Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,794 --> 00:00:08,756
You truly are...
2
00:00:08,798 --> 00:00:10,885
my bastard.
3
00:00:13,892 --> 00:00:16,313
Only you can save the isle.
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,319
Before the eyes
of the Gods,
5
00:00:19,361 --> 00:00:21,991
I anoint you
Dumnonia's ruler
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,498
and Britain's defender!
7
00:00:25,540 --> 00:00:28,587
We caught a Saxon spy
who spoke of a new leader.
8
00:00:28,629 --> 00:00:30,132
He said,
9
00:00:30,174 --> 00:00:32,930
"Aelle, Aelle.
He will kill you all."
10
00:00:32,972 --> 00:00:34,934
I thought you said
that our ranks are swelling.
11
00:00:34,976 --> 00:00:36,437
They are,
but pitted against
12
00:00:36,479 --> 00:00:38,232
the Saxons,
we can't win a fair fight.
13
00:00:38,274 --> 00:00:39,610
We've lost our druidess,
14
00:00:39,652 --> 00:00:42,867
and the Gods alone know
where Merlin is.
15
00:00:42,909 --> 00:00:45,038
You're searchingfor the treasures
16
00:00:45,080 --> 00:00:48,086
because you thinkyou need to appease the Gods.
17
00:00:48,128 --> 00:00:50,132
We'll need their power.
18
00:00:50,174 --> 00:00:53,722
Aelle is a man open
to new ways of doing things.
19
00:00:53,764 --> 00:00:55,768
He's also a man
in need of tin.
20
00:00:55,810 --> 00:00:57,897
Isn't that right, Tristan?
21
00:00:58,482 --> 00:01:01,196
-They're running low?
-They're running out.
22
00:01:01,238 --> 00:01:04,536
This is why
the woodsmen alone fell ill.
23
00:01:04,578 --> 00:01:06,540
I had no choice
but to do what I did.
24
00:01:06,582 --> 00:01:08,919
I had to banish her
to the Isle of the Dead.
25
00:01:13,179 --> 00:01:15,558
Derfel was seenon the southern roadlast night.
26
00:01:15,600 --> 00:01:17,688
He's gone for Nimue.
27
00:01:29,629 --> 00:01:31,841
If you need anything
at all, just ask.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,678
Thank you.
29
00:01:33,720 --> 00:01:35,182
You set?
30
00:01:36,810 --> 00:01:38,563
Lanval, Sag.
31
00:01:38,605 --> 00:01:40,943
So few of us.
Are you sure, Arthur?
32
00:01:40,985 --> 00:01:43,407
We are going
to talk, not fight.
33
00:01:43,449 --> 00:01:45,620
Let's hope
the Saxons see it the same way.
34
00:02:43,612 --> 00:02:47,120
Arthur!
I'm coming with you.
35
00:03:11,001 --> 00:03:15,260
Get off!
Get off! No! No!
36
00:03:33,965 --> 00:03:35,927
Get off!
37
00:04:36,008 --> 00:04:37,552
Do you reject Satan
38
00:04:37,594 --> 00:04:40,183
in all his works,
in all his empty promises?
39
00:04:40,225 --> 00:04:42,604
- I do.
- Then I baptize you
40
00:04:42,646 --> 00:04:44,733
in the name
of the Father...
41
00:04:49,870 --> 00:04:51,205
Get out!
42
00:04:51,247 --> 00:04:53,335
Get out! All of you!
43
00:04:54,670 --> 00:04:56,758
Stop this.
44
00:05:02,144 --> 00:05:04,732
You disapprove
of our baptisms, Morgan?
45
00:05:07,864 --> 00:05:09,994
The growing number
of Christian converts,
46
00:05:10,036 --> 00:05:12,123
it upsets you?
47
00:05:16,465 --> 00:05:18,552
You're worried
about our Lord?
48
00:05:21,475 --> 00:05:23,563
No.
49
00:05:26,569 --> 00:05:28,656
He'll come back to us.
50
00:05:36,256 --> 00:05:38,635
It's in God's hands, Morgan.
51
00:05:41,641 --> 00:05:43,728
Your all-knowing...
52
00:05:43,770 --> 00:05:46,066
invisible God.
53
00:05:46,108 --> 00:05:48,196
Mmm.
54
00:05:49,073 --> 00:05:51,160
What does he look like?
55
00:05:53,248 --> 00:05:57,130
You've no idea,
because you've never seen him.
56
00:05:57,172 --> 00:05:59,260
No one has.
57
00:06:00,387 --> 00:06:02,476
Unlike our Gods.
58
00:06:03,435 --> 00:06:05,523
Then when Merlin can
talk to them...
59
00:06:06,525 --> 00:06:08,529
they come to us
in our dreams,
60
00:06:08,571 --> 00:06:10,282
they're beside us
every day.
61
00:06:10,324 --> 00:06:12,244
And why don't they comfort you?
62
00:06:12,286 --> 00:06:14,959
I don't need comforting.
63
00:06:19,092 --> 00:06:21,513
Let us go forth...
64
00:06:21,555 --> 00:06:23,852
into the fields...
65
00:06:23,894 --> 00:06:26,273
and lodge in the village
66
00:06:26,315 --> 00:06:29,321
and let us go out
early in the vineyards
67
00:06:29,363 --> 00:06:32,996
and see whether the vines
have budded, Morgan.
68
00:06:34,665 --> 00:06:37,170
Whether the grape blossoms
have opened
69
00:06:37,212 --> 00:06:39,717
and the pomegranates
are in bloom.
70
00:06:45,855 --> 00:06:48,235
There I will
give you my love.
71
00:06:55,918 --> 00:06:57,795
That's...
72
00:06:57,837 --> 00:07:00,718
It's the Song of Songs.
73
00:07:01,887 --> 00:07:03,682
It describes
God's great love
74
00:07:03,724 --> 00:07:05,812
for each
and every one of us.
75
00:07:07,941 --> 00:07:10,113
-It sounds...
-Wonderful.
76
00:07:11,407 --> 00:07:13,494
Yes.
77
00:07:13,828 --> 00:07:15,916
You should read this.
78
00:07:17,503 --> 00:07:19,882
-No.
-I want you to have it.
79
00:07:19,924 --> 00:07:22,011
Please.
80
00:07:22,930 --> 00:07:25,017
Please.
81
00:08:06,936 --> 00:08:09,149
The Saxons.
82
00:08:09,191 --> 00:08:11,069
Durobrovis.
83
00:08:11,111 --> 00:08:14,201
They light beacons
to show the land they've taken.
84
00:08:14,243 --> 00:08:15,704
I've heard
the Saxons never let
85
00:08:15,746 --> 00:08:17,708
their victory fires go out.
86
00:08:17,750 --> 00:08:20,631
We'll make camp here!
87
00:08:20,673 --> 00:08:22,551
Cross the border
in the morning!
88
00:08:22,593 --> 00:08:24,179
Out here in the open?
89
00:08:24,221 --> 00:08:26,727
They're going to see us
from miles off.
90
00:08:26,769 --> 00:08:28,063
That's the point.
91
00:08:28,105 --> 00:08:30,108
We're not here to fight,
but to talk.
92
00:08:30,150 --> 00:08:31,946
Except we don't have
a translator.
93
00:08:31,988 --> 00:08:34,158
"We comath en frithe."
94
00:08:36,455 --> 00:08:38,250
Gorfydd took
Saxon prisoners.
95
00:08:38,292 --> 00:08:39,920
I enjoyed speaking
with them.
96
00:08:39,962 --> 00:08:41,089
Well, what are you saying?
97
00:08:41,131 --> 00:08:43,010
"We come in peace."
98
00:08:43,052 --> 00:08:46,058
-I think.
-Ah, yes. It's the "frithe."
99
00:08:52,863 --> 00:08:54,909
You should
never have come.
100
00:08:54,951 --> 00:08:57,539
Why?
101
00:08:57,581 --> 00:08:59,668
Because you're going
to get yourself killed?
102
00:09:03,551 --> 00:09:06,391
Admit it,
you're happy I'm here.
103
00:09:11,901 --> 00:09:14,532
You are impossible
to reason with.
104
00:09:14,574 --> 00:09:16,661
I told you I would be.
105
00:10:15,322 --> 00:10:17,410
Nimue!
106
00:10:23,757 --> 00:10:25,844
Argh...
107
00:10:31,355 --> 00:10:33,442
Nimue...
108
00:10:57,199 --> 00:11:00,539
Shh! You hear that?
109
00:11:12,105 --> 00:11:13,941
Arthur.
110
00:11:13,983 --> 00:11:16,070
Behind us!
111
00:11:17,699 --> 00:11:19,787
No swords.
112
00:11:39,410 --> 00:11:41,414
Wait!
113
00:11:41,456 --> 00:11:43,585
I want to speak with Aelle.
114
00:11:46,466 --> 00:11:48,554
We've brought tin.
115
00:12:08,595 --> 00:12:10,933
Our leader wants
to see your tin.
116
00:12:12,435 --> 00:12:14,690
Let your leader
show us his face.
117
00:12:16,402 --> 00:12:18,489
Use his real name.
118
00:12:19,868 --> 00:12:21,955
Aelle.
119
00:12:22,497 --> 00:12:27,049
Do better than that,
Wealhas.
120
00:12:30,430 --> 00:12:32,894
"Bretwald" Aelle.
121
00:12:32,936 --> 00:12:35,357
Bretwalda...
122
00:12:35,399 --> 00:12:37,236
Aelle.
123
00:12:37,278 --> 00:12:41,036
Whose fame brings nightmares
to our children.
124
00:12:48,008 --> 00:12:52,183
Whom our men fear
beyond all else.
125
00:12:57,777 --> 00:13:00,993
About whom...
126
00:13:01,035 --> 00:13:03,372
our women weave spells.
127
00:13:13,643 --> 00:13:17,443
I like it when women
weave spells about me.
128
00:13:17,485 --> 00:13:20,949
To keep them
and their family safe.
129
00:13:20,991 --> 00:13:23,955
And you think you're
keeping your family safe
130
00:13:23,997 --> 00:13:26,753
by bringing your wife
here with you?
131
00:13:29,801 --> 00:13:33,392
Ah, Guinevere
of Henis Wyren.
132
00:13:33,434 --> 00:13:36,147
Yes, I've heard about you.
133
00:13:39,529 --> 00:13:43,662
They said Gorfydd roared
like a wounded bull
134
00:13:43,704 --> 00:13:45,792
when you ran away.
135
00:13:46,919 --> 00:13:50,385
You speak our tongue well,
Bretwalda Aelle.
136
00:13:50,427 --> 00:13:53,223
Well, if I'm
to conquer you, my Lady,
137
00:13:53,265 --> 00:13:55,395
I must understand you.
138
00:13:55,437 --> 00:13:57,941
You know so much of me,
139
00:13:57,983 --> 00:14:00,154
but what do you know
of my Lord?
140
00:14:02,242 --> 00:14:04,622
Merlin's chosen one.
141
00:14:05,916 --> 00:14:08,922
Uther's banished bastard.
142
00:14:12,012 --> 00:14:14,475
Gorfydd's son-in-law.
143
00:14:15,728 --> 00:14:20,070
Oh, no, I got that wrong.
144
00:14:20,112 --> 00:14:22,951
And you are
King Cerdic's whipping boy.
145
00:14:24,328 --> 00:14:26,291
The warrior that does
all the King's fighting
146
00:14:26,333 --> 00:14:28,420
but receives nothing
in return.
147
00:14:30,216 --> 00:14:34,808
King Cerdic resents you
and he resists your ideas.
148
00:14:34,850 --> 00:14:36,561
But it was you
who pushed forward
149
00:14:36,603 --> 00:14:38,482
into Durobrovis and Calleva.
150
00:14:38,524 --> 00:14:40,946
You who won this vale
that we stand in.
151
00:14:40,988 --> 00:14:44,036
And lit this victory flame.
152
00:15:41,986 --> 00:15:44,074
Nimue?
153
00:15:52,090 --> 00:15:54,178
Hello?
154
00:16:12,591 --> 00:16:14,468
I hope I was woken
from my sleep
155
00:16:14,510 --> 00:16:17,601
for a good reason,
Arthur Ap Neb.
156
00:16:17,643 --> 00:16:20,356
Gorfydd of Powys is
on his way to meet with you.
157
00:16:20,398 --> 00:16:24,740
Laden with gold.
I'm aware.
158
00:16:24,782 --> 00:16:27,245
Do not forge
an alliance with him.
159
00:16:29,541 --> 00:16:32,422
You journey all this way
to tell me that?
160
00:16:32,464 --> 00:16:34,551
I journeyed all this way
to tell you
161
00:16:34,593 --> 00:16:36,848
that he will
double cross you.
162
00:16:36,890 --> 00:16:39,394
It's in his nature.
163
00:16:39,436 --> 00:16:41,942
But he promised me
his sweet daughter.
164
00:16:43,528 --> 00:16:46,743
He promised me
his sweet daughter.
165
00:16:47,913 --> 00:16:50,667
All the while,
he intended to use her
166
00:16:50,709 --> 00:16:53,340
to murder the Edling King.
167
00:16:55,469 --> 00:16:58,016
While you are fighting us,
he plans to attack you
168
00:16:58,058 --> 00:17:01,189
with the Black-shield Irish
and the Silurians.
169
00:17:01,231 --> 00:17:02,650
He is drawing you
170
00:17:02,692 --> 00:17:04,612
out of the safety
of your lands
171
00:17:04,654 --> 00:17:06,491
to destroy you.
172
00:17:06,533 --> 00:17:09,789
You cannot know this.
173
00:17:09,831 --> 00:17:12,212
He wouldn't trust you
with his war plan.
174
00:17:13,798 --> 00:17:15,885
It was my war plan.
175
00:17:18,308 --> 00:17:20,729
I suggested
we lure you into Dumnonia,
176
00:17:20,771 --> 00:17:23,234
then we attack you.
177
00:17:23,276 --> 00:17:25,447
He liked the idea,
but we couldn't agree
178
00:17:25,489 --> 00:17:26,991
on the bait.
179
00:17:27,033 --> 00:17:29,622
It seems
he's decided it's me.
180
00:17:34,757 --> 00:17:36,928
Let me see the tin.
181
00:17:39,976 --> 00:17:42,398
You need tin
more than gold.
182
00:17:42,440 --> 00:17:45,028
There are no tin mines
in your territory.
183
00:17:45,070 --> 00:17:47,199
You'd have to make inroads
deep into Britain
184
00:17:47,241 --> 00:17:49,328
to find tin of this quality.
185
00:17:49,830 --> 00:17:51,542
Kernow is rich with it.
186
00:17:51,584 --> 00:17:54,590
This is Prince Tristan
of Kernow.
187
00:17:57,763 --> 00:18:00,309
Every new moon,
he will bring
188
00:18:00,351 --> 00:18:03,942
three cartloads of tin
to the border for you.
189
00:18:03,984 --> 00:18:06,781
You can mix
our tin with copper.
190
00:18:06,823 --> 00:18:08,701
Mend all your old tools,
191
00:18:08,743 --> 00:18:10,956
-piping...
-Weapons.
192
00:18:13,377 --> 00:18:15,131
We can restore our swords
193
00:18:15,173 --> 00:18:17,260
and then fight you.
194
00:18:18,096 --> 00:18:20,266
-Have you thought of that?
-Of course.
195
00:18:20,308 --> 00:18:23,481
I know the time will come
when we meet in battle.
196
00:18:23,523 --> 00:18:25,193
I look forward to it.
197
00:18:25,235 --> 00:18:28,157
So, in exchange...
198
00:18:28,199 --> 00:18:30,287
for this tin...
199
00:18:31,206 --> 00:18:33,460
all I need to do
is turn Gorfydd away?
200
00:18:34,629 --> 00:18:37,635
And agree
to a full peace...
201
00:18:37,677 --> 00:18:39,764
for the next 12 moons.
202
00:18:42,478 --> 00:18:46,570
What do my warriors do
in peace?
203
00:18:50,620 --> 00:18:53,125
I promise my people blood!
204
00:18:55,838 --> 00:18:59,012
Thousands more
have just arrived
205
00:18:59,054 --> 00:19:00,932
by boat from my country,
206
00:19:00,974 --> 00:19:04,898
and they need to feed
their folk through winter.
207
00:19:04,940 --> 00:19:07,028
They cannot eat tin.
208
00:19:10,827 --> 00:19:13,666
We need land and grain,
209
00:19:13,708 --> 00:19:16,381
or we'll starve.
210
00:19:16,423 --> 00:19:19,178
So tell me,
what good is peace?
211
00:19:21,391 --> 00:19:24,897
I hoped you'd be
a better man than King Cerdic.
212
00:19:24,939 --> 00:19:28,906
Oh, you want peace,
Arthur Ab Neb.
213
00:19:28,948 --> 00:19:31,035
Oh, I'll give you peace.
214
00:19:32,288 --> 00:19:35,127
But it'll be
across your bones.
215
00:19:38,384 --> 00:19:41,222
-Take the woman!
-No!
216
00:19:41,264 --> 00:19:43,353
Let her go! Let her go.
217
00:19:44,730 --> 00:19:47,486
Take me, do whatever you want
with me, but let her go.
218
00:19:51,076 --> 00:19:52,496
Wait!
219
00:19:52,538 --> 00:19:54,542
We can give you land!
220
00:19:54,584 --> 00:19:56,671
Ratae.
221
00:20:04,854 --> 00:20:08,027
Cerdic has tried
and failed...
222
00:20:08,069 --> 00:20:11,618
many times to take Ratae.
223
00:20:11,660 --> 00:20:14,958
The planes beneath are awash
with Saxon blood.
224
00:20:15,000 --> 00:20:17,964
That's because he doesn't know
how to get inside the fortress.
225
00:20:18,006 --> 00:20:20,094
And I do.
226
00:21:10,154 --> 00:21:12,242
Here.
227
00:21:12,951 --> 00:21:15,038
Didn't mean to scare you.
228
00:21:18,629 --> 00:21:21,302
Can my boy have your food
at the next sun?
229
00:21:22,846 --> 00:21:24,558
Why are they here?
230
00:21:24,600 --> 00:21:26,979
I gave birth
to my twins down here.
231
00:21:27,021 --> 00:21:28,608
They sent you
to the Isle of the Dead
232
00:21:28,650 --> 00:21:30,779
when you were pregnant?
233
00:21:30,821 --> 00:21:32,949
They sent me
because I was pregnant.
234
00:21:32,991 --> 00:21:35,079
My Lord wanted me dead.
235
00:21:37,543 --> 00:21:39,630
Wenhaver's too.
236
00:21:41,968 --> 00:21:44,056
We won't die.
237
00:21:46,018 --> 00:21:49,316
A God is coming to save us.
238
00:21:49,358 --> 00:21:52,030
To take us up to the light.
239
00:21:53,951 --> 00:21:56,038
Wenhaver's a seeing one.
240
00:21:59,671 --> 00:22:03,386
I will take you and
your children up to the light.
241
00:22:03,428 --> 00:22:05,516
It's not you.
242
00:22:09,817 --> 00:22:11,904
I will try.
243
00:22:13,240 --> 00:22:15,328
Can you help me?
244
00:22:15,996 --> 00:22:17,582
I'm looking for my friend.
245
00:22:17,624 --> 00:22:20,588
A druidess.
She came this moon.
246
00:22:20,630 --> 00:22:22,634
The sorceress?
247
00:22:22,676 --> 00:22:24,137
Yes, yes, that's her.
248
00:22:24,179 --> 00:22:26,433
She was searching
for a way out.
249
00:22:26,475 --> 00:22:29,022
We told her
there isn't one.
250
00:22:29,064 --> 00:22:31,235
All the entrances are
blocked up.
251
00:22:32,780 --> 00:22:34,868
She didn't believe us.
252
00:22:34,910 --> 00:22:38,291
She left the safety
of these caves.
253
00:22:38,333 --> 00:22:40,420
What do you mean?
254
00:22:41,798 --> 00:22:44,345
There are dangerous
folk down here.
255
00:22:46,141 --> 00:22:49,063
They live in the black tunnels
at the other end of the island.
256
00:22:49,105 --> 00:22:51,151
They hunt...
257
00:22:51,193 --> 00:22:53,739
and devour
anyone they find.
258
00:22:59,793 --> 00:23:01,421
If they have
your sorceress...
259
00:23:01,463 --> 00:23:02,882
Thank you.
260
00:23:02,924 --> 00:23:05,346
...none of her spells
will save her.
261
00:23:06,765 --> 00:23:08,686
Don't go there.
262
00:23:08,728 --> 00:23:11,066
I have to find her.
263
00:23:17,746 --> 00:23:19,625
Ratae's commander
is a Christian.
264
00:23:19,667 --> 00:23:22,339
Monks have built a monastery
near the fortress walls.
265
00:23:22,381 --> 00:23:25,052
They've worn a secret passage
through the ramparts.
266
00:23:26,890 --> 00:23:29,228
The passage is away
from the monastery,
267
00:23:29,270 --> 00:23:32,108
but there are landmarks
that can lead you there.
268
00:23:32,150 --> 00:23:35,366
I can show you exactly where
the passage is on this map.
269
00:23:37,704 --> 00:23:40,543
On the condition that
you agree to Arthur's terms.
270
00:23:40,585 --> 00:23:43,340
No pact with Gorfydd...
271
00:23:43,382 --> 00:23:46,012
and peace with Dumnonia
for 12 moons.
272
00:23:51,816 --> 00:23:54,530
I can see
how much this troubles you.
273
00:23:54,572 --> 00:23:56,366
You have my word.
274
00:23:56,408 --> 00:23:58,120
The deal will be honored.
275
00:23:58,162 --> 00:24:00,374
As it will be by us.
276
00:24:04,508 --> 00:24:06,596
Show me.
277
00:24:10,228 --> 00:24:12,817
Get the horses ready.
It's time to leave.
278
00:24:37,492 --> 00:24:39,579
Nimue!
279
00:25:00,956 --> 00:25:03,044
Nimue!
280
00:25:47,927 --> 00:25:50,014
Where are you?
281
00:26:17,445 --> 00:26:19,825
I've never been so happy
to see Dumnonian hills.
282
00:26:45,877 --> 00:26:47,966
I disobeyed you.
283
00:26:50,095 --> 00:26:52,099
But I couldn't
see him kill you.
284
00:26:52,141 --> 00:26:55,188
I couldn't see him
kill you either.
285
00:26:55,230 --> 00:26:58,111
There was no right option.
286
00:26:58,153 --> 00:27:01,409
But I swear this will not be
the end for Ratae.
287
00:27:03,330 --> 00:27:06,086
It's hard to rule.
288
00:27:06,128 --> 00:27:08,215
It won't get any easier.
289
00:27:14,853 --> 00:27:16,941
I was wrong about Nimue.
290
00:27:26,377 --> 00:27:28,923
It's not too late, Arthur.
291
00:27:35,979 --> 00:27:39,946
Don't come back alone,
but come back.
292
00:27:51,177 --> 00:27:53,056
I must leave you here.
293
00:27:53,098 --> 00:27:55,770
I'll see you all
back at Caer Cadarn.
294
00:27:55,812 --> 00:27:58,526
-Take care of them, Guinevere.
-Where's he going?
295
00:28:00,739 --> 00:28:02,659
Where do you think?
296
00:28:02,701 --> 00:28:05,247
The coast is only
a short distance from here.
297
00:28:08,087 --> 00:28:10,090
Will you go on?
298
00:28:10,132 --> 00:28:12,428
Go and save the death pit boy.
You know you want to.
299
00:28:12,470 --> 00:28:14,307
I'll escort Guinevere back.
300
00:28:14,349 --> 00:28:16,896
Aller! Run, Sagramor!
301
00:28:16,938 --> 00:28:19,151
Here, give him to me. Move!
302
00:28:21,113 --> 00:28:23,201
Come.
303
00:29:13,553 --> 00:29:15,641
Nimue?
304
00:29:41,276 --> 00:29:43,363
Nimue?
305
00:29:45,452 --> 00:29:47,539
Nimue.
306
00:29:56,599 --> 00:29:58,812
Stop! Please!
307
00:29:58,854 --> 00:30:02,068
Look at me! No!
308
00:30:03,614 --> 00:30:05,701
Stop!
309
00:30:07,579 --> 00:30:09,541
Look! Look! Look!
310
00:30:09,583 --> 00:30:11,671
It's me!
I've come for you!
311
00:30:11,713 --> 00:30:15,095
You are mine,
and I am yours!
312
00:30:15,137 --> 00:30:17,099
Look.
313
00:30:17,141 --> 00:30:19,061
It's me.
314
00:30:19,103 --> 00:30:22,109
Those are the vows we said
to each other at Caer Cadarn.
315
00:30:24,113 --> 00:30:26,075
Is it really you?
316
00:30:26,117 --> 00:30:28,998
It's me. It's me.
317
00:30:29,040 --> 00:30:31,127
I found you.
318
00:30:40,438 --> 00:30:42,525
I found you.
319
00:30:44,154 --> 00:30:46,242
I willed you to.
320
00:30:49,873 --> 00:30:51,962
I think
I felt you calling.
321
00:30:54,425 --> 00:30:56,554
I shouted your name.
322
00:31:00,229 --> 00:31:02,399
I shouted your name
323
00:31:02,441 --> 00:31:04,403
inside my head,
324
00:31:04,445 --> 00:31:06,533
conjured you up.
325
00:31:07,827 --> 00:31:09,998
But then I stopped thinking.
326
00:31:11,083 --> 00:31:13,172
Even dreaming.
327
00:31:18,682 --> 00:31:21,688
Maybe I'm mad,
and you're not here...
328
00:31:21,730 --> 00:31:23,651
No, no, no, no, no.
It's me, it's me,
329
00:31:23,693 --> 00:31:26,323
it's me, it's me, it's me.
Look at me.
330
00:31:26,365 --> 00:31:28,577
You're just half-starved.
331
00:31:28,619 --> 00:31:30,707
When did you last eat?
332
00:31:32,544 --> 00:31:34,840
I don't remember.
333
00:31:34,882 --> 00:31:36,969
I had to hide.
334
00:31:40,059 --> 00:31:44,694
There are people here,
Derfel, you can't imagine.
335
00:31:50,664 --> 00:31:52,752
We have to get out.
336
00:31:54,923 --> 00:31:57,971
We will get out. We will.
337
00:31:59,390 --> 00:32:01,645
I don't know if I can.
338
00:32:05,820 --> 00:32:07,908
My dear Derfel.
339
00:32:10,329 --> 00:32:13,711
I love you so much.
340
00:32:13,753 --> 00:32:15,841
So much.
341
00:32:17,510 --> 00:32:19,639
I'm happy now you're here.
342
00:32:23,022 --> 00:32:26,278
No, no, no, no, no.
Stay with me.
343
00:32:26,320 --> 00:32:29,534
I love you too.
I love you.
344
00:32:29,576 --> 00:32:33,584
But we are not
going to die here.
345
00:32:33,626 --> 00:32:35,714
I will not let you die.
346
00:33:01,934 --> 00:33:04,064
Where's the prison?
347
00:33:04,106 --> 00:33:07,027
There are caves
on the island.
348
00:33:07,069 --> 00:33:08,822
Hewn by the Romans.
349
00:33:08,864 --> 00:33:10,201
It used to be a mine.
350
00:33:10,243 --> 00:33:12,664
Uther converted it
into a prison.
351
00:33:12,706 --> 00:33:14,877
That looks like
the guards' hut.
352
00:33:25,022 --> 00:33:27,110
I can't see a thing.
353
00:33:29,239 --> 00:33:31,411
The Gods will be my eyes.
354
00:34:14,289 --> 00:34:16,795
Rouse yourself.
355
00:34:16,837 --> 00:34:21,595
Don't even think about it.
356
00:34:21,637 --> 00:34:23,892
This is Arthur,
357
00:34:23,934 --> 00:34:27,190
protector and defender
of Dumnonia.
358
00:34:27,232 --> 00:34:29,320
Who's in charge here?
359
00:34:30,614 --> 00:34:32,701
My Lord.
360
00:34:34,122 --> 00:34:36,209
It's...
361
00:34:36,584 --> 00:34:38,713
an honor
to have you amongst us.
362
00:34:38,755 --> 00:34:42,180
To what do we owe
this happy visitation?
363
00:34:45,603 --> 00:34:48,275
I wanted to see
the isle for myself.
364
00:34:49,319 --> 00:34:51,657
To meet those who guard it.
365
00:34:51,699 --> 00:34:53,786
I am Malldyn.
366
00:34:55,331 --> 00:34:57,961
I've been in charge of
this little patch of wilderness
367
00:34:58,003 --> 00:35:00,341
for more years
than I can remember.
368
00:35:00,383 --> 00:35:04,183
You are welcome.
I am at your service.
369
00:35:07,147 --> 00:35:09,318
You do not serve
King Mordred
370
00:35:09,360 --> 00:35:11,447
by drinking yourself
into a stupor...
371
00:35:12,741 --> 00:35:14,829
and sleeping
throughout the day.
372
00:35:16,458 --> 00:35:19,797
True enough.
But, well,
373
00:35:19,839 --> 00:35:22,051
we were sent
another malefactor
374
00:35:22,093 --> 00:35:24,307
to join the others
on the island.
375
00:35:24,349 --> 00:35:27,647
We felt a little drink
was in order.
376
00:35:27,689 --> 00:35:30,068
We like new blood.
377
00:35:30,110 --> 00:35:32,699
We are looking for someone.
378
00:35:32,741 --> 00:35:34,159
He is a good man.
379
00:35:34,201 --> 00:35:37,207
He will have gone
to the island.
380
00:35:37,249 --> 00:35:40,381
Well, there's no point
in looking for him.
381
00:35:40,423 --> 00:35:43,136
He is a dead man already.
382
00:35:44,974 --> 00:35:47,604
Take me there. Now.
383
00:35:50,736 --> 00:35:52,823
Here, here, here...
384
00:35:56,372 --> 00:35:59,127
You're right.
Seawater.
385
00:35:59,169 --> 00:36:01,381
Let's follow it.
386
00:36:01,423 --> 00:36:03,762
-Come on!
-No!
387
00:36:03,804 --> 00:36:05,891
The People of Utter Darkness.
388
00:36:07,102 --> 00:36:08,772
When I first came,
389
00:36:08,814 --> 00:36:10,902
a child went missing.
390
00:36:13,699 --> 00:36:15,870
I heard the screams.
391
00:36:17,665 --> 00:36:19,335
If we stay here,
392
00:36:19,377 --> 00:36:21,631
we'll die of hunger anyway.
393
00:36:21,673 --> 00:36:23,803
We have to take
our chances.
394
00:36:38,541 --> 00:36:40,795
We feed them
every three days.
395
00:36:40,837 --> 00:36:42,925
Three days? Are you mad?
396
00:36:42,967 --> 00:36:45,680
King Uther knew
of our methods and approved.
397
00:36:47,226 --> 00:36:49,313
It was he who asked us
to stop up the last cave mouth.
398
00:36:49,355 --> 00:36:51,442
You're lying.
399
00:36:53,363 --> 00:36:56,452
No, no. We used
to release prisoners.
400
00:36:56,494 --> 00:36:59,083
King Uther,
he told us to let them rot.
401
00:37:00,419 --> 00:37:04,009
We were simply following
his instructions.
402
00:37:04,051 --> 00:37:06,640
We blocked up a cave mouth
only last year.
403
00:37:07,934 --> 00:37:10,021
Then we'll release them.
404
00:37:11,775 --> 00:37:14,823
No, not possible.
405
00:37:14,865 --> 00:37:16,952
I'll make sure that it is.
406
00:37:40,918 --> 00:37:42,421
This might be a cave mouth!
407
00:37:42,463 --> 00:37:43,840
Shh!
408
00:37:43,882 --> 00:37:45,970
Come on! Come on!
409
00:38:13,484 --> 00:38:15,571
Let's keep looking!
410
00:38:33,399 --> 00:38:35,988
This looks like it.
The entrance they blocked up
411
00:38:36,030 --> 00:38:38,409
only a year ago.
We might be able
to break through.
412
00:38:38,451 --> 00:38:40,038
Listen!
413
00:38:57,699 --> 00:38:59,285
Wait!
Wait, wait, wait, wait!
414
00:38:59,327 --> 00:39:02,458
There's someone there!
Help! Help us!
415
00:39:02,500 --> 00:39:07,177
-Derfel! Is that you, Derfel?
-Arthur! It's Arthur!
416
00:39:08,638 --> 00:39:11,101
- Is Nimue with you?
- Yes, we're both here!
417
00:39:13,021 --> 00:39:15,360
We need boulders.
Anything heavy.
418
00:39:15,402 --> 00:39:17,197
We need to loosen
the mortar.
419
00:39:17,239 --> 00:39:19,243
You keep working
from your side!
420
00:39:19,285 --> 00:39:21,372
Yes, okay!
421
00:39:48,469 --> 00:39:50,682
No! Let her go!
422
00:39:50,724 --> 00:39:52,811
No! No!
423
00:39:55,692 --> 00:39:57,780
Arthur!
424
00:40:20,659 --> 00:40:22,746
Try it.
425
00:41:40,947 --> 00:41:43,035
You came.
426
00:41:45,499 --> 00:41:47,586
Arthur.
427
00:41:50,216 --> 00:41:52,303
Nimue?
428
00:41:55,561 --> 00:41:57,648
I'm here.
429
00:42:33,012 --> 00:42:36,393
Don't be afraid.
This is the man
you were waiting for.
430
00:42:46,497 --> 00:42:48,585
I am Arthur Ap Neb.
431
00:42:49,920 --> 00:42:52,009
Son of no one.
432
00:42:59,816 --> 00:43:02,321
I ask for your forgiveness.
433
00:43:04,074 --> 00:43:07,665
It was wrong of King Uther
to keep you here.
434
00:43:07,707 --> 00:43:11,590
A leader should protect
all of their subjects.
435
00:43:13,344 --> 00:43:16,892
Even those dangerous
lost souls must be cared for.
436
00:43:18,771 --> 00:43:20,859
Follow me out of here.
437
00:43:57,308 --> 00:44:00,230
The causeway will
soon be underwater.
438
00:44:00,272 --> 00:44:03,153
I can survive on this island
one more day.
439
00:44:03,195 --> 00:44:05,574
I have no doubt of it,
but please...
440
00:44:07,788 --> 00:44:09,875
come with me now.
441
00:44:18,184 --> 00:44:21,440
So you can say you saved me...
442
00:44:21,482 --> 00:44:24,154
and those other poor souls
your father imprisoned?
443
00:44:25,490 --> 00:44:28,412
Well, you didn't.
444
00:44:28,454 --> 00:44:31,127
It was Derfel who believed
I was still alive...
445
00:44:32,296 --> 00:44:34,383
Derfel who came
looking for me...
446
00:44:35,594 --> 00:44:37,598
and now...
447
00:44:37,640 --> 00:44:39,477
you just want
to assuage your guilt.
448
00:44:39,519 --> 00:44:41,773
I should never have
sent you here
449
00:44:41,815 --> 00:44:43,902
in the first place.
450
00:44:47,368 --> 00:44:49,456
I'm sorry, Nimue.
451
00:44:59,768 --> 00:45:01,814
Nimue, please.
452
00:45:01,856 --> 00:45:04,236
I won't return
to Dumnonia, Derfel.
453
00:45:05,488 --> 00:45:07,576
Where will you go?
454
00:45:08,453 --> 00:45:10,540
Somewhere you can find me.
455
00:45:11,209 --> 00:45:13,296
You always do.
456
00:45:17,011 --> 00:45:19,015
You think loneliness
protects you,
457
00:45:19,057 --> 00:45:21,145
but it doesn't.
458
00:45:24,026 --> 00:45:27,157
It is not enough.
459
00:45:30,539 --> 00:45:32,835
I have spent
my whole life alone.
460
00:45:34,255 --> 00:45:36,635
I cannot do it anymore.
461
00:45:36,677 --> 00:45:38,597
I need my friends.
462
00:45:38,639 --> 00:45:41,395
I need you, Nimue.
463
00:45:41,437 --> 00:45:43,691
We have a great fight
on our hands...
464
00:45:45,069 --> 00:45:46,864
and you are our druidess,
465
00:45:46,906 --> 00:45:49,118
chosen by the Gods.
466
00:45:49,160 --> 00:45:51,248
Merlin has always said it.
467
00:45:52,626 --> 00:45:54,714
And I see it now.
468
00:46:04,358 --> 00:46:06,780
I cannot do this
without you.
469
00:46:12,165 --> 00:46:14,253
Get up.
470
00:46:16,382 --> 00:46:19,305
Not unless you come
back to Dumnonia with me.
471
00:46:39,638 --> 00:46:42,143
Ah, are we happy?
472
00:46:42,185 --> 00:46:44,439
Then let's get out
of this God-forsaken place.
473
00:46:52,623 --> 00:46:54,710
"For the winter is past...
474
00:46:56,756 --> 00:46:59,261
the rain is over
and gone..."
475
00:47:01,766 --> 00:47:04,188
the flowers appear
on the earth...
476
00:47:07,486 --> 00:47:10,451
the time of the singing
of birds is come."
477
00:47:34,875 --> 00:47:37,881
Did you persuade Aelle
not to join with Gorfydd?
478
00:47:39,719 --> 00:47:41,389
We did.
479
00:47:41,431 --> 00:47:43,518
But not without great cost.
480
00:48:34,038 --> 00:48:36,125
Do you regret what we did?
481
00:48:36,167 --> 00:48:38,129
I had
an opportunity for peace,
482
00:48:38,171 --> 00:48:41,635
and I gave it up for us.
Do you regret it?
483
00:48:41,677 --> 00:48:44,808
Don't be greedy and take
all the guilt for yourself.
484
00:48:44,850 --> 00:48:47,648
I wasn't aliveuntil I met you.
485
00:48:48,775 --> 00:48:50,237
Guinevere was right
486
00:48:50,279 --> 00:48:52,617
to give up Ratae
to save you.
487
00:48:58,587 --> 00:49:01,509
We all would have
done the same.
488
00:49:01,551 --> 00:49:04,641
You're no longer
just a warlord.
489
00:49:06,895 --> 00:49:10,695
You rule Dumnonia.
490
00:49:12,031 --> 00:49:14,118
Accept it.
491
00:49:20,298 --> 00:49:22,134
This destiny to protect Britain
492
00:49:22,176 --> 00:49:24,264
that Merlin spoke of...
493
00:49:25,141 --> 00:49:27,438
if it is true,
494
00:49:27,480 --> 00:49:30,026
I can't do it without you.
495
00:50:01,298 --> 00:50:03,135
It's hard to rule.
496
00:50:03,177 --> 00:50:05,472
It won't get any easier.
497
00:50:05,514 --> 00:50:09,106
I swear, this will not
be the end for Ratae.
498
00:50:16,662 --> 00:50:18,751
Carve Aelle's name
into that stone.
499
00:50:26,099 --> 00:50:27,726
A hundred years ago,
500
00:50:27,768 --> 00:50:29,856
this country had peace.
501
00:50:32,528 --> 00:50:34,615
It had justice.
502
00:50:36,411 --> 00:50:39,000
A man could clear land
knowing that his grandsons
503
00:50:39,042 --> 00:50:41,254
would live to tend it,
but those grandsons are dead,
504
00:50:41,296 --> 00:50:44,094
killed by the Saxons
or their own kind.
505
00:50:51,442 --> 00:50:54,281
My oath is this,
506
00:50:54,323 --> 00:50:58,706
I will avenge
the innocent souls
killed at Ratae...
507
00:50:59,583 --> 00:51:01,795
destroy Aelle,
508
00:51:01,837 --> 00:51:04,676
and kick every Saxon
back into the sea
509
00:51:04,718 --> 00:51:06,806
from where they came.34250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.