All language subtitles for The.Winter.King.S01E10.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,794 --> 00:00:08,756 You truly are... 2 00:00:08,798 --> 00:00:10,885 my bastard. 3 00:00:13,892 --> 00:00:16,313 Only you can save the isle. 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,319 Before the eyes of the Gods, 5 00:00:19,361 --> 00:00:21,991 I anoint you Dumnonia's ruler 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,498 and Britain's defender! 7 00:00:25,540 --> 00:00:28,587 We caught a Saxon spy who spoke of a new leader. 8 00:00:28,629 --> 00:00:30,132 He said, 9 00:00:30,174 --> 00:00:32,930 "Aelle, Aelle. He will kill you all." 10 00:00:32,972 --> 00:00:34,934 I thought you said that our ranks are swelling. 11 00:00:34,976 --> 00:00:36,437 They are, but pitted against 12 00:00:36,479 --> 00:00:38,232 the Saxons, we can't win a fair fight. 13 00:00:38,274 --> 00:00:39,610 We've lost our druidess, 14 00:00:39,652 --> 00:00:42,867 and the Gods alone know where Merlin is. 15 00:00:42,909 --> 00:00:45,038 You're searching for the treasures 16 00:00:45,080 --> 00:00:48,086 because you think you need to appease the Gods. 17 00:00:48,128 --> 00:00:50,132 We'll need their power. 18 00:00:50,174 --> 00:00:53,722 Aelle is a man open to new ways of doing things. 19 00:00:53,764 --> 00:00:55,768 He's also a man in need of tin. 20 00:00:55,810 --> 00:00:57,897 Isn't that right, Tristan? 21 00:00:58,482 --> 00:01:01,196 -They're running low? -They're running out. 22 00:01:01,238 --> 00:01:04,536 This is why the woodsmen alone fell ill. 23 00:01:04,578 --> 00:01:06,540 I had no choice but to do what I did. 24 00:01:06,582 --> 00:01:08,919 I had to banish her to the Isle of the Dead. 25 00:01:13,179 --> 00:01:15,558 Derfel was seen on the southern road last night. 26 00:01:15,600 --> 00:01:17,688 He's gone for Nimue. 27 00:01:29,629 --> 00:01:31,841 If you need anything at all, just ask. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,678 Thank you. 29 00:01:33,720 --> 00:01:35,182 You set? 30 00:01:36,810 --> 00:01:38,563 Lanval, Sag. 31 00:01:38,605 --> 00:01:40,943 So few of us. Are you sure, Arthur? 32 00:01:40,985 --> 00:01:43,407 We are going to talk, not fight. 33 00:01:43,449 --> 00:01:45,620 Let's hope the Saxons see it the same way. 34 00:02:43,612 --> 00:02:47,120 Arthur! I'm coming with you. 35 00:03:11,001 --> 00:03:15,260 Get off! Get off! No! No! 36 00:03:33,965 --> 00:03:35,927 Get off! 37 00:04:36,008 --> 00:04:37,552 Do you reject Satan 38 00:04:37,594 --> 00:04:40,183 in all his works, in all his empty promises? 39 00:04:40,225 --> 00:04:42,604 - I do. - Then I baptize you 40 00:04:42,646 --> 00:04:44,733 in the name of the Father... 41 00:04:49,870 --> 00:04:51,205 Get out! 42 00:04:51,247 --> 00:04:53,335 Get out! All of you! 43 00:04:54,670 --> 00:04:56,758 Stop this. 44 00:05:02,144 --> 00:05:04,732 You disapprove of our baptisms, Morgan? 45 00:05:07,864 --> 00:05:09,994 The growing number of Christian converts, 46 00:05:10,036 --> 00:05:12,123 it upsets you? 47 00:05:16,465 --> 00:05:18,552 You're worried about our Lord? 48 00:05:21,475 --> 00:05:23,563 No. 49 00:05:26,569 --> 00:05:28,656 He'll come back to us. 50 00:05:36,256 --> 00:05:38,635 It's in God's hands, Morgan. 51 00:05:41,641 --> 00:05:43,728 Your all-knowing... 52 00:05:43,770 --> 00:05:46,066 invisible God. 53 00:05:46,108 --> 00:05:48,196 Mmm. 54 00:05:49,073 --> 00:05:51,160 What does he look like? 55 00:05:53,248 --> 00:05:57,130 You've no idea, because you've never seen him. 56 00:05:57,172 --> 00:05:59,260 No one has. 57 00:06:00,387 --> 00:06:02,476 Unlike our Gods. 58 00:06:03,435 --> 00:06:05,523 Then when Merlin can talk to them... 59 00:06:06,525 --> 00:06:08,529 they come to us in our dreams, 60 00:06:08,571 --> 00:06:10,282 they're beside us every day. 61 00:06:10,324 --> 00:06:12,244 And why don't they comfort you? 62 00:06:12,286 --> 00:06:14,959 I don't need comforting. 63 00:06:19,092 --> 00:06:21,513 Let us go forth... 64 00:06:21,555 --> 00:06:23,852 into the fields... 65 00:06:23,894 --> 00:06:26,273 and lodge in the village 66 00:06:26,315 --> 00:06:29,321 and let us go out early in the vineyards 67 00:06:29,363 --> 00:06:32,996 and see whether the vines have budded, Morgan. 68 00:06:34,665 --> 00:06:37,170 Whether the grape blossoms have opened 69 00:06:37,212 --> 00:06:39,717 and the pomegranates are in bloom. 70 00:06:45,855 --> 00:06:48,235 There I will give you my love. 71 00:06:55,918 --> 00:06:57,795 That's... 72 00:06:57,837 --> 00:07:00,718 It's the Song of Songs. 73 00:07:01,887 --> 00:07:03,682 It describes God's great love 74 00:07:03,724 --> 00:07:05,812 for each and every one of us. 75 00:07:07,941 --> 00:07:10,113 -It sounds... -Wonderful. 76 00:07:11,407 --> 00:07:13,494 Yes. 77 00:07:13,828 --> 00:07:15,916 You should read this. 78 00:07:17,503 --> 00:07:19,882 -No. -I want you to have it. 79 00:07:19,924 --> 00:07:22,011 Please. 80 00:07:22,930 --> 00:07:25,017 Please. 81 00:08:06,936 --> 00:08:09,149 The Saxons. 82 00:08:09,191 --> 00:08:11,069 Durobrovis. 83 00:08:11,111 --> 00:08:14,201 They light beacons to show the land they've taken. 84 00:08:14,243 --> 00:08:15,704 I've heard the Saxons never let 85 00:08:15,746 --> 00:08:17,708 their victory fires go out. 86 00:08:17,750 --> 00:08:20,631 We'll make camp here! 87 00:08:20,673 --> 00:08:22,551 Cross the border in the morning! 88 00:08:22,593 --> 00:08:24,179 Out here in the open? 89 00:08:24,221 --> 00:08:26,727 They're going to see us from miles off. 90 00:08:26,769 --> 00:08:28,063 That's the point. 91 00:08:28,105 --> 00:08:30,108 We're not here to fight, but to talk. 92 00:08:30,150 --> 00:08:31,946 Except we don't have a translator. 93 00:08:31,988 --> 00:08:34,158 "We comath en frithe." 94 00:08:36,455 --> 00:08:38,250 Gorfydd took Saxon prisoners. 95 00:08:38,292 --> 00:08:39,920 I enjoyed speaking with them. 96 00:08:39,962 --> 00:08:41,089 Well, what are you saying? 97 00:08:41,131 --> 00:08:43,010 "We come in peace." 98 00:08:43,052 --> 00:08:46,058 -I think. -Ah, yes. It's the "frithe." 99 00:08:52,863 --> 00:08:54,909 You should never have come. 100 00:08:54,951 --> 00:08:57,539 Why? 101 00:08:57,581 --> 00:08:59,668 Because you're going to get yourself killed? 102 00:09:03,551 --> 00:09:06,391 Admit it, you're happy I'm here. 103 00:09:11,901 --> 00:09:14,532 You are impossible to reason with. 104 00:09:14,574 --> 00:09:16,661 I told you I would be. 105 00:10:15,322 --> 00:10:17,410 Nimue! 106 00:10:23,757 --> 00:10:25,844 Argh... 107 00:10:31,355 --> 00:10:33,442 Nimue... 108 00:10:57,199 --> 00:11:00,539 Shh! You hear that? 109 00:11:12,105 --> 00:11:13,941 Arthur. 110 00:11:13,983 --> 00:11:16,070 Behind us! 111 00:11:17,699 --> 00:11:19,787 No swords. 112 00:11:39,410 --> 00:11:41,414 Wait! 113 00:11:41,456 --> 00:11:43,585 I want to speak with Aelle. 114 00:11:46,466 --> 00:11:48,554 We've brought tin. 115 00:12:08,595 --> 00:12:10,933 Our leader wants to see your tin. 116 00:12:12,435 --> 00:12:14,690 Let your leader show us his face. 117 00:12:16,402 --> 00:12:18,489 Use his real name. 118 00:12:19,868 --> 00:12:21,955 Aelle. 119 00:12:22,497 --> 00:12:27,049 Do better than that, Wealhas. 120 00:12:30,430 --> 00:12:32,894 "Bretwald" Aelle. 121 00:12:32,936 --> 00:12:35,357 Bretwalda... 122 00:12:35,399 --> 00:12:37,236 Aelle. 123 00:12:37,278 --> 00:12:41,036 Whose fame brings nightmares to our children. 124 00:12:48,008 --> 00:12:52,183 Whom our men fear beyond all else. 125 00:12:57,777 --> 00:13:00,993 About whom... 126 00:13:01,035 --> 00:13:03,372 our women weave spells. 127 00:13:13,643 --> 00:13:17,443 I like it when women weave spells about me. 128 00:13:17,485 --> 00:13:20,949 To keep them and their family safe. 129 00:13:20,991 --> 00:13:23,955 And you think you're keeping your family safe 130 00:13:23,997 --> 00:13:26,753 by bringing your wife here with you? 131 00:13:29,801 --> 00:13:33,392 Ah, Guinevere of Henis Wyren. 132 00:13:33,434 --> 00:13:36,147 Yes, I've heard about you. 133 00:13:39,529 --> 00:13:43,662 They said Gorfydd roared like a wounded bull 134 00:13:43,704 --> 00:13:45,792 when you ran away. 135 00:13:46,919 --> 00:13:50,385 You speak our tongue well, Bretwalda Aelle. 136 00:13:50,427 --> 00:13:53,223 Well, if I'm to conquer you, my Lady, 137 00:13:53,265 --> 00:13:55,395 I must understand you. 138 00:13:55,437 --> 00:13:57,941 You know so much of me, 139 00:13:57,983 --> 00:14:00,154 but what do you know of my Lord? 140 00:14:02,242 --> 00:14:04,622 Merlin's chosen one. 141 00:14:05,916 --> 00:14:08,922 Uther's banished bastard. 142 00:14:12,012 --> 00:14:14,475 Gorfydd's son-in-law. 143 00:14:15,728 --> 00:14:20,070 Oh, no, I got that wrong. 144 00:14:20,112 --> 00:14:22,951 And you are King Cerdic's whipping boy. 145 00:14:24,328 --> 00:14:26,291 The warrior that does all the King's fighting 146 00:14:26,333 --> 00:14:28,420 but receives nothing in return. 147 00:14:30,216 --> 00:14:34,808 King Cerdic resents you and he resists your ideas. 148 00:14:34,850 --> 00:14:36,561 But it was you who pushed forward 149 00:14:36,603 --> 00:14:38,482 into Durobrovis and Calleva. 150 00:14:38,524 --> 00:14:40,946 You who won this vale that we stand in. 151 00:14:40,988 --> 00:14:44,036 And lit this victory flame. 152 00:15:41,986 --> 00:15:44,074 Nimue? 153 00:15:52,090 --> 00:15:54,178 Hello? 154 00:16:12,591 --> 00:16:14,468 I hope I was woken from my sleep 155 00:16:14,510 --> 00:16:17,601 for a good reason, Arthur Ap Neb. 156 00:16:17,643 --> 00:16:20,356 Gorfydd of Powys is on his way to meet with you. 157 00:16:20,398 --> 00:16:24,740 Laden with gold. I'm aware. 158 00:16:24,782 --> 00:16:27,245 Do not forge an alliance with him. 159 00:16:29,541 --> 00:16:32,422 You journey all this way to tell me that? 160 00:16:32,464 --> 00:16:34,551 I journeyed all this way to tell you 161 00:16:34,593 --> 00:16:36,848 that he will double cross you. 162 00:16:36,890 --> 00:16:39,394 It's in his nature. 163 00:16:39,436 --> 00:16:41,942 But he promised me his sweet daughter. 164 00:16:43,528 --> 00:16:46,743 He promised me his sweet daughter. 165 00:16:47,913 --> 00:16:50,667 All the while, he intended to use her 166 00:16:50,709 --> 00:16:53,340 to murder the Edling King. 167 00:16:55,469 --> 00:16:58,016 While you are fighting us, he plans to attack you 168 00:16:58,058 --> 00:17:01,189 with the Black-shield Irish and the Silurians. 169 00:17:01,231 --> 00:17:02,650 He is drawing you 170 00:17:02,692 --> 00:17:04,612 out of the safety of your lands 171 00:17:04,654 --> 00:17:06,491 to destroy you. 172 00:17:06,533 --> 00:17:09,789 You cannot know this. 173 00:17:09,831 --> 00:17:12,212 He wouldn't trust you with his war plan. 174 00:17:13,798 --> 00:17:15,885 It was my war plan. 175 00:17:18,308 --> 00:17:20,729 I suggested we lure you into Dumnonia, 176 00:17:20,771 --> 00:17:23,234 then we attack you. 177 00:17:23,276 --> 00:17:25,447 He liked the idea, but we couldn't agree 178 00:17:25,489 --> 00:17:26,991 on the bait. 179 00:17:27,033 --> 00:17:29,622 It seems he's decided it's me. 180 00:17:34,757 --> 00:17:36,928 Let me see the tin. 181 00:17:39,976 --> 00:17:42,398 You need tin more than gold. 182 00:17:42,440 --> 00:17:45,028 There are no tin mines in your territory. 183 00:17:45,070 --> 00:17:47,199 You'd have to make inroads deep into Britain 184 00:17:47,241 --> 00:17:49,328 to find tin of this quality. 185 00:17:49,830 --> 00:17:51,542 Kernow is rich with it. 186 00:17:51,584 --> 00:17:54,590 This is Prince Tristan of Kernow. 187 00:17:57,763 --> 00:18:00,309 Every new moon, he will bring 188 00:18:00,351 --> 00:18:03,942 three cartloads of tin to the border for you. 189 00:18:03,984 --> 00:18:06,781 You can mix our tin with copper. 190 00:18:06,823 --> 00:18:08,701 Mend all your old tools, 191 00:18:08,743 --> 00:18:10,956 -piping... -Weapons. 192 00:18:13,377 --> 00:18:15,131 We can restore our swords 193 00:18:15,173 --> 00:18:17,260 and then fight you. 194 00:18:18,096 --> 00:18:20,266 -Have you thought of that? -Of course. 195 00:18:20,308 --> 00:18:23,481 I know the time will come when we meet in battle. 196 00:18:23,523 --> 00:18:25,193 I look forward to it. 197 00:18:25,235 --> 00:18:28,157 So, in exchange... 198 00:18:28,199 --> 00:18:30,287 for this tin... 199 00:18:31,206 --> 00:18:33,460 all I need to do is turn Gorfydd away? 200 00:18:34,629 --> 00:18:37,635 And agree to a full peace... 201 00:18:37,677 --> 00:18:39,764 for the next 12 moons. 202 00:18:42,478 --> 00:18:46,570 What do my warriors do in peace? 203 00:18:50,620 --> 00:18:53,125 I promise my people blood! 204 00:18:55,838 --> 00:18:59,012 Thousands more have just arrived 205 00:18:59,054 --> 00:19:00,932 by boat from my country, 206 00:19:00,974 --> 00:19:04,898 and they need to feed their folk through winter. 207 00:19:04,940 --> 00:19:07,028 They cannot eat tin. 208 00:19:10,827 --> 00:19:13,666 We need land and grain, 209 00:19:13,708 --> 00:19:16,381 or we'll starve. 210 00:19:16,423 --> 00:19:19,178 So tell me, what good is peace? 211 00:19:21,391 --> 00:19:24,897 I hoped you'd be a better man than King Cerdic. 212 00:19:24,939 --> 00:19:28,906 Oh, you want peace, Arthur Ab Neb. 213 00:19:28,948 --> 00:19:31,035 Oh, I'll give you peace. 214 00:19:32,288 --> 00:19:35,127 But it'll be across your bones. 215 00:19:38,384 --> 00:19:41,222 -Take the woman! -No! 216 00:19:41,264 --> 00:19:43,353 Let her go! Let her go. 217 00:19:44,730 --> 00:19:47,486 Take me, do whatever you want with me, but let her go. 218 00:19:51,076 --> 00:19:52,496 Wait! 219 00:19:52,538 --> 00:19:54,542 We can give you land! 220 00:19:54,584 --> 00:19:56,671 Ratae. 221 00:20:04,854 --> 00:20:08,027 Cerdic has tried and failed... 222 00:20:08,069 --> 00:20:11,618 many times to take Ratae. 223 00:20:11,660 --> 00:20:14,958 The planes beneath are awash with Saxon blood. 224 00:20:15,000 --> 00:20:17,964 That's because he doesn't know how to get inside the fortress. 225 00:20:18,006 --> 00:20:20,094 And I do. 226 00:21:10,154 --> 00:21:12,242 Here. 227 00:21:12,951 --> 00:21:15,038 Didn't mean to scare you. 228 00:21:18,629 --> 00:21:21,302 Can my boy have your food at the next sun? 229 00:21:22,846 --> 00:21:24,558 Why are they here? 230 00:21:24,600 --> 00:21:26,979 I gave birth to my twins down here. 231 00:21:27,021 --> 00:21:28,608 They sent you to the Isle of the Dead 232 00:21:28,650 --> 00:21:30,779 when you were pregnant? 233 00:21:30,821 --> 00:21:32,949 They sent me because I was pregnant. 234 00:21:32,991 --> 00:21:35,079 My Lord wanted me dead. 235 00:21:37,543 --> 00:21:39,630 Wenhaver's too. 236 00:21:41,968 --> 00:21:44,056 We won't die. 237 00:21:46,018 --> 00:21:49,316 A God is coming to save us. 238 00:21:49,358 --> 00:21:52,030 To take us up to the light. 239 00:21:53,951 --> 00:21:56,038 Wenhaver's a seeing one. 240 00:21:59,671 --> 00:22:03,386 I will take you and your children up to the light. 241 00:22:03,428 --> 00:22:05,516 It's not you. 242 00:22:09,817 --> 00:22:11,904 I will try. 243 00:22:13,240 --> 00:22:15,328 Can you help me? 244 00:22:15,996 --> 00:22:17,582 I'm looking for my friend. 245 00:22:17,624 --> 00:22:20,588 A druidess. She came this moon. 246 00:22:20,630 --> 00:22:22,634 The sorceress? 247 00:22:22,676 --> 00:22:24,137 Yes, yes, that's her. 248 00:22:24,179 --> 00:22:26,433 She was searching for a way out. 249 00:22:26,475 --> 00:22:29,022 We told her there isn't one. 250 00:22:29,064 --> 00:22:31,235 All the entrances are blocked up. 251 00:22:32,780 --> 00:22:34,868 She didn't believe us. 252 00:22:34,910 --> 00:22:38,291 She left the safety of these caves. 253 00:22:38,333 --> 00:22:40,420 What do you mean? 254 00:22:41,798 --> 00:22:44,345 There are dangerous folk down here. 255 00:22:46,141 --> 00:22:49,063 They live in the black tunnels at the other end of the island. 256 00:22:49,105 --> 00:22:51,151 They hunt... 257 00:22:51,193 --> 00:22:53,739 and devour anyone they find. 258 00:22:59,793 --> 00:23:01,421 If they have your sorceress... 259 00:23:01,463 --> 00:23:02,882 Thank you. 260 00:23:02,924 --> 00:23:05,346 ...none of her spells will save her. 261 00:23:06,765 --> 00:23:08,686 Don't go there. 262 00:23:08,728 --> 00:23:11,066 I have to find her. 263 00:23:17,746 --> 00:23:19,625 Ratae's commander is a Christian. 264 00:23:19,667 --> 00:23:22,339 Monks have built a monastery near the fortress walls. 265 00:23:22,381 --> 00:23:25,052 They've worn a secret passage through the ramparts. 266 00:23:26,890 --> 00:23:29,228 The passage is away from the monastery, 267 00:23:29,270 --> 00:23:32,108 but there are landmarks that can lead you there. 268 00:23:32,150 --> 00:23:35,366 I can show you exactly where the passage is on this map. 269 00:23:37,704 --> 00:23:40,543 On the condition that you agree to Arthur's terms. 270 00:23:40,585 --> 00:23:43,340 No pact with Gorfydd... 271 00:23:43,382 --> 00:23:46,012 and peace with Dumnonia for 12 moons. 272 00:23:51,816 --> 00:23:54,530 I can see how much this troubles you. 273 00:23:54,572 --> 00:23:56,366 You have my word. 274 00:23:56,408 --> 00:23:58,120 The deal will be honored. 275 00:23:58,162 --> 00:24:00,374 As it will be by us. 276 00:24:04,508 --> 00:24:06,596 Show me. 277 00:24:10,228 --> 00:24:12,817 Get the horses ready. It's time to leave. 278 00:24:37,492 --> 00:24:39,579 Nimue! 279 00:25:00,956 --> 00:25:03,044 Nimue! 280 00:25:47,927 --> 00:25:50,014 Where are you? 281 00:26:17,445 --> 00:26:19,825 I've never been so happy to see Dumnonian hills. 282 00:26:45,877 --> 00:26:47,966 I disobeyed you. 283 00:26:50,095 --> 00:26:52,099 But I couldn't see him kill you. 284 00:26:52,141 --> 00:26:55,188 I couldn't see him kill you either. 285 00:26:55,230 --> 00:26:58,111 There was no right option. 286 00:26:58,153 --> 00:27:01,409 But I swear this will not be the end for Ratae. 287 00:27:03,330 --> 00:27:06,086 It's hard to rule. 288 00:27:06,128 --> 00:27:08,215 It won't get any easier. 289 00:27:14,853 --> 00:27:16,941 I was wrong about Nimue. 290 00:27:26,377 --> 00:27:28,923 It's not too late, Arthur. 291 00:27:35,979 --> 00:27:39,946 Don't come back alone, but come back. 292 00:27:51,177 --> 00:27:53,056 I must leave you here. 293 00:27:53,098 --> 00:27:55,770 I'll see you all back at Caer Cadarn. 294 00:27:55,812 --> 00:27:58,526 -Take care of them, Guinevere. -Where's he going? 295 00:28:00,739 --> 00:28:02,659 Where do you think? 296 00:28:02,701 --> 00:28:05,247 The coast is only a short distance from here. 297 00:28:08,087 --> 00:28:10,090 Will you go on? 298 00:28:10,132 --> 00:28:12,428 Go and save the death pit boy. You know you want to. 299 00:28:12,470 --> 00:28:14,307 I'll escort Guinevere back. 300 00:28:14,349 --> 00:28:16,896 Aller! Run, Sagramor! 301 00:28:16,938 --> 00:28:19,151 Here, give him to me. Move! 302 00:28:21,113 --> 00:28:23,201 Come. 303 00:29:13,553 --> 00:29:15,641 Nimue? 304 00:29:41,276 --> 00:29:43,363 Nimue? 305 00:29:45,452 --> 00:29:47,539 Nimue. 306 00:29:56,599 --> 00:29:58,812 Stop! Please! 307 00:29:58,854 --> 00:30:02,068 Look at me! No! 308 00:30:03,614 --> 00:30:05,701 Stop! 309 00:30:07,579 --> 00:30:09,541 Look! Look! Look! 310 00:30:09,583 --> 00:30:11,671 It's me! I've come for you! 311 00:30:11,713 --> 00:30:15,095 You are mine, and I am yours! 312 00:30:15,137 --> 00:30:17,099 Look. 313 00:30:17,141 --> 00:30:19,061 It's me. 314 00:30:19,103 --> 00:30:22,109 Those are the vows we said to each other at Caer Cadarn. 315 00:30:24,113 --> 00:30:26,075 Is it really you? 316 00:30:26,117 --> 00:30:28,998 It's me. It's me. 317 00:30:29,040 --> 00:30:31,127 I found you. 318 00:30:40,438 --> 00:30:42,525 I found you. 319 00:30:44,154 --> 00:30:46,242 I willed you to. 320 00:30:49,873 --> 00:30:51,962 I think I felt you calling. 321 00:30:54,425 --> 00:30:56,554 I shouted your name. 322 00:31:00,229 --> 00:31:02,399 I shouted your name 323 00:31:02,441 --> 00:31:04,403 inside my head, 324 00:31:04,445 --> 00:31:06,533 conjured you up. 325 00:31:07,827 --> 00:31:09,998 But then I stopped thinking. 326 00:31:11,083 --> 00:31:13,172 Even dreaming. 327 00:31:18,682 --> 00:31:21,688 Maybe I'm mad, and you're not here... 328 00:31:21,730 --> 00:31:23,651 No, no, no, no, no. It's me, it's me, 329 00:31:23,693 --> 00:31:26,323 it's me, it's me, it's me. Look at me. 330 00:31:26,365 --> 00:31:28,577 You're just half-starved. 331 00:31:28,619 --> 00:31:30,707 When did you last eat? 332 00:31:32,544 --> 00:31:34,840 I don't remember. 333 00:31:34,882 --> 00:31:36,969 I had to hide. 334 00:31:40,059 --> 00:31:44,694 There are people here, Derfel, you can't imagine. 335 00:31:50,664 --> 00:31:52,752 We have to get out. 336 00:31:54,923 --> 00:31:57,971 We will get out. We will. 337 00:31:59,390 --> 00:32:01,645 I don't know if I can. 338 00:32:05,820 --> 00:32:07,908 My dear Derfel. 339 00:32:10,329 --> 00:32:13,711 I love you so much. 340 00:32:13,753 --> 00:32:15,841 So much. 341 00:32:17,510 --> 00:32:19,639 I'm happy now you're here. 342 00:32:23,022 --> 00:32:26,278 No, no, no, no, no. Stay with me. 343 00:32:26,320 --> 00:32:29,534 I love you too. I love you. 344 00:32:29,576 --> 00:32:33,584 But we are not going to die here. 345 00:32:33,626 --> 00:32:35,714 I will not let you die. 346 00:33:01,934 --> 00:33:04,064 Where's the prison? 347 00:33:04,106 --> 00:33:07,027 There are caves on the island. 348 00:33:07,069 --> 00:33:08,822 Hewn by the Romans. 349 00:33:08,864 --> 00:33:10,201 It used to be a mine. 350 00:33:10,243 --> 00:33:12,664 Uther converted it into a prison. 351 00:33:12,706 --> 00:33:14,877 That looks like the guards' hut. 352 00:33:25,022 --> 00:33:27,110 I can't see a thing. 353 00:33:29,239 --> 00:33:31,411 The Gods will be my eyes. 354 00:34:14,289 --> 00:34:16,795 Rouse yourself. 355 00:34:16,837 --> 00:34:21,595 Don't even think about it. 356 00:34:21,637 --> 00:34:23,892 This is Arthur, 357 00:34:23,934 --> 00:34:27,190 protector and defender of Dumnonia. 358 00:34:27,232 --> 00:34:29,320 Who's in charge here? 359 00:34:30,614 --> 00:34:32,701 My Lord. 360 00:34:34,122 --> 00:34:36,209 It's... 361 00:34:36,584 --> 00:34:38,713 an honor to have you amongst us. 362 00:34:38,755 --> 00:34:42,180 To what do we owe this happy visitation? 363 00:34:45,603 --> 00:34:48,275 I wanted to see the isle for myself. 364 00:34:49,319 --> 00:34:51,657 To meet those who guard it. 365 00:34:51,699 --> 00:34:53,786 I am Malldyn. 366 00:34:55,331 --> 00:34:57,961 I've been in charge of this little patch of wilderness 367 00:34:58,003 --> 00:35:00,341 for more years than I can remember. 368 00:35:00,383 --> 00:35:04,183 You are welcome. I am at your service. 369 00:35:07,147 --> 00:35:09,318 You do not serve King Mordred 370 00:35:09,360 --> 00:35:11,447 by drinking yourself into a stupor... 371 00:35:12,741 --> 00:35:14,829 and sleeping throughout the day. 372 00:35:16,458 --> 00:35:19,797 True enough. But, well, 373 00:35:19,839 --> 00:35:22,051 we were sent another malefactor 374 00:35:22,093 --> 00:35:24,307 to join the others on the island. 375 00:35:24,349 --> 00:35:27,647 We felt a little drink was in order. 376 00:35:27,689 --> 00:35:30,068 We like new blood. 377 00:35:30,110 --> 00:35:32,699 We are looking for someone. 378 00:35:32,741 --> 00:35:34,159 He is a good man. 379 00:35:34,201 --> 00:35:37,207 He will have gone to the island. 380 00:35:37,249 --> 00:35:40,381 Well, there's no point in looking for him. 381 00:35:40,423 --> 00:35:43,136 He is a dead man already. 382 00:35:44,974 --> 00:35:47,604 Take me there. Now. 383 00:35:50,736 --> 00:35:52,823 Here, here, here... 384 00:35:56,372 --> 00:35:59,127 You're right. Seawater. 385 00:35:59,169 --> 00:36:01,381 Let's follow it. 386 00:36:01,423 --> 00:36:03,762 -Come on! -No! 387 00:36:03,804 --> 00:36:05,891 The People of Utter Darkness. 388 00:36:07,102 --> 00:36:08,772 When I first came, 389 00:36:08,814 --> 00:36:10,902 a child went missing. 390 00:36:13,699 --> 00:36:15,870 I heard the screams. 391 00:36:17,665 --> 00:36:19,335 If we stay here, 392 00:36:19,377 --> 00:36:21,631 we'll die of hunger anyway. 393 00:36:21,673 --> 00:36:23,803 We have to take our chances. 394 00:36:38,541 --> 00:36:40,795 We feed them every three days. 395 00:36:40,837 --> 00:36:42,925 Three days? Are you mad? 396 00:36:42,967 --> 00:36:45,680 King Uther knew of our methods and approved. 397 00:36:47,226 --> 00:36:49,313 It was he who asked us to stop up the last cave mouth. 398 00:36:49,355 --> 00:36:51,442 You're lying. 399 00:36:53,363 --> 00:36:56,452 No, no. We used to release prisoners. 400 00:36:56,494 --> 00:36:59,083 King Uther, he told us to let them rot. 401 00:37:00,419 --> 00:37:04,009 We were simply following his instructions. 402 00:37:04,051 --> 00:37:06,640 We blocked up a cave mouth only last year. 403 00:37:07,934 --> 00:37:10,021 Then we'll release them. 404 00:37:11,775 --> 00:37:14,823 No, not possible. 405 00:37:14,865 --> 00:37:16,952 I'll make sure that it is. 406 00:37:40,918 --> 00:37:42,421 This might be a cave mouth! 407 00:37:42,463 --> 00:37:43,840 Shh! 408 00:37:43,882 --> 00:37:45,970 Come on! Come on! 409 00:38:13,484 --> 00:38:15,571 Let's keep looking! 410 00:38:33,399 --> 00:38:35,988 This looks like it. The entrance they blocked up 411 00:38:36,030 --> 00:38:38,409 only a year ago. We might be able to break through. 412 00:38:38,451 --> 00:38:40,038 Listen! 413 00:38:57,699 --> 00:38:59,285 Wait! Wait, wait, wait, wait! 414 00:38:59,327 --> 00:39:02,458 There's someone there! Help! Help us! 415 00:39:02,500 --> 00:39:07,177 -Derfel! Is that you, Derfel? -Arthur! It's Arthur! 416 00:39:08,638 --> 00:39:11,101 - Is Nimue with you? - Yes, we're both here! 417 00:39:13,021 --> 00:39:15,360 We need boulders. Anything heavy. 418 00:39:15,402 --> 00:39:17,197 We need to loosen the mortar. 419 00:39:17,239 --> 00:39:19,243 You keep working from your side! 420 00:39:19,285 --> 00:39:21,372 Yes, okay! 421 00:39:48,469 --> 00:39:50,682 No! Let her go! 422 00:39:50,724 --> 00:39:52,811 No! No! 423 00:39:55,692 --> 00:39:57,780 Arthur! 424 00:40:20,659 --> 00:40:22,746 Try it. 425 00:41:40,947 --> 00:41:43,035 You came. 426 00:41:45,499 --> 00:41:47,586 Arthur. 427 00:41:50,216 --> 00:41:52,303 Nimue? 428 00:41:55,561 --> 00:41:57,648 I'm here. 429 00:42:33,012 --> 00:42:36,393 Don't be afraid. This is the man you were waiting for. 430 00:42:46,497 --> 00:42:48,585 I am Arthur Ap Neb. 431 00:42:49,920 --> 00:42:52,009 Son of no one. 432 00:42:59,816 --> 00:43:02,321 I ask for your forgiveness. 433 00:43:04,074 --> 00:43:07,665 It was wrong of King Uther to keep you here. 434 00:43:07,707 --> 00:43:11,590 A leader should protect all of their subjects. 435 00:43:13,344 --> 00:43:16,892 Even those dangerous lost souls must be cared for. 436 00:43:18,771 --> 00:43:20,859 Follow me out of here. 437 00:43:57,308 --> 00:44:00,230 The causeway will soon be underwater. 438 00:44:00,272 --> 00:44:03,153 I can survive on this island one more day. 439 00:44:03,195 --> 00:44:05,574 I have no doubt of it, but please... 440 00:44:07,788 --> 00:44:09,875 come with me now. 441 00:44:18,184 --> 00:44:21,440 So you can say you saved me... 442 00:44:21,482 --> 00:44:24,154 and those other poor souls your father imprisoned? 443 00:44:25,490 --> 00:44:28,412 Well, you didn't. 444 00:44:28,454 --> 00:44:31,127 It was Derfel who believed I was still alive... 445 00:44:32,296 --> 00:44:34,383 Derfel who came looking for me... 446 00:44:35,594 --> 00:44:37,598 and now... 447 00:44:37,640 --> 00:44:39,477 you just want to assuage your guilt. 448 00:44:39,519 --> 00:44:41,773 I should never have sent you here 449 00:44:41,815 --> 00:44:43,902 in the first place. 450 00:44:47,368 --> 00:44:49,456 I'm sorry, Nimue. 451 00:44:59,768 --> 00:45:01,814 Nimue, please. 452 00:45:01,856 --> 00:45:04,236 I won't return to Dumnonia, Derfel. 453 00:45:05,488 --> 00:45:07,576 Where will you go? 454 00:45:08,453 --> 00:45:10,540 Somewhere you can find me. 455 00:45:11,209 --> 00:45:13,296 You always do. 456 00:45:17,011 --> 00:45:19,015 You think loneliness protects you, 457 00:45:19,057 --> 00:45:21,145 but it doesn't. 458 00:45:24,026 --> 00:45:27,157 It is not enough. 459 00:45:30,539 --> 00:45:32,835 I have spent my whole life alone. 460 00:45:34,255 --> 00:45:36,635 I cannot do it anymore. 461 00:45:36,677 --> 00:45:38,597 I need my friends. 462 00:45:38,639 --> 00:45:41,395 I need you, Nimue. 463 00:45:41,437 --> 00:45:43,691 We have a great fight on our hands... 464 00:45:45,069 --> 00:45:46,864 and you are our druidess, 465 00:45:46,906 --> 00:45:49,118 chosen by the Gods. 466 00:45:49,160 --> 00:45:51,248 Merlin has always said it. 467 00:45:52,626 --> 00:45:54,714 And I see it now. 468 00:46:04,358 --> 00:46:06,780 I cannot do this without you. 469 00:46:12,165 --> 00:46:14,253 Get up. 470 00:46:16,382 --> 00:46:19,305 Not unless you come back to Dumnonia with me. 471 00:46:39,638 --> 00:46:42,143 Ah, are we happy? 472 00:46:42,185 --> 00:46:44,439 Then let's get out of this God-forsaken place. 473 00:46:52,623 --> 00:46:54,710 "For the winter is past... 474 00:46:56,756 --> 00:46:59,261 the rain is over and gone..." 475 00:47:01,766 --> 00:47:04,188 the flowers appear on the earth... 476 00:47:07,486 --> 00:47:10,451 the time of the singing of birds is come." 477 00:47:34,875 --> 00:47:37,881 Did you persuade Aelle not to join with Gorfydd? 478 00:47:39,719 --> 00:47:41,389 We did. 479 00:47:41,431 --> 00:47:43,518 But not without great cost. 480 00:48:34,038 --> 00:48:36,125 Do you regret what we did? 481 00:48:36,167 --> 00:48:38,129 I had an opportunity for peace, 482 00:48:38,171 --> 00:48:41,635 and I gave it up for us. Do you regret it? 483 00:48:41,677 --> 00:48:44,808 Don't be greedy and take all the guilt for yourself. 484 00:48:44,850 --> 00:48:47,648 I wasn't alive until I met you. 485 00:48:48,775 --> 00:48:50,237 Guinevere was right 486 00:48:50,279 --> 00:48:52,617 to give up Ratae to save you. 487 00:48:58,587 --> 00:49:01,509 We all would have done the same. 488 00:49:01,551 --> 00:49:04,641 You're no longer just a warlord. 489 00:49:06,895 --> 00:49:10,695 You rule Dumnonia. 490 00:49:12,031 --> 00:49:14,118 Accept it. 491 00:49:20,298 --> 00:49:22,134 This destiny to protect Britain 492 00:49:22,176 --> 00:49:24,264 that Merlin spoke of... 493 00:49:25,141 --> 00:49:27,438 if it is true, 494 00:49:27,480 --> 00:49:30,026 I can't do it without you. 495 00:50:01,298 --> 00:50:03,135 It's hard to rule. 496 00:50:03,177 --> 00:50:05,472 It won't get any easier. 497 00:50:05,514 --> 00:50:09,106 I swear, this will not be the end for Ratae. 498 00:50:16,662 --> 00:50:18,751 Carve Aelle's name into that stone. 499 00:50:26,099 --> 00:50:27,726 A hundred years ago, 500 00:50:27,768 --> 00:50:29,856 this country had peace. 501 00:50:32,528 --> 00:50:34,615 It had justice. 502 00:50:36,411 --> 00:50:39,000 A man could clear land knowing that his grandsons 503 00:50:39,042 --> 00:50:41,254 would live to tend it, but those grandsons are dead, 504 00:50:41,296 --> 00:50:44,094 killed by the Saxons or their own kind. 505 00:50:51,442 --> 00:50:54,281 My oath is this, 506 00:50:54,323 --> 00:50:58,706 I will avenge the innocent souls killed at Ratae... 507 00:50:59,583 --> 00:51:01,795 destroy Aelle, 508 00:51:01,837 --> 00:51:04,676 and kick every Saxon back into the sea 509 00:51:04,718 --> 00:51:06,806 from where they came.34250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.