Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,766 --> 00:00:54,760
HOSPITAL DOS MALUCOS
2
00:00:59,734 --> 00:01:02,032
-O que temos de caf� da manh�?
-Salsicha e feij�es.
3
00:01:02,086 --> 00:01:06,123
Estamos comendo isso h� um m�s!
Chame a Cruz Vermelha!
4
00:01:06,183 --> 00:01:07,745
Estamos na linha de frente agora, colega.
5
00:01:10,315 --> 00:01:11,466
L� vem um.
6
00:01:14,572 --> 00:01:15,833
Pare-o, Ken!
7
00:01:16,954 --> 00:01:18,048
Caramba!
8
00:01:18,589 --> 00:01:20,631
-Pare!
-Pare!
9
00:01:22,987 --> 00:01:25,510
-O que tem a�?
-Um geri�trico. Hipotermia.
10
00:01:25,550 --> 00:01:28,012
Sem interna��es. Exceto com
autoriza��o do sindicato.
11
00:01:28,566 --> 00:01:29,747
D� uma olhada na traseira, Bob.
12
00:01:34,565 --> 00:01:35,580
Vamos!
13
00:01:38,276 --> 00:01:39,730
O que ele tem?
14
00:01:39,977 --> 00:01:43,168
Pneumonia. Pelo barulho, tem cerca de
dez minutos de vida.
15
00:01:44,235 --> 00:01:45,616
Certificado m�dico?
16
00:01:47,925 --> 00:01:49,060
Est� em algum lugar.
17
00:01:56,594 --> 00:01:58,076
"Precisa de tratamento intensivo".
18
00:01:58,936 --> 00:02:00,451
� um intensivo, Ken!
19
00:02:00,918 --> 00:02:03,301
-Parece que vai bater as botas.
-Certo, deixe-o passar.
20
00:02:03,734 --> 00:02:05,476
E v� se n�o volta!
21
00:02:07,913 --> 00:02:09,507
Eis a� mais um pro matadouro!
22
00:02:10,929 --> 00:02:12,690
Esse n�o vai jogar no s�bado.
23
00:02:13,965 --> 00:02:15,306
Como est�o as salsichas?
24
00:02:16,361 --> 00:02:17,608
Cuidado!
25
00:02:20,058 --> 00:02:21,239
Algu�m em casa?
26
00:02:23,148 --> 00:02:25,263
Hora de acordar!
27
00:02:25,776 --> 00:02:26,838
Venham peg�-lo!
28
00:02:41,599 --> 00:02:42,801
Continuem sorrindo!
29
00:02:46,437 --> 00:02:47,926
Voc� n�o pode deixar isso a�!
30
00:02:48,113 --> 00:02:50,015
-Onde o quer?
-N�o me interessa.
31
00:02:50,065 --> 00:02:51,950
H� dez minutos venceu meu turno.
32
00:02:52,050 --> 00:02:53,064
Tem fogo?
33
00:02:57,963 --> 00:02:58,974
Obrigada.
34
00:03:00,298 --> 00:03:02,407
-Est� na hora?
-Praticamente.
35
00:03:02,527 --> 00:03:04,049
Acho que vou tomar um ch�.
36
00:03:04,823 --> 00:03:06,605
Vamos ter tempo pra jogar
mais uma rodada depois.
37
00:04:33,144 --> 00:04:34,440
Maldi��o!
38
00:04:36,762 --> 00:04:38,174
Que merda voc� acha que est� fazendo?
39
00:04:38,330 --> 00:04:40,176
Ei, qual o seu nome e profiss�o?
40
00:04:42,334 --> 00:04:43,635
N�o seja idiota, cara.
41
00:04:43,729 --> 00:04:47,038
N�o nos chame de idiota, Millar.
Estamos dentro dos nossos direitos.
42
00:04:48,200 --> 00:04:49,241
Insetos!
43
00:04:51,069 --> 00:04:53,379
-Seu bastardo!
-N�s vamos te pegar, Millar!
44
00:04:53,459 --> 00:04:54,580
N�s vamos te pegar!
45
00:05:11,017 --> 00:05:12,104
Overlord.
46
00:05:17,296 --> 00:05:19,511
-Bom dia, Feeney.
-Bom dia, senhor.
47
00:05:20,259 --> 00:05:23,930
-� um grande dia para voc�, professor!
-Um grande dia para a humanidade, Feeney.
48
00:05:25,641 --> 00:05:27,626
Espere, MacMillan.
Estou subindo.
49
00:05:39,325 --> 00:05:40,666
Bom dia, J.M.
50
00:05:41,087 --> 00:05:42,374
Bom dia, MacMillan.
51
00:05:55,161 --> 00:05:57,209
-Tudo em ordem?
-Tudo dentro do programado.
52
00:05:57,516 --> 00:06:01,260
-Por onde gostaria de come�ar?
-Vamos primeiro ver os componentes.
53
00:06:01,580 --> 00:06:02,628
Algum problema?
54
00:06:02,688 --> 00:06:05,898
98% est�vel, n�s tivemos que
trocar a n�dega esquerda.
55
00:06:06,018 --> 00:06:08,254
Eu imaginei. E Genesis?
56
00:06:08,314 --> 00:06:11,884
Consci�ncia Alfa consistente.
Genesis em perfeitas condi��es, professor.
57
00:06:12,118 --> 00:06:14,260
Genesis � perfeita, MacMillan.
58
00:06:16,088 --> 00:06:18,537
MacMillan e Overlord. Entrar.
59
00:06:27,226 --> 00:06:29,548
-Coxa esquerda.
-Fila oito.
60
00:06:34,420 --> 00:06:35,481
N�mero dois.
61
00:06:38,911 --> 00:06:41,180
Um pouco carnuda demais,
62
00:06:43,743 --> 00:06:45,211
mas com um bom perfil.
63
00:06:45,738 --> 00:06:47,594
-N�dega esquerda.
-Fila tr�s.
64
00:06:47,914 --> 00:06:48,981
Prateleira do meio.
65
00:07:00,797 --> 00:07:04,390
Temos alternativas, J.M.
Fila seis, n�meros tr�s e quatro.
66
00:07:17,797 --> 00:07:19,339
Eu fico com as alternativas.
67
00:07:20,940 --> 00:07:24,571
-Termoestabilidade?
-Quatro graus, J.M. Est�vel.
68
00:07:25,201 --> 00:07:26,245
Excelente.
69
00:07:27,394 --> 00:07:28,848
Como est� o progresso de Macready?
70
00:07:28,921 --> 00:07:31,351
Excelente. Esperamos que
morra na pr�xima hora.
71
00:07:31,468 --> 00:07:34,226
Espl�ndido!
Tenho grande confian�a em Macready.
72
00:08:00,780 --> 00:08:01,808
Era ele.
73
00:08:02,402 --> 00:08:03,890
Ele tinge o cabelo.
74
00:08:04,831 --> 00:08:08,421
-Voc� acha que ele nos sacou?
-N�o, somos menos que poeira pra ele.
75
00:08:16,063 --> 00:08:17,877
-Onde � a frente oeste?
-Por aqui.
76
00:08:20,287 --> 00:08:22,955
Seis andares abaixo.
Conforme combinado.
77
00:08:23,270 --> 00:08:25,965
-Voc� fez bem sua li��o de casa.
-Ningu�m tem reclamado.
78
00:08:32,545 --> 00:08:35,675
Aposto que voc� tem rodado bastante!
Voc� � ianque?
79
00:08:38,005 --> 00:08:41,868
Cidad�o do mundo, � o que sou.
Nasci em Liverpool.
80
00:08:42,099 --> 00:08:46,139
Meu pai foi chefe de esta��o.
Eu comecei no setor de caf�.
81
00:08:46,183 --> 00:08:47,360
E onde voc� vive hoje?
82
00:08:48,381 --> 00:08:49,456
Arkansas.
83
00:08:50,723 --> 00:08:54,661
-Eu sa� bem a tempo.
-Bem, voc� teve sorte.
84
00:08:54,781 --> 00:08:56,870
O que sorte tem a ver com isso?
N�o tem nada de sorte!
85
00:08:57,404 --> 00:09:00,353
Voc� tem que achar algo pra vender,
algo que as pessoas queiram comprar.
86
00:09:00,413 --> 00:09:02,322
-O qu�, a hist�ria secreta?
-Exatamente!
87
00:09:04,137 --> 00:09:06,219
Voc� tem que ter um faro pra essas coisas.
88
00:09:07,207 --> 00:09:08,561
O que � que voc� tem a�?
89
00:09:11,618 --> 00:09:13,787
Est� vendo aquele furg�o, ali?
90
00:09:15,015 --> 00:09:16,043
Sim.
91
00:09:16,113 --> 00:09:17,164
Observe.
92
00:09:20,033 --> 00:09:23,576
Spider chamando.
Voc� est� recebendo a imagem?
93
00:09:27,047 --> 00:09:29,723
Responda, controle.
94
00:09:30,190 --> 00:09:32,726
Recebendo imagem, Spider,
recebendo imagem.
95
00:09:34,641 --> 00:09:35,896
Venha, aqui.
96
00:09:36,449 --> 00:09:39,586
-Voc�s devem estar ganhando bastante.
-Bem, n�o estamos morrendo de fome.
97
00:09:40,173 --> 00:09:41,962
Tudo bem, divis�o justa.
98
00:09:46,573 --> 00:09:47,635
Veja, amigo...
99
00:09:47,985 --> 00:09:50,443
n�s t�nhamos um acordo.
Acordo � acordo. Certo?
100
00:09:50,497 --> 00:09:52,413
Mas eu posso ser expulso
do sindicato por isso!
101
00:09:52,455 --> 00:09:53,694
Bem, isso n�o � problema meu.
102
00:09:54,608 --> 00:09:57,885
Veja, Sr. Travis, n�s vamos ficar
a um longo trajeto do ch�o.
103
00:09:57,951 --> 00:10:00,868
-Vamos fechar em 250, tudo bem?
-Cem.
104
00:10:01,595 --> 00:10:02,816
Cento e setenta e cinco.
105
00:10:03,651 --> 00:10:04,665
Cento e cinquenta.
106
00:10:05,118 --> 00:10:06,146
Certo.
107
00:10:06,199 --> 00:10:07,961
Quando estivermos de volta � terra firme.
108
00:10:12,179 --> 00:10:15,435
Spider pronto para colheita,
voc� est� ouvindo?
109
00:10:15,523 --> 00:10:18,378
Testando som, um, dois, tr�s,
testando som...
110
00:10:18,686 --> 00:10:20,333
Vamos l�, seus artistas de merda!
111
00:10:22,115 --> 00:10:25,493
Acalme-se, Michael.
S� estamos nos acomodando por aqui.
112
00:10:26,319 --> 00:10:27,635
S�os e salvos.
113
00:10:29,577 --> 00:10:31,004
Travis est� ficando nervosinho.
114
00:10:31,599 --> 00:10:32,753
Que surpresa!
115
00:10:34,542 --> 00:10:38,692
Relaxe, Michael.
Estamos de prontid�o. � s� dar o sinal.
116
00:10:39,987 --> 00:10:41,395
Qual � o lance aqui, afinal?
117
00:10:41,429 --> 00:10:43,804
Travis est� atr�s de algo grande.
Exclusivo. Super secreto.
118
00:10:44,972 --> 00:10:45,993
De novo?
119
00:10:46,934 --> 00:10:49,863
� bom te ver de novo, Sammy.
Por onde tem andado?
120
00:10:49,917 --> 00:10:50,931
Oriente.
121
00:10:51,472 --> 00:10:53,000
Crian�as famintas da �ndia.
122
00:10:53,954 --> 00:10:55,062
E de onde voc� est� vindo?
123
00:10:55,376 --> 00:10:58,231
Ocidente. Revoltas, revolu��o, estupros...
124
00:10:58,352 --> 00:11:01,949
Jesus, esses comedores de banana
adoram se matar.
125
00:11:01,989 --> 00:11:05,819
-Tudo isso � mat�ria de primeira.
-�, imagino. Grande m�dia...
126
00:11:08,269 --> 00:11:10,003
Ser� um dia longo!
127
00:11:11,725 --> 00:11:15,095
-O que tem a�?
-Especial da Nicar�gua.
128
00:11:15,536 --> 00:11:17,124
Direto dos pr�prios Pampas.
129
00:11:17,178 --> 00:11:19,853
Todas as b�n��os de Deus e
de sua Santa M�e sobre voc�!
130
00:11:20,808 --> 00:11:22,015
Da variedade "afghan black",
131
00:11:23,103 --> 00:11:25,199
e, caro amigo...
132
00:11:26,960 --> 00:11:28,396
cogumelos sagrados.
133
00:11:29,197 --> 00:11:32,506
Apanhados por mim mesmo
nos declives do Himalaia.
134
00:11:33,341 --> 00:11:35,529
-Vamos fazer um coquetel?
-Vamos nessa!
135
00:11:38,566 --> 00:11:41,415
...ondas de vandalismo
se espalham pela cidade,
136
00:11:41,475 --> 00:11:43,771
mais 13 nas �ltimas 12 horas.
137
00:11:43,917 --> 00:11:48,042
mais de 50 feridos foram registrados,
22 deles fatais.
138
00:11:48,262 --> 00:11:50,518
Saques e revoltas estouraram.
139
00:11:51,372 --> 00:11:52,486
Coisa de crian�a!
140
00:11:55,883 --> 00:11:56,945
Eles acabam aprendendo.
141
00:11:59,934 --> 00:12:03,164
O fogo se alastrou da embaixada
destru�da at� as casas vizinhas.
142
00:12:03,357 --> 00:12:04,919
Teme-se que 30 pessoas estejam mortas
143
00:12:04,959 --> 00:12:07,568
e muitas podem ainda estar
presas nos destro�os em chamas.
144
00:12:07,788 --> 00:12:10,118
Os moradores da �rea t�m sido evacuados.
145
00:12:12,786 --> 00:12:14,015
E agora, uma nova not�cia:
146
00:12:14,088 --> 00:12:16,584
Houve mais um atentado
de bomba em Londres.
147
00:12:16,865 --> 00:12:20,274
Brigadas contra inc�ndio t�m
conseguido conter o fogo,
148
00:12:20,381 --> 00:12:24,132
mas teme-se que o n�mero
de mortos seja alto.
149
00:12:24,432 --> 00:12:27,155
Um aviso cinco minutos antes
da explos�o da bomba...
150
00:12:29,630 --> 00:12:30,751
Potter falando.
151
00:12:31,159 --> 00:12:32,713
Sim, eu vi.
152
00:12:32,841 --> 00:12:34,956
E logo hoje! Quantos?
153
00:12:36,664 --> 00:12:39,774
Certo, alerte todos os cirurgi�es
que estiverem de folga
154
00:12:39,834 --> 00:12:41,890
para se apresentarem
em car�ter de emerg�ncia
155
00:12:41,943 --> 00:12:44,038
e prepare o pronto-socorro
para transfus�o,
156
00:12:44,122 --> 00:12:46,995
Atkinson para a hematologia
e para o necrot�rio. Correto?
157
00:12:47,068 --> 00:12:48,096
J� estou a caminho.
158
00:12:48,249 --> 00:12:52,687
...s�o mais de 280 mortos, e muitos mais
com queimaduras e ferimentos.
159
00:12:55,249 --> 00:12:56,324
Taxis Ace.
160
00:12:56,410 --> 00:13:00,294
N�o! Eu n�o quero Taxis Ace!
161
00:13:01,222 --> 00:13:05,784
...British Rail anunciou
diversos cancelamentos
162
00:13:05,840 --> 00:13:10,098
como consequ�ncia de a��es de grevistas
e dos protestos dos cobradores...
163
00:13:12,513 --> 00:13:13,768
-Potter falando.
-Sim, senhor.
164
00:13:13,828 --> 00:13:16,434
Temos um grande incidente.
Cento e cinquenta, pelo menos.
165
00:13:16,510 --> 00:13:17,879
Des�a o mais r�pido que puder
166
00:13:17,926 --> 00:13:19,387
-e controle a situa��o.
-Sim, senhor.
167
00:13:19,621 --> 00:13:24,158
E chame todo mundo o mais r�pido poss�vel.
Toda ajuda ser� necess�ria.
168
00:13:24,278 --> 00:13:26,888
-N�o se esque�a da reuni�o, senhor.
-Claro que n�o, rapaz!
169
00:13:26,928 --> 00:13:28,763
N�o posso deixar que isso afete
os compromissos de hoje.
170
00:13:28,857 --> 00:13:32,914
-Voc� avisou Millar?
-Ele recebeu um memorando, senhor. Dois.
171
00:13:32,991 --> 00:13:36,104
-Mande outro. N�o podemos correr riscos.
-Farei o melhor que posso, senhor.
172
00:13:36,354 --> 00:13:38,687
...Hammersmith e as linhas
urbanas subterr�neas
173
00:13:38,727 --> 00:13:40,401
t�m agora diversas linhas suspensas,
174
00:13:40,515 --> 00:13:43,241
em fun��o de funcion�rios
doentes ou faltosos.
175
00:13:43,377 --> 00:13:46,655
A atividade industrial est� amea�ada
nas linhas Central e do Norte.
176
00:13:47,656 --> 00:13:53,695
Um caminh�o quebrou na via Mortlake,
e o tr�nsito est�...
177
00:13:55,510 --> 00:13:56,845
Escrit�rio do Professor Millar.
178
00:13:56,905 --> 00:13:58,860
Eu quero falar pessoalmente
com o professor.
179
00:13:58,940 --> 00:14:00,435
Professor Millar est� na Genesis.
180
00:14:00,489 --> 00:14:02,276
N�o h� a menor possibilidade
de interromp�-lo.
181
00:14:02,464 --> 00:14:04,879
Isto � ultra priorit�rio para
o professor Millar:
182
00:14:05,019 --> 00:14:06,825
Confirme reuni�o de prioridade m�xima
183
00:14:06,895 --> 00:14:10,131
-�s 8:30, no escrit�rio do Sr. Potter.
-Vou tentar.
184
00:14:16,338 --> 00:14:18,186
Cuide da recep��o, enfermeira.
185
00:14:27,809 --> 00:14:28,963
Professor Millar?
186
00:14:29,464 --> 00:14:31,513
O professor est� muito ocupado. V� embora!
187
00:14:31,653 --> 00:14:34,383
Uma mensagem da administra��o.
Ultra priorit�ria.
188
00:14:52,527 --> 00:14:54,989
Agora n�o, MacMillan.
189
00:14:59,528 --> 00:15:04,066
Voc� j� se perguntou como Deus
se sentiu no sexto dia da Cria��o?
190
00:15:05,614 --> 00:15:07,816
Quando voc� apresentar� Genesis
ao mundo?
191
00:15:08,910 --> 00:15:10,679
Quando eu achar adequado.
192
00:15:17,292 --> 00:15:18,607
Em breve, J.M.
193
00:15:19,221 --> 00:15:22,571
-Em breve.
-Ainda n�o, MacMillan.
194
00:15:23,492 --> 00:15:25,740
Hoje, o experimento humano...
195
00:15:27,196 --> 00:15:28,463
Amanh�...
196
00:15:31,146 --> 00:15:32,467
Genesis!
197
00:15:59,815 --> 00:16:03,799
Recuem! Deixe-nos passar! Sem empurrar!
198
00:16:05,354 --> 00:16:06,889
Deixem essas pessoas passarem!
199
00:16:07,486 --> 00:16:09,825
Tirem essas macas daqui imediatamente!
200
00:16:09,899 --> 00:16:13,522
-N�o t�o r�pido.
-E n�o grite com a gente assim.
201
00:16:13,612 --> 00:16:15,504
Voc� n�o sabe que est� atrasando
toda a opera��o?
202
00:16:15,594 --> 00:16:17,753
Essas pessoas t�m que ir para
a sala de opera��es imediatamente!
203
00:16:17,800 --> 00:16:19,558
N�s estamos aqui h� oito horas!
204
00:16:19,608 --> 00:16:21,230
Extrapolamos nosso hor�rio
desde as seis.
205
00:16:21,323 --> 00:16:23,505
Hor�rio triplo.
Superamos o limite de 24 horas.
206
00:16:23,753 --> 00:16:25,655
-Sr. Biles!
-Por que esse atraso?
207
00:16:26,909 --> 00:16:29,972
Sr. Biles, esses homens est�o
nos impedindo de trabalhar.
208
00:16:30,192 --> 00:16:32,815
N�o nos chame de "homens".
N�s somos a equipe!
209
00:16:32,948 --> 00:16:36,085
-Eu acho que temos aqui um impasse.
-Vamos chamar o sindicato.
210
00:16:36,145 --> 00:16:37,239
N�o h� necessidade.
211
00:16:38,634 --> 00:16:41,717
-Eu posso oferecer 50% de adicional.
-Inaceit�vel!
212
00:16:42,117 --> 00:16:43,152
100%!
213
00:16:43,579 --> 00:16:46,161
-E quanto ao intervalo para refei��es?
-Um caf� da manh� quente.
214
00:16:46,261 --> 00:16:50,452
-O que acham, rapazes?
-Ovos e bacon, e n�o s� torradas e mingau.
215
00:16:50,540 --> 00:16:52,081
Eu n�o como bacon.
216
00:16:52,662 --> 00:16:53,949
Salsichas para o Sam.
217
00:16:54,413 --> 00:16:56,038
Eu n�o tenho autoridade
suficiente para salsichas.
218
00:16:56,305 --> 00:16:57,820
-Bem!
-Impasse!
219
00:16:58,534 --> 00:17:01,511
Salsichas est�o no caf� das enfermeiras.
Eu estava o programando...
220
00:17:02,131 --> 00:17:03,813
Em nome da humanidade!
221
00:17:04,033 --> 00:17:05,561
E em vista da emerg�ncia...
222
00:17:05,708 --> 00:17:07,322
Mas n�o estamos estabelecendo
um precedente.
223
00:17:07,397 --> 00:17:10,733
-Certo.
-Rapazes, vamos tirar isso do caminho.
224
00:17:12,227 --> 00:17:13,456
Ponha isto ali.
225
00:17:13,856 --> 00:17:15,931
Por aqui.
226
00:17:16,579 --> 00:17:18,708
Os feridos que podem andar, sigam-me!
227
00:17:22,802 --> 00:17:23,843
Biles falando.
228
00:17:25,194 --> 00:17:26,306
Que cozinha?
229
00:17:27,430 --> 00:17:28,458
J� estou a caminho.
230
00:17:29,599 --> 00:17:32,054
Ent�o, com alguns terremotos,
tr�s crises de alimentos...
231
00:17:32,121 --> 00:17:34,590
um sequestro e
e um ataque nuclear preventivo,
232
00:17:34,954 --> 00:17:38,361
n�o somos n�s felizardos
por estarmos confortavelmente
233
00:17:38,468 --> 00:17:40,570
instalados aqui no Britannia Hospital?
234
00:17:40,870 --> 00:17:42,818
Hoje � um dia especial aqui no Britannia,
235
00:17:42,872 --> 00:17:46,376
ent�o vamos dar
sorrisos muito especiais.
236
00:17:46,846 --> 00:17:50,426
Sim! Hoje � o dia Real
aqui no Britannia,
237
00:17:50,700 --> 00:17:52,808
com nosso muito especial visitante Real
238
00:17:52,862 --> 00:17:55,017
vindo do Pal�cio de Buckingham
239
00:17:55,171 --> 00:17:57,617
para inaugurar nossa
reluzente nova ala.
240
00:17:58,578 --> 00:18:00,936
N�o h� melhor forma de come�ar o dia
241
00:18:01,080 --> 00:18:03,963
que com as gra�as feitas pelo padre
242
00:18:05,255 --> 00:18:09,199
Senhor, abre nossos l�bios,
243
00:18:09,505 --> 00:18:13,589
E nossas bocas Vos
far�o louvores.
244
00:18:13,653 --> 00:18:18,007
Deus, salvai-nos
245
00:18:18,088 --> 00:18:23,019
Senhor, salvai-nos
246
00:18:23,423 --> 00:18:28,164
Senhor, mostrai Vossa miseric�rdia
247
00:18:28,928 --> 00:18:33,056
E nos conceda Vossa salva��o
248
00:18:39,579 --> 00:18:42,545
-Onde est� o Sr. Whooley?
-Ali, junto �s salsichas.
249
00:18:42,845 --> 00:18:44,407
N�o sei o que ele est�
fazendo com elas.
250
00:18:50,386 --> 00:18:51,434
Sr. Whooley?
251
00:18:52,528 --> 00:18:57,347
N�o adianta, Sr. Biles. Eu n�o posso
cozinhar sozinho para todo o hospital!
252
00:18:57,961 --> 00:19:02,365
S�o os pacientes particulares.
Agora os sindicatos est�o os apoiando.
253
00:19:02,458 --> 00:19:05,481
Aquele Ben Keating est� os provocando.
254
00:19:05,741 --> 00:19:06,857
� isso mesmo, Bilesy.
255
00:19:07,303 --> 00:19:09,252
Meus rapazes e garotas j� se
humilharam demais
256
00:19:09,325 --> 00:19:11,251
para seus porcos privilegiados
na ala particular.
257
00:19:12,082 --> 00:19:14,785
Por que eles n�o podem comer
o mesmo caf� da manh�
258
00:19:14,898 --> 00:19:17,227
que o povo comum da ala p�blica?
259
00:19:17,667 --> 00:19:21,778
Sr. Keating, voc� sabe bem que
eles pagam por aquilo que comem.
260
00:19:22,458 --> 00:19:24,200
Ou�a isso:
261
00:19:25,461 --> 00:19:28,138
"Sir James Burgess, quarto 15,
262
00:19:28,371 --> 00:19:31,668
Ovos � Benedict,
e meia garrafa de champagne.
263
00:19:33,036 --> 00:19:35,085
Srta. Hamani Rigg-Hamilton,
264
00:19:35,365 --> 00:19:36,737
quarto seis,
265
00:19:37,280 --> 00:19:41,692
Guisado de rins de carneiro
e cocktail de maracuj�.
266
00:19:42,318 --> 00:19:44,120
Presidente Ngami... "
267
00:19:44,174 --> 00:19:47,023
e ele nem deveria estar aqui,
pra come�o de conversa, o su�no fascista!
268
00:19:47,097 --> 00:19:49,389
-Negro assassino!
-Ditador de merda!
269
00:19:49,459 --> 00:19:51,882
Mande o porco de volta para o p�ntano!
270
00:19:53,837 --> 00:19:55,111
"Presidente Ngami,
271
00:19:55,411 --> 00:19:59,129
truta grelhada
guarnecida com fatias de manga."
272
00:19:59,650 --> 00:20:04,454
Aqui n�o � o Nair�bi Hilton,
isto � um hospital brit�nico!
273
00:20:08,979 --> 00:20:11,922
� o mesmo que todo mundo, ou nada!
274
00:20:12,302 --> 00:20:14,511
Essa � nossa palavra final,
certo, rapazes e garotas?
275
00:20:15,699 --> 00:20:18,368
Sr. Whooley, veja se voc� consegue
falar com o Bernie
276
00:20:26,670 --> 00:20:28,228
Eu terei que levar isso
para meus superiores.
277
00:20:28,278 --> 00:20:30,707
Pode dizer aos chefes
que estamos irredut�veis!
278
00:20:50,314 --> 00:20:53,236
Certo. N�s vamos colocar a culpa
nos bombardeiros, sem problemas!
279
00:20:56,387 --> 00:21:00,231
Minha nossa. Se voc�s estiverem
esperando pelos seus presuntos e ovos...
280
00:21:00,321 --> 00:21:02,273
voc�s ter�o que segurar o sorriso
por um pouco mais de tempo.
281
00:21:02,366 --> 00:21:05,762
Esses malditos bombardeiros acabaram
de explodir um fus�vel da torradeira.
282
00:21:06,697 --> 00:21:11,328
Agora s�rio, a cozinha est� um pouco
atrasada por causa dos h�spedes extras...
283
00:21:11,382 --> 00:21:15,646
e agora teremos algu�m que
sabe de tudo de tr�s pra frente!
284
00:21:15,732 --> 00:21:18,074
Sil�ncio, por favor, rapazes e raparigas,
285
00:21:18,135 --> 00:21:20,217
para a enfermeira-chefe Ducksbury.
286
00:21:21,272 --> 00:21:23,274
Bom dia a todos os
pacientes e funcion�rios.
287
00:21:23,700 --> 00:21:26,490
Apesar dos perturbadores
dist�rbios desta manh�,
288
00:21:26,590 --> 00:21:30,321
tenham certeza de que o Britannia
continuar� a servir e socorrer.
289
00:21:31,348 --> 00:21:34,098
Infelizmente, a cozinha est�
temporariamente fechada,
290
00:21:34,385 --> 00:21:37,481
mas durante a pr�xima hora
ser�o servidas bebidas:
291
00:21:37,694 --> 00:21:40,277
�gua de cevada sabores laranja e lim�o.
292
00:21:41,305 --> 00:21:44,741
Pacientes aguardando alta podem
aproveitar para doar sangue.
293
00:21:46,597 --> 00:21:47,644
Entre!
294
00:21:47,738 --> 00:21:49,906
-Caf� da manh�.
-Voc� est� atrasada, enfermeira!
295
00:21:49,994 --> 00:21:52,469
Eu consegui uma laranja para voc�.
296
00:21:53,497 --> 00:21:54,865
Uma laranja?
297
00:21:55,499 --> 00:21:57,568
-Entre.
-Bom dia, General.
298
00:21:59,116 --> 00:22:00,351
Caf� da manh�.
299
00:22:01,645 --> 00:22:05,686
-Que diabos � isso?
-Uma bela laranja para seu caf�, General.
300
00:22:07,164 --> 00:22:09,260
Eu n�o quero sua maldita laranja!
301
00:22:09,840 --> 00:22:11,142
Eu quero meu arenque!
302
00:22:12,749 --> 00:22:14,318
Que barulho � esse?
303
00:22:14,398 --> 00:22:17,241
-Levante-se j�!
-� o General Witherby, enfermeira-chefe.
304
00:22:19,816 --> 00:22:23,060
-Ele n�o quer a laranja.
-Absoluto absurdo!
305
00:22:23,224 --> 00:22:24,761
Eles est�o em polvorosa,
enfermeira-chefe.
306
00:22:24,816 --> 00:22:26,423
Voc� j� serviu o presidente?
307
00:22:26,477 --> 00:22:29,593
-Ainda n�o, enfermeira-chefe.
-D�-me sua bandeja. Eu mesmo o farei.
308
00:22:36,247 --> 00:22:37,875
E parem de brincar!
309
00:23:05,509 --> 00:23:07,925
-O que � isto?
-O caf� da manh� do presidente.
310
00:23:10,782 --> 00:23:12,343
N�o foi isto que pedimos!
311
00:23:12,523 --> 00:23:15,633
Receio que as fatias de manga de
Sua Excel�ncia atrasar�o.
312
00:23:15,747 --> 00:23:17,214
Isto � o melhor que podemos fazer.
313
00:24:04,261 --> 00:24:06,083
Isso � simplesmente
inaceit�vel, enfermeira-chefe.
314
00:24:06,155 --> 00:24:09,821
Pelos pre�os que voc�s cobram,
temos direito a algo melhor
315
00:24:09,874 --> 00:24:11,833
que uma refei��o de trem.
316
00:24:11,876 --> 00:24:13,458
Isso � uma desgra�a nacional!
317
00:24:13,565 --> 00:24:17,181
Eu dirigi um t�xi por 25 anos
para pagar por esta opera��o!
318
00:24:17,289 --> 00:24:19,757
N�o estou pagando 200 contos
por dia para ter uma laranja!
319
00:24:19,804 --> 00:24:22,280
E eu pago 250 libras!
320
00:24:22,414 --> 00:24:24,676
Eu tentei explicar, enfermeira-chefe.
321
00:24:24,749 --> 00:24:27,859
Com servi�os como esse, bem que poder�amos
estar na ala p�blica.
322
00:24:27,919 --> 00:24:30,308
Ala p�blica? Prefiro morrer!
323
00:24:30,862 --> 00:24:35,447
Eu n�o servi 50 anos na �ndia para acabar
encamado ao lado de negros!
324
00:24:35,520 --> 00:24:38,450
Sinto terrivelmente, mas o assunto
est� al�m do meu alcance.
325
00:24:38,683 --> 00:24:41,899
A equipe de enfermeiras n�o tem
autoridade sobre a cozinha.
326
00:24:42,026 --> 00:24:44,902
No entanto, estou certa de que tudo
voltar� ao normal em breve.
327
00:24:53,625 --> 00:24:56,554
Dezoito segundos para 78-A e 78-B.
328
00:24:57,209 --> 00:24:59,144
-Quando tempo teremos?
-43 minutos.
329
00:24:59,217 --> 00:25:01,466
Quarenta e dois minutos,
38 segundos.
330
00:25:01,513 --> 00:25:05,157
Resta-nos ent�o cinco minutos e
22 segundos para o componente final.
331
00:25:06,271 --> 00:25:07,332
Sim, enfermeira?
332
00:25:07,452 --> 00:25:10,122
Professor, a Irm� gostaria de v�-lo
na Unidade Intensiva.
333
00:25:10,742 --> 00:25:12,670
-Macready?
-Imagino que sim, senhor.
334
00:25:12,730 --> 00:25:14,119
Sincronia perfeita.
335
00:25:16,654 --> 00:25:20,532
Houston, n�s temos compatibilidade
para todas as alternativas?
336
00:25:20,625 --> 00:25:23,535
Isso n�o estava
na especifica��o, Professor.
337
00:25:23,601 --> 00:25:25,550
Deixe-me dar uma outra olhada
na impress�o.
338
00:25:36,241 --> 00:25:37,415
Sim.
339
00:25:39,381 --> 00:25:41,373
Erro meu, creio.
340
00:25:43,225 --> 00:25:46,338
� melhor voc� checar novamente
todos os componentes no computador.
341
00:25:46,658 --> 00:25:48,686
Informe o cruzamento de fertiliza��o
342
00:25:48,720 --> 00:25:50,255
e os dados de compatibilidade.
343
00:25:51,083 --> 00:25:54,606
Eu tenho que ter 100% de precis�o
em todos os fatores alternativos.
344
00:25:54,712 --> 00:25:57,790
-Professor Millar?
-N�o podemos ter contratempos!
345
00:25:58,931 --> 00:26:00,665
Certo! � agora!
346
00:26:04,056 --> 00:26:07,265
Sammy, Red, estamos a caminho.
347
00:26:10,903 --> 00:26:12,410
Estamos em cima da hora.
348
00:26:12,951 --> 00:26:15,040
Macready j� ultrapassou
oito minutos do prazo.
349
00:26:15,100 --> 00:26:18,003
Ainda temos 14 minutos, Professor.
350
00:26:18,056 --> 00:26:20,492
N�o podemos ter atrasos agora.
351
00:26:24,663 --> 00:26:27,239
-Expirou?
-Receio que n�o, Professor.
352
00:26:27,472 --> 00:26:28,814
Ele est� demorando para morrer.
353
00:26:40,478 --> 00:26:42,981
Dr. MacMillan, um momento, por favor.
354
00:26:52,738 --> 00:26:56,502
Irm�, o Professor costuma ter fome
nesse hor�rio da manh�...
355
00:26:56,722 --> 00:26:58,697
Voc� poderia fazer a gentileza
de descer � cantina
356
00:26:58,757 --> 00:27:00,599
e buscar para ele alguns biscoitos?
357
00:27:05,758 --> 00:27:08,401
E um copo de leite, por favor, Irm�.
358
00:28:08,581 --> 00:28:09,868
Receio que ele tenha morrido.
359
00:28:11,364 --> 00:28:13,666
-Segure firme!
-Caramba, estou adorando isto!
360
00:28:14,060 --> 00:28:15,414
Saia da�, por favor!
361
00:28:17,876 --> 00:28:19,358
Sammy, Red?
362
00:28:20,199 --> 00:28:21,387
Voc�s est�o recebendo isto?
363
00:28:25,104 --> 00:28:26,605
Responda Sammy, responda Red...
364
00:28:35,668 --> 00:28:38,824
Cada galinha tem nove polegadas
quadradas de espa�o para viver.
365
00:28:44,577 --> 00:28:46,792
�gua vitaminada est� sempre dispon�vel.
366
00:28:49,348 --> 00:28:52,231
As laboriosas galinhas
s�o grandes amigas do homem.
367
00:29:44,778 --> 00:29:49,135
E agora, nesta feliz e agitada manh�,
chegamos ao an�ncio do card�pio.
368
00:29:49,636 --> 00:29:52,579
Como voc�s sabem, a cozinha est�
com esp�ritos ruins hoje,
369
00:29:52,626 --> 00:29:55,238
mas aqui conosco, para falar
sobre o almo�o comemorativo
370
00:29:55,301 --> 00:29:56,796
que ela est� preparando,
371
00:29:56,843 --> 00:30:00,466
temos Florrie, nossa rainha
das artes culin�rias.
372
00:30:00,820 --> 00:30:02,121
Ol�, pessoal.
373
00:30:02,596 --> 00:30:07,213
O menu especial programado para hoje
inclui tr�s op��es:
374
00:30:09,342 --> 00:30:13,880
bolo de carne, pesco�o de carneiro
e torta de ovos e bacon...
375
00:30:13,937 --> 00:30:15,449
acompanhados de pur� de batatas e molho.
376
00:30:15,909 --> 00:30:17,931
Pastel�o tamb�m ser� uma op��o:
377
00:30:19,523 --> 00:30:24,323
Pastel�o amanteigado, rocambole
e torta de cereja com creme de ovos.
378
00:30:24,571 --> 00:30:26,993
E, finalmente, de brinde,
379
00:30:27,170 --> 00:30:30,577
um chocolate com menta ser�
servido a todos os pacientes
380
00:30:30,730 --> 00:30:32,732
em homenagem ao nosso visitante Real.
381
00:30:44,884 --> 00:30:47,581
Deu azar, Vincent.
Venci no �ltimo segundo!
382
00:30:47,661 --> 00:30:48,962
Voc� devia ter mais cuidado, Phyllis.
383
00:30:49,092 --> 00:30:52,272
Seus filhos v�o acabar sem m�e
qualquer dia desses.
384
00:30:52,452 --> 00:30:54,901
-O que � isso?
-Minha roupa chique para o evento.
385
00:30:55,014 --> 00:30:58,084
N�o � todo dia que eu tenho a chance
de almo�ar com a realeza!
386
00:30:58,682 --> 00:31:01,355
A demanda por vagas
no almo�o est� alta, Phyllis.
387
00:31:01,415 --> 00:31:03,207
Eu n�o posso garantir nada.
388
00:31:03,257 --> 00:31:05,299
Eu n�o estou falando por mim,
voc� sabe, Vincent.
389
00:31:05,679 --> 00:31:09,616
Eu represento 600 homens e mulheres
sem os quais o hospital n�o funciona.
390
00:31:09,683 --> 00:31:11,225
Eu jamais esqueceria disto, Phyllis!
391
00:31:11,938 --> 00:31:15,008
Eu tenho colaborado com voc�
por dez anos, Vincent Potter.
392
00:31:15,399 --> 00:31:17,377
Eu detestaria ver a
colabora��o chegar ao fim
393
00:31:17,431 --> 00:31:19,213
por causa de uma quest�o de protocolo.
394
00:31:21,054 --> 00:31:25,499
Essa comemora��o � para todos n�s.
Os velhos temos se foram, Vincent.
395
00:31:25,579 --> 00:31:27,927
O Britannia pertence ao povo, agora.
396
00:31:33,147 --> 00:31:35,034
N�o fume em servi�o, Vi.
397
00:31:35,439 --> 00:31:39,819
Madge, espero que voc� n�o v� receber
Sua Alteza Real com esse macac�o.
398
00:31:40,780 --> 00:31:42,756
N�o se esque�a do convite, Vincent.
399
00:31:42,946 --> 00:31:44,271
Eu n�o posso prometer, Phyllis.
400
00:31:44,318 --> 00:31:47,581
Eu n�o gastei 95 libras
nessa roupa � toa.
401
00:31:48,082 --> 00:31:49,123
E lembre-se,
402
00:31:49,423 --> 00:31:53,707
insultar-me � insultar cada funcion�rio
n�o-qualificado deste hospital.
403
00:31:53,847 --> 00:31:55,642
Pense nisso!
404
00:32:03,117 --> 00:32:07,201
-Eu entendi que isso ficaria pronto ontem!
-Quase terminando agora, senhor.
405
00:32:07,291 --> 00:32:10,270
N�s somo pagos para trabalhar
somente 8 horas por dia, Sr. Potter.
406
00:32:10,544 --> 00:32:12,499
Voc� t�m que sair daqui at� as
dez, no m�ximo.
407
00:32:12,546 --> 00:32:14,361
Temos um evento Real aqui
hoje, voc�s sabem.
408
00:32:14,398 --> 00:32:17,491
-Exatamente.
-Voc� quer um servi�o profissional, n�o?
409
00:32:17,637 --> 00:32:18,665
Sr. Potter!
410
00:32:19,319 --> 00:32:20,427
Sr. Potter!
411
00:32:20,614 --> 00:32:23,443
-Est� tudo sendo resolvido?
-Tudo est� correndo bem, senhor.
412
00:32:23,617 --> 00:32:25,465
-Fique de olho em tudo, rapaz.
-Sr. Potter.
413
00:32:25,539 --> 00:32:27,027
Sim, o que foi?
414
00:32:27,194 --> 00:32:28,442
Problemas na cozinha, senhor.
415
00:32:29,316 --> 00:32:31,271
O pessoal se recusa a
servir o caf� da manh�.
416
00:32:32,052 --> 00:32:33,073
Por qu�?
417
00:32:33,267 --> 00:32:35,195
N�o querem atender os
pedidos particulares.
418
00:32:35,402 --> 00:32:38,332
� o Ben Keating novamente.
Receio que ele represente problemas.
419
00:32:40,227 --> 00:32:42,362
Bem, n�o fique a�
olhando para mim! Pense!
420
00:32:42,837 --> 00:32:45,239
Os particulares receber�o
refei��es comuns.
421
00:32:45,379 --> 00:32:47,094
N�o podemos arriscar
confrontos hoje.
422
00:32:47,287 --> 00:32:49,874
-Por que eu n�o pensei nisso, senhor?
-Porque voc� � um idiota!
423
00:32:50,064 --> 00:32:51,105
Sim.
424
00:32:51,265 --> 00:32:53,453
N�o fique a� � toa!
V� � cozinha e resolva isso.
425
00:32:53,567 --> 00:32:55,322
Tenho pessoas
importantes me aguardando.
426
00:33:02,502 --> 00:33:04,324
-Bom dia, Sr. Potter.
-Sim...
427
00:33:06,126 --> 00:33:08,683
Sr. Potter, a enfermeira-chefe e o sr.
Figg, da
428
00:33:08,723 --> 00:33:10,958
Scotland Yard,
est�o na su�te princesa Vit�ria.
429
00:33:11,892 --> 00:33:12,987
E, Sr. Potter...
430
00:33:13,220 --> 00:33:15,479
Ligaram do Pal�cio para
informar que Anthony
431
00:33:15,530 --> 00:33:17,431
Mount est� a caminho
com Lady Ramsden.
432
00:33:17,552 --> 00:33:19,960
Mandei avisar o Professor
Millar e Sir Geoffrey.
433
00:33:19,994 --> 00:33:22,482
Avise de novo, srta. Tinker.
Estamos atrasados.
434
00:33:22,717 --> 00:33:25,873
-Novidades sobre os radiografistas?
-Eles fecharam em 12%.
435
00:33:25,950 --> 00:33:27,875
-E os psicoterapeutas?
-Est�o trabalhando normalmente.
436
00:33:30,144 --> 00:33:33,073
Se Biles tiver alguma not�cia da cozinha,
mande-o entrar.
437
00:33:44,191 --> 00:33:46,947
Eis aqui o Sr.
Potter, Superintendente-chefe,
438
00:33:47,047 --> 00:33:49,316
o homem por tr�s dos planos
de campanha de hoje
439
00:33:49,604 --> 00:33:52,092
Superintendente-chefe
Johns, da Scotland Yard.
440
00:33:52,159 --> 00:33:53,187
Superintendente.
441
00:33:53,257 --> 00:33:56,891
Sinto muito o atraso, senhores.
Voc�s sabem, estamos com alguns problemas.
442
00:33:56,957 --> 00:33:59,299
-Mais uma bomba nesta manh�.
-Sim. Por favor, sentem-se.
443
00:34:03,217 --> 00:34:06,033
Lady Ramsden e Sir Anthony Mount,
444
00:34:08,215 --> 00:34:10,885
Sir Anthony, Senhora...
445
00:34:11,876 --> 00:34:14,762
Lady Felicity e Sir
Anthony vieram do Pal�cio.
446
00:34:14,829 --> 00:34:16,957
Ser�o nossos conselheiros
de protocolo.
447
00:34:17,458 --> 00:34:19,280
Esta � a enfermeira-chefe Ducksbury.
448
00:34:23,177 --> 00:34:26,454
Superintendente-chefe Johns,
que cuidar� da seguran�a.
449
00:34:26,641 --> 00:34:29,417
Sr. Potter, administrador.
450
00:34:31,366 --> 00:34:32,507
Por favor, sentem-se.
451
00:34:33,468 --> 00:34:36,957
Nos atrasamos, receio, em fun��o dos
grevistas no port�o principal.
452
00:34:38,166 --> 00:34:39,494
Eles me incomodaram, senhores.
453
00:34:40,115 --> 00:34:43,744
Sua Alteza Real n�o pode se envolver
em nenhuma...
454
00:34:44,031 --> 00:34:45,460
N�o entendi.
455
00:34:45,593 --> 00:34:48,936
-Sordidez pol�tica!
-Por que n�o se livram deles?
456
00:34:48,989 --> 00:34:50,024
Prenda-os!
457
00:34:50,331 --> 00:34:53,648
-Talvez possamos conseguir um mandato.
-Imposs�vel.
458
00:34:53,808 --> 00:34:57,552
S�o empregados do hospital, fazendo
um protesto leg�timo em seu tempo livre.
459
00:34:57,672 --> 00:35:00,588
-Que eles t�m em excesso!
-Demita-os!
460
00:35:00,928 --> 00:35:03,984
Caro Sir Anthony,
n�o vivemos mais no s�culo XIX.
461
00:35:04,099 --> 00:35:06,027
Se quiser provocar uma
paralisa��o do hospital,
462
00:35:06,074 --> 00:35:07,422
� exatamente isso
que devemos fazer.
463
00:35:09,744 --> 00:35:12,760
Sinto muito, senhores.
As salas de cirurgia est�o lotadas.
464
00:35:12,900 --> 00:35:14,749
Este � Sir Geoffrey Brockenhurst.
465
00:35:14,855 --> 00:35:18,553
Lady Felicity Ramsden e
Sir Anthony Mount do Pal�cio...
466
00:35:18,913 --> 00:35:22,410
-e Superintendente-chefe Johns da Yard.
-Sim. Ol�, George.
467
00:35:23,411 --> 00:35:24,425
Continue, Figg.
468
00:35:25,213 --> 00:35:29,915
Este � o quingent�simo anivers�rio
da funda��o do Britannia Hospital
469
00:35:29,965 --> 00:35:34,135
por Ordem Real da
Majestade Rainha Elizabeth I.
470
00:35:34,435 --> 00:35:38,306
E somos de fato privilegiados
em receber sua nobre descendente
471
00:35:38,453 --> 00:35:41,762
cuja presen�a aumentar�
em brilho nossas comemora��es.
472
00:35:43,018 --> 00:35:46,634
E hoje tamb�m temos outro marco
na hist�ria do Britannia:
473
00:35:46,774 --> 00:35:52,100
A inaugura��o oficial do novo Centro
Millar para Ci�ncia Cir�rgica Avan�ada,
474
00:35:52,553 --> 00:35:55,764
um generoso presente de nossos amigos da
Banzai Chemicals, em T�quio.
475
00:35:56,404 --> 00:36:00,595
Para que a programa��o de hoje
seja executada com precis�o absoluta,
476
00:36:00,882 --> 00:36:04,265
nosso Sr. Potter elaborou
um plano de campanha
477
00:36:04,325 --> 00:36:07,422
que agora ele explicar�
em detalhes. Sr. Potter...
478
00:36:10,892 --> 00:36:15,460
Como sabem, Sua Alteza Real chegar�
pela entrada principal do hospital
479
00:36:15,530 --> 00:36:17,926
-�s 11:15.
-Uma quest�o...
480
00:36:18,714 --> 00:36:20,235
Depois das 11 horas,
481
00:36:20,305 --> 00:36:23,905
ningu�m pode ser autorizado
a permanecer no telhado
482
00:36:23,965 --> 00:36:25,674
ou em janelas nos andares mais altos.
483
00:36:27,823 --> 00:36:31,032
-Por que n�o?
-Eu tenho atiradores posicionados no solo.
484
00:36:32,473 --> 00:36:34,269
Fa�a uma circular
sobre isso, Srta. Diamond.
485
00:36:34,563 --> 00:36:35,837
Farei, Sr. Figg.
486
00:36:37,899 --> 00:36:42,050
Voc�s podem ver em seus mapas, senhoras
e senhores, o roteiro da visita Real.
487
00:36:42,317 --> 00:36:45,981
Ela pode ser dividida em tr�s fases:
Fase um, chegada e passeio,
488
00:36:46,054 --> 00:36:47,863
fase dois, almo�o,
489
00:36:48,073 --> 00:36:51,487
fase 3, a inaugura��o do Centro Millar
para Ci�ncia Cir�rgica Avan�ada
490
00:36:51,680 --> 00:36:54,422
e o discurso e demonstra��o
do Professor Millar.
491
00:36:54,603 --> 00:36:57,152
O grande homem n�o nos honrar�
com sua presen�a?
492
00:36:57,533 --> 00:36:59,340
Onde est� o Professor Millar?
493
00:36:59,394 --> 00:37:03,432
-J� o chamei com urg�ncia, Sr. Figg.
-Chame novamente, Srta. Tinker.
494
00:37:03,739 --> 00:37:05,634
Ultra urg�ncia.
495
00:37:07,042 --> 00:37:10,399
Enfermeira-chefe, voc� fez uma triagem
dos pacientes para a apresenta��o?
496
00:37:10,526 --> 00:37:13,308
-Sim.
-Nada muito repugnante, espero!
497
00:37:13,675 --> 00:37:15,531
� medida em que
recuavam, os oceanos
498
00:37:15,604 --> 00:37:18,334
lan�avam milh�es de
criaturas n�o-adaptadas
499
00:37:18,400 --> 00:37:19,968
em praias rec�m-criadas.
500
00:37:20,706 --> 00:37:23,959
Privadas de seu ambiente familiar,
elas morriam.
501
00:37:24,420 --> 00:37:28,304
Somente alguns poucos, adaptados
para uma exist�ncia anf�bia,
502
00:37:28,344 --> 00:37:30,886
sobreviveram ao impacto da mudan�a.
503
00:37:31,587 --> 00:37:36,392
Hoje, a esp�cie humana vivencia
uma mudan�a igualmente catastr�fica.
504
00:37:37,182 --> 00:37:42,027
Aqueles que n�o se adaptarem morrer�o,
solapados nos litorais do futuro.
505
00:37:42,738 --> 00:37:44,506
-� nossa miss�o...
-Espere!
506
00:37:45,661 --> 00:37:47,048
Tenho que trocar a fita.
507
00:37:48,043 --> 00:37:50,526
-Sinto muito por isto, senhor.
-Continuarei onde paramos.
508
00:37:50,626 --> 00:37:53,475
-Aquilo foi �timo, Professor.
-N�o foi muito erudito?
509
00:37:53,549 --> 00:37:56,738
N�o, � isso mesmo.
Absolutamente perfeito.
510
00:37:56,785 --> 00:37:57,793
Obrigado.
511
00:37:59,248 --> 00:38:00,369
Coisa maldita!
512
00:38:04,346 --> 00:38:05,741
Certo, rodando...
513
00:38:05,874 --> 00:38:06,995
Vinte, tomada um.
514
00:38:08,617 --> 00:38:09,625
A��o!
515
00:38:09,778 --> 00:38:13,759
Hoje, a esp�cie humana vivencia
uma mudan�a igualmente catastr�fica.
516
00:38:14,170 --> 00:38:18,574
Aqueles que n�o se adaptarem morrer�o,
solapados nos litorais do futuro.
517
00:38:19,275 --> 00:38:20,569
Acompanhem-me.
518
00:38:24,500 --> 00:38:28,550
E qual � a mais poderosa, mais potente
arma dispon�vel aos homens?
519
00:38:30,212 --> 00:38:32,781
Seu pr�prio c�rebro.
520
00:38:37,146 --> 00:38:41,410
O c�rebro humano, composto por
dez bilh�es de neur�nios...
521
00:38:42,078 --> 00:38:45,214
em cada neur�nio, a possibilidade...
522
00:38:45,587 --> 00:38:46,795
de um pensamento.
523
00:38:59,345 --> 00:39:03,953
Poder�amos ter dez bilh�es de ideias
se pud�ssemos aproveitar completamente
524
00:39:04,106 --> 00:39:06,989
a energia e o potencial do c�rebro.
525
00:39:37,780 --> 00:39:40,737
E, al�m disso,
� extremamente nutritivo.
526
00:39:54,541 --> 00:39:58,287
Noventa e tr�s,
indicador direito. 3.2 segundos.
527
00:39:58,414 --> 00:40:02,685
94-A e C, polegar direito e esquerdo,
6.5 segundos.
528
00:40:02,999 --> 00:40:04,386
O que foi, enfermeira?
529
00:40:04,466 --> 00:40:07,216
Doutora, minha cabe�a est� explodindo,
eu realmente preciso me deitar.
530
00:40:07,276 --> 00:40:09,305
N�s estamos em servi�o, enfermeira!
531
00:40:14,003 --> 00:40:17,199
Professor Millar est� em confer�ncia.
N�o posso perturb�-lo.
532
00:40:17,413 --> 00:40:20,169
� muito urgente. Representantes do Pal�cio
aguardam na administra��o.
533
00:40:20,329 --> 00:40:21,998
Tudo bem, vou tentar.
534
00:40:25,855 --> 00:40:28,164
...direto para o centro do
c�rebro, e at� aqui...
535
00:40:28,244 --> 00:40:29,258
Professor Millar.
536
00:40:29,536 --> 00:40:30,567
Sim.
537
00:40:30,607 --> 00:40:33,403
Sinto muito interromp�-lo, Professor.
538
00:40:33,450 --> 00:40:37,086
Sr. Potter est� chamando-o
com urg�ncia na administra��o.
539
00:40:37,159 --> 00:40:38,845
Eu irei em um instante, Houston.
540
00:40:38,921 --> 00:40:40,517
Sinto muito por isto, Peter.
541
00:40:40,630 --> 00:40:43,333
Foi �timo para criar uma atmosfera.
Voc� pegou aquilo, Rick?
542
00:40:43,413 --> 00:40:44,867
N�o, sinto muito, eu perdi a entrada.
543
00:40:46,629 --> 00:40:49,319
Voc� se importaria, doutora,
de repetir?
544
00:40:49,719 --> 00:40:51,928
-Tudo?
-Desde o come�o.
545
00:40:52,041 --> 00:40:56,673
-Eu dou o sinal e Reg estar� pronto.
-Certamente.
546
00:40:56,766 --> 00:40:57,787
Aguardem.
547
00:41:00,297 --> 00:41:02,819
Enfermeira, r�pido,
por favor, um espelho!
548
00:41:02,959 --> 00:41:04,834
Eu preciso de um espelho,
r�pido, por favor.
549
00:41:06,989 --> 00:41:08,898
-Obrigado.
-A��o!
550
00:41:13,390 --> 00:41:18,141
Sinto interromp�-lo, Professor, os
representantes est�o aqui, do Pal�cio...
551
00:41:37,067 --> 00:41:38,608
Onde diabos voc� estava?
552
00:41:39,656 --> 00:41:41,064
Est� gelado l� fora!
553
00:41:50,220 --> 00:41:51,254
A c�mera.
554
00:41:55,258 --> 00:41:56,319
Venha...
555
00:41:59,569 --> 00:42:00,857
Venha!
556
00:42:06,463 --> 00:42:11,694
90% do c�rebro apresentam um m�nimo
de atividade el�trica, virtualmente nada.
557
00:42:12,082 --> 00:42:14,091
Chamamos isso de "zona
do sil�ncio l�mbico".
558
00:42:17,034 --> 00:42:20,183
Ela representa uma clara fonte
de atividade de potencial ilimitado.
559
00:42:20,350 --> 00:42:24,507
Eu tenho explorado a expans�o
org�nica desta zona l�mbica.
560
00:42:24,802 --> 00:42:28,358
Minha meta � nada menos
que ocupa��o plena.
561
00:42:28,585 --> 00:42:30,620
Ent�o, veremos maravilhas.
Estamos no limiar...
562
00:42:42,319 --> 00:42:43,346
Espere aqui.
563
00:42:44,434 --> 00:42:46,944
-O qu�?
-Espere aqui!
564
00:43:29,292 --> 00:43:33,210
37-F, 37-D, 41-A
565
00:43:35,483 --> 00:43:38,115
39-A, 36-D.
566
00:43:40,230 --> 00:43:41,532
dois, zero.
567
00:43:46,884 --> 00:43:51,935
Pulm�o esquerdo, dois segundos mais lento,
pulm�o direito, 4.3 segundos mais r�pido.
568
00:43:52,730 --> 00:43:55,112
F�gado e pulm�o, seis segundos.
569
00:43:56,494 --> 00:43:58,809
Mais uma vez mais,
a partir da posi��o 15...
570
00:44:00,083 --> 00:44:01,151
Reformar!
571
00:44:07,945 --> 00:44:13,371
29-A, 13-B, 7, 19-C,
572
00:44:13,591 --> 00:44:19,577
21-B, 11-H, 18-K, 26-B
573
00:45:06,734 --> 00:45:12,977
Se��o 8. A 12.17, Sua Alteza Real sair� e
seguir� para a Su�te Princesa Vit�ria
574
00:45:13,021 --> 00:45:15,239
para as apresenta��es e o almo�o.
575
00:45:15,779 --> 00:45:19,523
H� um nome que, imagino, foi
lamentavelmente omitido
576
00:45:19,617 --> 00:45:22,646
dentre os convidados para o almo�o
na mesa de Sua Alteza Real:
577
00:45:22,941 --> 00:45:24,949
Refiro-me � Srta. Grimshaw.
578
00:45:25,023 --> 00:45:28,967
-E quem � srta. Grimshaw?
-Ela � a Secret�ria do CESH,
579
00:45:29,513 --> 00:45:32,630
a Confedera��o dos Empregados
de Servi�o Hospitalar.
580
00:45:32,700 --> 00:45:35,546
Se for convidar um sindicalista,
ter� que convidar todos!
581
00:45:35,633 --> 00:45:36,644
Deus nos livre!
582
00:45:36,687 --> 00:45:40,678
-Eu realmente n�o acho...
-Sinto muito, Potter, isso n�o est� bem.
583
00:45:41,019 --> 00:45:44,452
Claro, n�o queremos constranger
Sua Alteza Real.
584
00:45:44,508 --> 00:45:47,796
Senhores, eu e Lady Felicity,
devo falar com franqueza:
585
00:45:48,052 --> 00:45:50,882
Eu n�o posso garantir a estabilidade
do hospital
586
00:45:50,922 --> 00:45:53,758
a n�o ser que os
representantes eleitos da for�a
587
00:45:53,812 --> 00:45:56,120
de trabalho possam
demonstrar sua lealdade.
588
00:45:58,182 --> 00:46:00,558
O que voc� acha, Superintendente-chefe?
589
00:46:01,472 --> 00:46:03,654
Minha responsabilidade termina
no batente da porta.
590
00:46:06,304 --> 00:46:08,499
Quantos representantes?
591
00:46:08,747 --> 00:46:09,854
Tr�s s�o o bastante.
592
00:46:10,208 --> 00:46:11,575
N�o mais que tr�s.
593
00:46:15,273 --> 00:46:18,777
Tudo bem, est� confirmado.
Fa�a uma circular, srta. Diamond.
594
00:46:18,830 --> 00:46:20,378
Farei, Sr. Figg.
595
00:46:20,712 --> 00:46:22,140
E depois do almo�o?
596
00:46:22,714 --> 00:46:26,237
Vamos todos ao Centro para a inaugura��o
e para a demonstra��o do Professor Millar.
597
00:46:26,297 --> 00:46:30,201
E quando seremos privilegiados por ouvir
a exata natureza de tal demonstra��o?
598
00:46:30,254 --> 00:46:33,364
-Voc� quer dizer que n�o sabe?
-Certamente!
599
00:46:34,646 --> 00:46:38,062
Sem d�vida, ouviremos os detalhes
do pr�prio Professor Millar.
600
00:46:38,550 --> 00:46:39,978
Ele j� est� a caminho.
601
00:46:40,632 --> 00:46:44,656
A baleia, o boto e o golfinho t�m c�rebros
20 vezes maior que o homem e, mesmo assim,
602
00:46:44,743 --> 00:46:49,668
aprendemos a escrever, fazer fogo e voar.
De onde v�m dons t�o extraordin�rios?
603
00:46:50,555 --> 00:46:55,019
Bem no centro do c�rebro humano,
encontra-se a lend�ria gl�ndula pineal.
604
00:46:56,234 --> 00:47:00,358
Os antigos eg�pcios e os astecas sabiam
algumas coisas sobre a gl�ndula pineal
605
00:47:00,679 --> 00:47:05,163
assim como os gregos. Mas tudo se perdeu
ao longo dos �ltimos 5.000 anos.
606
00:47:05,323 --> 00:47:09,838
H� um incr�vel poder trancafiado ali,
poder nunca antes liberado...
607
00:47:09,901 --> 00:47:13,585
pois acreditou-se que control�-lo
estava al�m da capacidade humana.
608
00:47:13,952 --> 00:47:16,541
Eu sei como controlar esse poder.
609
00:47:16,668 --> 00:47:19,243
Um �ltimo detalhe: O buf�, Srta. Tinker?
610
00:47:20,592 --> 00:47:22,887
A comida ser� fornecida pela Fortnum.
611
00:47:23,167 --> 00:47:26,511
Escolhemos o menu executivo Top
a 45 libras por pessoa,
612
00:47:26,645 --> 00:47:28,713
com champagne e dois vinhos.
613
00:47:29,020 --> 00:47:32,123
As flores vir�o da
Sociedade Real de Horticultura...
614
00:47:32,541 --> 00:47:36,508
...come�a o milagre, um milagre para cada
membro da esp�cie Homo sapiens.
615
00:47:37,336 --> 00:47:40,259
Desculpem-me! Desculpem-me!
616
00:47:40,312 --> 00:47:43,235
-Espero n�o t�-los feito esperar.
-Professor Millar...
617
00:47:43,942 --> 00:47:47,732
est� � a Lady Felicity Ramsden
e Sir Anthony Mount do Pal�cio.
618
00:47:47,772 --> 00:47:49,007
Como vai?
619
00:47:51,163 --> 00:47:53,365
E o Superintendente-chefe Johns da Yard.
620
00:47:53,865 --> 00:47:57,902
-Quem s�o essas pessoas?
-Este � Peter Mancini da BBC.
621
00:47:58,250 --> 00:47:59,964
e sua equipe t�cnica.
622
00:48:00,409 --> 00:48:02,874
Peter est� fazendo o meu perfil...
para a BBC.
623
00:48:02,954 --> 00:48:07,031
Isso � pura autopromo��o!
Contra toda a �tica m�dica. Saia daqui!
624
00:48:08,800 --> 00:48:12,104
Posso lhe garantir: Eu n�o tenho
necessidade de autopromo��o.
625
00:48:12,391 --> 00:48:14,339
Sr. Mancini,
eu devo pedi-lo que se retire.
626
00:48:14,393 --> 00:48:16,735
Sim, receio que
tenhamos que insistir.
627
00:48:16,815 --> 00:48:18,143
E leve esse pessoal com voc�.
628
00:48:20,845 --> 00:48:21,960
Desculpe-me, Peter.
629
00:48:22,967 --> 00:48:25,117
Perdoem-me, senhores,
n�o queria ofender.
630
00:48:26,445 --> 00:48:28,200
N�s aguardaremos l� fora, senhor.
631
00:48:35,154 --> 00:48:37,042
N�s j� discutimos a
maior parte dos detalhes
632
00:48:37,096 --> 00:48:38,637
na sua aus�ncia,
Professor Millar...
633
00:48:38,703 --> 00:48:41,693
resta apenas a quest�o do seu
discurso e apresenta��o.
634
00:48:42,174 --> 00:48:43,308
Demonstra��o!
635
00:48:44,076 --> 00:48:47,292
Em que consistir�
esta demonstra��o, Professor?
636
00:48:47,672 --> 00:48:52,251
-Reconstru��o humana.
-E o que quer dizer isto?
637
00:48:52,477 --> 00:48:56,155
-Exatamente o que parece.
-N�o gosto de como isso soa.
638
00:48:56,581 --> 00:48:59,158
Espero que n�o seja algo ofensivo!
639
00:48:59,431 --> 00:49:00,926
Teremos sorte se o problema for s� esse!
640
00:49:01,000 --> 00:49:04,543
Isso marcar� o in�cio de uma nova era
para a ci�ncia m�dica.
641
00:49:04,703 --> 00:49:06,311
Ci�ncia m�dica?
642
00:49:06,635 --> 00:49:08,647
Voc� n�o � um doutor,
voc� � um vampiro!
643
00:49:08,717 --> 00:49:11,170
Para voc�, pacientes n�o s�o
seres que sofrem e devem ser curados...
644
00:49:11,243 --> 00:49:13,252
e sim mat�ria prima
para seu egocentrismo!
645
00:49:15,314 --> 00:49:17,917
Meus transplantes funcionam!
646
00:49:18,623 --> 00:49:21,100
Eles s�o o futuro.
647
00:49:21,280 --> 00:49:23,909
Futuro de quem?
Eu salvo vidas todos os dias!
648
00:49:23,963 --> 00:49:25,070
Senhores, senhores.
649
00:49:25,214 --> 00:49:27,039
Se dependesse de
pessoas como voc�,
650
00:49:27,112 --> 00:49:29,695
as cirurgias ainda seriam
feitas em barbearias!
651
00:49:30,429 --> 00:49:33,953
Voc� nunca ir� al�m de suas
mastectomias e c�lculos renais!
652
00:49:34,153 --> 00:49:35,267
Charlat�o!
653
00:49:36,275 --> 00:49:38,550
Eu posso alterar a vida!
654
00:49:40,265 --> 00:49:41,273
Como...
655
00:49:42,421 --> 00:49:44,874
senhores e senhoras...
656
00:49:45,510 --> 00:49:49,501
voc�s, em breve,
ter�o o privil�gio de testemunhar.
657
00:49:57,523 --> 00:50:01,647
-Esse homem � um completo canalha!
-E perigoso, pra piorar.
658
00:50:02,087 --> 00:50:04,714
Sr. Figg, eu preciso de sua garantia
659
00:50:04,837 --> 00:50:08,521
de que a demonstra��o de Millar
n�o ser� ofensiva para Sua Alteza Real.
660
00:50:08,848 --> 00:50:11,040
Sir Anthony,
os m�todos do Professor Millar podem
661
00:50:11,080 --> 00:50:13,453
ser heterodoxos,
mas ele � um g�nio em sua �rea.
662
00:50:13,733 --> 00:50:16,215
Como � Sir Geoffrey na dele.
663
00:50:22,742 --> 00:50:23,863
Sim, Biles, o que foi?
664
00:50:24,296 --> 00:50:26,946
� o pessoal da cozinha.
Est�o a ponto de explodir!
665
00:50:27,012 --> 00:50:28,508
Voc� n�o seguiu minhas instru��es?
666
00:50:28,561 --> 00:50:31,691
A coisa piorou. Eles se recusam
a receber a Refei��o Real.
667
00:50:32,064 --> 00:50:33,719
Bloquearam a van da Fortnum!
668
00:50:35,525 --> 00:50:38,658
Com licen�a, senhoras e senhores.
Devo resolver isto pessoalmente.
669
00:50:38,878 --> 00:50:42,815
Sugiro nos reunirmos em exatos 15 minutos
no sagu�o principal para nossa inspe��o.
670
00:50:44,677 --> 00:50:45,711
Biles!
671
00:50:49,649 --> 00:50:55,060
N�s n�o nos moveremos!
Como uma �rvore, de p� � margem...
672
00:51:04,143 --> 00:51:06,846
A coisa pode se tornar um confronto s�rio.
Fique perto de mim, rapaz.
673
00:51:11,397 --> 00:51:14,207
� isso a�! Vamos mostrar a eles
que estamos falando s�rio!
674
00:51:15,007 --> 00:51:19,199
Pegue seu almo�o e se mande daqui, Potter,
n�s n�o vamos aceit�-lo!
675
00:51:20,353 --> 00:51:22,368
Voc� sabe onde pode enfi�-lo, Potter!
676
00:51:24,530 --> 00:51:26,519
Ol�, Potter. J� era tempo!
677
00:51:26,659 --> 00:51:30,603
-O que � isso? Descarreguem a van j�!
-N�o se movam, garotas!
678
00:51:31,744 --> 00:51:35,048
Nada feito, Potter.
As caixas v�o ficar na van.
679
00:51:35,135 --> 00:51:38,298
Bom dia, Sr. Potter.
Rochester, da Fortnum.
680
00:51:38,384 --> 00:51:43,149
Devo pedi-lo que aceite a entrega
das 65 refei��es "Alta Classe". Adrian...
681
00:51:44,610 --> 00:51:47,020
-O que � isto?
-A fatura, senhor.
682
00:51:47,313 --> 00:51:50,283
2.925 libras, 80 centavos.
683
00:51:50,363 --> 00:51:52,038
-Impostos inclusos?
-Claro.
684
00:51:54,340 --> 00:51:57,817
Esse produto � n�o-retorn�vel.
Eles ter�o de ser descarregados.
685
00:51:57,897 --> 00:52:00,393
-Precisamos da van para outras entregas.
-Biles!
686
00:52:00,640 --> 00:52:03,103
-Tire essas caixas da van.
-Ajude-o, Adrian.
687
00:52:05,531 --> 00:52:08,528
Mais um passo e
vamos te encher de porrada!
688
00:52:09,890 --> 00:52:12,005
Esse tro�o n�o vai ser levado
l� pra dentro, Potter.
689
00:52:12,953 --> 00:52:16,536
Veja, Ben, n�o precisamos de levar
as coisas a esse ponto, n�o �?
690
00:52:16,642 --> 00:52:19,419
Eu gostaria de conversar com seu pessoal.
Somos todos bons amigos, aqui.
691
00:52:19,759 --> 00:52:22,168
Ent�o, vamos manter um di�logo
razo�vel sobre isso, que tal?
692
00:52:25,351 --> 00:52:29,169
-Tudo bem, Potter.
-Bom rapaz. Biles!
693
00:52:40,066 --> 00:52:46,012
Certo, rapazes e mo�as, vamos ouvir
o que o Sr. Potter tem a dizer. Gregory...
694
00:52:53,720 --> 00:52:55,281
Eu n�o estou aqui para mandar,
695
00:52:55,495 --> 00:52:59,312
estou aqui para pedir.
Hoje � um grande dia para o Britannia
696
00:52:59,359 --> 00:53:01,454
e n�o podemos insultar
nossos ilustres convidados.
697
00:53:01,507 --> 00:53:03,630
Essas refei��es s�o um insulto.
698
00:53:03,824 --> 00:53:08,168
Como se n�o tiv�ssemos capacidade
de fazer comida digna da realeza.
699
00:53:08,208 --> 00:53:09,863
N�s n�o vamos aceitar isso, Potter!
700
00:53:10,450 --> 00:53:12,412
Ele est� nos chamando
de pregui�osos!
701
00:53:12,472 --> 00:53:14,434
Nossa comida n�o � boa
o suficiente para ela?
702
00:53:14,474 --> 00:53:18,058
-Onde ela acha que est�? No Ritz?
-�, o que ela quer? Caviar e fritas?
703
00:53:18,619 --> 00:53:21,982
-Ben, podemos ter uma conversa particular?
-Se quiser...
704
00:53:22,195 --> 00:53:23,537
Mostre a ele, Ben!
705
00:53:29,743 --> 00:53:31,965
N�s n�o cederemos, Ben!
706
00:53:36,777 --> 00:53:40,153
Ben, eu sei que essas ocasi�es trazem
muito trabalho extra para voc�s,
707
00:53:40,220 --> 00:53:42,215
e n�s reconhecemos.
708
00:53:42,308 --> 00:53:46,132
N�o � o trabalho, Sr. Potter, � o insulto
ao orgulho profissional deles.
709
00:53:46,172 --> 00:53:49,089
N�o, isso � um completo mal-entendido.
Que falta de sensibilidade, a minha.
710
00:53:49,262 --> 00:53:51,224
Quero me desculpar, Ben.
711
00:53:53,534 --> 00:53:55,676
Certamente meus companheiros
v�o valorizar isto.
712
00:53:57,183 --> 00:54:01,635
Voc� sabe, Ben, que eles precisar�o
de algu�m que os represente na cerim�nia.
713
00:54:02,095 --> 00:54:06,066
Eu ia te pedir para se sentar
com Sua Alteza Real � mesa...
714
00:54:06,159 --> 00:54:09,202
-Mas, � claro, se a refei��o n�o...
-Este � um gesto...
715
00:54:09,463 --> 00:54:12,506
que meu pessoal certamente ir� valorizar.
716
00:54:13,894 --> 00:54:17,898
Frequentemente, quando um representante
dos trabalhadores � destacado...
717
00:54:17,964 --> 00:54:20,501
para uma miss�o especial deste tipo,
718
00:54:20,881 --> 00:54:25,646
ele pode aguardar o recebimento
de alguma prova de reconhecimento...
719
00:54:26,513 --> 00:54:27,981
um t�tulo de Membro da Imp�rio Brit�nico.
720
00:54:29,830 --> 00:54:31,212
Que tal o de Oficial do Imp�rio Brit�nico?
721
00:54:33,340 --> 00:54:34,861
� poss�vel.
722
00:54:44,471 --> 00:54:45,799
Rapazes e mo�as,
723
00:54:46,253 --> 00:54:48,889
� com satisfa��o que comunico que
a diretoria ouviu a voz da raz�o.
724
00:54:49,643 --> 00:54:50,804
De agora em diante,
725
00:54:50,991 --> 00:54:52,973
nenhuma refei��o
especial ser� servida,
726
00:54:53,026 --> 00:54:56,427
em nenhuma circunst�ncia,
a pacientes privados.
727
00:54:59,350 --> 00:55:02,029
Mas, para evitar um constrangimento
728
00:55:02,076 --> 00:55:03,654
desnecess�rio aos nossos
convidados Reais...
729
00:55:03,844 --> 00:55:08,199
eu concordei que, somente nesta ocasi�o,
as refei��es ser�o servidas.
730
00:55:08,782 --> 00:55:10,771
estou certo de que todos concordar�o,
garotos e garotas,
731
00:55:10,831 --> 00:55:14,321
que isso representa uma significativa
vit�ria da democracia. Obrigado.
732
00:55:16,410 --> 00:55:20,454
Obrigado, meu bom amigo Ben, e a todos
voc�s, por mostrarem mais uma vez
733
00:55:20,881 --> 00:55:23,697
-que os trabalhadores brit�nicos...
-e trabalhadoras!
734
00:55:25,826 --> 00:55:26,874
E trabalhadoras...
735
00:55:27,922 --> 00:55:31,685
sempre colocar�o a unidade � frente da
anarquia, lealdade � frente do ego�smo,
736
00:55:31,778 --> 00:55:35,409
bom senso � frente das rixas.
Deus aben�oe a todos.
737
00:56:04,351 --> 00:56:05,399
Amigos
738
00:56:06,253 --> 00:56:07,401
e colegas...
739
00:56:09,050 --> 00:56:12,006
em quinze minutos come�aremos
uma opera��o que...
740
00:56:12,053 --> 00:56:14,141
coroar� os meses,
741
00:56:14,395 --> 00:56:17,578
melhor, os anos de nosso
trabalho em conjunto.
742
00:56:19,240 --> 00:56:22,249
N�s trabalhamos, n�o pela gl�ria,
743
00:56:22,924 --> 00:56:24,438
n�o pela recompensa,
744
00:56:25,052 --> 00:56:29,664
mas em um puro e benevolente
esp�rito da ci�ncia.
745
00:56:31,699 --> 00:56:35,456
Saibam que, n�o importa quais
distin��es venham a me ser concedidas,
746
00:56:35,523 --> 00:56:39,393
como o idealizador e construtor
deste grande experimento
747
00:56:39,493 --> 00:56:44,391
sua participa��o nele n�o ser� esquecida.
748
00:56:47,034 --> 00:56:48,470
Galileu,
749
00:56:48,930 --> 00:56:51,573
Freud e Einstein
750
00:56:52,379 --> 00:56:56,484
deram � humanidade uma nova dimens�o.
751
00:56:57,879 --> 00:57:02,376
Hoje, n�s seguimos seus passos.
752
00:57:06,240 --> 00:57:09,857
Teremos exatos 48 minutos
para levar a cabo nossa opera��o.
753
00:57:10,151 --> 00:57:12,707
Precis�o absoluta de tempo ser� essencial.
754
00:57:12,894 --> 00:57:15,603
Dra. MacMillan,
verifica��o preliminar, por favor.
755
00:57:17,211 --> 00:57:19,226
Levantamento de componentes
por mesas:
756
00:57:20,201 --> 00:57:22,484
-Mesa 1?
-Mesa 1:
757
00:57:23,110 --> 00:57:27,569
T�rax, rim direito,
pulm�o esquerdo, art�ria aorta,
758
00:57:27,655 --> 00:57:31,132
-f�mur inferior direito, f�gado e pulm�es.
-Mesa 2?
759
00:57:31,519 --> 00:57:36,351
Coluna, ves�cula, intestino
delgado, p�ncreas, n�dega direita.
760
00:57:36,678 --> 00:57:37,732
Mesa 3?
761
00:57:37,785 --> 00:57:43,211
Dedos da m�o esquerda, patelas, ba�o,
ombro direito e queixo.
762
00:57:43,805 --> 00:57:44,972
Mesa 4?
763
00:57:45,146 --> 00:57:49,711
Canela direita, cotovelo esquerdo,
tornozelos, dedos do p�.
764
00:58:23,325 --> 00:58:25,994
Enfermeira Persil para Overlord.
Introdu��o...
765
00:59:25,033 --> 00:59:28,350
Todos os equipamentos completamente
funcionais em zero menos 15.
766
00:59:28,711 --> 00:59:31,419
Sigam mesa a mesa at�
a montagem do componente final.
767
00:59:36,772 --> 00:59:40,542
Montagem do componente final.
768
00:59:48,223 --> 00:59:49,231
O qu�...
769
00:59:49,391 --> 00:59:51,339
-quem � voc�?
-O que est� fazendo aqui?
770
00:59:51,386 --> 00:59:54,226
-Quem � esse?
-O que � isso com ele?
771
01:00:06,334 --> 01:00:07,543
O que est� havendo?
772
01:00:08,791 --> 01:00:10,158
Explique-se!
773
01:00:20,396 --> 01:00:21,604
Tirem-no daqui!
774
01:00:48,324 --> 01:00:50,646
Ngami, Ngami...
775
01:00:51,920 --> 01:00:53,382
Fant�stico.
776
01:00:54,096 --> 01:00:55,898
A presen�a do presidente
Ngami na Inglaterra
777
01:00:55,971 --> 01:01:00,108
provocou fortes protestos, incluindo
diversas amea�as contra sua vida.
778
01:01:03,151 --> 01:01:06,138
Eles n�o gostam desse cara.
Por que n�o?
779
01:01:06,242 --> 01:01:09,692
Ele come crian�as.
Ele caga diamantes.
780
01:01:11,314 --> 01:01:13,522
-Ngami...
-Isso � �pico.
781
01:01:14,337 --> 01:01:15,838
-Onde est� o velho Mike?
-Apocal�ptico!
782
01:01:15,918 --> 01:01:17,980
-Onde est� Mike?
-Eu tenho que filmar isso.
783
01:01:20,536 --> 01:01:23,005
Al�, Spider?
Red chamando Spider.
784
01:01:23,246 --> 01:01:24,833
Ngami...
785
01:01:25,734 --> 01:01:27,236
Superstar...
786
01:01:27,683 --> 01:01:29,178
Vamos, Mike, acorde!
787
01:01:31,194 --> 01:01:33,249
Caucasiano, sexo masculino,
788
01:01:33,582 --> 01:01:37,093
cerca de 32 anos,
extraordin�rio desenvolvimento cef�lico,
789
01:01:37,400 --> 01:01:39,542
concuss�o leve, nada estrutural.
790
01:01:43,539 --> 01:01:44,687
Enfermeira Persil,
791
01:01:45,814 --> 01:01:50,619
d� a este homem uma inje��o de 55 cc
de s�dio pentotal na art�ria cerebral
792
01:01:53,362 --> 01:01:56,292
55 cc, Enfermeira Persil.
793
01:02:01,184 --> 01:02:03,066
Amanda...
794
01:02:03,686 --> 01:02:05,148
Enfermeira Persil?
795
01:02:06,675 --> 01:02:08,544
A art�ria cerebral...
796
01:02:16,312 --> 01:02:17,934
N�o filme isto, Peter.
797
01:02:36,659 --> 01:02:40,009
Faltam somente 95 minutos
para a entrada Real.
798
01:02:40,123 --> 01:02:44,557
E todo mundo est� se
preparando, inclusive eu.
799
01:02:46,089 --> 01:02:48,597
Que dia feliz ser� este!
800
01:02:48,958 --> 01:02:51,467
O padre nos concedeu ben��os especiais,
801
01:02:51,825 --> 01:02:53,850
Florrie nos prover� um almo�o especial,
802
01:02:54,651 --> 01:02:56,219
e se voc� est� ouvindo atentamente
803
01:02:56,432 --> 01:03:00,216
poder� escutar todos esses maravilhosos
s�ditos reais l� fora
804
01:03:00,303 --> 01:03:03,119
que vieram at� aqui somente
para ter um vislumbre
805
01:03:03,199 --> 01:03:06,676
de nossa visitante muito especial.
806
01:03:14,818 --> 01:03:18,274
Um, dois, tr�s, quatro,
Chute Ngami pra fora do quarto!
807
01:03:18,371 --> 01:03:22,078
Cinco, seis, sete, oito,
por ele s� temos �dio!
808
01:03:23,256 --> 01:03:25,679
Red, olhe isso!
809
01:03:27,440 --> 01:03:28,498
Vamos, vamos segui-los!
810
01:03:28,545 --> 01:03:30,484
J� era hora de termos
alguma a��o por aqui.
811
01:04:21,505 --> 01:04:24,614
Esses protestos est�o ficando muito
tumultuados, Superintendente-chefe.
812
01:04:26,640 --> 01:04:30,274
-Contamos com voc�, Johns.
-Estamos de olho neles, senhor.
813
01:04:33,197 --> 01:04:36,200
Perdoem-me, senhoras e senhores.
Est� tudo resolvido.
814
01:04:36,533 --> 01:04:37,961
Agora, se fizerem a
gentileza de me seguirem,
815
01:04:38,001 --> 01:04:40,284
come�aremos a rota
marcada em seus mapas.
816
01:04:43,273 --> 01:04:45,619
Eu pensei ter dito a voc� que era
para estar fora daqui at� as dez.
817
01:04:45,959 --> 01:04:47,944
Estamos esperando a cor certa, Sr. Potter.
818
01:04:48,004 --> 01:04:50,006
Esse tro�o que
mandaram n�o combina.
819
01:04:50,104 --> 01:04:52,982
Temos orgulho de nosso of�cio, senhor,
tanto quanto voc�.
820
01:04:53,027 --> 01:04:54,758
Voc�s t�m mais dez minutos,
depois mandarei
821
01:04:54,824 --> 01:04:56,633
carregarem daqui suas
coisas com voc�s junto.
822
01:04:58,788 --> 01:05:02,326
Sagu�o da Vit�ria, onde Sua Alteza Real
come�ar� o tour.
823
01:05:02,579 --> 01:05:03,647
Enfermeira-chefe?
824
01:05:03,700 --> 01:05:06,450
Com 53 enfermarias e
mais de 1.100 leitos,
825
01:05:06,510 --> 01:05:10,380
Britannia � o principal hospital
da regi�o sudoeste,
826
01:05:10,454 --> 01:05:12,449
fornecendo completo
atendimento m�dico
827
01:05:12,516 --> 01:05:15,285
para uma popula��o de 2.75
milh�es de pessoas.
828
01:05:15,445 --> 01:05:18,115
Nossa equipe de enfermeiros
com mais de tr�s mil profissionais
829
01:05:18,162 --> 01:05:22,032
lida com um fluxo de aproximadamente
noventa mil pacientes por ano.
830
01:05:24,394 --> 01:05:29,013
N�o podemos demonstrar o completo alcance
de nossas atividades � Sua Majestade Real,
831
01:05:29,099 --> 01:05:33,483
mas nos esfor�amos para oferecer uma
sele��o representativa. Come�amos aqui...
832
01:05:37,467 --> 01:05:38,782
A ala Sebastopol...
833
01:05:40,264 --> 01:05:43,000
P�s-operat�rio feminino.
Uma das mais antigas.
834
01:05:43,057 --> 01:05:44,081
e das mais quietas.
835
01:05:44,128 --> 01:05:45,239
Quem voc� selecionou para
n�s, enfermeira?
836
01:05:45,289 --> 01:05:47,037
A quarta � direita, Srta. Rowntree.
837
01:05:48,678 --> 01:05:51,208
Uma de nossas melhores pacientes,
Srta. Rowntree.
838
01:05:51,896 --> 01:05:56,360
Ela est� conosco h� dois anos.
Est� completamente paralisada. Stress.
839
01:05:56,673 --> 01:05:59,183
Sua irm� morreu em um
acidente a�reo na Isl�ndia.
840
01:05:59,529 --> 01:06:03,674
Deteriora��o gradual.
Ela s� pode se comunicar com os olhos.
841
01:06:09,827 --> 01:06:11,381
Eminentemente adequado.
842
01:06:12,663 --> 01:06:15,149
Se puderem me seguir...
por aqui.
843
01:06:19,429 --> 01:06:22,159
Nosso mais respeit�vel ministro
do Exterior desde Palmerston.
844
01:06:23,313 --> 01:06:24,602
Terminal, receio.
845
01:06:34,471 --> 01:06:36,534
Nossos amigos do Pal�cio,
Sir Hubert.
846
01:06:38,095 --> 01:06:39,590
Eles n�o me escutaram!
847
01:06:41,799 --> 01:06:43,320
Voc�s n�o me escutaram!
848
01:06:44,268 --> 01:06:45,783
"Esta majestosa ilha,
849
01:06:45,970 --> 01:06:49,554
este outro �den, semipara�so,
850
01:06:49,674 --> 01:06:52,757
esta pedra preciosa
encravada no mar de prata
851
01:06:52,937 --> 01:06:56,821
esta aben�oada terra, este reino,
esta Inglaterra..."
852
01:07:04,815 --> 01:07:05,863
Ele se foi.
853
01:07:08,178 --> 01:07:11,288
Uma pena!
Ele teria apreciado a visita.
854
01:07:15,646 --> 01:07:19,109
A ala Rudyard Kipling,
a mais moderna instala��o do Britannia,
855
01:07:19,209 --> 01:07:22,219
brilhantemente equipada no ano passado
a um custo de dois milh�es de libras.
856
01:07:22,340 --> 01:07:25,416
Doados pela Irmandade Ma��nica.
Sir Geoffrey?
857
01:07:25,810 --> 01:07:28,279
Bem, a ala Kipling � nosso orgulho
e nossa alegria,
858
01:07:28,586 --> 01:07:31,582
ela inclui as mais avan�adas
t�cnicas de enfermaria.
859
01:07:32,237 --> 01:07:35,626
Circuito fechado de v�deo e sistemas de
r�dio permitem a uma �nica enfermeira
860
01:07:35,673 --> 01:07:39,083
atender �s necessidades de 17 pacientes
ao inv�s de tr�s.
861
01:07:39,624 --> 01:07:43,674
-E todos os equipamentos s�o brit�nicos.
-Sir Anthony.
862
01:07:48,399 --> 01:07:50,815
Os astronautas passaram
pela �ltima se��o.
863
01:07:50,888 --> 01:07:53,564
E o mundo aguarda enquanto
os segundos passam...
864
01:07:54,185 --> 01:07:56,241
Trinta, vinte e nove...
865
01:07:56,314 --> 01:07:57,388
Impressionante!
866
01:07:58,236 --> 01:08:01,792
Infelizmente, esta ala n�o est� em uso
neste exato momento.
867
01:08:02,400 --> 01:08:03,954
Faltam pessoas para a limpeza.
868
01:08:18,863 --> 01:08:21,546
Tr�s, dois, um...
869
01:08:23,621 --> 01:08:24,709
Decolagem.
870
01:08:27,452 --> 01:08:31,856
Partida perfeita. A humanidade d�
mais um grande salto para o futuro.
871
01:08:46,544 --> 01:08:48,819
Blimey! Evita!
872
01:08:50,461 --> 01:08:51,582
Qual o problema?
873
01:08:53,711 --> 01:08:55,366
Ningu�m me avisou que era Natal!
874
01:08:55,753 --> 01:08:58,363
N�o h� nada de degradante
em mostrar respeito, Ben.
875
01:08:58,830 --> 01:09:00,879
� bom v�-lo de gravata.
876
01:09:01,920 --> 01:09:03,414
Peguei emprestado com um dos rapazes.
877
01:09:05,801 --> 01:09:08,379
Ol�, eis outro candidato
� C�mara dos Lordes.
878
01:09:08,426 --> 01:09:10,148
Ben, Phyllis...
879
01:09:10,789 --> 01:09:12,630
Eu nunca achei que esse dia ia chegar!
880
01:09:13,164 --> 01:09:15,593
Se ao menos meu velho av� estivesse aqui!
881
01:09:15,754 --> 01:09:17,288
Deve ser o terno dele
que voc� est� usando!
882
01:09:17,322 --> 01:09:18,343
Est� um pouco apertado.
883
01:09:18,396 --> 01:09:21,987
N�o d� confian�a a ele, Tom.
Voc� se parece um genu�no cavalheiro.
884
01:09:23,194 --> 01:09:26,818
-Como devemos cham�-la?
-N�o sei, estou nervosa.
885
01:09:26,938 --> 01:09:29,961
Sua Alteza, � claro.
Ela � da realeza, n�o?
886
01:09:30,021 --> 01:09:32,183
Sua Alteza Real, certamente!
887
01:09:32,510 --> 01:09:35,787
-Bem, eu n�o a chamarei de nada.
-Ben!
888
01:09:36,327 --> 01:09:38,777
Eu sempre quis comer na Fortnum!
889
01:09:47,953 --> 01:09:51,282
Lady Felicity, Sir Anthony:
Esta � a sra. Grimshaw,
890
01:09:51,336 --> 01:09:52,417
da CESH.
891
01:09:53,989 --> 01:09:55,874
Sr. Ben Keating, da NUPI.
892
01:09:56,808 --> 01:09:59,525
e o sr. Tom Sharkey,
da Uni�o Conjunta de Engenheiros.
893
01:10:00,345 --> 01:10:02,440
Quando voc�s se encontrarem com
Sua Alteza Real,
894
01:10:03,214 --> 01:10:06,572
as senhoras fazem mesura,
os senhores se inclinam.
895
01:10:07,018 --> 01:10:08,834
E dizem: "honrademconhecelasenhora".
896
01:10:10,529 --> 01:10:11,550
Como �?
897
01:10:12,010 --> 01:10:13,038
Perd�o?
898
01:10:13,832 --> 01:10:14,940
Honrademconhecelasenhora.
899
01:10:17,609 --> 01:10:19,578
"Honrado em conhec�-la, senhora".
900
01:10:20,659 --> 01:10:22,133
Vamos ensaiar?
901
01:10:27,386 --> 01:10:28,640
Todos juntos!
902
01:10:29,100 --> 01:10:30,121
Agora!
903
01:10:30,729 --> 01:10:33,258
-Honrado em conhec�-la, senhora.
-Honrado em conhec�-la, senhora.
904
01:10:34,366 --> 01:10:37,889
Estou certo de que podem fazer melhor.
Lady Felicity?
905
01:10:38,810 --> 01:10:39,931
Observem.
906
01:10:40,659 --> 01:10:42,661
Honrado em conhec�-la, senhora.
907
01:10:43,755 --> 01:10:45,090
Tentem de novo.
908
01:10:46,224 --> 01:10:48,019
Honrado em conhec�-la, senhora.
909
01:10:49,535 --> 01:10:52,398
Bem melhor, bem melhor!
910
01:10:54,546 --> 01:10:57,296
-Isso n�o s�o os grevistas, s�o?
-N�o, sem chance.
911
01:10:57,343 --> 01:11:00,586
-Espero que n�o tenhamos nenhum problema.
-N�o, n�o, est� tudo bem, Sir Anthony.
912
01:11:00,632 --> 01:11:03,255
N�s temos um completo sistema auxiliar
no caso de qualquer emerg�ncia.
913
01:11:03,822 --> 01:11:06,004
Biles, � melhor voc� descer at� a sala das
caldeiras e verificar isto com o pessoal.
914
01:11:06,385 --> 01:11:10,101
Meus rapazes jamais tomariam parte em
qualquer insulto � Fam�lia Real!
915
01:11:10,202 --> 01:11:11,663
Fico feliz de ouvir isto.
916
01:11:12,057 --> 01:11:15,707
Uma �ltima coisa, ao dar a m�o
� Sua Alteza Real, n�o aperte...
917
01:11:15,967 --> 01:11:17,443
somente o mais leve dos toques.
918
01:11:17,669 --> 01:11:18,797
Quietos, um momento!
919
01:11:23,909 --> 01:11:25,201
H� uma multid�o!
920
01:11:33,152 --> 01:11:34,526
Bom Deus!
921
01:11:43,082 --> 01:11:46,225
Dem�nio selvagem! Ngami, saia!
922
01:11:47,459 --> 01:11:48,754
Isso � um ultraje!
923
01:11:48,867 --> 01:11:51,710
Se aquele n�o for Elisha Odingu,
eu sou um holand�s!
924
01:11:54,914 --> 01:12:00,396
O Partido Revolucion�rio Campon�s exige
vingan�a pelas suas atrocidades!
925
01:12:00,446 --> 01:12:03,762
Vingan�a! Vingan�a!
926
01:12:06,926 --> 01:12:10,416
-Isso � um desastre!
-Desastre? � uma cat�strofe!
927
01:12:10,522 --> 01:12:12,284
Voc� n�o pode dizer
que eu n�o avisei, Sr. Potter.
928
01:12:16,748 --> 01:12:23,022
...Bem-vindos, irm�os e irm�s
do Movimento Revolucion�rio Internacional.
929
01:12:24,864 --> 01:12:28,034
Essa luta � a nossa luta!
930
01:12:30,302 --> 01:12:35,227
O Imperialismo Capitalista � nosso
inimigo comum!
931
01:12:39,271 --> 01:12:42,281
Capitalismo significa guerra,
desemprego...
932
01:12:42,501 --> 01:12:45,204
pobreza, opress�o racial e sexual!
933
01:12:49,315 --> 01:12:52,679
Somente com a completa
destrui��o do capitalismo
934
01:12:52,765 --> 01:12:55,294
podemos dar fim aos exploradores,
935
01:12:55,581 --> 01:12:59,759
aos vermes que amea�am a n�s e
�s nossas crian�as com seus massacres...
936
01:13:02,458 --> 01:13:04,250
...isso est� fugindo do controle!
937
01:13:04,330 --> 01:13:07,106
Responderemos � viol�ncia com viol�ncia!
938
01:13:08,768 --> 01:13:10,677
Red para Spider. Onde est� voc�?
939
01:13:11,938 --> 01:13:13,906
Red para Spider. Fale alguma coisa!
940
01:13:15,321 --> 01:13:17,156
-O que voc� vai fazer?
-Venha!
941
01:13:17,717 --> 01:13:19,866
-Vamos fazer filmes!
-Volte!
942
01:13:19,939 --> 01:13:21,247
Filmes!
943
01:13:22,068 --> 01:13:23,395
Sammy, por que...
944
01:13:25,502 --> 01:13:27,854
E agora, com seus lacaios da m�dia
945
01:13:27,907 --> 01:13:29,616
que escondem o sofrimento
humano atr�s do
946
01:13:29,656 --> 01:13:31,558
entretenimento para a
burguesia capitalista...
947
01:13:48,928 --> 01:13:50,737
Venham me pegar! Esmaguem-me!
948
01:14:01,914 --> 01:14:03,670
No topo do mundo!
949
01:14:18,285 --> 01:14:22,755
N�o h� como autorizar uma visita da
Sua Alteza Real sob tais condi��es!
950
01:14:22,869 --> 01:14:25,712
Voc� nos garantiu de que
n�o haveria dissabores.
951
01:14:25,792 --> 01:14:30,190
-Mas isso extrapola nossa jurisdi��o.
-N�o podemos cancelar. H� muito em jogo.
952
01:14:30,803 --> 01:14:32,479
Essa n�o � uma multid�o comum.
953
01:14:33,373 --> 01:14:35,508
Isso � a ral� do Estado
de Bem-Estar social.
954
01:14:35,582 --> 01:14:37,083
Bem, n�o � o meu pessoal!
955
01:14:37,550 --> 01:14:40,687
� a sua turma l� fora, Ben.
Por que n�o os mant�m sob controle?
956
01:14:40,947 --> 01:14:43,236
Eles foram provocados ao limite.
957
01:14:43,703 --> 01:14:44,997
Imbecis!
958
01:14:46,933 --> 01:14:48,055
Meu rosto!
959
01:14:48,268 --> 01:14:49,389
N�o entrem em p�nico.
960
01:14:50,277 --> 01:14:52,018
Tom, ajude-me com essas
janelas, por favor.
961
01:14:56,049 --> 01:14:58,095
Sir Anthony,
entre em contato com o Pal�cio,
962
01:14:58,155 --> 01:14:59,812
fa�a-os interromper a
vinda de Sua Alteza Real.
963
01:14:59,872 --> 01:15:01,108
Eis uma linha externa.
964
01:15:01,481 --> 01:15:05,045
-Eu n�o vou ficar cega, vou?
-Fique sentada e n�o se mexa.
965
01:15:05,438 --> 01:15:11,468
O qu�? Canil Battersea?
Eu disquei 1-23-99-00!
966
01:15:11,584 --> 01:15:12,799
Por favor, desocupe essa linha!
967
01:15:12,940 --> 01:15:15,983
Sim, tem um pedacinho de vidro.
Pin�a?
968
01:15:16,023 --> 01:15:17,057
Pin�a.
969
01:15:17,104 --> 01:15:19,466
N�o, eu n�o quero um t�xi!
970
01:15:21,588 --> 01:15:23,103
Vai doer um pouco...
971
01:15:25,873 --> 01:15:26,900
Garota corajosa.
972
01:15:26,964 --> 01:15:28,005
O Pal�cio, senhor.
973
01:15:28,721 --> 01:15:31,945
Passe-me para o Comandante Ferris
imediatamente! Alerta P�rpura.
974
01:15:33,260 --> 01:15:37,397
Comandante, Mount falando.
Temos problemas no Britannia.
975
01:15:37,510 --> 01:15:39,346
Voc� deve impedir a
vinda de Sua Alteza Real.
976
01:15:39,833 --> 01:15:40,848
Ela j� partiu.
977
01:15:41,214 --> 01:15:43,884
-Ela est� a caminho!
-Diga-os para usar o r�dio.
978
01:15:44,151 --> 01:15:47,074
Usem o r�dio.
N�o est� funcionando.
979
01:15:48,055 --> 01:15:50,017
Como assim, n�o est� funcionando?
980
01:15:50,103 --> 01:15:51,271
Est� com defeito!
981
01:15:51,324 --> 01:15:52,913
O r�dio n�o est� funcionando.
982
01:15:53,947 --> 01:15:56,356
-Ent�o enviem um helic�ptero!
-Tudo bem.
983
01:15:59,139 --> 01:16:01,241
Eles perderam contato com Sua Alteza Real.
984
01:16:05,098 --> 01:16:08,669
-Isso tudo � terrivelmente lament�vel.
-Voc�s ter�o que cancelar a cerim�nia.
985
01:16:09,830 --> 01:16:12,806
-Voc� quer dizer que nos rendermos?
-Parece n�o haver alternativas.
986
01:16:14,147 --> 01:16:15,162
Jamais!
987
01:16:15,863 --> 01:16:17,725
Eu amo este hospital!
988
01:16:18,632 --> 01:16:19,707
Ele � a minha vida!
989
01:16:20,240 --> 01:16:24,204
Ele tem sido esposa, m�e e filha para mim!
Eu dei tudo a ele!
990
01:16:24,311 --> 01:16:27,114
E nada vai destru�-lo! Nada!
991
01:16:28,308 --> 01:16:29,349
Ningu�m!
992
01:16:30,538 --> 01:16:33,987
Estamos com voc�, Vincent.
Meu pessoal resistir�!
993
01:16:34,962 --> 01:16:37,645
Eu dei a minha palavra, Sr. Potter,
e a manterei.
994
01:16:37,985 --> 01:16:40,861
Voc� pode contar com meus rapazes.
Eles manter�o as coisas funcionando.
995
01:16:43,824 --> 01:16:46,854
N�o se preocupem. O sistema de emerg�ncia
ser� acionado em tr�s segundos.
996
01:16:47,240 --> 01:16:50,508
Um, dois, tr�s...
997
01:16:51,344 --> 01:16:52,593
Sabotagem!
998
01:16:52,860 --> 01:16:55,028
Johns, chame a tropa
de choque imediatamente!
999
01:16:55,072 --> 01:16:56,343
Eles est�o de prontid�o, senhor.
1000
01:16:56,396 --> 01:16:58,211
Contate a sala das
caldeiras imediatamente!
1001
01:17:00,227 --> 01:17:01,829
Johns falando, Pol�cia Metropolitana.
1002
01:17:02,075 --> 01:17:04,432
Pol�cia Metropolitana?
Eu quero a sala das caldeiras!
1003
01:17:04,512 --> 01:17:05,846
Que sala das caldeiras?
1004
01:17:09,457 --> 01:17:11,619
Sabotagem, senhor! Eles est�o
se unindo � manifesta��o!
1005
01:17:11,679 --> 01:17:13,401
Para a sala das caldeiras,
n�o temos um minuto a perder.
1006
01:17:17,585 --> 01:17:20,294
-Aonde v�o? Voltem para o trabalho!
-Estamos em greve, Sr. Potter.
1007
01:17:20,341 --> 01:17:21,349
Solidariedade oper�ria.
1008
01:17:21,389 --> 01:17:22,530
Por causa da comida dos
pacientes particulares.
1009
01:17:22,596 --> 01:17:24,512
-Voc�s est�o demitidos!
-N�s assumimos o controle.
1010
01:17:29,229 --> 01:17:30,518
Continue, des�a!
1011
01:17:33,787 --> 01:17:36,924
Aquela alavanca, � esquerda...
Puxe-a para baixo.
1012
01:17:37,805 --> 01:17:40,201
-Esta.
-Voc�!
1013
01:17:40,481 --> 01:17:43,611
Saia da�! O que acha que
est� fazendo? Saia...
1014
01:18:09,357 --> 01:18:10,564
Essa foi por pouco!
1015
01:18:11,112 --> 01:18:13,034
-Cartilagem?
-Completa.
1016
01:18:13,191 --> 01:18:14,748
-F�bula?
-Integrada.
1017
01:18:14,942 --> 01:18:16,944
-Reto?
-Funcional, senhor.
1018
01:18:17,545 --> 01:18:18,672
Continuemos.
1019
01:18:19,307 --> 01:18:21,849
Componente final, Dra.
MacMillan, por favor.
1020
01:18:27,228 --> 01:18:30,704
Na �ltima queda de energia, doutor...
a unidade de refrigera��o queimou.
1021
01:18:30,884 --> 01:18:34,542
O motor auxiliar n�o funciona.
N�o me agrada a apar�ncia da cabe�a.
1022
01:18:35,123 --> 01:18:37,979
Emerg�ncia ultra vermelha, senhor.
Pause de 15 segundos.
1023
01:18:48,282 --> 01:18:49,650
N�s perdemos a cabe�a, J.M.
1024
01:18:57,165 --> 01:18:58,186
Voc� tem raz�o.
1025
01:19:00,421 --> 01:19:02,223
Est� come�ando a amolecer.
1026
01:19:06,014 --> 01:19:08,362
Aquele intruso. Tragam-no!
1027
01:19:13,795 --> 01:19:14,856
Temperatura, enfermeira?
1028
01:19:17,846 --> 01:19:19,888
Ele servir�. Para a mesa.
1029
01:19:31,920 --> 01:19:32,974
MacMillan?
1030
01:19:36,755 --> 01:19:39,340
-Cutelo.
-N�o, Professor, n�o!
1031
01:19:39,397 --> 01:19:40,735
Fora do meu caminho, mulher!
1032
01:19:53,982 --> 01:19:55,483
Cauterize e continue.
1033
01:20:04,719 --> 01:20:06,394
Preparem a agulha a laser.
1034
01:20:32,153 --> 01:20:33,194
Querido...
1035
01:20:34,349 --> 01:20:36,250
Seu trabalho continuar�.
1036
01:20:37,686 --> 01:20:41,042
O imperialismo chegar� ao fim!
1037
01:20:42,711 --> 01:20:44,733
O fim dos privil�gios!
1038
01:20:54,576 --> 01:20:55,817
Onde voc�s v�o?
1039
01:20:56,418 --> 01:20:59,274
Solidariedade, Potter. Estamos nos
unindo aos companheiros l� fora.
1040
01:20:59,354 --> 01:21:02,264
-Lealdades maiores, Sr. Potter.
-Estamos do mesmo lado, rapazes!
1041
01:21:02,304 --> 01:21:04,072
N�o na luta de classes, n�o estamos.
1042
01:21:04,112 --> 01:21:06,775
N�o na inevit�vel marcha do
socialismo, Potter!
1043
01:21:06,841 --> 01:21:09,418
E a minoria?
Lembre-se da Batalha da Bretanha!
1044
01:21:09,491 --> 01:21:12,674
-Lembre-se das revoltas camponesas!
-Lembre-se da Linha Vermelha!
1045
01:21:12,721 --> 01:21:14,369
Lembre-se das Estepes de Odessa!
1046
01:21:15,264 --> 01:21:17,979
Voc� n�o conseguiria diferenciar
Karl Marx de uma bala de ma��!
1047
01:21:22,221 --> 01:21:25,067
Esse hospital funciona
1048
01:21:25,234 --> 01:21:30,079
com 125 milh�es de libras
1049
01:21:30,232 --> 01:21:34,043
do seu dinheiro, todos os anos...
1050
01:21:36,085 --> 01:21:39,248
para que poucos privilegiados
se deitem l� dentro,
1051
01:21:39,888 --> 01:21:44,366
enquanto pessoas comuns est�o
morrendo na sarjeta!
1052
01:21:45,834 --> 01:21:48,817
O privil�gio � um crime!
1053
01:21:50,672 --> 01:21:53,482
Pacientes particulares s�o criminosos!
1054
01:21:54,937 --> 01:21:59,394
-Pacientes privados, fora!
-Pacientes privados, fora!
1055
01:21:59,915 --> 01:22:03,879
Whisky Romeo tr�s e sete, respondam.
Aqui � o controle Foxtrot.
1056
01:22:03,919 --> 01:22:05,420
Estou temeroso, Johns.
1057
01:22:05,514 --> 01:22:10,272
Se Sua Alteza Real cair nas m�os desta
turba, n�o se sabe o que pode acontecer.
1058
01:22:10,632 --> 01:22:14,223
-Pacientes privados, fora!
-Pacientes privados, fora!
1059
01:22:16,545 --> 01:22:18,707
Por quanto tempo seus homens
podem cont�-los, superintendente-chefe?
1060
01:22:18,821 --> 01:22:22,838
Meus homens resistir�o at� o fim, senhor,
mas esta multid�o � perigosa. Sim?
1061
01:22:22,925 --> 01:22:24,179
S�o camponeses!
1062
01:22:24,259 --> 01:22:25,680
...ficando completamente fora do controle!
1063
01:22:25,881 --> 01:22:27,830
Minha unidade localizou Sua Alteza Real.
1064
01:22:29,484 --> 01:22:31,353
Diga-os para ret�-la por cinco minutos.
Eu tenho um plano.
1065
01:22:31,500 --> 01:22:32,594
Parem tudo!
1066
01:22:32,641 --> 01:22:34,703
Biles, quantos pacientes
s�o na ala particular?
1067
01:22:35,144 --> 01:22:38,954
Vinte e seis, senhor. Trinta e cinco
incluindo Presidente Ngami e seu s�quito.
1068
01:22:39,021 --> 01:22:41,510
Certo. Isso deve satisfaz�-los.
Coloque a Cruz Vermelha na outra linha.
1069
01:22:42,678 --> 01:22:44,246
Phyllis, voc� est� nos abandonando?
1070
01:22:44,323 --> 01:22:47,496
De forma alguma, Vincent Potter. Eu e
minhas meninas mantemos nossa palavra.
1071
01:22:47,606 --> 01:22:48,984
Voc� est� com an�guas
por baixo dessa roupa?
1072
01:22:49,024 --> 01:22:50,029
Sim.
1073
01:22:50,085 --> 01:22:51,353
-Brancas?
-� claro.
1074
01:22:51,406 --> 01:22:52,628
-Bom! Tire-as!
-O qu�?
1075
01:22:52,715 --> 01:22:55,157
Vamos, garota! Tire-as!
N�s n�o temos tempo a perder!
1076
01:23:04,199 --> 01:23:05,254
Eu vou l� fora.
1077
01:23:06,421 --> 01:23:07,449
Agulha laser.
1078
01:23:10,986 --> 01:23:12,007
For�a total!
1079
01:23:43,966 --> 01:23:45,274
Permiss�o para negociar.
1080
01:23:45,581 --> 01:23:47,557
Siga em frente, em paz.
1081
01:23:49,131 --> 01:23:50,966
Deixem-no passar.
1082
01:24:38,348 --> 01:24:41,257
Deixem o Camarada Potter passar!
1083
01:24:41,651 --> 01:24:44,574
A estrada do progresso � conquistado!
1084
01:24:44,674 --> 01:24:48,551
A via da raz�o vence!
Morte aos privil�gios!
1085
01:24:50,400 --> 01:24:55,951
Hoje, os princ�pios da igualdade
garantiram uma grande vit�ria.
1086
01:24:57,527 --> 01:24:59,335
Britannia Hospital
1087
01:24:59,379 --> 01:25:04,387
n�o mais oferecer� privil�gios
para uns poucos abastados.
1088
01:25:04,574 --> 01:25:09,865
Os pacientes particulares do Britannia
ser�o expulsos!
1089
01:25:11,641 --> 01:25:16,759
E em troca, camaradas,
n�s ofereceremos miseric�rdia.
1090
01:25:17,567 --> 01:25:21,224
Ambul�ncias est�o aguardando
para transportar as v�timas
1091
01:25:21,281 --> 01:25:25,101
do atentado a bomba desta manh�
para este hospital.
1092
01:25:25,205 --> 01:25:29,185
Recuem, irm�os!
Deixem as ambul�ncias passarem.
1093
01:28:04,215 --> 01:28:05,236
Agora...
1094
01:28:16,527 --> 01:28:17,561
Obrigado.
1095
01:28:24,441 --> 01:28:26,723
Agora, energia.
1096
01:28:39,643 --> 01:28:40,671
Ligar.
1097
01:28:56,453 --> 01:28:57,628
Excelente.
1098
01:29:23,768 --> 01:29:24,982
Surpreendente!
1099
01:29:26,063 --> 01:29:28,479
Agora, aumentem para n�vel
m�ximo de consci�ncia.
1100
01:29:43,588 --> 01:29:44,769
Bem-vindo!
1101
01:29:45,670 --> 01:29:47,792
Bem-vindo ao mundo!
1102
01:30:16,921 --> 01:30:18,503
Tirem-no de mim!
1103
01:30:32,296 --> 01:30:35,036
Tirem! Tirem!
1104
01:30:35,307 --> 01:30:36,988
Deem-me um cutelo! Um cutelo!
1105
01:30:50,922 --> 01:30:52,123
Sua m�o!
1106
01:30:52,684 --> 01:30:55,172
N�o � nada. Cortes superficiais.
1107
01:31:15,267 --> 01:31:16,441
Para tr�s!
1108
01:31:19,897 --> 01:31:21,038
N�o!
1109
01:32:04,102 --> 01:32:05,177
Adeus.
1110
01:32:17,335 --> 01:32:19,792
� o fim da solu��o humana.
1111
01:32:21,273 --> 01:32:23,695
O sonho acabou.
1112
01:32:27,920 --> 01:32:30,142
Ser� como ela queria.
1113
01:32:32,985 --> 01:32:37,716
Hoje, eu darei Genesis ao mundo.
1114
01:33:16,929 --> 01:33:19,297
Gra�as a Deus eles n�o
sabem que ela est� aqui.
1115
01:33:19,411 --> 01:33:20,473
Ainda.
1116
01:33:34,460 --> 01:33:35,774
Honrada em conhec�-la, madame.
1117
01:34:28,414 --> 01:34:31,997
Superintendente, voc� pode garantir
a seguran�a de Sua Alteza Real?
1118
01:34:32,545 --> 01:34:33,599
Senhor,
1119
01:34:34,092 --> 01:34:36,435
ela est� t�o segura aqui
quanto no Castelo de Windsor.
1120
01:34:53,812 --> 01:34:55,634
D� uma olhada nesses palha�os!
1121
01:34:56,909 --> 01:34:58,271
Que vis�o!
1122
01:34:58,611 --> 01:34:59,958
Olhe este uniforme!
1123
01:35:04,643 --> 01:35:05,691
Voc� se importa?
1124
01:35:12,986 --> 01:35:14,873
Cara! � ela!
1125
01:35:15,248 --> 01:35:18,117
-Eles a levaram para dentro!
-Bastardos mentirosos!
1126
01:35:22,455 --> 01:35:26,525
Eles nos engaram!
A realeza est� l�!
1127
01:35:43,957 --> 01:35:45,664
As coisas est�o fugindo do controle!
1128
01:35:45,698 --> 01:35:46,746
S� h� uma coisa a fazer...
1129
01:35:46,853 --> 01:35:49,008
-cancele o passeio e adiante a cerim�nia.
-E o almo�o.
1130
01:35:49,102 --> 01:35:52,238
Biles, cheque o tapete vermelho e a
orquestra. Avise Millar.
1131
01:35:52,325 --> 01:35:53,406
Sim, senhor.
1132
01:35:59,098 --> 01:36:00,319
Tire essas coisas da�!
1133
01:37:17,030 --> 01:37:20,554
Varram os exploradores da face da Terra!
1134
01:37:24,110 --> 01:37:26,770
-Igualdade!
-Igualdade!
1135
01:38:13,787 --> 01:38:15,189
Esperem!
1136
01:39:42,406 --> 01:39:45,025
Isso � vergonhoso!
R�pido, fa�a algo!
1137
01:39:45,059 --> 01:39:48,028
Vergonhoso! N�o h� desculpas
para tal comportamento!
1138
01:39:48,092 --> 01:39:49,316
N�s teremos que abreviar isto.
1139
01:39:49,363 --> 01:39:52,172
Isso � vergonhoso!
Sua Alteza Real deve ser protegida.
1140
01:39:52,239 --> 01:39:55,696
-Isto n�o � bom. Levem-na para dentro, j�!
-Mas � o hino japon�s!
1141
01:39:55,750 --> 01:39:56,831
Ao inferno com o hino!
1142
01:39:56,911 --> 01:39:58,278
Potter, pegue a chave!
1143
01:39:59,980 --> 01:40:01,476
Pare! Fa�a-os parar!
1144
01:40:07,562 --> 01:40:09,103
Por favor, madame.
1145
01:40:37,332 --> 01:40:38,359
Posso?
1146
01:40:41,075 --> 01:40:42,202
Sinto muito.
1147
01:40:48,423 --> 01:40:50,278
Diga-lhes que protejam
o Centro a qualquer custo.
1148
01:40:50,318 --> 01:40:52,112
Reforce os flancos
esquerdo e direito.
1149
01:41:01,656 --> 01:41:03,531
-Esc�ria!
-N�o se aflija, querida.
1150
01:41:03,571 --> 01:41:05,012
N�o os confronte!
1151
01:41:07,047 --> 01:41:09,464
Bastardos! Bastardos!
1152
01:41:18,193 --> 01:41:20,928
Abram! Abram!
1153
01:41:23,218 --> 01:41:25,493
Abram, abram, abram essas portas!
1154
01:41:28,736 --> 01:41:30,611
Feeney! Abra essas portas!
1155
01:41:50,278 --> 01:41:51,799
Por favor! Por favor...
1156
01:41:54,435 --> 01:41:55,823
S�o somente dez segundos.
1157
01:41:59,948 --> 01:42:02,878
Senhoras e senhores, por favor,
voc�s est�o completamente seguros.
1158
01:42:02,924 --> 01:42:05,841
Essas portas t�m um dispositivo
de trava eletr�nica
1159
01:42:05,907 --> 01:42:07,996
e podem suportar qualquer press�o.
1160
01:42:08,056 --> 01:42:11,556
Gostaria de pedir vossa compreens�o por
alguns instantes. Haver� um pequeno atraso
1161
01:42:11,659 --> 01:42:15,884
e ent�o a demonstra��o do Professor Millar
acontecer� como planejado. Obrigado.
1162
01:42:38,486 --> 01:42:42,010
A� est� voc�, Peter.
Entre! Des�a at� aqui.
1163
01:43:15,891 --> 01:43:18,026
Esses assentos est�o reservados.
1164
01:44:10,819 --> 01:44:12,147
Sua Alteza Real,
1165
01:44:13,101 --> 01:44:14,496
senhoras e senhores,
1166
01:44:15,083 --> 01:44:17,125
a demonstra��o est� pronta.
1167
01:44:22,451 --> 01:44:23,625
Sua Alteza Real,
1168
01:44:24,326 --> 01:44:25,694
senhoras e senhores,
1169
01:44:26,622 --> 01:44:29,545
n�s vivemos a era das revolu��es.
1170
01:44:32,714 --> 01:44:36,905
Revolu��o no pensamento,
revolu��o na sociedade,
1171
01:44:37,413 --> 01:44:39,455
revolu��o na tecnologia.
1172
01:44:41,097 --> 01:44:45,441
A revolu��o de hoje est� transformando
nosso mundo mais violentamente
1173
01:44:45,514 --> 01:44:50,159
que a Revolu��o Industrial, que deu ao
homem poder sobre as for�as da natureza
1174
01:44:50,239 --> 01:44:54,256
que o controlaram por vinte mil anos.
1175
01:45:04,093 --> 01:45:06,442
Entramos em uma nova era.
1176
01:45:07,123 --> 01:45:10,752
Mostrarei a voc�s
a face dessa nova era.
1177
01:45:12,841 --> 01:45:14,416
Eles entraram, senhor!
Eles entraram!
1178
01:45:16,913 --> 01:45:18,767
Eles s�o muitos, Sr. Potter.
1179
01:45:18,867 --> 01:45:20,856
-N�o conseguiremos cont�-los!
-N�o entre em p�nico!
1180
01:45:21,898 --> 01:45:23,745
Preparem-se para evacuar!
1181
01:45:25,862 --> 01:45:26,936
N�o!
1182
01:45:28,644 --> 01:45:31,147
Mantenham-se sentados! Todos!
1183
01:45:39,475 --> 01:45:42,218
Soltem-nos!
1184
01:45:44,246 --> 01:45:47,369
Soltem-nos!
1185
01:45:49,886 --> 01:45:54,596
Pequenos homens,
voc�s alegam falar em nome do futuro?
1186
01:45:55,237 --> 01:45:56,418
Sim!
1187
01:45:57,326 --> 01:46:00,649
-E quem fala em nome de voc�s?
-Eu falo!
1188
01:46:02,571 --> 01:46:03,806
Venha adiante!
1189
01:46:06,375 --> 01:46:10,432
Venha adiante em paz, e eu mostrarei
o que significa o futuro.
1190
01:46:13,355 --> 01:46:14,677
Deixe-os passar!
1191
01:46:15,785 --> 01:46:16,946
Sigam-me.
1192
01:46:26,816 --> 01:46:27,870
Sentem-se.
1193
01:47:18,365 --> 01:47:19,486
Amigos,
1194
01:47:21,157 --> 01:47:23,413
colegas, membros da esp�cie humana,
1195
01:47:24,907 --> 01:47:27,417
nos reunimos aqui com um objetivo.
1196
01:47:28,318 --> 01:47:31,561
Olhemos juntos para a humanidade.
1197
01:47:32,969 --> 01:47:34,657
O que vemos?
1198
01:47:35,942 --> 01:47:37,827
N�s vemos maestria!
1199
01:47:38,541 --> 01:47:41,651
Que maravilhas a humanidade
� capaz de realizar!
1200
01:47:42,399 --> 01:47:45,041
Ela pode cruzar oceanos
e continentes hoje
1201
01:47:45,111 --> 01:47:47,730
com a facilidade que nossos
av�s atravessavam a rua.
1202
01:47:48,265 --> 01:47:52,589
Amanh�, ela facilmente atravessar�
os vastos territ�rios do espa�o!
1203
01:47:53,390 --> 01:47:55,538
Ela pode tornar desertos f�rteis,
1204
01:47:55,982 --> 01:47:59,102
e plantar repolho na lua.
1205
01:48:00,417 --> 01:48:03,486
E o que o homem escolhe fazer?
1206
01:48:05,712 --> 01:48:10,140
Caso �nico entre as criaturas desse mundo,
a esp�cie humana escolhe
1207
01:48:10,257 --> 01:48:12,749
a auto-aniquila��o.
1208
01:48:13,810 --> 01:48:16,599
Desde que se encerrou
o �ltimo conflito mundial
1209
01:48:16,984 --> 01:48:21,731
n�o houve um s� dia em que
seres humanos n�o massacrassem
1210
01:48:21,784 --> 01:48:27,044
ou ferissem uns aos outros em
outras 230 diferentes guerras.
1211
01:48:28,085 --> 01:48:33,476
O homem procria t�o imprudentemente
quanto destr�i.
1212
01:48:34,411 --> 01:48:38,481
Ao fim deste s�culo, a popula��o mundial
ter� triplicado,
1213
01:48:39,526 --> 01:48:43,446
dois ter�os das esp�cies vegetais
estar�o extintos,
1214
01:48:44,081 --> 01:48:47,477
55% do reino animal,
1215
01:48:48,358 --> 01:48:51,648
e 70% de nossos recursos minerais.
1216
01:48:52,870 --> 01:48:56,459
De cada 100 pessoas vivas agora
1217
01:48:56,683 --> 01:49:02,085
oitenta morrer�o sem nunca saber
o que � estar completamente nutrido,
1218
01:49:03,410 --> 01:49:05,763
enquanto uma pequena minoria
1219
01:49:06,276 --> 01:49:10,754
se esbalda em absurdos
e extravagantes luxos.
1220
01:49:12,763 --> 01:49:16,353
Um artista de cinema nos EUA
1221
01:49:16,439 --> 01:49:19,102
ganha em um m�s o suficiente
1222
01:49:19,897 --> 01:49:25,368
para alimentar uma tribo sul-americana
faminta por 100 anos!
1223
01:49:26,509 --> 01:49:27,778
N�s desperdi�amos!
1224
01:49:28,611 --> 01:49:30,360
N�s destru�mos!
1225
01:49:30,841 --> 01:49:35,606
E n�s nos aferramos como selvagens
a nossas supersti��es.
1226
01:49:37,074 --> 01:49:40,864
N�s damos poder a l�deres
de Estado e da Igreja
1227
01:49:40,924 --> 01:49:43,506
t�o preconceituosos e mesquinhos
quanto n�s mesmos,
1228
01:49:43,807 --> 01:49:48,165
que gastam nossos recursos em
instrumentos de destrui��o
1229
01:49:48,572 --> 01:49:53,343
enquanto milh�es continuam a sofrer
e continuam famintos
1230
01:49:54,031 --> 01:49:59,222
condenados eternamente a uma vida
de ignor�ncia e priva��o,
1231
01:50:00,504 --> 01:50:01,992
e por qu�?
1232
01:50:03,113 --> 01:50:07,150
Porque a humanidade tem
negado a intelig�ncia,
1233
01:50:07,925 --> 01:50:10,741
a gl�ria �nica de nossa esp�cie:
1234
01:50:12,630 --> 01:50:14,592
O c�rebro humano.
1235
01:50:18,976 --> 01:50:22,706
O Homem est� entrando em uma era
de possibilidades infinitas,
1236
01:50:22,860 --> 01:50:26,189
ainda preso em um debilitado,
ineficiente corpo,
1237
01:50:26,704 --> 01:50:29,980
ainda preso em grilh�es de
primitivas no��es de moralidade
1238
01:50:30,047 --> 01:50:33,591
que n�o t�m lugar
em uma era de ci�ncia,
1239
01:50:34,352 --> 01:50:37,555
ainda movido por um c�rebro
que pouco se desenvolveu
1240
01:50:37,595 --> 01:50:41,148
desde que a esp�cie emergiu das cavernas.
1241
01:50:42,620 --> 01:50:47,124
Somente uma nova intelig�ncia
pode salvar a humanidade!
1242
01:50:48,452 --> 01:50:52,883
Somente um novo ser humano de c�rebro puro
1243
01:50:53,597 --> 01:50:56,394
pode conduzir o homem adiante
em dire��o � nova era.
1244
01:50:58,929 --> 01:51:00,938
Eu n�o falo de sonhos...
1245
01:51:01,692 --> 01:51:03,907
tal ser j� existe.
1246
01:51:04,061 --> 01:51:07,745
Eu o criei. Ele est� aqui, agora.
1247
01:51:08,719 --> 01:51:12,009
Preparem-se para conhecer
o humano do futuro.
1248
01:51:12,996 --> 01:51:15,313
Nem homem, nem mulher,
1249
01:51:15,913 --> 01:51:17,741
maior que ambos.
1250
01:51:20,531 --> 01:51:23,033
Eu dei a ele um nome:
1251
01:51:23,574 --> 01:51:25,829
Genesis, "Nascimento".
1252
01:51:26,810 --> 01:51:28,419
Um novo nascimento,
1253
01:51:29,987 --> 01:51:33,091
um novo come�o para a humanidade.
1254
01:51:34,898 --> 01:51:36,714
Povo do presente,
1255
01:51:37,188 --> 01:51:39,743
Presenciai vosso futuro!
1256
01:51:58,256 --> 01:52:00,744
Cem mil vezes mais poderoso
1257
01:52:00,808 --> 01:52:03,127
que o seu c�rebro, ou o meu.
1258
01:52:05,369 --> 01:52:09,447
E dentro de cinco anos, este c�rebro
estar� ultrapassado.
1259
01:52:11,055 --> 01:52:14,718
Esta subst�ncia esponjosa,
finita, vulner�vel
1260
01:52:14,803 --> 01:52:17,268
ser� substitu�da por um chip de sil�cio
1261
01:52:18,182 --> 01:52:21,005
de um oitavo de mil�metro quadrado.
1262
01:52:22,326 --> 01:52:26,905
Em 50 anos ser� poss�vel armazenar
1263
01:52:27,131 --> 01:52:30,775
todo o universo do homo sapiens
1264
01:52:32,143 --> 01:52:35,346
em uma caixa de f�sforo.
1265
01:52:37,075 --> 01:52:39,868
Voc�s viram a face do futuro,
1266
01:52:40,805 --> 01:52:43,675
agora, escutem sua voz...
1267
01:52:48,855 --> 01:52:53,841
Que obra-prima
1268
01:52:54,781 --> 01:52:57,095
� o Homem!
1269
01:52:59,508 --> 01:53:02,568
Qu�o nobre em raz�o,
1270
01:53:04,155 --> 01:53:05,581
Qu�o infinito
1271
01:53:06,501 --> 01:53:07,821
em faculdades,
1272
01:53:09,381 --> 01:53:13,048
Em forma e movimento.
1273
01:53:13,995 --> 01:53:15,555
Como � significativo
1274
01:53:15,988 --> 01:53:17,681
e admir�vel
1275
01:53:18,961 --> 01:53:20,228
nos movimentos!
1276
01:53:21,128 --> 01:53:22,241
Como se assemelha
1277
01:53:22,875 --> 01:53:24,175
a um anjo
1278
01:53:26,048 --> 01:53:27,815
na apreens�o.
1279
01:53:28,995 --> 01:53:30,101
Como se assemelha
1280
01:53:30,961 --> 01:53:32,175
a um deus!
1281
01:53:33,235 --> 01:53:36,155
Como se assemelha a um deus!
1282
01:53:46,061 --> 01:53:49,161
Como se assemelha a um deus!
104525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.