Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Traducerea și adaptarea
dflo
2
00:00:08,803 --> 00:00:11,071
Sediul CIA
Langley, Virginia
3
00:00:11,581 --> 00:00:13,260
Nu, trebuie să fie la 550.
4
00:00:13,301 --> 00:00:15,721
Baza de Operațiuni
este în Palma Del Mallorca.
5
00:00:15,762 --> 00:00:18,739
Vreau să verifici organizatorii de nunți,
companiile de catering.
6
00:00:18,790 --> 00:00:21,429
Să vezi ce s-a rezervat.
Fă-mi rost de date, de informații.
7
00:00:21,488 --> 00:00:22,881
Trebuie făcută dintr-o dată, da.
8
00:00:22,911 --> 00:00:24,430
- Supraveghem.
- Mâine.
9
00:00:24,450 --> 00:00:25,916
Știu. Știu, e bine?
10
00:00:25,957 --> 00:00:27,265
Ai vorbit cu administrația?
11
00:00:27,276 --> 00:00:30,332
Fiindcă e o prostie.
E o prostie, Tom.
12
00:00:30,373 --> 00:00:32,353
Nu, nu pot aștepta.
Spune-i să mă sune.
13
00:00:32,943 --> 00:00:34,127
Da.
14
00:00:34,158 --> 00:00:35,537
A plecat.
15
00:00:35,668 --> 00:00:37,365
- Unde?
- În oraș.
16
00:00:37,446 --> 00:00:39,787
- Cu bagaj?
- Da, cu bagaj.
17
00:00:39,828 --> 00:00:42,153
Drace. Chiar acum se întâmplă?
18
00:00:42,204 --> 00:00:43,919
Vrei ca unul dintre noi s-o urmărească?
19
00:00:44,530 --> 00:00:45,800
Șefa?
20
00:00:45,831 --> 00:00:47,497
Mă gândesc. Mă gândesc.
Așteaptă.
21
00:00:47,557 --> 00:00:50,030
Revino la bază.
Vreau să începi în țară.
22
00:00:50,161 --> 00:00:51,636
Pun pe cineva să te înlocuiască.
23
00:00:51,666 --> 00:00:53,102
Am înțeles.
24
00:01:00,910 --> 00:01:02,260
A mers treaba fără probleme?
25
00:01:02,390 --> 00:01:04,122
Da, pe cât de bine ar putea să meargă.
26
00:01:04,161 --> 00:01:05,928
- Unde te îndrepți?
- Spre Puerto Vallarta.
27
00:01:05,959 --> 00:01:07,060
Pare distractiv.
28
00:01:07,091 --> 00:01:08,291
Îți promit că nu va fi.
29
00:01:08,353 --> 00:01:09,702
E urgent să pleci azi?
30
00:01:09,832 --> 00:01:11,530
S-ar putea să te șocheze,
31
00:01:11,660 --> 00:01:14,362
dar am descoperit corupție
în armata mexicană.
32
00:01:15,083 --> 00:01:16,991
Am nevoie de partea a doua
din favoarea mea.
33
00:01:17,022 --> 00:01:18,527
Favoarea ta are și partea a doua?
34
00:01:18,558 --> 00:01:19,908
Favoarea are cinci părți.
35
00:01:19,948 --> 00:01:21,645
M-ai fript, ticălosule, îți amintești?
36
00:01:21,669 --> 00:01:23,307
Da, fript e un cuvânt dur.
37
00:01:23,368 --> 00:01:24,888
Ai uitat unde am fost ieri?
38
00:01:24,944 --> 00:01:26,287
Leoaica mea a plecat
39
00:01:26,317 --> 00:01:28,312
și am nevoie ca echipa mea
să verifice în avans.
40
00:01:28,342 --> 00:01:29,652
Drace. Unde e?
41
00:01:29,701 --> 00:01:31,087
În Long Island.
Pe drum spre oraș.
42
00:01:31,118 --> 00:01:32,301
Cum o supraveghezi?
43
00:01:32,342 --> 00:01:35,107
Cu GPS-ul de pe telefonul ei
și un transmițător cu activare vocală.
44
00:01:35,157 --> 00:01:37,854
Ai grijă cu acele transmițătoare,
ei le pot găsi dacă le caută.
45
00:01:37,963 --> 00:01:39,568
E criptat.
Doar verifică-ți email-ul.
46
00:01:39,627 --> 00:01:41,033
Sunt pe drum.
47
00:01:42,987 --> 00:01:45,867
Avem ceva echipamente ascunse
în consulatul din Palma?
48
00:01:45,916 --> 00:01:46,995
Totul este în Madrid.
49
00:01:46,996 --> 00:01:50,192
Cred că trebuie să-ți ții echipamentele
pe o barcă. Închiriezi o casă cu ponton.
50
00:01:50,233 --> 00:01:53,496
Dacă dăm un telefon politicos către CIFA,
probabil că ne vor lăsa să le aducem.
51
00:01:53,536 --> 00:01:55,657
Nu le spune motivul pentru care avem
un agent atașat,
52
00:01:55,681 --> 00:01:57,453
doar spune-le că vrei
să asiguri acoperirea.
53
00:01:57,477 --> 00:02:00,630
Dacă spui armatei spaniole, atunci
ei vor trebui să urmeze protocoalele NATO
54
00:02:00,679 --> 00:02:02,685
și apoi va ajunge la comisia de apărare.
55
00:02:02,715 --> 00:02:04,652
Și vom ajunge înapoi
într-o cameră la Casa Albă,
56
00:02:04,676 --> 00:02:07,211
cu un senator care să ne spună
cum să luptăm în război.
57
00:02:07,742 --> 00:02:09,557
Hai să-i instalăm pe toți peste hotare.
58
00:02:09,587 --> 00:02:12,281
Și dacă ne mișcăm cum trebuie
se va termina înainte de a începe.
59
00:02:12,377 --> 00:02:15,490
E deja condusă de un senator.
Ei și-au asumat autoritatea, Kaitlyn.
60
00:02:15,987 --> 00:02:17,243
Agentul nostru e atașat.
61
00:02:17,263 --> 00:02:20,033
Misiunea e începută și în niciun caz
nu ne vom opri acum.
62
00:02:20,056 --> 00:02:22,332
Știi ce vor spune despre asta
la audierile din congres?
63
00:02:22,352 --> 00:02:24,072
"De ce naiba n-ai sunat-o pe telefonul ei?"
64
00:02:24,210 --> 00:02:26,866
Fiindcă va ajunge să fie ucisă
și va expune întregul program.
65
00:02:26,897 --> 00:02:28,527
Asta vom spune noi.
66
00:02:31,827 --> 00:02:34,396
- Chiar nu avem niciun mod să anulăm?
- Nu unul sigur.
67
00:02:34,934 --> 00:02:37,607
Uite, putem să anulăm misiunea,
putem închide programul,
68
00:02:37,667 --> 00:02:40,674
dar soldatul acela va merge la Mallorca,
fie că ne place sau nu.
69
00:02:40,740 --> 00:02:42,007
E infiltrată.
70
00:02:42,077 --> 00:02:43,613
Și există doar două moduri de a scăpa:
71
00:02:43,742 --> 00:02:46,703
succesul misiunii
sau eșecul misiunii.
72
00:02:49,061 --> 00:02:51,590
Te vreau și pe tine pe teren în Mallorca.
73
00:02:51,621 --> 00:02:53,641
Dacă ei vreau să ne oprim
și noi chiar nu putem,
74
00:02:53,705 --> 00:02:55,565
cel puțin trebuie să pară
că noi am încercat.
75
00:02:58,998 --> 00:03:00,738
Care e cea mai apropiată flotă a noastră?
76
00:03:00,744 --> 00:03:01,905
Flota a 6-a din Napoli.
77
00:03:01,935 --> 00:03:04,590
Avem distrugătoare staționate în Rota.
78
00:03:06,162 --> 00:03:10,011
Salut, am ceva în desfășurare în Mallorca,
s-ar putea să am nevoie de sprijin.
79
00:03:10,988 --> 00:03:13,072
Depinde de cât de prost va merge.
80
00:03:13,982 --> 00:03:16,101
Poți să postezi un distrugător lângă Palma?
81
00:04:18,900 --> 00:04:20,900
Orașul New York
82
00:04:26,803 --> 00:04:28,935
Când pleci spre Mallorca?
83
00:04:29,066 --> 00:04:31,024
Când plecăm!
84
00:04:31,155 --> 00:04:33,671
Nu știu. Curând, totuși.
85
00:04:34,202 --> 00:04:36,606
Trebuie să facem cumpărături urgent.
86
00:04:36,647 --> 00:04:39,267
Nu înțeleg. Cum de nu știi când pleci
spre propria ta nuntă?
87
00:04:39,291 --> 00:04:41,082
În datina arabă, o căsătorie e un contract.
88
00:04:42,213 --> 00:04:44,081
Care a fost deja semnat.
89
00:04:44,152 --> 00:04:45,963
Acum, e doar o sărbătorire.
90
00:04:46,764 --> 00:04:48,564
Dar tatăl meu e îngrijorat.
91
00:04:48,694 --> 00:04:51,169
Că eu sau mama mea vom fi răpite.
92
00:04:51,250 --> 00:04:53,221
Afacerea cu petrol e o afacere murdară.
93
00:04:53,351 --> 00:04:56,485
Se întâmplă atât de des
că îngrijorarea e reală.
94
00:04:56,615 --> 00:04:59,227
Așa că, data anunțată,
nu e niciodată cea reală.
95
00:04:59,357 --> 00:05:02,708
Pentru mine e perfect.
Nu plănuiesc nimic.
96
00:05:03,239 --> 00:05:05,885
Ajung acolo, dăm o petrecere,
mai dăm una.
97
00:05:06,016 --> 00:05:08,663
Mergem la plajă, ne ospătăm,
apoi mergem acasă.
98
00:05:16,722 --> 00:05:18,159
Îți place să ai propriul șofer?
99
00:05:18,689 --> 00:05:20,461
N-am de ales.
100
00:05:20,992 --> 00:05:22,946
Și nu știu să conduc.
101
00:05:23,076 --> 00:05:27,256
În plus, dacă cineva încearcă
să mă răpească de pe stradă,
102
00:05:27,357 --> 00:05:30,196
trebuie să treacă de Asif.
103
00:05:30,256 --> 00:05:33,142
Nu cred că cineva va încerca
să te răpească în New York.
104
00:05:33,203 --> 00:05:35,211
Mi-ar plăcea să trăiesc
în lumea ta nevinovată.
105
00:05:35,872 --> 00:05:38,790
În Beverly Hills, dacă te văd cu o mașină
sau o geantă frumoasă,
106
00:05:38,811 --> 00:05:40,833
cu cercei, te vor urmări până acasă.
107
00:05:40,964 --> 00:05:44,315
Te vor jefui, îți vor jefui casa,
îți vor lua mașina.
108
00:05:44,446 --> 00:05:47,506
Dacă ești destul de frumoasă
te vor lua și pe tine.
109
00:05:49,037 --> 00:05:51,866
Nu mai există siguranță în lumea asta.
110
00:05:52,170 --> 00:05:54,170
Du-ne mai întâi la Mindels.
111
00:05:55,998 --> 00:05:58,204
Dar există o altă lume în această lume.
112
00:05:58,305 --> 00:05:59,859
O lume specială.
113
00:06:01,219 --> 00:06:02,594
Și am de gând să ți-o arăt.
114
00:06:20,786 --> 00:06:22,571
Domnișoară Amrohi.
Bine ai revenit.
115
00:06:22,621 --> 00:06:24,529
- Mulțumesc.
- Vă rog.
116
00:06:25,791 --> 00:06:27,351
V-ați petrecut vara în Hampton?
117
00:06:27,445 --> 00:06:29,908
Până când ne-a alungat toamna.
118
00:06:30,148 --> 00:06:32,163
Urmează Marea Mediterană.
119
00:06:32,494 --> 00:06:34,278
E mult mai bună în perioada asta a anului.
120
00:06:47,509 --> 00:06:50,115
V-am ales niște lucruri minunate
ca să le încercați.
121
00:06:50,146 --> 00:06:51,643
Serios?
122
00:06:51,774 --> 00:06:54,646
Domnișoara Amrohi a ghicit că
numărul dvs. la pantofi e 41?
123
00:06:54,777 --> 00:06:56,100
Da.
124
00:06:56,211 --> 00:06:58,259
Am trișat... M-am uitat la pantofii tăi.
125
00:06:58,389 --> 00:06:59,898
Aceasta e Hillary.
126
00:07:00,029 --> 00:07:03,617
Va aștepta afară dacă doriți alte numere
sau vreun ajutor.
127
00:07:03,668 --> 00:07:06,441
- Mulțumesc. Mulțumesc.
- Cu plăcere.
128
00:07:19,410 --> 00:07:20,890
Am vărsat.
129
00:07:24,834 --> 00:07:25,951
La naiba.
130
00:07:25,991 --> 00:07:27,795
Nu, nu, nu. Nu te uita la preț.
131
00:07:30,943 --> 00:07:32,467
Noroc.
132
00:07:35,426 --> 00:07:37,385
Termină-l. Termină!
133
00:07:43,434 --> 00:07:45,173
Așa faci tu cumpărături?
134
00:07:45,243 --> 00:07:46,698
Lumea dintr-o altă lume.
135
00:07:47,654 --> 00:07:48,874
În regulă.
136
00:07:49,005 --> 00:07:51,355
Deci... Care dintre ele?
137
00:07:52,438 --> 00:07:54,375
Da, da.
138
00:07:54,685 --> 00:07:56,012
Încearc-o pe asta.
139
00:07:56,842 --> 00:07:59,407
Și acum avem nevoie de pantofi.
140
00:08:03,632 --> 00:08:05,542
Încearcă-i pe ăștia.
141
00:08:06,631 --> 00:08:08,329
În regulă.
142
00:08:14,870 --> 00:08:16,480
Da.
143
00:08:38,488 --> 00:08:39,536
Mulțumesc.
144
00:09:05,533 --> 00:09:07,984
Nu prea îmi place asta.
145
00:09:12,828 --> 00:09:16,919
Da, nu. Încearc-o pe cea
în culoarea lavandei. Poate.
146
00:09:17,049 --> 00:09:18,529
Bine.
147
00:09:26,572 --> 00:09:28,669
Ce crezi despre ce-a fost azi dimineață?
148
00:09:30,846 --> 00:09:32,912
Nu știu ce să cred.
149
00:09:34,023 --> 00:09:35,546
Nici eu.
150
00:09:39,115 --> 00:09:42,783
Dar... doar la asta mă gândesc.
151
00:09:48,298 --> 00:09:50,073
Tu te-ai gândit la asta?
152
00:09:51,954 --> 00:09:53,674
Da, m-am gândit.
153
00:09:58,351 --> 00:09:59,527
Vino aici.
154
00:10:33,865 --> 00:10:36,780
Și sunt afară dacă aveți nevoie de mine.
155
00:10:37,608 --> 00:10:39,218
Minunat, mulțumesc.
156
00:10:40,916 --> 00:10:43,259
Aici nu e locul să rezolvăm asta.
157
00:10:43,990 --> 00:10:45,224
Nu, nu e.
158
00:10:47,313 --> 00:10:48,807
Dar, știu un loc.
159
00:10:50,418 --> 00:10:51,883
Dacă vrei să te duc acolo.
160
00:10:52,014 --> 00:10:53,232
Du-mă.
161
00:12:19,304 --> 00:12:20,723
În care cameră să pun gențile?
162
00:12:21,669 --> 00:12:23,279
Doar lasă-le acolo.
163
00:12:23,409 --> 00:12:24,628
Ne descurcăm.
164
00:12:55,877 --> 00:12:57,508
Nu-ți face griji.
165
00:12:58,199 --> 00:12:59,681
Îți cumpăr altele cinci.
166
00:12:59,741 --> 00:13:01,621
Nu-mi pasă de rochia naibii.
167
00:13:59,718 --> 00:14:01,198
Privește-mă.
168
00:14:46,276 --> 00:14:48,276
Locația CIA ”Ferma”
Williamsburg, Virginia
169
00:14:54,901 --> 00:14:56,835
Salut. Plecăm cu avionul din Langley?
170
00:14:56,895 --> 00:14:59,800
- Baza de Operațiuni la aeroportul Dulles.
- De la Baza de Operațiuni?
171
00:14:59,951 --> 00:15:01,353
Cu toată mizeria asta?
172
00:15:01,384 --> 00:15:03,799
Nu avem nevoie de documente de zbor
la Baza de Operaţiuni.
173
00:15:03,830 --> 00:15:05,725
Minunat. Iarăși suntem pe cont propriu.
174
00:15:09,910 --> 00:15:10,997
Da.
175
00:15:11,039 --> 00:15:13,233
Suntem toți ascunși aici.
S-a cazat la Hotelul Pendry.
176
00:15:13,257 --> 00:15:14,345
Și tu unde ești?
177
00:15:14,376 --> 00:15:16,245
În același loc.
Două etaje mai jos.
178
00:15:16,255 --> 00:15:19,470
Cum crezi că poți reacționa dacă ea pleacă
și tu stai într-o cameră de hotel?
179
00:15:19,531 --> 00:15:21,275
Glumești? Astea două nu pleacă nicăieri.
180
00:15:21,299 --> 00:15:22,901
Da, nu fi sigur de asta.
181
00:15:22,932 --> 00:15:24,455
N-ai auzit înregistrarea audio.
182
00:15:24,486 --> 00:15:25,637
Nu, încărcăm camioanele.
183
00:15:25,761 --> 00:15:28,494
Păi, ai putea să te conectezi
184
00:15:28,725 --> 00:15:30,074
fiindcă astea două sunt un cuplu.
185
00:15:30,205 --> 00:15:31,554
Un cuplu?
186
00:15:31,684 --> 00:15:33,124
De ce ai crede că sunt un cuplu?
187
00:15:33,251 --> 00:15:35,602
Fiindcă le-au auzit făcând sex
în ultimele trei ore.
188
00:16:07,651 --> 00:16:10,048
Tocmai mi-a trimis mesaj.
În ce cameră ești?
189
00:16:10,049 --> 00:16:11,054
Camera 728.
190
00:16:11,079 --> 00:16:13,441
În regulă. O s-o trimit acolo într-o oră.
191
00:16:13,481 --> 00:16:14,597
În regulă, am înțeles.
192
00:16:14,638 --> 00:16:17,488
Kaitlyn. Trebuie să ajung acolo.
Am nevoie de un elicopter.
193
00:16:18,579 --> 00:16:22,083
Salut, Mike, ai vreo ”pasăre”
care ar putea călători acum?
194
00:16:24,650 --> 00:16:25,738
Te așteaptă.
195
00:16:25,869 --> 00:16:27,670
- Mulțumesc. Bobby?
- Da.
196
00:16:27,711 --> 00:16:29,596
- Haide. Să mergem.
- La naiba.
197
00:16:51,346 --> 00:16:52,830
Ce faci?
198
00:16:56,552 --> 00:16:58,032
Trebui să mă plimb.
199
00:17:00,338 --> 00:17:01,723
Eu doar...
200
00:17:02,253 --> 00:17:04,432
Trebuie să mă gândesc la asta.
201
00:17:09,573 --> 00:17:11,053
Te întorci?
202
00:17:17,364 --> 00:17:18,539
Nu știu.
203
00:17:22,012 --> 00:17:23,840
Chestia asta n-are viitor.
204
00:17:23,971 --> 00:17:25,754
Are viitorul pe care noi îl facem.
205
00:17:26,286 --> 00:17:27,990
Atunci, nu are viitor.
206
00:17:31,960 --> 00:17:33,325
E totul în regulă?
207
00:17:33,375 --> 00:17:34,603
Da.
208
00:17:35,612 --> 00:17:37,506
Doar iau niște aer curat.
209
00:17:46,214 --> 00:17:47,564
E totul în regulă?
210
00:17:47,992 --> 00:17:49,083
Totul e în regulă.
211
00:17:49,213 --> 00:17:50,298
Nu pare în regulă.
212
00:17:50,349 --> 00:17:52,434
Ne-am certat.
Ceartă între prietene.
213
00:17:52,564 --> 00:17:53,826
Vreți să mă duc după ea?
214
00:17:53,867 --> 00:17:54,915
Nu.
215
00:17:55,045 --> 00:17:56,960
Nu, las-o să plece.
216
00:18:16,719 --> 00:18:18,851
Joe a ajuns?
217
00:18:18,982 --> 00:18:20,592
Tocmai a aterizat. E pe drum.
218
00:18:23,291 --> 00:18:24,857
Vreți apă sau altceva?
219
00:18:26,871 --> 00:18:28,122
Da.
220
00:18:39,481 --> 00:18:41,004
- Salut.
- Salut.
221
00:18:47,271 --> 00:18:49,269
Mă duc să iau ceva de băut de la bar.
222
00:18:49,299 --> 00:18:51,440
- Dacă ai nevoie de mine, trimite-mi mesaj.
- Da.
223
00:18:55,627 --> 00:18:57,368
Ce s-a întâmplat?
224
00:18:57,499 --> 00:18:59,414
Am făcut sex, asta s-a întâmplat.
225
00:18:59,544 --> 00:19:01,374
Deci, ai făcut sex.
226
00:19:02,874 --> 00:19:04,267
Care-i problema?
227
00:19:05,986 --> 00:19:08,241
Problema e că nu...
nu-s antrenată pentru asta.
228
00:19:08,292 --> 00:19:11,722
Nu știu cum să mă prefac că sunt ceva
229
00:19:12,253 --> 00:19:14,124
și doar... să nu simt nimic.
230
00:19:15,655 --> 00:19:17,971
Eu... cred că m-am îndrăgostit naibii de ea
231
00:19:18,191 --> 00:19:20,266
și acum voi zbura
de cealaltă parte a lumii ca să...
232
00:19:20,287 --> 00:19:21,427
Stai un pic, stai un pic.
233
00:19:21,451 --> 00:19:25,085
Nu-mi pasă cât de mare e camera asta,
vorbești despre prostiile astea în șoaptă.
234
00:19:25,875 --> 00:19:27,703
Nu pot să fac asta.
235
00:19:27,833 --> 00:19:30,227
Nu pot să fac asta. Eu...
236
00:19:30,358 --> 00:19:32,515
În regulă. Știi ce, stai jos.
Doar...
237
00:19:40,911 --> 00:19:42,196
Uită-te la mine.
238
00:19:43,762 --> 00:19:45,068
Știu cum ți se pare:
239
00:19:45,199 --> 00:19:49,203
tot timpul în alertă,
nimeni în care să te încrezi,
240
00:19:49,333 --> 00:19:52,249
una e să fii singură
și alta să fii tu.
241
00:19:53,598 --> 00:19:54,860
Te înțeleg.
242
00:19:59,360 --> 00:20:01,311
Și mai știu că tu...
243
00:20:02,042 --> 00:20:03,753
ai fost abuzată
244
00:20:05,133 --> 00:20:06,737
și ignorată.
245
00:20:07,308 --> 00:20:11,181
Nu ai familie, nu ai prieteni.
246
00:20:13,140 --> 00:20:16,056
Și te-ai oferit pușcașilor marini
247
00:20:16,666 --> 00:20:18,283
și apoi mie.
248
00:20:19,053 --> 00:20:21,151
Și acum ai un scop...
249
00:20:23,938 --> 00:20:25,938
și e nobil.
250
00:20:27,763 --> 00:20:30,295
Dar asta nu te poate face
să te simți iubită.
251
00:20:31,106 --> 00:20:34,212
nu te poate face
să te simți dorită.
252
00:20:35,283 --> 00:20:37,103
Și lumea are nevoie de asta.
253
00:20:37,664 --> 00:20:40,993
Ea te-a făcut să simți asta
și eu...
254
00:20:41,124 --> 00:20:42,805
Mă bucur.
255
00:20:43,536 --> 00:20:47,319
Dar nu te amăgi să crezi
că ea e îndrăgostită de tine.
256
00:20:49,010 --> 00:20:52,527
Ești doar ultima escapadă
înainte de ași asuma rolul
257
00:20:52,657 --> 00:20:56,505
de a naște și a crește copii.
258
00:20:56,835 --> 00:20:59,948
Toată chestia asta cu
plimbatul de la o plajă la alta,
259
00:21:00,178 --> 00:21:02,790
prostia asta s-a terminat.
260
00:21:03,320 --> 00:21:07,977
Va merge într-un complex în Riyadh
unde va locui,
261
00:21:08,108 --> 00:21:12,634
acoperită cu un văl negru (burka),
va rămâne însărcinată și va crește copii.
262
00:21:14,359 --> 00:21:16,420
Tu ai fost la război.
263
00:21:16,951 --> 00:21:20,084
Ai ucis mulți tați
264
00:21:20,655 --> 00:21:22,534
și vei ucide iarăși.
265
00:21:23,210 --> 00:21:26,517
Ce e diferit la treaba asta e...
266
00:21:26,648 --> 00:21:31,348
că el e responsabil financiar
pentru fiecare conflict
267
00:21:31,479 --> 00:21:33,747
din Orientul Mijlociu,
începând cu 11 septembrie.
268
00:21:35,787 --> 00:21:38,173
Neutralizarea acestui om
este echivalentul
269
00:21:38,214 --> 00:21:42,794
a aruncării în aer a singurei bănci
accesibilă teroriștilor.
270
00:21:42,925 --> 00:21:45,754
Își vor pierde capacitatea
de a împrumuta bani,
271
00:21:45,884 --> 00:21:47,843
de a-i muta și de a-i spăla.
272
00:21:47,973 --> 00:21:52,021
Asta e cea mai mare țintă pe care
am descoperit-o de la Bin Laden încoace,
273
00:21:52,152 --> 00:21:54,241
care era și tată, aș putea adăuga.
274
00:21:56,373 --> 00:21:59,476
Există ceva ce n-ai zice sau face
275
00:21:59,507 --> 00:22:03,902
unui copil al lui Bin Laden,
ca să scapi lumea de el?
276
00:22:06,035 --> 00:22:07,079
Nu.
277
00:22:15,122 --> 00:22:16,630
Ea se folosește de tine
278
00:22:18,860 --> 00:22:21,029
în același fel în care
te folosești tu de ea.
279
00:22:21,659 --> 00:22:25,285
Tot ceea ce ești tu pentru ea
e o ultimă încercare de a se simți liberă.
280
00:22:25,315 --> 00:22:27,982
Și dacă tu vrei să se simtă așa,
e alegerea ta.
281
00:22:28,032 --> 00:22:29,491
Poți să faci asta.
282
00:22:30,081 --> 00:22:34,097
Și da, stabilind un contact
și eliminarea țintei,
283
00:22:34,968 --> 00:22:37,720
acea trădare o va distruge.
284
00:22:38,850 --> 00:22:41,917
Dar, am noutăți pentru tine:
oricum o vei distruge.
285
00:22:44,268 --> 00:22:46,222
E al naibii de greu.
286
00:22:46,453 --> 00:22:49,490
Dă-i unei persoane o armă și voi fi prima
care va intra în luptă cu el.
287
00:22:49,644 --> 00:22:51,080
Doar oferă-mi o luptă corectă.
288
00:22:51,211 --> 00:22:53,125
Nu există luptă corectă.
289
00:22:57,238 --> 00:22:59,809
Toate astea se vor termina
într-o săptămână.
290
00:23:00,220 --> 00:23:04,224
Am nevoie ca tu să te prefaci
încă șapte zile.
291
00:23:04,354 --> 00:23:06,574
Oferă-mi șapte zile.
292
00:23:07,104 --> 00:23:08,502
Doar atât.
293
00:23:09,032 --> 00:23:10,599
Și apoi te-am retras.
294
00:23:15,603 --> 00:23:17,431
Poți face asta pentru mine?
295
00:23:20,322 --> 00:23:21,410
Pot să încerc.
296
00:23:25,775 --> 00:23:27,995
Dar nu cred că ea se preface.
297
00:23:28,025 --> 00:23:30,337
Nu-mi pasă dacă ea se preface.
298
00:23:31,067 --> 00:23:32,939
Îmi pasă doar ca tu să te prefaci.
299
00:23:51,271 --> 00:23:52,576
Cu ce am greșit?
300
00:23:53,207 --> 00:23:55,096
N-ai greșit cu nimic.
301
00:23:57,015 --> 00:23:58,534
Dă drumul semnalului audio.
302
00:23:59,235 --> 00:24:01,890
Dar te porți de parcă
am greșit cu ceva.
303
00:24:03,783 --> 00:24:05,373
Am făcut doar ce ai vrut tu.
304
00:24:05,404 --> 00:24:07,255
- Te vei căsători.
- Voi fi vândută.
305
00:24:23,280 --> 00:24:24,473
Ce s-a întâmplat?
306
00:24:24,514 --> 00:24:25,771
Nu știu.
307
00:24:27,002 --> 00:24:28,438
Nu pot veni cu tine la Mallorca.
308
00:24:30,220 --> 00:24:33,538
Nu vreau să văd cum tatăl tău te oferă
și tu nu mă vrei acolo.
309
00:24:34,591 --> 00:24:36,116
Crede-mă.
310
00:24:36,577 --> 00:24:39,429
- Recepționezi semnalul nostru, corect?
- Bineînțeles că-l recepționez.
311
00:24:39,453 --> 00:24:41,064
- Ce s-a întâmplat, Kyle?
- Nu transmite.
312
00:24:41,688 --> 00:24:44,463
Ticăloasa, a oprit naibii
transmițătorul, l-a oprit.
313
00:24:44,505 --> 00:24:45,629
Unde ți-e echipamentul?
314
00:24:45,760 --> 00:24:47,355
E chiar aici.
315
00:24:47,425 --> 00:24:49,154
Se retrage singură,
316
00:24:49,785 --> 00:24:52,080
distruge întreaga misiune naibii.
317
00:24:52,810 --> 00:24:55,247
N-o să apuci să vezi asta, oricum.
318
00:24:55,378 --> 00:24:57,075
Tatăl meu nu poate apărea în public.
319
00:24:57,686 --> 00:24:59,121
Îl văd doar în Riyadh.
320
00:25:00,051 --> 00:25:01,636
Nu va fi la nuntă?
321
00:25:01,677 --> 00:25:04,230
Ar fi sinucidere curată pentru el.
E mai deștept decât asta.
322
00:25:09,827 --> 00:25:11,302
Nu mai putem face asta.
323
00:25:11,463 --> 00:25:13,048
- E prea complicat.
- Așteaptă.
324
00:25:13,178 --> 00:25:15,311
N-are sens.
325
00:25:15,442 --> 00:25:17,835
Sau anulează nunta
și vezi ce se întâmplă.
326
00:25:20,185 --> 00:25:23,920
Dacă aș anula nunta
aș fi ucisă.
327
00:25:29,372 --> 00:25:33,333
Cred că e mai rău
să simți dragostea doar o dată.
328
00:25:34,228 --> 00:25:36,210
Mai bine să n-o simți niciodată.
329
00:25:38,878 --> 00:25:40,797
Acum știu ce pierd.
330
00:25:46,342 --> 00:25:48,923
Plec spre Riyadh, dimineață la prima oră.
331
00:25:49,163 --> 00:25:51,512
Vor fi cinci sute de oameni la nuntă.
332
00:25:52,522 --> 00:25:53,917
Și niciun prieten.
333
00:25:55,438 --> 00:25:56,883
Dacă nu cumva o să vii.
334
00:25:58,857 --> 00:26:01,226
Am o cameră pentru tine la locuință,
dacă accepți să vii.
335
00:26:08,146 --> 00:26:10,018
Da. Accept.
336
00:26:31,518 --> 00:26:34,085
Sunt aproape pe stradă,
mă îndrept spre sud.
337
00:26:34,216 --> 00:26:36,930
Heliportul TSS.
Strada 34 cu strada FDR.
338
00:26:36,991 --> 00:26:39,260
Ia un taxi, nu lua un Uber.
Plătește cu numerar.
339
00:27:32,317 --> 00:27:33,318
Vino cu mine.
340
00:27:42,502 --> 00:27:43,633
Stai jos.
341
00:27:43,674 --> 00:27:44,681
Rămân în picioare.
342
00:27:44,721 --> 00:27:46,854
Stai dracului jos.
343
00:27:49,770 --> 00:27:50,945
Ești deconspirată?
344
00:27:53,687 --> 00:27:54,830
Răspunde-mi.
345
00:27:56,211 --> 00:27:57,995
Nu-s deconspirată.
346
00:27:58,126 --> 00:28:00,258
Ți-ai închis transmițătorul.
347
00:28:02,522 --> 00:28:03,610
M-am gândit la asta.
348
00:28:04,240 --> 00:28:05,484
Apoi l-am pornit din nou.
349
00:28:05,505 --> 00:28:06,634
Ce i-ai spus?
350
00:28:06,664 --> 00:28:07,665
Că n-are sens.
351
00:28:08,366 --> 00:28:09,481
Că e doar...
352
00:28:10,581 --> 00:28:11,800
N-avem niciun viitor.
353
00:28:11,831 --> 00:28:13,354
Ce altceva?
354
00:28:13,884 --> 00:28:15,146
Doar atât.
355
00:28:15,277 --> 00:28:16,974
Ce altceva?
356
00:28:17,949 --> 00:28:19,250
Nimic.
357
00:28:19,300 --> 00:28:23,604
Opt oameni își vor risca viața
ca să te protejeze. Ce altceva?
358
00:28:23,854 --> 00:28:25,137
Nimic altceva.
359
00:28:25,188 --> 00:28:26,824
A spus că tatăl ei nu va fi la nuntă.
360
00:28:26,848 --> 00:28:28,652
Asta a fost învățată să spună.
361
00:28:29,383 --> 00:28:31,323
De ce n-ai rămas cu ea?
362
00:28:32,203 --> 00:28:33,465
Fiindcă...
363
00:28:33,596 --> 00:28:35,055
- De ce?
- Pentru că...
364
00:28:35,116 --> 00:28:36,773
Pentru că, pentru că,
pentru că. De ce?
365
00:28:36,904 --> 00:28:41,515
Pentru că nu pot să dorm lângă o femeie
pe al cărui tată ar trebui să-l ucid!
366
00:28:43,018 --> 00:28:44,478
Nu pot!
367
00:28:44,538 --> 00:28:48,233
Am eșuat. Nu-s antrenată pentru asta.
Nu știu cum să fac asta.
368
00:28:55,444 --> 00:28:56,837
Ți-a dat asta?
369
00:28:59,974 --> 00:29:01,711
De ce n-ai zburat cu ea?
370
00:29:01,842 --> 00:29:03,408
Merge la Riyadh, prima dată.
371
00:29:03,539 --> 00:29:06,498
Ai încredere s-o lași singură
să zboare cu un avion de linie?
372
00:29:07,029 --> 00:29:09,253
Cum pot să am acum încredere în asta?
373
00:29:09,284 --> 00:29:12,156
Sub acoperire e stresant.
374
00:29:12,287 --> 00:29:14,712
Limitele realității întotdeauna
devin neclare.
375
00:29:15,013 --> 00:29:16,970
pentru cineva care n-are antrenament.
376
00:29:21,494 --> 00:29:22,976
Poate că la ea nu se vede.
377
00:29:24,691 --> 00:29:26,170
Vom amâna treaba asta.
378
00:29:27,441 --> 00:29:29,934
Pierdem operațiunea, dar salvăm programul.
379
00:29:30,914 --> 00:29:34,875
Am nevoie doar să dorm și să mă gândesc
și să încerc să-mi pun ordine în gânduri.
380
00:29:35,005 --> 00:29:36,978
Avem nevoie de soldatul nostru.
381
00:29:38,008 --> 00:29:40,184
Trebuie să-ți amintești pentru ce lupți.
382
00:29:40,815 --> 00:29:42,469
Știu.
383
00:29:43,019 --> 00:29:45,189
Eu zic că a pierdut avionul.
384
00:29:45,320 --> 00:29:46,974
Vine cu noi la Barcelona.
385
00:29:47,104 --> 00:29:49,411
Călătorește mai departe de acolo.
Kyle o poate urmări.
386
00:29:52,893 --> 00:29:57,158
Ai fost vreodată într-o luptă,
din care nu credeai că să supraviețuiești?
387
00:29:59,037 --> 00:30:01,697
Și frica te făcea să te ghemuiești
388
00:30:02,128 --> 00:30:05,688
și-ți doreai ca lupta să dispară?
Ai simțit vreodată asta?
389
00:30:05,819 --> 00:30:09,387
Dar erai pregătită să tragi
390
00:30:09,518 --> 00:30:13,957
și concentrată pe zona de acțiune
și ai trecut peste asta.
391
00:30:14,088 --> 00:30:15,742
Acum nu e nicio diferență.
392
00:30:16,372 --> 00:30:18,496
E același lucru.
393
00:30:18,527 --> 00:30:24,185
Diferența de aici, în război,
vina apare după aceea.
394
00:30:24,915 --> 00:30:29,616
În această luptă, vina te macină
chiar de la început.
395
00:30:31,932 --> 00:30:35,182
Alege-ți un pat. Dormi un pic.
Fă un duș.
396
00:30:36,240 --> 00:30:38,939
Plecăm la ora 15:00.
397
00:30:52,194 --> 00:30:54,341
Nu cred că poate fi restabilită.
398
00:30:54,371 --> 00:30:56,551
Tocmai am apelat la pușcașul marin
din interiorul ei.
399
00:30:56,582 --> 00:30:58,031
E o luptătoare.
Poate s-o facă.
400
00:30:58,061 --> 00:31:00,411
Chiar și așa, atacul cu rachetă
e cea mai sigură opțiune.
401
00:31:00,442 --> 00:31:02,052
Dacă se ajunge la asta.
402
00:31:04,612 --> 00:31:05,717
Știu.
403
00:31:05,748 --> 00:31:07,881
Știi sau ești de acord?
404
00:31:11,384 --> 00:31:14,378
Fiecare părticică din mine nu e de acord.
405
00:31:14,409 --> 00:31:15,976
Dar, o s-o fac.
406
00:31:18,930 --> 00:31:20,715
Te duci acasă, prima dată?
407
00:31:20,845 --> 00:31:24,284
Da. Kate ajunge acasă azi.
Vreau s-o văd.
408
00:31:25,398 --> 00:31:27,038
Și eu aș vrea.
409
00:31:27,069 --> 00:31:28,592
Da.
410
00:31:29,903 --> 00:31:31,657
Plecăm la ora trei?
411
00:31:41,610 --> 00:31:42,827
Ești bine, puștoaico?
412
00:31:43,438 --> 00:31:44,656
Am fost și mai bine.
413
00:31:44,787 --> 00:31:47,137
Știai că tu ai cea mai grea treabă
din unitatea asta?
414
00:31:48,530 --> 00:31:50,500
Și nu există locul al doilea.
415
00:31:51,311 --> 00:31:52,752
Eu n-aș putea să-ți fac treaba.
416
00:31:52,882 --> 00:31:54,928
Nici măcar pentru cinci minute.
417
00:31:55,058 --> 00:31:56,600
Am zbârcit-o rău.
418
00:31:57,191 --> 00:31:59,454
Hei, n-ai zbârcit nimic.
419
00:32:01,886 --> 00:32:03,958
Ne-ai adus aproape de asul de pică.
420
00:32:05,568 --> 00:32:08,324
Nu e vorba de cum ai făcut-o.
Ai făcut-o.
421
00:32:08,855 --> 00:32:12,206
Doar păstrează-ți principiile, bine?
422
00:32:13,947 --> 00:32:15,546
Încerc.
423
00:32:17,037 --> 00:32:18,597
Unde sunt paturile?
424
00:32:19,498 --> 00:32:20,781
La capătul holului.
425
00:32:20,941 --> 00:32:22,651
Alegeţi-l pe oricare din dreapta.
426
00:32:22,782 --> 00:32:24,589
Mulțumesc.
427
00:32:26,133 --> 00:32:27,340
Și mulțumesc.
428
00:32:47,284 --> 00:32:48,677
În regulă, puștoaico.
Să mergem.
429
00:32:48,808 --> 00:32:50,244
Mașină nouă?
430
00:32:50,374 --> 00:32:52,072
Da, scaunul cu rotile nu încăpea în a mea.
431
00:32:52,202 --> 00:32:53,987
În plus, vreau s-o leg
de acoperiș, așa că...
432
00:32:55,727 --> 00:32:58,078
- Bună, iubire.
- Bună, mamă.
433
00:33:00,623 --> 00:33:02,691
În regulă, ești pregătită pentru asta?
434
00:33:02,822 --> 00:33:04,867
Nu poate fi mai rău
decât urcatul în mașină.
435
00:33:04,998 --> 00:33:06,042
În regulă, pregătită?
436
00:33:07,827 --> 00:33:10,568
- Încet și fără grabă.
- Bravo.
437
00:33:10,699 --> 00:33:11,961
- Bine.
- E bine?
438
00:33:12,466 --> 00:33:13,584
Da.
439
00:33:13,665 --> 00:33:15,809
Să înceapă recuperarea, nu?
440
00:33:16,139 --> 00:33:17,793
A naibii de corect.
441
00:33:20,230 --> 00:33:22,798
În regulă, bine ai venit acasă.
442
00:33:26,933 --> 00:33:30,545
Când tata a zis că l-ai rupt
443
00:33:31,175 --> 00:33:33,568
voia să spună că l-ai rupt de tot?
444
00:33:34,448 --> 00:33:37,029
Nu poate fi mai rupt de atât.
445
00:33:37,044 --> 00:33:38,153
Poți să mergi?
446
00:33:38,304 --> 00:33:39,746
Ți se pare că pot să merg?
447
00:33:39,786 --> 00:33:41,465
Nu uita ce vârstă are.
448
00:33:41,945 --> 00:33:44,533
Ar trebui ca într-o lună să pot să merg.
449
00:33:45,404 --> 00:33:48,429
Și apoi, într-o săptămână
pot să folosesc cârje.
450
00:33:49,259 --> 00:33:50,715
O să iau asta din drum.
451
00:33:50,739 --> 00:33:52,132
În regulă.
Trage-l înapoi.
452
00:33:52,262 --> 00:33:53,524
Ia perna asta.
453
00:33:53,755 --> 00:33:55,409
Cum te simți?
454
00:33:55,439 --> 00:33:56,674
E bine.
455
00:33:56,715 --> 00:33:59,360
Se pare că o să acționezi la duș
și la baie, mamă.
456
00:34:00,181 --> 00:34:01,474
Norocul tău.
457
00:34:02,794 --> 00:34:04,100
Ne poți lăsa un minut?
458
00:34:04,867 --> 00:34:08,148
Da. Mulțumesc, Charlie.
459
00:34:12,979 --> 00:34:14,850
Trebuie să-ți cer o favoare.
460
00:34:14,981 --> 00:34:16,372
- Bine.
- E una mare.
461
00:34:16,504 --> 00:34:17,766
În regulă.
462
00:34:17,897 --> 00:34:19,984
Vreau să mă ierți.
463
00:34:20,044 --> 00:34:21,053
Pentru ce?
464
00:34:22,504 --> 00:34:24,164
Pentru că n-o să fiu aici
săptămâna asta.
465
00:34:24,693 --> 00:34:26,108
Unde mergi?
466
00:34:27,805 --> 00:34:30,213
Undeva, unde n-aș vrea să merg
să fac ceva...
467
00:34:30,254 --> 00:34:32,650
Eu doar... Nu vreau s-o fac, Kate.
468
00:34:32,781 --> 00:34:33,814
Atunci de ce s-o faci?
469
00:34:33,863 --> 00:34:37,562
Fiindcă eu cred că făcând-o
va salva vieți.
470
00:34:38,092 --> 00:34:43,499
Uite, mamă. Știu că e medic
și toate cele,
471
00:34:43,519 --> 00:34:48,363
dar nu accept ca tatăl meu
să mă ajute la baie
472
00:34:48,394 --> 00:34:50,624
să mă spele, e treaba unei mame.
473
00:34:50,755 --> 00:34:53,869
De aceea vom avea o infirmieră,
care va sta cu noi.
474
00:34:54,359 --> 00:34:56,363
Și va sta în camera de oaspeți.
475
00:34:57,205 --> 00:34:58,894
În regulă. Problemă rezolvată, atunci.
476
00:35:10,123 --> 00:35:11,646
E periculos?
477
00:35:15,519 --> 00:35:16,607
Acolo unde mergi?
478
00:35:17,547 --> 00:35:18,813
Da.
479
00:35:20,394 --> 00:35:21,743
Ai putea fi ucisă?
480
00:35:23,571 --> 00:35:24,659
Da.
481
00:35:27,091 --> 00:35:28,924
Te duci acolo să ucizi pe altcineva?
482
00:35:29,055 --> 00:35:30,585
Nu-ți pot răspunde la asta, Kate.
483
00:35:31,535 --> 00:35:33,668
Tocmai mi-ai răspuns.
484
00:35:36,598 --> 00:35:40,027
Vreau să-mi dai cuvântul tău
că asta rămâne între noi, bine?
485
00:35:40,501 --> 00:35:41,593
Și doar între noi.
486
00:35:41,694 --> 00:35:44,172
Nu poți să-i spui nici măcar
tatălui tău despre asta.
487
00:35:44,722 --> 00:35:45,723
Promite-mi.
488
00:35:47,725 --> 00:35:48,726
Promit.
489
00:35:51,466 --> 00:35:52,687
Ți-e teamă?
490
00:35:55,516 --> 00:35:56,723
Foarte mult.
491
00:35:58,084 --> 00:36:02,305
Poți... poți să-mi promiți
că te vei întoarce?
492
00:36:04,336 --> 00:36:07,632
E... aduce ghinion
să faci asemenea promisiune.
493
00:36:07,963 --> 00:36:09,617
Îți promit că o să încerc.
494
00:36:19,192 --> 00:36:20,323
Mamă?
495
00:36:20,454 --> 00:36:21,498
Da?
496
00:36:21,629 --> 00:36:22,760
Te iubesc.
497
00:36:26,242 --> 00:36:27,635
Și eu te iubesc.
498
00:36:36,731 --> 00:36:38,717
De ce plânge mama?
499
00:36:38,828 --> 00:36:40,792
E doar îngrijorată pentru Kate.
500
00:36:40,833 --> 00:36:42,780
Ce zici să mergi să vezi ce face sora ta?
501
00:36:48,830 --> 00:36:50,136
De ce plângi?
502
00:37:06,239 --> 00:37:08,148
Bănuiesc că n-a primit
vestea prea bine, nu?
503
00:37:08,238 --> 00:37:11,592
A primit-o a naibii de bine,
față de cum am primit-o eu.
504
00:37:11,722 --> 00:37:13,898
Asta e ultima.
O să cer o slujbă la birou.
505
00:37:14,029 --> 00:37:16,141
Nu mai pot face asta, naibii.
506
00:37:16,671 --> 00:37:18,801
Să iei hotărârea asta
într-o zi de sâmbătă,
507
00:37:18,852 --> 00:37:21,891
când copilul nostru nu e în ghips
și nu te așteaptă niciun avion, bine?
508
00:37:22,363 --> 00:37:23,856
Nu.
509
00:37:26,119 --> 00:37:27,773
Hotărârea a fost luată.
510
00:37:35,258 --> 00:37:36,520
Te iubesc.
511
00:37:38,005 --> 00:37:39,267
Și eu te iubesc.
512
00:37:53,742 --> 00:37:55,431
E una dificilă, nu-i așa?
513
00:37:58,660 --> 00:38:00,183
Da.
514
00:38:05,680 --> 00:38:07,551
Am plecat să văd lumea.
515
00:38:13,944 --> 00:38:15,221
Hei.
516
00:38:17,353 --> 00:38:18,751
Care-i problema?
517
00:38:18,932 --> 00:38:22,553
Toată lumea plânge
și eu nu știu de ce.
518
00:38:22,623 --> 00:38:23,911
Nu, iubire, nu.
519
00:38:23,961 --> 00:38:28,728
Noi doar...
ne bucurăm că sora ta e acasă.
520
00:38:29,038 --> 00:38:31,411
- Doar atât?
- Doar atât.
521
00:38:33,717 --> 00:38:35,110
E în regulă.
522
00:38:39,375 --> 00:38:41,203
Suntem un grup de sentimentali, nu?
523
00:39:05,184 --> 00:39:08,061
Olaf a făcut un târg cu diavolul
și acum plătește pentru asta.
524
00:39:11,345 --> 00:39:13,710
Să fii dependent de o resursă
pe care n-o poți strânge,
525
00:39:13,750 --> 00:39:15,442
înseamnă că poziția ta politică
526
00:39:15,466 --> 00:39:17,994
e poziția țării
de la care cumperi acea resursă.
527
00:39:18,194 --> 00:39:19,372
Te sun eu înapoi.
528
00:39:21,287 --> 00:39:23,245
- Am crezut că ai plecat.
- S-a amânat.
529
00:39:23,376 --> 00:39:24,753
Plec acum.
530
00:39:26,814 --> 00:39:28,961
Ai condus tot drumul înapoi
ca să-mi spui că pleci?
531
00:39:28,985 --> 00:39:30,857
M-am gândit că meriți
un ”la revedere” adecvat.
532
00:39:32,863 --> 00:39:35,344
Ești contra cronometru, așa că
nu te fac să te străduiești.
533
00:39:36,780 --> 00:39:39,827
E o treabă complicată, Kate.
534
00:39:39,957 --> 00:39:43,317
Am distrus cu desăvârșire
structura politică a țărilor din Golf,
535
00:39:43,387 --> 00:39:45,436
așa că liderii
pe care i-am pus la conducere,
536
00:39:46,616 --> 00:39:49,770
au nevoie ca noi să fim
dușmanii poporului lor.
537
00:39:51,020 --> 00:39:55,402
Altfel, poporul va începe să întrebe
de ce 0,6% din populație
538
00:39:56,058 --> 00:39:58,490
are venituri de peste
un milion de dolari
539
00:39:58,541 --> 00:40:02,676
și 41% câștigă mai puțin
de zece mii de dolari.
540
00:40:03,815 --> 00:40:06,810
Tulburările din regiune
îi protejează pe cei de la putere.
541
00:40:06,941 --> 00:40:09,204
Și noi avem nevoie ca ei
să rămână la putere.
542
00:40:09,335 --> 00:40:11,932
Iran este modelul a ceea ce se întâmplă
dacă nu rămân.
543
00:40:11,943 --> 00:40:13,943
Așa că, ne luăm picioarele la spinare.
544
00:40:14,514 --> 00:40:16,083
Când ei întind coarda prea mult,
545
00:40:16,143 --> 00:40:19,732
să zicem că încep să zboare
cu avioanele în clădiri,
546
00:40:19,792 --> 00:40:21,225
atunci iau bătaie.
547
00:40:23,087 --> 00:40:25,924
Ești pe cale să elimini
centrul financiar...
548
00:40:27,314 --> 00:40:28,914
al acelor tulburări.
549
00:40:28,939 --> 00:40:34,011
Și oricât de tragic și de îngrozitor
ar putea fi atacurile lor,
550
00:40:34,142 --> 00:40:37,058
îngrijorarea lor față de necunoscut
e mai rea.
551
00:40:37,188 --> 00:40:38,365
Tu ce crezi?
552
00:40:38,886 --> 00:40:41,932
Toate prostiile astea
despre schimbările climatice.
553
00:40:42,063 --> 00:40:45,153
Stăm în hăul celui de-al treilea
război mondial în fiecare zi.
554
00:40:45,284 --> 00:40:47,503
Și niciuna dintre puterile globale...
inclusiv noi...
555
00:40:47,634 --> 00:40:49,505
nu are autoritatea
să ne ghideze
556
00:40:49,536 --> 00:40:51,016
prin asta,
fără un război nuclear.
557
00:40:52,116 --> 00:40:54,815
Cu cât ne luăm mai repede energia
din altceva, în afară de petrol,
558
00:40:54,945 --> 00:40:57,557
cu atât avem șanse mai bune
să nu ne exterminăm singuri.
559
00:40:57,687 --> 00:40:59,953
Mă îndoiesc că speciile
vor trăi atât de mult
560
00:40:59,994 --> 00:41:02,562
încât să moară din cauza
schimbărilor climatice.
561
00:41:04,009 --> 00:41:05,129
Asta cred eu.
562
00:41:08,002 --> 00:41:10,874
Mulțumesc că mi-ai eliminat principiile
cu treaba asta.
563
00:41:12,833 --> 00:41:14,391
Kate...
564
00:41:15,531 --> 00:41:17,054
Faci chestia asta de atâta timp
565
00:41:17,095 --> 00:41:19,235
ca să știi că moralitatea
nu influențează cu nimic.
566
00:41:19,709 --> 00:41:21,670
Până la urmă treaba ta
e să te asiguri
567
00:41:21,694 --> 00:41:23,591
că ale noastre cărți
nu sunt în limba rusă.
568
00:41:23,622 --> 00:41:27,184
Oricum supraviețuirea e o motivație
mai bună decât moralitatea.
569
00:41:28,799 --> 00:41:30,071
Ai grijă, Kate.
570
00:41:30,172 --> 00:41:32,061
Toată lumea e cu ochii pe treaba asta.
571
00:41:32,161 --> 00:41:33,897
De aceea m-au trimis pe mine, să am grijă.
572
00:41:36,346 --> 00:41:37,988
Ne vedem într-o săptămână.
573
00:41:38,119 --> 00:41:40,077
Dacă nu ajung într-o închisoare spaniolă.
574
00:41:40,208 --> 00:41:42,558
Faci o glumă sau acolo te duci?
575
00:41:43,489 --> 00:41:45,230
Ne vedem într-o săptămână.
576
00:42:04,540 --> 00:42:06,408
Plecăm.
577
00:42:22,840 --> 00:42:24,840
Aeroportul Internațional Dulles
Washington
578
00:42:48,319 --> 00:42:49,756
Drace.
579
00:42:49,886 --> 00:42:51,714
Acum e o petrecere!
580
00:42:54,195 --> 00:42:56,702
Avem nevoie de toți trăgătorii disponibili
pentru treaba asta.
581
00:42:56,732 --> 00:42:57,994
Da.
582
00:43:24,007 --> 00:43:25,139
Cum ești?
583
00:43:26,357 --> 00:43:27,446
Sunt aici.
584
00:43:30,691 --> 00:43:32,668
Vreau să privești ceva.
585
00:43:36,019 --> 00:43:38,882
Aceasta e o filmare a echipei de știri,
a sistemului de supraveghere
586
00:43:38,913 --> 00:43:42,872
și imagini din satelit
a fiecărui atac terorist
587
00:43:42,922 --> 00:43:46,561
pe care, în mod concludent,
îl putem lega de Amrohi.
588
00:43:47,061 --> 00:43:50,786
E un zbor de opt ore.
Nu-l vei putea termina.
589
00:43:50,817 --> 00:43:52,645
Dar vreau să încerci.
590
00:43:52,775 --> 00:43:56,698
Vreau să-ți amintești de pușcașul marin
care s-a oferit voluntar să facă asta.
591
00:43:56,779 --> 00:43:58,259
Fiindcă avem nevoie de ea.
592
00:44:21,543 --> 00:44:23,023
Deci, credem că asta e casa.
593
00:44:23,153 --> 00:44:24,729
A fost închiriată săptămâna trecută.
594
00:44:24,790 --> 00:44:26,722
Avem un satelit asupra ei acum.
595
00:44:26,853 --> 00:44:29,467
Observatorii mei de pe teren
au înregistrat o echipă de protecție
596
00:44:29,518 --> 00:44:31,553
de opt persoane, care înaintează.
597
00:44:31,684 --> 00:44:33,860
Dacă te uiți aici,
se întâmplă o grămadă de mizerii.
598
00:44:33,880 --> 00:44:35,605
Furnizori de mâncare, florari.
599
00:44:35,655 --> 00:44:37,840
Se pare că asamblează
un fel de scenă pentru o trupă.
600
00:44:37,864 --> 00:44:39,552
Unde e instalată echipa de recunoaștere?
601
00:44:39,613 --> 00:44:41,458
Într-o casă la circa 800 m depărtare.
602
00:44:41,589 --> 00:44:43,706
Vreau ca să-i scoatem de acolo
cât de curând posibil.
603
00:44:43,730 --> 00:44:46,672
Sunt sigură că echipa lui e deja
marcată ca un cuib de trăgători de elită.
604
00:44:46,702 --> 00:44:49,084
Dacă trebuie să interceptăm
unde e cel mai bun mod de acces?
605
00:44:49,104 --> 00:44:50,753
Accesul e un dezastru.
E pe o peninsulă.
606
00:44:50,803 --> 00:44:52,436
Linia țărmului e toată stâncă.
607
00:44:52,487 --> 00:44:54,707
Există o scară într-un puț
care duce sus, de pe plajă.
608
00:44:55,637 --> 00:44:58,176
Încă nu i-am dat de capăt,
dar lucrăm la asta.
609
00:44:58,266 --> 00:45:00,912
Infiltrarea și extracția se vor face,
cel mai probabil, din apă.
610
00:45:00,983 --> 00:45:03,089
Deci, baza pe un iaht,
încă ceva rapid de inserat.
611
00:45:03,119 --> 00:45:06,030
Roosevelt are desemnată
o echipă de elită de parașutiști.
612
00:45:06,806 --> 00:45:10,626
Ei ar putea intra și să ne scoată din apă
la locul extracției.
613
00:45:10,657 --> 00:45:12,420
Ori asta, ori un nenorocit de elicopter,
614
00:45:12,551 --> 00:45:14,867
dar... un elicopter n-are nicio treabă
cu a fi invizibil.
615
00:45:14,908 --> 00:45:16,411
Dacă vei fi extras
616
00:45:16,442 --> 00:45:18,487
atunci varianta invizibilității
a fost anulată.
617
00:45:32,571 --> 00:45:36,052
Deci, cum e serviciul de catering
în chestia asta nenorocită?
618
00:45:36,183 --> 00:45:37,445
Asta e tot?
619
00:45:37,576 --> 00:45:39,621
Chipsuri și un amestec de alune.
620
00:45:39,752 --> 00:45:41,265
Uită-te în spate.
621
00:45:41,356 --> 00:45:42,687
Pe acolo.
622
00:45:43,538 --> 00:45:47,146
Al naibii bingo.
Am nevoie de ajutor.
623
00:45:47,186 --> 00:45:48,673
Nu trebuie să mă rogi de două ori.
624
00:45:48,734 --> 00:45:50,025
Batoane de proteine dacă au.
625
00:45:50,049 --> 00:45:51,572
Da.
626
00:46:22,635 --> 00:46:24,100
- Stai jos.
- Poți să te oprești?
627
00:46:24,231 --> 00:46:26,363
- Îmi pare rău, căpitane.
- Termină cu prostia asta.
628
00:46:54,740 --> 00:46:57,917
Traducerea și adaptarea
dflo
629
0:46:58,000 --> 0:47:03,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania46920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.