All language subtitles for Britannia.Hospital.1982.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,766 --> 00:00:54,760 HOSPITAL DOS MALUCOS 2 00:00:59,734 --> 00:01:02,032 -O que temos de caf� da manh�? -Salsicha e feij�es. 3 00:01:02,086 --> 00:01:06,123 Estamos comendo isso h� um m�s! Chame a Cruz Vermelha! 4 00:01:06,183 --> 00:01:07,745 Estamos na linha de frente agora, colega. 5 00:01:10,315 --> 00:01:11,466 L� vem um. 6 00:01:14,572 --> 00:01:15,833 Pare-o, Ken! 7 00:01:16,954 --> 00:01:18,048 Caramba! 8 00:01:18,589 --> 00:01:20,631 -Pare! -Pare! 9 00:01:22,987 --> 00:01:25,510 -O que tem a�? -Um geri�trico. Hipotermia. 10 00:01:25,550 --> 00:01:28,012 Sem interna��es. Exceto com autoriza��o do sindicato. 11 00:01:28,566 --> 00:01:29,747 D� uma olhada na traseira, Bob. 12 00:01:34,565 --> 00:01:35,580 Vamos! 13 00:01:38,276 --> 00:01:39,730 O que ele tem? 14 00:01:39,977 --> 00:01:43,168 Pneumonia. Pelo barulho, tem cerca de dez minutos de vida. 15 00:01:44,235 --> 00:01:45,616 Certificado m�dico? 16 00:01:47,925 --> 00:01:49,060 Est� em algum lugar. 17 00:01:56,594 --> 00:01:58,076 "Precisa de tratamento intensivo". 18 00:01:58,936 --> 00:02:00,451 � um intensivo, Ken! 19 00:02:00,918 --> 00:02:03,301 -Parece que vai bater as botas. -Certo, deixe-o passar. 20 00:02:03,734 --> 00:02:05,476 E v� se n�o volta! 21 00:02:07,913 --> 00:02:09,507 Eis a� mais um pro matadouro! 22 00:02:10,929 --> 00:02:12,690 Esse n�o vai jogar no s�bado. 23 00:02:13,965 --> 00:02:15,306 Como est�o as salsichas? 24 00:02:16,361 --> 00:02:17,608 Cuidado! 25 00:02:20,058 --> 00:02:21,239 Algu�m em casa? 26 00:02:23,148 --> 00:02:25,263 Hora de acordar! 27 00:02:25,776 --> 00:02:26,838 Venham peg�-lo! 28 00:02:41,599 --> 00:02:42,801 Continuem sorrindo! 29 00:02:46,437 --> 00:02:47,926 Voc� n�o pode deixar isso a�! 30 00:02:48,113 --> 00:02:50,015 -Onde o quer? -N�o me interessa. 31 00:02:50,065 --> 00:02:51,950 H� dez minutos venceu meu turno. 32 00:02:52,050 --> 00:02:53,064 Tem fogo? 33 00:02:57,963 --> 00:02:58,974 Obrigada. 34 00:03:00,298 --> 00:03:02,407 -Est� na hora? -Praticamente. 35 00:03:02,527 --> 00:03:04,049 Acho que vou tomar um ch�. 36 00:03:04,823 --> 00:03:06,605 Vamos ter tempo pra jogar mais uma rodada depois. 37 00:04:33,144 --> 00:04:34,440 Maldi��o! 38 00:04:36,762 --> 00:04:38,174 Que merda voc� acha que est� fazendo? 39 00:04:38,330 --> 00:04:40,176 Ei, qual o seu nome e profiss�o? 40 00:04:42,334 --> 00:04:43,635 N�o seja idiota, cara. 41 00:04:43,729 --> 00:04:47,038 N�o nos chame de idiota, Millar. Estamos dentro dos nossos direitos. 42 00:04:48,200 --> 00:04:49,241 Insetos! 43 00:04:51,069 --> 00:04:53,379 -Seu bastardo! -N�s vamos te pegar, Millar! 44 00:04:53,459 --> 00:04:54,580 N�s vamos te pegar! 45 00:05:11,017 --> 00:05:12,104 Overlord. 46 00:05:17,296 --> 00:05:19,511 -Bom dia, Feeney. -Bom dia, senhor. 47 00:05:20,259 --> 00:05:23,930 -� um grande dia para voc�, professor! -Um grande dia para a humanidade, Feeney. 48 00:05:25,641 --> 00:05:27,626 Espere, MacMillan. Estou subindo. 49 00:05:39,325 --> 00:05:40,666 Bom dia, J.M. 50 00:05:41,087 --> 00:05:42,374 Bom dia, MacMillan. 51 00:05:55,161 --> 00:05:57,209 -Tudo em ordem? -Tudo dentro do programado. 52 00:05:57,516 --> 00:06:01,260 -Por onde gostaria de come�ar? -Vamos primeiro ver os componentes. 53 00:06:01,580 --> 00:06:02,628 Algum problema? 54 00:06:02,688 --> 00:06:05,898 98% est�vel, n�s tivemos que trocar a n�dega esquerda. 55 00:06:06,018 --> 00:06:08,254 Eu imaginei. E Genesis? 56 00:06:08,314 --> 00:06:11,884 Consci�ncia Alfa consistente. Genesis em perfeitas condi��es, professor. 57 00:06:12,118 --> 00:06:14,260 Genesis � perfeita, MacMillan. 58 00:06:16,088 --> 00:06:18,537 MacMillan e Overlord. Entrar. 59 00:06:27,226 --> 00:06:29,548 -Coxa esquerda. -Fila oito. 60 00:06:34,420 --> 00:06:35,481 N�mero dois. 61 00:06:38,911 --> 00:06:41,180 Um pouco carnuda demais, 62 00:06:43,743 --> 00:06:45,211 mas com um bom perfil. 63 00:06:45,738 --> 00:06:47,594 -N�dega esquerda. -Fila tr�s. 64 00:06:47,914 --> 00:06:48,981 Prateleira do meio. 65 00:07:00,797 --> 00:07:04,390 Temos alternativas, J.M. Fila seis, n�meros tr�s e quatro. 66 00:07:17,797 --> 00:07:19,339 Eu fico com as alternativas. 67 00:07:20,940 --> 00:07:24,571 -Termoestabilidade? -Quatro graus, J.M. Est�vel. 68 00:07:25,201 --> 00:07:26,245 Excelente. 69 00:07:27,394 --> 00:07:28,848 Como est� o progresso de Macready? 70 00:07:28,921 --> 00:07:31,351 Excelente. Esperamos que morra na pr�xima hora. 71 00:07:31,468 --> 00:07:34,226 Espl�ndido! Tenho grande confian�a em Macready. 72 00:08:00,780 --> 00:08:01,808 Era ele. 73 00:08:02,402 --> 00:08:03,890 Ele tinge o cabelo. 74 00:08:04,831 --> 00:08:08,421 -Voc� acha que ele nos sacou? -N�o, somos menos que poeira pra ele. 75 00:08:16,063 --> 00:08:17,877 -Onde � a frente oeste? -Por aqui. 76 00:08:20,287 --> 00:08:22,955 Seis andares abaixo. Conforme combinado. 77 00:08:23,270 --> 00:08:25,965 -Voc� fez bem sua li��o de casa. -Ningu�m tem reclamado. 78 00:08:32,545 --> 00:08:35,675 Aposto que voc� tem rodado bastante! Voc� � ianque? 79 00:08:38,005 --> 00:08:41,868 Cidad�o do mundo, � o que sou. Nasci em Liverpool. 80 00:08:42,099 --> 00:08:46,139 Meu pai foi chefe de esta��o. Eu comecei no setor de caf�. 81 00:08:46,183 --> 00:08:47,360 E onde voc� vive hoje? 82 00:08:48,381 --> 00:08:49,456 Arkansas. 83 00:08:50,723 --> 00:08:54,661 -Eu sa� bem a tempo. -Bem, voc� teve sorte. 84 00:08:54,781 --> 00:08:56,870 O que sorte tem a ver com isso? N�o tem nada de sorte! 85 00:08:57,404 --> 00:09:00,353 Voc� tem que achar algo pra vender, algo que as pessoas queiram comprar. 86 00:09:00,413 --> 00:09:02,322 -O qu�, a hist�ria secreta? -Exatamente! 87 00:09:04,137 --> 00:09:06,219 Voc� tem que ter um faro pra essas coisas. 88 00:09:07,207 --> 00:09:08,561 O que � que voc� tem a�? 89 00:09:11,618 --> 00:09:13,787 Est� vendo aquele furg�o, ali? 90 00:09:15,015 --> 00:09:16,043 Sim. 91 00:09:16,113 --> 00:09:17,164 Observe. 92 00:09:20,033 --> 00:09:23,576 Spider chamando. Voc� est� recebendo a imagem? 93 00:09:27,047 --> 00:09:29,723 Responda, controle. 94 00:09:30,190 --> 00:09:32,726 Recebendo imagem, Spider, recebendo imagem. 95 00:09:34,641 --> 00:09:35,896 Venha, aqui. 96 00:09:36,449 --> 00:09:39,586 -Voc�s devem estar ganhando bastante. -Bem, n�o estamos morrendo de fome. 97 00:09:40,173 --> 00:09:41,962 Tudo bem, divis�o justa. 98 00:09:46,573 --> 00:09:47,635 Veja, amigo... 99 00:09:47,985 --> 00:09:50,443 n�s t�nhamos um acordo. Acordo � acordo. Certo? 100 00:09:50,497 --> 00:09:52,413 Mas eu posso ser expulso do sindicato por isso! 101 00:09:52,455 --> 00:09:53,694 Bem, isso n�o � problema meu. 102 00:09:54,608 --> 00:09:57,885 Veja, Sr. Travis, n�s vamos ficar a um longo trajeto do ch�o. 103 00:09:57,951 --> 00:10:00,868 -Vamos fechar em 250, tudo bem? -Cem. 104 00:10:01,595 --> 00:10:02,816 Cento e setenta e cinco. 105 00:10:03,651 --> 00:10:04,665 Cento e cinquenta. 106 00:10:05,118 --> 00:10:06,146 Certo. 107 00:10:06,199 --> 00:10:07,961 Quando estivermos de volta � terra firme. 108 00:10:12,179 --> 00:10:15,435 Spider pronto para colheita, voc� est� ouvindo? 109 00:10:15,523 --> 00:10:18,378 Testando som, um, dois, tr�s, testando som... 110 00:10:18,686 --> 00:10:20,333 Vamos l�, seus artistas de merda! 111 00:10:22,115 --> 00:10:25,493 Acalme-se, Michael. S� estamos nos acomodando por aqui. 112 00:10:26,319 --> 00:10:27,635 S�os e salvos. 113 00:10:29,577 --> 00:10:31,004 Travis est� ficando nervosinho. 114 00:10:31,599 --> 00:10:32,753 Que surpresa! 115 00:10:34,542 --> 00:10:38,692 Relaxe, Michael. Estamos de prontid�o. � s� dar o sinal. 116 00:10:39,987 --> 00:10:41,395 Qual � o lance aqui, afinal? 117 00:10:41,429 --> 00:10:43,804 Travis est� atr�s de algo grande. Exclusivo. Super secreto. 118 00:10:44,972 --> 00:10:45,993 De novo? 119 00:10:46,934 --> 00:10:49,863 � bom te ver de novo, Sammy. Por onde tem andado? 120 00:10:49,917 --> 00:10:50,931 Oriente. 121 00:10:51,472 --> 00:10:53,000 Crian�as famintas da �ndia. 122 00:10:53,954 --> 00:10:55,062 E de onde voc� est� vindo? 123 00:10:55,376 --> 00:10:58,231 Ocidente. Revoltas, revolu��o, estupros... 124 00:10:58,352 --> 00:11:01,949 Jesus, esses comedores de banana adoram se matar. 125 00:11:01,989 --> 00:11:05,819 -Tudo isso � mat�ria de primeira. -�, imagino. Grande m�dia... 126 00:11:08,269 --> 00:11:10,003 Ser� um dia longo! 127 00:11:11,725 --> 00:11:15,095 -O que tem a�? -Especial da Nicar�gua. 128 00:11:15,536 --> 00:11:17,124 Direto dos pr�prios Pampas. 129 00:11:17,178 --> 00:11:19,853 Todas as b�n��os de Deus e de sua Santa M�e sobre voc�! 130 00:11:20,808 --> 00:11:22,015 Da variedade "afghan black", 131 00:11:23,103 --> 00:11:25,199 e, caro amigo... 132 00:11:26,960 --> 00:11:28,396 cogumelos sagrados. 133 00:11:29,197 --> 00:11:32,506 Apanhados por mim mesmo nos declives do Himalaia. 134 00:11:33,341 --> 00:11:35,529 -Vamos fazer um coquetel? -Vamos nessa! 135 00:11:38,566 --> 00:11:41,415 ...ondas de vandalismo se espalham pela cidade, 136 00:11:41,475 --> 00:11:43,771 mais 13 nas �ltimas 12 horas. 137 00:11:43,917 --> 00:11:48,042 mais de 50 feridos foram registrados, 22 deles fatais. 138 00:11:48,262 --> 00:11:50,518 Saques e revoltas estouraram. 139 00:11:51,372 --> 00:11:52,486 Coisa de crian�a! 140 00:11:55,883 --> 00:11:56,945 Eles acabam aprendendo. 141 00:11:59,934 --> 00:12:03,164 O fogo se alastrou da embaixada destru�da at� as casas vizinhas. 142 00:12:03,357 --> 00:12:04,919 Teme-se que 30 pessoas estejam mortas 143 00:12:04,959 --> 00:12:07,568 e muitas podem ainda estar presas nos destro�os em chamas. 144 00:12:07,788 --> 00:12:10,118 Os moradores da �rea t�m sido evacuados. 145 00:12:12,786 --> 00:12:14,015 E agora, uma nova not�cia: 146 00:12:14,088 --> 00:12:16,584 Houve mais um atentado de bomba em Londres. 147 00:12:16,865 --> 00:12:20,274 Brigadas contra inc�ndio t�m conseguido conter o fogo, 148 00:12:20,381 --> 00:12:24,132 mas teme-se que o n�mero de mortos seja alto. 149 00:12:24,432 --> 00:12:27,155 Um aviso cinco minutos antes da explos�o da bomba... 150 00:12:29,630 --> 00:12:30,751 Potter falando. 151 00:12:31,159 --> 00:12:32,713 Sim, eu vi. 152 00:12:32,841 --> 00:12:34,956 E logo hoje! Quantos? 153 00:12:36,664 --> 00:12:39,774 Certo, alerte todos os cirurgi�es que estiverem de folga 154 00:12:39,834 --> 00:12:41,890 para se apresentarem em car�ter de emerg�ncia 155 00:12:41,943 --> 00:12:44,038 e prepare o pronto-socorro para transfus�o, 156 00:12:44,122 --> 00:12:46,995 Atkinson para a hematologia e para o necrot�rio. Correto? 157 00:12:47,068 --> 00:12:48,096 J� estou a caminho. 158 00:12:48,249 --> 00:12:52,687 ...s�o mais de 280 mortos, e muitos mais com queimaduras e ferimentos. 159 00:12:55,249 --> 00:12:56,324 Taxis Ace. 160 00:12:56,410 --> 00:13:00,294 N�o! Eu n�o quero Taxis Ace! 161 00:13:01,222 --> 00:13:05,784 ...British Rail anunciou diversos cancelamentos 162 00:13:05,840 --> 00:13:10,098 como consequ�ncia de a��es de grevistas e dos protestos dos cobradores... 163 00:13:12,513 --> 00:13:13,768 -Potter falando. -Sim, senhor. 164 00:13:13,828 --> 00:13:16,434 Temos um grande incidente. Cento e cinquenta, pelo menos. 165 00:13:16,510 --> 00:13:17,879 Des�a o mais r�pido que puder 166 00:13:17,926 --> 00:13:19,387 -e controle a situa��o. -Sim, senhor. 167 00:13:19,621 --> 00:13:24,158 E chame todo mundo o mais r�pido poss�vel. Toda ajuda ser� necess�ria. 168 00:13:24,278 --> 00:13:26,888 -N�o se esque�a da reuni�o, senhor. -Claro que n�o, rapaz! 169 00:13:26,928 --> 00:13:28,763 N�o posso deixar que isso afete os compromissos de hoje. 170 00:13:28,857 --> 00:13:32,914 -Voc� avisou Millar? -Ele recebeu um memorando, senhor. Dois. 171 00:13:32,991 --> 00:13:36,104 -Mande outro. N�o podemos correr riscos. -Farei o melhor que posso, senhor. 172 00:13:36,354 --> 00:13:38,687 ...Hammersmith e as linhas urbanas subterr�neas 173 00:13:38,727 --> 00:13:40,401 t�m agora diversas linhas suspensas, 174 00:13:40,515 --> 00:13:43,241 em fun��o de funcion�rios doentes ou faltosos. 175 00:13:43,377 --> 00:13:46,655 A atividade industrial est� amea�ada nas linhas Central e do Norte. 176 00:13:47,656 --> 00:13:53,695 Um caminh�o quebrou na via Mortlake, e o tr�nsito est�... 177 00:13:55,510 --> 00:13:56,845 Escrit�rio do Professor Millar. 178 00:13:56,905 --> 00:13:58,860 Eu quero falar pessoalmente com o professor. 179 00:13:58,940 --> 00:14:00,435 Professor Millar est� na Genesis. 180 00:14:00,489 --> 00:14:02,276 N�o h� a menor possibilidade de interromp�-lo. 181 00:14:02,464 --> 00:14:04,879 Isto � ultra priorit�rio para o professor Millar: 182 00:14:05,019 --> 00:14:06,825 Confirme reuni�o de prioridade m�xima 183 00:14:06,895 --> 00:14:10,131 -�s 8:30, no escrit�rio do Sr. Potter. -Vou tentar. 184 00:14:16,338 --> 00:14:18,186 Cuide da recep��o, enfermeira. 185 00:14:27,809 --> 00:14:28,963 Professor Millar? 186 00:14:29,464 --> 00:14:31,513 O professor est� muito ocupado. V� embora! 187 00:14:31,653 --> 00:14:34,383 Uma mensagem da administra��o. Ultra priorit�ria. 188 00:14:52,527 --> 00:14:54,989 Agora n�o, MacMillan. 189 00:14:59,528 --> 00:15:04,066 Voc� j� se perguntou como Deus se sentiu no sexto dia da Cria��o? 190 00:15:05,614 --> 00:15:07,816 Quando voc� apresentar� Genesis ao mundo? 191 00:15:08,910 --> 00:15:10,679 Quando eu achar adequado. 192 00:15:17,292 --> 00:15:18,607 Em breve, J.M. 193 00:15:19,221 --> 00:15:22,571 -Em breve. -Ainda n�o, MacMillan. 194 00:15:23,492 --> 00:15:25,740 Hoje, o experimento humano... 195 00:15:27,196 --> 00:15:28,463 Amanh�... 196 00:15:31,146 --> 00:15:32,467 Genesis! 197 00:15:59,815 --> 00:16:03,799 Recuem! Deixe-nos passar! Sem empurrar! 198 00:16:05,354 --> 00:16:06,889 Deixem essas pessoas passarem! 199 00:16:07,486 --> 00:16:09,825 Tirem essas macas daqui imediatamente! 200 00:16:09,899 --> 00:16:13,522 -N�o t�o r�pido. -E n�o grite com a gente assim. 201 00:16:13,612 --> 00:16:15,504 Voc� n�o sabe que est� atrasando toda a opera��o? 202 00:16:15,594 --> 00:16:17,753 Essas pessoas t�m que ir para a sala de opera��es imediatamente! 203 00:16:17,800 --> 00:16:19,558 N�s estamos aqui h� oito horas! 204 00:16:19,608 --> 00:16:21,230 Extrapolamos nosso hor�rio desde as seis. 205 00:16:21,323 --> 00:16:23,505 Hor�rio triplo. Superamos o limite de 24 horas. 206 00:16:23,753 --> 00:16:25,655 -Sr. Biles! -Por que esse atraso? 207 00:16:26,909 --> 00:16:29,972 Sr. Biles, esses homens est�o nos impedindo de trabalhar. 208 00:16:30,192 --> 00:16:32,815 N�o nos chame de "homens". N�s somos a equipe! 209 00:16:32,948 --> 00:16:36,085 -Eu acho que temos aqui um impasse. -Vamos chamar o sindicato. 210 00:16:36,145 --> 00:16:37,239 N�o h� necessidade. 211 00:16:38,634 --> 00:16:41,717 -Eu posso oferecer 50% de adicional. -Inaceit�vel! 212 00:16:42,117 --> 00:16:43,152 100%! 213 00:16:43,579 --> 00:16:46,161 -E quanto ao intervalo para refei��es? -Um caf� da manh� quente. 214 00:16:46,261 --> 00:16:50,452 -O que acham, rapazes? -Ovos e bacon, e n�o s� torradas e mingau. 215 00:16:50,540 --> 00:16:52,081 Eu n�o como bacon. 216 00:16:52,662 --> 00:16:53,949 Salsichas para o Sam. 217 00:16:54,413 --> 00:16:56,038 Eu n�o tenho autoridade suficiente para salsichas. 218 00:16:56,305 --> 00:16:57,820 -Bem! -Impasse! 219 00:16:58,534 --> 00:17:01,511 Salsichas est�o no caf� das enfermeiras. Eu estava o programando... 220 00:17:02,131 --> 00:17:03,813 Em nome da humanidade! 221 00:17:04,033 --> 00:17:05,561 E em vista da emerg�ncia... 222 00:17:05,708 --> 00:17:07,322 Mas n�o estamos estabelecendo um precedente. 223 00:17:07,397 --> 00:17:10,733 -Certo. -Rapazes, vamos tirar isso do caminho. 224 00:17:12,227 --> 00:17:13,456 Ponha isto ali. 225 00:17:13,856 --> 00:17:15,931 Por aqui. 226 00:17:16,579 --> 00:17:18,708 Os feridos que podem andar, sigam-me! 227 00:17:22,802 --> 00:17:23,843 Biles falando. 228 00:17:25,194 --> 00:17:26,306 Que cozinha? 229 00:17:27,430 --> 00:17:28,458 J� estou a caminho. 230 00:17:29,599 --> 00:17:32,054 Ent�o, com alguns terremotos, tr�s crises de alimentos... 231 00:17:32,121 --> 00:17:34,590 um sequestro e e um ataque nuclear preventivo, 232 00:17:34,954 --> 00:17:38,361 n�o somos n�s felizardos por estarmos confortavelmente 233 00:17:38,468 --> 00:17:40,570 instalados aqui no Britannia Hospital? 234 00:17:40,870 --> 00:17:42,818 Hoje � um dia especial aqui no Britannia, 235 00:17:42,872 --> 00:17:46,376 ent�o vamos dar sorrisos muito especiais. 236 00:17:46,846 --> 00:17:50,426 Sim! Hoje � o dia Real aqui no Britannia, 237 00:17:50,700 --> 00:17:52,808 com nosso muito especial visitante Real 238 00:17:52,862 --> 00:17:55,017 vindo do Pal�cio de Buckingham 239 00:17:55,171 --> 00:17:57,617 para inaugurar nossa reluzente nova ala. 240 00:17:58,578 --> 00:18:00,936 N�o h� melhor forma de come�ar o dia 241 00:18:01,080 --> 00:18:03,963 que com as gra�as feitas pelo padre 242 00:18:05,255 --> 00:18:09,199 Senhor, abre nossos l�bios, 243 00:18:09,505 --> 00:18:13,589 E nossas bocas Vos far�o louvores. 244 00:18:13,653 --> 00:18:18,007 Deus, salvai-nos 245 00:18:18,088 --> 00:18:23,019 Senhor, salvai-nos 246 00:18:23,423 --> 00:18:28,164 Senhor, mostrai Vossa miseric�rdia 247 00:18:28,928 --> 00:18:33,056 E nos conceda Vossa salva��o 248 00:18:39,579 --> 00:18:42,545 -Onde est� o Sr. Whooley? -Ali, junto �s salsichas. 249 00:18:42,845 --> 00:18:44,407 N�o sei o que ele est� fazendo com elas. 250 00:18:50,386 --> 00:18:51,434 Sr. Whooley? 251 00:18:52,528 --> 00:18:57,347 N�o adianta, Sr. Biles. Eu n�o posso cozinhar sozinho para todo o hospital! 252 00:18:57,961 --> 00:19:02,365 S�o os pacientes particulares. Agora os sindicatos est�o os apoiando. 253 00:19:02,458 --> 00:19:05,481 Aquele Ben Keating est� os provocando. 254 00:19:05,741 --> 00:19:06,857 � isso mesmo, Bilesy. 255 00:19:07,303 --> 00:19:09,252 Meus rapazes e garotas j� se humilharam demais 256 00:19:09,325 --> 00:19:11,251 para seus porcos privilegiados na ala particular. 257 00:19:12,082 --> 00:19:14,785 Por que eles n�o podem comer o mesmo caf� da manh� 258 00:19:14,898 --> 00:19:17,227 que o povo comum da ala p�blica? 259 00:19:17,667 --> 00:19:21,778 Sr. Keating, voc� sabe bem que eles pagam por aquilo que comem. 260 00:19:22,458 --> 00:19:24,200 Ou�a isso: 261 00:19:25,461 --> 00:19:28,138 "Sir James Burgess, quarto 15, 262 00:19:28,371 --> 00:19:31,668 Ovos � Benedict, e meia garrafa de champagne. 263 00:19:33,036 --> 00:19:35,085 Srta. Hamani Rigg-Hamilton, 264 00:19:35,365 --> 00:19:36,737 quarto seis, 265 00:19:37,280 --> 00:19:41,692 Guisado de rins de carneiro e cocktail de maracuj�. 266 00:19:42,318 --> 00:19:44,120 Presidente Ngami... " 267 00:19:44,174 --> 00:19:47,023 e ele nem deveria estar aqui, pra come�o de conversa, o su�no fascista! 268 00:19:47,097 --> 00:19:49,389 -Negro assassino! -Ditador de merda! 269 00:19:49,459 --> 00:19:51,882 Mande o porco de volta para o p�ntano! 270 00:19:53,837 --> 00:19:55,111 "Presidente Ngami, 271 00:19:55,411 --> 00:19:59,129 truta grelhada guarnecida com fatias de manga." 272 00:19:59,650 --> 00:20:04,454 Aqui n�o � o Nair�bi Hilton, isto � um hospital brit�nico! 273 00:20:08,979 --> 00:20:11,922 � o mesmo que todo mundo, ou nada! 274 00:20:12,302 --> 00:20:14,511 Essa � nossa palavra final, certo, rapazes e garotas? 275 00:20:15,699 --> 00:20:18,368 Sr. Whooley, veja se voc� consegue falar com o Bernie 276 00:20:26,670 --> 00:20:28,228 Eu terei que levar isso para meus superiores. 277 00:20:28,278 --> 00:20:30,707 Pode dizer aos chefes que estamos irredut�veis! 278 00:20:50,314 --> 00:20:53,236 Certo. N�s vamos colocar a culpa nos bombardeiros, sem problemas! 279 00:20:56,387 --> 00:21:00,231 Minha nossa. Se voc�s estiverem esperando pelos seus presuntos e ovos... 280 00:21:00,321 --> 00:21:02,273 voc�s ter�o que segurar o sorriso por um pouco mais de tempo. 281 00:21:02,366 --> 00:21:05,762 Esses malditos bombardeiros acabaram de explodir um fus�vel da torradeira. 282 00:21:06,697 --> 00:21:11,328 Agora s�rio, a cozinha est� um pouco atrasada por causa dos h�spedes extras... 283 00:21:11,382 --> 00:21:15,646 e agora teremos algu�m que sabe de tudo de tr�s pra frente! 284 00:21:15,732 --> 00:21:18,074 Sil�ncio, por favor, rapazes e raparigas, 285 00:21:18,135 --> 00:21:20,217 para a enfermeira-chefe Ducksbury. 286 00:21:21,272 --> 00:21:23,274 Bom dia a todos os pacientes e funcion�rios. 287 00:21:23,700 --> 00:21:26,490 Apesar dos perturbadores dist�rbios desta manh�, 288 00:21:26,590 --> 00:21:30,321 tenham certeza de que o Britannia continuar� a servir e socorrer. 289 00:21:31,348 --> 00:21:34,098 Infelizmente, a cozinha est� temporariamente fechada, 290 00:21:34,385 --> 00:21:37,481 mas durante a pr�xima hora ser�o servidas bebidas: 291 00:21:37,694 --> 00:21:40,277 �gua de cevada sabores laranja e lim�o. 292 00:21:41,305 --> 00:21:44,741 Pacientes aguardando alta podem aproveitar para doar sangue. 293 00:21:46,597 --> 00:21:47,644 Entre! 294 00:21:47,738 --> 00:21:49,906 -Caf� da manh�. -Voc� est� atrasada, enfermeira! 295 00:21:49,994 --> 00:21:52,469 Eu consegui uma laranja para voc�. 296 00:21:53,497 --> 00:21:54,865 Uma laranja? 297 00:21:55,499 --> 00:21:57,568 -Entre. -Bom dia, General. 298 00:21:59,116 --> 00:22:00,351 Caf� da manh�. 299 00:22:01,645 --> 00:22:05,686 -Que diabos � isso? -Uma bela laranja para seu caf�, General. 300 00:22:07,164 --> 00:22:09,260 Eu n�o quero sua maldita laranja! 301 00:22:09,840 --> 00:22:11,142 Eu quero meu arenque! 302 00:22:12,749 --> 00:22:14,318 Que barulho � esse? 303 00:22:14,398 --> 00:22:17,241 -Levante-se j�! -� o General Witherby, enfermeira-chefe. 304 00:22:19,816 --> 00:22:23,060 -Ele n�o quer a laranja. -Absoluto absurdo! 305 00:22:23,224 --> 00:22:24,761 Eles est�o em polvorosa, enfermeira-chefe. 306 00:22:24,816 --> 00:22:26,423 Voc� j� serviu o presidente? 307 00:22:26,477 --> 00:22:29,593 -Ainda n�o, enfermeira-chefe. -D�-me sua bandeja. Eu mesmo o farei. 308 00:22:36,247 --> 00:22:37,875 E parem de brincar! 309 00:23:05,509 --> 00:23:07,925 -O que � isto? -O caf� da manh� do presidente. 310 00:23:10,782 --> 00:23:12,343 N�o foi isto que pedimos! 311 00:23:12,523 --> 00:23:15,633 Receio que as fatias de manga de Sua Excel�ncia atrasar�o. 312 00:23:15,747 --> 00:23:17,214 Isto � o melhor que podemos fazer. 313 00:24:04,261 --> 00:24:06,083 Isso � simplesmente inaceit�vel, enfermeira-chefe. 314 00:24:06,155 --> 00:24:09,821 Pelos pre�os que voc�s cobram, temos direito a algo melhor 315 00:24:09,874 --> 00:24:11,833 que uma refei��o de trem. 316 00:24:11,876 --> 00:24:13,458 Isso � uma desgra�a nacional! 317 00:24:13,565 --> 00:24:17,181 Eu dirigi um t�xi por 25 anos para pagar por esta opera��o! 318 00:24:17,289 --> 00:24:19,757 N�o estou pagando 200 contos por dia para ter uma laranja! 319 00:24:19,804 --> 00:24:22,280 E eu pago 250 libras! 320 00:24:22,414 --> 00:24:24,676 Eu tentei explicar, enfermeira-chefe. 321 00:24:24,749 --> 00:24:27,859 Com servi�os como esse, bem que poder�amos estar na ala p�blica. 322 00:24:27,919 --> 00:24:30,308 Ala p�blica? Prefiro morrer! 323 00:24:30,862 --> 00:24:35,447 Eu n�o servi 50 anos na �ndia para acabar encamado ao lado de negros! 324 00:24:35,520 --> 00:24:38,450 Sinto terrivelmente, mas o assunto est� al�m do meu alcance. 325 00:24:38,683 --> 00:24:41,899 A equipe de enfermeiras n�o tem autoridade sobre a cozinha. 326 00:24:42,026 --> 00:24:44,902 No entanto, estou certa de que tudo voltar� ao normal em breve. 327 00:24:53,625 --> 00:24:56,554 Dezoito segundos para 78-A e 78-B. 328 00:24:57,209 --> 00:24:59,144 -Quando tempo teremos? -43 minutos. 329 00:24:59,217 --> 00:25:01,466 Quarenta e dois minutos, 38 segundos. 330 00:25:01,513 --> 00:25:05,157 Resta-nos ent�o cinco minutos e 22 segundos para o componente final. 331 00:25:06,271 --> 00:25:07,332 Sim, enfermeira? 332 00:25:07,452 --> 00:25:10,122 Professor, a Irm� gostaria de v�-lo na Unidade Intensiva. 333 00:25:10,742 --> 00:25:12,670 -Macready? -Imagino que sim, senhor. 334 00:25:12,730 --> 00:25:14,119 Sincronia perfeita. 335 00:25:16,654 --> 00:25:20,532 Houston, n�s temos compatibilidade para todas as alternativas? 336 00:25:20,625 --> 00:25:23,535 Isso n�o estava na especifica��o, Professor. 337 00:25:23,601 --> 00:25:25,550 Deixe-me dar uma outra olhada na impress�o. 338 00:25:36,241 --> 00:25:37,415 Sim. 339 00:25:39,381 --> 00:25:41,373 Erro meu, creio. 340 00:25:43,225 --> 00:25:46,338 � melhor voc� checar novamente todos os componentes no computador. 341 00:25:46,658 --> 00:25:48,686 Informe o cruzamento de fertiliza��o 342 00:25:48,720 --> 00:25:50,255 e os dados de compatibilidade. 343 00:25:51,083 --> 00:25:54,606 Eu tenho que ter 100% de precis�o em todos os fatores alternativos. 344 00:25:54,712 --> 00:25:57,790 -Professor Millar? -N�o podemos ter contratempos! 345 00:25:58,931 --> 00:26:00,665 Certo! � agora! 346 00:26:04,056 --> 00:26:07,265 Sammy, Red, estamos a caminho. 347 00:26:10,903 --> 00:26:12,410 Estamos em cima da hora. 348 00:26:12,951 --> 00:26:15,040 Macready j� ultrapassou oito minutos do prazo. 349 00:26:15,100 --> 00:26:18,003 Ainda temos 14 minutos, Professor. 350 00:26:18,056 --> 00:26:20,492 N�o podemos ter atrasos agora. 351 00:26:24,663 --> 00:26:27,239 -Expirou? -Receio que n�o, Professor. 352 00:26:27,472 --> 00:26:28,814 Ele est� demorando para morrer. 353 00:26:40,478 --> 00:26:42,981 Dr. MacMillan, um momento, por favor. 354 00:26:52,738 --> 00:26:56,502 Irm�, o Professor costuma ter fome nesse hor�rio da manh�... 355 00:26:56,722 --> 00:26:58,697 Voc� poderia fazer a gentileza de descer � cantina 356 00:26:58,757 --> 00:27:00,599 e buscar para ele alguns biscoitos? 357 00:27:05,758 --> 00:27:08,401 E um copo de leite, por favor, Irm�. 358 00:28:08,581 --> 00:28:09,868 Receio que ele tenha morrido. 359 00:28:11,364 --> 00:28:13,666 -Segure firme! -Caramba, estou adorando isto! 360 00:28:14,060 --> 00:28:15,414 Saia da�, por favor! 361 00:28:17,876 --> 00:28:19,358 Sammy, Red? 362 00:28:20,199 --> 00:28:21,387 Voc�s est�o recebendo isto? 363 00:28:25,104 --> 00:28:26,605 Responda Sammy, responda Red... 364 00:28:35,668 --> 00:28:38,824 Cada galinha tem nove polegadas quadradas de espa�o para viver. 365 00:28:44,577 --> 00:28:46,792 �gua vitaminada est� sempre dispon�vel. 366 00:28:49,348 --> 00:28:52,231 As laboriosas galinhas s�o grandes amigas do homem. 367 00:29:44,778 --> 00:29:49,135 E agora, nesta feliz e agitada manh�, chegamos ao an�ncio do card�pio. 368 00:29:49,636 --> 00:29:52,579 Como voc�s sabem, a cozinha est� com esp�ritos ruins hoje, 369 00:29:52,626 --> 00:29:55,238 mas aqui conosco, para falar sobre o almo�o comemorativo 370 00:29:55,301 --> 00:29:56,796 que ela est� preparando, 371 00:29:56,843 --> 00:30:00,466 temos Florrie, nossa rainha das artes culin�rias. 372 00:30:00,820 --> 00:30:02,121 Ol�, pessoal. 373 00:30:02,596 --> 00:30:07,213 O menu especial programado para hoje inclui tr�s op��es: 374 00:30:09,342 --> 00:30:13,880 bolo de carne, pesco�o de carneiro e torta de ovos e bacon... 375 00:30:13,937 --> 00:30:15,449 acompanhados de pur� de batatas e molho. 376 00:30:15,909 --> 00:30:17,931 Pastel�o tamb�m ser� uma op��o: 377 00:30:19,523 --> 00:30:24,323 Pastel�o amanteigado, rocambole e torta de cereja com creme de ovos. 378 00:30:24,571 --> 00:30:26,993 E, finalmente, de brinde, 379 00:30:27,170 --> 00:30:30,577 um chocolate com menta ser� servido a todos os pacientes 380 00:30:30,730 --> 00:30:32,732 em homenagem ao nosso visitante Real. 381 00:30:44,884 --> 00:30:47,581 Deu azar, Vincent. Venci no �ltimo segundo! 382 00:30:47,661 --> 00:30:48,962 Voc� devia ter mais cuidado, Phyllis. 383 00:30:49,092 --> 00:30:52,272 Seus filhos v�o acabar sem m�e qualquer dia desses. 384 00:30:52,452 --> 00:30:54,901 -O que � isso? -Minha roupa chique para o evento. 385 00:30:55,014 --> 00:30:58,084 N�o � todo dia que eu tenho a chance de almo�ar com a realeza! 386 00:30:58,682 --> 00:31:01,355 A demanda por vagas no almo�o est� alta, Phyllis. 387 00:31:01,415 --> 00:31:03,207 Eu n�o posso garantir nada. 388 00:31:03,257 --> 00:31:05,299 Eu n�o estou falando por mim, voc� sabe, Vincent. 389 00:31:05,679 --> 00:31:09,616 Eu represento 600 homens e mulheres sem os quais o hospital n�o funciona. 390 00:31:09,683 --> 00:31:11,225 Eu jamais esqueceria disto, Phyllis! 391 00:31:11,938 --> 00:31:15,008 Eu tenho colaborado com voc� por dez anos, Vincent Potter. 392 00:31:15,399 --> 00:31:17,377 Eu detestaria ver a colabora��o chegar ao fim 393 00:31:17,431 --> 00:31:19,213 por causa de uma quest�o de protocolo. 394 00:31:21,054 --> 00:31:25,499 Essa comemora��o � para todos n�s. Os velhos temos se foram, Vincent. 395 00:31:25,579 --> 00:31:27,927 O Britannia pertence ao povo, agora. 396 00:31:33,147 --> 00:31:35,034 N�o fume em servi�o, Vi. 397 00:31:35,439 --> 00:31:39,819 Madge, espero que voc� n�o v� receber Sua Alteza Real com esse macac�o. 398 00:31:40,780 --> 00:31:42,756 N�o se esque�a do convite, Vincent. 399 00:31:42,946 --> 00:31:44,271 Eu n�o posso prometer, Phyllis. 400 00:31:44,318 --> 00:31:47,581 Eu n�o gastei 95 libras nessa roupa � toa. 401 00:31:48,082 --> 00:31:49,123 E lembre-se, 402 00:31:49,423 --> 00:31:53,707 insultar-me � insultar cada funcion�rio n�o-qualificado deste hospital. 403 00:31:53,847 --> 00:31:55,642 Pense nisso! 404 00:32:03,117 --> 00:32:07,201 -Eu entendi que isso ficaria pronto ontem! -Quase terminando agora, senhor. 405 00:32:07,291 --> 00:32:10,270 N�s somo pagos para trabalhar somente 8 horas por dia, Sr. Potter. 406 00:32:10,544 --> 00:32:12,499 Voc� t�m que sair daqui at� as dez, no m�ximo. 407 00:32:12,546 --> 00:32:14,361 Temos um evento Real aqui hoje, voc�s sabem. 408 00:32:14,398 --> 00:32:17,491 -Exatamente. -Voc� quer um servi�o profissional, n�o? 409 00:32:17,637 --> 00:32:18,665 Sr. Potter! 410 00:32:19,319 --> 00:32:20,427 Sr. Potter! 411 00:32:20,614 --> 00:32:23,443 -Est� tudo sendo resolvido? -Tudo est� correndo bem, senhor. 412 00:32:23,617 --> 00:32:25,465 -Fique de olho em tudo, rapaz. -Sr. Potter. 413 00:32:25,539 --> 00:32:27,027 Sim, o que foi? 414 00:32:27,194 --> 00:32:28,442 Problemas na cozinha, senhor. 415 00:32:29,316 --> 00:32:31,271 O pessoal se recusa a servir o caf� da manh�. 416 00:32:32,052 --> 00:32:33,073 Por qu�? 417 00:32:33,267 --> 00:32:35,195 N�o querem atender os pedidos particulares. 418 00:32:35,402 --> 00:32:38,332 � o Ben Keating novamente. Receio que ele represente problemas. 419 00:32:40,227 --> 00:32:42,362 Bem, n�o fique a� olhando para mim! Pense! 420 00:32:42,837 --> 00:32:45,239 Os particulares receber�o refei��es comuns. 421 00:32:45,379 --> 00:32:47,094 N�o podemos arriscar confrontos hoje. 422 00:32:47,287 --> 00:32:49,874 -Por que eu n�o pensei nisso, senhor? -Porque voc� � um idiota! 423 00:32:50,064 --> 00:32:51,105 Sim. 424 00:32:51,265 --> 00:32:53,453 N�o fique a� � toa! V� � cozinha e resolva isso. 425 00:32:53,567 --> 00:32:55,322 Tenho pessoas importantes me aguardando. 426 00:33:02,502 --> 00:33:04,324 -Bom dia, Sr. Potter. -Sim... 427 00:33:06,126 --> 00:33:08,683 Sr. Potter, a enfermeira-chefe e o sr. Figg, da 428 00:33:08,723 --> 00:33:10,958 Scotland Yard, est�o na su�te princesa Vit�ria. 429 00:33:11,892 --> 00:33:12,987 E, Sr. Potter... 430 00:33:13,220 --> 00:33:15,479 Ligaram do Pal�cio para informar que Anthony 431 00:33:15,530 --> 00:33:17,431 Mount est� a caminho com Lady Ramsden. 432 00:33:17,552 --> 00:33:19,960 Mandei avisar o Professor Millar e Sir Geoffrey. 433 00:33:19,994 --> 00:33:22,482 Avise de novo, srta. Tinker. Estamos atrasados. 434 00:33:22,717 --> 00:33:25,873 -Novidades sobre os radiografistas? -Eles fecharam em 12%. 435 00:33:25,950 --> 00:33:27,875 -E os psicoterapeutas? -Est�o trabalhando normalmente. 436 00:33:30,144 --> 00:33:33,073 Se Biles tiver alguma not�cia da cozinha, mande-o entrar. 437 00:33:44,191 --> 00:33:46,947 Eis aqui o Sr. Potter, Superintendente-chefe, 438 00:33:47,047 --> 00:33:49,316 o homem por tr�s dos planos de campanha de hoje 439 00:33:49,604 --> 00:33:52,092 Superintendente-chefe Johns, da Scotland Yard. 440 00:33:52,159 --> 00:33:53,187 Superintendente. 441 00:33:53,257 --> 00:33:56,891 Sinto muito o atraso, senhores. Voc�s sabem, estamos com alguns problemas. 442 00:33:56,957 --> 00:33:59,299 -Mais uma bomba nesta manh�. -Sim. Por favor, sentem-se. 443 00:34:03,217 --> 00:34:06,033 Lady Ramsden e Sir Anthony Mount, 444 00:34:08,215 --> 00:34:10,885 Sir Anthony, Senhora... 445 00:34:11,876 --> 00:34:14,762 Lady Felicity e Sir Anthony vieram do Pal�cio. 446 00:34:14,829 --> 00:34:16,957 Ser�o nossos conselheiros de protocolo. 447 00:34:17,458 --> 00:34:19,280 Esta � a enfermeira-chefe Ducksbury. 448 00:34:23,177 --> 00:34:26,454 Superintendente-chefe Johns, que cuidar� da seguran�a. 449 00:34:26,641 --> 00:34:29,417 Sr. Potter, administrador. 450 00:34:31,366 --> 00:34:32,507 Por favor, sentem-se. 451 00:34:33,468 --> 00:34:36,957 Nos atrasamos, receio, em fun��o dos grevistas no port�o principal. 452 00:34:38,166 --> 00:34:39,494 Eles me incomodaram, senhores. 453 00:34:40,115 --> 00:34:43,744 Sua Alteza Real n�o pode se envolver em nenhuma... 454 00:34:44,031 --> 00:34:45,460 N�o entendi. 455 00:34:45,593 --> 00:34:48,936 -Sordidez pol�tica! -Por que n�o se livram deles? 456 00:34:48,989 --> 00:34:50,024 Prenda-os! 457 00:34:50,331 --> 00:34:53,648 -Talvez possamos conseguir um mandato. -Imposs�vel. 458 00:34:53,808 --> 00:34:57,552 S�o empregados do hospital, fazendo um protesto leg�timo em seu tempo livre. 459 00:34:57,672 --> 00:35:00,588 -Que eles t�m em excesso! -Demita-os! 460 00:35:00,928 --> 00:35:03,984 Caro Sir Anthony, n�o vivemos mais no s�culo XIX. 461 00:35:04,099 --> 00:35:06,027 Se quiser provocar uma paralisa��o do hospital, 462 00:35:06,074 --> 00:35:07,422 � exatamente isso que devemos fazer. 463 00:35:09,744 --> 00:35:12,760 Sinto muito, senhores. As salas de cirurgia est�o lotadas. 464 00:35:12,900 --> 00:35:14,749 Este � Sir Geoffrey Brockenhurst. 465 00:35:14,855 --> 00:35:18,553 Lady Felicity Ramsden e Sir Anthony Mount do Pal�cio... 466 00:35:18,913 --> 00:35:22,410 -e Superintendente-chefe Johns da Yard. -Sim. Ol�, George. 467 00:35:23,411 --> 00:35:24,425 Continue, Figg. 468 00:35:25,213 --> 00:35:29,915 Este � o quingent�simo anivers�rio da funda��o do Britannia Hospital 469 00:35:29,965 --> 00:35:34,135 por Ordem Real da Majestade Rainha Elizabeth I. 470 00:35:34,435 --> 00:35:38,306 E somos de fato privilegiados em receber sua nobre descendente 471 00:35:38,453 --> 00:35:41,762 cuja presen�a aumentar� em brilho nossas comemora��es. 472 00:35:43,018 --> 00:35:46,634 E hoje tamb�m temos outro marco na hist�ria do Britannia: 473 00:35:46,774 --> 00:35:52,100 A inaugura��o oficial do novo Centro Millar para Ci�ncia Cir�rgica Avan�ada, 474 00:35:52,553 --> 00:35:55,764 um generoso presente de nossos amigos da Banzai Chemicals, em T�quio. 475 00:35:56,404 --> 00:36:00,595 Para que a programa��o de hoje seja executada com precis�o absoluta, 476 00:36:00,882 --> 00:36:04,265 nosso Sr. Potter elaborou um plano de campanha 477 00:36:04,325 --> 00:36:07,422 que agora ele explicar� em detalhes. Sr. Potter... 478 00:36:10,892 --> 00:36:15,460 Como sabem, Sua Alteza Real chegar� pela entrada principal do hospital 479 00:36:15,530 --> 00:36:17,926 -�s 11:15. -Uma quest�o... 480 00:36:18,714 --> 00:36:20,235 Depois das 11 horas, 481 00:36:20,305 --> 00:36:23,905 ningu�m pode ser autorizado a permanecer no telhado 482 00:36:23,965 --> 00:36:25,674 ou em janelas nos andares mais altos. 483 00:36:27,823 --> 00:36:31,032 -Por que n�o? -Eu tenho atiradores posicionados no solo. 484 00:36:32,473 --> 00:36:34,269 Fa�a uma circular sobre isso, Srta. Diamond. 485 00:36:34,563 --> 00:36:35,837 Farei, Sr. Figg. 486 00:36:37,899 --> 00:36:42,050 Voc�s podem ver em seus mapas, senhoras e senhores, o roteiro da visita Real. 487 00:36:42,317 --> 00:36:45,981 Ela pode ser dividida em tr�s fases: Fase um, chegada e passeio, 488 00:36:46,054 --> 00:36:47,863 fase dois, almo�o, 489 00:36:48,073 --> 00:36:51,487 fase 3, a inaugura��o do Centro Millar para Ci�ncia Cir�rgica Avan�ada 490 00:36:51,680 --> 00:36:54,422 e o discurso e demonstra��o do Professor Millar. 491 00:36:54,603 --> 00:36:57,152 O grande homem n�o nos honrar� com sua presen�a? 492 00:36:57,533 --> 00:36:59,340 Onde est� o Professor Millar? 493 00:36:59,394 --> 00:37:03,432 -J� o chamei com urg�ncia, Sr. Figg. -Chame novamente, Srta. Tinker. 494 00:37:03,739 --> 00:37:05,634 Ultra urg�ncia. 495 00:37:07,042 --> 00:37:10,399 Enfermeira-chefe, voc� fez uma triagem dos pacientes para a apresenta��o? 496 00:37:10,526 --> 00:37:13,308 -Sim. -Nada muito repugnante, espero! 497 00:37:13,675 --> 00:37:15,531 � medida em que recuavam, os oceanos 498 00:37:15,604 --> 00:37:18,334 lan�avam milh�es de criaturas n�o-adaptadas 499 00:37:18,400 --> 00:37:19,968 em praias rec�m-criadas. 500 00:37:20,706 --> 00:37:23,959 Privadas de seu ambiente familiar, elas morriam. 501 00:37:24,420 --> 00:37:28,304 Somente alguns poucos, adaptados para uma exist�ncia anf�bia, 502 00:37:28,344 --> 00:37:30,886 sobreviveram ao impacto da mudan�a. 503 00:37:31,587 --> 00:37:36,392 Hoje, a esp�cie humana vivencia uma mudan�a igualmente catastr�fica. 504 00:37:37,182 --> 00:37:42,027 Aqueles que n�o se adaptarem morrer�o, solapados nos litorais do futuro. 505 00:37:42,738 --> 00:37:44,506 -� nossa miss�o... -Espere! 506 00:37:45,661 --> 00:37:47,048 Tenho que trocar a fita. 507 00:37:48,043 --> 00:37:50,526 -Sinto muito por isto, senhor. -Continuarei onde paramos. 508 00:37:50,626 --> 00:37:53,475 -Aquilo foi �timo, Professor. -N�o foi muito erudito? 509 00:37:53,549 --> 00:37:56,738 N�o, � isso mesmo. Absolutamente perfeito. 510 00:37:56,785 --> 00:37:57,793 Obrigado. 511 00:37:59,248 --> 00:38:00,369 Coisa maldita! 512 00:38:04,346 --> 00:38:05,741 Certo, rodando... 513 00:38:05,874 --> 00:38:06,995 Vinte, tomada um. 514 00:38:08,617 --> 00:38:09,625 A��o! 515 00:38:09,778 --> 00:38:13,759 Hoje, a esp�cie humana vivencia uma mudan�a igualmente catastr�fica. 516 00:38:14,170 --> 00:38:18,574 Aqueles que n�o se adaptarem morrer�o, solapados nos litorais do futuro. 517 00:38:19,275 --> 00:38:20,569 Acompanhem-me. 518 00:38:24,500 --> 00:38:28,550 E qual � a mais poderosa, mais potente arma dispon�vel aos homens? 519 00:38:30,212 --> 00:38:32,781 Seu pr�prio c�rebro. 520 00:38:37,146 --> 00:38:41,410 O c�rebro humano, composto por dez bilh�es de neur�nios... 521 00:38:42,078 --> 00:38:45,214 em cada neur�nio, a possibilidade... 522 00:38:45,587 --> 00:38:46,795 de um pensamento. 523 00:38:59,345 --> 00:39:03,953 Poder�amos ter dez bilh�es de ideias se pud�ssemos aproveitar completamente 524 00:39:04,106 --> 00:39:06,989 a energia e o potencial do c�rebro. 525 00:39:37,780 --> 00:39:40,737 E, al�m disso, � extremamente nutritivo. 526 00:39:54,541 --> 00:39:58,287 Noventa e tr�s, indicador direito. 3.2 segundos. 527 00:39:58,414 --> 00:40:02,685 94-A e C, polegar direito e esquerdo, 6.5 segundos. 528 00:40:02,999 --> 00:40:04,386 O que foi, enfermeira? 529 00:40:04,466 --> 00:40:07,216 Doutora, minha cabe�a est� explodindo, eu realmente preciso me deitar. 530 00:40:07,276 --> 00:40:09,305 N�s estamos em servi�o, enfermeira! 531 00:40:14,003 --> 00:40:17,199 Professor Millar est� em confer�ncia. N�o posso perturb�-lo. 532 00:40:17,413 --> 00:40:20,169 � muito urgente. Representantes do Pal�cio aguardam na administra��o. 533 00:40:20,329 --> 00:40:21,998 Tudo bem, vou tentar. 534 00:40:25,855 --> 00:40:28,164 ...direto para o centro do c�rebro, e at� aqui... 535 00:40:28,244 --> 00:40:29,258 Professor Millar. 536 00:40:29,536 --> 00:40:30,567 Sim. 537 00:40:30,607 --> 00:40:33,403 Sinto muito interromp�-lo, Professor. 538 00:40:33,450 --> 00:40:37,086 Sr. Potter est� chamando-o com urg�ncia na administra��o. 539 00:40:37,159 --> 00:40:38,845 Eu irei em um instante, Houston. 540 00:40:38,921 --> 00:40:40,517 Sinto muito por isto, Peter. 541 00:40:40,630 --> 00:40:43,333 Foi �timo para criar uma atmosfera. Voc� pegou aquilo, Rick? 542 00:40:43,413 --> 00:40:44,867 N�o, sinto muito, eu perdi a entrada. 543 00:40:46,629 --> 00:40:49,319 Voc� se importaria, doutora, de repetir? 544 00:40:49,719 --> 00:40:51,928 -Tudo? -Desde o come�o. 545 00:40:52,041 --> 00:40:56,673 -Eu dou o sinal e Reg estar� pronto. -Certamente. 546 00:40:56,766 --> 00:40:57,787 Aguardem. 547 00:41:00,297 --> 00:41:02,819 Enfermeira, r�pido, por favor, um espelho! 548 00:41:02,959 --> 00:41:04,834 Eu preciso de um espelho, r�pido, por favor. 549 00:41:06,989 --> 00:41:08,898 -Obrigado. -A��o! 550 00:41:13,390 --> 00:41:18,141 Sinto interromp�-lo, Professor, os representantes est�o aqui, do Pal�cio... 551 00:41:37,067 --> 00:41:38,608 Onde diabos voc� estava? 552 00:41:39,656 --> 00:41:41,064 Est� gelado l� fora! 553 00:41:50,220 --> 00:41:51,254 A c�mera. 554 00:41:55,258 --> 00:41:56,319 Venha... 555 00:41:59,569 --> 00:42:00,857 Venha! 556 00:42:06,463 --> 00:42:11,694 90% do c�rebro apresentam um m�nimo de atividade el�trica, virtualmente nada. 557 00:42:12,082 --> 00:42:14,091 Chamamos isso de "zona do sil�ncio l�mbico". 558 00:42:17,034 --> 00:42:20,183 Ela representa uma clara fonte de atividade de potencial ilimitado. 559 00:42:20,350 --> 00:42:24,507 Eu tenho explorado a expans�o org�nica desta zona l�mbica. 560 00:42:24,802 --> 00:42:28,358 Minha meta � nada menos que ocupa��o plena. 561 00:42:28,585 --> 00:42:30,620 Ent�o, veremos maravilhas. Estamos no limiar... 562 00:42:42,319 --> 00:42:43,346 Espere aqui. 563 00:42:44,434 --> 00:42:46,944 -O qu�? -Espere aqui! 564 00:43:29,292 --> 00:43:33,210 37-F, 37-D, 41-A 565 00:43:35,483 --> 00:43:38,115 39-A, 36-D. 566 00:43:40,230 --> 00:43:41,532 dois, zero. 567 00:43:46,884 --> 00:43:51,935 Pulm�o esquerdo, dois segundos mais lento, pulm�o direito, 4.3 segundos mais r�pido. 568 00:43:52,730 --> 00:43:55,112 F�gado e pulm�o, seis segundos. 569 00:43:56,494 --> 00:43:58,809 Mais uma vez mais, a partir da posi��o 15... 570 00:44:00,083 --> 00:44:01,151 Reformar! 571 00:44:07,945 --> 00:44:13,371 29-A, 13-B, 7, 19-C, 572 00:44:13,591 --> 00:44:19,577 21-B, 11-H, 18-K, 26-B 573 00:45:06,734 --> 00:45:12,977 Se��o 8. A 12.17, Sua Alteza Real sair� e seguir� para a Su�te Princesa Vit�ria 574 00:45:13,021 --> 00:45:15,239 para as apresenta��es e o almo�o. 575 00:45:15,779 --> 00:45:19,523 H� um nome que, imagino, foi lamentavelmente omitido 576 00:45:19,617 --> 00:45:22,646 dentre os convidados para o almo�o na mesa de Sua Alteza Real: 577 00:45:22,941 --> 00:45:24,949 Refiro-me � Srta. Grimshaw. 578 00:45:25,023 --> 00:45:28,967 -E quem � srta. Grimshaw? -Ela � a Secret�ria do CESH, 579 00:45:29,513 --> 00:45:32,630 a Confedera��o dos Empregados de Servi�o Hospitalar. 580 00:45:32,700 --> 00:45:35,546 Se for convidar um sindicalista, ter� que convidar todos! 581 00:45:35,633 --> 00:45:36,644 Deus nos livre! 582 00:45:36,687 --> 00:45:40,678 -Eu realmente n�o acho... -Sinto muito, Potter, isso n�o est� bem. 583 00:45:41,019 --> 00:45:44,452 Claro, n�o queremos constranger Sua Alteza Real. 584 00:45:44,508 --> 00:45:47,796 Senhores, eu e Lady Felicity, devo falar com franqueza: 585 00:45:48,052 --> 00:45:50,882 Eu n�o posso garantir a estabilidade do hospital 586 00:45:50,922 --> 00:45:53,758 a n�o ser que os representantes eleitos da for�a 587 00:45:53,812 --> 00:45:56,120 de trabalho possam demonstrar sua lealdade. 588 00:45:58,182 --> 00:46:00,558 O que voc� acha, Superintendente-chefe? 589 00:46:01,472 --> 00:46:03,654 Minha responsabilidade termina no batente da porta. 590 00:46:06,304 --> 00:46:08,499 Quantos representantes? 591 00:46:08,747 --> 00:46:09,854 Tr�s s�o o bastante. 592 00:46:10,208 --> 00:46:11,575 N�o mais que tr�s. 593 00:46:15,273 --> 00:46:18,777 Tudo bem, est� confirmado. Fa�a uma circular, srta. Diamond. 594 00:46:18,830 --> 00:46:20,378 Farei, Sr. Figg. 595 00:46:20,712 --> 00:46:22,140 E depois do almo�o? 596 00:46:22,714 --> 00:46:26,237 Vamos todos ao Centro para a inaugura��o e para a demonstra��o do Professor Millar. 597 00:46:26,297 --> 00:46:30,201 E quando seremos privilegiados por ouvir a exata natureza de tal demonstra��o? 598 00:46:30,254 --> 00:46:33,364 -Voc� quer dizer que n�o sabe? -Certamente! 599 00:46:34,646 --> 00:46:38,062 Sem d�vida, ouviremos os detalhes do pr�prio Professor Millar. 600 00:46:38,550 --> 00:46:39,978 Ele j� est� a caminho. 601 00:46:40,632 --> 00:46:44,656 A baleia, o boto e o golfinho t�m c�rebros 20 vezes maior que o homem e, mesmo assim, 602 00:46:44,743 --> 00:46:49,668 aprendemos a escrever, fazer fogo e voar. De onde v�m dons t�o extraordin�rios? 603 00:46:50,555 --> 00:46:55,019 Bem no centro do c�rebro humano, encontra-se a lend�ria gl�ndula pineal. 604 00:46:56,234 --> 00:47:00,358 Os antigos eg�pcios e os astecas sabiam algumas coisas sobre a gl�ndula pineal 605 00:47:00,679 --> 00:47:05,163 assim como os gregos. Mas tudo se perdeu ao longo dos �ltimos 5.000 anos. 606 00:47:05,323 --> 00:47:09,838 H� um incr�vel poder trancafiado ali, poder nunca antes liberado... 607 00:47:09,901 --> 00:47:13,585 pois acreditou-se que control�-lo estava al�m da capacidade humana. 608 00:47:13,952 --> 00:47:16,541 Eu sei como controlar esse poder. 609 00:47:16,668 --> 00:47:19,243 Um �ltimo detalhe: O buf�, Srta. Tinker? 610 00:47:20,592 --> 00:47:22,887 A comida ser� fornecida pela Fortnum. 611 00:47:23,167 --> 00:47:26,511 Escolhemos o menu executivo Top a 45 libras por pessoa, 612 00:47:26,645 --> 00:47:28,713 com champagne e dois vinhos. 613 00:47:29,020 --> 00:47:32,123 As flores vir�o da Sociedade Real de Horticultura... 614 00:47:32,541 --> 00:47:36,508 ...come�a o milagre, um milagre para cada membro da esp�cie Homo sapiens. 615 00:47:37,336 --> 00:47:40,259 Desculpem-me! Desculpem-me! 616 00:47:40,312 --> 00:47:43,235 -Espero n�o t�-los feito esperar. -Professor Millar... 617 00:47:43,942 --> 00:47:47,732 est� � a Lady Felicity Ramsden e Sir Anthony Mount do Pal�cio. 618 00:47:47,772 --> 00:47:49,007 Como vai? 619 00:47:51,163 --> 00:47:53,365 E o Superintendente-chefe Johns da Yard. 620 00:47:53,865 --> 00:47:57,902 -Quem s�o essas pessoas? -Este � Peter Mancini da BBC. 621 00:47:58,250 --> 00:47:59,964 e sua equipe t�cnica. 622 00:48:00,409 --> 00:48:02,874 Peter est� fazendo o meu perfil... para a BBC. 623 00:48:02,954 --> 00:48:07,031 Isso � pura autopromo��o! Contra toda a �tica m�dica. Saia daqui! 624 00:48:08,800 --> 00:48:12,104 Posso lhe garantir: Eu n�o tenho necessidade de autopromo��o. 625 00:48:12,391 --> 00:48:14,339 Sr. Mancini, eu devo pedi-lo que se retire. 626 00:48:14,393 --> 00:48:16,735 Sim, receio que tenhamos que insistir. 627 00:48:16,815 --> 00:48:18,143 E leve esse pessoal com voc�. 628 00:48:20,845 --> 00:48:21,960 Desculpe-me, Peter. 629 00:48:22,967 --> 00:48:25,117 Perdoem-me, senhores, n�o queria ofender. 630 00:48:26,445 --> 00:48:28,200 N�s aguardaremos l� fora, senhor. 631 00:48:35,154 --> 00:48:37,042 N�s j� discutimos a maior parte dos detalhes 632 00:48:37,096 --> 00:48:38,637 na sua aus�ncia, Professor Millar... 633 00:48:38,703 --> 00:48:41,693 resta apenas a quest�o do seu discurso e apresenta��o. 634 00:48:42,174 --> 00:48:43,308 Demonstra��o! 635 00:48:44,076 --> 00:48:47,292 Em que consistir� esta demonstra��o, Professor? 636 00:48:47,672 --> 00:48:52,251 -Reconstru��o humana. -E o que quer dizer isto? 637 00:48:52,477 --> 00:48:56,155 -Exatamente o que parece. -N�o gosto de como isso soa. 638 00:48:56,581 --> 00:48:59,158 Espero que n�o seja algo ofensivo! 639 00:48:59,431 --> 00:49:00,926 Teremos sorte se o problema for s� esse! 640 00:49:01,000 --> 00:49:04,543 Isso marcar� o in�cio de uma nova era para a ci�ncia m�dica. 641 00:49:04,703 --> 00:49:06,311 Ci�ncia m�dica? 642 00:49:06,635 --> 00:49:08,647 Voc� n�o � um doutor, voc� � um vampiro! 643 00:49:08,717 --> 00:49:11,170 Para voc�, pacientes n�o s�o seres que sofrem e devem ser curados... 644 00:49:11,243 --> 00:49:13,252 e sim mat�ria prima para seu egocentrismo! 645 00:49:15,314 --> 00:49:17,917 Meus transplantes funcionam! 646 00:49:18,623 --> 00:49:21,100 Eles s�o o futuro. 647 00:49:21,280 --> 00:49:23,909 Futuro de quem? Eu salvo vidas todos os dias! 648 00:49:23,963 --> 00:49:25,070 Senhores, senhores. 649 00:49:25,214 --> 00:49:27,039 Se dependesse de pessoas como voc�, 650 00:49:27,112 --> 00:49:29,695 as cirurgias ainda seriam feitas em barbearias! 651 00:49:30,429 --> 00:49:33,953 Voc� nunca ir� al�m de suas mastectomias e c�lculos renais! 652 00:49:34,153 --> 00:49:35,267 Charlat�o! 653 00:49:36,275 --> 00:49:38,550 Eu posso alterar a vida! 654 00:49:40,265 --> 00:49:41,273 Como... 655 00:49:42,421 --> 00:49:44,874 senhores e senhoras... 656 00:49:45,510 --> 00:49:49,501 voc�s, em breve, ter�o o privil�gio de testemunhar. 657 00:49:57,523 --> 00:50:01,647 -Esse homem � um completo canalha! -E perigoso, pra piorar. 658 00:50:02,087 --> 00:50:04,714 Sr. Figg, eu preciso de sua garantia 659 00:50:04,837 --> 00:50:08,521 de que a demonstra��o de Millar n�o ser� ofensiva para Sua Alteza Real. 660 00:50:08,848 --> 00:50:11,040 Sir Anthony, os m�todos do Professor Millar podem 661 00:50:11,080 --> 00:50:13,453 ser heterodoxos, mas ele � um g�nio em sua �rea. 662 00:50:13,733 --> 00:50:16,215 Como � Sir Geoffrey na dele. 663 00:50:22,742 --> 00:50:23,863 Sim, Biles, o que foi? 664 00:50:24,296 --> 00:50:26,946 � o pessoal da cozinha. Est�o a ponto de explodir! 665 00:50:27,012 --> 00:50:28,508 Voc� n�o seguiu minhas instru��es? 666 00:50:28,561 --> 00:50:31,691 A coisa piorou. Eles se recusam a receber a Refei��o Real. 667 00:50:32,064 --> 00:50:33,719 Bloquearam a van da Fortnum! 668 00:50:35,525 --> 00:50:38,658 Com licen�a, senhoras e senhores. Devo resolver isto pessoalmente. 669 00:50:38,878 --> 00:50:42,815 Sugiro nos reunirmos em exatos 15 minutos no sagu�o principal para nossa inspe��o. 670 00:50:44,677 --> 00:50:45,711 Biles! 671 00:50:49,649 --> 00:50:55,060 N�s n�o nos moveremos! Como uma �rvore, de p� � margem... 672 00:51:04,143 --> 00:51:06,846 A coisa pode se tornar um confronto s�rio. Fique perto de mim, rapaz. 673 00:51:11,397 --> 00:51:14,207 � isso a�! Vamos mostrar a eles que estamos falando s�rio! 674 00:51:15,007 --> 00:51:19,199 Pegue seu almo�o e se mande daqui, Potter, n�s n�o vamos aceit�-lo! 675 00:51:20,353 --> 00:51:22,368 Voc� sabe onde pode enfi�-lo, Potter! 676 00:51:24,530 --> 00:51:26,519 Ol�, Potter. J� era tempo! 677 00:51:26,659 --> 00:51:30,603 -O que � isso? Descarreguem a van j�! -N�o se movam, garotas! 678 00:51:31,744 --> 00:51:35,048 Nada feito, Potter. As caixas v�o ficar na van. 679 00:51:35,135 --> 00:51:38,298 Bom dia, Sr. Potter. Rochester, da Fortnum. 680 00:51:38,384 --> 00:51:43,149 Devo pedi-lo que aceite a entrega das 65 refei��es "Alta Classe". Adrian... 681 00:51:44,610 --> 00:51:47,020 -O que � isto? -A fatura, senhor. 682 00:51:47,313 --> 00:51:50,283 2.925 libras, 80 centavos. 683 00:51:50,363 --> 00:51:52,038 -Impostos inclusos? -Claro. 684 00:51:54,340 --> 00:51:57,817 Esse produto � n�o-retorn�vel. Eles ter�o de ser descarregados. 685 00:51:57,897 --> 00:52:00,393 -Precisamos da van para outras entregas. -Biles! 686 00:52:00,640 --> 00:52:03,103 -Tire essas caixas da van. -Ajude-o, Adrian. 687 00:52:05,531 --> 00:52:08,528 Mais um passo e vamos te encher de porrada! 688 00:52:09,890 --> 00:52:12,005 Esse tro�o n�o vai ser levado l� pra dentro, Potter. 689 00:52:12,953 --> 00:52:16,536 Veja, Ben, n�o precisamos de levar as coisas a esse ponto, n�o �? 690 00:52:16,642 --> 00:52:19,419 Eu gostaria de conversar com seu pessoal. Somos todos bons amigos, aqui. 691 00:52:19,759 --> 00:52:22,168 Ent�o, vamos manter um di�logo razo�vel sobre isso, que tal? 692 00:52:25,351 --> 00:52:29,169 -Tudo bem, Potter. -Bom rapaz. Biles! 693 00:52:40,066 --> 00:52:46,012 Certo, rapazes e mo�as, vamos ouvir o que o Sr. Potter tem a dizer. Gregory... 694 00:52:53,720 --> 00:52:55,281 Eu n�o estou aqui para mandar, 695 00:52:55,495 --> 00:52:59,312 estou aqui para pedir. Hoje � um grande dia para o Britannia 696 00:52:59,359 --> 00:53:01,454 e n�o podemos insultar nossos ilustres convidados. 697 00:53:01,507 --> 00:53:03,630 Essas refei��es s�o um insulto. 698 00:53:03,824 --> 00:53:08,168 Como se n�o tiv�ssemos capacidade de fazer comida digna da realeza. 699 00:53:08,208 --> 00:53:09,863 N�s n�o vamos aceitar isso, Potter! 700 00:53:10,450 --> 00:53:12,412 Ele est� nos chamando de pregui�osos! 701 00:53:12,472 --> 00:53:14,434 Nossa comida n�o � boa o suficiente para ela? 702 00:53:14,474 --> 00:53:18,058 -Onde ela acha que est�? No Ritz? -�, o que ela quer? Caviar e fritas? 703 00:53:18,619 --> 00:53:21,982 -Ben, podemos ter uma conversa particular? -Se quiser... 704 00:53:22,195 --> 00:53:23,537 Mostre a ele, Ben! 705 00:53:29,743 --> 00:53:31,965 N�s n�o cederemos, Ben! 706 00:53:36,777 --> 00:53:40,153 Ben, eu sei que essas ocasi�es trazem muito trabalho extra para voc�s, 707 00:53:40,220 --> 00:53:42,215 e n�s reconhecemos. 708 00:53:42,308 --> 00:53:46,132 N�o � o trabalho, Sr. Potter, � o insulto ao orgulho profissional deles. 709 00:53:46,172 --> 00:53:49,089 N�o, isso � um completo mal-entendido. Que falta de sensibilidade, a minha. 710 00:53:49,262 --> 00:53:51,224 Quero me desculpar, Ben. 711 00:53:53,534 --> 00:53:55,676 Certamente meus companheiros v�o valorizar isto. 712 00:53:57,183 --> 00:54:01,635 Voc� sabe, Ben, que eles precisar�o de algu�m que os represente na cerim�nia. 713 00:54:02,095 --> 00:54:06,066 Eu ia te pedir para se sentar com Sua Alteza Real � mesa... 714 00:54:06,159 --> 00:54:09,202 -Mas, � claro, se a refei��o n�o... -Este � um gesto... 715 00:54:09,463 --> 00:54:12,506 que meu pessoal certamente ir� valorizar. 716 00:54:13,894 --> 00:54:17,898 Frequentemente, quando um representante dos trabalhadores � destacado... 717 00:54:17,964 --> 00:54:20,501 para uma miss�o especial deste tipo, 718 00:54:20,881 --> 00:54:25,646 ele pode aguardar o recebimento de alguma prova de reconhecimento... 719 00:54:26,513 --> 00:54:27,981 um t�tulo de Membro da Imp�rio Brit�nico. 720 00:54:29,830 --> 00:54:31,212 Que tal o de Oficial do Imp�rio Brit�nico? 721 00:54:33,340 --> 00:54:34,861 � poss�vel. 722 00:54:44,471 --> 00:54:45,799 Rapazes e mo�as, 723 00:54:46,253 --> 00:54:48,889 � com satisfa��o que comunico que a diretoria ouviu a voz da raz�o. 724 00:54:49,643 --> 00:54:50,804 De agora em diante, 725 00:54:50,991 --> 00:54:52,973 nenhuma refei��o especial ser� servida, 726 00:54:53,026 --> 00:54:56,427 em nenhuma circunst�ncia, a pacientes privados. 727 00:54:59,350 --> 00:55:02,029 Mas, para evitar um constrangimento 728 00:55:02,076 --> 00:55:03,654 desnecess�rio aos nossos convidados Reais... 729 00:55:03,844 --> 00:55:08,199 eu concordei que, somente nesta ocasi�o, as refei��es ser�o servidas. 730 00:55:08,782 --> 00:55:10,771 estou certo de que todos concordar�o, garotos e garotas, 731 00:55:10,831 --> 00:55:14,321 que isso representa uma significativa vit�ria da democracia. Obrigado. 732 00:55:16,410 --> 00:55:20,454 Obrigado, meu bom amigo Ben, e a todos voc�s, por mostrarem mais uma vez 733 00:55:20,881 --> 00:55:23,697 -que os trabalhadores brit�nicos... -e trabalhadoras! 734 00:55:25,826 --> 00:55:26,874 E trabalhadoras... 735 00:55:27,922 --> 00:55:31,685 sempre colocar�o a unidade � frente da anarquia, lealdade � frente do ego�smo, 736 00:55:31,778 --> 00:55:35,409 bom senso � frente das rixas. Deus aben�oe a todos. 737 00:56:04,351 --> 00:56:05,399 Amigos 738 00:56:06,253 --> 00:56:07,401 e colegas... 739 00:56:09,050 --> 00:56:12,006 em quinze minutos come�aremos uma opera��o que... 740 00:56:12,053 --> 00:56:14,141 coroar� os meses, 741 00:56:14,395 --> 00:56:17,578 melhor, os anos de nosso trabalho em conjunto. 742 00:56:19,240 --> 00:56:22,249 N�s trabalhamos, n�o pela gl�ria, 743 00:56:22,924 --> 00:56:24,438 n�o pela recompensa, 744 00:56:25,052 --> 00:56:29,664 mas em um puro e benevolente esp�rito da ci�ncia. 745 00:56:31,699 --> 00:56:35,456 Saibam que, n�o importa quais distin��es venham a me ser concedidas, 746 00:56:35,523 --> 00:56:39,393 como o idealizador e construtor deste grande experimento 747 00:56:39,493 --> 00:56:44,391 sua participa��o nele n�o ser� esquecida. 748 00:56:47,034 --> 00:56:48,470 Galileu, 749 00:56:48,930 --> 00:56:51,573 Freud e Einstein 750 00:56:52,379 --> 00:56:56,484 deram � humanidade uma nova dimens�o. 751 00:56:57,879 --> 00:57:02,376 Hoje, n�s seguimos seus passos. 752 00:57:06,240 --> 00:57:09,857 Teremos exatos 48 minutos para levar a cabo nossa opera��o. 753 00:57:10,151 --> 00:57:12,707 Precis�o absoluta de tempo ser� essencial. 754 00:57:12,894 --> 00:57:15,603 Dra. MacMillan, verifica��o preliminar, por favor. 755 00:57:17,211 --> 00:57:19,226 Levantamento de componentes por mesas: 756 00:57:20,201 --> 00:57:22,484 -Mesa 1? -Mesa 1: 757 00:57:23,110 --> 00:57:27,569 T�rax, rim direito, pulm�o esquerdo, art�ria aorta, 758 00:57:27,655 --> 00:57:31,132 -f�mur inferior direito, f�gado e pulm�es. -Mesa 2? 759 00:57:31,519 --> 00:57:36,351 Coluna, ves�cula, intestino delgado, p�ncreas, n�dega direita. 760 00:57:36,678 --> 00:57:37,732 Mesa 3? 761 00:57:37,785 --> 00:57:43,211 Dedos da m�o esquerda, patelas, ba�o, ombro direito e queixo. 762 00:57:43,805 --> 00:57:44,972 Mesa 4? 763 00:57:45,146 --> 00:57:49,711 Canela direita, cotovelo esquerdo, tornozelos, dedos do p�. 764 00:58:23,325 --> 00:58:25,994 Enfermeira Persil para Overlord. Introdu��o... 765 00:59:25,033 --> 00:59:28,350 Todos os equipamentos completamente funcionais em zero menos 15. 766 00:59:28,711 --> 00:59:31,419 Sigam mesa a mesa at� a montagem do componente final. 767 00:59:36,772 --> 00:59:40,542 Montagem do componente final. 768 00:59:48,223 --> 00:59:49,231 O qu�... 769 00:59:49,391 --> 00:59:51,339 -quem � voc�? -O que est� fazendo aqui? 770 00:59:51,386 --> 00:59:54,226 -Quem � esse? -O que � isso com ele? 771 01:00:06,334 --> 01:00:07,543 O que est� havendo? 772 01:00:08,791 --> 01:00:10,158 Explique-se! 773 01:00:20,396 --> 01:00:21,604 Tirem-no daqui! 774 01:00:48,324 --> 01:00:50,646 Ngami, Ngami... 775 01:00:51,920 --> 01:00:53,382 Fant�stico. 776 01:00:54,096 --> 01:00:55,898 A presen�a do presidente Ngami na Inglaterra 777 01:00:55,971 --> 01:01:00,108 provocou fortes protestos, incluindo diversas amea�as contra sua vida. 778 01:01:03,151 --> 01:01:06,138 Eles n�o gostam desse cara. Por que n�o? 779 01:01:06,242 --> 01:01:09,692 Ele come crian�as. Ele caga diamantes. 780 01:01:11,314 --> 01:01:13,522 -Ngami... -Isso � �pico. 781 01:01:14,337 --> 01:01:15,838 -Onde est� o velho Mike? -Apocal�ptico! 782 01:01:15,918 --> 01:01:17,980 -Onde est� Mike? -Eu tenho que filmar isso. 783 01:01:20,536 --> 01:01:23,005 Al�, Spider? Red chamando Spider. 784 01:01:23,246 --> 01:01:24,833 Ngami... 785 01:01:25,734 --> 01:01:27,236 Superstar... 786 01:01:27,683 --> 01:01:29,178 Vamos, Mike, acorde! 787 01:01:31,194 --> 01:01:33,249 Caucasiano, sexo masculino, 788 01:01:33,582 --> 01:01:37,093 cerca de 32 anos, extraordin�rio desenvolvimento cef�lico, 789 01:01:37,400 --> 01:01:39,542 concuss�o leve, nada estrutural. 790 01:01:43,539 --> 01:01:44,687 Enfermeira Persil, 791 01:01:45,814 --> 01:01:50,619 d� a este homem uma inje��o de 55 cc de s�dio pentotal na art�ria cerebral 792 01:01:53,362 --> 01:01:56,292 55 cc, Enfermeira Persil. 793 01:02:01,184 --> 01:02:03,066 Amanda... 794 01:02:03,686 --> 01:02:05,148 Enfermeira Persil? 795 01:02:06,675 --> 01:02:08,544 A art�ria cerebral... 796 01:02:16,312 --> 01:02:17,934 N�o filme isto, Peter. 797 01:02:36,659 --> 01:02:40,009 Faltam somente 95 minutos para a entrada Real. 798 01:02:40,123 --> 01:02:44,557 E todo mundo est� se preparando, inclusive eu. 799 01:02:46,089 --> 01:02:48,597 Que dia feliz ser� este! 800 01:02:48,958 --> 01:02:51,467 O padre nos concedeu ben��os especiais, 801 01:02:51,825 --> 01:02:53,850 Florrie nos prover� um almo�o especial, 802 01:02:54,651 --> 01:02:56,219 e se voc� est� ouvindo atentamente 803 01:02:56,432 --> 01:03:00,216 poder� escutar todos esses maravilhosos s�ditos reais l� fora 804 01:03:00,303 --> 01:03:03,119 que vieram at� aqui somente para ter um vislumbre 805 01:03:03,199 --> 01:03:06,676 de nossa visitante muito especial. 806 01:03:14,818 --> 01:03:18,274 Um, dois, tr�s, quatro, Chute Ngami pra fora do quarto! 807 01:03:18,371 --> 01:03:22,078 Cinco, seis, sete, oito, por ele s� temos �dio! 808 01:03:23,256 --> 01:03:25,679 Red, olhe isso! 809 01:03:27,440 --> 01:03:28,498 Vamos, vamos segui-los! 810 01:03:28,545 --> 01:03:30,484 J� era hora de termos alguma a��o por aqui. 811 01:04:21,505 --> 01:04:24,614 Esses protestos est�o ficando muito tumultuados, Superintendente-chefe. 812 01:04:26,640 --> 01:04:30,274 -Contamos com voc�, Johns. -Estamos de olho neles, senhor. 813 01:04:33,197 --> 01:04:36,200 Perdoem-me, senhoras e senhores. Est� tudo resolvido. 814 01:04:36,533 --> 01:04:37,961 Agora, se fizerem a gentileza de me seguirem, 815 01:04:38,001 --> 01:04:40,284 come�aremos a rota marcada em seus mapas. 816 01:04:43,273 --> 01:04:45,619 Eu pensei ter dito a voc� que era para estar fora daqui at� as dez. 817 01:04:45,959 --> 01:04:47,944 Estamos esperando a cor certa, Sr. Potter. 818 01:04:48,004 --> 01:04:50,006 Esse tro�o que mandaram n�o combina. 819 01:04:50,104 --> 01:04:52,982 Temos orgulho de nosso of�cio, senhor, tanto quanto voc�. 820 01:04:53,027 --> 01:04:54,758 Voc�s t�m mais dez minutos, depois mandarei 821 01:04:54,824 --> 01:04:56,633 carregarem daqui suas coisas com voc�s junto. 822 01:04:58,788 --> 01:05:02,326 Sagu�o da Vit�ria, onde Sua Alteza Real come�ar� o tour. 823 01:05:02,579 --> 01:05:03,647 Enfermeira-chefe? 824 01:05:03,700 --> 01:05:06,450 Com 53 enfermarias e mais de 1.100 leitos, 825 01:05:06,510 --> 01:05:10,380 Britannia � o principal hospital da regi�o sudoeste, 826 01:05:10,454 --> 01:05:12,449 fornecendo completo atendimento m�dico 827 01:05:12,516 --> 01:05:15,285 para uma popula��o de 2.75 milh�es de pessoas. 828 01:05:15,445 --> 01:05:18,115 Nossa equipe de enfermeiros com mais de tr�s mil profissionais 829 01:05:18,162 --> 01:05:22,032 lida com um fluxo de aproximadamente noventa mil pacientes por ano. 830 01:05:24,394 --> 01:05:29,013 N�o podemos demonstrar o completo alcance de nossas atividades � Sua Majestade Real, 831 01:05:29,099 --> 01:05:33,483 mas nos esfor�amos para oferecer uma sele��o representativa. Come�amos aqui... 832 01:05:37,467 --> 01:05:38,782 A ala Sebastopol... 833 01:05:40,264 --> 01:05:43,000 P�s-operat�rio feminino. Uma das mais antigas. 834 01:05:43,057 --> 01:05:44,081 e das mais quietas. 835 01:05:44,128 --> 01:05:45,239 Quem voc� selecionou para n�s, enfermeira? 836 01:05:45,289 --> 01:05:47,037 A quarta � direita, Srta. Rowntree. 837 01:05:48,678 --> 01:05:51,208 Uma de nossas melhores pacientes, Srta. Rowntree. 838 01:05:51,896 --> 01:05:56,360 Ela est� conosco h� dois anos. Est� completamente paralisada. Stress. 839 01:05:56,673 --> 01:05:59,183 Sua irm� morreu em um acidente a�reo na Isl�ndia. 840 01:05:59,529 --> 01:06:03,674 Deteriora��o gradual. Ela s� pode se comunicar com os olhos. 841 01:06:09,827 --> 01:06:11,381 Eminentemente adequado. 842 01:06:12,663 --> 01:06:15,149 Se puderem me seguir... por aqui. 843 01:06:19,429 --> 01:06:22,159 Nosso mais respeit�vel ministro do Exterior desde Palmerston. 844 01:06:23,313 --> 01:06:24,602 Terminal, receio. 845 01:06:34,471 --> 01:06:36,534 Nossos amigos do Pal�cio, Sir Hubert. 846 01:06:38,095 --> 01:06:39,590 Eles n�o me escutaram! 847 01:06:41,799 --> 01:06:43,320 Voc�s n�o me escutaram! 848 01:06:44,268 --> 01:06:45,783 "Esta majestosa ilha, 849 01:06:45,970 --> 01:06:49,554 este outro �den, semipara�so, 850 01:06:49,674 --> 01:06:52,757 esta pedra preciosa encravada no mar de prata 851 01:06:52,937 --> 01:06:56,821 esta aben�oada terra, este reino, esta Inglaterra..." 852 01:07:04,815 --> 01:07:05,863 Ele se foi. 853 01:07:08,178 --> 01:07:11,288 Uma pena! Ele teria apreciado a visita. 854 01:07:15,646 --> 01:07:19,109 A ala Rudyard Kipling, a mais moderna instala��o do Britannia, 855 01:07:19,209 --> 01:07:22,219 brilhantemente equipada no ano passado a um custo de dois milh�es de libras. 856 01:07:22,340 --> 01:07:25,416 Doados pela Irmandade Ma��nica. Sir Geoffrey? 857 01:07:25,810 --> 01:07:28,279 Bem, a ala Kipling � nosso orgulho e nossa alegria, 858 01:07:28,586 --> 01:07:31,582 ela inclui as mais avan�adas t�cnicas de enfermaria. 859 01:07:32,237 --> 01:07:35,626 Circuito fechado de v�deo e sistemas de r�dio permitem a uma �nica enfermeira 860 01:07:35,673 --> 01:07:39,083 atender �s necessidades de 17 pacientes ao inv�s de tr�s. 861 01:07:39,624 --> 01:07:43,674 -E todos os equipamentos s�o brit�nicos. -Sir Anthony. 862 01:07:48,399 --> 01:07:50,815 Os astronautas passaram pela �ltima se��o. 863 01:07:50,888 --> 01:07:53,564 E o mundo aguarda enquanto os segundos passam... 864 01:07:54,185 --> 01:07:56,241 Trinta, vinte e nove... 865 01:07:56,314 --> 01:07:57,388 Impressionante! 866 01:07:58,236 --> 01:08:01,792 Infelizmente, esta ala n�o est� em uso neste exato momento. 867 01:08:02,400 --> 01:08:03,954 Faltam pessoas para a limpeza. 868 01:08:18,863 --> 01:08:21,546 Tr�s, dois, um... 869 01:08:23,621 --> 01:08:24,709 Decolagem. 870 01:08:27,452 --> 01:08:31,856 Partida perfeita. A humanidade d� mais um grande salto para o futuro. 871 01:08:46,544 --> 01:08:48,819 Blimey! Evita! 872 01:08:50,461 --> 01:08:51,582 Qual o problema? 873 01:08:53,711 --> 01:08:55,366 Ningu�m me avisou que era Natal! 874 01:08:55,753 --> 01:08:58,363 N�o h� nada de degradante em mostrar respeito, Ben. 875 01:08:58,830 --> 01:09:00,879 � bom v�-lo de gravata. 876 01:09:01,920 --> 01:09:03,414 Peguei emprestado com um dos rapazes. 877 01:09:05,801 --> 01:09:08,379 Ol�, eis outro candidato � C�mara dos Lordes. 878 01:09:08,426 --> 01:09:10,148 Ben, Phyllis... 879 01:09:10,789 --> 01:09:12,630 Eu nunca achei que esse dia ia chegar! 880 01:09:13,164 --> 01:09:15,593 Se ao menos meu velho av� estivesse aqui! 881 01:09:15,754 --> 01:09:17,288 Deve ser o terno dele que voc� est� usando! 882 01:09:17,322 --> 01:09:18,343 Est� um pouco apertado. 883 01:09:18,396 --> 01:09:21,987 N�o d� confian�a a ele, Tom. Voc� se parece um genu�no cavalheiro. 884 01:09:23,194 --> 01:09:26,818 -Como devemos cham�-la? -N�o sei, estou nervosa. 885 01:09:26,938 --> 01:09:29,961 Sua Alteza, � claro. Ela � da realeza, n�o? 886 01:09:30,021 --> 01:09:32,183 Sua Alteza Real, certamente! 887 01:09:32,510 --> 01:09:35,787 -Bem, eu n�o a chamarei de nada. -Ben! 888 01:09:36,327 --> 01:09:38,777 Eu sempre quis comer na Fortnum! 889 01:09:47,953 --> 01:09:51,282 Lady Felicity, Sir Anthony: Esta � a sra. Grimshaw, 890 01:09:51,336 --> 01:09:52,417 da CESH. 891 01:09:53,989 --> 01:09:55,874 Sr. Ben Keating, da NUPI. 892 01:09:56,808 --> 01:09:59,525 e o sr. Tom Sharkey, da Uni�o Conjunta de Engenheiros. 893 01:10:00,345 --> 01:10:02,440 Quando voc�s se encontrarem com Sua Alteza Real, 894 01:10:03,214 --> 01:10:06,572 as senhoras fazem mesura, os senhores se inclinam. 895 01:10:07,018 --> 01:10:08,834 E dizem: "honrademconhecelasenhora". 896 01:10:10,529 --> 01:10:11,550 Como �? 897 01:10:12,010 --> 01:10:13,038 Perd�o? 898 01:10:13,832 --> 01:10:14,940 Honrademconhecelasenhora. 899 01:10:17,609 --> 01:10:19,578 "Honrado em conhec�-la, senhora". 900 01:10:20,659 --> 01:10:22,133 Vamos ensaiar? 901 01:10:27,386 --> 01:10:28,640 Todos juntos! 902 01:10:29,100 --> 01:10:30,121 Agora! 903 01:10:30,729 --> 01:10:33,258 -Honrado em conhec�-la, senhora. -Honrado em conhec�-la, senhora. 904 01:10:34,366 --> 01:10:37,889 Estou certo de que podem fazer melhor. Lady Felicity? 905 01:10:38,810 --> 01:10:39,931 Observem. 906 01:10:40,659 --> 01:10:42,661 Honrado em conhec�-la, senhora. 907 01:10:43,755 --> 01:10:45,090 Tentem de novo. 908 01:10:46,224 --> 01:10:48,019 Honrado em conhec�-la, senhora. 909 01:10:49,535 --> 01:10:52,398 Bem melhor, bem melhor! 910 01:10:54,546 --> 01:10:57,296 -Isso n�o s�o os grevistas, s�o? -N�o, sem chance. 911 01:10:57,343 --> 01:11:00,586 -Espero que n�o tenhamos nenhum problema. -N�o, n�o, est� tudo bem, Sir Anthony. 912 01:11:00,632 --> 01:11:03,255 N�s temos um completo sistema auxiliar no caso de qualquer emerg�ncia. 913 01:11:03,822 --> 01:11:06,004 Biles, � melhor voc� descer at� a sala das caldeiras e verificar isto com o pessoal. 914 01:11:06,385 --> 01:11:10,101 Meus rapazes jamais tomariam parte em qualquer insulto � Fam�lia Real! 915 01:11:10,202 --> 01:11:11,663 Fico feliz de ouvir isto. 916 01:11:12,057 --> 01:11:15,707 Uma �ltima coisa, ao dar a m�o � Sua Alteza Real, n�o aperte... 917 01:11:15,967 --> 01:11:17,443 somente o mais leve dos toques. 918 01:11:17,669 --> 01:11:18,797 Quietos, um momento! 919 01:11:23,909 --> 01:11:25,201 H� uma multid�o! 920 01:11:33,152 --> 01:11:34,526 Bom Deus! 921 01:11:43,082 --> 01:11:46,225 Dem�nio selvagem! Ngami, saia! 922 01:11:47,459 --> 01:11:48,754 Isso � um ultraje! 923 01:11:48,867 --> 01:11:51,710 Se aquele n�o for Elisha Odingu, eu sou um holand�s! 924 01:11:54,914 --> 01:12:00,396 O Partido Revolucion�rio Campon�s exige vingan�a pelas suas atrocidades! 925 01:12:00,446 --> 01:12:03,762 Vingan�a! Vingan�a! 926 01:12:06,926 --> 01:12:10,416 -Isso � um desastre! -Desastre? � uma cat�strofe! 927 01:12:10,522 --> 01:12:12,284 Voc� n�o pode dizer que eu n�o avisei, Sr. Potter. 928 01:12:16,748 --> 01:12:23,022 ...Bem-vindos, irm�os e irm�s do Movimento Revolucion�rio Internacional. 929 01:12:24,864 --> 01:12:28,034 Essa luta � a nossa luta! 930 01:12:30,302 --> 01:12:35,227 O Imperialismo Capitalista � nosso inimigo comum! 931 01:12:39,271 --> 01:12:42,281 Capitalismo significa guerra, desemprego... 932 01:12:42,501 --> 01:12:45,204 pobreza, opress�o racial e sexual! 933 01:12:49,315 --> 01:12:52,679 Somente com a completa destrui��o do capitalismo 934 01:12:52,765 --> 01:12:55,294 podemos dar fim aos exploradores, 935 01:12:55,581 --> 01:12:59,759 aos vermes que amea�am a n�s e �s nossas crian�as com seus massacres... 936 01:13:02,458 --> 01:13:04,250 ...isso est� fugindo do controle! 937 01:13:04,330 --> 01:13:07,106 Responderemos � viol�ncia com viol�ncia! 938 01:13:08,768 --> 01:13:10,677 Red para Spider. Onde est� voc�? 939 01:13:11,938 --> 01:13:13,906 Red para Spider. Fale alguma coisa! 940 01:13:15,321 --> 01:13:17,156 -O que voc� vai fazer? -Venha! 941 01:13:17,717 --> 01:13:19,866 -Vamos fazer filmes! -Volte! 942 01:13:19,939 --> 01:13:21,247 Filmes! 943 01:13:22,068 --> 01:13:23,395 Sammy, por que... 944 01:13:25,502 --> 01:13:27,854 E agora, com seus lacaios da m�dia 945 01:13:27,907 --> 01:13:29,616 que escondem o sofrimento humano atr�s do 946 01:13:29,656 --> 01:13:31,558 entretenimento para a burguesia capitalista... 947 01:13:48,928 --> 01:13:50,737 Venham me pegar! Esmaguem-me! 948 01:14:01,914 --> 01:14:03,670 No topo do mundo! 949 01:14:18,285 --> 01:14:22,755 N�o h� como autorizar uma visita da Sua Alteza Real sob tais condi��es! 950 01:14:22,869 --> 01:14:25,712 Voc� nos garantiu de que n�o haveria dissabores. 951 01:14:25,792 --> 01:14:30,190 -Mas isso extrapola nossa jurisdi��o. -N�o podemos cancelar. H� muito em jogo. 952 01:14:30,803 --> 01:14:32,479 Essa n�o � uma multid�o comum. 953 01:14:33,373 --> 01:14:35,508 Isso � a ral� do Estado de Bem-Estar social. 954 01:14:35,582 --> 01:14:37,083 Bem, n�o � o meu pessoal! 955 01:14:37,550 --> 01:14:40,687 � a sua turma l� fora, Ben. Por que n�o os mant�m sob controle? 956 01:14:40,947 --> 01:14:43,236 Eles foram provocados ao limite. 957 01:14:43,703 --> 01:14:44,997 Imbecis! 958 01:14:46,933 --> 01:14:48,055 Meu rosto! 959 01:14:48,268 --> 01:14:49,389 N�o entrem em p�nico. 960 01:14:50,277 --> 01:14:52,018 Tom, ajude-me com essas janelas, por favor. 961 01:14:56,049 --> 01:14:58,095 Sir Anthony, entre em contato com o Pal�cio, 962 01:14:58,155 --> 01:14:59,812 fa�a-os interromper a vinda de Sua Alteza Real. 963 01:14:59,872 --> 01:15:01,108 Eis uma linha externa. 964 01:15:01,481 --> 01:15:05,045 -Eu n�o vou ficar cega, vou? -Fique sentada e n�o se mexa. 965 01:15:05,438 --> 01:15:11,468 O qu�? Canil Battersea? Eu disquei 1-23-99-00! 966 01:15:11,584 --> 01:15:12,799 Por favor, desocupe essa linha! 967 01:15:12,940 --> 01:15:15,983 Sim, tem um pedacinho de vidro. Pin�a? 968 01:15:16,023 --> 01:15:17,057 Pin�a. 969 01:15:17,104 --> 01:15:19,466 N�o, eu n�o quero um t�xi! 970 01:15:21,588 --> 01:15:23,103 Vai doer um pouco... 971 01:15:25,873 --> 01:15:26,900 Garota corajosa. 972 01:15:26,964 --> 01:15:28,005 O Pal�cio, senhor. 973 01:15:28,721 --> 01:15:31,945 Passe-me para o Comandante Ferris imediatamente! Alerta P�rpura. 974 01:15:33,260 --> 01:15:37,397 Comandante, Mount falando. Temos problemas no Britannia. 975 01:15:37,510 --> 01:15:39,346 Voc� deve impedir a vinda de Sua Alteza Real. 976 01:15:39,833 --> 01:15:40,848 Ela j� partiu. 977 01:15:41,214 --> 01:15:43,884 -Ela est� a caminho! -Diga-os para usar o r�dio. 978 01:15:44,151 --> 01:15:47,074 Usem o r�dio. N�o est� funcionando. 979 01:15:48,055 --> 01:15:50,017 Como assim, n�o est� funcionando? 980 01:15:50,103 --> 01:15:51,271 Est� com defeito! 981 01:15:51,324 --> 01:15:52,913 O r�dio n�o est� funcionando. 982 01:15:53,947 --> 01:15:56,356 -Ent�o enviem um helic�ptero! -Tudo bem. 983 01:15:59,139 --> 01:16:01,241 Eles perderam contato com Sua Alteza Real. 984 01:16:05,098 --> 01:16:08,669 -Isso tudo � terrivelmente lament�vel. -Voc�s ter�o que cancelar a cerim�nia. 985 01:16:09,830 --> 01:16:12,806 -Voc� quer dizer que nos rendermos? -Parece n�o haver alternativas. 986 01:16:14,147 --> 01:16:15,162 Jamais! 987 01:16:15,863 --> 01:16:17,725 Eu amo este hospital! 988 01:16:18,632 --> 01:16:19,707 Ele � a minha vida! 989 01:16:20,240 --> 01:16:24,204 Ele tem sido esposa, m�e e filha para mim! Eu dei tudo a ele! 990 01:16:24,311 --> 01:16:27,114 E nada vai destru�-lo! Nada! 991 01:16:28,308 --> 01:16:29,349 Ningu�m! 992 01:16:30,538 --> 01:16:33,987 Estamos com voc�, Vincent. Meu pessoal resistir�! 993 01:16:34,962 --> 01:16:37,645 Eu dei a minha palavra, Sr. Potter, e a manterei. 994 01:16:37,985 --> 01:16:40,861 Voc� pode contar com meus rapazes. Eles manter�o as coisas funcionando. 995 01:16:43,824 --> 01:16:46,854 N�o se preocupem. O sistema de emerg�ncia ser� acionado em tr�s segundos. 996 01:16:47,240 --> 01:16:50,508 Um, dois, tr�s... 997 01:16:51,344 --> 01:16:52,593 Sabotagem! 998 01:16:52,860 --> 01:16:55,028 Johns, chame a tropa de choque imediatamente! 999 01:16:55,072 --> 01:16:56,343 Eles est�o de prontid�o, senhor. 1000 01:16:56,396 --> 01:16:58,211 Contate a sala das caldeiras imediatamente! 1001 01:17:00,227 --> 01:17:01,829 Johns falando, Pol�cia Metropolitana. 1002 01:17:02,075 --> 01:17:04,432 Pol�cia Metropolitana? Eu quero a sala das caldeiras! 1003 01:17:04,512 --> 01:17:05,846 Que sala das caldeiras? 1004 01:17:09,457 --> 01:17:11,619 Sabotagem, senhor! Eles est�o se unindo � manifesta��o! 1005 01:17:11,679 --> 01:17:13,401 Para a sala das caldeiras, n�o temos um minuto a perder. 1006 01:17:17,585 --> 01:17:20,294 -Aonde v�o? Voltem para o trabalho! -Estamos em greve, Sr. Potter. 1007 01:17:20,341 --> 01:17:21,349 Solidariedade oper�ria. 1008 01:17:21,389 --> 01:17:22,530 Por causa da comida dos pacientes particulares. 1009 01:17:22,596 --> 01:17:24,512 -Voc�s est�o demitidos! -N�s assumimos o controle. 1010 01:17:29,229 --> 01:17:30,518 Continue, des�a! 1011 01:17:33,787 --> 01:17:36,924 Aquela alavanca, � esquerda... Puxe-a para baixo. 1012 01:17:37,805 --> 01:17:40,201 -Esta. -Voc�! 1013 01:17:40,481 --> 01:17:43,611 Saia da�! O que acha que est� fazendo? Saia... 1014 01:18:09,357 --> 01:18:10,564 Essa foi por pouco! 1015 01:18:11,112 --> 01:18:13,034 -Cartilagem? -Completa. 1016 01:18:13,191 --> 01:18:14,748 -F�bula? -Integrada. 1017 01:18:14,942 --> 01:18:16,944 -Reto? -Funcional, senhor. 1018 01:18:17,545 --> 01:18:18,672 Continuemos. 1019 01:18:19,307 --> 01:18:21,849 Componente final, Dra. MacMillan, por favor. 1020 01:18:27,228 --> 01:18:30,704 Na �ltima queda de energia, doutor... a unidade de refrigera��o queimou. 1021 01:18:30,884 --> 01:18:34,542 O motor auxiliar n�o funciona. N�o me agrada a apar�ncia da cabe�a. 1022 01:18:35,123 --> 01:18:37,979 Emerg�ncia ultra vermelha, senhor. Pause de 15 segundos. 1023 01:18:48,282 --> 01:18:49,650 N�s perdemos a cabe�a, J.M. 1024 01:18:57,165 --> 01:18:58,186 Voc� tem raz�o. 1025 01:19:00,421 --> 01:19:02,223 Est� come�ando a amolecer. 1026 01:19:06,014 --> 01:19:08,362 Aquele intruso. Tragam-no! 1027 01:19:13,795 --> 01:19:14,856 Temperatura, enfermeira? 1028 01:19:17,846 --> 01:19:19,888 Ele servir�. Para a mesa. 1029 01:19:31,920 --> 01:19:32,974 MacMillan? 1030 01:19:36,755 --> 01:19:39,340 -Cutelo. -N�o, Professor, n�o! 1031 01:19:39,397 --> 01:19:40,735 Fora do meu caminho, mulher! 1032 01:19:53,982 --> 01:19:55,483 Cauterize e continue. 1033 01:20:04,719 --> 01:20:06,394 Preparem a agulha a laser. 1034 01:20:32,153 --> 01:20:33,194 Querido... 1035 01:20:34,349 --> 01:20:36,250 Seu trabalho continuar�. 1036 01:20:37,686 --> 01:20:41,042 O imperialismo chegar� ao fim! 1037 01:20:42,711 --> 01:20:44,733 O fim dos privil�gios! 1038 01:20:54,576 --> 01:20:55,817 Onde voc�s v�o? 1039 01:20:56,418 --> 01:20:59,274 Solidariedade, Potter. Estamos nos unindo aos companheiros l� fora. 1040 01:20:59,354 --> 01:21:02,264 -Lealdades maiores, Sr. Potter. -Estamos do mesmo lado, rapazes! 1041 01:21:02,304 --> 01:21:04,072 N�o na luta de classes, n�o estamos. 1042 01:21:04,112 --> 01:21:06,775 N�o na inevit�vel marcha do socialismo, Potter! 1043 01:21:06,841 --> 01:21:09,418 E a minoria? Lembre-se da Batalha da Bretanha! 1044 01:21:09,491 --> 01:21:12,674 -Lembre-se das revoltas camponesas! -Lembre-se da Linha Vermelha! 1045 01:21:12,721 --> 01:21:14,369 Lembre-se das Estepes de Odessa! 1046 01:21:15,264 --> 01:21:17,979 Voc� n�o conseguiria diferenciar Karl Marx de uma bala de ma��! 1047 01:21:22,221 --> 01:21:25,067 Esse hospital funciona 1048 01:21:25,234 --> 01:21:30,079 com 125 milh�es de libras 1049 01:21:30,232 --> 01:21:34,043 do seu dinheiro, todos os anos... 1050 01:21:36,085 --> 01:21:39,248 para que poucos privilegiados se deitem l� dentro, 1051 01:21:39,888 --> 01:21:44,366 enquanto pessoas comuns est�o morrendo na sarjeta! 1052 01:21:45,834 --> 01:21:48,817 O privil�gio � um crime! 1053 01:21:50,672 --> 01:21:53,482 Pacientes particulares s�o criminosos! 1054 01:21:54,937 --> 01:21:59,394 -Pacientes privados, fora! -Pacientes privados, fora! 1055 01:21:59,915 --> 01:22:03,879 Whisky Romeo tr�s e sete, respondam. Aqui � o controle Foxtrot. 1056 01:22:03,919 --> 01:22:05,420 Estou temeroso, Johns. 1057 01:22:05,514 --> 01:22:10,272 Se Sua Alteza Real cair nas m�os desta turba, n�o se sabe o que pode acontecer. 1058 01:22:10,632 --> 01:22:14,223 -Pacientes privados, fora! -Pacientes privados, fora! 1059 01:22:16,545 --> 01:22:18,707 Por quanto tempo seus homens podem cont�-los, superintendente-chefe? 1060 01:22:18,821 --> 01:22:22,838 Meus homens resistir�o at� o fim, senhor, mas esta multid�o � perigosa. Sim? 1061 01:22:22,925 --> 01:22:24,179 S�o camponeses! 1062 01:22:24,259 --> 01:22:25,680 ...ficando completamente fora do controle! 1063 01:22:25,881 --> 01:22:27,830 Minha unidade localizou Sua Alteza Real. 1064 01:22:29,484 --> 01:22:31,353 Diga-os para ret�-la por cinco minutos. Eu tenho um plano. 1065 01:22:31,500 --> 01:22:32,594 Parem tudo! 1066 01:22:32,641 --> 01:22:34,703 Biles, quantos pacientes s�o na ala particular? 1067 01:22:35,144 --> 01:22:38,954 Vinte e seis, senhor. Trinta e cinco incluindo Presidente Ngami e seu s�quito. 1068 01:22:39,021 --> 01:22:41,510 Certo. Isso deve satisfaz�-los. Coloque a Cruz Vermelha na outra linha. 1069 01:22:42,678 --> 01:22:44,246 Phyllis, voc� est� nos abandonando? 1070 01:22:44,323 --> 01:22:47,496 De forma alguma, Vincent Potter. Eu e minhas meninas mantemos nossa palavra. 1071 01:22:47,606 --> 01:22:48,984 Voc� est� com an�guas por baixo dessa roupa? 1072 01:22:49,024 --> 01:22:50,029 Sim. 1073 01:22:50,085 --> 01:22:51,353 -Brancas? -� claro. 1074 01:22:51,406 --> 01:22:52,628 -Bom! Tire-as! -O qu�? 1075 01:22:52,715 --> 01:22:55,157 Vamos, garota! Tire-as! N�s n�o temos tempo a perder! 1076 01:23:04,199 --> 01:23:05,254 Eu vou l� fora. 1077 01:23:06,421 --> 01:23:07,449 Agulha laser. 1078 01:23:10,986 --> 01:23:12,007 For�a total! 1079 01:23:43,966 --> 01:23:45,274 Permiss�o para negociar. 1080 01:23:45,581 --> 01:23:47,557 Siga em frente, em paz. 1081 01:23:49,131 --> 01:23:50,966 Deixem-no passar. 1082 01:24:38,348 --> 01:24:41,257 Deixem o Camarada Potter passar! 1083 01:24:41,651 --> 01:24:44,574 A estrada do progresso � conquistado! 1084 01:24:44,674 --> 01:24:48,551 A via da raz�o vence! Morte aos privil�gios! 1085 01:24:50,400 --> 01:24:55,951 Hoje, os princ�pios da igualdade garantiram uma grande vit�ria. 1086 01:24:57,527 --> 01:24:59,335 Britannia Hospital 1087 01:24:59,379 --> 01:25:04,387 n�o mais oferecer� privil�gios para uns poucos abastados. 1088 01:25:04,574 --> 01:25:09,865 Os pacientes particulares do Britannia ser�o expulsos! 1089 01:25:11,641 --> 01:25:16,759 E em troca, camaradas, n�s ofereceremos miseric�rdia. 1090 01:25:17,567 --> 01:25:21,224 Ambul�ncias est�o aguardando para transportar as v�timas 1091 01:25:21,281 --> 01:25:25,101 do atentado a bomba desta manh� para este hospital. 1092 01:25:25,205 --> 01:25:29,185 Recuem, irm�os! Deixem as ambul�ncias passarem. 1093 01:28:04,215 --> 01:28:05,236 Agora... 1094 01:28:16,527 --> 01:28:17,561 Obrigado. 1095 01:28:24,441 --> 01:28:26,723 Agora, energia. 1096 01:28:39,643 --> 01:28:40,671 Ligar. 1097 01:28:56,453 --> 01:28:57,628 Excelente. 1098 01:29:23,768 --> 01:29:24,982 Surpreendente! 1099 01:29:26,063 --> 01:29:28,479 Agora, aumentem para n�vel m�ximo de consci�ncia. 1100 01:29:43,588 --> 01:29:44,769 Bem-vindo! 1101 01:29:45,670 --> 01:29:47,792 Bem-vindo ao mundo! 1102 01:30:16,921 --> 01:30:18,503 Tirem-no de mim! 1103 01:30:32,296 --> 01:30:35,036 Tirem! Tirem! 1104 01:30:35,307 --> 01:30:36,988 Deem-me um cutelo! Um cutelo! 1105 01:30:50,922 --> 01:30:52,123 Sua m�o! 1106 01:30:52,684 --> 01:30:55,172 N�o � nada. Cortes superficiais. 1107 01:31:15,267 --> 01:31:16,441 Para tr�s! 1108 01:31:19,897 --> 01:31:21,038 N�o! 1109 01:32:04,102 --> 01:32:05,177 Adeus. 1110 01:32:17,335 --> 01:32:19,792 � o fim da solu��o humana. 1111 01:32:21,273 --> 01:32:23,695 O sonho acabou. 1112 01:32:27,920 --> 01:32:30,142 Ser� como ela queria. 1113 01:32:32,985 --> 01:32:37,716 Hoje, eu darei Genesis ao mundo. 1114 01:33:16,929 --> 01:33:19,297 Gra�as a Deus eles n�o sabem que ela est� aqui. 1115 01:33:19,411 --> 01:33:20,473 Ainda. 1116 01:33:34,460 --> 01:33:35,774 Honrada em conhec�-la, madame. 1117 01:34:28,414 --> 01:34:31,997 Superintendente, voc� pode garantir a seguran�a de Sua Alteza Real? 1118 01:34:32,545 --> 01:34:33,599 Senhor, 1119 01:34:34,092 --> 01:34:36,435 ela est� t�o segura aqui quanto no Castelo de Windsor. 1120 01:34:53,812 --> 01:34:55,634 D� uma olhada nesses palha�os! 1121 01:34:56,909 --> 01:34:58,271 Que vis�o! 1122 01:34:58,611 --> 01:34:59,958 Olhe este uniforme! 1123 01:35:04,643 --> 01:35:05,691 Voc� se importa? 1124 01:35:12,986 --> 01:35:14,873 Cara! � ela! 1125 01:35:15,248 --> 01:35:18,117 -Eles a levaram para dentro! -Bastardos mentirosos! 1126 01:35:22,455 --> 01:35:26,525 Eles nos engaram! A realeza est� l�! 1127 01:35:43,957 --> 01:35:45,664 As coisas est�o fugindo do controle! 1128 01:35:45,698 --> 01:35:46,746 S� h� uma coisa a fazer... 1129 01:35:46,853 --> 01:35:49,008 -cancele o passeio e adiante a cerim�nia. -E o almo�o. 1130 01:35:49,102 --> 01:35:52,238 Biles, cheque o tapete vermelho e a orquestra. Avise Millar. 1131 01:35:52,325 --> 01:35:53,406 Sim, senhor. 1132 01:35:59,098 --> 01:36:00,319 Tire essas coisas da�! 1133 01:37:17,030 --> 01:37:20,554 Varram os exploradores da face da Terra! 1134 01:37:24,110 --> 01:37:26,770 -Igualdade! -Igualdade! 1135 01:38:13,787 --> 01:38:15,189 Esperem! 1136 01:39:42,406 --> 01:39:45,025 Isso � vergonhoso! R�pido, fa�a algo! 1137 01:39:45,059 --> 01:39:48,028 Vergonhoso! N�o h� desculpas para tal comportamento! 1138 01:39:48,092 --> 01:39:49,316 N�s teremos que abreviar isto. 1139 01:39:49,363 --> 01:39:52,172 Isso � vergonhoso! Sua Alteza Real deve ser protegida. 1140 01:39:52,239 --> 01:39:55,696 -Isto n�o � bom. Levem-na para dentro, j�! -Mas � o hino japon�s! 1141 01:39:55,750 --> 01:39:56,831 Ao inferno com o hino! 1142 01:39:56,911 --> 01:39:58,278 Potter, pegue a chave! 1143 01:39:59,980 --> 01:40:01,476 Pare! Fa�a-os parar! 1144 01:40:07,562 --> 01:40:09,103 Por favor, madame. 1145 01:40:37,332 --> 01:40:38,359 Posso? 1146 01:40:41,075 --> 01:40:42,202 Sinto muito. 1147 01:40:48,423 --> 01:40:50,278 Diga-lhes que protejam o Centro a qualquer custo. 1148 01:40:50,318 --> 01:40:52,112 Reforce os flancos esquerdo e direito. 1149 01:41:01,656 --> 01:41:03,531 -Esc�ria! -N�o se aflija, querida. 1150 01:41:03,571 --> 01:41:05,012 N�o os confronte! 1151 01:41:07,047 --> 01:41:09,464 Bastardos! Bastardos! 1152 01:41:18,193 --> 01:41:20,928 Abram! Abram! 1153 01:41:23,218 --> 01:41:25,493 Abram, abram, abram essas portas! 1154 01:41:28,736 --> 01:41:30,611 Feeney! Abra essas portas! 1155 01:41:50,278 --> 01:41:51,799 Por favor! Por favor... 1156 01:41:54,435 --> 01:41:55,823 S�o somente dez segundos. 1157 01:41:59,948 --> 01:42:02,878 Senhoras e senhores, por favor, voc�s est�o completamente seguros. 1158 01:42:02,924 --> 01:42:05,841 Essas portas t�m um dispositivo de trava eletr�nica 1159 01:42:05,907 --> 01:42:07,996 e podem suportar qualquer press�o. 1160 01:42:08,056 --> 01:42:11,556 Gostaria de pedir vossa compreens�o por alguns instantes. Haver� um pequeno atraso 1161 01:42:11,659 --> 01:42:15,884 e ent�o a demonstra��o do Professor Millar acontecer� como planejado. Obrigado. 1162 01:42:38,486 --> 01:42:42,010 A� est� voc�, Peter. Entre! Des�a at� aqui. 1163 01:43:15,891 --> 01:43:18,026 Esses assentos est�o reservados. 1164 01:44:10,819 --> 01:44:12,147 Sua Alteza Real, 1165 01:44:13,101 --> 01:44:14,496 senhoras e senhores, 1166 01:44:15,083 --> 01:44:17,125 a demonstra��o est� pronta. 1167 01:44:22,451 --> 01:44:23,625 Sua Alteza Real, 1168 01:44:24,326 --> 01:44:25,694 senhoras e senhores, 1169 01:44:26,622 --> 01:44:29,545 n�s vivemos a era das revolu��es. 1170 01:44:32,714 --> 01:44:36,905 Revolu��o no pensamento, revolu��o na sociedade, 1171 01:44:37,413 --> 01:44:39,455 revolu��o na tecnologia. 1172 01:44:41,097 --> 01:44:45,441 A revolu��o de hoje est� transformando nosso mundo mais violentamente 1173 01:44:45,514 --> 01:44:50,159 que a Revolu��o Industrial, que deu ao homem poder sobre as for�as da natureza 1174 01:44:50,239 --> 01:44:54,256 que o controlaram por vinte mil anos. 1175 01:45:04,093 --> 01:45:06,442 Entramos em uma nova era. 1176 01:45:07,123 --> 01:45:10,752 Mostrarei a voc�s a face dessa nova era. 1177 01:45:12,841 --> 01:45:14,416 Eles entraram, senhor! Eles entraram! 1178 01:45:16,913 --> 01:45:18,767 Eles s�o muitos, Sr. Potter. 1179 01:45:18,867 --> 01:45:20,856 -N�o conseguiremos cont�-los! -N�o entre em p�nico! 1180 01:45:21,898 --> 01:45:23,745 Preparem-se para evacuar! 1181 01:45:25,862 --> 01:45:26,936 N�o! 1182 01:45:28,644 --> 01:45:31,147 Mantenham-se sentados! Todos! 1183 01:45:39,475 --> 01:45:42,218 Soltem-nos! 1184 01:45:44,246 --> 01:45:47,369 Soltem-nos! 1185 01:45:49,886 --> 01:45:54,596 Pequenos homens, voc�s alegam falar em nome do futuro? 1186 01:45:55,237 --> 01:45:56,418 Sim! 1187 01:45:57,326 --> 01:46:00,649 -E quem fala em nome de voc�s? -Eu falo! 1188 01:46:02,571 --> 01:46:03,806 Venha adiante! 1189 01:46:06,375 --> 01:46:10,432 Venha adiante em paz, e eu mostrarei o que significa o futuro. 1190 01:46:13,355 --> 01:46:14,677 Deixe-os passar! 1191 01:46:15,785 --> 01:46:16,946 Sigam-me. 1192 01:46:26,816 --> 01:46:27,870 Sentem-se. 1193 01:47:18,365 --> 01:47:19,486 Amigos, 1194 01:47:21,157 --> 01:47:23,413 colegas, membros da esp�cie humana, 1195 01:47:24,907 --> 01:47:27,417 nos reunimos aqui com um objetivo. 1196 01:47:28,318 --> 01:47:31,561 Olhemos juntos para a humanidade. 1197 01:47:32,969 --> 01:47:34,657 O que vemos? 1198 01:47:35,942 --> 01:47:37,827 N�s vemos maestria! 1199 01:47:38,541 --> 01:47:41,651 Que maravilhas a humanidade � capaz de realizar! 1200 01:47:42,399 --> 01:47:45,041 Ela pode cruzar oceanos e continentes hoje 1201 01:47:45,111 --> 01:47:47,730 com a facilidade que nossos av�s atravessavam a rua. 1202 01:47:48,265 --> 01:47:52,589 Amanh�, ela facilmente atravessar� os vastos territ�rios do espa�o! 1203 01:47:53,390 --> 01:47:55,538 Ela pode tornar desertos f�rteis, 1204 01:47:55,982 --> 01:47:59,102 e plantar repolho na lua. 1205 01:48:00,417 --> 01:48:03,486 E o que o homem escolhe fazer? 1206 01:48:05,712 --> 01:48:10,140 Caso �nico entre as criaturas desse mundo, a esp�cie humana escolhe 1207 01:48:10,257 --> 01:48:12,749 a auto-aniquila��o. 1208 01:48:13,810 --> 01:48:16,599 Desde que se encerrou o �ltimo conflito mundial 1209 01:48:16,984 --> 01:48:21,731 n�o houve um s� dia em que seres humanos n�o massacrassem 1210 01:48:21,784 --> 01:48:27,044 ou ferissem uns aos outros em outras 230 diferentes guerras. 1211 01:48:28,085 --> 01:48:33,476 O homem procria t�o imprudentemente quanto destr�i. 1212 01:48:34,411 --> 01:48:38,481 Ao fim deste s�culo, a popula��o mundial ter� triplicado, 1213 01:48:39,526 --> 01:48:43,446 dois ter�os das esp�cies vegetais estar�o extintos, 1214 01:48:44,081 --> 01:48:47,477 55% do reino animal, 1215 01:48:48,358 --> 01:48:51,648 e 70% de nossos recursos minerais. 1216 01:48:52,870 --> 01:48:56,459 De cada 100 pessoas vivas agora 1217 01:48:56,683 --> 01:49:02,085 oitenta morrer�o sem nunca saber o que � estar completamente nutrido, 1218 01:49:03,410 --> 01:49:05,763 enquanto uma pequena minoria 1219 01:49:06,276 --> 01:49:10,754 se esbalda em absurdos e extravagantes luxos. 1220 01:49:12,763 --> 01:49:16,353 Um artista de cinema nos EUA 1221 01:49:16,439 --> 01:49:19,102 ganha em um m�s o suficiente 1222 01:49:19,897 --> 01:49:25,368 para alimentar uma tribo sul-americana faminta por 100 anos! 1223 01:49:26,509 --> 01:49:27,778 N�s desperdi�amos! 1224 01:49:28,611 --> 01:49:30,360 N�s destru�mos! 1225 01:49:30,841 --> 01:49:35,606 E n�s nos aferramos como selvagens a nossas supersti��es. 1226 01:49:37,074 --> 01:49:40,864 N�s damos poder a l�deres de Estado e da Igreja 1227 01:49:40,924 --> 01:49:43,506 t�o preconceituosos e mesquinhos quanto n�s mesmos, 1228 01:49:43,807 --> 01:49:48,165 que gastam nossos recursos em instrumentos de destrui��o 1229 01:49:48,572 --> 01:49:53,343 enquanto milh�es continuam a sofrer e continuam famintos 1230 01:49:54,031 --> 01:49:59,222 condenados eternamente a uma vida de ignor�ncia e priva��o, 1231 01:50:00,504 --> 01:50:01,992 e por qu�? 1232 01:50:03,113 --> 01:50:07,150 Porque a humanidade tem negado a intelig�ncia, 1233 01:50:07,925 --> 01:50:10,741 a gl�ria �nica de nossa esp�cie: 1234 01:50:12,630 --> 01:50:14,592 O c�rebro humano. 1235 01:50:18,976 --> 01:50:22,706 O Homem est� entrando em uma era de possibilidades infinitas, 1236 01:50:22,860 --> 01:50:26,189 ainda preso em um debilitado, ineficiente corpo, 1237 01:50:26,704 --> 01:50:29,980 ainda preso em grilh�es de primitivas no��es de moralidade 1238 01:50:30,047 --> 01:50:33,591 que n�o t�m lugar em uma era de ci�ncia, 1239 01:50:34,352 --> 01:50:37,555 ainda movido por um c�rebro que pouco se desenvolveu 1240 01:50:37,595 --> 01:50:41,148 desde que a esp�cie emergiu das cavernas. 1241 01:50:42,620 --> 01:50:47,124 Somente uma nova intelig�ncia pode salvar a humanidade! 1242 01:50:48,452 --> 01:50:52,883 Somente um novo ser humano de c�rebro puro 1243 01:50:53,597 --> 01:50:56,394 pode conduzir o homem adiante em dire��o � nova era. 1244 01:50:58,929 --> 01:51:00,938 Eu n�o falo de sonhos... 1245 01:51:01,692 --> 01:51:03,907 tal ser j� existe. 1246 01:51:04,061 --> 01:51:07,745 Eu o criei. Ele est� aqui, agora. 1247 01:51:08,719 --> 01:51:12,009 Preparem-se para conhecer o humano do futuro. 1248 01:51:12,996 --> 01:51:15,313 Nem homem, nem mulher, 1249 01:51:15,913 --> 01:51:17,741 maior que ambos. 1250 01:51:20,531 --> 01:51:23,033 Eu dei a ele um nome: 1251 01:51:23,574 --> 01:51:25,829 Genesis, "Nascimento". 1252 01:51:26,810 --> 01:51:28,419 Um novo nascimento, 1253 01:51:29,987 --> 01:51:33,091 um novo come�o para a humanidade. 1254 01:51:34,898 --> 01:51:36,714 Povo do presente, 1255 01:51:37,188 --> 01:51:39,743 Presenciai vosso futuro! 1256 01:51:58,256 --> 01:52:00,744 Cem mil vezes mais poderoso 1257 01:52:00,808 --> 01:52:03,127 que o seu c�rebro, ou o meu. 1258 01:52:05,369 --> 01:52:09,447 E dentro de cinco anos, este c�rebro estar� ultrapassado. 1259 01:52:11,055 --> 01:52:14,718 Esta subst�ncia esponjosa, finita, vulner�vel 1260 01:52:14,803 --> 01:52:17,268 ser� substitu�da por um chip de sil�cio 1261 01:52:18,182 --> 01:52:21,005 de um oitavo de mil�metro quadrado. 1262 01:52:22,326 --> 01:52:26,905 Em 50 anos ser� poss�vel armazenar 1263 01:52:27,131 --> 01:52:30,775 todo o universo do homo sapiens 1264 01:52:32,143 --> 01:52:35,346 em uma caixa de f�sforo. 1265 01:52:37,075 --> 01:52:39,868 Voc�s viram a face do futuro, 1266 01:52:40,805 --> 01:52:43,675 agora, escutem sua voz... 1267 01:52:48,855 --> 01:52:53,841 Que obra-prima 1268 01:52:54,781 --> 01:52:57,095 � o Homem! 1269 01:52:59,508 --> 01:53:02,568 Qu�o nobre em raz�o, 1270 01:53:04,155 --> 01:53:05,581 Qu�o infinito 1271 01:53:06,501 --> 01:53:07,821 em faculdades, 1272 01:53:09,381 --> 01:53:13,048 Em forma e movimento. 1273 01:53:13,995 --> 01:53:15,555 Como � significativo 1274 01:53:15,988 --> 01:53:17,681 e admir�vel 1275 01:53:18,961 --> 01:53:20,228 nos movimentos! 1276 01:53:21,128 --> 01:53:22,241 Como se assemelha 1277 01:53:22,875 --> 01:53:24,175 a um anjo 1278 01:53:26,048 --> 01:53:27,815 na apreens�o. 1279 01:53:28,995 --> 01:53:30,101 Como se assemelha 1280 01:53:30,961 --> 01:53:32,175 a um deus! 1281 01:53:33,235 --> 01:53:36,155 Como se assemelha a um deus! 1282 01:53:46,061 --> 01:53:49,161 Como se assemelha a um deus! 104525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.