All language subtitles for The.Irrational.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,504 --> 00:00:09,716 ‫"القصة التالية خيالية ولا تصوّر أي شخصيات‬ ‫أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:37,994 --> 00:00:41,581 ‫- أعرف، أعرف، أعتذر لأنني تأخرت‬ ‫- جئت في الموعد تماماً‬ 3 00:00:43,124 --> 00:00:47,546 ‫- مرحباً يا (روز)، ظننت أنك تتلقين الورود كثيراً‬ ‫- الزنبق‬ 4 00:00:49,881 --> 00:00:52,551 ‫- شكراً يا (أليك)‬ ‫- شكراً لك لأنك ستفعلين هذا معي‬ 5 00:00:52,676 --> 00:00:54,427 ‫مستعدة لفعل أي شيء لخدمة العلم‬ 6 00:00:54,594 --> 00:00:56,471 ‫لكنّ تجربة موعد يستمر ٢٤ ساعة‬ 7 00:00:56,596 --> 00:00:59,808 ‫قد تكون الطريقة الأكثر تعقيداً‬ ‫من التي استخدمها رجل للوصول إلى سريري‬ 8 00:00:59,933 --> 00:01:01,893 ‫ليس ذلك هو الهدف‬ 9 00:01:02,018 --> 00:01:05,564 ‫أي شخص يمكنه ترك انطباع جيد‬ ‫بعد ساعة أو ساعتين وبعض المشروبات‬ 10 00:01:05,689 --> 00:01:10,193 ‫ومن الناحية الفنية، هذه ليست تجربة‬ ‫لعدم وجود طريقة تحكم‬ 11 00:01:10,443 --> 00:01:11,820 ‫حسناً‬ 12 00:01:12,320 --> 00:01:14,906 ‫تحتاج إلى ٢٤ ساعة كاملة لتثير إعجابي‬ 13 00:01:15,031 --> 00:01:20,829 ‫قضاء ذلك الوقت معاً بينما نقوم بوظيفتينا‬ ‫وأخذ استراحة للنوم بشكل منفصل‬ 14 00:01:20,954 --> 00:01:23,623 ‫سيعطينا فرصة لنتعرف على بعضنا‬ 15 00:01:23,915 --> 00:01:26,793 ‫وهل تفعل هذا في كل مواعيدك؟‬ 16 00:01:26,918 --> 00:01:30,422 ‫في الواقع، هذا أول موعد أخرج فيه‬ ‫منذ طلاقي‬ 17 00:01:30,797 --> 00:01:34,676 ‫إذن، فكرة المواعدة المكثّفة هي مجرد نظرية؟‬ 18 00:01:34,801 --> 00:01:37,637 ‫الجاذبية كانت مجرد نظرية في وقت ما‬ 19 00:01:43,935 --> 00:01:45,645 ‫هذا لطيف، أليس كذلك؟‬ 20 00:01:46,521 --> 00:01:49,149 ‫- تناول وجبة معاً‬ ‫- لطالما...‬ 21 00:01:49,858 --> 00:01:51,943 ‫لطالما كنت أتشوّق إلى تناول العشاء معاً‬ 22 00:01:52,861 --> 00:01:55,030 ‫كم مضى من الوقت؟ ربما عام؟‬ 23 00:01:55,196 --> 00:01:57,699 ‫منذ قدمت طلب الطلاق من أخي‬ 24 00:02:00,035 --> 00:02:05,248 ‫- أنا... لم أقصد قول ذلك بهذه القسوة‬ ‫- لا بأس، لا عليك‬ 25 00:02:05,832 --> 00:02:08,793 ‫لكن ربما علينا أن نتجنّب الحديث عنه‬ ‫عن (أليك)‬ 26 00:02:09,210 --> 00:02:12,339 ‫- لك ذلك‬ ‫- ما رأيك باللازانيا؟‬ 27 00:02:12,464 --> 00:02:14,966 ‫لا بأس بها‬ 28 00:02:15,675 --> 00:02:17,719 ‫لكنها ليست شهيّة كما كانت‬ 29 00:02:19,179 --> 00:02:21,681 ‫أتذكرين حين تقاسمناها في عشاء عيد ميلادي؟‬ 30 00:02:22,390 --> 00:02:28,521 ‫- وتحدّيتِني لأعطي تلك النادلة رقم هاتفي؟‬ ‫- ثم وجدتك تغازلينها في الحمام‬ 31 00:02:41,201 --> 00:02:45,413 ‫نحن فقط لوحدنا، أليس هذا لطيفاً؟‬ 32 00:02:47,415 --> 00:02:49,042 ‫لطيف جداً‬ 33 00:02:51,920 --> 00:02:55,340 ‫قد تحتاج إلى أكثر من ٢٤ ساعة‬ ‫لتعرفني على حقيقتي‬ 34 00:02:55,590 --> 00:02:58,927 ‫- فقد تقمّصت عدة شخصيات‬ ‫- قرأت عن ذلك في (ذا غارديان)‬ 35 00:02:59,052 --> 00:03:02,972 ‫- كنت في الاستخبارات العسكرية البريطانية‬ ‫- لم نعد نطلق عليها ذلك الاسم‬ 36 00:03:03,431 --> 00:03:05,475 ‫لكن لا شك أن ذلك كان صعباً‬ 37 00:03:05,600 --> 00:03:09,396 ‫أن يتم كشف تنكّرك على يد عضو‬ ‫حاقد في البرلمان أثناء جلسة مفتوحة‬ 38 00:03:09,521 --> 00:03:14,984 ‫تخيّل أن تكرّس حياتك كلها لمهنتك‬ ‫ثم تجدها تنهار في لحظة‬ 39 00:03:15,610 --> 00:03:18,947 ‫أظن أن كلاً منا أنهى مرحلة مهمة من حياته‬ ‫مؤخراً إذن‬ 40 00:03:19,072 --> 00:03:22,826 ‫مضى عامان، وما زلت أجمع شتات ما حدث‬ 41 00:03:23,535 --> 00:03:26,663 ‫أحاول معرفة ما أريده، ومعرفة نفسي‬ 42 00:03:26,996 --> 00:03:29,916 ‫يبدو أن بيننا الكثير من العوامل المشتركة‬ 43 00:03:30,625 --> 00:03:34,462 ‫في صحة معرفة نفسينا‬ 44 00:03:44,222 --> 00:03:48,143 ‫إنها عميلة، تريد لقائي في أسرع وقت ممكن‬ 45 00:03:48,935 --> 00:03:53,523 ‫- أتريد مرافقتي؟‬ ‫- فليبدأ موعدنا‬ 46 00:04:06,161 --> 00:04:08,872 {\an5}‫إياك أن تقعي في الحب‬ 47 00:04:10,123 --> 00:04:15,503 {\an5}‫الحب يجعلك غبية، ويجعلك تتجاهلين أصدقاءك‬ ‫حين ينصحونك بعدم الزواج به‬ 48 00:04:16,379 --> 00:04:18,757 ‫ويجعلك تعتقدين أنه لا يخونك‬ 49 00:04:18,882 --> 00:04:25,805 {\an5}‫ويجعلك تتنازلين عن نصف ممتلكاتك‬ ‫لتاجر عملات إلكترونية مدين من (نيوجيرسي)‬ 50 00:04:26,306 --> 00:04:28,099 {\an5}‫جربت ألم الطلاق أيضاً‬ 51 00:04:28,224 --> 00:04:32,437 {\an5}‫لكنني وجدت أنه قد يكون أيضاً فرصة‬ ‫لإعادة تقييم...‬ 52 00:04:32,562 --> 00:04:36,274 {\an5}‫- عفواً، من أنت؟‬ ‫- (بلير)، هذا الدكتور (أليك ميرسر)‬ 53 00:04:36,399 --> 00:04:38,359 ‫إنه خبير في السلوك البشري‬ 54 00:04:38,485 --> 00:04:41,821 {\an5}‫قد يكون مفيداً، ويعدك بالسرية التامة‬ 55 00:04:42,280 --> 00:04:43,823 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 56 00:04:44,574 --> 00:04:46,409 ‫ها هي مشكلتي‬ 57 00:04:47,285 --> 00:04:48,661 ‫- لوحة (سيزان)؟‬ ‫- "البستان"‬ 58 00:04:48,787 --> 00:04:52,957 ‫رسمها بعد زفافه‬ ‫كانت هدية زفافي من زوجي السابق‬ 59 00:04:53,082 --> 00:04:55,627 {\an5}‫رغم أنني دفعت ثمنها فعلياً‬ 60 00:04:56,377 --> 00:04:58,880 {\an5}‫أنا و(كارسون) تشاجرنا عليها كثيراً‬ ‫حين انفصلنا‬ 61 00:04:59,130 --> 00:05:01,674 ‫- وأنت ربحت‬ ‫- بالتأكيد‬ 62 00:05:01,800 --> 00:05:06,095 {\an5}‫لكن بما أنها تشكّل جزءاً كبيراً من التسوية‬ ‫كان يجب إعادة تقييمها‬ 63 00:05:06,221 --> 00:05:10,308 {\an5}‫تخيلا صدمتي حين شكك المقيّم أصالتها‬ 64 00:05:10,934 --> 00:05:12,936 {\an5}‫يعتقد أن "البستان" مزيفة‬ 65 00:05:13,061 --> 00:05:17,315 {\an5}‫يبدو أن كل لوحات الهواء الطلق‬ ‫التي اكتملت في نهاية عام ١٨٨٣‬ 66 00:05:17,440 --> 00:05:21,277 {\an5}‫يجب أن تحتوي ترسبات من الرماد البركاني‬ 67 00:05:21,402 --> 00:05:25,740 {\an5}‫هذا منطقي، انفجر بركان (كراكاتوا)‬ ‫في أغسطس ١٨٨٣‬ 68 00:05:25,865 --> 00:05:30,370 {\an5}‫تشكّلت غيمة بركانية‬ ‫ووصلت من (إندونيسيا) إلى (أوروبا)‬ 69 00:05:30,662 --> 00:05:34,833 ‫ألم يجد المقيّم الرماد البركاني‬ ‫في لوحة "البستان"؟‬ 70 00:05:34,999 --> 00:05:38,795 {\an5}‫- رغم أن النتائج ليست حاسمة...‬ ‫- إلا أنك تخشين أن تكون لوحتك نسخة‬ 71 00:05:38,920 --> 00:05:42,048 {\an5}‫مزيفة، مثل زواجي تماماً‬ 72 00:05:42,173 --> 00:05:44,843 ‫أتعرفين فكرة "التأطير الاسترجاعي"؟‬ 73 00:05:45,176 --> 00:05:50,723 {\an5}‫ميلنا إلى تغيير طريقتنا في تقييم ماضينا‬ ‫حين نتعلم شيئاً جديداً عنه‬ 74 00:05:50,974 --> 00:05:57,689 {\an5}‫ولعك بلوحتك وبزواجك السابق‬ ‫يضعف الآن لظهور أدلة جديدة‬ 75 00:05:58,022 --> 00:06:01,025 {\an5}‫ليس ذلك سيئاً في الطلاق بالضرورة‬ ‫فهو يساعد الناس على المضي قدماً‬ 76 00:06:01,150 --> 00:06:07,365 {\an5}‫رغم أنني أقدّر رأيك يا دكتور (ميرسر)‬ ‫إلا أن ما أريده هو لوحة "البستان"‬ 77 00:06:08,533 --> 00:06:12,203 ‫- اللوحة الحقيقية‬ ‫- ستحصلين عليها إذن‬ 78 00:06:18,042 --> 00:06:19,502 ‫لا أفهم‬ 79 00:06:19,627 --> 00:06:24,924 ‫أعني أنني أفهمه، لكن ٨،٥ مليون دولار‬ ‫ثمناً لبعض الأشكال المرسومة على لوحة؟‬ 80 00:06:25,049 --> 00:06:27,802 ‫أنا أيضاً لست من محبي الفن التكعيبي‬ 81 00:06:28,720 --> 00:06:31,264 ‫إنه قاسٍ بشكل مبالغ فيه برأيي‬ 82 00:06:31,556 --> 00:06:33,016 ‫أنا (هنري غيبس)، مالك المعرض‬ 83 00:06:33,141 --> 00:06:35,935 ‫سمعنا أنك أفضل خبير‬ ‫في اللوحات الانطباعية‬ 84 00:06:37,020 --> 00:06:38,521 ‫واللوحات المزيفة‬ 85 00:06:41,774 --> 00:06:46,237 ‫والآن، قبل أن تعودا‬ ‫إلى ترديد كلمة "مزيفة" ثانية‬ 86 00:06:46,362 --> 00:06:48,990 ‫ها هي شهادة التحقق من مصداقية لوحة "البستان"‬ 87 00:06:49,115 --> 00:06:53,703 ‫كما تريان، عدة خبراء في لوحات (سيزان)‬ ‫أكدوا أنها أصلية وحقيقية‬ 88 00:06:53,828 --> 00:06:57,206 ‫أنت واثق بأنك بعت (بلير)‬ ‫لوحة "البستان" الأصلية؟‬ 89 00:06:57,332 --> 00:06:59,208 ‫- نعم‬ ‫- اشترها منها إذن‬ 90 00:06:59,334 --> 00:07:03,671 ‫أعد الثمن إلى (بلير)، في السنوات الـ٥ الماضية‬ ‫بكم قُدرت زيادة قيمة لوحة "البستان"؟‬ 91 00:07:03,796 --> 00:07:07,216 ‫٤٠ بالمئة؟ ستكون رابحاً، ربحاً كبيراً‬ 92 00:07:07,342 --> 00:07:10,678 ‫أعرف أنني بعت الآنسة (دالتون)‬ ‫لوحة (سيزان) الحقيقية‬ 93 00:07:10,803 --> 00:07:13,681 ‫لكنني لا أستطيع معرفة ما حدث لها‬ ‫منذ خرجت من معرضي‬ 94 00:07:13,806 --> 00:07:16,851 ‫أعرف أن طلاقها كان مليئاً بالنزاعات‬ 95 00:07:17,644 --> 00:07:21,105 ‫ربما اشترت لوحة مزيفة‬ ‫وتحاول تحقيق ربح سريع‬ 96 00:07:21,272 --> 00:07:24,400 ‫ليست هذه أسرع طريقة لها لتحقيق مكسب‬ ‫أما أنت...‬ 97 00:07:24,525 --> 00:07:29,405 ‫آنسة (دينشو)، دكتور (ميرسر)‬ ‫أخشى أن لديّ موعد‬ 98 00:07:30,198 --> 00:07:32,951 ‫أتمنى لو كنت أستطيع القول‬ ‫إنني سعدت بهذا اللقاء، لكن...‬ 99 00:07:39,999 --> 00:07:43,419 ‫أتفعلين هذا كثيراً في مجال عملك؟‬ ‫المراقبة؟‬ 100 00:07:45,546 --> 00:07:47,256 ‫لا تتحمس‬ 101 00:07:48,549 --> 00:07:52,136 ‫ما نفعله هو أننا ننتظر لملاحقة (هنري)‬ ‫إلى موعده‬ 102 00:07:54,222 --> 00:07:58,685 ‫موعد فكر به في تلك اللحظة‬ ‫أرأيت الطريقة التي توتر بها؟‬ 103 00:07:58,810 --> 00:08:02,981 ‫شدّ قبضته، ونظر إلى ساعته، أدلة واضحة‬ 104 00:08:03,189 --> 00:08:05,441 ‫درست تحليل لغة الجسد‬ 105 00:08:05,566 --> 00:08:08,611 ‫من الأشياء الكثيرة التي تفوّقت فيها في مهنتي‬ 106 00:08:09,112 --> 00:08:13,825 ‫أفضل الاحتمالات أن يلتقي بشريكه‬ ‫فنستطيع مواجهتهما بشأن بيع اللوحة المزيفة‬ 107 00:08:13,950 --> 00:08:16,953 ‫- وأسوأ الاحتمالات؟‬ ‫- الجميع لديهم أسرار‬ 108 00:08:17,120 --> 00:08:23,001 ‫سنراقب (هنري) إلى أن نعرف أسراره‬ ‫وسنستغلها للضغط عليه لإبراز اللوحة الحقيقية‬ 109 00:08:24,794 --> 00:08:27,213 ‫- اللوحة الحقيقية‬ ‫- ماذا؟‬ 110 00:08:27,839 --> 00:08:31,551 ‫تبدو لوحة "البستان" هي نفسها‬ ‫سواء رسمها (سيزان) أم لا‬ 111 00:08:31,676 --> 00:08:33,886 ‫لكن إحداهما قطعة فنية، والأخرى ليست كذلك‬ 112 00:08:34,012 --> 00:08:36,472 ‫- أمر غير عقلاني إطلاقاً‬ ‫- تماماً‬ 113 00:08:36,597 --> 00:08:41,686 ‫أحبت (بلير) تلك اللوحة‬ ‫إلى أن شكّت بأنها مزيفة‬ 114 00:08:42,020 --> 00:08:44,480 ‫لكن لم يتغير شيء، ما زالت نفس اللوحة‬ 115 00:08:46,858 --> 00:08:50,528 ‫اقترب (هنري) من النافذة‬ ‫لم أرد أن يُكشف تنكرنا‬ 116 00:08:50,653 --> 00:08:54,949 ‫- ظننت أنك تريدين مقاطعة كلامي‬ ‫- على الإطلاق‬ 117 00:08:57,160 --> 00:09:00,163 ‫ها نحن ذا، موعد (هنري)‬ 118 00:09:01,414 --> 00:09:02,999 ‫هل ترى شيئاً؟‬ 119 00:09:03,166 --> 00:09:06,335 ‫لا، لكن أياً كان موضوع حديثهما‬ ‫فهو يبدو خطيراً‬ 120 00:09:33,160 --> 00:09:35,496 ‫كانت هناك جثة فقط‬ ‫لم يكن ثمّة أحد آخر هنا‬ 121 00:09:35,621 --> 00:09:37,915 ‫وماذا كنتما تفعلان هنا؟‬ 122 00:09:38,040 --> 00:09:39,833 ‫- نحن في موعد‬ ‫- نعمل على تحقيق‬ 123 00:09:40,751 --> 00:09:44,421 ‫كنا نعمل على تحقيق أثناء موعد‬ 124 00:09:45,381 --> 00:09:48,717 ‫أعمل في إدارة الأزمات‬ ‫وكلّفتني عميلتي بالتحقق بشأن لوحة‬ 125 00:09:48,842 --> 00:09:50,636 ‫باعها لها القتيل‬ 126 00:09:50,886 --> 00:09:53,931 ‫- إنه اشتباه بتزوير‬ ‫- وأنت رفيقها؟‬ 127 00:09:54,056 --> 00:09:55,682 ‫دكتور (أليك ميرسر)‬ 128 00:09:55,808 --> 00:09:58,394 ‫إنه بروفيسور معروف في علم السلوكيات‬ 129 00:09:58,560 --> 00:10:00,854 ‫ما اسم عميلتك؟ عليّ أن أعرف حجة غيابها‬ 130 00:10:00,979 --> 00:10:02,773 ‫(بلير دالتون)‬ 131 00:10:02,898 --> 00:10:07,778 ‫تحقيقكما بشأن التزوير، قد يكون هناك تداخل‬ 132 00:10:08,612 --> 00:10:10,197 ‫أبقياني على اطلاع، حسناً؟‬ 133 00:10:11,115 --> 00:10:13,200 ‫نعم أيها الضابط (ماتسورا)‬ 134 00:10:15,077 --> 00:10:17,204 ‫تعقّدت مهمتك للتو‬ 135 00:10:17,329 --> 00:10:21,417 ‫قاتل (هنري) له علاقة بلوحة (بلير)‬ ‫المزيفة على الأرجح‬ 136 00:10:21,542 --> 00:10:26,296 ‫أتفق معك، لكنني لست متأكدة تماماً‬ ‫بأن اللوحة مزيفة‬ 137 00:10:26,588 --> 00:10:28,507 ‫دوّن لي هذا الرقم‬ 138 00:10:29,174 --> 00:10:34,346 ‫٢٠٢١٦٧٧٧٥٨‬ 139 00:10:34,471 --> 00:10:36,974 ‫- ذاكرة تصويرية؟‬ ‫- شيء من هذا القبيل‬ 140 00:10:37,349 --> 00:10:42,688 ‫إنه رقم هاتف أول خبير‬ ‫في قائمة توثيق اللوحات التي عرضها علينا (هنري)‬ 141 00:10:42,813 --> 00:10:45,607 ‫قد يستطيع إلقاء نظرة أخرى إلى لوحة "البستان"‬ 142 00:10:45,732 --> 00:10:48,402 ‫فلنتصل به‬ 143 00:10:49,820 --> 00:10:51,405 ‫بعد بضع ساعات‬ 144 00:10:54,199 --> 00:10:55,909 ‫سأراك على الفطور‬ 145 00:10:56,785 --> 00:10:58,912 ‫سأراك على الفطور‬ 146 00:10:59,455 --> 00:11:00,831 ‫نعم‬ 147 00:11:05,752 --> 00:11:07,129 ‫مرحباً‬ 148 00:11:08,213 --> 00:11:11,467 ‫قد تحتاج إلى هذه أكثر مني‬ ‫أعرف حياة السهر طوال الليل‬ 149 00:11:11,592 --> 00:11:14,887 ‫- ماذا كنت تدرس؟‬ ‫- لم أفعل، ذهبت إلى حفلة الدائرة‬ 150 00:11:15,721 --> 00:11:20,767 ‫علم النفس المقارن صعب، صعب لدرجة‬ ‫الاستماع لغناء الـ(كاريوكي) في الثالثة صباحاً‬ 151 00:11:21,018 --> 00:11:22,686 ‫يبدو ذلك ممتعاً أكثر من العمل على بحثي‬ 152 00:11:22,811 --> 00:11:26,231 ‫بصراحة، ذهبت فقط للبحث عن شريك جديد في السكن‬ ‫فقد ارتفع إيجار شقتي‬ 153 00:11:26,356 --> 00:11:30,819 ‫لكن من الصعب لقاء شركاء محتملين في السكن‬ ‫بينما يغني أحدهم لـ(بون جوفي) بأعلى صوته‬ 154 00:11:31,195 --> 00:11:32,863 ‫لكن كان عليك الحضور‬ 155 00:11:36,909 --> 00:11:40,204 ‫يريدنا البروفيسور أن نجري تجربة‬ ‫عن أثر الحيازة ذي الدلالة‬ 156 00:11:42,122 --> 00:11:45,834 ‫تجربة لمعرفة كيف يمكن لربط قصة بقطعة ما‬ ‫أن يؤثر على قيمته في السوق‬ 157 00:11:46,210 --> 00:11:49,713 ‫إذن، سنرتب مزاداً لشيء ما على الإنترنت‬ ‫ما رأيك بغيتاري القديم؟‬ 158 00:11:49,838 --> 00:11:52,758 ‫- قد يعطينا ذلك بيانات جيدة‬ ‫- بيانات جيدة؟ أم سيساعدك لدفع الإيجار؟‬ 159 00:11:52,883 --> 00:11:54,259 ‫ألا يمكن تحقيق الهدفين؟‬ 160 00:11:54,384 --> 00:11:57,012 ‫فقط إن كانت لديك قصة عظيمة‬ ‫مرتبطة بهذا الغيتار‬ 161 00:11:57,137 --> 00:11:58,931 ‫كان هدية من أبي‬ 162 00:12:00,724 --> 00:12:04,019 ‫ما رأيك أن تنشر شروط التحكم‬ ‫وسأهتم أنا بالقصة؟‬ 163 00:12:04,895 --> 00:12:06,772 ‫أشكرك على التسريع من عمل المختبر‬ 164 00:12:06,897 --> 00:12:09,900 ‫نظراً إلى خطورة الموقف‬ ‫ذلك أقل ما يمكنني فعله‬ 165 00:12:10,108 --> 00:12:11,485 ‫ما النتيجة؟‬ 166 00:12:11,860 --> 00:12:16,240 ‫أخذت عينة ألوان من لوحة "البستان" لدى (بلير)‬ ‫وحللتها‬ 167 00:12:16,907 --> 00:12:19,409 ‫- والنتيجة؟‬ ‫- كانت خالية من الرماد‬ 168 00:12:20,244 --> 00:12:23,247 ‫إذن، لوحتي مزيفة‬ 169 00:12:23,664 --> 00:12:25,165 ‫تحدثت إلى المالكين السابقين‬ 170 00:12:25,290 --> 00:12:29,002 ‫خزّنوا عينة ألوان من لوحة "البستان"‬ ‫قبل بيعها لـ(هنري)‬ 171 00:12:29,336 --> 00:12:32,130 ‫وكانت تلك العينة تحتوي الرماد‬ 172 00:12:32,839 --> 00:12:36,176 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- يعني أن (هنري) اشترى اللوحة الأصلية‬ 173 00:12:36,301 --> 00:12:38,053 ‫لكنه لم يبعها لك‬ 174 00:12:38,554 --> 00:12:40,722 ‫لماذا لم نجر ذلك الاختبار قبل أن أشتريها؟‬ 175 00:12:40,847 --> 00:12:43,308 ‫نُشرت دراسة (كراكاتوا) قبل عامين فقط‬ 176 00:12:43,684 --> 00:12:48,814 ‫تحققت من لوحتين لـ(سيزان) أخريين‬ ‫لصالح (هنري)‬ 177 00:12:48,939 --> 00:12:53,485 ‫إلى أن نثبت أنهما أصليتان‬ ‫سنفترض أن كل لوحات (هنري) لـ(سيزان) مزيفة‬ 178 00:12:53,610 --> 00:12:56,321 ‫استغل (هنري) انعدام العقلانية في العالم‬ 179 00:12:56,446 --> 00:13:00,033 ‫حيث الاعتقاد التلقائي‬ ‫هو دائماً تصديق أن العمل حقيقي‬ 180 00:13:00,158 --> 00:13:04,162 ‫فذلك يخدم المصلحة المالية للمشترين والمالكين‬ ‫ودور المزايدة‬ 181 00:13:04,288 --> 00:13:07,874 ‫والنظام كله، لتثبيت الفن الذي يشترونه ويبيعونه‬ 182 00:13:08,125 --> 00:13:09,876 ‫إلى أن يكون هناك سبب واضح لعدم تصديقه‬ 183 00:13:10,002 --> 00:13:12,462 ‫واضح بما أن (هنري) قُتل الليلة الماضية‬ 184 00:13:12,588 --> 00:13:15,173 ‫فقد لا تكونين الزبونة الوحيدة‬ ‫التي لم تكن راضية‬ 185 00:13:16,049 --> 00:13:18,802 ‫أتعرف لمن باع (هنري) لوحات (سيزان) أيضاً؟‬ 186 00:13:19,136 --> 00:13:20,637 ‫لم تسمعوا هذا مني‬ 187 00:13:20,762 --> 00:13:24,516 ‫لكن تقول الشائعات أن (هنري)‬ ‫باع لوحة لـ(سيزان) لزبون كبير‬ 188 00:13:26,059 --> 00:13:28,562 ‫- من؟‬ ‫- كان مشترياً مجهول الهوية‬ 189 00:13:28,687 --> 00:13:30,522 ‫يتخذ اسماً مستعاراً وهو السيد (زي)‬ 190 00:13:30,856 --> 00:13:33,859 ‫وبما أنه اشترى عبر وسطاء‬ ‫فلا أحد يعرف شيئاً عنه‬ 191 00:13:33,984 --> 00:13:38,655 ‫سوى أنه شخص خطير‬ ‫ويتنقل في أوساط للنخبة الدولية‬ 192 00:13:38,780 --> 00:13:42,951 ‫النوع المفضل لدي‬ ‫ألديك طريقة للتواصل مع السيد (زي)؟‬ 193 00:13:43,076 --> 00:13:47,956 ‫لا، ولو كنت مكانك، لما تواصلت معه‬ 194 00:13:57,090 --> 00:14:01,887 ‫كان يمكنكما التخطيط لعشاء أو فيلم‬ ‫لكنكما تحلان قضية جريمة قتل في الموعد الأول؟‬ 195 00:14:02,012 --> 00:14:05,474 ‫- أليس ذلك رومنسياً؟‬ ‫- بلى، قضاء الوقت مع العائلة‬ 196 00:14:05,766 --> 00:14:09,353 ‫تعرفين أنه يعيش هنا، صحيح؟‬ ‫مع أخته الصغرى‬ 197 00:14:09,519 --> 00:14:12,648 ‫- ألا تمانعين في ذلك؟‬ ‫- هذا مؤقت، مؤقتاً فحسب‬ 198 00:14:13,607 --> 00:14:16,151 ‫عشت متنقلة لعدة شهور‬ 199 00:14:16,276 --> 00:14:19,655 ‫لكنني أعرف سمساراً رائعاً‬ ‫ويمكنني أن أعرّفك عليه‬ 200 00:14:19,780 --> 00:14:23,533 ‫- شكراً لك، أودّ ذلك‬ ‫- إن استطعت إقناعه بالانتقال لمنزله الخاص‬ 201 00:14:24,159 --> 00:14:25,994 ‫فسأشجع علاقتكما بالتأكيد‬ 202 00:14:26,119 --> 00:14:29,665 ‫ألم تستطيعي اختراق سجلات (هنري)؟‬ 203 00:14:30,582 --> 00:14:32,918 ‫أرسلتها إليكما للتو‬ 204 00:14:36,505 --> 00:14:39,591 ‫عدة مشتريات، في عدة مجالات‬ 205 00:14:39,925 --> 00:14:42,010 ‫يبدو أن (زي) ليس لديه ذوق أو وجهة نظر‬ 206 00:14:42,135 --> 00:14:45,055 ‫يشتري أثمن الأغراض ويتخلص منها بسرعة‬ 207 00:14:45,222 --> 00:14:48,100 ‫- حتى أنه اشترى بعض القطع مرتين‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 208 00:14:48,225 --> 00:14:51,937 ‫- السيد (زي) يغسل أموالاً عن طريق الفن‬ ‫- حسناً‬ 209 00:14:52,229 --> 00:14:55,023 ‫يبدو ذلك أكثر مما عليّ معرفته، لذا...‬ 210 00:14:56,191 --> 00:15:00,529 ‫سأترككما للانتهاء من هذا‬ 211 00:15:03,532 --> 00:15:05,033 ‫حسناً‬ 212 00:15:05,867 --> 00:15:09,621 ‫إذن، السيد (زي) لديه الموارد المطلوبة‬ ‫لتعيين قاتل مأجور‬ 213 00:15:09,746 --> 00:15:14,042 ‫ولديه دافع للانتقام‬ ‫بعد التعرض للاحتيال وخسارة الملايين‬ 214 00:15:14,584 --> 00:15:17,671 ‫أياً كان، يبدو أنه المشتبه الرئيسي‬ 215 00:15:17,796 --> 00:15:21,091 ‫إن كان مقتل (هنري) مرتبطاً باللوحات المزيفة‬ 216 00:15:21,216 --> 00:15:24,511 ‫فإن إيجاد القاتل قد يقودنا إلى اللوحة الحقيقية‬ 217 00:15:24,636 --> 00:15:30,350 ‫وجهة نظر جيدة، سأسأل عن الأمر‬ ‫ما زال لديّ معارف في الميدان‬ 218 00:15:30,517 --> 00:15:33,770 ‫وقد يعرفون كيف يمكن تعقّب السيد (زي)‬ 219 00:15:39,693 --> 00:15:43,321 ‫- مرحباً‬ ‫- هذا أكبر لوح جريمة قتل رأيته في حياتي‬ 220 00:15:43,447 --> 00:15:45,699 ‫لوح جريمة قتل وتزوير‬ 221 00:15:45,824 --> 00:15:48,368 ‫ظننت أنه قد يساعدنا في متابعة كل الجوانب‬ 222 00:15:48,535 --> 00:15:52,456 ‫- أحضرت لنا العشاء‬ ‫- وأنا أحضرت الحلوى‬ 223 00:15:52,622 --> 00:15:55,375 ‫بينما ننتظر اتصال الشخص الذي أعرفه‬ ‫استخرجت هذه‬ 224 00:15:55,500 --> 00:15:58,170 ‫ملفات أخطر المطلوبين لدى الـ(إنتربول)‬ ‫في قضايا غسيل الأموال‬ 225 00:15:58,295 --> 00:16:03,633 ‫يبدو ذلك شهياً‬ ‫ربما علينا وضع خلفية أكثر حيادية أثناء الطعام‬ 226 00:16:04,342 --> 00:16:06,178 ‫لطيف جداً يا (ميرسر)‬ 227 00:16:07,471 --> 00:16:12,267 ‫كانت هناك عربة خارج شقتي في (شنغهاي)‬ ‫تبيع أفضل زلابية‬ 228 00:16:13,185 --> 00:16:17,230 ‫- أتفتقدين عملك الميداني؟‬ ‫- لا‬ 229 00:16:19,399 --> 00:16:23,278 ‫نعم، أفتقد ذلك‬ 230 00:16:23,779 --> 00:16:28,033 ‫كان ممتعاً وسهلاً، التظاهر بأنني شخص آخر‬ 231 00:16:28,158 --> 00:16:29,868 ‫كان ذلك يحميني‬ 232 00:16:31,828 --> 00:16:34,539 ‫على أي حال‬ ‫كان التظاهر بأنني شخصية أخرى أسهل‬ 233 00:16:35,874 --> 00:16:40,462 ‫لكن أحياناً، أخشى أن أكون قد ضيّعت‬ ‫(روز) الحقيقية‬ 234 00:16:42,756 --> 00:16:46,176 ‫حين يسألني الناس، أؤلف قصصاً عن ندوبي‬ 235 00:16:46,343 --> 00:16:50,388 ‫فقط لئلا يكون عليّ التحدث عما حدث حقاً‬ 236 00:16:51,765 --> 00:16:55,560 ‫من الصعب التحدث عن تجارب‬ ‫لا يستطيع معظم الناس تفهّمها‬ 237 00:16:55,769 --> 00:17:00,398 ‫وحين تفعل، تشعر بمزيد من الوحدة‬ 238 00:17:00,816 --> 00:17:04,903 ‫تباً! لا أتعمّق في الأمور لهذه الدرجة‬ ‫أثناء تناول الزلابية‬ 239 00:17:09,407 --> 00:17:11,701 ‫فاتتك الساعات المكتبية‬ 240 00:17:12,577 --> 00:17:15,330 ‫دكتور (ميرسر)، آنسة (دينشو)‬ 241 00:17:16,957 --> 00:17:19,501 ‫عرفت أنكما تبحثان عن السيد (زي)‬ 242 00:17:33,145 --> 00:17:36,982 ‫بصراحة، من الصعب أن أشعر بالذعر‬ ‫والجبن بهذه اللذة‬ 243 00:17:43,238 --> 00:17:45,658 ‫هل ستأخذيننا إلى السيد (زي)؟‬ 244 00:17:47,993 --> 00:17:50,704 ‫أنا السيد (زي)‬ 245 00:17:51,163 --> 00:17:56,460 ‫ما يهمني هو الحفاظ خصوصية العمل‬ ‫لكنكما جعلتما الناس يتكلمون‬ 246 00:17:56,669 --> 00:17:58,587 ‫لماذا كنتما تبحثان عني؟‬ 247 00:17:58,712 --> 00:18:03,092 ‫نشك بأن (هنري غيبس)‬ ‫باعك لوحة مزورة لـ(سيزان)‬ 248 00:18:04,718 --> 00:18:06,345 ‫ألا يزعجك ذلك؟‬ 249 00:18:06,470 --> 00:18:10,265 ‫كلا، ساعدني على كسب الكثير من الأموال‬ 250 00:18:11,058 --> 00:18:16,605 ‫في الواقع، كنت أفكر بجدية‬ ‫بشراء لوحة (سيزان) الأخيرة لدى (هنري)‬ 251 00:18:17,314 --> 00:18:20,067 ‫أو نسخة عنها على ما أظن‬ 252 00:18:22,236 --> 00:18:24,405 ‫كان لدى (هنري) لوحة أخرى لـ(سيزان)‬ 253 00:18:24,530 --> 00:18:29,660 ‫(هارليكوين)، أبعادها غير الاعتيادية‬ ‫جعلتها مميزة في نظري‬ 254 00:18:30,661 --> 00:18:33,872 ‫عرضها ٥٦ سنتيمراً وطولها ١٢٢ سنتيمتراً‬ 255 00:18:34,164 --> 00:18:37,209 ‫لم يُعثر على لوحات أخرى لـ(سيزان)‬ ‫في معرضه أو في منزله‬ 256 00:18:37,334 --> 00:18:42,673 ‫لم يحتفظ بها هناك‬ ‫كان (هنري) يحتفظ بمخزون سري، لا أدري أين‬ 257 00:18:42,798 --> 00:18:48,137 ‫أتظنين لوحة (هارليكوين) هناك؟‬ ‫ربما مع أعمال أخرى؟‬ 258 00:18:48,262 --> 00:18:54,393 ‫ربما، لكنني أكرر، ليس ذلك من شأني‬ ‫كما أنني لست من شأنكما‬ 259 00:18:55,018 --> 00:18:58,480 ‫تناولا السلامي المحشو بالجبن، إنه لذيذ‬ 260 00:19:12,286 --> 00:19:13,829 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 261 00:19:15,080 --> 00:19:17,583 ‫(أليك) ليس هنا، توصل هو و(روز) إلى دليل‬ 262 00:19:17,708 --> 00:19:20,878 ‫مهلاً، أتبحثين عن السيد (زي) أيضاً؟‬ 263 00:19:21,712 --> 00:19:24,965 ‫لا، في الواقع، جئت لرؤيتك‬ 264 00:19:25,257 --> 00:19:30,554 ‫اشترى (جيس) تذكرتين لمركز (كندي) الليلة‬ ‫لكنه استُدعي في قضية‬ 265 00:19:31,930 --> 00:19:34,767 ‫أعرف أن هذا بدون سابق إنذار‬ ‫لكن أتريدين مرافقتي؟‬ 266 00:19:37,519 --> 00:19:40,814 ‫- أنت مشغولة، سأذهب‬ ‫- لا، لا‬ 267 00:19:41,857 --> 00:19:44,943 ‫- يبدو ذلك ممتعاً، سأغير ملابسي‬ ‫- حسناً‬ 268 00:19:48,197 --> 00:19:50,157 ‫مع (روز)، صحيح؟‬ 269 00:19:51,158 --> 00:19:56,330 ‫- (روز دينشو)؟ وكيلة الشركات؟‬ ‫- نعم، إنها هي‬ 270 00:19:56,747 --> 00:20:00,667 ‫كانا في موعد‬ ‫لكنه تحول إلى تحقيق في جريمة قتل‬ 271 00:20:01,126 --> 00:20:03,045 ‫تعرفين (أليك)‬ 272 00:20:03,754 --> 00:20:06,882 ‫الخطأ الأول أيتها الفتاة، ذكرت تلك الكلمة‬ 273 00:20:07,382 --> 00:20:09,426 ‫بربك يا (ماريسا)!‬ 274 00:20:09,968 --> 00:20:13,305 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتصرفين بواقعية‬ 275 00:20:14,973 --> 00:20:18,435 ‫من الواضح أنك منزعجة من عودة (أليك)‬ ‫إلى المواعدة‬ 276 00:20:18,811 --> 00:20:22,356 ‫- وصحيح أن ذلك غريب، لكن...‬ ‫- ظننت أننا اتفقنا على ألاّ...‬ 277 00:20:22,481 --> 00:20:23,982 ‫عمّ يمكننا التحدث سوى هذا؟‬ 278 00:20:24,107 --> 00:20:28,111 ‫أنت منشغلة في كبت مشاعرك‬ ‫عن مناقشة أي موضوع آخر‬ 279 00:20:33,992 --> 00:20:37,329 ‫إنها رسالة من العمل، سأعود إلى المكتب‬ 280 00:20:48,757 --> 00:20:52,052 ‫تباً! كنت أتمنى أن يكون السيد (زي) هو رجلنا‬ 281 00:20:52,177 --> 00:20:56,765 ‫أظن السيد (زي) لم يكن رجلاً‬ ‫ولم يكن المطلوب‬ 282 00:20:57,266 --> 00:21:00,769 ‫هي ومساعدها لا يطابقان مواصفات القاتل‬ 283 00:21:00,894 --> 00:21:03,897 ‫وأشك بأنه حين يتعلق الأمر بالقتل‬ 284 00:21:04,022 --> 00:21:07,359 ‫السيد (زي) أكثر إبداعاً‬ ‫من إلقاء أحدهم عن شرفة‬ 285 00:21:07,484 --> 00:21:10,153 ‫أو على الأقل، أكثر تحفظاً‬ 286 00:21:12,406 --> 00:21:14,950 ‫حسناً، انتهت الـ٢٤ ساعة‬ 287 00:21:15,284 --> 00:21:18,036 ‫وضعت الموقّت لنهاية موعدنا‬ 288 00:21:19,162 --> 00:21:21,665 ‫- إذن...‬ ‫- إذن‬ 289 00:21:24,376 --> 00:21:27,045 ‫- كان هذا ممتعاً جداً‬ ‫- كان ممتعاً جداً‬ 290 00:21:29,840 --> 00:21:33,677 ‫إن كان لدى (هنري) مخزن سري‬ ‫كما قالت السيد (زي)‬ 291 00:21:33,802 --> 00:21:36,179 ‫فقد نجد لوحة "البستان" الحقيقية هناك‬ 292 00:21:36,305 --> 00:21:38,098 ‫ذلك ما كنت أفكر به‬ 293 00:21:38,807 --> 00:21:42,269 ‫سأفتّش منزل (هنري)‬ ‫ربّما فوّت (ماتسورا) شيئاً ما‬ 294 00:21:42,394 --> 00:21:44,938 ‫- أيمكنني الانضمام إليك؟‬ ‫- أنعتبره موعداً ثانياً؟‬ 295 00:22:11,812 --> 00:22:15,900 ‫تحدث (إيفان) عن أنه تحقق من لوحات أخرى‬ ‫لـ(سيزان) لصالح (هنري)‬ 296 00:22:16,108 --> 00:22:17,818 ‫قد تكون (هارليكوين) إحداها‬ 297 00:22:17,944 --> 00:22:22,240 ‫إن لم نجد مخزن (هنري)‬ ‫فقد تكون لدى (إيفان) بعض الأفكار‬ 298 00:22:23,074 --> 00:22:24,825 ‫انتظر قليلاً‬ 299 00:22:25,409 --> 00:22:28,412 ‫وفقاً لمساحة الطابق الأول‬ 300 00:22:28,913 --> 00:22:36,045 ‫أظن أن (هنري) أخفى جزءاً من هذا المكتب‬ ‫لبناء غرفة سرية‬ 301 00:22:36,921 --> 00:22:40,383 ‫أراهن على أن رف الكتب هذا هو بابها‬ 302 00:22:53,229 --> 00:22:56,482 ‫عمل مثير للإعجاب يا (دينشو)‬ 303 00:23:03,990 --> 00:23:08,703 ‫- تباً! لوحة "البستان" الحقيقية ليست هنا‬ ‫- ولا لوحة (هارليكوين)‬ 304 00:23:10,371 --> 00:23:14,959 ‫كانت لوحة (زي) تحمل تاريخ اليوم السابق‬ ‫لوفاة (هنري)، والآن، اختفت اللوحة‬ 305 00:23:15,626 --> 00:23:19,505 ‫ألهذا قُتل (هنري)؟‬ ‫بسبب لوحة مزيفة على الأرجح؟‬ 306 00:23:25,011 --> 00:23:27,096 ‫ما هذه الأبعاد في رأيك؟‬ 307 00:23:27,221 --> 00:23:29,807 ‫- ٥٦ × ١٢٢ سنتيمتراً‬ ‫- ٥٦ × ١٢٢ سنتيمتراً‬ 308 00:23:31,601 --> 00:23:35,146 ‫(هارليكوين)، أو كانت هي على الأقل‬ 309 00:23:36,188 --> 00:23:39,525 ‫قبل تمزيقها، وُضعت في مادة مُذيبة‬ 310 00:23:39,650 --> 00:23:44,280 ‫آخر لوحة مزيفة لـ(سيزان) في مجموعة (هنري)‬ ‫أتلِفت‬ 311 00:23:49,118 --> 00:23:51,912 ‫علينا الذهاب، أحدهم اقتحم منزل (بلير)‬ 312 00:23:59,170 --> 00:24:01,922 ‫هل أنت بخير يا (بلير)؟ (كارسون)!‬ 313 00:24:02,048 --> 00:24:04,550 ‫- (روز)‬ ‫- زوج (بلير) السابق‬ 314 00:24:05,092 --> 00:24:07,178 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا مذكور في بوليصة التأمين‬ 315 00:24:07,428 --> 00:24:10,890 ‫اتصلت بي شركة الإنذار، وجئت بالسرعة الممكنة‬ 316 00:24:11,015 --> 00:24:13,559 ‫هل رأى أحدكما المقتحم؟‬ 317 00:24:13,684 --> 00:24:17,480 ‫سمعت الإنذار فقط، كنت خائفة‬ ‫من النزول إلى الطابق السفلي‬ 318 00:24:17,605 --> 00:24:19,482 ‫كان قد رحل حين وصلت إلى هنا‬ 319 00:24:19,607 --> 00:24:22,652 ‫سأتحدث إلى الشرطة لأرى ما يعرفونه‬ 320 00:24:26,280 --> 00:24:28,574 ‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬ 321 00:24:30,117 --> 00:24:31,577 ‫حسناً‬ 322 00:24:32,328 --> 00:24:38,584 ‫قد يكون هذا غير مبرر وربما لا‬ 323 00:24:38,709 --> 00:24:43,547 ‫نظراً إلى طريقتك في وصف زوجك السابق‬ ‫حين التقينا‬ 324 00:24:43,673 --> 00:24:47,134 ‫قد يكون (كارسون) جذاباً بالنسبة إليك الآن‬ 325 00:24:47,259 --> 00:24:50,596 ‫لكنني لو كنت مكانك‬ ‫لأجّلت أي مصالحة محتملة‬ 326 00:24:50,721 --> 00:24:54,016 ‫إلى أن يزول مفعول تأثرك‬ ‫بالفارس الشجاع المنقذ‬ 327 00:24:54,767 --> 00:25:00,064 ‫لم ينقذك فعلياً‬ ‫لكنّ جهازك العصبي يظن أنه فعل ذلك‬ 328 00:25:02,858 --> 00:25:06,070 ‫أظن أنني سآخذ ذلك بعين الاعتبار‬ 329 00:25:11,951 --> 00:25:14,995 ‫قالت الشرطة إنها تبدو كعملية سطو‬ ‫لكن لم يُفقد شيء‬ 330 00:25:15,121 --> 00:25:18,416 ‫لِم يقتحم منزلاً بالملايين، ولا يأخذ شيئاً؟‬ 331 00:25:18,791 --> 00:25:21,752 ‫لأن السارق لم يجد ما يبحث عنه‬ 332 00:25:25,715 --> 00:25:27,091 ‫حسناً‬ 333 00:25:28,426 --> 00:25:30,052 ‫كنت محقاً‬ 334 00:25:30,219 --> 00:25:33,264 ‫- لِم تحتفظين بلوحة مزيفة في الخزنة يا حبيبتي؟‬ ‫- كيف عرفت أنها مزيفة؟‬ 335 00:25:35,224 --> 00:25:41,230 ‫عالم الفن في العاصمة صغير‬ ‫وهذا هو حديث الجميع، الجميع يعرفون‬ 336 00:25:45,901 --> 00:25:51,198 ‫إن كان الجميع يعرفون، فهناك احتمال كبير‬ ‫بأن من حاول سرقة لوحة "البستان" من (بلير)‬ 337 00:25:51,824 --> 00:25:53,200 ‫يعرف أنها مزيفة‬ 338 00:25:53,325 --> 00:25:55,661 ‫إذن، أحدهم يبحث عن لوحات (سيزان) المزيفة‬ ‫التي يمتلكها (هنري)‬ 339 00:25:56,036 --> 00:25:58,706 ‫- لماذا؟‬ ‫- قد تكون عملية تغطية‬ 340 00:25:59,373 --> 00:26:03,919 ‫- المزور يغطي آثاره‬ ‫- لكن كيف سنجد المزور؟‬ 341 00:26:04,253 --> 00:26:06,130 ‫قد يكون لديّ دليل‬ 342 00:26:10,676 --> 00:26:13,679 ‫المزايدات على الإنترنت أشبه بمهرجان (كوتشيلا)‬ ‫للسلوك اللاعقلاني‬ 343 00:26:13,971 --> 00:26:16,390 ‫ظهرت كل نظرياتي المفضلة‬ 344 00:26:16,932 --> 00:26:18,309 ‫انظر إلى هذا‬ 345 00:26:18,434 --> 00:26:21,520 ‫مزايدات على حالة القطع القيّمة عاطفياً‬ ‫وصلت إلى ٣٠٠ دولار‬ 346 00:26:21,645 --> 00:26:25,232 ‫هذا مدهش، عزف عليه (كارلوس سانتانا)‬ 347 00:26:25,941 --> 00:26:29,028 ‫قلت لك إن أبي أخبرني بأن هناك رجل‬ ‫يشبه (سانتانا) في متجر الغيتار‬ 348 00:26:29,153 --> 00:26:32,114 ‫كان (سانتانا) في جولة تلك السنة‬ ‫قد يكون ذلك صحيحاً‬ 349 00:26:32,406 --> 00:26:35,367 ‫كما أن تأثير القيمة العاطفية‬ ‫يعطي مفعولاً سواء كانت القصة حقيقية أم لا‬ 350 00:26:35,868 --> 00:26:37,953 ‫ما أخبار شروط التحكم؟‬ 351 00:26:41,415 --> 00:26:45,544 ‫مهلاً، فرضيتنا هي أن الغيتار الذي يحمل قصة‬ ‫سيجلب سعراً أعلى، صحيح؟‬ 352 00:26:45,669 --> 00:26:47,630 ‫نعم، لماذا؟‬ 353 00:26:48,088 --> 00:26:51,425 ‫كل ما فعلته هو أنني سجلت نوعه والسنة‬ ‫مع صورة، كما قلت لي‬ 354 00:26:51,550 --> 00:26:54,136 ‫- من دون قصة، لكن...‬ ‫- ٥٠٠ دولار؟‬ 355 00:26:54,261 --> 00:26:57,681 ‫(ريزوان)، لماذا عرض أحدهم ٥٠٠ دولار‬ ‫لشروط التحكم؟‬ 356 00:27:00,476 --> 00:27:04,939 ‫قائمتك المختصرة للمطلوبين للـ(إنتربول) لمزوري‬ ‫اللوحات ليست مختصرة، تجولنا في كل المدينة‬ 357 00:27:05,231 --> 00:27:08,776 ‫لا شك أن هذا هو المكان المطلوب‬ ‫لأنه الوحيد الباقي‬ 358 00:27:09,151 --> 00:27:10,861 ‫اسمها (بريجيت)‬ 359 00:27:15,783 --> 00:27:20,246 ‫لا أحد في المنزل، قد يكون هناك دليل في الداخل‬ 360 00:27:20,788 --> 00:27:22,331 ‫احمني، حسناً؟‬ 361 00:27:26,210 --> 00:27:29,421 ‫لا تقل لي إنك لم تفتح قفلاً من قبل يا (ميرسر)‬ 362 00:27:42,184 --> 00:27:45,855 ‫- ستوديو المزور‬ ‫- ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟‬ 363 00:27:49,066 --> 00:27:52,695 ‫نبحث عن (بريجيت)‬ ‫نريد أن نسألها بعض الأسئلة‬ 364 00:27:53,571 --> 00:27:55,990 ‫- لا يمكنكما ذلك‬ ‫- لماذا؟‬ 365 00:27:57,658 --> 00:27:59,702 ‫لأنها ماتت‬ 366 00:28:06,982 --> 00:28:11,319 ‫أنا (أليك ميرسر)‬ ‫وأدرّس علم السلوكيات في (ويلتون)‬ 367 00:28:11,653 --> 00:28:13,238 ‫من أنت؟‬ 368 00:28:15,615 --> 00:28:17,659 ‫أنا والد (بريجيت)‬ 369 00:28:19,246 --> 00:28:21,206 ‫أيمكنني أن أسألك عما حدث لـ(بريجيت)؟‬ 370 00:28:21,508 --> 00:28:24,636 ‫توفيت قبل أسبوعين، السرطان‬ 371 00:28:27,210 --> 00:28:30,463 ‫رأيت إحدى لوحات (بريجيت) لـ(سيزان)‬ ‫كانت موهوبة جداً‬ 372 00:28:30,588 --> 00:28:33,466 ‫من المؤسف ألا أحد سيعرف أنها أعمالها‬ 373 00:28:33,591 --> 00:28:37,304 ‫لقد حذرتها عدة مرات‬ ‫إلى أن عرف أحدهم‬ 374 00:28:39,764 --> 00:28:41,808 ‫الجزء المحزن أن (بريجيت)‬ ‫لم تبدأ العمل في التزوير‬ 375 00:28:41,933 --> 00:28:44,811 ‫إلى أن أجبرني التعرض لنوبة قلبية‬ ‫على التوقف عن العمل‬ 376 00:28:47,480 --> 00:28:50,525 ‫يفترض أن يعتني الأب بابنته، وليس العكس‬ 377 00:28:50,984 --> 00:28:53,820 ‫لذا، إن جئتما لتوجيه اتهامات‬ ‫لابنتي المتوفاة...‬ 378 00:28:53,945 --> 00:28:58,283 ‫لم يعد الأمر يتعلق بالتزوير فقط‬ ‫يتعلق بجريمة قتل (هنري غيبس)‬ 379 00:29:00,994 --> 00:29:03,288 ‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬ 380 00:29:05,915 --> 00:29:09,210 ‫نعرف مسبقاً أن ابنتك متورطة‬ ‫في أنشطة مخالفة للقانون‬ 381 00:29:10,712 --> 00:29:14,674 ‫ربما قتلتَ شريكها، وتخلصت من أعمالها الفنية‬ ‫لحماية سمعتها‬ 382 00:29:19,637 --> 00:29:22,807 ‫كانت (بريجيت) فخورة بلوحاتها، وكذلك كنت أنا‬ 383 00:29:24,017 --> 00:29:25,810 ‫لم أكن لأتلفها‬ 384 00:29:26,186 --> 00:29:29,939 ‫أودّ مساعدتك في منح (بريجيت) التقدير‬ ‫الذي تستحقه على مهاراتها‬ 385 00:29:30,065 --> 00:29:31,733 ‫حتى إن كانت تقليداً‬ 386 00:29:31,983 --> 00:29:35,779 ‫لكنّ ذلك لا يمكن أن يحدث‬ ‫إلى أن نعرف المزيد عن اللوحات المزورة‬ 387 00:29:35,904 --> 00:29:37,447 ‫من كان شريكها مثلاً؟‬ 388 00:29:37,572 --> 00:29:40,617 ‫لم تردني أن أعرف بما يحدث‬ 389 00:29:41,242 --> 00:29:43,953 ‫لكنني سمعت جدالاً بين (بريجيت)‬ ‫والشخص الآخر‬ 390 00:29:44,079 --> 00:29:46,164 ‫ليس (هنري)، بل الشخص الذي اتفق مع المشترين‬ 391 00:29:46,289 --> 00:29:50,668 ‫وصفته (بريجيت) بالوقح المستهتر‬ ‫لأنه باع لوحة مزيفة لزوجته‬ 392 00:29:50,794 --> 00:29:52,420 ‫هل سمعت اسمه؟‬ 393 00:29:53,129 --> 00:29:55,131 ‫- (كارمايكل)؟‬ ‫- (كارسون)؟‬ 394 00:29:55,256 --> 00:29:57,801 ‫(كارسون)، هذا صحيح‬ 395 00:29:58,635 --> 00:30:01,554 ‫- أتظن أنني قتلت (هنري)؟‬ ‫- شاهد موثوق تعرف عليك‬ 396 00:30:01,679 --> 00:30:03,932 ‫كأحد أعضاء عصابة (هنري) للتزييف‬ 397 00:30:04,057 --> 00:30:07,811 ‫كما أنك رفضت أن تخبرني أين كان‬ ‫ليلة مقتله‬ 398 00:30:12,273 --> 00:30:15,026 ‫كل ما فعلته هو أنني أقدمت‬ ‫على بعض الاستثمارات السيئة، حسناً؟‬ 399 00:30:15,151 --> 00:30:16,820 ‫سلكت الطريق الخطأ‬ 400 00:30:16,945 --> 00:30:20,281 ‫كنت بحاجة إلى بعض الأموال لمشروع جديد‬ ‫لكنّ (بلير) رفضت‬ 401 00:30:20,407 --> 00:30:23,118 ‫لذا، لأجني مبلغاً إضافياً، ساعدت (هنري)‬ 402 00:30:23,243 --> 00:30:25,745 ‫وجدت بعض الأشخاص ممن اشتروا لوحات مزيفة‬ 403 00:30:25,870 --> 00:30:28,957 ‫- مثل زوجتك؟‬ ‫- زوجتي السابقة، لكنني لم أقتل أحداً‬ 404 00:30:29,082 --> 00:30:30,834 ‫أين كنت ليلة مقتل (هنري)؟‬ 405 00:30:31,209 --> 00:30:35,338 ‫أنا و(بلير) نوشك أن نعود لبعضنا‬ ‫إن عرفت أين كنت...‬ 406 00:30:35,463 --> 00:30:37,715 ‫لديك مشاكل أكبر لتقلق بشأنها‬ 407 00:30:39,843 --> 00:30:41,719 ‫(أوستاريا رافاييل)‬ 408 00:30:46,641 --> 00:30:48,601 ‫مع حبيبتي‬ 409 00:30:50,145 --> 00:30:53,231 ‫- أظن أنه صادق‬ ‫- هذا مؤسف‬ 410 00:30:53,356 --> 00:30:56,734 ‫بدأت أعتقد أننا بحاجة إلى إعادة مناقشة‬ ‫الدوافع المحتملة‬ 411 00:30:59,279 --> 00:31:05,660 ‫يبدو أن تجربة باحثيّ تظهر نمطاً مختلفاً‬ ‫عن النتائج المتوقعة‬ 412 00:31:05,910 --> 00:31:08,913 ‫- ما رأيك أن نعود إلى منزلي؟‬ ‫- ظننت أنك لن تطلب مني ذلك أبداً‬ 413 00:31:14,127 --> 00:31:16,337 ‫- ماذا...‬ ‫- لا تقلق، سنبيعه لك‬ 414 00:31:16,546 --> 00:31:21,468 ‫لكن أولاً، نريد أن نعرف لماذا عرضت ثمناً مرتفعاً‬ ‫لغيتار عديم القيمة؟‬ 415 00:31:21,801 --> 00:31:24,637 ‫- أعني...‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 416 00:31:24,762 --> 00:31:28,308 ‫بروفيسور، مرحباً، اعتقدنا أنك ستأتي لاحقاً‬ 417 00:31:28,433 --> 00:31:30,393 ‫بعد أن نرتب نتائجنا‬ 418 00:31:30,518 --> 00:31:34,355 ‫حاولنا بيع قطعة مرتبطة بقصة‬ ‫كما طلبت يا بروفيسور‬ 419 00:31:34,481 --> 00:31:38,401 ‫لكنّ السيطرة حصلت‬ ‫على ثمن أعلى من القطع القيّمة عاطفياً‬ 420 00:31:39,152 --> 00:31:40,653 ‫- إنه الحالة الناشزة‬ ‫- ماذا؟‬ 421 00:31:40,778 --> 00:31:44,073 ‫هل عرفت أنك تعرض ثمناً‬ ‫يفوق قيمة الغيتار؟‬ 422 00:31:44,282 --> 00:31:46,701 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- لماذا؟‬ 423 00:31:47,202 --> 00:31:50,330 ‫علّمني أبي العزف على غيتار من نفس الطراز‬ 424 00:31:50,455 --> 00:31:54,417 ‫وحين كنت في بداية العشرينات من عمري‬ ‫كنت بحاجة إلى النقود، واضطررت لبيعه‬ 425 00:31:54,709 --> 00:31:57,378 ‫والآن، لديّ ابنة بالتبني‬ ‫وهي تريد العزف‬ 426 00:31:57,504 --> 00:32:00,381 ‫وأردتها أن تتعلم على غيتار‬ ‫من نفس النوع الذي تعلمت عليه‬ 427 00:32:01,049 --> 00:32:04,594 ‫أعلم أنه ليس نفس الغيتار، لكن...‬ 428 00:32:04,719 --> 00:32:08,640 ‫لا أدري، إنها القيمة العاطفية‬ 429 00:32:13,186 --> 00:32:14,562 ‫شكراً‬ 430 00:32:18,191 --> 00:32:20,527 ‫القيمة العاطفية‬ 431 00:32:21,653 --> 00:32:27,450 ‫شخص ما مرتبط بـ(بريجيت)‬ ‫أراد لوحاتها لدرجة أنه قتل للحصول عليها‬ 432 00:32:28,618 --> 00:32:32,038 ‫حسناً، لكن إن كانت لوحات (بريجيت)‬ ‫تعني كل ذلك‬ 433 00:32:32,163 --> 00:32:34,958 ‫فلماذا أتلف القاتل إحداها‬ ‫باستخدام برميل من المواد المُذيبة؟‬ 434 00:32:35,083 --> 00:32:38,253 ‫لم يتلف القاتل لوحات (بريجيت)‬ ‫هنري هو من أتلفها، للتستر على التزييف‬ 435 00:32:38,378 --> 00:32:42,799 ‫بعد أن زرناه، عرف أننا كشفنا أمره‬ ‫فأتلف لوحة (هارليكوين)‬ 436 00:32:43,174 --> 00:32:45,009 ‫آخر لوحة رسمتها (بريجيت) لـ(سيزان)‬ 437 00:32:45,134 --> 00:32:51,140 ‫وبعد أن اكتشف القاتل أن (هنري) أتلف عملها‬ ‫قتله في نوبة غضب‬ 438 00:32:51,266 --> 00:32:54,310 ‫ثم حاول سرقة لوحة "البستان" من (بلير)‬ ‫لكنه فشل‬ 439 00:32:54,435 --> 00:33:00,608 ‫القيمة العاطفية هي التي تدفع القاتل‬ ‫إلى التصرفات الصارمة العنيفة‬ 440 00:33:00,733 --> 00:33:04,279 ‫ولن يتوقف إلى أن يحصل على إحدى أعمالها‬ ‫المزورة لـ(سيزان)‬ 441 00:33:04,404 --> 00:33:05,780 ‫كيف سنمنعه؟‬ 442 00:33:05,947 --> 00:33:09,951 ‫إن كان مستعداً للقتل والسرقة لأخذ أعمالها‬ 443 00:33:10,535 --> 00:33:16,624 ‫فأفترض أنه سيأتي إلى مزاد للمزايدة عليها‬ 444 00:33:17,250 --> 00:33:23,006 ‫بذريعة البيع نتيجة الطلاق‬ ‫سنعرض لوحة (بلير)، "البستان" في المزاد‬ 445 00:33:23,131 --> 00:33:27,969 ‫سنسجلها على أنها مزيفة‬ ‫وسنستخدم اسم (بريجيت) كاسم الفنان الحقيقي‬ 446 00:33:28,553 --> 00:33:31,306 ‫الجواسيس لديهم أروع الألعاب‬ 447 00:33:32,140 --> 00:33:36,728 ‫- تجربة، تجربة، هل تسمعانني؟‬ ‫- بوضوح يا بروفيسور‬ 448 00:33:37,270 --> 00:33:40,732 ‫- أشعر بأنني (جيمس بوند)‬ ‫- كن هادئاً‬ 449 00:33:40,982 --> 00:33:43,985 ‫سيداتي وسادتي، والآن لدينا لوحة "البستان"‬ 450 00:33:44,110 --> 00:33:48,364 ‫لوحة (سيزان) مزيفة متقنة‬ ‫للفنانة الراحلة (بريجيت أرتشيبولد)‬ 451 00:33:48,489 --> 00:33:50,575 ‫فلنبدأ المزايدة بـ٥٠ ألف دولار‬ 452 00:33:50,700 --> 00:33:52,785 ‫هل أسمع٥٠ ألفاً؟ ٥٥، ٥٥ ألفاً‬ 453 00:33:52,910 --> 00:33:55,204 ‫أتظنه جاء لمساندة ابنته أم...‬ 454 00:33:55,330 --> 00:33:57,457 ‫إنه لا يزايد، لا أظنه المطلوب‬ 455 00:33:57,832 --> 00:34:00,877 ‫- تبدو مهتمة جداً‬ ‫- فعلاً‬ 456 00:34:01,252 --> 00:34:04,797 ‫فلنر إن كانت ستستمر حتى النهاية‬ ‫أم ستنسحب بسبب مزايدات (فيبي)‬ 457 00:34:05,214 --> 00:34:08,384 ‫- ٧٦ ألف دولار...‬ ‫- ٧٦ ألف دولار، وما زالت المزايدة مستمرة‬ 458 00:34:08,968 --> 00:34:11,304 ‫- ربما كان عليّ العمل في التزوير‬ ‫- هل سيدفع أحد ٧٩؟‬ 459 00:34:11,429 --> 00:34:13,348 ‫٧٩ ألف دولار، هل سيدفع أحد ٧٩ ألفاً؟‬ 460 00:34:13,473 --> 00:34:16,184 ‫٨٠ ألف دولار، مئة ألف دولار‬ 461 00:34:16,309 --> 00:34:18,436 ‫"مئة ألف دولار، سيداتي وسادتي‬ ‫هل سيزايد أحد على ١١٠؟"‬ 462 00:34:18,561 --> 00:34:19,937 ‫"١١٠، ١١٠"‬ 463 00:34:20,063 --> 00:34:22,231 ‫لديّ مزايدة بـ١١٠ ألف دولار‬ ‫هل من أحد سيدفع ١٢٠؟‬ 464 00:34:22,357 --> 00:34:24,484 ‫١٢٠ ألف دولار، ١٣٠؟‬ 465 00:34:24,609 --> 00:34:26,069 ‫هل سيدفع أحدكم ١٣٠ ألفاً؟‬ ‫لدينا مزايدة بـ١٣٠ ألفاً‬ 466 00:34:26,194 --> 00:34:27,695 ‫- هذا هو المجرم‬ ‫- "١٤٠"‬ 467 00:34:27,820 --> 00:34:31,157 ‫- (فيبي)، (فيبي)، توقفي عن المزايدة‬ ‫- هل سيدفع أحدكم ١٥٠ ألفاً؟‬ 468 00:34:31,282 --> 00:34:33,451 ‫هل هناك من سيدفع ١٥٠؟‬ ‫١٥٠ ألف دولار‬ 469 00:34:33,576 --> 00:34:35,745 ‫"هل أسمع عرضاً بـ١٧٥؟ ١٧٥ ألف دولار"‬ 470 00:34:35,870 --> 00:34:37,413 ‫"هل سيدفع أحدكم ١٧٥؟ لا أحد"‬ 471 00:34:37,538 --> 00:34:41,250 ‫١٥٠ ألفاً، النداء الأول، النداء الثاني‬ ‫النداء الثالث‬ 472 00:34:41,376 --> 00:34:45,380 ‫بيعت للسيد في الخلف بـ١٥٠ ألف دولار‬ 473 00:34:50,593 --> 00:34:51,969 ‫إنه (إيفان)‬ 474 00:35:08,258 --> 00:35:11,428 ‫(أليك)، (روز)، لم أتوقع رؤيتكما‬ 475 00:35:11,762 --> 00:35:15,891 ‫نيابة عن موكلتي الآنسة (دالتون)‬ ‫جئت لإبلاغك بأن هذا البيع تم تم إبطاله‬ 476 00:35:16,225 --> 00:35:19,895 ‫ماذا؟ لا، لقد اشتريت لوحة، وسآخذها‬ 477 00:35:20,020 --> 00:35:22,898 ‫لن يتم تقاضي ثمن اللوحة منك‬ ‫لكنك لا تستطيع الاحتفاظ بها‬ 478 00:35:23,023 --> 00:35:26,610 ‫إنها مرتبطة بعملية سرقة‬ ‫وهي ملك للمباحث الفيدرالية الآن‬ 479 00:35:26,735 --> 00:35:29,446 ‫- ماذا سيفعلون بها؟‬ ‫- كلّفوني بإتلافها‬ 480 00:35:29,571 --> 00:35:32,407 ‫هراء، هذا ليس منطقياً‬ 481 00:35:32,533 --> 00:35:34,910 ‫سواء كان هراءً أم لا، أنا من يحمل النصل‬ 482 00:35:35,035 --> 00:35:40,332 ‫مهلاً، لا يمكنك ذلك‬ ‫أرجوك، لا، لا تفعل، أرجوك، لا تفعل ذلك‬ 483 00:35:40,457 --> 00:35:42,835 ‫واضح أنك تهتم بهذه اللوحة كثيراً‬ 484 00:35:42,960 --> 00:35:46,004 ‫لو كنت جزءاً من عصابة التزوير‬ ‫لأردت إتلافها أيضاً‬ 485 00:35:46,463 --> 00:35:50,384 ‫- أية عصابة تزوير؟‬ ‫- (إيفان)، نحن نعرف‬ 486 00:35:51,426 --> 00:35:54,471 ‫بشأن (كارسون) و(هنري) و(بريجيت)‬ 487 00:35:54,596 --> 00:35:59,143 ‫لم أرد أن تكون لي علاقة بالخطة، حسناً؟‬ 488 00:35:59,977 --> 00:36:02,020 ‫رفضت توثيق اللوحة‬ 489 00:36:02,146 --> 00:36:05,732 ‫لكنّ اسمك مكتوب على الشهادة‬ ‫أي أنك فعلت، لماذا؟‬ 490 00:36:06,692 --> 00:36:08,068 ‫لأن...‬ 491 00:36:10,237 --> 00:36:12,489 ‫(بريجيت) طلبت مني ذلك‬ 492 00:36:13,782 --> 00:36:15,242 ‫- إذن؟‬ ‫- إذن...‬ 493 00:36:18,912 --> 00:36:21,331 ‫لم أستطع رفض طلبها، حسناً؟‬ 494 00:36:22,207 --> 00:36:23,876 ‫كنت تحبها‬ 495 00:36:31,550 --> 00:36:35,596 ‫حين توفيت (بريجيت)‬ ‫رتبت شراء آخر لوحاتها لـ(سيزان) من (هنري)‬ 496 00:36:36,305 --> 00:36:38,265 ‫حتى أنني أعطيته مقدماً‬ 497 00:36:38,724 --> 00:36:43,645 ‫كنت سأدفع بقية المبلغ‬ ‫وفجأة، أخبرني (هنري) بأن البيع قد ألغي‬ 498 00:36:43,896 --> 00:36:45,731 ‫وبأن عليه إتلاف اللوحة‬ 499 00:36:49,318 --> 00:36:53,906 ‫أعمال (بريجيت) هي كل ما بقي منها‬ ‫وحين رأيت ما فعله بها، كنت...‬ 500 00:37:08,295 --> 00:37:11,965 ‫- قتلته؟‬ ‫- نعم‬ 501 00:37:13,675 --> 00:37:16,303 ‫أتريدين الاتصال بـ(ماتسورا)‬ ‫أم عليّ أن أتصل به؟‬ 502 00:37:23,185 --> 00:37:26,396 ‫ماذا قلت لك؟ لا تقعي في الحب أبداً‬ 503 00:37:26,980 --> 00:37:29,733 ‫أو على الأقل، لا تحبي (كارسون)‬ 504 00:37:29,858 --> 00:37:34,655 ‫فهمت، بعد نجاح (هنري) و(كارسون)‬ ‫و(بريجيت) في خطتهم معك‬ 505 00:37:34,780 --> 00:37:37,866 ‫وزعوا المزيد من لوحات (سيزان) المزيفة‬ 506 00:37:39,076 --> 00:37:42,371 ‫إذن، لوحة "البستان" الأصلية؟‬ 507 00:37:43,789 --> 00:37:45,457 ‫تدمرت قبل سنوات‬ 508 00:37:45,666 --> 00:37:49,753 ‫لكن بعد انكشاف خطة التزوير‬ ‫يمكنني استرجاع نقودك من ممتلكات (هنري)‬ 509 00:37:49,920 --> 00:37:52,714 ‫ويمكنك دفع المبلغ لشراء لوحة حقيقية لـ(سيزان)‬ 510 00:37:53,465 --> 00:37:55,968 ‫لم تعودي تريدين لوحات (سيزان)‬ 511 00:37:56,218 --> 00:38:02,766 ‫لا أريدها، معرفة الحقيقة بشأن زوجي السابق‬ ‫ساعدتني في المضيّ قدماً‬ 512 00:38:03,517 --> 00:38:05,102 ‫ساعدتني على التخلي عنه‬ 513 00:38:05,435 --> 00:38:09,273 ‫في الواقع، أريد أن تكون لكما‬ 514 00:38:10,732 --> 00:38:12,859 ‫هذه القصة ملك لكما الآن‬ 515 00:38:23,537 --> 00:38:24,913 ‫كنت محقة‬ 516 00:38:25,831 --> 00:38:28,208 ‫لم أكن صريحة معك‬ 517 00:38:28,333 --> 00:38:33,046 ‫وذلك سخيف، لأننا لطالما كنا متوافقتين‬ ‫لأننا لم نخش أن نكون صريحتين مع بعضنا‬ 518 00:38:33,255 --> 00:38:39,469 ‫أعلم، أخبرتك بأنني مثلية‬ ‫قبل أن أخبر أحداً من العائلة‬ 519 00:38:42,097 --> 00:38:44,391 ‫علينا أن نتصرف على طبيعتنا ثانية‬ 520 00:38:45,309 --> 00:38:47,311 ‫أنا غاضبة يا (ماريسا)‬ 521 00:38:48,103 --> 00:38:53,275 ‫من دون إنذار، تركتِنا فحسب‬ 522 00:38:53,400 --> 00:38:56,528 ‫تركت زواجي، لم أتركك‬ 523 00:38:56,653 --> 00:39:01,116 ‫أنا أحب (أليك)، وسأحبه دائماً‬ 524 00:39:01,783 --> 00:39:04,494 ‫لكنّ ذلك يختلف عن كوني متزوجة به‬ 525 00:39:06,288 --> 00:39:09,833 ‫عليّ أن أعرف حقيقتي، من دونه‬ 526 00:39:12,252 --> 00:39:17,090 ‫- نعم، حسناً، أفهم ذلك‬ ‫- كنا عائلة‬ 527 00:39:18,759 --> 00:39:22,054 ‫كنت أقرب ما حصلت عليه إلى الأخت‬ 528 00:39:22,763 --> 00:39:25,849 ‫ثم توقفت عن التحدث إليّ‬ 529 00:39:26,558 --> 00:39:29,936 ‫افتقدت هذا، افتقدتك‬ 530 00:39:30,312 --> 00:39:32,314 ‫وأنا افتقدتك كثيراً‬ 531 00:39:46,453 --> 00:39:50,832 ‫عليّ الاعتراف‬ ‫أثمر موعدنا عن الكثير من البيانات‬ 532 00:39:51,708 --> 00:39:58,632 ‫مدى نجاحنا كفريق‬ ‫وكم تحبين لعب دور الشرطي الشرير‬ 533 00:39:59,216 --> 00:40:01,009 ‫وكم تحب جبنة الـ(بري)‬ 534 00:40:03,553 --> 00:40:07,140 ‫ويمكنني القول من دون التباس‬ 535 00:40:07,599 --> 00:40:12,771 ‫إنك لست مجموعة من الشخصيات المزيفة‬ 536 00:40:13,647 --> 00:40:19,861 ‫ثمة شخصية حقيقية في داخلك‬ ‫وأرغب كثيراً برؤيتها ثانية‬ 537 00:40:26,034 --> 00:40:28,328 ‫حالة طارئة لعميل آخر‬ 538 00:40:29,371 --> 00:40:31,039 ‫سأذهب إلى (باريس)‬ 539 00:40:35,961 --> 00:40:39,172 ‫احتفظ باللوحة، في الوقت الحالي‬ 540 00:40:40,966 --> 00:40:44,344 ‫لكن حين أعود، علينا أن نفعل هذا ثانية‬ 541 00:41:00,235 --> 00:41:01,611 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 542 00:41:10,954 --> 00:41:15,459 ‫"القصة السابقة خيالية لم يُذكر فيها‬ ‫أشخاص أو كيانات أو أحداث حقيقية"‬ 543 00:41:15,625 --> 00:41:18,753 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 64800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.