.
122
00:15:04,401 --> 00:15:06,901
Трябва да измисля
някакъв специален подарък.
123
00:15:07,065 --> 00:15:12,096
Ако мога да помогна с нещо...
- Естествено! Ти ще си подаръка.
124
00:15:15,196 --> 00:15:17,163
Какво имате предвид, монсеньор?
125
00:15:17,737 --> 00:15:19,335
Ами, да... не разбираш ли?
126
00:15:19,458 --> 00:15:23,393
Предлагам ти една страстна нощ
с моята съпруга.
127
00:15:26,507 --> 00:15:29,909
А госпожата съгласна ли е?
128
00:15:30,278 --> 00:15:33,270
Скъпи Али, нали ти казах.
Жените имат нужда от разбиране.
129
00:15:33,393 --> 00:15:35,565
Тяхното "не", значи "да"!
130
00:15:35,688 --> 00:15:39,130
Разбирам, че Чинция не би имала
нищо против една пикантна връзка.
131
00:15:40,253 --> 00:15:42,532
Абе, наистина ще е пикантна!
132
00:15:43,055 --> 00:15:45,975
Обаче, само за информация.
Жена ми не е курва.
133
00:15:46,098 --> 00:15:49,745
Всичко трябва да изглежда
спонтанно и естествено.
134
00:15:49,868 --> 00:15:54,294
Няма проблем. Разчитай на мен.
Ще обслужвам стаите до 2.
135
00:15:54,417 --> 00:15:59,622
Като дойде моментът ще поръчам
шампанско. Това и ще е сигналът за теб.
136
00:15:59,950 --> 00:16:03,680
Ще бъда на линия.
- Добре... колко ти дължа?
137
00:16:03,802 --> 00:16:09,663
Джинът е 10 евро.
А шампанското - както прецените.
138
00:16:27,861 --> 00:16:29,952
Абсолютно лайно!
139
00:16:33,845 --> 00:16:38,763
И тази приключихме!
- Ура за нашия брак!
140
00:16:38,927 --> 00:16:41,632
Ще поръчам още една.
141
00:16:44,665 --> 00:16:49,829
Свържете ме с бара моля.
Бутилка шампанско. Стая 113.
142
00:16:58,599 --> 00:17:04,870
Харесва ти да ме гледаш...
E тогава, гледай!
143
00:17:11,878 --> 00:17:14,583
Божествено...
144
00:17:15,157 --> 00:17:18,312
Покажи ми как се галиш.
145
00:17:52,452 --> 00:17:58,066
Това е алибито, съкровище.
Отпусни се и честита годишнина.
146
00:18:12,222 --> 00:18:14,937
Обърни се,
застани на колене.
147
00:18:22,463 --> 00:18:25,783
За още сто години, скъпа!
148
00:18:26,930 --> 00:18:32,053
Само сто?
Много повече, Джани! Много повече!
149
00:18:33,242 --> 00:18:35,947
Един отпред и един отзад!
150
00:18:40,209 --> 00:18:44,881
Майко мила!
Марокански кур в гъза ми!
151
00:18:56,673 --> 00:18:59,460
СМЯНАТА
152
00:18:59,583 --> 00:19:01,591
С участието на:
Силвия Роси
153
00:19:01,714 --> 00:19:03,763
Макс Проди
154
00:19:03,886 --> 00:19:06,099
Фредерико Томази
155
00:19:06,222 --> 00:19:09,009
Андреа Нобили
156
00:19:15,607 --> 00:19:17,984
40-0.
- Не се зачита.
157
00:19:18,107 --> 00:19:20,075
Защо?
- Играеш нечестно.
158
00:19:20,198 --> 00:19:23,189
Какво съм направила?
- Неподходящо си облечена!
159
00:19:23,312 --> 00:19:25,525
Нося обикновен тенис екип.
160
00:19:25,648 --> 00:19:28,968
Носен от теб е смъртоносно оръжие!
Направо смазваш противника.
161
00:19:29,091 --> 00:19:32,493
Съжалявам, проблемът не е мой.
2-0.
162
00:19:43,927 --> 00:19:47,411
Приемам само ако сме от един отбор!
- Правиш ми комплимент за моята игра?
163
00:19:47,534 --> 00:19:52,575
За твоето дупе! Ако играем по двойки,
дупето ти винаги ще е пред очите ми!
164
00:19:52,739 --> 00:19:56,837
Така няма да спечелим нито една игра!
165
00:20:06,735 --> 00:20:08,661
Затова пък ще ми е винаги корав.
166
00:20:08,784 --> 00:20:12,842
Мръсник! Между другото,
защо Eрика не дойде?
167
00:20:12,965 --> 00:20:17,842
Жена ми я боли корема.
Отиде на гинеколог.
168
00:20:17,965 --> 00:20:22,145
Ами твоят мъж?
- Знаеш го, винаги закъснява!
169
00:20:22,268 --> 00:20:24,153
Моят е!
170
00:20:27,555 --> 00:20:29,809
Ало?
171
00:20:29,932 --> 00:20:36,694
По дяволите Луиджи, обеща да дойдеш!
Разбирам, новата програма.
172
00:20:36,858 --> 00:20:40,875
С кого си на среща?
Бруно, съпругът на Ерика?
173
00:20:40,998 --> 00:20:44,112
Кой е?
Съпругът ти?
174
00:20:44,276 --> 00:20:48,457
Да, разбира се. Ако наистина не можеш,
не се притеснявай.
175
00:20:48,580 --> 00:20:54,604
Жена му ще ме придружи до вкъщи.
Разбира се, играя с нея.
176
00:20:55,096 --> 00:20:58,211
Ще се видим тази вечер в къщи,
чао.
177
00:21:01,465 --> 00:21:03,063
Проблеми?
178
00:21:03,186 --> 00:21:07,735
Защото мъжът ми чука някаква курва?
Няма проблем.
179
00:21:16,096 --> 00:21:20,686
Тя играе тенис с теб.
- Надявам се да не ме бие.
180
00:21:20,809 --> 00:21:25,481
В такъв случай, надявам се,
че не се чука с мъжа ти!
181
00:21:25,604 --> 00:21:28,309
"Скрита камера" се излъчва
по друг канал.
182
00:21:28,432 --> 00:21:32,653
Поне няма нужда да я взимам.
Тя каза, че ти ще я откараш.
183
00:21:32,776 --> 00:21:35,645
Невъзможно. Казах на Бруно,
че отивам на гинеколог.
184
00:21:35,768 --> 00:21:41,178
Ех, добре тогава.
Сеньора, разполагайте се.
185
00:21:42,129 --> 00:21:44,752
Веднага ще Ви обърна внимание!
186
00:22:23,161 --> 00:22:27,620
Мокри са.
Сигурно има някакъв проблем.
187
00:22:32,798 --> 00:22:34,796
Да проверим.
- Спри!
188
00:22:35,219 --> 00:22:38,170
Още не си ми отговорил,
аз ли ще водя новата програма.
189
00:22:38,293 --> 00:22:41,202
Всяко нещо с времето си.
- Значи точно сега.
190
00:22:41,325 --> 00:22:44,112
Режисьорът е Бруно,
трябва да питаме него.
191
00:22:44,235 --> 00:22:47,678
Кой решава,
режисьорът или директорът?
192
00:22:47,801 --> 00:22:51,489
Ако е режисьорът, аз трябва да се
върна да се правя на добра съпруга!
193
00:22:51,612 --> 00:22:56,681
Режисьорът е без значение.
Аз съм важният, но е нужен кастинг!
194
00:23:17,994 --> 00:23:22,052
Стига, не ми се играе повече.
- На мен също.
195
00:23:22,175 --> 00:23:25,207
Или поне не тенис.
196
00:23:25,371 --> 00:23:26,929
Никакъв тенис...
197
00:23:27,052 --> 00:23:31,560
Нали съпругът ми дискутира
новата програма с теб.
198
00:23:32,175 --> 00:23:34,920
Добре е, че съм информиран за това!
199
00:23:36,191 --> 00:23:41,601
Щом съм на среща с него,
значи не мога да чукам жена му!
200
00:23:51,765 --> 00:23:55,166
Хайде, ела да се преоблечем.
201
00:24:08,732 --> 00:24:11,355
Да видим какво можеш.
202
00:24:36,809 --> 00:24:38,977
Обърни се и иди до прозореца.
203
00:24:46,193 --> 00:24:48,611
Върни се обратно.
204
00:25:02,334 --> 00:25:04,377
На колене...
205
00:25:08,090 --> 00:25:10,133
Извади микрофона.
206
00:25:14,138 --> 00:25:17,140
Е, как се справям?
207
00:25:17,767 --> 00:25:20,977
Най-добрата водеща си!
208
00:25:21,543 --> 00:25:25,576
Значи минах теста!
- Не бързай толкова... едва започваме!
209
00:25:30,781 --> 00:25:32,420
Мушни си палеца отзад!
210
00:25:32,543 --> 00:25:35,781
Значи е вярно!
Всички режисьори сте извратени!
211
00:25:35,945 --> 00:25:38,035
За това са виновни шефовете ни.
212
00:25:38,158 --> 00:25:41,724
Ако спрат да ни го слагат отзад
ставаме импотентни!
213
00:25:41,847 --> 00:25:43,650
Сега ще проверим това!
214
00:26:06,035 --> 00:26:10,871
С всички ли правиш така?
- Да, с всички!
215
00:26:11,295 --> 00:26:12,478
Знаеш ли колко...
216
00:26:12,601 --> 00:26:15,593
девойки чакат отвън
да заемат твоето място?
217
00:26:15,716 --> 00:26:18,298
Хайде, действай!
218
00:26:18,666 --> 00:26:20,593
Точно така, браво!
219
00:26:21,416 --> 00:26:23,339
Поговори му!
220
00:26:31,715 --> 00:26:33,716
Поемай го дълбоко, смучи!
221
00:26:35,469 --> 00:26:40,306
Смучи!
222
00:27:07,891 --> 00:27:10,186
Сега е мой ред!
223
00:27:25,268 --> 00:27:28,383
Следващият сезон, искам
да водя вечерната програма!
224
00:27:28,547 --> 00:27:32,030
Тези неща ги решава Луиджи,
Ти знаеш това!
225
00:27:32,809 --> 00:27:35,309
Не ми казвай, че не знаеш
как да манипулираш мъжа си!
226
00:27:35,432 --> 00:27:40,637
Да, да Бруно, ще имаш работата!
Сега искам да свърша!
227
00:27:40,760 --> 00:27:43,629
Умолявам те, искам да свърша!
228
00:28:13,143 --> 00:28:17,406
Къде си скъпа?
- Тук, в кухнята!
229
00:28:18,061 --> 00:28:21,176
Мамка му, каква изненада!
Спагети!
230
00:28:21,299 --> 00:28:23,881
Да, спагети "путанезка"!
231
00:28:24,045 --> 00:28:26,258
Нямах време да направя покупки.
232
00:28:26,381 --> 00:28:30,209
Няма проблеми, скъпа!
Какво каза докторът?
233
00:28:30,373 --> 00:28:33,119
Докторът?
- Гинеколога.
234
00:28:33,242 --> 00:28:36,284
A, гинеколога!
Не, нищо сериозно.
235
00:28:36,807 --> 00:28:40,140
Предписа ми някакви хапчета.
Ще го посетя пак следващата седмица.
236
00:28:40,363 --> 00:28:43,478
Това е добре!
- После играх тенис със Стефания.
237
00:28:43,701 --> 00:28:47,119
Браво на жените ни! Мъжете им
работят, а те се забавляват!
238
00:28:52,996 --> 00:28:54,927
Какъв е поводът?
239
00:28:55,847 --> 00:28:59,135
Твоето назначаване за водеща!
240
00:28:59,699 --> 00:29:04,963
Не думай! Значи няма да бъда повече
просто асистентка!
241
00:29:06,175 --> 00:29:10,827
Скъпи, вече спрях да се надявам.
Ама ти как разбра?
242
00:29:11,083 --> 00:29:16,754
Е, нали днес имахме среща
за новата програма.
243
00:29:18,007 --> 00:29:21,259
Бруно... това е страхотно!
244
00:29:21,480 --> 00:29:25,004
Страхотно е, но е естествено.
Ти работеше здраво за този пост.
245
00:29:25,127 --> 00:29:27,545
Напълно го заслужаваш.
246
00:29:28,734 --> 00:29:32,053
Знаеш ли какво?
Абсолютно си прав.
247
00:29:32,176 --> 00:29:34,619
Наистина заслужавам този пост!
248
00:29:40,535 --> 00:29:44,045
Как завърши играта ви с Ерика?
- A, играта на тенис...
249
00:29:44,349 --> 00:29:47,917
Не я бива с ракетата,
не знае как да си служи с нея!
250
00:29:50,983 --> 00:29:54,098
С микрофона обаче
се справя страхотно!
251
00:29:56,601 --> 00:30:00,309
Мисля утре сутринта да й дам
да води новата програмата.
252
00:30:05,617 --> 00:30:08,076
Какво мислиш за това?
- Защо не?
253
00:30:08,199 --> 00:30:12,707
В края на краищата,
всички водещи са еднакви.
254
00:30:18,978 --> 00:30:23,773
Но виж, нейният съпруг...
Само си губи времето.
255
00:30:23,996 --> 00:30:28,076
Не смяташ ли, че заслужава
вечерното ефирно време?
256
00:30:28,089 --> 00:30:30,914
А, разбира се,
със сигурност е доста опитен!
257
00:30:31,034 --> 00:30:32,535
И е приятел, който няма да те подведе.
258
00:30:32,553 --> 00:30:34,073
На Бруно винаги мога да разчитам!
259
00:30:40,916 --> 00:30:43,680
ДВЕ СЪРЦА ПОД ЕДИН ПОКРИВ
260
00:30:43,802 --> 00:30:45,934
С участието на:
Рафаела Понцо
261
00:30:46,057 --> 00:30:48,106
Виргиния Барет
262
00:30:48,729 --> 00:30:50,537
Стефано Гондолфо
263
00:30:50,960 --> 00:30:52,847
Лео Мантовани
264
00:30:56,789 --> 00:31:01,548
Това е планинската верига Села,
а там е Сасо Лунго,
265
00:31:01,671 --> 00:31:05,442
Ето го и Вал Бадиа...
Наистина страхотна гледка!
266
00:31:05,688 --> 00:31:08,516
Страхотно!
- Свиня!
267
00:31:10,696 --> 00:31:12,737
Ти, как се казва?
268
00:31:12,901 --> 00:31:14,622
Катарина, госпожо.
269
00:31:15,332 --> 00:31:18,251
Добре Катарина, ние взима стая.
Сега обаче ми сваля ботуши.
270
00:31:21,365 --> 00:31:23,434
Веднага, госпожо.
271
00:31:53,787 --> 00:31:58,291
Браво, браво...
272
00:31:57,925 --> 00:32:00,589
Ото!
- Слушам!
273
00:32:12,843 --> 00:32:15,466
Скръндза!
274
00:32:23,991 --> 00:32:28,868
Аз фрау Берта.
Когато те викам, ти идваш.
275
00:32:28,991 --> 00:32:32,680
Аз иска само теб, ясно?
276
00:32:32,843 --> 00:32:36,860
Да, фрау Берта.
Ще оставя бележка на рецепцията.
277
00:32:44,073 --> 00:32:47,106
Страхотно!
- Свиня!
278
00:32:57,250 --> 00:33:01,225
Отвратително, Чиро!
Миришат на лук!
279
00:33:01,430 --> 00:33:04,750
Така е... миришат на лук!
280
00:33:05,119 --> 00:33:10,734
Нали знаеш какво ще направим,
любима? Ще ги парфюмираме!
281
00:33:14,381 --> 00:33:17,209
Мръсница, не носиш гащи?
282
00:33:17,332 --> 00:33:20,857
Не разбира се, не е модерно!
- Не е модерно ли?
283
00:33:20,980 --> 00:33:22,619
И кой казва това?
284
00:33:22,742 --> 00:33:26,635
Научих го от фрау Берта,
новата ни клиентка.
285
00:33:26,758 --> 00:33:30,242
Видях го в стаята й,
когато й свалях ботушите.
286
00:33:30,365 --> 00:33:35,652
Всъщност, казано честно,
тя директно ми показа.
287
00:33:35,775 --> 00:33:41,676
За 300 евро бакшиш!
- Шегуваш се? 300 евро!?
288
00:33:42,578 --> 00:33:44,340
Заклевам се!
289
00:33:44,463 --> 00:33:47,742
Не вярвам, май ме занасяш?
- Истина е Чиро.
290
00:33:50,037 --> 00:33:54,930
Добре, вярвам ти любов моя.
291
00:33:55,053 --> 00:33:56,922
И така харесва ли ти?
292
00:33:57,045 --> 00:34:02,824
Всъщност, казано честно, хареса ми.
Даже много ми хареса!
293
00:34:07,394 --> 00:34:09,258
Каква свежест!
294
00:34:11,593 --> 00:34:14,357
Уханието на твоята катеричка!
295
00:34:17,512 --> 00:34:20,857
Да бяха всички клиенти такива!
- Наистина, любов моя!
296
00:34:21,348 --> 00:34:26,011
По този начин след няколко години
щяхме да имаме свой хотел!
297
00:34:28,686 --> 00:34:34,020
Аз в кухнята, а ти по стаите,
любов моя!
298
00:35:00,015 --> 00:35:01,891
Влез!
299
00:35:08,398 --> 00:35:10,399
Викали сте ме, сеньора?
- Да.
300
00:35:10,816 --> 00:35:16,545
Ти приготвяш вана за мен.
- Да, сеньора. Веднага.
301
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
И бърза, моля?
302
00:35:20,163 --> 00:35:21,709
Страхотно!
303
00:36:05,102 --> 00:36:10,922
Браво, Катарина.
Сега миеш мое тяло.
304
00:38:10,830 --> 00:38:12,581
Страхотно!
305
00:38:34,480 --> 00:38:38,578
Този път ми даде бакшиш
от още 500 евро!
306
00:38:38,701 --> 00:38:42,307
Още 500 евро... бакшиш!
И какво толкова си направила...
307
00:38:42,430 --> 00:38:44,520
Да не са някакви секс-услуги?!
308
00:38:44,643 --> 00:38:48,578
Ти си луд?
Фрау Берта не би го допуснала!
309
00:38:48,701 --> 00:38:51,939
Тя се отнася с него,
като с кученце!
310
00:38:52,512 --> 00:38:54,971
Ами ако й дойде друга идея?
311
00:38:56,283 --> 00:39:00,832
Какви ги говориш?
Нали искаш да си имаме наш хотел?
312
00:39:00,955 --> 00:39:04,643
Да, или не?
- Имаш право, любов моя.
313
00:39:04,766 --> 00:39:10,094
Както казват хората: "ако искаш
да намериш мястото си в този свят,
314
00:39:10,217 --> 00:39:14,111
трябва на мястото на сърцето си
да поставиш жаба"!
315
00:39:14,480 --> 00:39:18,045
Въобще,
трябва да си любезна с нея...
316
00:39:18,496 --> 00:39:23,250
Стига да не прекалява де.
Само малко!
317
00:39:23,783 --> 00:39:25,422
Само малко!
318
00:39:52,266 --> 00:39:55,586
А сега, ти лижеш!
319
00:40:43,447 --> 00:40:45,578
Страхотно!
320
00:40:51,643 --> 00:40:54,799
Лижеш!
321
00:41:05,332 --> 00:41:09,553
Причиниха ми малко болка,
но фрау Берта ми даде
322
00:41:09,676 --> 00:41:11,316
още 1.000 евро бакшиш.
323
00:41:11,480 --> 00:41:14,676
1.000 евро бакшиш?
Майко мила!
324
00:41:14,799 --> 00:41:17,299
Ами съпругът й...
325
00:41:18,693 --> 00:41:21,911
Кажи ми, че съм страхотна!
- Абсолютно.
326
00:41:22,375 --> 00:41:27,561
А накрая, Ото го оставих само
да седи на "задния вход"!
327
00:41:27,984 --> 00:41:31,439
Браво, страхотна си!
още няколко жертви и...
328
00:41:31,561 --> 00:41:36,602
ще трябва да започнем да мислим
за име на нашия хотел!
329
00:41:37,389 --> 00:41:42,791
Но ти внимавай със "задния вход",
да не се превърне в "гаражен вход"!
330
00:41:43,514 --> 00:41:46,266
Вече го измислих... името на хотела!
- И какво е?
331
00:41:48,847 --> 00:41:52,299
"Две сърца под един покрив".
- На мен ми звучи доста глупаво!
332
00:41:52,463 --> 00:41:57,586
Иска ми се нещо по-оригинално,
нещо като фабрична марка.
333
00:41:58,037 --> 00:42:02,012
Например?
- Например...
334
00:42:02,447 --> 00:42:04,442
"Две топки в дупката"!
335
00:42:18,848 --> 00:42:21,717
ВУЛКАН ОТ НАСЛАДА
336
00:42:21,840 --> 00:42:23,848
С участието на:
Анжела Ферлайно
337
00:42:23,971 --> 00:42:26,020
Даниеле Ферари
338
00:42:26,143 --> 00:42:28,193
Федерико Чезарео, Елизабета Тод,
339
00:42:28,316 --> 00:42:31,471
Лоренцо Витури, Андреа Равера,
Вито Олива
340
00:42:34,955 --> 00:42:37,209
Покрий се.
341
00:42:38,848 --> 00:42:40,939
Покрий се!
342
00:42:44,135 --> 00:42:47,332
Покрий се де!
- Уго, какво има!
343
00:42:47,955 --> 00:42:50,332
Защо не дойде чисто гола?
344
00:42:50,655 --> 00:42:52,937
Не ми казвай, че не ти е кеф
да ме гледат хората!
345
00:42:53,160 --> 00:42:54,463
Срам нямаш!
346
00:42:59,053 --> 00:43:01,963
Разбирам. Време е
за поредната сцена!
347
00:43:02,086 --> 00:43:05,816
С теб винаги е време за скандали.
- Уго, какво ти става?
348
00:43:05,939 --> 00:43:09,791
Няма значение, забрави за това.
- Не, после пак ще го подхванеш!
349
00:43:09,914 --> 00:43:13,275
Изплюй камъчето,
кажи какъв ти е проблемът!
350
00:43:14,398 --> 00:43:17,714
Малага.
- Малага ли?
351
00:43:17,537 --> 00:43:20,488
Беше преди да се оженим.
- Да, ама бяхме вече сгодени.
352
00:43:20,611 --> 00:43:22,373
Е, и какво?
- Какво ли!
353
00:43:22,496 --> 00:43:24,955
Изчука се със всички
клиенти на хотела!
354
00:43:25,078 --> 00:43:28,029
Не е вярно. Само с тези на етажа.
- Включително и с келнерите.
355
00:43:28,452 --> 00:43:31,840
Уго, знаеш какво мисля по въпроса!
Бях на почивка...
356
00:43:31,963 --> 00:43:37,414
Ти не дойде... Ако се чуках само
с един, щях да се чувствам виновна.
357
00:43:37,537 --> 00:43:41,840
Тогава щеше да бъде изневяра!
Обаче с толкова много...
358
00:43:41,963 --> 00:43:45,791
Всичко това беше само
един вулкан от наслада!
359
00:43:45,914 --> 00:43:49,480
Така ме направи рогоносец!
- Щях, ако бях скрила от теб.
360
00:43:49,602 --> 00:43:52,184
Аз обаче винаги
ти разказвам всичко.
361
00:43:52,307 --> 00:43:54,480
Не е вярно, за Пабло
не ми беше казала нищо.
362
00:43:54,602 --> 00:43:58,004
Пабло... аниматорът?
- Не знам, не бях в Малага.
363
00:43:58,127 --> 00:44:00,668
Хайде бе, Уго.
Това са глупости!
364
00:44:00,791 --> 00:44:04,234
Значи беше аниматор, нито беше
клиент, нито келнер...
365
00:44:04,357 --> 00:44:08,650
и въпреки това го направи с него!
- Не е вярно, разказвах ти за това!
366
00:44:08,973 --> 00:44:10,817
Искам детайлите!
367
00:44:11,240 --> 00:44:13,270
Мазохист!
- Курва!
368
00:44:17,504 --> 00:44:19,991
Но след като настояваш...
369
00:44:31,635 --> 00:44:34,217
И така...
370
00:44:34,340 --> 00:44:37,250
Това се случи в навечерието
на Успение Богородично...
371
00:44:37,537 --> 00:44:42,865
В хотел "Рай" беше организиран
"лов за съкровища"...
372
00:44:43,111 --> 00:44:48,357
Погледът ми се спря върху Пабло
и неговият поглед се спря върху мен.
373
00:44:55,570 --> 00:44:58,316
Почакай Паблито,
защо бързаме толкова?!
374
00:44:58,439 --> 00:45:00,488
Знам къде е съкровището.
- Наистина ли?
375
00:45:00,611 --> 00:45:04,504
Дай ми целувка и ще ти кажа!
- Не! Първо съкровището!
376
00:45:17,619 --> 00:45:20,406
"Насред райската градина расте
дърво със забранени плодове...
377
00:45:20,529 --> 00:45:24,463
лете и през люта зима
расте то в райската градина".
378
00:45:24,586 --> 00:45:26,963
Катеричката ми е винаги
като буйна градина.
379
00:45:27,086 --> 00:45:30,529
Твоята катеричка е нежна полянка
където всеки иска да нанка.
380
00:45:30,852 --> 00:45:33,501
Един фонтан от свежест...
381
00:45:45,034 --> 00:45:48,412
Това ли е райската градина?
- А това е забраненият плод.
382
00:45:51,743 --> 00:45:55,898
Браво, Микеле! Лют през
зимата и сладък през лятото!
383
00:45:56,820 --> 00:45:59,030
Хайде Марица, да я откъснем,
преди да са дошли другите!
384
00:45:59,853 --> 00:46:02,004
Да, нека се пукнат от яд!
385
00:46:03,537 --> 00:46:06,847
Те намериха съкровището!
- Значи загубихме наградата!
386
00:46:07,270 --> 00:46:10,091
Съкровището го намерих преди тях!
- Ама те нали сега го взеха.
387
00:46:10,914 --> 00:46:12,757
Така ли?
А това какво е?
388
00:46:12,780 --> 00:46:15,435
Един друг грейпфрут!
Това е един забранен плод!
389
00:46:16,252 --> 00:46:19,558
Лют през зимата и
сладък през лятото!
390
00:46:25,066 --> 00:46:28,717
А ти гълташе ли?
- Ами не помня!
391
00:46:28,840 --> 00:46:31,283
Минаха толкова години... Може би.
- Курва!
392
00:46:31,581 --> 00:46:33,457
Мазохист.
393
00:46:34,047 --> 00:46:37,816
Защо го направи?
- Нали ти казах!
394
00:46:37,939 --> 00:46:41,635
Бях на почивка, ти не дойде...
А исках и да натрия носа на Марича!
395
00:46:42,168 --> 00:46:46,225
Хвалеше се наляво и надясно,
че се е чукала с Пабло!
396
00:46:49,229 --> 00:46:53,368
Обаче, гледам че ти е харесала
моята история.
397
00:46:53,491 --> 00:46:57,835
Отивам да плувам.
Ела и ти?
398
00:47:27,917 --> 00:47:30,130
Хайде, давай!
399
00:47:34,311 --> 00:47:37,032
Рафаела, побъркваш ме!
400
00:47:37,355 --> 00:47:40,270
Какъв страхотен мъж имам,
възбужда се от моите разкази!
401
00:47:40,393 --> 00:47:44,737
Разкажи ми за друг "извор на наслада".
- На всичко, казано от мен ли повярва?
402
00:47:44,860 --> 00:47:48,943
Разбира се!
Знам каква мръсница си.
403
00:47:48,507 --> 00:47:52,922
Хайде, разказвай!
- Какво? Вече всичко ти казах!
404
00:47:53,245 --> 00:47:56,171
Може би някои наскоро станали,
след като се оженихме.
405
00:47:56,704 --> 00:48:00,576
И ти няма да откачиш?
- По-откачен от сега!?
406
00:48:03,380 --> 00:48:07,360
Преди около година, точно когато
Националната ЖП Компания стачкуваше,
407
00:48:07,583 --> 00:48:11,630
с Марича, Фабио и моите колеги
от Евростар Рим-Милано,
408
00:48:11,853 --> 00:48:17,301
решихме да пием по едно
у Джорджио, нашия шеф-кондуктор.
409
00:48:21,149 --> 00:48:25,318
Какво искаш Джорджио?
Един групов секс след работа?
410
00:48:25,695 --> 00:48:28,655
Не коментирай, мръснице.
Началник ли съм ти или не?
411
00:48:28,783 --> 00:48:31,802
Трябва да контролирам кондукторите.
- Ама не сме сами.
412
00:48:31,925 --> 00:48:34,261
Освен това Фабио е приятел
на моя мъж.
413
00:48:34,384 --> 00:48:38,606
Аз съм приятел на мъжа на Марича,
но нищо няма да му кажа!
414
00:48:38,329 --> 00:48:41,502
Хайде мръснице,
всички се возим в една лодка.
415
00:48:41,725 --> 00:48:44,081
В един влак, по-скоро!
416
00:48:49,098 --> 00:48:50,983
Свали си бикините!
- Тук ли!?
417
00:48:51,147 --> 00:48:53,360
Естествено! Иначе ще трябва
да ги сваляш пред другите.
418
00:48:53,483 --> 00:48:57,253
А кой ти каза,
че искам да ги свалям?
419
00:48:57,440 --> 00:49:01,981
Рано или късно ще ти се наложи.
- Е тогава, свали ги ти.
420
00:49:08,704 --> 00:49:13,171
Палавница! Заслужаваш да бъдеш наказана
за носене на неподходящ костюм.
421
00:49:23,622 --> 00:49:25,630
А после?
- Еми това беше!
422
00:49:25,753 --> 00:49:28,499
Какви ги говориш.
Завърши историята си!
423
00:49:48,512 --> 00:49:52,139
Мислиш, че ще повярвам,
че всичко е свършило така!
424
00:49:56,071 --> 00:50:00,220
Тогава ние...
решихме да направим нещо друго.
425
00:50:00,343 --> 00:50:03,663
Решихме да пренаредим малко вагоните!
426
00:50:04,986 --> 00:50:07,199
Хайде Берта, поразмърдай си
малко задника.
427
00:50:07,363 --> 00:50:11,502
Качвайте се по вагоните!
Потегляме!
428
00:50:27,158 --> 00:50:32,404
Започнете маневра
по прикачване на нови вагони!
429
00:50:33,675 --> 00:50:36,953
Побързай, Джорджио,
закъсняваме с графика!
430
00:50:37,076 --> 00:50:42,158
Трябва да презавериш билета си скъпа!
- Пристигаме на втори коловоз!
431
00:50:42,481 --> 00:50:45,765
Пристига "Евростар 961".
432
00:50:45,988 --> 00:50:50,068
Бързият влак №16
пристига на гарата в 7:30!
433
00:50:51,298 --> 00:50:56,134
Да живее стачката!
Който работи той не се чука!
434
00:51:06,424 --> 00:51:07,320
Ало?
435
00:51:07,324 --> 00:51:09,220
Здравей хубавице,
обаждам се за потвърждение...
436
00:51:09,243 --> 00:51:13,552
Ще се видим ли днес по обед?
- Не Джорджо, днес не. Ще ти звънна.
437
00:51:13,675 --> 00:51:17,199
Какво искаше?
- Нищо. Да говорим по работа.
438
00:51:17,663 --> 00:51:21,461
По работа, друг път!
Това май не е фантазия, а чиста афера.
439
00:51:21,584 --> 00:51:25,355
Не е каквото си мислиш!
- Някой друг "извор на наслада"!?
440
00:51:25,478 --> 00:51:29,863
Сложила си ми страхотни рога.
- Не бе, Уго. Чакай да ти обясня.
441
00:51:30,386 --> 00:51:35,983
Направих го заради теб, да освежим
връзката си. Иначе защо ти разказвам?
442
00:51:36,688 --> 00:51:39,289
Освен това, рогата...
изглеждат страхотно.
443
00:51:39,730 --> 00:51:42,529
Мръсница, патка, курва!
444
00:51:43,552 --> 00:51:45,888
O, да!
Любов моя... да, Рафаела!
445
00:51:46,011 --> 00:51:48,961
Кажи ми, че си го направила за мен!
446
00:51:49,084 --> 00:51:52,117
За теб, за да те направя щастлив!
Какъвто те и харесвам.
447
00:51:52,281 --> 00:51:55,683
Рогат и щастлив!
448
00:51:56,380 --> 00:52:02,175
Кучка, мръсница... Рафаела,
обещай ми, че ще го направиш пак!
449
00:52:02,298 --> 00:52:07,642
Закълни се, че ще ми изневеряваш вечно!
- Ще ти изневерявам винаги, когато мога!
450
00:52:07,765 --> 00:52:11,461
Рафаела, благодаря ти...
Благодаря ти за твоя "извор на наслада"!
451
00:52:11,670 --> 00:52:13,546
Благодаря.
452
00:52:20,429 --> 00:52:23,556
"ГУБИ ТОЗИ,
КОЙТО МНОГО МИСЛИ."
453
00:52:24,183 --> 00:52:26,184
С участието на:
Марушка Албертаци
454
00:52:26,811 --> 00:52:28,812
Рикардо Марино
455
00:52:29,188 --> 00:52:31,189
Антонио Салинес
456
00:52:31,565 --> 00:52:33,566
Грация Морели
457
00:52:33,901 --> 00:52:35,944
Васко Монтез
458
00:52:36,675 --> 00:52:39,339
Ето това е,
браво...
459
00:52:39,953 --> 00:52:43,642
Видя ли оня, дето
мастурбираше сред дюните?
460
00:52:44,461 --> 00:52:47,822
Вдигни си ръката,
покажи ми подмишницата си.
461
00:52:49,707 --> 00:52:53,519
Браво, точно така...
Сложи си ръката на гърдите.
462
00:52:53,724 --> 00:52:56,839
Не така, Като Сабрина Ферили,
когато беше на корицата на "Плейбой".
463
00:52:56,961 --> 00:52:59,329
Така ли?
- Да, браво. Ти си страхотна!
464
00:52:59,530 --> 00:53:01,629
Страшно много ми харесваш!
465
00:53:03,052 --> 00:53:06,166
А онази жена, когато разбра,
че мъжът мастурбираше като гледа нея...
466
00:53:06,289 --> 00:53:09,543
започна и тя да мастурбира?
Направи го същото!
467
00:53:09,666 --> 00:53:13,061
Качи си краката на таблата на леглото.
468
00:53:14,024 --> 00:53:17,658
Точно така... разкрачи се, още.
- Така добре ли е?
469
00:53:17,781 --> 00:53:21,634
Да, вдигни си корема.
Ела напред!
470
00:53:21,757 --> 00:53:24,830
А сега пъхни два пръста
в катеричката, скъпа.
471
00:53:25,035 --> 00:53:29,625
Да, страхотна си...
Мамка му, побъркваш ме!
472
00:53:30,117 --> 00:53:32,535
Страхотна си, размърдай ги малко.
473
00:53:34,478 --> 00:53:38,194
А помниш ли члена на онзи,
дето мажеше с крем гъза на жена си?
474
00:53:38,517 --> 00:53:41,511
Точно така, давай... И двамата знаеха,
че всички ги гледат.
475
00:53:41,634 --> 00:53:44,052
Той й мачкаше гъза
за да покаже, че го притежава.
476
00:53:44,175 --> 00:53:46,920
А тя си подлагаше гъза
не само на него,
477
00:53:47,043 --> 00:53:50,035
а преди всичко на погледите
на хората около тях!
478
00:53:50,958 --> 00:53:53,978
Извади си пръста от катеричката
и си го пъхни в устата.
479
00:53:55,461 --> 00:53:57,822
Започни да ги смучеш,
страхотно!
480
00:53:58,786 --> 00:54:00,404
Това ти харесва, нали?
481
00:54:02,920 --> 00:54:06,978
Кажи, че ти харесва
да смучеш собствения си сок!
482
00:54:07,429 --> 00:54:11,404
Сладък ли е или солен?
Какъв е на вкус?
483
00:54:12,629 --> 00:54:16,650
Или предпочиташ да смучеш близалка.
Може би ягодова,
484
00:54:16,773 --> 00:54:22,052
с форма на глава на пенис, като онази,
дето бръснатата блондинка я смучеше...
485
00:54:22,175 --> 00:54:24,634
Какво дупе имаше само!
Обърни се!
486
00:54:24,857 --> 00:54:26,584
Застани на колене!
487
00:54:27,839 --> 00:54:31,035
Не така, завърти се!
Застани като овчица. Хайде обърни се!
488
00:54:31,358 --> 00:54:34,560
Наведи си главата.
- Така ли?
489
00:54:34,683 --> 00:54:37,183
Сложи си три възглавници под корема.
490
00:54:38,812 --> 00:54:41,786
А сега си извий гърба.
- Сигурен ли си?
491
00:54:41,909 --> 00:54:45,629
Абсолютно съм сигурен,
наведи се малко!
492
00:54:47,673 --> 00:54:50,748
Така си супер, повдигни си задника.
Разтвори го!
493
00:54:54,740 --> 00:54:58,527
Ще направим цял календар от тези снимки!
494
00:54:58,750 --> 00:55:01,130
Тези на Ана Фалки и Моника Белучи
пасти да ядат!
495
00:55:02,053 --> 00:55:05,702
Какъв разкош!
Ухае на домашни тортелини!
496
00:55:06,117 --> 00:55:08,106
Какъв разкош!
Сладък, като бабините мекици!
497
00:55:08,770 --> 00:55:10,717
Пикантно като отлежало сирене!
498
00:55:10,840 --> 00:55:14,094
Не мога да му устоя, скъпа!
499
00:55:17,773 --> 00:55:20,961
Дори не си го и помисляй!
- Не се дърпай, толкова те желая!
500
00:55:21,084 --> 00:55:24,437
Не, казах ти не!
Какво правиш, искаш да ме изнасилиш ли?
501
00:55:24,560 --> 00:55:26,381
Искаш да ми разпориш гъза ли?
502
00:55:26,704 --> 00:55:29,232
Мамка му! Ти каза,
че рано или късно ще го направим!
503
00:55:29,355 --> 00:55:33,035
Да, но още не му е дошло времето.
504
00:55:33,158 --> 00:55:37,683
Сега сме на почивка, ако не го
направим сега кога ще го направим?
505
00:55:38,306 --> 00:55:42,225
Когато се оженим, тогава?
- Тази история ме побърква!
506
00:55:45,076 --> 00:55:47,430
Хайде де, Франко, не се дръж така...
507
00:55:51,004 --> 00:55:54,025
Хайде де... По-добре си мисли,
как ще се чукаме.
508
00:56:01,076 --> 00:56:03,678
Аз искам от теб Рая,
а ти ми даваш Чистилището!
509
00:56:04,006 --> 00:56:06,306
Това не ти ли харесва?
510
00:56:14,109 --> 00:56:18,257
Не те разбирам, какво лошо
има в това да ти го вкарвам отзад?
511
00:56:18,626 --> 00:56:21,169
Бъди сигурна, че няма да залитнеш.
512
00:56:21,380 --> 00:56:23,945
Боли ме...
Доста ти е голям.
513
00:56:24,355 --> 00:56:28,207
Никоя друга жена
не би се оплаквала от голям пенис...
514
00:56:34,945 --> 00:56:37,429
Добре де, пъхни си пръста...
515
00:56:40,775 --> 00:56:43,284
Видя ли, това ти харесва,
мръснице!
516
00:56:43,807 --> 00:56:48,166
Кажи, че ти харесва!
- Господи... Любов моя...
517
00:56:48,289 --> 00:56:50,158
Да... Харесва ми...
518
00:56:53,370 --> 00:56:58,142
Като се оженим, ще можеш по всяко
време да правиш каквото искаш!
519
00:57:14,453 --> 00:57:18,347
Напомнят ли ти нещо?
- И още как.
520
00:57:19,084 --> 00:57:22,445
Сватбения подарък,
който си ми обещала.
521
00:57:25,109 --> 00:57:28,388
Отлични снимки,
искрено ви поздравявам!
522
00:57:30,637 --> 00:57:33,019
Страхотно дупе!
523
00:57:36,298 --> 00:57:38,839
Това е заслуга на модела.
524
00:57:39,561 --> 00:57:42,404
Тя наистина има талант.
- Мерси.
525
00:57:43,527 --> 00:57:46,584
Едни познати също изразиха
възхищението си от вас.
526
00:57:47,748 --> 00:57:48,429
Какво казва?
527
00:57:48,552 --> 00:57:51,175
Предава ти комплиментите
на негови двама приятели.
528
00:57:52,339 --> 00:57:53,920
Ставам известна.
- Разбира се.
529
00:57:54,043 --> 00:57:57,652
Надявам се да не ме окачи
на витрината си!
530
00:57:58,175 --> 00:57:59,839
Не, не.
531
00:58:00,289 --> 00:58:03,473
Тази двойка са страстни
колекционери на такива снимки.
532
00:58:03,896 --> 00:58:06,642
Винаги ги информирам за нови неща.
533
00:58:06,765 --> 00:58:09,863
Няма проблем.
А какво точно казаха те?
534
00:58:11,970 --> 00:58:14,658
Помолиха ме да ви предам това.
535
00:58:16,380 --> 00:58:19,830
"Г-н Ноел и г-жа Хелън Мерит,
ул"Кап Д'Агат"№23, Лазурен бряг... "
536
00:58:23,953 --> 00:58:25,781
Нали знаете... Те са англичани...
537
00:58:26,304 --> 00:58:28,568
Доста са ексцентрични.
538
00:58:28,991 --> 00:58:31,455
Както и всички тук, всъщност.
539
00:58:31,960 --> 00:58:35,573
Помолиха да ви предам
поканата им за парти тази вечер.
540
00:58:43,035 --> 00:58:44,866
Колко дължим?
541
00:58:45,289 --> 00:58:49,002
Нищо не дължите.
Сметката е уредена от г-н Ноел.
542
00:58:51,437 --> 00:58:53,404
Добре. Няма проблем.
543
00:58:55,239 --> 00:58:57,702
Мерси!
- Довиждане.
544
00:59:24,650 --> 00:59:26,068
Препоръчвам ти да сложиш нещо страхотно!
545
00:59:26,191 --> 00:59:29,586
Сигурен съм,
че добре ще си прекараме!
546
00:59:30,009 --> 00:59:34,030
Не знам какво да облека!
- Нещо предизвикателно да бъде.
547
00:59:34,394 --> 00:59:38,558
Чорапогащник или чорапи с жартиери?
- Излишен въпрос?
548
01:01:23,017 --> 01:01:24,994
Тези?
549
01:01:29,355 --> 01:01:32,070
Защо въобще трябва да слагаш?
- Какво правиш?
550
01:01:32,134 --> 01:01:36,575
Трябва да се обличам!
- Знаеш, че не мога да ти устоя...
551
01:01:37,798 --> 01:01:42,047
Стига бе Франко. Ще закъснеем.
- Ще го направим бързо.
552
01:01:46,568 --> 01:01:49,666
Казах ти, не!
Колко пъти трябва да ти го повтарям!
553
01:01:51,199 --> 01:01:54,437
Мамка му, Ана!
Знаеш, че не издържам вече!
554
01:01:54,660 --> 01:01:58,550
Не искам, поне не сега!
Побързай, чакат ни.
555
01:02:07,855 --> 01:02:10,683
С англичаните обаче,
никакво чукане, нали?
556
01:02:10,847 --> 01:02:13,012
Естествено,
но това се отнася и за теб.
557
01:02:14,891 --> 01:02:17,675
Най-много да се заиграем с ръка,
или с език.
558
01:02:18,598 --> 01:02:21,245
Да, знам как да се държа.
559
01:02:24,204 --> 01:02:27,503
Обещаваш ли?
- Обещавам, обещавам...
560
01:02:37,525 --> 01:02:40,586
Хайде да не ходим там?
- Къде?
561
01:02:41,009 --> 01:02:42,640
В дома на англичаните.
- Не, ще отидем.
562
01:02:42,663 --> 01:02:44,440
Защо да не отидем?
563
01:02:47,240 --> 01:02:49,483
Така, просто си говоря.
564
01:03:14,137 --> 01:03:16,383
Наздраве!
- Наздраве!
565
01:03:19,068 --> 01:03:24,248
Вие остане дълго тук?
- Още два-три дни.
566
01:03:26,091 --> 01:03:27,855
Тогава да пием за вашето оставане!
567
01:03:33,020 --> 01:03:35,007
И аз вдигам тост за вас.
568
01:03:37,684 --> 01:03:39,424
Много съжалявам!
569
01:03:39,688 --> 01:03:42,284
Няма нищо. Това е само шампанско.
На късмет е.
570
01:03:42,607 --> 01:03:44,786
Да, носи щастие.
571
01:03:47,134 --> 01:03:49,994
Ела с мен, скъпа.
Трябва да се преоблечеш.
572
01:03:59,068 --> 01:04:02,476
Поздравления за вашите снимки.
Наистина са страхотни!
573
01:04:04,099 --> 01:04:06,988
Споделяте ли моето хоби?
- Абсолютно.
574
01:04:08,175 --> 01:04:10,253
Елате, искам да Ви покажа
моите снимки.
575
01:04:11,576 --> 01:04:14,358
Седнете. Пушите ли?
- Понякога.
576
01:04:15,522 --> 01:04:18,666
В кутията пред Вас
има хавански пури.
577
01:04:19,199 --> 01:04:22,760
Пушите ли такива?
- С удоволствие!
578
01:04:42,040 --> 01:04:44,199
Готов ли сте?
- Да.
579
01:05:04,047 --> 01:05:06,193
Всички снимки са правени в хотели.
580
01:05:07,435 --> 01:05:09,929
Точно това е нашето хоби.
581
01:05:11,852 --> 01:05:15,483
Снимам дупето на жена ми
във всички хотели по света.
582
01:05:16,506 --> 01:05:20,601
Страхотен сувенир!
По-добър от някаква картичка.
583
01:05:21,816 --> 01:05:23,765
По-добре да свалим това.
584
01:05:25,632 --> 01:05:29,278
Пишка ми се.
- Моля!
585
01:05:51,442 --> 01:05:54,011
Мисис Елън, какво правите?!
586
01:05:56,437 --> 01:06:00,235
Сигурна бях, че не носите бельо.
- Не и през лятото.
587
01:06:01,045 --> 01:06:03,724
Аз също, вижте.
588
01:06:08,622 --> 01:06:10,791
Леле, колко сте мокра!
589
01:06:10,814 --> 01:06:12,678
Това е от шампанското.
590
01:06:16,032 --> 01:06:20,060
Разбира се, че е от шампанското.
- Страхотна реколта!
591
01:06:20,183 --> 01:06:23,270
Наистина!
- Нека да го опитам.
592
01:06:32,298 --> 01:06:35,075
Това е серията "моряци".
593
01:06:36,076 --> 01:06:38,084
Моряци,
594
01:06:38,289 --> 01:06:42,289
войници... всички, които
имат нещо общо с вода...
595
01:06:42,822 --> 01:06:47,461
и с членове.
- Накратко казано - проститутки.
596
01:06:54,614 --> 01:06:56,778
Моряци! Обичам ги.
597
01:06:58,142 --> 01:07:00,237
Доста се забавихте!
598
01:07:00,460 --> 01:07:02,519
Заради блузата ми,
не иска да изсъхне.
599
01:07:08,006 --> 01:07:10,070
Седни, скъпа.
600
01:07:12,427 --> 01:07:16,817
Елате с мен,
нека пуснем музика.
601
01:07:53,158 --> 01:07:57,037
Каква красива музика,
каква красива дама.
602
01:08:45,183 --> 01:08:48,339
Доведе ме тук, за да танцуваме ли?
603
01:08:48,561 --> 01:08:50,658
Познай, сладурче. Познай.
604
01:09:17,235 --> 01:09:19,258
Много си секси.
605
01:09:23,866 --> 01:09:27,129
Искам да ти направя няколко снимки.
606
01:09:37,435 --> 01:09:40,398
Като тези, направени от гаджето ти.
607
01:09:51,657 --> 01:09:54,519
Така ли?
608
01:09:54,642 --> 01:09:57,453
Защо не, страхотно е!
609
01:10:25,599 --> 01:10:27,701
Каква красота!
610
01:10:40,043 --> 01:10:42,822
О, не, мистър Ноел!
Какво правите!
611
01:10:54,455 --> 01:10:56,535
Позабавлявахте ли се
с дамата в банята?
612
01:10:56,899 --> 01:11:01,527
А ти на верандата?
- Каква курва... отвсякъде.
613
01:11:01,850 --> 01:11:05,075
Тоест?
- Възползва се от мен.
614
01:11:13,008 --> 01:11:15,075
Както и мъжът й от мен!
615
01:11:19,235 --> 01:11:22,542
Какво искаш да кажеш?
- И той си разбира от работата.
616
01:11:22,765 --> 01:11:25,668
Коя работа?
- Всичко, която върши добре.
617
01:11:30,414 --> 01:11:32,552
Той показа ли ти го?
618
01:11:33,453 --> 01:11:35,789
И не само!
619
01:11:41,666 --> 01:11:43,576
Като моя ли му е?
620
01:11:49,371 --> 01:11:51,117
Малко по-къс...
621
01:11:51,120 --> 01:11:52,511
малко по-малък, но много твърд!
622
01:11:52,634 --> 01:11:54,742
Курва!
Така не сме се уговаряли!
623
01:11:55,065 --> 01:11:58,066
Не сме се уговаряли и да я чукаш!
624
01:12:01,399 --> 01:12:04,273
Добре се изчука с него, нали?
- Не сме се чукали.
625
01:12:04,437 --> 01:12:06,835
Как така не сте се чукали?
626
01:12:07,358 --> 01:12:10,265
Не, технически направихме друго.
627
01:12:10,488 --> 01:12:12,611
Не!
- Да.
628
01:12:16,281 --> 01:12:19,683
Вкарал ти го е отзад?
- Стана неочаквано.
629
01:12:20,006 --> 01:12:22,396
Докато се усетя какво става
вече беше късно.
630
01:12:22,619 --> 01:12:25,296
Каква курва!
За мен не може, а за него може!
631
01:12:25,319 --> 01:12:28,448
Нали ти казах,
неговия е по-малък от твоя.
632
01:12:28,771 --> 01:12:31,712
Хайде де, не се ядосвай.
Държа на думата си.
633
01:12:32,035 --> 01:12:35,463
Когато се оженим ще ти давам
всеки път, когато поискаш.
634
01:12:35,686 --> 01:12:37,961
Доволен ли си?
635
01:12:38,354 --> 01:12:40,439
Майната ти!
636
01:12:42,014 --> 01:12:45,352
Не говоря с анално дефлорирани жени!
637
01:12:56,188 --> 01:12:59,466
НАРЕЧИ МЕ МРЪСНИЦА,
НА МЕН ТОВА МИ ХАРЕСВА
638
01:12:59,589 --> 01:13:01,720
С участието на:
Федерика Палмер
639
01:13:01,843 --> 01:13:03,852
Роберто Джиулианели
640
01:13:03,975 --> 01:13:06,147
Людмила Деркач
641
01:13:06,270 --> 01:13:10,737
Да господине. Бяхме в Уестмистър.
Да, видяхме кулата с часовника.
642
01:13:10,860 --> 01:13:15,614
Във фирмата всичко наред ли е?
Немците появиха ли се?
643
01:13:17,007 --> 01:13:20,983
Виж ти! Това са две вършачки
и четири трактора!
644
01:13:21,147 --> 01:13:25,696
Аз ще се оправя с това.
Ще говорим утре сутрин!
645
01:13:25,860 --> 01:13:28,606
Не, чекове с падеж!
646
01:13:29,180 --> 01:13:33,278
Първо парите, после машините!
Да не сме луди?
647
01:13:35,942 --> 01:13:37,950
Първо парите!
648
01:13:38,073 --> 01:13:41,024
Наистина имах нужда от тази баня!
649
01:13:42,581 --> 01:13:44,753
Добре, ще се чуем утре.
Добре, чао.
650
01:13:45,217 --> 01:13:49,807
Работа, работа, само работа!
Даже и в навечерието на сватбата ни!
651
01:13:49,971 --> 01:13:54,098
Извинявай, ама тези немци
не са превели още парите.
652
01:13:55,445 --> 01:13:58,688
Не съм предполагала,
че в Лондон е такава жега!
653
01:13:59,252 --> 01:14:01,696
Какво правиш!?
Така може всеки да те види.
654
01:14:01,859 --> 01:14:04,425
Кой пък ще гледа?
Навън няма никого!
655
01:14:06,496 --> 01:14:10,573
Англичаните си лягат рано.
Леле какъв горещ вятър!
656
01:14:10,696 --> 01:14:12,827
По-горещо е от вкъщи.
657
01:14:17,920 --> 01:14:21,568
Така,
ела да ме помиришеш!
658
01:14:24,806 --> 01:14:27,265
Какъв страхотен аромат!
Ухае на свежо.
659
01:14:27,388 --> 01:14:32,716
Харесва ли ти? Сапунът, който използвах,
трябва да има ефект на афродизиак.
660
01:14:32,839 --> 01:14:38,494
Искам те, мръснице...
- Аз също, Оскар... съблечи се и ти.
661
01:14:38,986 --> 01:14:42,880
Не времето е горещо,
а учителката по английски!
662
01:14:43,702 --> 01:14:45,711
Да можеха да те видят сега
твоите ученици.
663
01:14:45,934 --> 01:14:50,052
Защо намесваш моите ученици?
На сватбено пътешествие ли сме или не?
664
01:14:50,175 --> 01:14:52,716
Какво лошо има в това
да полудуваме малко?
665
01:14:53,639 --> 01:14:58,247
Няма лошо, права си.
Обърни се да ти целуна дупето!
666
01:14:58,870 --> 01:15:01,573
Ти си мръсна свиня!
667
01:15:01,596 --> 01:15:03,050
Какво каза?
- Казах, че си прасенце!
668
01:15:03,073 --> 01:15:06,552
Аз, прасенце? Просто изпълнявам
съпружеските си задължения.
669
01:15:08,284 --> 01:15:10,830
Да, Оскар...
670
01:15:12,101 --> 01:15:16,240
Давай, лижи го...
Достави ми наслада!
671
01:15:16,363 --> 01:15:19,519
Харесва ли ти?
Кажи, че ти харесва.
672
01:15:19,642 --> 01:15:23,917
Харесва ми,
направо ме побърква!
673
01:15:42,427 --> 01:15:45,363
Какво правиш, Оскар? Полудя ли?
Още не съм свършила!
674
01:15:47,986 --> 01:15:50,542
Да, не... Извинявай, скъпа.
Изведнъж ми стана студено.
675
01:15:50,806 --> 01:15:54,909
Студено? Какви са тези глупости!?
Толкова е топло, че ще се сварим!
676
01:15:55,632 --> 01:15:57,629
Хайде, дръпни завесата...
677
01:15:58,452 --> 01:16:03,060
Казваш... да дръпна завесата?
- Да, дръпни я!
678
01:16:03,183 --> 01:16:05,448
Ела тук, желая те!
679
01:16:09,339 --> 01:16:12,117
Вкарай ми го, какво чакаме?
680
01:16:12,881 --> 01:16:17,027
Твоите ученици сигурно се побъркват
като ти гледат задника!
681
01:16:17,650 --> 01:16:20,806
Който ми гледа задника,
ще го скъсам на изпита!
682
01:16:20,970 --> 01:16:26,243
Сигурно имат страхотни
мазоли по ръцете си!
683
01:16:26,691 --> 01:16:30,314
Лондонският въздух
май ти се отразява добре!
684
01:16:30,437 --> 01:16:34,429
Не Лондон, а твоето дупе
ми се отразява добре!
685
01:16:47,470 --> 01:16:50,298
Света Богородице,
това пък какво е?
686
01:16:50,748 --> 01:16:55,216
Виж това!
- Държа ме корав цели три дни!
687
01:16:55,339 --> 01:16:59,396
Свиня, какво ти мина през главата,
че ме доведе тук!
688
01:16:59,519 --> 01:17:01,691
Имам нещо предвид,
сега ще видиш.
689
01:17:01,814 --> 01:17:03,863
Мога ли да ви помогна?
690
01:17:05,257 --> 01:17:07,839
Какво иска тая?
- Пита ни какво искаме.
691
01:17:07,961 --> 01:17:10,011
Нещо такова.
692
01:17:10,339 --> 01:17:13,904
Бихме искали нещо такова.
693
01:17:14,437 --> 01:17:18,002
Ние сме на меден месец.
694
01:17:18,412 --> 01:17:21,076
Кой размер носите?
695
01:17:24,645 --> 01:17:26,732
Бих казала четвърти.
696
01:17:28,871 --> 01:17:31,527
Добре, сега се връщам.
697
01:17:33,139 --> 01:17:35,216
Видя ли това?
- Кое?
698
01:17:35,439 --> 01:17:39,929
Опипваше ми гърдите!
- Нали трябва да ти вземе мярката!
699
01:17:40,052 --> 01:17:42,537
Тук така ли ги взимат?
700
01:17:42,760 --> 01:17:47,125
Ние сме в Лондон, голям град.
Това не е Монтаняна!
701
01:17:49,248 --> 01:17:50,888
Последвайте ме, моля.
702
01:17:51,011 --> 01:17:53,822
Иди, през това време
ще се обадя на немците.
703
01:18:14,480 --> 01:18:16,776
Пробвай тези, скъпа.
704
01:20:18,145 --> 01:20:21,217
Скъпа, свършихте ли?
- Да, идвам веднага!
705
01:20:22,040 --> 01:20:27,355
Мога ли да вляза?
- Разбира се, ела да видиш.
706
01:20:37,002 --> 01:20:39,243
Толкова й отива.
707
01:20:39,466 --> 01:20:45,075
Харесва ли ти?
- Направо ми го вдига, пипни!
708
01:20:46,028 --> 01:20:48,076
Страхотно, каква ерекция само!
709
01:20:48,299 --> 01:20:50,809
Не знам какво става с мен,
направо се побърквам!
710
01:20:51,032 --> 01:20:56,309
Обличай се, отивам да платя.
Нямам търпение да се върнем в хотела.
711
01:21:39,829 --> 01:21:43,011
Какво да облека?
- Каквото искаш.
712
01:22:01,322 --> 01:22:04,191
Ако можеха сега да ме видят
колегите от Монтаняна!
713
01:22:04,555 --> 01:22:06,568
Може много пъти
да са си те представяли така.
714
01:22:06,891 --> 01:22:11,583
Оскар, какви ги говориш?
- Какво говоря ли? Аз си знам...
715
01:22:12,006 --> 01:22:13,780
Почакай...
716
01:23:35,563 --> 01:23:39,452
Оскар, възбудена съм!
Искам го до безумие!
717
01:23:39,675 --> 01:23:42,161
Стига толкова,
не издържам повече!
718
01:23:44,106 --> 01:23:46,196
Почакай...
- Какво да чакам?
719
01:23:46,419 --> 01:23:48,793
Искам аз да съм отгоре!
- Добре.
720
01:23:57,457 --> 01:24:00,129
Кажи ми, че съм мръсница,
харесва ми!
721
01:24:00,352 --> 01:24:02,111
Мръсница!
722
01:24:02,557 --> 01:24:07,114
Още веднъж! По-силно!
Кажи го още веднъж!
723
01:24:07,237 --> 01:24:08,801
Мръсница!
724
01:24:10,571 --> 01:24:12,725
Още веднъж, по-силно!
725
01:24:13,448 --> 01:24:16,976
Кажи го, кажи го!
Кажи пак, че съм мръсница!
726
01:24:17,303 --> 01:24:19,380
Казвай го. Харесва ми.
727
01:24:21,499 --> 01:24:25,429
Мръсница, да!
Мръсница, мръсница...
728
01:24:28,339 --> 01:24:32,642
Харесва ли ти свиньо?
Харесва ли ти да гледаш?
729
01:25:06,388 --> 01:25:10,020
Значи знаеше, че ни гледа?
- Не, не знаех!
730
01:25:10,084 --> 01:25:15,160
Обаче вчера ми хареса
да чувствам как ме гледа.
731
01:25:15,783 --> 01:25:20,583
Да чувствам, че съм желана
не от един мъж, а от двама.
732
01:25:21,853 --> 01:25:27,043
Знаеш ли какво?
Наистина си мръсница!
733
01:25:27,166 --> 01:25:30,814
Може би затова
се ожених за теб!
734
01:25:42,125 --> 01:25:44,175
Ало!
735
01:25:45,527 --> 01:25:47,740
Кой е?
736
01:25:56,506 --> 01:25:58,601
Той ли беше?
737
01:25:59,124 --> 01:26:01,388
Какво искаше?
738
01:26:08,535 --> 01:26:11,596
Поздравява те за члена ти.
- Какво? Той е педал?
739
01:26:11,519 --> 01:26:14,716
Така изглежда!
Явно не е гледал мен,
740
01:26:14,839 --> 01:26:18,863
а този питон, който носиш
между краката си!
741
01:26:19,027 --> 01:26:21,773
Да дръпнем завесите тогава!
- Не, ще дръпнем питона.
742
01:26:21,896 --> 01:26:23,875
Тогава да загасим лампата.
743
01:26:25,189 --> 01:26:30,002
Ще я светнем.
- Ще я загасим.
744
01:26:30,412 --> 01:26:33,125
Ще я светнем!
- Ще я загасим!
745
01:26:30,076 --> 01:26:32,740
Ще я светнем
- Казах, ще я загасим!
746
01:26:33,763 --> 01:26:36,557
Оскар, голяма си досада!
747
01:26:37,480 --> 01:26:42,794
Тихо, гледай... гледай...
Виж кой бил свинята!
748
01:28:47,355 --> 01:28:50,355
BG79968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.