All language subtitles for Special.Ops.Lioness.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Traducerea și adaptarea dflo 2 00:00:08,803 --> 00:00:11,071 Sediul CIA Langley, Virginia 3 00:00:11,581 --> 00:00:13,260 Nu, trebuie să fie la 550. 4 00:00:13,301 --> 00:00:15,721 Baza de Operațiuni este în Palma Del Mallorca. 5 00:00:15,762 --> 00:00:18,739 Vreau să verifici organizatorii de nunți, companiile de catering. 6 00:00:18,790 --> 00:00:21,429 Să vezi ce s-a rezervat. Fă-mi rost de date, de informații. 7 00:00:21,488 --> 00:00:22,881 Trebuie făcută dintr-o dată, da. 8 00:00:22,911 --> 00:00:24,430 - Supraveghem. - Mâine. 9 00:00:24,450 --> 00:00:25,916 Știu. Știu, e bine? 10 00:00:25,957 --> 00:00:27,265 Ai vorbit cu administrația? 11 00:00:27,276 --> 00:00:30,332 Fiindcă e o prostie. E o prostie, Tom. 12 00:00:30,373 --> 00:00:32,353 Nu, nu pot aștepta. Spune-i să mă sune. 13 00:00:32,943 --> 00:00:34,127 Da. 14 00:00:34,158 --> 00:00:35,537 A plecat. 15 00:00:35,668 --> 00:00:37,365 - Unde? - În oraș. 16 00:00:37,446 --> 00:00:39,787 - Cu bagaj? - Da, cu bagaj. 17 00:00:39,828 --> 00:00:42,153 Drace. Chiar acum se întâmplă? 18 00:00:42,204 --> 00:00:43,919 Vrei ca unul dintre noi s-o urmărească? 19 00:00:44,530 --> 00:00:45,800 Șefa? 20 00:00:45,831 --> 00:00:47,497 Mă gândesc. Mă gândesc. Așteaptă. 21 00:00:47,557 --> 00:00:50,030 Revino la bază. Vreau să începi în țară. 22 00:00:50,161 --> 00:00:51,636 Pun pe cineva să te înlocuiască. 23 00:00:51,666 --> 00:00:53,102 Am înțeles. 24 00:01:00,910 --> 00:01:02,260 A mers treaba fără probleme? 25 00:01:02,390 --> 00:01:04,122 Da, pe cât de bine ar putea să meargă. 26 00:01:04,161 --> 00:01:05,928 - Unde te îndrepți? - Spre Puerto Vallarta. 27 00:01:05,959 --> 00:01:07,060 Pare distractiv. 28 00:01:07,091 --> 00:01:08,291 Îți promit că nu va fi. 29 00:01:08,353 --> 00:01:09,702 E urgent să pleci azi? 30 00:01:09,832 --> 00:01:11,530 S-ar putea să te șocheze, 31 00:01:11,660 --> 00:01:14,362 dar am descoperit corupție în armata mexicană. 32 00:01:15,083 --> 00:01:16,991 Am nevoie de partea a doua din favoarea mea. 33 00:01:17,022 --> 00:01:18,527 Favoarea ta are și partea a doua? 34 00:01:18,558 --> 00:01:19,908 Favoarea are cinci părți. 35 00:01:19,948 --> 00:01:21,645 M-ai fript, ticălosule, îți amintești? 36 00:01:21,669 --> 00:01:23,307 Da, fript e un cuvânt dur. 37 00:01:23,368 --> 00:01:24,888 Ai uitat unde am fost ieri? 38 00:01:24,944 --> 00:01:26,287 Leoaica mea a plecat 39 00:01:26,317 --> 00:01:28,312 și am nevoie ca echipa mea să verifice în avans. 40 00:01:28,342 --> 00:01:29,652 Drace. Unde e? 41 00:01:29,701 --> 00:01:31,087 În Long Island. Pe drum spre oraș. 42 00:01:31,118 --> 00:01:32,301 Cum o supraveghezi? 43 00:01:32,342 --> 00:01:35,107 Cu GPS-ul de pe telefonul ei și un transmițător cu activare vocală. 44 00:01:35,157 --> 00:01:37,854 Ai grijă cu acele transmițătoare, ei le pot găsi dacă le caută. 45 00:01:37,963 --> 00:01:39,568 E criptat. Doar verifică-ți email-ul. 46 00:01:39,627 --> 00:01:41,033 Sunt pe drum. 47 00:01:42,987 --> 00:01:45,867 Avem ceva echipamente ascunse în consulatul din Palma? 48 00:01:45,916 --> 00:01:46,995 Totul este în Madrid. 49 00:01:46,996 --> 00:01:50,192 Cred că trebuie să-ți ții echipamentele pe o barcă. Închiriezi o casă cu ponton. 50 00:01:50,233 --> 00:01:53,496 Dacă dăm un telefon politicos către CIFA, probabil că ne vor lăsa să le aducem. 51 00:01:53,536 --> 00:01:55,657 Nu le spune motivul pentru care avem un agent atașat, 52 00:01:55,681 --> 00:01:57,453 doar spune-le că vrei să asiguri acoperirea. 53 00:01:57,477 --> 00:02:00,630 Dacă spui armatei spaniole, atunci ei vor trebui să urmeze protocoalele NATO 54 00:02:00,679 --> 00:02:02,685 și apoi va ajunge la comisia de apărare. 55 00:02:02,715 --> 00:02:04,652 Și vom ajunge înapoi într-o cameră la Casa Albă, 56 00:02:04,676 --> 00:02:07,211 cu un senator care să ne spună cum să luptăm în război. 57 00:02:07,742 --> 00:02:09,557 Hai să-i instalăm pe toți peste hotare. 58 00:02:09,587 --> 00:02:12,281 Și dacă ne mișcăm cum trebuie se va termina înainte de a începe. 59 00:02:12,377 --> 00:02:15,490 E deja condusă de un senator. Ei și-au asumat autoritatea, Kaitlyn. 60 00:02:15,987 --> 00:02:17,243 Agentul nostru e atașat. 61 00:02:17,263 --> 00:02:20,033 Misiunea e începută și în niciun caz nu ne vom opri acum. 62 00:02:20,056 --> 00:02:22,332 Știi ce vor spune despre asta la audierile din congres? 63 00:02:22,352 --> 00:02:24,072 "De ce naiba n-ai sunat-o pe telefonul ei?" 64 00:02:24,210 --> 00:02:26,866 Fiindcă va ajunge să fie ucisă și va expune întregul program. 65 00:02:26,897 --> 00:02:28,527 Asta vom spune noi. 66 00:02:31,827 --> 00:02:34,396 - Chiar nu avem niciun mod să anulăm? - Nu unul sigur. 67 00:02:34,934 --> 00:02:37,607 Uite, putem să anulăm misiunea, putem închide programul, 68 00:02:37,667 --> 00:02:40,674 dar soldatul acela va merge la Mallorca, fie că ne place sau nu. 69 00:02:40,740 --> 00:02:42,007 E infiltrată. 70 00:02:42,077 --> 00:02:43,613 Și există doar două moduri de a scăpa: 71 00:02:43,742 --> 00:02:46,703 succesul misiunii sau eșecul misiunii. 72 00:02:49,061 --> 00:02:51,590 Te vreau și pe tine pe teren în Mallorca. 73 00:02:51,621 --> 00:02:53,641 Dacă ei vreau să ne oprim și noi chiar nu putem, 74 00:02:53,705 --> 00:02:55,565 cel puțin trebuie să pară că noi am încercat. 75 00:02:58,998 --> 00:03:00,738 Care e cea mai apropiată flotă a noastră? 76 00:03:00,744 --> 00:03:01,905 Flota a 6-a din Napoli. 77 00:03:01,935 --> 00:03:04,590 Avem distrugătoare staționate în Rota. 78 00:03:06,162 --> 00:03:10,011 Salut, am ceva în desfășurare în Mallorca, s-ar putea să am nevoie de sprijin. 79 00:03:10,988 --> 00:03:13,072 Depinde de cât de prost va merge. 80 00:03:13,982 --> 00:03:16,101 Poți să postezi un distrugător lângă Palma? 81 00:04:18,900 --> 00:04:20,900 Orașul New York 82 00:04:26,803 --> 00:04:28,935 Când pleci spre Mallorca? 83 00:04:29,066 --> 00:04:31,024 Când plecăm! 84 00:04:31,155 --> 00:04:33,671 Nu știu. Curând, totuși. 85 00:04:34,202 --> 00:04:36,606 Trebuie să facem cumpărături urgent. 86 00:04:36,647 --> 00:04:39,267 Nu înțeleg. Cum de nu știi când pleci spre propria ta nuntă? 87 00:04:39,291 --> 00:04:41,082 În datina arabă, o căsătorie e un contract. 88 00:04:42,213 --> 00:04:44,081 Care a fost deja semnat. 89 00:04:44,152 --> 00:04:45,963 Acum, e doar o sărbătorire. 90 00:04:46,764 --> 00:04:48,564 Dar tatăl meu e îngrijorat. 91 00:04:48,694 --> 00:04:51,169 Că eu sau mama mea vom fi răpite. 92 00:04:51,250 --> 00:04:53,221 Afacerea cu petrol e o afacere murdară. 93 00:04:53,351 --> 00:04:56,485 Se întâmplă atât de des că îngrijorarea e reală. 94 00:04:56,615 --> 00:04:59,227 Așa că, data anunțată, nu e niciodată cea reală. 95 00:04:59,357 --> 00:05:02,708 Pentru mine e perfect. Nu plănuiesc nimic. 96 00:05:03,239 --> 00:05:05,885 Ajung acolo, dăm o petrecere, mai dăm una. 97 00:05:06,016 --> 00:05:08,663 Mergem la plajă, ne ospătăm, apoi mergem acasă. 98 00:05:16,722 --> 00:05:18,159 Îți place să ai propriul șofer? 99 00:05:18,689 --> 00:05:20,461 N-am de ales. 100 00:05:20,992 --> 00:05:22,946 Și nu știu să conduc. 101 00:05:23,076 --> 00:05:27,256 În plus, dacă cineva încearcă să mă răpească de pe stradă, 102 00:05:27,357 --> 00:05:30,196 trebuie să treacă de Asif. 103 00:05:30,256 --> 00:05:33,142 Nu cred că cineva va încerca să te răpească în New York. 104 00:05:33,203 --> 00:05:35,211 Mi-ar plăcea să trăiesc în lumea ta nevinovată. 105 00:05:35,872 --> 00:05:38,790 În Beverly Hills, dacă te văd cu o mașină sau o geantă frumoasă, 106 00:05:38,811 --> 00:05:40,833 cu cercei, te vor urmări până acasă. 107 00:05:40,964 --> 00:05:44,315 Te vor jefui, îți vor jefui casa, îți vor lua mașina. 108 00:05:44,446 --> 00:05:47,506 Dacă ești destul de frumoasă te vor lua și pe tine. 109 00:05:49,037 --> 00:05:51,866 Nu mai există siguranță în lumea asta. 110 00:05:52,170 --> 00:05:54,170 Du-ne mai întâi la Mindels. 111 00:05:55,998 --> 00:05:58,204 Dar există o altă lume în această lume. 112 00:05:58,305 --> 00:05:59,859 O lume specială. 113 00:06:01,219 --> 00:06:02,594 Și am de gând să ți-o arăt. 114 00:06:20,786 --> 00:06:22,571 Domnișoară Amrohi. Bine ai revenit. 115 00:06:22,621 --> 00:06:24,529 - Mulțumesc. - Vă rog. 116 00:06:25,791 --> 00:06:27,351 V-ați petrecut vara în Hampton? 117 00:06:27,445 --> 00:06:29,908 Până când ne-a alungat toamna. 118 00:06:30,148 --> 00:06:32,163 Urmează Marea Mediterană. 119 00:06:32,494 --> 00:06:34,278 E mult mai bună în perioada asta a anului. 120 00:06:47,509 --> 00:06:50,115 V-am ales niște lucruri minunate ca să le încercați. 121 00:06:50,146 --> 00:06:51,643 Serios? 122 00:06:51,774 --> 00:06:54,646 Domnișoara Amrohi a ghicit că numărul dvs. la pantofi e 41? 123 00:06:54,777 --> 00:06:56,100 Da. 124 00:06:56,211 --> 00:06:58,259 Am trișat... M-am uitat la pantofii tăi. 125 00:06:58,389 --> 00:06:59,898 Aceasta e Hillary. 126 00:07:00,029 --> 00:07:03,617 Va aștepta afară dacă doriți alte numere sau vreun ajutor. 127 00:07:03,668 --> 00:07:06,441 - Mulțumesc. Mulțumesc. - Cu plăcere. 128 00:07:19,410 --> 00:07:20,890 Am vărsat. 129 00:07:24,834 --> 00:07:25,951 La naiba. 130 00:07:25,991 --> 00:07:27,795 Nu, nu, nu. Nu te uita la preț. 131 00:07:30,943 --> 00:07:32,467 Noroc. 132 00:07:35,426 --> 00:07:37,385 Termină-l. Termină! 133 00:07:43,434 --> 00:07:45,173 Așa faci tu cumpărături? 134 00:07:45,243 --> 00:07:46,698 Lumea dintr-o altă lume. 135 00:07:47,654 --> 00:07:48,874 În regulă. 136 00:07:49,005 --> 00:07:51,355 Deci... Care dintre ele? 137 00:07:52,438 --> 00:07:54,375 Da, da. 138 00:07:54,685 --> 00:07:56,012 Încearc-o pe asta. 139 00:07:56,842 --> 00:07:59,407 Și acum avem nevoie de pantofi. 140 00:08:03,632 --> 00:08:05,542 Încearcă-i pe ăștia. 141 00:08:06,631 --> 00:08:08,329 În regulă. 142 00:08:14,870 --> 00:08:16,480 Da. 143 00:08:38,488 --> 00:08:39,536 Mulțumesc. 144 00:09:05,533 --> 00:09:07,984 Nu prea îmi place asta. 145 00:09:12,828 --> 00:09:16,919 Da, nu. Încearc-o pe cea în culoarea lavandei. Poate. 146 00:09:17,049 --> 00:09:18,529 Bine. 147 00:09:26,572 --> 00:09:28,669 Ce crezi despre ce-a fost azi dimineață? 148 00:09:30,846 --> 00:09:32,912 Nu știu ce să cred. 149 00:09:34,023 --> 00:09:35,546 Nici eu. 150 00:09:39,115 --> 00:09:42,783 Dar... doar la asta mă gândesc. 151 00:09:48,298 --> 00:09:50,073 Tu te-ai gândit la asta? 152 00:09:51,954 --> 00:09:53,674 Da, m-am gândit. 153 00:09:58,351 --> 00:09:59,527 Vino aici. 154 00:10:33,865 --> 00:10:36,780 Și sunt afară dacă aveți nevoie de mine. 155 00:10:37,608 --> 00:10:39,218 Minunat, mulțumesc. 156 00:10:40,916 --> 00:10:43,259 Aici nu e locul să rezolvăm asta. 157 00:10:43,990 --> 00:10:45,224 Nu, nu e. 158 00:10:47,313 --> 00:10:48,807 Dar, știu un loc. 159 00:10:50,418 --> 00:10:51,883 Dacă vrei să te duc acolo. 160 00:10:52,014 --> 00:10:53,232 Du-mă. 161 00:12:19,304 --> 00:12:20,723 În care cameră să pun gențile? 162 00:12:21,669 --> 00:12:23,279 Doar lasă-le acolo. 163 00:12:23,409 --> 00:12:24,628 Ne descurcăm. 164 00:12:55,877 --> 00:12:57,508 Nu-ți face griji. 165 00:12:58,199 --> 00:12:59,681 Îți cumpăr altele cinci. 166 00:12:59,741 --> 00:13:01,621 Nu-mi pasă de rochia naibii. 167 00:13:59,718 --> 00:14:01,198 Privește-mă. 168 00:14:46,276 --> 00:14:48,276 Locația CIA ”Ferma” Williamsburg, Virginia 169 00:14:54,901 --> 00:14:56,835 Salut. Plecăm cu avionul din Langley? 170 00:14:56,895 --> 00:14:59,800 - Baza de Operațiuni la aeroportul Dulles. - De la Baza de Operațiuni? 171 00:14:59,951 --> 00:15:01,353 Cu toată mizeria asta? 172 00:15:01,384 --> 00:15:03,799 Nu avem nevoie de documente de zbor la Baza de Operaţiuni. 173 00:15:03,830 --> 00:15:05,725 Minunat. Iarăși suntem pe cont propriu. 174 00:15:09,910 --> 00:15:10,997 Da. 175 00:15:11,039 --> 00:15:13,233 Suntem toți ascunși aici. S-a cazat la Hotelul Pendry. 176 00:15:13,257 --> 00:15:14,345 Și tu unde ești? 177 00:15:14,376 --> 00:15:16,245 În același loc. Două etaje mai jos. 178 00:15:16,255 --> 00:15:19,470 Cum crezi că poți reacționa dacă ea pleacă și tu stai într-o cameră de hotel? 179 00:15:19,531 --> 00:15:21,275 Glumești? Astea două nu pleacă nicăieri. 180 00:15:21,299 --> 00:15:22,901 Da, nu fi sigur de asta. 181 00:15:22,932 --> 00:15:24,455 N-ai auzit înregistrarea audio. 182 00:15:24,486 --> 00:15:25,637 Nu, încărcăm camioanele. 183 00:15:25,761 --> 00:15:28,494 Păi, ai putea să te conectezi 184 00:15:28,725 --> 00:15:30,074 fiindcă astea două sunt un cuplu. 185 00:15:30,205 --> 00:15:31,554 Un cuplu? 186 00:15:31,684 --> 00:15:33,124 De ce ai crede că sunt un cuplu? 187 00:15:33,251 --> 00:15:35,602 Fiindcă le-au auzit făcând sex în ultimele trei ore. 188 00:16:07,651 --> 00:16:10,048 Tocmai mi-a trimis mesaj. În ce cameră ești? 189 00:16:10,049 --> 00:16:11,054 Camera 728. 190 00:16:11,079 --> 00:16:13,441 În regulă. O s-o trimit acolo într-o oră. 191 00:16:13,481 --> 00:16:14,597 În regulă, am înțeles. 192 00:16:14,638 --> 00:16:17,488 Kaitlyn. Trebuie să ajung acolo. Am nevoie de un elicopter. 193 00:16:18,579 --> 00:16:22,083 Salut, Mike, ai vreo ”pasăre” care ar putea călători acum? 194 00:16:24,650 --> 00:16:25,738 Te așteaptă. 195 00:16:25,869 --> 00:16:27,670 - Mulțumesc. Bobby? - Da. 196 00:16:27,711 --> 00:16:29,596 - Haide. Să mergem. - La naiba. 197 00:16:51,346 --> 00:16:52,830 Ce faci? 198 00:16:56,552 --> 00:16:58,032 Trebui să mă plimb. 199 00:17:00,338 --> 00:17:01,723 Eu doar... 200 00:17:02,253 --> 00:17:04,432 Trebuie să mă gândesc la asta. 201 00:17:09,573 --> 00:17:11,053 Te întorci? 202 00:17:17,364 --> 00:17:18,539 Nu știu. 203 00:17:22,012 --> 00:17:23,840 Chestia asta n-are viitor. 204 00:17:23,971 --> 00:17:25,754 Are viitorul pe care noi îl facem. 205 00:17:26,286 --> 00:17:27,990 Atunci, nu are viitor. 206 00:17:31,960 --> 00:17:33,325 E totul în regulă? 207 00:17:33,375 --> 00:17:34,603 Da. 208 00:17:35,612 --> 00:17:37,506 Doar iau niște aer curat. 209 00:17:46,214 --> 00:17:47,564 E totul în regulă? 210 00:17:47,992 --> 00:17:49,083 Totul e în regulă. 211 00:17:49,213 --> 00:17:50,298 Nu pare în regulă. 212 00:17:50,349 --> 00:17:52,434 Ne-am certat. Ceartă între prietene. 213 00:17:52,564 --> 00:17:53,826 Vreți să mă duc după ea? 214 00:17:53,867 --> 00:17:54,915 Nu. 215 00:17:55,045 --> 00:17:56,960 Nu, las-o să plece. 216 00:18:16,719 --> 00:18:18,851 Joe a ajuns? 217 00:18:18,982 --> 00:18:20,592 Tocmai a aterizat. E pe drum. 218 00:18:23,291 --> 00:18:24,857 Vreți apă sau altceva? 219 00:18:26,871 --> 00:18:28,122 Da. 220 00:18:39,481 --> 00:18:41,004 - Salut. - Salut. 221 00:18:47,271 --> 00:18:49,269 Mă duc să iau ceva de băut de la bar. 222 00:18:49,299 --> 00:18:51,440 - Dacă ai nevoie de mine, trimite-mi mesaj. - Da. 223 00:18:55,627 --> 00:18:57,368 Ce s-a întâmplat? 224 00:18:57,499 --> 00:18:59,414 Am făcut sex, asta s-a întâmplat. 225 00:18:59,544 --> 00:19:01,374 Deci, ai făcut sex. 226 00:19:02,874 --> 00:19:04,267 Care-i problema? 227 00:19:05,986 --> 00:19:08,241 Problema e că nu... nu-s antrenată pentru asta. 228 00:19:08,292 --> 00:19:11,722 Nu știu cum să mă prefac că sunt ceva 229 00:19:12,253 --> 00:19:14,124 și doar... să nu simt nimic. 230 00:19:15,655 --> 00:19:17,971 Eu... cred că m-am îndrăgostit naibii de ea 231 00:19:18,191 --> 00:19:20,266 și acum voi zbura de cealaltă parte a lumii ca să... 232 00:19:20,287 --> 00:19:21,427 Stai un pic, stai un pic. 233 00:19:21,451 --> 00:19:25,085 Nu-mi pasă cât de mare e camera asta, vorbești despre prostiile astea în șoaptă. 234 00:19:25,875 --> 00:19:27,703 Nu pot să fac asta. 235 00:19:27,833 --> 00:19:30,227 Nu pot să fac asta. Eu... 236 00:19:30,358 --> 00:19:32,515 În regulă. Știi ce, stai jos. Doar... 237 00:19:40,911 --> 00:19:42,196 Uită-te la mine. 238 00:19:43,762 --> 00:19:45,068 Știu cum ți se pare: 239 00:19:45,199 --> 00:19:49,203 tot timpul în alertă, nimeni în care să te încrezi, 240 00:19:49,333 --> 00:19:52,249 una e să fii singură și alta să fii tu. 241 00:19:53,598 --> 00:19:54,860 Te înțeleg. 242 00:19:59,360 --> 00:20:01,311 Și mai știu că tu... 243 00:20:02,042 --> 00:20:03,753 ai fost abuzată 244 00:20:05,133 --> 00:20:06,737 și ignorată. 245 00:20:07,308 --> 00:20:11,181 Nu ai familie, nu ai prieteni. 246 00:20:13,140 --> 00:20:16,056 Și te-ai oferit pușcașilor marini 247 00:20:16,666 --> 00:20:18,283 și apoi mie. 248 00:20:19,053 --> 00:20:21,151 Și acum ai un scop... 249 00:20:23,938 --> 00:20:25,938 și e nobil. 250 00:20:27,763 --> 00:20:30,295 Dar asta nu te poate face să te simți iubită. 251 00:20:31,106 --> 00:20:34,212 nu te poate face să te simți dorită. 252 00:20:35,283 --> 00:20:37,103 Și lumea are nevoie de asta. 253 00:20:37,664 --> 00:20:40,993 Ea te-a făcut să simți asta și eu... 254 00:20:41,124 --> 00:20:42,805 Mă bucur. 255 00:20:43,536 --> 00:20:47,319 Dar nu te amăgi să crezi că ea e îndrăgostită de tine. 256 00:20:49,010 --> 00:20:52,527 Ești doar ultima escapadă înainte de ași asuma rolul 257 00:20:52,657 --> 00:20:56,505 de a naște și a crește copii. 258 00:20:56,835 --> 00:20:59,948 Toată chestia asta cu plimbatul de la o plajă la alta, 259 00:21:00,178 --> 00:21:02,790 prostia asta s-a terminat. 260 00:21:03,320 --> 00:21:07,977 Va merge într-un complex în Riyadh unde va locui, 261 00:21:08,108 --> 00:21:12,634 acoperită cu un văl negru (burka), va rămâne însărcinată și va crește copii. 262 00:21:14,359 --> 00:21:16,420 Tu ai fost la război. 263 00:21:16,951 --> 00:21:20,084 Ai ucis mulți tați 264 00:21:20,655 --> 00:21:22,534 și vei ucide iarăși. 265 00:21:23,210 --> 00:21:26,517 Ce e diferit la treaba asta e... 266 00:21:26,648 --> 00:21:31,348 că el e responsabil financiar pentru fiecare conflict 267 00:21:31,479 --> 00:21:33,747 din Orientul Mijlociu, începând cu 11 septembrie. 268 00:21:35,787 --> 00:21:38,173 Neutralizarea acestui om este echivalentul 269 00:21:38,214 --> 00:21:42,794 a aruncării în aer a singurei bănci accesibilă teroriștilor. 270 00:21:42,925 --> 00:21:45,754 Își vor pierde capacitatea de a împrumuta bani, 271 00:21:45,884 --> 00:21:47,843 de a-i muta și de a-i spăla. 272 00:21:47,973 --> 00:21:52,021 Asta e cea mai mare țintă pe care am descoperit-o de la Bin Laden încoace, 273 00:21:52,152 --> 00:21:54,241 care era și tată, aș putea adăuga. 274 00:21:56,373 --> 00:21:59,476 Există ceva ce n-ai zice sau face 275 00:21:59,507 --> 00:22:03,902 unui copil al lui Bin Laden, ca să scapi lumea de el? 276 00:22:06,035 --> 00:22:07,079 Nu. 277 00:22:15,122 --> 00:22:16,630 Ea se folosește de tine 278 00:22:18,860 --> 00:22:21,029 în același fel în care te folosești tu de ea. 279 00:22:21,659 --> 00:22:25,285 Tot ceea ce ești tu pentru ea e o ultimă încercare de a se simți liberă. 280 00:22:25,315 --> 00:22:27,982 Și dacă tu vrei să se simtă așa, e alegerea ta. 281 00:22:28,032 --> 00:22:29,491 Poți să faci asta. 282 00:22:30,081 --> 00:22:34,097 Și da, stabilind un contact și eliminarea țintei, 283 00:22:34,968 --> 00:22:37,720 acea trădare o va distruge. 284 00:22:38,850 --> 00:22:41,917 Dar, am noutăți pentru tine: oricum o vei distruge. 285 00:22:44,268 --> 00:22:46,222 E al naibii de greu. 286 00:22:46,453 --> 00:22:49,490 Dă-i unei persoane o armă și voi fi prima care va intra în luptă cu el. 287 00:22:49,644 --> 00:22:51,080 Doar oferă-mi o luptă corectă. 288 00:22:51,211 --> 00:22:53,125 Nu există luptă corectă. 289 00:22:57,238 --> 00:22:59,809 Toate astea se vor termina într-o săptămână. 290 00:23:00,220 --> 00:23:04,224 Am nevoie ca tu să te prefaci încă șapte zile. 291 00:23:04,354 --> 00:23:06,574 Oferă-mi șapte zile. 292 00:23:07,104 --> 00:23:08,502 Doar atât. 293 00:23:09,032 --> 00:23:10,599 Și apoi te-am retras. 294 00:23:15,603 --> 00:23:17,431 Poți face asta pentru mine? 295 00:23:20,322 --> 00:23:21,410 Pot să încerc. 296 00:23:25,775 --> 00:23:27,995 Dar nu cred că ea se preface. 297 00:23:28,025 --> 00:23:30,337 Nu-mi pasă dacă ea se preface. 298 00:23:31,067 --> 00:23:32,939 Îmi pasă doar ca tu să te prefaci. 299 00:23:51,271 --> 00:23:52,576 Cu ce am greșit? 300 00:23:53,207 --> 00:23:55,096 N-ai greșit cu nimic. 301 00:23:57,015 --> 00:23:58,534 Dă drumul semnalului audio. 302 00:23:59,235 --> 00:24:01,890 Dar te porți de parcă am greșit cu ceva. 303 00:24:03,783 --> 00:24:05,373 Am făcut doar ce ai vrut tu. 304 00:24:05,404 --> 00:24:07,255 - Te vei căsători. - Voi fi vândută. 305 00:24:23,280 --> 00:24:24,473 Ce s-a întâmplat? 306 00:24:24,514 --> 00:24:25,771 Nu știu. 307 00:24:27,002 --> 00:24:28,438 Nu pot veni cu tine la Mallorca. 308 00:24:30,220 --> 00:24:33,538 Nu vreau să văd cum tatăl tău te oferă și tu nu mă vrei acolo. 309 00:24:34,591 --> 00:24:36,116 Crede-mă. 310 00:24:36,577 --> 00:24:39,429 - Recepționezi semnalul nostru, corect? - Bineînțeles că-l recepționez. 311 00:24:39,453 --> 00:24:41,064 - Ce s-a întâmplat, Kyle? - Nu transmite. 312 00:24:41,688 --> 00:24:44,463 Ticăloasa, a oprit naibii transmițătorul, l-a oprit. 313 00:24:44,505 --> 00:24:45,629 Unde ți-e echipamentul? 314 00:24:45,760 --> 00:24:47,355 E chiar aici. 315 00:24:47,425 --> 00:24:49,154 Se retrage singură, 316 00:24:49,785 --> 00:24:52,080 distruge întreaga misiune naibii. 317 00:24:52,810 --> 00:24:55,247 N-o să apuci să vezi asta, oricum. 318 00:24:55,378 --> 00:24:57,075 Tatăl meu nu poate apărea în public. 319 00:24:57,686 --> 00:24:59,121 Îl văd doar în Riyadh. 320 00:25:00,051 --> 00:25:01,636 Nu va fi la nuntă? 321 00:25:01,677 --> 00:25:04,230 Ar fi sinucidere curată pentru el. E mai deștept decât asta. 322 00:25:09,827 --> 00:25:11,302 Nu mai putem face asta. 323 00:25:11,463 --> 00:25:13,048 - E prea complicat. - Așteaptă. 324 00:25:13,178 --> 00:25:15,311 N-are sens. 325 00:25:15,442 --> 00:25:17,835 Sau anulează nunta și vezi ce se întâmplă. 326 00:25:20,185 --> 00:25:23,920 Dacă aș anula nunta aș fi ucisă. 327 00:25:29,372 --> 00:25:33,333 Cred că e mai rău să simți dragostea doar o dată. 328 00:25:34,228 --> 00:25:36,210 Mai bine să n-o simți niciodată. 329 00:25:38,878 --> 00:25:40,797 Acum știu ce pierd. 330 00:25:46,342 --> 00:25:48,923 Plec spre Riyadh, dimineață la prima oră. 331 00:25:49,163 --> 00:25:51,512 Vor fi cinci sute de oameni la nuntă. 332 00:25:52,522 --> 00:25:53,917 Și niciun prieten. 333 00:25:55,438 --> 00:25:56,883 Dacă nu cumva o să vii. 334 00:25:58,857 --> 00:26:01,226 Am o cameră pentru tine la locuință, dacă accepți să vii. 335 00:26:08,146 --> 00:26:10,018 Da. Accept. 336 00:26:31,518 --> 00:26:34,085 Sunt aproape pe stradă, mă îndrept spre sud. 337 00:26:34,216 --> 00:26:36,930 Heliportul TSS. Strada 34 cu strada FDR. 338 00:26:36,991 --> 00:26:39,260 Ia un taxi, nu lua un Uber. Plătește cu numerar. 339 00:27:32,317 --> 00:27:33,318 Vino cu mine. 340 00:27:42,502 --> 00:27:43,633 Stai jos. 341 00:27:43,674 --> 00:27:44,681 Rămân în picioare. 342 00:27:44,721 --> 00:27:46,854 Stai dracului jos. 343 00:27:49,770 --> 00:27:50,945 Ești deconspirată? 344 00:27:53,687 --> 00:27:54,830 Răspunde-mi. 345 00:27:56,211 --> 00:27:57,995 Nu-s deconspirată. 346 00:27:58,126 --> 00:28:00,258 Ți-ai închis transmițătorul. 347 00:28:02,522 --> 00:28:03,610 M-am gândit la asta. 348 00:28:04,240 --> 00:28:05,484 Apoi l-am pornit din nou. 349 00:28:05,505 --> 00:28:06,634 Ce i-ai spus? 350 00:28:06,664 --> 00:28:07,665 Că n-are sens. 351 00:28:08,366 --> 00:28:09,481 Că e doar... 352 00:28:10,581 --> 00:28:11,800 N-avem niciun viitor. 353 00:28:11,831 --> 00:28:13,354 Ce altceva? 354 00:28:13,884 --> 00:28:15,146 Doar atât. 355 00:28:15,277 --> 00:28:16,974 Ce altceva? 356 00:28:17,949 --> 00:28:19,250 Nimic. 357 00:28:19,300 --> 00:28:23,604 Opt oameni își vor risca viața ca să te protejeze. Ce altceva? 358 00:28:23,854 --> 00:28:25,137 Nimic altceva. 359 00:28:25,188 --> 00:28:26,824 A spus că tatăl ei nu va fi la nuntă. 360 00:28:26,848 --> 00:28:28,652 Asta a fost învățată să spună. 361 00:28:29,383 --> 00:28:31,323 De ce n-ai rămas cu ea? 362 00:28:32,203 --> 00:28:33,465 Fiindcă... 363 00:28:33,596 --> 00:28:35,055 - De ce? - Pentru că... 364 00:28:35,116 --> 00:28:36,773 Pentru că, pentru că, pentru că. De ce? 365 00:28:36,904 --> 00:28:41,515 Pentru că nu pot să dorm lângă o femeie pe al cărui tată ar trebui să-l ucid! 366 00:28:43,018 --> 00:28:44,478 Nu pot! 367 00:28:44,538 --> 00:28:48,233 Am eșuat. Nu-s antrenată pentru asta. Nu știu cum să fac asta. 368 00:28:55,444 --> 00:28:56,837 Ți-a dat asta? 369 00:28:59,974 --> 00:29:01,711 De ce n-ai zburat cu ea? 370 00:29:01,842 --> 00:29:03,408 Merge la Riyadh, prima dată. 371 00:29:03,539 --> 00:29:06,498 Ai încredere s-o lași singură să zboare cu un avion de linie? 372 00:29:07,029 --> 00:29:09,253 Cum pot să am acum încredere în asta? 373 00:29:09,284 --> 00:29:12,156 Sub acoperire e stresant. 374 00:29:12,287 --> 00:29:14,712 Limitele realității întotdeauna devin neclare. 375 00:29:15,013 --> 00:29:16,970 pentru cineva care n-are antrenament. 376 00:29:21,494 --> 00:29:22,976 Poate că la ea nu se vede. 377 00:29:24,691 --> 00:29:26,170 Vom amâna treaba asta. 378 00:29:27,441 --> 00:29:29,934 Pierdem operațiunea, dar salvăm programul. 379 00:29:30,914 --> 00:29:34,875 Am nevoie doar să dorm și să mă gândesc și să încerc să-mi pun ordine în gânduri. 380 00:29:35,005 --> 00:29:36,978 Avem nevoie de soldatul nostru. 381 00:29:38,008 --> 00:29:40,184 Trebuie să-ți amintești pentru ce lupți. 382 00:29:40,815 --> 00:29:42,469 Știu. 383 00:29:43,019 --> 00:29:45,189 Eu zic că a pierdut avionul. 384 00:29:45,320 --> 00:29:46,974 Vine cu noi la Barcelona. 385 00:29:47,104 --> 00:29:49,411 Călătorește mai departe de acolo. Kyle o poate urmări. 386 00:29:52,893 --> 00:29:57,158 Ai fost vreodată într-o luptă, din care nu credeai că să supraviețuiești? 387 00:29:59,037 --> 00:30:01,697 Și frica te făcea să te ghemuiești 388 00:30:02,128 --> 00:30:05,688 și-ți doreai ca lupta să dispară? Ai simțit vreodată asta? 389 00:30:05,819 --> 00:30:09,387 Dar erai pregătită să tragi 390 00:30:09,518 --> 00:30:13,957 și concentrată pe zona de acțiune și ai trecut peste asta. 391 00:30:14,088 --> 00:30:15,742 Acum nu e nicio diferență. 392 00:30:16,372 --> 00:30:18,496 E același lucru. 393 00:30:18,527 --> 00:30:24,185 Diferența de aici, în război, vina apare după aceea. 394 00:30:24,915 --> 00:30:29,616 În această luptă, vina te macină chiar de la început. 395 00:30:31,932 --> 00:30:35,182 Alege-ți un pat. Dormi un pic. Fă un duș. 396 00:30:36,240 --> 00:30:38,939 Plecăm la ora 15:00. 397 00:30:52,194 --> 00:30:54,341 Nu cred că poate fi restabilită. 398 00:30:54,371 --> 00:30:56,551 Tocmai am apelat la pușcașul marin din interiorul ei. 399 00:30:56,582 --> 00:30:58,031 E o luptătoare. Poate s-o facă. 400 00:30:58,061 --> 00:31:00,411 Chiar și așa, atacul cu rachetă e cea mai sigură opțiune. 401 00:31:00,442 --> 00:31:02,052 Dacă se ajunge la asta. 402 00:31:04,612 --> 00:31:05,717 Știu. 403 00:31:05,748 --> 00:31:07,881 Știi sau ești de acord? 404 00:31:11,384 --> 00:31:14,378 Fiecare părticică din mine nu e de acord. 405 00:31:14,409 --> 00:31:15,976 Dar, o s-o fac. 406 00:31:18,930 --> 00:31:20,715 Te duci acasă, prima dată? 407 00:31:20,845 --> 00:31:24,284 Da. Kate ajunge acasă azi. Vreau s-o văd. 408 00:31:25,398 --> 00:31:27,038 Și eu aș vrea. 409 00:31:27,069 --> 00:31:28,592 Da. 410 00:31:29,903 --> 00:31:31,657 Plecăm la ora trei? 411 00:31:41,610 --> 00:31:42,827 Ești bine, puștoaico? 412 00:31:43,438 --> 00:31:44,656 Am fost și mai bine. 413 00:31:44,787 --> 00:31:47,137 Știai că tu ai cea mai grea treabă din unitatea asta? 414 00:31:48,530 --> 00:31:50,500 Și nu există locul al doilea. 415 00:31:51,311 --> 00:31:52,752 Eu n-aș putea să-ți fac treaba. 416 00:31:52,882 --> 00:31:54,928 Nici măcar pentru cinci minute. 417 00:31:55,058 --> 00:31:56,600 Am zbârcit-o rău. 418 00:31:57,191 --> 00:31:59,454 Hei, n-ai zbârcit nimic. 419 00:32:01,886 --> 00:32:03,958 Ne-ai adus aproape de asul de pică. 420 00:32:05,568 --> 00:32:08,324 Nu e vorba de cum ai făcut-o. Ai făcut-o. 421 00:32:08,855 --> 00:32:12,206 Doar păstrează-ți principiile, bine? 422 00:32:13,947 --> 00:32:15,546 Încerc. 423 00:32:17,037 --> 00:32:18,597 Unde sunt paturile? 424 00:32:19,498 --> 00:32:20,781 La capătul holului. 425 00:32:20,941 --> 00:32:22,651 Alegeţi-l pe oricare din dreapta. 426 00:32:22,782 --> 00:32:24,589 Mulțumesc. 427 00:32:26,133 --> 00:32:27,340 Și mulțumesc. 428 00:32:47,284 --> 00:32:48,677 În regulă, puștoaico. Să mergem. 429 00:32:48,808 --> 00:32:50,244 Mașină nouă? 430 00:32:50,374 --> 00:32:52,072 Da, scaunul cu rotile nu încăpea în a mea. 431 00:32:52,202 --> 00:32:53,987 În plus, vreau s-o leg de acoperiș, așa că... 432 00:32:55,727 --> 00:32:58,078 - Bună, iubire. - Bună, mamă. 433 00:33:00,623 --> 00:33:02,691 În regulă, ești pregătită pentru asta? 434 00:33:02,822 --> 00:33:04,867 Nu poate fi mai rău decât urcatul în mașină. 435 00:33:04,998 --> 00:33:06,042 În regulă, pregătită? 436 00:33:07,827 --> 00:33:10,568 - Încet și fără grabă. - Bravo. 437 00:33:10,699 --> 00:33:11,961 - Bine. - E bine? 438 00:33:12,466 --> 00:33:13,584 Da. 439 00:33:13,665 --> 00:33:15,809 Să înceapă recuperarea, nu? 440 00:33:16,139 --> 00:33:17,793 A naibii de corect. 441 00:33:20,230 --> 00:33:22,798 În regulă, bine ai venit acasă. 442 00:33:26,933 --> 00:33:30,545 Când tata a zis că l-ai rupt 443 00:33:31,175 --> 00:33:33,568 voia să spună că l-ai rupt de tot? 444 00:33:34,448 --> 00:33:37,029 Nu poate fi mai rupt de atât. 445 00:33:37,044 --> 00:33:38,153 Poți să mergi? 446 00:33:38,304 --> 00:33:39,746 Ți se pare că pot să merg? 447 00:33:39,786 --> 00:33:41,465 Nu uita ce vârstă are. 448 00:33:41,945 --> 00:33:44,533 Ar trebui ca într-o lună să pot să merg. 449 00:33:45,404 --> 00:33:48,429 Și apoi, într-o săptămână pot să folosesc cârje. 450 00:33:49,259 --> 00:33:50,715 O să iau asta din drum. 451 00:33:50,739 --> 00:33:52,132 În regulă. Trage-l înapoi. 452 00:33:52,262 --> 00:33:53,524 Ia perna asta. 453 00:33:53,755 --> 00:33:55,409 Cum te simți? 454 00:33:55,439 --> 00:33:56,674 E bine. 455 00:33:56,715 --> 00:33:59,360 Se pare că o să acționezi la duș și la baie, mamă. 456 00:34:00,181 --> 00:34:01,474 Norocul tău. 457 00:34:02,794 --> 00:34:04,100 Ne poți lăsa un minut? 458 00:34:04,867 --> 00:34:08,148 Da. Mulțumesc, Charlie. 459 00:34:12,979 --> 00:34:14,850 Trebuie să-ți cer o favoare. 460 00:34:14,981 --> 00:34:16,372 - Bine. - E una mare. 461 00:34:16,504 --> 00:34:17,766 În regulă. 462 00:34:17,897 --> 00:34:19,984 Vreau să mă ierți. 463 00:34:20,044 --> 00:34:21,053 Pentru ce? 464 00:34:22,504 --> 00:34:24,164 Pentru că n-o să fiu aici săptămâna asta. 465 00:34:24,693 --> 00:34:26,108 Unde mergi? 466 00:34:27,805 --> 00:34:30,213 Undeva, unde n-aș vrea să merg să fac ceva... 467 00:34:30,254 --> 00:34:32,650 Eu doar... Nu vreau s-o fac, Kate. 468 00:34:32,781 --> 00:34:33,814 Atunci de ce s-o faci? 469 00:34:33,863 --> 00:34:37,562 Fiindcă eu cred că făcând-o va salva vieți. 470 00:34:38,092 --> 00:34:43,499 Uite, mamă. Știu că e medic și toate cele, 471 00:34:43,519 --> 00:34:48,363 dar nu accept ca tatăl meu să mă ajute la baie 472 00:34:48,394 --> 00:34:50,624 să mă spele, e treaba unei mame. 473 00:34:50,755 --> 00:34:53,869 De aceea vom avea o infirmieră, care va sta cu noi. 474 00:34:54,359 --> 00:34:56,363 Și va sta în camera de oaspeți. 475 00:34:57,205 --> 00:34:58,894 În regulă. Problemă rezolvată, atunci. 476 00:35:10,123 --> 00:35:11,646 E periculos? 477 00:35:15,519 --> 00:35:16,607 Acolo unde mergi? 478 00:35:17,547 --> 00:35:18,813 Da. 479 00:35:20,394 --> 00:35:21,743 Ai putea fi ucisă? 480 00:35:23,571 --> 00:35:24,659 Da. 481 00:35:27,091 --> 00:35:28,924 Te duci acolo să ucizi pe altcineva? 482 00:35:29,055 --> 00:35:30,585 Nu-ți pot răspunde la asta, Kate. 483 00:35:31,535 --> 00:35:33,668 Tocmai mi-ai răspuns. 484 00:35:36,598 --> 00:35:40,027 Vreau să-mi dai cuvântul tău că asta rămâne între noi, bine? 485 00:35:40,501 --> 00:35:41,593 Și doar între noi. 486 00:35:41,694 --> 00:35:44,172 Nu poți să-i spui nici măcar tatălui tău despre asta. 487 00:35:44,722 --> 00:35:45,723 Promite-mi. 488 00:35:47,725 --> 00:35:48,726 Promit. 489 00:35:51,466 --> 00:35:52,687 Ți-e teamă? 490 00:35:55,516 --> 00:35:56,723 Foarte mult. 491 00:35:58,084 --> 00:36:02,305 Poți... poți să-mi promiți că te vei întoarce? 492 00:36:04,336 --> 00:36:07,632 E... aduce ghinion să faci asemenea promisiune. 493 00:36:07,963 --> 00:36:09,617 Îți promit că o să încerc. 494 00:36:19,192 --> 00:36:20,323 Mamă? 495 00:36:20,454 --> 00:36:21,498 Da? 496 00:36:21,629 --> 00:36:22,760 Te iubesc. 497 00:36:26,242 --> 00:36:27,635 Și eu te iubesc. 498 00:36:36,731 --> 00:36:38,717 De ce plânge mama? 499 00:36:38,828 --> 00:36:40,792 E doar îngrijorată pentru Kate. 500 00:36:40,833 --> 00:36:42,780 Ce zici să mergi să vezi ce face sora ta? 501 00:36:48,830 --> 00:36:50,136 De ce plângi? 502 00:37:06,239 --> 00:37:08,148 Bănuiesc că n-a primit vestea prea bine, nu? 503 00:37:08,238 --> 00:37:11,592 A primit-o a naibii de bine, față de cum am primit-o eu. 504 00:37:11,722 --> 00:37:13,898 Asta e ultima. O să cer o slujbă la birou. 505 00:37:14,029 --> 00:37:16,141 Nu mai pot face asta, naibii. 506 00:37:16,671 --> 00:37:18,801 Să iei hotărârea asta într-o zi de sâmbătă, 507 00:37:18,852 --> 00:37:21,891 când copilul nostru nu e în ghips și nu te așteaptă niciun avion, bine? 508 00:37:22,363 --> 00:37:23,856 Nu. 509 00:37:26,119 --> 00:37:27,773 Hotărârea a fost luată. 510 00:37:35,258 --> 00:37:36,520 Te iubesc. 511 00:37:38,005 --> 00:37:39,267 Și eu te iubesc. 512 00:37:53,742 --> 00:37:55,431 E una dificilă, nu-i așa? 513 00:37:58,660 --> 00:38:00,183 Da. 514 00:38:05,680 --> 00:38:07,551 Am plecat să văd lumea. 515 00:38:13,944 --> 00:38:15,221 Hei. 516 00:38:17,353 --> 00:38:18,751 Care-i problema? 517 00:38:18,932 --> 00:38:22,553 Toată lumea plânge și eu nu știu de ce. 518 00:38:22,623 --> 00:38:23,911 Nu, iubire, nu. 519 00:38:23,961 --> 00:38:28,728 Noi doar... ne bucurăm că sora ta e acasă. 520 00:38:29,038 --> 00:38:31,411 - Doar atât? - Doar atât. 521 00:38:33,717 --> 00:38:35,110 E în regulă. 522 00:38:39,375 --> 00:38:41,203 Suntem un grup de sentimentali, nu? 523 00:39:05,184 --> 00:39:08,061 Olaf a făcut un târg cu diavolul și acum plătește pentru asta. 524 00:39:11,345 --> 00:39:13,710 Să fii dependent de o resursă pe care n-o poți strânge, 525 00:39:13,750 --> 00:39:15,442 înseamnă că poziția ta politică 526 00:39:15,466 --> 00:39:17,994 e poziția țării de la care cumperi acea resursă. 527 00:39:18,194 --> 00:39:19,372 Te sun eu înapoi. 528 00:39:21,287 --> 00:39:23,245 - Am crezut că ai plecat. - S-a amânat. 529 00:39:23,376 --> 00:39:24,753 Plec acum. 530 00:39:26,814 --> 00:39:28,961 Ai condus tot drumul înapoi ca să-mi spui că pleci? 531 00:39:28,985 --> 00:39:30,857 M-am gândit că meriți un ”la revedere” adecvat. 532 00:39:32,863 --> 00:39:35,344 Ești contra cronometru, așa că nu te fac să te străduiești. 533 00:39:36,780 --> 00:39:39,827 E o treabă complicată, Kate. 534 00:39:39,957 --> 00:39:43,317 Am distrus cu desăvârșire structura politică a țărilor din Golf, 535 00:39:43,387 --> 00:39:45,436 așa că liderii pe care i-am pus la conducere, 536 00:39:46,616 --> 00:39:49,770 au nevoie ca noi să fim dușmanii poporului lor. 537 00:39:51,020 --> 00:39:55,402 Altfel, poporul va începe să întrebe de ce 0,6% din populație 538 00:39:56,058 --> 00:39:58,490 are venituri de peste un milion de dolari 539 00:39:58,541 --> 00:40:02,676 și 41% câștigă mai puțin de zece mii de dolari. 540 00:40:03,815 --> 00:40:06,810 Tulburările din regiune îi protejează pe cei de la putere. 541 00:40:06,941 --> 00:40:09,204 Și noi avem nevoie ca ei să rămână la putere. 542 00:40:09,335 --> 00:40:11,932 Iran este modelul a ceea ce se întâmplă dacă nu rămân. 543 00:40:11,943 --> 00:40:13,943 Așa că, ne luăm picioarele la spinare. 544 00:40:14,514 --> 00:40:16,083 Când ei întind coarda prea mult, 545 00:40:16,143 --> 00:40:19,732 să zicem că încep să zboare cu avioanele în clădiri, 546 00:40:19,792 --> 00:40:21,225 atunci iau bătaie. 547 00:40:23,087 --> 00:40:25,924 Ești pe cale să elimini centrul financiar... 548 00:40:27,314 --> 00:40:28,914 al acelor tulburări. 549 00:40:28,939 --> 00:40:34,011 Și oricât de tragic și de îngrozitor ar putea fi atacurile lor, 550 00:40:34,142 --> 00:40:37,058 îngrijorarea lor față de necunoscut e mai rea. 551 00:40:37,188 --> 00:40:38,365 Tu ce crezi? 552 00:40:38,886 --> 00:40:41,932 Toate prostiile astea despre schimbările climatice. 553 00:40:42,063 --> 00:40:45,153 Stăm în hăul celui de-al treilea război mondial în fiecare zi. 554 00:40:45,284 --> 00:40:47,503 Și niciuna dintre puterile globale... inclusiv noi... 555 00:40:47,634 --> 00:40:49,505 nu are autoritatea să ne ghideze 556 00:40:49,536 --> 00:40:51,016 prin asta, fără un război nuclear. 557 00:40:52,116 --> 00:40:54,815 Cu cât ne luăm mai repede energia din altceva, în afară de petrol, 558 00:40:54,945 --> 00:40:57,557 cu atât avem șanse mai bune să nu ne exterminăm singuri. 559 00:40:57,687 --> 00:40:59,953 Mă îndoiesc că speciile vor trăi atât de mult 560 00:40:59,994 --> 00:41:02,562 încât să moară din cauza schimbărilor climatice. 561 00:41:04,009 --> 00:41:05,129 Asta cred eu. 562 00:41:08,002 --> 00:41:10,874 Mulțumesc că mi-ai eliminat principiile cu treaba asta. 563 00:41:12,833 --> 00:41:14,391 Kate... 564 00:41:15,531 --> 00:41:17,054 Faci chestia asta de atâta timp 565 00:41:17,095 --> 00:41:19,235 ca să știi că moralitatea nu influențează cu nimic. 566 00:41:19,709 --> 00:41:21,670 Până la urmă treaba ta e să te asiguri 567 00:41:21,694 --> 00:41:23,591 că ale noastre cărți nu sunt în limba rusă. 568 00:41:23,622 --> 00:41:27,184 Oricum supraviețuirea e o motivație mai bună decât moralitatea. 569 00:41:28,799 --> 00:41:30,071 Ai grijă, Kate. 570 00:41:30,172 --> 00:41:32,061 Toată lumea e cu ochii pe treaba asta. 571 00:41:32,161 --> 00:41:33,897 De aceea m-au trimis pe mine, să am grijă. 572 00:41:36,346 --> 00:41:37,988 Ne vedem într-o săptămână. 573 00:41:38,119 --> 00:41:40,077 Dacă nu ajung într-o închisoare spaniolă. 574 00:41:40,208 --> 00:41:42,558 Faci o glumă sau acolo te duci? 575 00:41:43,489 --> 00:41:45,230 Ne vedem într-o săptămână. 576 00:42:04,540 --> 00:42:06,408 Plecăm. 577 00:42:22,840 --> 00:42:24,840 Aeroportul Internațional Dulles Washington 578 00:42:48,319 --> 00:42:49,756 Drace. 579 00:42:49,886 --> 00:42:51,714 Acum e o petrecere! 580 00:42:54,195 --> 00:42:56,702 Avem nevoie de toți trăgătorii disponibili pentru treaba asta. 581 00:42:56,732 --> 00:42:57,994 Da. 582 00:43:24,007 --> 00:43:25,139 Cum ești? 583 00:43:26,357 --> 00:43:27,446 Sunt aici. 584 00:43:30,691 --> 00:43:32,668 Vreau să privești ceva. 585 00:43:36,019 --> 00:43:38,882 Aceasta e o filmare a echipei de știri, a sistemului de supraveghere 586 00:43:38,913 --> 00:43:42,872 și imagini din satelit a fiecărui atac terorist 587 00:43:42,922 --> 00:43:46,561 pe care, în mod concludent, îl putem lega de Amrohi. 588 00:43:47,061 --> 00:43:50,786 E un zbor de opt ore. Nu-l vei putea termina. 589 00:43:50,817 --> 00:43:52,645 Dar vreau să încerci. 590 00:43:52,775 --> 00:43:56,698 Vreau să-ți amintești de pușcașul marin care s-a oferit voluntar să facă asta. 591 00:43:56,779 --> 00:43:58,259 Fiindcă avem nevoie de ea. 592 00:44:21,543 --> 00:44:23,023 Deci, credem că asta e casa. 593 00:44:23,153 --> 00:44:24,729 A fost închiriată săptămâna trecută. 594 00:44:24,790 --> 00:44:26,722 Avem un satelit asupra ei acum. 595 00:44:26,853 --> 00:44:29,467 Observatorii mei de pe teren au înregistrat o echipă de protecție 596 00:44:29,518 --> 00:44:31,553 de opt persoane, care înaintează. 597 00:44:31,684 --> 00:44:33,860 Dacă te uiți aici, se întâmplă o grămadă de mizerii. 598 00:44:33,880 --> 00:44:35,605 Furnizori de mâncare, florari. 599 00:44:35,655 --> 00:44:37,840 Se pare că asamblează un fel de scenă pentru o trupă. 600 00:44:37,864 --> 00:44:39,552 Unde e instalată echipa de recunoaștere? 601 00:44:39,613 --> 00:44:41,458 Într-o casă la circa 800 m depărtare. 602 00:44:41,589 --> 00:44:43,706 Vreau ca să-i scoatem de acolo cât de curând posibil. 603 00:44:43,730 --> 00:44:46,672 Sunt sigură că echipa lui e deja marcată ca un cuib de trăgători de elită. 604 00:44:46,702 --> 00:44:49,084 Dacă trebuie să interceptăm unde e cel mai bun mod de acces? 605 00:44:49,104 --> 00:44:50,753 Accesul e un dezastru. E pe o peninsulă. 606 00:44:50,803 --> 00:44:52,436 Linia țărmului e toată stâncă. 607 00:44:52,487 --> 00:44:54,707 Există o scară într-un puț care duce sus, de pe plajă. 608 00:44:55,637 --> 00:44:58,176 Încă nu i-am dat de capăt, dar lucrăm la asta. 609 00:44:58,266 --> 00:45:00,912 Infiltrarea și extracția se vor face, cel mai probabil, din apă. 610 00:45:00,983 --> 00:45:03,089 Deci, baza pe un iaht, încă ceva rapid de inserat. 611 00:45:03,119 --> 00:45:06,030 Roosevelt are desemnată o echipă de elită de parașutiști. 612 00:45:06,806 --> 00:45:10,626 Ei ar putea intra și să ne scoată din apă la locul extracției. 613 00:45:10,657 --> 00:45:12,420 Ori asta, ori un nenorocit de elicopter, 614 00:45:12,551 --> 00:45:14,867 dar... un elicopter n-are nicio treabă cu a fi invizibil. 615 00:45:14,908 --> 00:45:16,411 Dacă vei fi extras 616 00:45:16,442 --> 00:45:18,487 atunci varianta invizibilității a fost anulată. 617 00:45:32,571 --> 00:45:36,052 Deci, cum e serviciul de catering în chestia asta nenorocită? 618 00:45:36,183 --> 00:45:37,445 Asta e tot? 619 00:45:37,576 --> 00:45:39,621 Chipsuri și un amestec de alune. 620 00:45:39,752 --> 00:45:41,265 Uită-te în spate. 621 00:45:41,356 --> 00:45:42,687 Pe acolo. 622 00:45:43,538 --> 00:45:47,146 Al naibii bingo. Am nevoie de ajutor. 623 00:45:47,186 --> 00:45:48,673 Nu trebuie să mă rogi de două ori. 624 00:45:48,734 --> 00:45:50,025 Batoane de proteine dacă au. 625 00:45:50,049 --> 00:45:51,572 Da. 626 00:46:22,635 --> 00:46:24,100 - Stai jos. - Poți să te oprești? 627 00:46:24,231 --> 00:46:26,363 - Îmi pare rău, căpitane. - Termină cu prostia asta. 628 00:46:54,740 --> 00:46:57,917 Traducerea și adaptarea dflo 629 0:46:58,000 --> 0:47:03,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania46920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.