All language subtitles for Polar Park - Eiskalte Morde 1x03 Folge 3.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:04,420 *Auslöser der Kamera* 2 00:00:26,780 --> 00:00:28,740 *Spannungsvolle Klänge* 3 00:00:54,140 --> 00:00:56,540 (Bellerose): Der Staatsanwalt rief mich an. 4 00:00:56,740 --> 00:00:58,260 Dreit Tote in fünf Tagen. 5 00:00:58,820 --> 00:01:01,620 Er möchte wissen, warum wir noch keine Spur haben. 6 00:01:01,820 --> 00:01:04,260 (Louvetot): Ich hab vielleicht eine. 7 00:01:04,460 --> 00:01:06,460 Der Serienmörder hat Methode. 8 00:01:06,740 --> 00:01:10,100 Die Zahlen, die er an den ersten beiden Tatorten hinterließ, 9 00:01:10,380 --> 00:01:12,260 Die Acht durch die Fünf zu teilen, 10 00:01:12,500 --> 00:01:14,860 So berechnet man den goldenen Schnitt. 11 00:01:15,260 --> 00:01:18,780 Die Zahl finden wir auch in den Anordnung der Sonnenblumenkerne. 12 00:01:19,460 --> 00:01:23,260 Wie bei den Sonnenblumen, die wir beim ersten Opfer fanden. 13 00:01:23,860 --> 00:01:26,300 Und in den Gesichtsproportionen von Marilyn. 14 00:01:26,860 --> 00:01:28,540 Wie beim zweiten Opfer: 15 00:01:29,100 --> 00:01:31,580 Marilyn von Andy Warhol. 16 00:01:32,780 --> 00:01:34,380 Da Vinci stellte diese Zahl 17 00:01:34,580 --> 00:01:37,020 im "Mann mit den idealen Proportionen" dar. 18 00:01:37,260 --> 00:01:40,660 Diese Zeichnung taucht im Logo der Chris-Auto-Werkstatt auf, 19 00:01:40,940 --> 00:01:42,700 Tatort des dritten Mordes. 20 00:01:43,260 --> 00:01:46,860 Er hinterließ uns jedes Mal einen Hinweis zum nächsten Mord. 21 00:01:47,100 --> 00:01:49,140 Er spielt mit uns. Wenn das stimmt, 22 00:01:49,500 --> 00:01:52,060 haben wir noch keinen Hinweis auf den Mörder. 23 00:01:52,340 --> 00:01:53,580 Nein, aber ... 24 00:01:53,940 --> 00:01:55,820 Wir haben einen Zeugenbericht 25 00:01:56,380 --> 00:01:58,340 über einen Bibliotheksangestellten, 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,780 der über den Tod in der Kunst forscht. 27 00:02:01,340 --> 00:02:04,180 Er hat einen Liste mit Leuten, die er verabscheut. 28 00:02:04,460 --> 00:02:06,340 Die Opfer stehen auf der Liste. 29 00:02:06,540 --> 00:02:09,660 Warum erst jetzt? Ich musste das erst abgleichen. 30 00:02:10,060 --> 00:02:12,100 Steht das dritte Opfer auch drauf? 31 00:02:13,780 --> 00:02:15,140 Wollte eben nachsehen. 32 00:02:19,860 --> 00:02:21,900 *Titelmusik* 33 00:02:29,900 --> 00:02:32,180 als Rousseau 34 00:02:33,340 --> 00:02:35,540 als Louvetot 35 00:02:35,940 --> 00:02:38,740 als Aurélie als Ulrich 36 00:02:39,460 --> 00:02:41,820 als Niki 37 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 POLAR PARK - EISKALTE MORDE 38 00:03:12,260 --> 00:03:14,420 (Off): Falls der Serienmörder 39 00:03:14,620 --> 00:03:18,340 einer der Mönche dieses Klosters war, könnte er den Vater kennen. 40 00:03:20,220 --> 00:03:23,500 Ich hoffte nur, dass er nicht ein und dieselbe Person war. 41 00:03:35,820 --> 00:03:38,220 (Joseph): Fanden Sie, was Sie suchten? 42 00:03:38,420 --> 00:03:39,420 Bitte? 43 00:03:40,260 --> 00:03:41,980 Was Ihre Mutter betrifft. 44 00:03:42,300 --> 00:03:45,300 Ah, nein, ich forsche noch weiter. 45 00:03:47,420 --> 00:03:49,300 Nach Ihrem letzten Besuch, 46 00:03:50,820 --> 00:03:52,620 habe ich noch mal nachgedacht. 47 00:03:54,700 --> 00:03:57,460 Bruder Giacomo hat die Etiketten 48 00:03:57,820 --> 00:03:59,980 unserer Absinth-Flaschen entworfen. 49 00:04:00,820 --> 00:04:02,340 Es war Tradition, 50 00:04:02,740 --> 00:04:04,060 sie jedes Jahr zu wechseln 51 00:04:04,300 --> 00:04:06,620 mit jedem Jahrgang, bis dann ... 52 00:04:06,860 --> 00:04:10,260 Bis Ihre Umsätze dank Van Gogh stark gestiegen sind. 53 00:04:10,540 --> 00:04:12,580 Bruder Auguste hat es mir erklärt. 54 00:04:12,860 --> 00:04:15,060 Bruder Giacomo dachte allerdings, 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,380 wir sollten die Verbindung bewahren 56 00:04:17,580 --> 00:04:19,700 zu unseren klösterlichen Ursprüngen. 57 00:04:21,580 --> 00:04:24,220 Er hat sich lange mit Pater Francois gestritten 58 00:04:24,540 --> 00:04:26,180 über dieses Thema. 59 00:04:29,900 --> 00:04:31,260 Ah ... 60 00:04:32,420 --> 00:04:34,220 Das sind Skizzen, 61 00:04:34,420 --> 00:04:36,020 die Bruder Giacomo machte. 62 00:04:36,540 --> 00:04:39,380 Es ging um die Schöpfungsgeschichte, 63 00:04:39,660 --> 00:04:41,660 das verlorene Paradies ... 64 00:04:41,940 --> 00:04:46,780 Ah, dieses Bild wurde ausgewählt für unser Etikett. 65 00:04:48,900 --> 00:04:52,340 Adam und Eva am Ufer eines Flusses, 66 00:04:52,900 --> 00:04:54,980 smaragdgrün wie der Absinth, 67 00:04:55,220 --> 00:04:59,060 und hier der Apfel, die Sünde, 68 00:05:00,220 --> 00:05:01,700 die Versuchung. 69 00:05:03,620 --> 00:05:05,580 Erkennen Sie jemanden in Eva? 70 00:05:05,740 --> 00:05:07,580 Kommt sie Ihnen bekannt vor? 71 00:05:10,700 --> 00:05:12,620 Ist das meine Mutter auf dem Bild? 72 00:05:14,140 --> 00:05:16,820 Bruder Giacomo hatte mir mal erzählt, 73 00:05:17,100 --> 00:05:20,100 dass er und sie sich angefreundet hatten. 74 00:05:22,020 --> 00:05:25,020 Sie hat sein Talent sehr bewundert und er wiederum ... 75 00:05:25,460 --> 00:05:29,340 nun, ja, er fand sie, er fand sie eben sehr schön. 76 00:05:30,820 --> 00:05:32,940 Und Adam ist Bruder Giacomo? 77 00:05:33,180 --> 00:05:34,460 Wär schon möglich. 78 00:05:34,940 --> 00:05:37,980 Dann hat er sich aber ein bisschen verschönert. 79 00:05:38,500 --> 00:05:41,260 Darf ich ein Foto machen? Ja, warum nicht. 80 00:06:13,820 --> 00:06:15,900 *Entfernter Gesang* 81 00:06:41,380 --> 00:06:43,020 Meine Bücher ... 82 00:06:43,340 --> 00:06:44,620 Alle ... 83 00:06:46,740 --> 00:06:50,140 (Francois): Bruder Giacomo mochte Ihre Krimis überaus gern. 84 00:06:50,380 --> 00:06:52,860 Er meinte oft: "Die müsst ihr gelesen haben". 85 00:06:53,140 --> 00:06:54,740 Insbesondere den ersten. 86 00:07:13,180 --> 00:07:15,060 Guten Tag. Ich suche Niki. 87 00:07:15,820 --> 00:07:19,740 (Hugo): Niki ist ihr Künstlername. Sie meinen Igrite. 88 00:07:20,260 --> 00:07:23,060 Sie finden sie am Regal mit den Rentnerbüchern. 89 00:07:24,300 --> 00:07:26,780 Den Büchern in Großschrift, meine ich. 90 00:07:27,260 --> 00:07:30,500 Ist eigentlich ganz leicht, rechts und dann links. 91 00:07:35,020 --> 00:07:36,460 (flüstert): Jetzt links. 92 00:07:46,060 --> 00:07:47,020 Niki? 93 00:07:47,260 --> 00:07:48,220 Ja? 94 00:07:48,420 --> 00:07:51,860 Ah, Sie sind ... Major Louvetot. Ich will mit Ihnen über ... 95 00:07:52,060 --> 00:07:54,940 ... die Liste reden. Das 3. Opfer steht auch drauf. 96 00:07:55,300 --> 00:07:58,380 Sie prüften es? Ich konnte mich nicht beherrschen. 97 00:08:00,220 --> 00:08:01,940 Hugo hat sie angelegt. 98 00:08:02,580 --> 00:08:06,180 Er markiert die Leser, die ihre Bücher am spätesten zurückgeben. 99 00:08:06,380 --> 00:08:08,740 Soll das etwa sein Motiv sein? 100 00:08:09,300 --> 00:08:11,380 Kommt mir auch unwahrscheinlich vor, 101 00:08:11,620 --> 00:08:13,220 aber die Opfer stehen drauf. 102 00:08:13,540 --> 00:08:16,540 Er schreibt eine Arbeit über die Kunst und den Tod? Ja. 103 00:08:16,860 --> 00:08:19,300 "Wie der Tod in der Malerei poetisiert wird, 104 00:08:19,860 --> 00:08:22,660 oder die Sentimentalität der verfaulten Birnen". 105 00:08:22,900 --> 00:08:26,100 Vanitas-Symbole. Faulendes Obst und so. 106 00:08:29,180 --> 00:08:32,340 Das dritte Opfer hatte in der Hand einen faulen Apfel. 107 00:08:35,260 --> 00:08:37,540 Gut, dass Rousseau Ihnen helfen konnte. 108 00:08:58,300 --> 00:08:59,860 (Hugo): Serienmörder. 109 00:09:01,460 --> 00:09:03,700 Ich brauche Ihren Bibliotheksausweis. 110 00:09:07,940 --> 00:09:10,660 Wissen Sie warum diese Karte die selben Maße hat 111 00:09:10,900 --> 00:09:13,540 hat wie die von der Krankenkasse oder der Bank? 112 00:09:13,780 --> 00:09:15,380 Fünf mal acht Zentimeter. 113 00:09:15,780 --> 00:09:18,340 Ist etwa die Relation des Goldenen Schnitts: 114 00:09:18,580 --> 00:09:21,580 1 Komma 6-1-8-0-3-3-9-8-8-7. 115 00:09:22,260 --> 00:09:23,540 Kaum einer weiß das. 116 00:09:24,020 --> 00:09:27,580 Weil kaum einer Bildende Kunst, und Kunstwissenschaft studierte. 117 00:09:28,620 --> 00:09:30,980 Jeder interessiert sich für was anderes. 118 00:10:02,500 --> 00:10:04,020 Garten-Almanach. 119 00:10:28,820 --> 00:10:30,580 Guten Tag. (Auguste): Guten Tag. 120 00:10:30,900 --> 00:10:34,020 Kommen Ihre Ermittlungen voran? Ja, ich habe eine Frage, 121 00:10:34,220 --> 00:10:35,860 die vielleicht seltsam ist. 122 00:10:36,140 --> 00:10:39,540 Ein Zeuge hat in der Nähe eines Tatorts einen Mönch gesehen. 123 00:10:40,060 --> 00:10:42,020 Und wie betrifft das Ihren Vater? 124 00:10:42,340 --> 00:10:43,900 Es geht um den Serienmörder. 125 00:10:44,420 --> 00:10:48,100 Sie denken, dass einer von uns der Serienmörder sein könnte, ja? 126 00:10:48,380 --> 00:10:50,180 Wir sind gute Christen. 127 00:10:50,420 --> 00:10:52,420 Wir ermorden keine Menschen. 128 00:10:53,740 --> 00:10:57,060 Diese Handschuhe, tut mir leid, ich lass nicht locker. 129 00:10:58,100 --> 00:11:01,660 Laut dem Zeugen hat der Mörder solche in der Farbe getragen. 130 00:11:01,900 --> 00:11:03,540 Die hier sind meine. 131 00:11:04,060 --> 00:11:06,500 Sie sind am Anfang hart, das Leder ist rau, 132 00:11:06,700 --> 00:11:09,460 ist wie das Klosterleben, man gewöhnt sich dran. 133 00:11:09,740 --> 00:11:11,140 Wo haben Sie die gekauft? 134 00:11:11,460 --> 00:11:12,940 Im Supermarkt. 135 00:11:13,340 --> 00:11:15,540 Bei all den Heimwerkern und Gärtnern hier 136 00:11:15,860 --> 00:11:18,860 haben Sie wohl ziemlich viele Verdächtige zu befragen. 137 00:11:45,620 --> 00:11:47,580 *Der Motor startet* 138 00:13:10,420 --> 00:13:11,700 Was machen Sie hier? 139 00:13:12,300 --> 00:13:14,420 Die Frage sollte ich Ihnen stellen. 140 00:13:15,020 --> 00:13:16,460 Runter mit Ihnen. 141 00:13:17,140 --> 00:13:19,020 Ich war bei der kleinen Charlotte. 142 00:13:19,300 --> 00:13:22,740 Sie hat mir den Mann gezeichnet, den sie sah. Sie waren dort? 143 00:13:22,980 --> 00:13:24,780 Jetzt nicht meckern! 144 00:13:26,620 --> 00:13:28,460 Ein Mönch mit gelben Handschuhen. 145 00:13:28,700 --> 00:13:30,580 Das Kloster ist voller Mönche. 146 00:13:30,900 --> 00:13:34,100 Da Sie hier sind, verbinden sich unsere Spuren hier wohl. 147 00:13:34,380 --> 00:13:37,020 Ich folgte dem Bibliotheks-Kerl. Psycho-Hugo? 148 00:13:37,300 --> 00:13:40,300 Alle drei Opfer stehen auf der Liste? Ein dritter Mord? 149 00:13:41,340 --> 00:13:43,540 Der Inhaber von Chris' Autowerkstatt. 150 00:13:43,780 --> 00:13:46,380 Er war als Michelangelos David zurechtgemacht. 151 00:13:46,620 --> 00:13:49,620 Das ist eine Anspielung auf ... Den Goldenen Schnitt. 152 00:13:49,860 --> 00:13:52,700 Ja, Sie hatten recht. Gab's eine Postkarte? Ja. 153 00:13:53,020 --> 00:13:54,660 Wieder mit einem Zitat? 154 00:13:55,140 --> 00:13:57,300 "Die Kunst ist aus dem Zwang geboren 155 00:13:57,500 --> 00:13:59,660 und stirbt an der Freiheit". 156 00:14:19,700 --> 00:14:21,700 Sie bleiben hier, ich gehe ihm nach. 157 00:14:21,940 --> 00:14:24,700 Ich kenn das Kloster wie meine Westentasche. 158 00:14:25,340 --> 00:14:26,340 Nein! 159 00:14:37,300 --> 00:14:39,140 Das ist meine erste Beschattung. 160 00:14:47,020 --> 00:14:48,300 Kommen Sie. 161 00:14:56,580 --> 00:14:58,100 Da sind noch andere. 162 00:14:58,500 --> 00:14:59,940 Hier rüber, schnell. 163 00:15:00,260 --> 00:15:02,020 Schht! Die entdecken uns noch. 164 00:15:37,740 --> 00:15:40,420 Nein, erst sehen wir nach, was er gesucht hat. 165 00:15:53,060 --> 00:15:57,180 Opium, Mandragora, Harpagophytum! 166 00:15:57,460 --> 00:15:59,580 Alraune und Teufelskralle. 167 00:16:00,660 --> 00:16:03,420 Aber ja, alle drei wurden im Amazonasgebiet 168 00:16:03,700 --> 00:16:06,660 von den Yanomami als Betäubungsgift verwendet. 169 00:16:08,940 --> 00:16:10,180 Sie glauben mir nicht? 170 00:16:10,460 --> 00:16:12,780 Ich dachte nur, dass es in der Gendarmerie 171 00:16:13,060 --> 00:16:14,660 an Amazonas-Experten mangelt. 172 00:16:14,980 --> 00:16:16,340 Ich hab's recherchiert, 173 00:16:16,580 --> 00:16:19,620 als ich "Das Groupie des Botanikers" geschrieben habe. 174 00:16:22,900 --> 00:16:24,820 *Klopfgeräusche* 175 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 Ich muss Sie bitten, mir zu folgen. 176 00:16:38,220 --> 00:16:40,460 (Hugo): Ich gebe auf. Kommen Sie raus. 177 00:16:40,660 --> 00:16:41,780 Ja. 178 00:16:43,820 --> 00:16:45,420 Nehmen Sie Ihre Sachen. 179 00:16:49,340 --> 00:16:51,620 (Off): Ich hätte erleichtert sein müssen, 180 00:16:51,900 --> 00:16:53,420 dass wir Hugo verhafteten. 181 00:16:53,820 --> 00:16:55,420 Aber ich war enttäuscht. 182 00:16:56,260 --> 00:17:00,540 Einen Verbrecher im 2. Kapitel zu verhaften, war kein guter Roman. 183 00:17:02,340 --> 00:17:05,020 Ich würde mir einen Wendepunkt ausdenken müssen. 184 00:17:07,020 --> 00:17:09,100 Gut, wir machen Fortschritte. 185 00:17:09,820 --> 00:17:13,660 Lola ... Wir wissen beide, Schreiben ist nicht deine Stärke, 186 00:17:13,940 --> 00:17:15,980 Rechtschreibung auch nicht. 187 00:17:16,420 --> 00:17:20,460 Es tut mir leid, dir sagen zu müssen, dass du besser warst. 188 00:17:20,940 --> 00:17:24,060 Ich hätte dir eine Drei geben können, ohne die Fehler. 189 00:17:24,380 --> 00:17:28,500 Vier plus. Viel besser als sonst, fühlt sich komisch an, oder? 190 00:17:29,540 --> 00:17:32,020 Aber die beste Note heute geht an: 191 00:17:35,260 --> 00:17:36,500 Victor. 192 00:17:38,940 --> 00:17:42,380 Gehst du bitte nach vorne, um uns deinen Aufsatz vorzulesen? 193 00:17:43,220 --> 00:17:45,740 (Victor): Äh, ja. M-hm. 194 00:17:54,980 --> 00:17:57,220 So, Victor, wir hören dir zu. 195 00:18:01,020 --> 00:18:03,060 (Victor): Der Inspektor Magnus Horn 196 00:18:03,300 --> 00:18:06,060 ging in das Schlafzimmer und sah dort die Leiche 197 00:18:06,300 --> 00:18:09,540 der Französischlehrerin, sie lag auf dem zerwühlten Bett. 198 00:18:09,780 --> 00:18:11,580 (Valentin): Ist ja kein Verlust. 199 00:18:11,940 --> 00:18:13,300 Ich bitte dich ... 200 00:18:13,820 --> 00:18:15,300 Lies weiter. 201 00:18:16,540 --> 00:18:19,900 (Victor): Ihr Gesicht konnte er von der Tür aus nicht sehen, 202 00:18:20,100 --> 00:18:23,540 nur wenige Teile ihres Körpers, die das Laken nicht verbarg: 203 00:18:23,900 --> 00:18:25,580 ihren runden Bauch, 204 00:18:26,940 --> 00:18:28,980 ihre fleischigen Schenkel 205 00:18:29,660 --> 00:18:33,780 und ihr buschiges blondes Schamhaar, 206 00:18:35,460 --> 00:18:37,820 das sich über den beiden Lippen kräuselte, 207 00:18:38,100 --> 00:18:40,940 die in ihrer Falte einen Hauch von Rosa verbargen. 208 00:18:41,220 --> 00:18:43,820 *Getuschel* Es bestand kein Zweifel: 209 00:18:44,180 --> 00:18:46,860 Der Täter hatte die Nachbildung des Meisterwerks 210 00:18:47,140 --> 00:18:50,660 von Gustave Courbet im Sinn: "Der Ursprung der Welt". 211 00:18:51,140 --> 00:18:52,300 Hm ... 212 00:18:55,660 --> 00:18:58,700 Am Schlimmsten aber war die Tatsache, 213 00:18:59,420 --> 00:19:03,180 dass Magnus den Blick nicht abwenden konnte von der Szene. 214 00:19:03,300 --> 00:19:07,300 In ihm regierte eine merkwürdige Emotion, 215 00:19:07,580 --> 00:19:09,460 die vom atemberaubend schönen, 216 00:19:09,660 --> 00:19:13,420 im Tode erstarrten Körper dieser Frau in ihm entfesselt wurde. 217 00:19:15,940 --> 00:19:17,260 Huh ... 218 00:19:18,220 --> 00:19:20,700 Ich habe gedacht, es könnte interessant sein, 219 00:19:21,460 --> 00:19:24,060 mich inspirieren zu lassen von den Morden hier. 220 00:19:24,380 --> 00:19:25,620 Es zeugt von Talent, 221 00:19:25,940 --> 00:19:29,180 wenn man sich beim Schreiben vom Realen inspirieren lässt, 222 00:19:29,420 --> 00:19:30,900 egal wie ekelhaft es ist. 223 00:19:31,180 --> 00:19:33,940 Was mir besonders an diesem Text gefallen hat, 224 00:19:34,820 --> 00:19:37,460 neben der Frechheit und der Impertinenz, 225 00:19:37,660 --> 00:19:41,060 die er gegenüber dieser armen Französischlehrerin zeigte, 226 00:19:41,340 --> 00:19:43,540 bei der man sich übrigens schon fragt, 227 00:19:43,740 --> 00:19:45,380 wer das sein könnte ... 228 00:19:45,820 --> 00:19:49,540 ist die Tatsache, dass du es auch stilistisch hinbekommen hast, 229 00:19:49,740 --> 00:19:51,940 und das entsprach der Aufgabe, 230 00:19:52,300 --> 00:19:54,180 dich der Poesie anzunähern, 231 00:19:54,380 --> 00:19:56,620 die dem Stil David Rousseaus entspricht. 232 00:19:57,020 --> 00:20:00,020 Tolle Leistung, Victor, das verdient eine gute Zwei. 233 00:20:00,340 --> 00:20:02,420 Du hast dich enorm verbessert. 234 00:20:02,980 --> 00:20:05,620 Vielleicht möchtest du deinen Mitschülern 235 00:20:05,900 --> 00:20:07,700 deine neue Müslimarke verraten? 236 00:20:07,980 --> 00:20:09,780 (Victor): Das ist Ihr Verdienst. 237 00:20:10,060 --> 00:20:12,860 Ihnen gelingt es, uns immer wieder zu inspirieren. 238 00:20:13,260 --> 00:20:14,620 *Gekicher* 239 00:20:15,220 --> 00:20:18,500 (Lola): "Das ist Ihr Verdienst, Madame", das war hart. 240 00:20:18,780 --> 00:20:22,300 (Victor): Ich erschrak, als sie nach meiner Müsli-Marke fragte. 241 00:20:22,580 --> 00:20:25,020 Ich dachte, sie ahnt was. - Wie sollte sie? 242 00:20:25,260 --> 00:20:26,980 Dein Zaubertrank ist krass. 243 00:20:27,260 --> 00:20:29,820 Das nächste Mal nehme ich eine doppelte Dosis. 244 00:20:30,100 --> 00:20:34,060 Der Verkäufer meinte, mehr als 3 Tropfen wären schlecht. 245 00:20:34,300 --> 00:20:36,180 Werden wir dann Genies? 246 00:20:36,500 --> 00:20:39,580 Es besteht das Risiko, dass wir zu so was werden wie ... 247 00:20:40,300 --> 00:20:41,220 Mr Hyde. 248 00:20:41,500 --> 00:20:43,260 Der bist du schon. 249 00:20:45,900 --> 00:20:48,300 (TV): Willkommen bei 12-13. 250 00:20:48,740 --> 00:20:50,740 Das Top-Thema in der Franche-Comté 251 00:20:50,940 --> 00:20:53,820 ist die Neuigkeit über den Serienmörder von Mouthe. 252 00:20:54,100 --> 00:20:56,980 Ein Verdächtiger wurde verhaftet. 253 00:20:57,300 --> 00:20:59,420 Wir sprechen gleich mit Bertrand Noue, 254 00:20:59,660 --> 00:21:01,820 der vor Ort berichten wird. 255 00:21:02,220 --> 00:21:05,660 Ja, ihn belastet viel, aber ich glaub nicht mehr dran. Warum? 256 00:21:05,860 --> 00:21:08,660 Morden, weil sie ihre Bücher zu spät zurückgeben? 257 00:21:08,820 --> 00:21:12,380 Einer brachte 25 Leute um, weil sie ihre Rasen schlecht mähten. 258 00:21:12,740 --> 00:21:14,220 Ja, aber Hugo? 259 00:21:14,860 --> 00:21:16,540 Ich glaube es nicht. 260 00:21:16,740 --> 00:21:18,140 Er ist seltsam. 261 00:21:20,940 --> 00:21:22,220 Passiert oft im Winter. 262 00:21:22,700 --> 00:21:24,220 Frost ... Auf den Leitungen. 263 00:21:40,460 --> 00:21:42,060 Was fällt Ihnen dazu ein? 264 00:21:43,580 --> 00:21:45,220 (Hugo): Ist ein Stillleben. 265 00:21:45,500 --> 00:21:48,140 Aber dieser Apfel, ... dass er verfault. 266 00:21:49,580 --> 00:21:50,860 Darum bin ich hier? 267 00:21:51,940 --> 00:21:53,540 Geht es um meine Promotion? 268 00:21:53,860 --> 00:21:57,580 Was ist mit der Liste, von denen, die ihre Bücher zu spät abgeben? 269 00:21:58,340 --> 00:21:59,820 Das hat man Ihnen erzählt? 270 00:22:02,300 --> 00:22:04,460 Alle haben mich ausgelacht, ich weiß. 271 00:22:05,980 --> 00:22:07,620 Sie nennen mich Psycho-Hugo, 272 00:22:07,940 --> 00:22:10,380 aber das stört mich nicht besonders. 273 00:22:11,820 --> 00:22:13,780 Nur, Sie gehören zur Polizeigewalt, 274 00:22:14,060 --> 00:22:15,940 Sie werden mich verstehen können, 275 00:22:16,620 --> 00:22:18,260 denn ich ich erklär's Ihnen: 276 00:22:18,540 --> 00:22:21,260 die Bibliothek bekommt einen Euro bei Verspätung: 277 00:22:21,740 --> 00:22:25,340 Die Summe ist klar, aber minimal, sie ist nicht abschreckend. 278 00:22:25,700 --> 00:22:27,460 Ich hatte darum vorgeschlagen, 279 00:22:27,700 --> 00:22:30,820 dass man Fotos von den schlechten Ausleihern macht 280 00:22:31,180 --> 00:22:33,620 und sie im Eingangsbereich vorne aufhängt, 281 00:22:33,860 --> 00:22:36,540 oder vielleicht wo sonst Platz ist. 282 00:22:36,740 --> 00:22:40,220 Dann schämen die Leute sich. Und Scham schreckt ab. 283 00:22:41,500 --> 00:22:43,020 Können Sie mir erklären, 284 00:22:43,260 --> 00:22:46,300 warum das dritte Opfer diesen Apfel in der Hand hielt, 285 00:22:46,780 --> 00:22:50,020 und warum es, wie die anderen Opfer, auf der Liste stand? 286 00:22:51,860 --> 00:22:54,500 Glauben Sie, ich morde wegen verspäteter Bücher? 287 00:22:54,820 --> 00:22:57,860 Ich glaube nichts. Ich stelle bloß Fragen. 288 00:23:00,100 --> 00:23:03,900 Sämtliche Nutzer der Bibliothek stehen auf der Liste. 289 00:23:06,260 --> 00:23:07,700 Sie übrigens auch. 290 00:23:09,060 --> 00:23:10,100 Ach so? 291 00:23:10,340 --> 00:23:12,780 Sie vergaßen, Ihr Buch zurückzugeben am 12.. 292 00:23:13,100 --> 00:23:15,980 Ich werde also die Strafgebühr kassieren müssen. 293 00:23:20,420 --> 00:23:21,900 Können Sie mir sagen, 294 00:23:22,300 --> 00:23:24,820 was das ist, das Sie im Kloster stahlen? 295 00:23:27,100 --> 00:23:29,060 Das ist ein spezielles Elixier. 296 00:23:29,380 --> 00:23:32,460 Es verleiht Hellsichtigkeit, eine Art von sechstem Sinn, 297 00:23:32,700 --> 00:23:34,020 mit dem Dinge erfasst. 298 00:23:34,300 --> 00:23:35,940 Bruder Pedro hat es entdeckt. 299 00:23:36,420 --> 00:23:37,860 Wer ist dieser Pedro? 300 00:23:38,180 --> 00:23:39,340 Ein Mönch. 301 00:23:39,740 --> 00:23:42,820 Vor einiger Zeit habe ich mich ins Kloster zurückgezogen, 302 00:23:43,060 --> 00:23:46,220 um an meiner Arbeit zu schreiben und zu mir zu finden. 303 00:23:47,100 --> 00:23:49,580 Da durfte ich davon probieren, auf einmal ... 304 00:23:49,820 --> 00:23:51,740 fiel das Schreiben so leicht. 305 00:23:53,100 --> 00:23:55,140 Mein Hirn war total am ... 306 00:23:57,660 --> 00:24:00,540 Das Problem ist, dass sie es nicht verkaufen dürfen. 307 00:24:01,140 --> 00:24:04,380 Wegen angeblicher Nebenwirkungen. Also bediente ich mich. 308 00:24:08,540 --> 00:24:10,220 Ich verkauf's auch manchmal. 309 00:24:11,260 --> 00:24:15,100 In angemessen geringen Mengen, winzige Portionen, ernsthaft. 310 00:24:15,380 --> 00:24:18,940 Das macht mich bestimmt nicht zu einem Drogendealer. 311 00:24:19,660 --> 00:24:22,260 Und erst recht nicht zu einem Serienmörder. 312 00:24:22,460 --> 00:24:25,140 Ich wüsste nicht, warum ich Leute töten sollte. 313 00:24:26,300 --> 00:24:29,020 Ich glaube zumindest, ich hab das nicht gemacht. 314 00:24:32,140 --> 00:24:34,140 (McCree): Auf unseren Erfolg! 315 00:24:34,380 --> 00:24:35,460 *Gelächter* 316 00:24:36,220 --> 00:24:37,700 (McCree): Auf unser Wohl. 317 00:24:38,060 --> 00:24:40,020 (Barlozzo): Haben wir gut gemacht! 318 00:24:40,420 --> 00:24:42,740 Ist das nicht vielleicht etwas voreilig? 319 00:24:42,980 --> 00:24:46,580 (Bellrose): Die Hausdurchsuchung bestätigte Ihre Intuition. 320 00:24:46,860 --> 00:24:50,220 (Barlozzo): Totenköpfe ... (McCree): Ein Affenskelett. 321 00:24:50,420 --> 00:24:53,620 (Barlozzo): Spritzen. Ein gefrorener Clownfisch. 322 00:24:54,300 --> 00:24:57,260 (Bellrose): Wäre er es nicht, würd' es mich wundern. 323 00:24:57,460 --> 00:25:00,460 (McCree): Seine Unterwäsche: weiße Känguru-Slips. 324 00:25:00,700 --> 00:25:03,300 Ich bin nicht sicher, ob das ein Beweis ist. 325 00:25:03,620 --> 00:25:06,500 (McCree): Für mich sind gefaltete Slips verdächtig. 326 00:25:06,700 --> 00:25:08,900 Perfekt gebügelt ist oberverdächtig. 327 00:25:09,420 --> 00:25:10,780 (alle): Auf unser Wohl. 328 00:25:12,220 --> 00:25:15,220 (Kellner): Frisch aus der Kaffeekanne meines Vaters. 329 00:25:15,540 --> 00:25:17,700 Die rettet mich bei solchen Ausfällen. 330 00:25:17,980 --> 00:25:20,820 Mein Vater sagte immer: "Kaffee verbrannt ... 331 00:25:21,060 --> 00:25:23,500 ... Gäste weggerannt." Sagte meiner auch. 332 00:25:24,020 --> 00:25:25,180 Danke. 333 00:25:31,100 --> 00:25:33,580 Und Ihr anderer Vater. Schon weitergekommen? 334 00:25:34,580 --> 00:25:37,500 Ich war heut Morgen in der Zelle von Bruder Giacomo. 335 00:25:37,780 --> 00:25:41,380 Er hat alle meine Bücher. Glauben Sie, dass er es war? 336 00:25:41,660 --> 00:25:44,780 Das würde erklären, warum er mich sprechen wollte. 337 00:25:45,500 --> 00:25:48,620 Und durch Ihre Bücher hätte er Ihnen nahe sein können. 338 00:25:51,700 --> 00:25:55,140 Als ich erfuhr, dass mein Vater nicht mein Vater war, 339 00:25:55,860 --> 00:25:57,500 machte mich das sprachlos. 340 00:25:57,900 --> 00:25:59,340 Es war irreal. 341 00:26:00,500 --> 00:26:03,100 Doch es ändert im Grunde nichts. 342 00:26:03,340 --> 00:26:05,020 Mein Vater bleibt mein Vater. 343 00:26:05,260 --> 00:26:07,820 Er gehört zu meinen Erinnerungen. 344 00:26:11,540 --> 00:26:13,220 Bloß jetzt allmählich ... 345 00:26:13,740 --> 00:26:17,180 Fühl ich mich wie eine Mauer, die einen Schlag bekam. 346 00:26:17,420 --> 00:26:19,380 Sie konnte dem Schlag widerstehen, 347 00:26:19,620 --> 00:26:21,260 nur dann irgendwann ... 348 00:26:21,540 --> 00:26:23,460 entstehen kleine Risse. 349 00:26:28,140 --> 00:26:31,460 Ist schon seltsam, nicht zu wissen, wo man herkommt. 350 00:26:37,820 --> 00:26:39,700 Ich bin nicht sehr unterhaltsam? 351 00:26:41,420 --> 00:26:43,740 Bin ich froh, dass Sie noch da sind. 352 00:26:44,540 --> 00:26:47,220 Hätten Sie Lust, auf einen Tee zu mir zu kommen? 353 00:26:47,740 --> 00:26:49,820 Ich zeige Ihnen die Aufsätze. 354 00:26:50,500 --> 00:26:52,260 Einer hat sich gewaschen ... 355 00:26:52,460 --> 00:26:56,300 Das wäre eine große Freude, aber ich schreibe gerade wieder. 356 00:26:56,660 --> 00:27:00,220 Der amerikanische Roman? Hat Ihr Verlag es sich überlegt? 357 00:27:00,460 --> 00:27:02,860 Nein, was Neues. Ein neuer Roman ... 358 00:27:05,700 --> 00:27:08,100 Ich schäme mich dafür, aber ich dachte, 359 00:27:08,420 --> 00:27:10,780 die Morde könnten Sie inspirieren. 360 00:27:11,100 --> 00:27:14,540 Eine Lokalnachricht macht nicht unbedingt einen guten Roman. 361 00:27:14,780 --> 00:27:16,820 "Der Graf von Monte Christo"? 362 00:27:17,100 --> 00:27:21,060 "Madame Bovary", "Die schwarze Dahlie" von James Ellroy. 363 00:27:21,460 --> 00:27:23,500 Die basieren auf Lokalnachrichten. 364 00:27:23,740 --> 00:27:26,940 "Die schwarze Dahlie" war nicht bloß eine Lokalnachricht. 365 00:27:27,220 --> 00:27:29,900 Es war ein Mord mit einer Verbindung zur Mutter 366 00:27:30,140 --> 00:27:31,980 von James Ellroy. 367 00:27:32,340 --> 00:27:35,260 Hier hat die Gendarmerie den Täter eingesperrt. 368 00:27:35,500 --> 00:27:36,940 Ernsthaft? 369 00:27:37,380 --> 00:27:38,780 Ist neu für mich. 370 00:27:39,300 --> 00:27:43,100 Umso besser ... Jetzt können wir wieder ruhig schlafen. 371 00:27:44,300 --> 00:27:46,780 Aber im Ernst: Sie sind zu bescheiden. 372 00:27:47,100 --> 00:27:50,620 Das Thema ist egal. Wenn Sie es schreiben, wird es besonders. 373 00:27:50,860 --> 00:27:53,660 Danke. Ich hab euch nicht vorgestellt. 374 00:27:54,100 --> 00:27:55,380 Niki, Madame Poulidor. 375 00:27:55,620 --> 00:27:58,740 Sie ist Französischlehrerin im Buzz-Aldrin-Gymnasium. 376 00:27:59,020 --> 00:28:02,140 Sie lädt depressive Schriftsteller in die Klasse ein. 377 00:28:02,380 --> 00:28:05,740 Es gibt nichts besseres, um ihnen Selbstvertrauen zu geben. 378 00:28:06,020 --> 00:28:08,780 Sind Sie auch eine Bewunderin von ihm? Nein. 379 00:28:09,100 --> 00:28:11,860 Ich sehe mich irgendwie eher als Freundin. 380 00:28:13,580 --> 00:28:16,020 Ein Freund, wie er - das ist Glück! 381 00:28:17,620 --> 00:28:20,460 Ich zähl auf Sie zum Tee. Ich werd's versuchen. 382 00:28:20,940 --> 00:28:23,900 Ich will euch nicht länger stören. Auf Wiedersehen. 383 00:28:24,420 --> 00:28:25,660 Auf Wiedersehen. 384 00:28:28,420 --> 00:28:31,780 Irre ich mich oder sind Sie heiß darauf, hinzugehen? 385 00:28:48,820 --> 00:28:50,100 (Lyes): Herr Major? 386 00:28:54,500 --> 00:28:58,020 Wegen gestern Abend ... Ich hab Interessantes entdeckt. 387 00:28:58,260 --> 00:29:01,860 Der Werkstattbesitzer hat dieselbe schwache Dosis bekommen. 388 00:29:02,140 --> 00:29:04,700 So, als hätte er betäubt werden sollen. 389 00:29:05,140 --> 00:29:06,820 Woran ist er dann gestorben? 390 00:29:07,260 --> 00:29:09,540 Wie die mit Gold bemalte Frau in Goldfinger. 391 00:29:09,860 --> 00:29:13,220 Konnte die Haut nicht atmen? Das stimmt nicht. 392 00:29:13,780 --> 00:29:15,820 Schon, die Haut muss permeabel sein, 393 00:29:16,060 --> 00:29:17,620 aber atmet tut die Lunge. 394 00:29:17,860 --> 00:29:21,500 Nein, die Farbe verhindert, dass die Schweißdrüsen funktionieren: 395 00:29:21,740 --> 00:29:23,460 Herz und Lunge versagen. 396 00:29:25,260 --> 00:29:27,420 Ich fand ein Haar in der Farbe. 397 00:29:27,660 --> 00:29:29,740 Es ist nicht vom Toten. 398 00:29:30,020 --> 00:29:32,860 Der Mörder könnte es verloren haben. Lockig, Braun? 399 00:29:33,420 --> 00:29:35,260 Glatt und dunkel. 400 00:29:35,540 --> 00:29:37,660 Nach der Theorie deines Schriftstellers 401 00:29:37,940 --> 00:29:40,180 hab ich einen komischen Typen verhaftet. 402 00:29:40,420 --> 00:29:43,180 Der hat Locken. Er ist nicht mein Schriftsteller, 403 00:29:43,460 --> 00:29:45,220 Seine Theorie ist interessant. 404 00:29:45,540 --> 00:29:47,100 Tut mir leid, ich ... 405 00:29:48,820 --> 00:29:51,780 Ich bin so müde. Ich wache nachts um vier Uhr auf. 406 00:29:52,420 --> 00:29:54,900 Ich kann dir ein Schlafmittel verschreiben. 407 00:29:56,820 --> 00:29:59,660 Ich schlafe besser, wenn wir den Verrückten haben. 408 00:30:01,860 --> 00:30:02,780 Den Richtigen. 409 00:30:22,300 --> 00:30:23,860 Ich zeige dir ein Foto. 410 00:30:30,420 --> 00:30:31,900 Erkennst du ihn? 411 00:30:35,300 --> 00:30:37,780 Wenn du ihn nicht erkennst, sagst du es auch? 412 00:30:39,300 --> 00:30:43,700 Charlotte ... 413 00:30:44,060 --> 00:30:47,900 (Charlotte): Ich sag es nur dem netten Psychologen mit den Puppen. 414 00:30:53,340 --> 00:30:56,820 Prinzessin Charlotte, wo sind Sie? 415 00:30:57,100 --> 00:30:59,780 Wo ist sie denn? Ah, Sie haben mich überrascht. 416 00:31:00,380 --> 00:31:02,500 Wie geht's Ihnen? Gut. 417 00:31:02,980 --> 00:31:06,620 Ich habe da schon wieder eine Frage an Sie. Ich höre. 418 00:31:07,180 --> 00:31:09,900 Prinzessin Charlotte, was ich wissen möchte, 419 00:31:10,260 --> 00:31:12,380 ist nämlich, ob dieser Mann, 420 00:31:12,700 --> 00:31:15,180 der sich so komisch als Mönch verkleidet hat, 421 00:31:15,380 --> 00:31:18,060 genauso aussah, wie der Mann auf dem Foto hier. 422 00:31:18,340 --> 00:31:20,340 Er war nicht als Mönch verkleidet. 423 00:31:21,980 --> 00:31:25,900 Ich spreche doch von dem Mann auf Ihrer Zeichnung. 424 00:31:26,260 --> 00:31:29,820 Er trug 'n Kleid wie 'n Mönch. Kennen Sie denn Mönche? 425 00:31:30,140 --> 00:31:33,100 Wie der Freund von Robin Hood, sein Kleid ist braun. 426 00:31:33,460 --> 00:31:36,860 Und der komische Mann, da, hat der nicht ein Mönchskleid an? 427 00:31:37,100 --> 00:31:39,460 Das ist kein Kleid von einem Mönch. 428 00:31:39,940 --> 00:31:41,580 Nicht? Sieht man doch. 429 00:31:42,060 --> 00:31:44,500 Das ist ein Anorak mit einem Kapuzen-Pulli. 430 00:31:46,180 --> 00:31:48,980 Und außerdem hatte er nicht so ein Gesicht! 431 00:31:50,540 --> 00:31:53,580 Sie lassen sie was zeichnen und fragen nicht nach? 432 00:31:53,940 --> 00:31:56,580 Ich bin kein Ermittler. Ich Idiot höre auf Sie. 433 00:31:57,100 --> 00:31:59,820 Ihretwegen hab ich einen Unschuldigen verhaftet. 434 00:32:00,140 --> 00:32:03,220 (Mutter): Herr Major, das ist für Sie. 435 00:32:04,820 --> 00:32:06,340 Wer spricht da? 436 00:32:06,700 --> 00:32:09,780 (Mann 1): Ich bin der Serienbetäuber, den Sie suchen. 437 00:32:09,940 --> 00:32:12,180 Nehmen Sie auf. Dann sagen Sie mir, 438 00:32:12,460 --> 00:32:14,860 was das letzte Zitat auf der Postkarte war. 439 00:32:15,140 --> 00:32:17,260 "Die Kunst ist aus dem Zwang geboren 440 00:32:17,460 --> 00:32:19,020 und stirbt an der Freiheit". 441 00:32:19,300 --> 00:32:22,940 Was wollen Sie? Denen helfen, die einen Unschuldigen attackieren. 442 00:32:23,220 --> 00:32:25,820 Stellen Sie sich. Sie machen es nur schlimmer. 443 00:32:26,060 --> 00:32:28,780 Das wär zu einfach. Wer sich selbst erkennt, 444 00:32:29,140 --> 00:32:31,540 erkennt auch den Namen des nächsten Modells, 445 00:32:31,820 --> 00:32:33,940 das heute Nacht zum Meisterwerk wird, 446 00:32:34,220 --> 00:32:35,420 um Mitternacht! 447 00:32:36,620 --> 00:32:38,620 *Freiton* 448 00:32:40,060 --> 00:32:43,300 Da Hugo noch in Gewahrsam ist, bestätigt das... Ja. 449 00:32:44,100 --> 00:32:45,380 Hier ... 450 00:32:47,140 --> 00:32:49,340 Schicken Sie mir die Aufnahme per Mail! 451 00:32:50,180 --> 00:32:51,860 Tut mir sehr leid. 452 00:32:52,260 --> 00:32:53,420 Sie hatten recht. 453 00:32:54,060 --> 00:32:56,780 Ich hätt mich nicht mehr einmischen sollen. 454 00:33:11,060 --> 00:33:12,860 (Bellrose): Sie haben den Mann 455 00:33:13,220 --> 00:33:16,020 aufgrund von nicht überprüften Hinweisen verhaftet, 456 00:33:16,300 --> 00:33:18,940 weil Ihr Urteilsvermögen missbraucht wurde? 457 00:33:19,220 --> 00:33:22,100 Von dem Schriftsteller von dem Sie mir bestätigten, 458 00:33:22,420 --> 00:33:24,980 ich würde nie wieder was von ihm hören? 459 00:33:29,260 --> 00:33:30,700 Sie sind mir fremd. 460 00:33:31,540 --> 00:33:34,100 Normalerweise sind Sie gründlich, methodisch. 461 00:33:34,460 --> 00:33:37,300 Wie kommen Sie dazu, mit ihm im Team zu arbeiten? 462 00:33:37,620 --> 00:33:39,100 Ich weiß auch nicht. 463 00:33:40,260 --> 00:33:43,380 Diese Müdigkeit, der viele Druck, ich schlafe zu wenig. 464 00:33:44,700 --> 00:33:46,060 Es kommt nicht mehr vor. 465 00:33:46,380 --> 00:33:49,660 Das Dringendste ist, den nächsten Mord zu verhindern. 466 00:33:49,900 --> 00:33:51,860 Ich suspendiere Sie für 24 Stunden. 467 00:33:52,260 --> 00:33:55,100 Sie beurteilen das falsch. Ich bin in der ... 468 00:33:55,340 --> 00:33:58,020 Sie haben früher nie einem Befehl widersprochen. 469 00:33:58,220 --> 00:34:00,700 Das bestätigt mir meine Entscheidung. 470 00:34:02,300 --> 00:34:03,900 Gut, Frau Kommandant. 471 00:34:23,980 --> 00:34:25,900 *Seufzer* 472 00:34:31,260 --> 00:34:34,260 (Schamane): Du, der du lange vor mir geboren wurdest, 473 00:34:34,860 --> 00:34:37,180 was hast du mir zu sagen? 474 00:34:46,940 --> 00:34:48,220 Ja ... 475 00:34:49,460 --> 00:34:51,900 (Mann 1): Wer sich selbst erkennt, 476 00:34:52,180 --> 00:34:55,460 erkennt auch den Namen des nächsten Modells. 477 00:34:57,140 --> 00:34:58,580 Wer sich selbst erkennt, 478 00:34:58,820 --> 00:35:01,340 erkennt auch den Namen des nächsten Modells, 479 00:35:01,540 --> 00:35:03,700 das heute Nacht zum Meisterwerk wird! 480 00:35:07,460 --> 00:35:09,460 *Entferntes Gespräch* 481 00:35:19,180 --> 00:35:21,180 *Melancholische Gitarrenmusik* 482 00:35:33,060 --> 00:35:35,060 *Sie singt auf Englisch* 483 00:37:03,300 --> 00:37:06,020 (McCree): Wieder unter uns, Herr Major? Bedingt. 484 00:37:06,460 --> 00:37:09,220 Bellerose hat die Straßensperren errichten lassen. 485 00:37:09,460 --> 00:37:11,540 (Barlozzo): Drei auf den Hauptachsen. 486 00:37:11,780 --> 00:37:14,380 Da wir nur drei haben, alles gut. Auffälliges? 487 00:37:14,660 --> 00:37:17,060 Bloß Pilorget mit zuviel Promille. 488 00:37:17,660 --> 00:37:19,140 Haben ihn fahren lassen. 489 00:37:19,540 --> 00:37:21,220 Es beruhigt die Leute. 490 00:37:21,500 --> 00:37:24,140 Ja. Und Sie? Ich hab nachgedacht. 491 00:37:25,460 --> 00:37:28,500 Der Schwimmbadschlüssel führte uns zum zweiten Opfer. 492 00:37:28,780 --> 00:37:32,020 Der Goldene Schnitt hätte uns zur Werkstatt führen sollen. 493 00:37:32,260 --> 00:37:33,780 Wir haben etwas übersehen. 494 00:37:34,060 --> 00:37:38,580 Einen Hinweis. Wisst ihr, ob jemand nochmal nachgesehen hat? 495 00:37:38,940 --> 00:37:40,180 Negativ. 496 00:37:40,500 --> 00:37:44,500 Ich wäre auch nicht drauf gekommen. 497 00:37:47,380 --> 00:37:49,580 Wir haben sie nicht da hinfahren sehen. 498 00:38:01,860 --> 00:38:03,820 (McCree): Wärst du drauf gekommen. 499 00:38:04,140 --> 00:38:05,900 dass es eine Schnitzeljagd ist? 500 00:39:10,940 --> 00:39:12,620 Ich gebe einen Absinth aus. 501 00:39:13,140 --> 00:39:16,580 Der Mörder will wieder einen Mord begehen - um Mitternacht. 502 00:39:17,540 --> 00:39:18,900 Hugo wars nicht. 503 00:39:20,300 --> 00:39:22,220 Er ist nur neben der Kappe. 504 00:39:23,700 --> 00:39:26,060 Ich brachte euch dazu, ihn zu verdächtigen. 505 00:39:26,380 --> 00:39:27,620 Ja, ich aber auch. 506 00:39:29,180 --> 00:39:32,420 Der Mörder sagte was, das mir nicht auf dem Kopf geht. 507 00:39:32,780 --> 00:39:36,860 "Wer sich selbst erkennt, erkennt den Namen des nächsten Opfers." 508 00:39:37,460 --> 00:39:40,140 Das hab ich schon mal irgendwo gehört. 509 00:39:40,420 --> 00:39:41,780 Nur wo? 510 00:39:44,380 --> 00:39:47,020 Wenn ich beim Texteschreiben blockiert bin, 511 00:39:47,220 --> 00:39:49,260 befrage ich die andere Welt. Welche? 512 00:39:49,780 --> 00:39:51,140 Ich suche ein Zeichen. 513 00:39:51,460 --> 00:39:52,420 Im Absinth? 514 00:39:56,020 --> 00:39:58,380 Ich bin nicht in der Stimmung für Scabble. 515 00:39:58,700 --> 00:40:01,820 Auf die Tochter eines Schamanen sollte man hören. 516 00:40:04,660 --> 00:40:07,740 Assoziieren Sie ohne nachzudenken. 517 00:40:08,060 --> 00:40:10,580 Und die andere Seite wird zu Ihnen sprechen. 518 00:40:15,220 --> 00:40:16,620 C ... 519 00:40:19,220 --> 00:40:20,660 Frost ... 520 00:40:21,540 --> 00:40:23,100 Das sagt mir nichts. 521 00:40:23,860 --> 00:40:25,500 Ich helfe Ihnen. 522 00:40:34,900 --> 00:40:37,260 Glatteis - ein Wort mit acht Buchstaben. 523 00:40:40,460 --> 00:40:43,580 Bravo, aber tut mir leid ... Die Methode wirkt nicht. 524 00:40:45,940 --> 00:40:48,220 Ich dachte, ein guter Ermittler zu sein, 525 00:40:48,460 --> 00:40:51,660 macht einen guten Schriftsteller. Ich bin nichts davon. 526 00:40:52,540 --> 00:40:56,300 Ich hab Ihr Buch gelesen und kann das nicht bestätigen. 527 00:41:00,740 --> 00:41:02,660 C ... Glatt ... 528 00:41:09,980 --> 00:41:22,620 *Das Handy klingelt* 529 00:41:28,980 --> 00:41:30,460 Ich warne Sie ... 530 00:41:30,660 --> 00:41:33,460 Ich weiß, wo der Name des nächsten Opfers ist. 531 00:41:33,740 --> 00:41:35,820 Ich wurde abgezogen. Ich doch egal, 532 00:41:36,100 --> 00:41:37,940 wir können einen Mord verhindern. 533 00:41:38,220 --> 00:41:40,580 Wo soll es sein? Beim letzten Opfer. 534 00:41:40,780 --> 00:41:42,260 Ich erklär's Ihnen dort. 535 00:41:42,580 --> 00:41:44,540 Ich bin schon hier. Ich komme. 536 00:41:50,300 --> 00:41:52,580 Du musst jetzt unbedingt anspringen. 537 00:41:53,620 --> 00:41:55,100 Danke. 538 00:42:10,620 --> 00:42:11,900 Louvetot? 539 00:42:13,820 --> 00:42:15,620 Wo gibt es hier ein Waschbecken? 540 00:42:15,900 --> 00:42:18,660 Ich hab Desinfektionsgel. Nein, ein Waschbecken. 541 00:42:19,780 --> 00:42:21,220 Kommen Sie. 542 00:42:22,900 --> 00:42:26,620 "Wer sich selbst erkennt, erkennt den Namen des nächsten Opfers." 543 00:42:26,980 --> 00:42:30,340 So ein Rätsel habe ich in "Die Balsamico-Orange" verwendet. 544 00:42:32,380 --> 00:42:34,780 "Wer sich selbst erkennt ..." Im Spiegel. 545 00:42:35,180 --> 00:42:37,940 Ich bin durch Niki darauf gekommen. Mit Scrabble. 546 00:42:38,220 --> 00:42:39,500 Glatteis ... 547 00:42:39,740 --> 00:42:41,860 Glatt, glatter See ... 548 00:42:42,300 --> 00:42:43,940 Spiegelglatt. Genau. 549 00:42:47,420 --> 00:42:50,900 Aurélie Poulidor! Die kenne ich, sie liebt meine Bücher! 550 00:42:51,380 --> 00:42:54,500 Ich hab ihre Adresse, sie hat mich zum Tee eingeladen! 551 00:42:57,780 --> 00:43:00,180 Ich bin nicht mehr zuständig. 552 00:43:00,580 --> 00:43:03,340 Bellrose muss das machen. Es ist 23:48 Uhr. 553 00:43:03,580 --> 00:43:07,180 Bis Sie sie erreicht haben, ist es zu spät. 554 00:43:25,300 --> 00:43:26,780 Geben Sie mir Licht? 555 00:43:27,980 --> 00:43:31,220 Bleiben Sie hinter mir, damit das Licht in der Achse ist. 556 00:43:32,220 --> 00:43:34,340 Bei "Achtung" lassen Sie sich fallen. 557 00:43:39,540 --> 00:43:41,380 *Klassische Musik* 558 00:43:44,220 --> 00:43:45,780 Madame Poulidor? 559 00:43:46,340 --> 00:43:47,700 Die Gendarmerie! 560 00:44:04,220 --> 00:44:05,740 Da atmet jemand. 561 00:44:06,220 --> 00:44:07,860 Es kommt vom Flur. 562 00:44:08,380 --> 00:44:09,580 Da! 563 00:44:09,940 --> 00:44:11,100 Bleiben Sie stehen! 564 00:44:21,580 --> 00:44:23,020 Scheiße! 565 00:46:05,820 --> 00:46:08,780 UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2023 58419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.