All language subtitles for Nosferatu The Vampyre English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:08,292 These subtitles are intended for the 1h47m00s / 24 fps version of the video. 2 00:02:44,785 --> 00:02:46,043 Lucy. 3 00:02:46,800 --> 00:02:48,351 Calm down. 4 00:02:51,633 --> 00:02:55,191 I... I see something horrible. 5 00:02:57,570 --> 00:02:59,300 I'm afraid. 6 00:03:00,130 --> 00:03:02,400 You're just having another nightmare. 7 00:05:10,490 --> 00:05:15,118 Jonathan, this eating on the run isn't good for you. 8 00:05:15,159 --> 00:05:16,900 It worries me. 9 00:06:07,039 --> 00:06:07,900 Good morning. 10 00:06:12,143 --> 00:06:15,500 Ah, Harker, please come here. 11 00:06:21,875 --> 00:06:23,217 Yes, Mr. Renfield. 12 00:06:27,316 --> 00:06:29,017 I have a task for you. 13 00:06:31,594 --> 00:06:34,519 Something I don't dare trust to anyone else. 14 00:06:35,265 --> 00:06:37,017 You're very kind, Mr. Renfield. 15 00:06:38,149 --> 00:06:39,517 Count Dracula. 16 00:06:41,766 --> 00:06:44,517 Sent me a letter from Transylvania. 17 00:06:45,194 --> 00:06:46,717 He wants to buy a house here. 18 00:06:48,738 --> 00:06:52,145 Of course, it's a enormous trip to see him. 19 00:06:52,580 --> 00:06:53,678 Where is that? 20 00:06:55,717 --> 00:06:57,908 Over the Carpathian mountains, isn't it? 21 00:06:58,173 --> 00:06:58,860 Yes 22 00:07:00,701 --> 00:07:04,417 but, on the other hand, there will be a large commission. 23 00:07:04,883 --> 00:07:07,778 Oh, then I could get a nicer house for Lucy. 24 00:07:08,045 --> 00:07:10,198 She deserves a finer setting. 25 00:07:10,704 --> 00:07:11,426 Yes. 26 00:07:12,133 --> 00:07:15,025 Well, this won't be easy. 27 00:07:15,656 --> 00:07:18,331 May take you a long time. 28 00:07:19,534 --> 00:07:22,472 Cost you a lot of sweat... 29 00:07:23,148 --> 00:07:25,999 and possibly also... 30 00:07:26,969 --> 00:07:28,517 a bit of blood. 31 00:07:36,844 --> 00:07:39,359 It'll be good to get out of the city for a while... 32 00:07:43,282 --> 00:07:45,353 get away from these canals. 33 00:07:46,132 --> 00:07:49,072 Which go nowhere but back on themselves. 34 00:07:49,652 --> 00:07:51,281 Transylvania. 35 00:07:52,401 --> 00:07:55,154 There, beyond the forest. 36 00:07:56,851 --> 00:08:01,883 A wonderful place. A little gloomy, but very exciting. 37 00:08:04,519 --> 00:08:07,710 The Count is just looking for a beautiful old house. 38 00:08:08,117 --> 00:08:11,674 I've felt about a big one near your place. 39 00:08:11,710 --> 00:08:15,656 But it's almost in ruins been abandoned for years. 40 00:08:15,903 --> 00:08:19,397 I'm sure he can make it into something cozy 41 00:08:20,382 --> 00:08:24,002 Anyway, we'll offer it.. to him. You'll leave right now. 42 00:08:24,253 --> 00:08:26,624 Right now? Today? 43 00:08:27,039 --> 00:08:31,751 Certainly. I've got all the papers here. we mustn't make him wait. 44 00:08:36,176 --> 00:08:37,552 All right then. 45 00:08:37,991 --> 00:08:40,601 If it has to be today, it has to be. 46 00:08:40,946 --> 00:08:42,044 I'm ready. 47 00:08:47,517 --> 00:08:48,518 Today? 48 00:08:50,517 --> 00:08:51,495 Right away? 49 00:08:51,695 --> 00:08:54,517 Yes, to a castle in the Carpathians. 50 00:08:55,085 --> 00:08:58,107 It's a strange area where there are still a few wolves 51 00:08:58,356 --> 00:09:01,009 and people believe in ghosts. 52 00:09:01,209 --> 00:09:03,217 Jonathan, I don't want you to go. 53 00:09:06,409 --> 00:09:09,732 - I have this awful feeling. - That's ridiculous. 54 00:09:10,637 --> 00:09:11,817 You'll be in danger. 55 00:09:12,737 --> 00:09:13,917 Don't go. 56 00:09:24,943 --> 00:09:28,417 Wolves, robbers and ghosts. 57 00:09:29,269 --> 00:09:31,617 You musn't leave like this, I cannot permit it. 58 00:09:33,456 --> 00:09:35,617 Let's at least spend some time for us by the see. 59 00:09:38,567 --> 00:09:40,516 We used to enjoy it so much. 60 00:09:44,923 --> 00:09:45,716 Lucy. 61 00:09:46,253 --> 00:09:47,450 I don't know. 62 00:09:49,430 --> 00:09:51,517 Sometimes I'm so blind. 63 00:10:48,227 --> 00:10:51,352 Jonathan.. I have to say this. 64 00:10:53,517 --> 00:10:55,694 Even if you think it's foolish... 65 00:10:56,517 --> 00:11:00,081 coming from a feeble unprotected heart. 66 00:11:00,846 --> 00:11:01,792 Yes? 67 00:11:05,817 --> 00:11:08,167 I feel a dark force. 68 00:11:09,417 --> 00:11:15,770 An inner.. nameless.. deadly fear. 69 00:11:39,942 --> 00:11:42,820 Lucy is the dearest thing in the world to me... 70 00:11:42,920 --> 00:11:44,287 take care of her. 71 00:11:44,470 --> 00:11:45,417 Of course. 72 00:11:52,217 --> 00:11:54,917 - Mina, treat her as a sister. - Yes. 73 00:14:32,583 --> 00:14:36,587 Innkeeper! Quick, my supper. I have to go to the castle tonight. 74 00:14:37,181 --> 00:14:38,257 Which one? 75 00:14:38,765 --> 00:14:39,647 Count Dracula's. 76 00:14:59,145 --> 00:15:01,717 Must you go there? Really? 77 00:15:02,440 --> 00:15:04,117 Yes. Why? 78 00:15:04,548 --> 00:15:09,079 At midnight.. all sorts of evil spirits are set loose. 79 00:15:10,778 --> 00:15:13,236 People disappear without a trace. 80 00:15:13,236 --> 00:15:15,517 Oh, come on, that's all superstition. 81 00:15:16,095 --> 00:15:20,618 You will not find a coach which will take you there 82 00:15:20,818 --> 00:15:24,541 And your own horse needs care for several days. 83 00:15:25,535 --> 00:15:27,217 I'll find another horse. 84 00:15:29,447 --> 00:15:32,517 Don't go there, sir. 85 00:15:34,799 --> 00:15:36,117 The gypsies... 86 00:15:40,026 --> 00:15:43,871 some of them have been on the other side... 87 00:15:44,859 --> 00:15:46,619 they know. 88 00:16:22,040 --> 00:16:24,860 He says you shouldn't go there, young man. 89 00:16:46,338 --> 00:16:50,750 He says although there's a great chasm, it swallows the unwary. 90 00:16:50,969 --> 00:16:52,643 Then come towering crags. 91 00:16:52,802 --> 00:16:55,565 He says that the pass.. the Borgo pass... 92 00:16:57,402 --> 00:16:59,731 where the light suddenly divides and... 93 00:17:00,125 --> 00:17:04,643 there he says.. the land rises upwards... towards.. towards.. heaven... 94 00:17:04,955 --> 00:17:07,851 and then falls to.. to no one knows where. 95 00:17:24,103 --> 00:17:27,905 The gypsies here been saying.. that no such castle exists... 96 00:17:28,537 --> 00:17:31,517 except maybe in the imagination of man. 97 00:17:32,558 --> 00:17:34,125 Just a ruin. 98 00:17:34,523 --> 00:17:37,522 They say.. a ghost castle. 99 00:17:38,077 --> 00:17:42,789 A traveler who enters into the land of phantoms is lost... 100 00:17:43,436 --> 00:17:45,977 and can never return. 101 00:18:24,456 --> 00:18:25,017 For me? 102 00:18:45,719 --> 00:18:47,067 Vampires... 103 00:18:48,435 --> 00:18:49,542 Let's see... 104 00:18:50,127 --> 00:18:52,257 Of vampires and bloodsuckers. 105 00:18:52,366 --> 00:18:58,530 Of corpses which devour their own flesh. Of incubuses and succubuses. 106 00:18:58,851 --> 00:19:02,775 Of the living dead who follow strangers in the night.. 107 00:19:03,020 --> 00:19:06,089 of werewolves, of milking of axes.. 108 00:19:07,915 --> 00:19:11,023 That�s a good one. Milking and axe of its blood 109 00:19:12,382 --> 00:19:17,564 makes men's bodies to quake and their teeth to chatter in their hands. 110 00:19:22,743 --> 00:19:27,117 Transylvania... Nosferatu, beyond dead... 111 00:19:27,317 --> 00:19:30,517 The curse will last until the end of time. 112 00:19:30,838 --> 00:19:34,276 The curse of the Vampire Nosferatu. 113 00:19:50,617 --> 00:19:53,317 Coachman, could you take me to the Borgo pass? 114 00:19:53,517 --> 00:19:54,607 I'll pay you well. 115 00:19:54,787 --> 00:19:57,417 There is no road to the Borgo pass. 116 00:20:00,667 --> 00:20:02,017 But it's right there. 117 00:20:03,803 --> 00:20:05,117 I need your coach. 118 00:20:06,067 --> 00:20:07,317 I haven't got a coach. 119 00:20:09,302 --> 00:20:11,217 Could I have at least one of your horses. 120 00:20:11,907 --> 00:20:14,119 I'm willing to pay you double the price. 121 00:20:14,797 --> 00:20:16,017 Sorry, sir. 122 00:20:17,017 --> 00:20:18,455 Can't you not see? 123 00:20:18,655 --> 00:20:20,103 I haven't any horses. 124 00:20:25,657 --> 00:20:26,267 Well... 125 00:20:26,498 --> 00:20:28,217 I'll have to walk. 126 00:27:16,066 --> 00:27:17,217 Count Dracula? 127 00:27:23,417 --> 00:27:25,017 Jonathan Harker. 128 00:27:26,817 --> 00:27:29,517 You've been expected and welcome to my castle. 129 00:27:29,617 --> 00:27:30,517 Thank you. 130 00:27:31,017 --> 00:27:32,187 Come in. 131 00:27:33,546 --> 00:27:37,596 The night is cold and you must be tired and hungry. 132 00:28:15,345 --> 00:28:17,117 These are the papers. 133 00:28:18,417 --> 00:28:21,332 The fully document contains the ground plane of the house 134 00:28:21,520 --> 00:28:24,981 which I'm sure you'd like to see. 135 00:28:31,000 --> 00:28:32,512 Yes, yes. 136 00:28:33,399 --> 00:28:35,517 Please, help yourself. 137 00:28:37,490 --> 00:28:39,117 Please... 138 00:28:41,266 --> 00:28:43,917 I'm afraid you must sup alone. 139 00:28:44,964 --> 00:28:46,462 It's nearly midnight... 140 00:28:47,228 --> 00:28:50,217 and I partake of nothing at this hour. 141 00:28:51,729 --> 00:28:55,835 Unfortunately, the servants are not at our disposal. 142 00:28:57,917 --> 00:28:59,746 So you allow me... 143 00:29:00,117 --> 00:29:02,392 to see to your comfort. 144 00:29:52,889 --> 00:29:54,367 Listen. 145 00:29:58,106 --> 00:29:59,509 Listen. 146 00:30:00,106 --> 00:30:03,083 The Children of the Night make their music. 147 00:30:10,550 --> 00:30:12,097 Ah, young man... 148 00:30:12,828 --> 00:30:14,716 you're like the villagers... 149 00:30:15,821 --> 00:30:19,605 who cannot place themselves in the soul of the hunter. 150 00:32:02,661 --> 00:32:05,230 The knife is old and could be dirty. 151 00:32:07,518 --> 00:32:09,517 It could give you blood poisoning. 152 00:32:10,141 --> 00:32:11,217 Please... 153 00:32:11,614 --> 00:32:12,517 let me do it. 154 00:32:12,717 --> 00:32:14,517 It's the oldest remedy in the world. 155 00:32:16,017 --> 00:32:20,817 Oh, forget it. It's hardly worth mentioning. Just a little cut. 156 00:32:33,317 --> 00:32:34,693 You know... 157 00:32:36,147 --> 00:32:38,017 it's only for the best. 158 00:33:17,718 --> 00:33:21,276 Let's sit up for a while. 159 00:33:29,617 --> 00:33:32,517 It's still many hours before dawn. 160 00:33:34,517 --> 00:33:40,317 And during the daytime I am always away. 161 00:40:44,525 --> 00:40:45,717 Lucy, my love... 162 00:40:46,517 --> 00:40:48,357 there is no postal service from here... 163 00:40:48,516 --> 00:40:50,031 but I shall write to the diary, 164 00:40:50,517 --> 00:40:53,317 preserving all my thoughts and feelings for you. 165 00:40:54,527 --> 00:40:56,628 Last night after a tiresome journey, 166 00:40:57,151 --> 00:40:59,292 I finally reached my destination... 167 00:40:59,357 --> 00:41:01,425 the castle of Count Dracula. 168 00:41:02,560 --> 00:41:04,014 I had a bad dream, 169 00:41:04,960 --> 00:41:06,514 but I hope it will pass. 170 00:41:14,517 --> 00:41:16,792 This castle is so strange. 171 00:41:17,093 --> 00:41:19,980 At times I wonder if it isn't part of that dream. 172 00:41:21,640 --> 00:41:24,017 Everything about it looks so unreal. 173 00:42:03,097 --> 00:42:06,422 I don't attach importance to sunshine anymore.... 174 00:42:06,590 --> 00:42:08,530 or to glittering fountains, 175 00:42:08,878 --> 00:42:10,947 which youth is so fond of. 176 00:42:11,692 --> 00:42:14,183 I love the darkness and the shadows. 177 00:42:15,606 --> 00:42:18,232 Where I can be alone with my thoughts. 178 00:42:23,927 --> 00:42:26,875 I am the descendent of an old family. 179 00:42:28,990 --> 00:42:31,600 Time is an abyss, 180 00:42:33,580 --> 00:42:36,786 profound as a thousand nights. 181 00:42:40,310 --> 00:42:43,094 Centuries come and go... 182 00:42:44,520 --> 00:42:48,962 to be unable to grow old is terrible. 183 00:42:50,381 --> 00:42:56,601 That is not the worst. There are things more horrible than that. 184 00:42:57,817 --> 00:43:02,153 Can you imagine enduring centuries... 185 00:43:04,593 --> 00:43:09,860 experiencing each day the same futil things? 186 00:43:18,675 --> 00:43:24,517 I'm glad you found such a large old house for me. 187 00:43:24,667 --> 00:43:26,852 Very near to your lodging, I understand. 188 00:43:27,602 --> 00:43:30,216 Yes, it's just around the corner. 189 00:43:32,586 --> 00:43:34,774 May I have a look at the contract? 190 00:43:44,649 --> 00:43:46,483 What?... What a lovely throat. 191 00:43:46,874 --> 00:43:49,091 It's my wife, Lucy. 192 00:43:55,692 --> 00:43:57,639 Your hand is so cold. 193 00:43:59,771 --> 00:44:03,791 The document... the contract for the house, I must sign it immediately. 194 00:44:05,707 --> 00:44:08,355 Yes, but we haven't settled a price. 195 00:44:08,816 --> 00:44:10,495 It's a small matter between gentlemen... 196 00:44:10,716 --> 00:44:13,295 I accept whatever you find is just. 197 00:44:21,466 --> 00:44:22,505 Here. 198 00:44:32,320 --> 00:44:35,221 How long did it take you to get here from Wismar? 199 00:44:37,070 --> 00:44:38,085 Four weeks. 200 00:44:43,077 --> 00:44:44,383 I... 201 00:44:47,805 --> 00:44:50,301 it takes a while to travel on land. 202 00:45:33,953 --> 00:45:38,603 From the seed of Belial is the vampire born. 203 00:45:39,019 --> 00:45:42,112 He who feeds on the blood of mankind... 204 00:45:42,522 --> 00:45:47,270 who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs... 205 00:45:47,516 --> 00:45:52,122 coffins filled with the unblessed soil of cemeteries... 206 00:45:52,425 --> 00:45:55,735 wherein the black death has reaped its harvest... 207 00:45:56,562 --> 00:45:57,967 the plague. 208 00:48:00,267 --> 00:48:01,356 Jonathan! 209 00:48:33,238 --> 00:48:34,938 She has a sudden fever. 210 00:48:40,065 --> 00:48:42,865 Call me at once if you think it is necessary... 211 00:48:45,291 --> 00:48:48,104 but I don't think it is really that serious. 212 00:51:27,190 --> 00:51:29,273 Oh, God, he must be going to Wismar. 213 00:51:29,942 --> 00:51:30,786 Lucy! 214 00:51:31,749 --> 00:51:33,006 Lucy's in danger. 215 00:51:34,841 --> 00:51:36,374 I've got to get out of here. 216 00:53:51,387 --> 00:53:52,319 It's strange... 217 00:53:52,797 --> 00:53:54,609 but the papers are all in order. 218 00:53:55,573 --> 00:53:56,609 Let me see them... 219 00:53:58,635 --> 00:53:59,817 From Varna to Wismar. 220 00:53:59,897 --> 00:54:02,242 Garden soil for botanical experiments. 221 00:54:06,880 --> 00:54:08,088 Open one of them. 222 00:54:08,754 --> 00:54:10,220 I want to make sure. 223 00:54:10,683 --> 00:54:11,945 This one. 224 00:54:41,255 --> 00:54:42,517 Mother Superior... 225 00:54:44,799 --> 00:54:45,934 Mother Superior... 226 00:54:47,429 --> 00:54:50,282 stop the black coffins. 227 00:55:49,339 --> 00:55:51,965 The patient we got yesterday is having a fit. 228 00:55:52,067 --> 00:55:54,458 - Which one? - The one who bit the cow. 229 00:55:54,792 --> 00:55:56,083 The one in solitary. 230 00:55:56,193 --> 00:55:57,333 I'll come. 231 00:56:03,292 --> 00:56:04,635 Blood is life. 232 00:56:17,838 --> 00:56:19,080 Blood is life. 233 00:56:20,536 --> 00:56:23,067 Has he done this often before? 234 00:56:23,122 --> 00:56:26,083 Yes, a few hours ago. Exactly the same thing, 235 00:56:26,169 --> 00:56:28,958 Instead of taking food, he tries to eat flies. 236 00:56:29,643 --> 00:56:30,191 Blood is life. 237 00:56:30,684 --> 00:56:31,342 Give them to me. 238 00:56:31,652 --> 00:56:32,326 Let go! 239 00:56:37,505 --> 00:56:38,004 Help! 240 00:56:59,541 --> 00:57:00,624 Quiet... 241 00:57:01,173 --> 00:57:03,391 I hear the reskin of sails 242 00:57:24,980 --> 00:57:26,652 No letter again. 243 00:57:27,407 --> 00:57:29,609 But Lucy, you mustn't worry. 244 00:57:30,005 --> 00:57:33,120 Getting mail over the Carpathians is very dificult. 245 00:57:34,336 --> 00:57:36,484 Something has happened to Jonathan. 246 00:57:37,350 --> 00:57:38,288 I know it. 247 00:57:40,857 --> 00:57:45,545 Lucy, take comfort, the Lord will hear our prayers. 248 00:57:46,113 --> 00:57:49,095 God is so far from us in the our of distress. 249 00:57:58,881 --> 00:58:01,681 The young gentleman is quite ill, he must not travel yet. 250 00:58:01,841 --> 00:58:03,285 The coffins... 251 00:58:04,005 --> 00:58:05,706 I must get to Wismar before the coffins. 252 00:58:05,687 --> 00:58:09,005 The young gentleman should wait at least until the doctor promised tomorrow. 253 00:58:09,015 --> 00:58:11,508 Lucy is in danger, I have to save her. 254 00:58:13,613 --> 00:58:14,984 The coffins. 255 00:58:17,203 --> 00:58:20,005 Evil is on the way. 256 00:58:53,657 --> 00:58:56,813 The ship seems burden with a curse. 257 00:58:57,078 --> 00:59:00,903 Since we left the Caspian see, one after another. 258 00:59:01,128 --> 00:59:02,876 Four Mariners with the second mate. 259 00:59:03,543 --> 00:59:05,713 Have taken them and gone with their rewards. 260 00:59:07,012 --> 00:59:10,320 One sailor and our cook have disappeared without a trace. 261 00:59:11,584 --> 00:59:14,787 A rumor circulated that there was a stranger onboard 262 00:59:15,197 --> 00:59:17,320 it terrified all. 263 00:59:18,739 --> 00:59:22,040 We searched but there was nothing but the rats. 264 00:59:22,188 --> 00:59:25,641 We threw to our course. Northwest at 30 degrees. 265 00:59:25,928 --> 00:59:29,149 The wind is steady. 12 knots this day. 266 00:59:46,375 --> 00:59:47,518 Mr. Renfield... 267 00:59:48,110 --> 00:59:50,324 you ordered my husband to Transylvania... 268 00:59:51,057 --> 00:59:53,865 for weeks now I haven't read word from him. 269 00:59:55,134 --> 00:59:56,950 And I'm sorry worried... 270 00:59:58,363 --> 01:00:01,418 I'm ready to sail out to Transylvania myself 271 01:00:04,001 --> 01:00:06,657 Stay here. If the master comes. 272 01:00:07,856 --> 01:00:10,186 Who is coming? Tell us all. 273 01:00:10,607 --> 01:00:12,263 The master of the Rats. 274 01:00:13,607 --> 01:00:18,400 The army is angry, and 400,000 strong. 275 01:00:22,620 --> 01:00:23,943 We should leave now. 276 01:00:46,209 --> 01:00:46,986 Plague. 277 01:00:50,039 --> 01:00:54,637 In Transylvania, in the Black Sea port of Varna, the plague has appeared. 278 01:04:42,779 --> 01:04:44,208 The Master has arrived. 279 01:04:55,485 --> 01:04:56,851 The Master has arrived. 280 01:05:27,269 --> 01:05:28,888 Hey, put a plank across. 281 01:05:29,245 --> 01:05:31,157 The ship must be fully checked. 282 01:05:56,113 --> 01:05:56,976 Untie him. 283 01:06:15,258 --> 01:06:16,801 Not a soul on board. 284 01:06:18,007 --> 01:06:18,981 Very little freight. 285 01:06:19,919 --> 01:06:21,677 But the hole is teaming with rats. 286 01:06:22,539 --> 01:06:25,213 Here's the log. 287 01:07:17,613 --> 01:07:19,588 It is truly a mystery. 288 01:07:22,186 --> 01:07:27,887 A chance gentlemen, the ship's log may hold a clue to it. 289 01:07:30,231 --> 01:07:35,097 Varna, June 6. Five hands, two mates, a cook and myself, 290 01:07:35,292 --> 01:07:37,186 direction, the Dardanelles. 291 01:07:42,291 --> 01:07:43,844 Course westward. 292 01:07:44,612 --> 01:07:47,107 Today the third man died of fever. 293 01:07:47,511 --> 01:07:51,694 Last night, the mate who had the watch disappeared without a trace. 294 01:07:53,086 --> 01:08:00,005 June 20th. Course northward see high making 40 knots towards Biscaya. 295 01:08:00,299 --> 01:08:03,123 Fear grows daily among the men. 296 01:08:04,563 --> 01:08:07,498 Only the first mate and I remain alive. 297 01:08:07,624 --> 01:08:09,070 Rats are everywhere. 298 01:08:09,706 --> 01:08:11,238 Could it be the plague? 299 01:08:17,306 --> 01:08:18,138 The Plague. 300 01:08:23,064 --> 01:08:24,589 Go home quietly, please. 301 01:08:24,982 --> 01:08:26,250 Shut the doors and windows. 302 01:08:27,582 --> 01:08:28,750 Gentlemen. 303 01:12:51,035 --> 01:12:53,136 Gracious lady, we're delivering this man. 304 01:12:53,321 --> 01:12:55,254 He seems to belong to this house. 305 01:12:56,375 --> 01:12:57,385 Lucy! 306 01:12:58,840 --> 01:12:59,567 Jonathan! 307 01:13:13,204 --> 01:13:15,149 Who is this woman? 308 01:13:25,825 --> 01:13:27,417 Lets bring him in. 309 01:13:46,541 --> 01:13:49,890 It must be a very severe brain fever. 310 01:13:57,625 --> 01:14:00,001 The sun is hurting me. 311 01:14:14,763 --> 01:14:19,970 Dr. Van Helsing. Do you think it is possible that we're so insane... 312 01:14:20,012 --> 01:14:23,568 that one day we will all wake and find ourselves in straight-jackets? 313 01:16:49,646 --> 01:16:51,466 You must excuse my utter entrance... 314 01:16:54,937 --> 01:16:57,180 I am Count Dracula. 315 01:16:59,705 --> 01:17:02,249 I know of you from Jonathan's diary. 316 01:17:04,994 --> 01:17:07,336 Since he has been with you he's ruined. 317 01:17:09,154 --> 01:17:12,474 - He will not die. - Yes he will... 318 01:17:13,828 --> 01:17:15,946 Death is overwellming. 319 01:17:16,106 --> 01:17:18,156 Eventually we're all his. 320 01:17:23,605 --> 01:17:26,398 Stars's been reeling confusion. 321 01:17:27,692 --> 01:17:30,074 Time passes in blindness. 322 01:17:30,822 --> 01:17:33,709 Rivers flow without knowing their course. 323 01:17:37,933 --> 01:17:41,092 Only death is cruelly sure. 324 01:17:45,042 --> 01:17:49,141 Dying is cruelty against the unsuspecting. 325 01:17:49,511 --> 01:17:51,558 But death is not everything. 326 01:17:52,501 --> 01:17:55,017 Is more cruel not to be able to die. 327 01:17:56,434 --> 01:17:59,535 I wish I could partake of the love... 328 01:18:00,498 --> 01:18:02,185 which is between you and Jonathan. 329 01:18:03,587 --> 01:18:05,588 Nothing in this world. 330 01:18:06,792 --> 01:18:08,806 Not even God can touch that. 331 01:18:11,525 --> 01:18:13,306 And it will not change. 332 01:18:13,725 --> 01:18:16,306 Even if Jonathan never recognizes me again. 333 01:18:18,222 --> 01:18:20,512 I could change everything... 334 01:18:23,271 --> 01:18:24,423 Will you come to me... 335 01:18:25,104 --> 01:18:26,590 and be my ally. 336 01:18:27,217 --> 01:18:29,651 Be the salvation for your husband... 337 01:18:30,689 --> 01:18:32,140 and to me. 338 01:18:33,095 --> 01:18:34,897 The absence of love... 339 01:18:36,393 --> 01:18:39,027 is the most abject pain. 340 01:18:42,854 --> 01:18:46,221 Salvation comes from ourselves alone. 341 01:18:48,956 --> 01:18:50,909 And you may rest assured 342 01:18:51,087 --> 01:18:54,903 even the unthinkable will not deter me... 343 01:19:03,586 --> 01:19:04,634 Good night. 344 01:20:12,639 --> 01:20:13,464 Stop! 345 01:20:16,672 --> 01:20:17,988 Help! Help! 346 01:20:36,623 --> 01:20:38,631 Nosferatu, the undead. 347 01:20:39,740 --> 01:20:42,623 He who drinketh blood of his victims, 348 01:20:43,364 --> 01:20:46,703 and turns them as well into phantoms of the night. 349 01:20:47,841 --> 01:20:51,387 He is as a shadow, and have no reflection. 350 01:20:52,190 --> 01:20:54,770 At night he penetrates through walls and doors. 351 01:20:55,816 --> 01:21:00,038 In shape of bat he wafts into the chambers of the sleeping. 352 01:21:00,935 --> 01:21:05,294 In shape of black wolf he hunts down those who flee. 353 01:21:05,778 --> 01:21:10,106 Abandon all hope, he who he does approach. 354 01:21:21,583 --> 01:21:25,204 And yet do the vampire, being an unnatural being... 355 01:21:25,575 --> 01:21:28,370 he must obey some natural laws. 356 01:21:29,728 --> 01:21:31,865 The sign of the cross bans him. 357 01:21:32,710 --> 01:21:36,052 The consecrated host... can bar his retreat. 358 01:21:37,041 --> 01:21:38,779 Ensure a woman pure of heart... 359 01:21:39,035 --> 01:21:41,464 to make him forget the cry of the cock... 360 01:21:41,852 --> 01:21:45,305 the first light of day will destroy him. 361 01:22:07,733 --> 01:22:09,988 What does the Master command? 362 01:22:12,712 --> 01:22:13,761 Go north... 363 01:22:14,516 --> 01:22:15,924 to Riga. 364 01:22:17,351 --> 01:22:20,546 The army of rats and the Black Death will beseech you. 365 01:22:21,544 --> 01:22:23,454 Oh... Thy will be done. 366 01:22:23,683 --> 01:22:25,821 Amen!, Amen!. 367 01:22:57,558 --> 01:23:00,377 The plague! The plague! What are you doing here? 368 01:23:00,583 --> 01:23:02,583 I must go to the town council. 369 01:23:02,901 --> 01:23:04,922 It's dissolved. It exists no more. 370 01:23:05,407 --> 01:23:06,590 Then, I have to see the mayor. 371 01:23:07,259 --> 01:23:09,565 He's dead. Go as quickly as you can. 372 01:23:10,375 --> 01:23:12,390 I know the reason for all this evil! 373 01:23:14,583 --> 01:23:16,584 I know the reason for all this! 374 01:23:18,592 --> 01:23:20,587 Why don't you listen?! 375 01:23:23,063 --> 01:23:24,707 I know the reason. 376 01:23:46,238 --> 01:23:50,064 But my child. These are all figments of your imagination. 377 01:23:51,524 --> 01:23:53,665 You have read Jonathan's diary. 378 01:23:54,633 --> 01:23:56,665 You've seen what has happened to him. 379 01:23:58,089 --> 01:24:00,677 It's getting worse here every day. 380 01:24:01,889 --> 01:24:04,525 The plague. The rats. 381 01:24:06,583 --> 01:24:08,590 And this book about the vampire. 382 01:24:11,973 --> 01:24:13,948 This book explains it. 383 01:24:17,667 --> 01:24:21,275 We live in a most enlightened era, superstitions such as you mention... 384 01:24:21,494 --> 01:24:23,932 have been refuted by science. 385 01:24:24,503 --> 01:24:27,553 I am absolutly certain this exists. 386 01:24:28,815 --> 01:24:31,433 I believe what I see with my own eyes. 387 01:24:32,014 --> 01:24:34,386 Faith... Faith... 388 01:24:34,776 --> 01:24:36,653 Faith, Dr. Van Helsing. 389 01:24:36,842 --> 01:24:37,736 Faith. 390 01:24:38,907 --> 01:24:40,596 Faith is the amazing faculty of men... 391 01:24:40,733 --> 01:24:42,889 which enables us to believe things... 392 01:24:43,071 --> 01:24:45,155 which we know to be untrue. 393 01:24:46,591 --> 01:24:50,493 You must come with me and help me to crush this... this monster. 394 01:24:51,438 --> 01:24:54,264 Coffins have come by boat from the Black Sea. 395 01:24:54,772 --> 01:24:57,777 We can find where they're hidden then we can destroy them. 396 01:24:59,297 --> 01:25:01,451 We can search for them tonight. 397 01:25:02,453 --> 01:25:05,978 My child, you need some rest and relaxation. 398 01:25:06,467 --> 01:25:09,306 The affair with your husband has completely worn you out. 399 01:25:09,489 --> 01:25:11,544 No, Dr. Van Helsing. Tonight. 400 01:25:11,683 --> 01:25:15,078 This has to be studied first, scientifically. 401 01:25:15,169 --> 01:25:19,333 No! Tonight! We mustn't lose a moment. 402 01:25:19,866 --> 01:25:25,448 Even the farmer knows my child, that everything has a proper time and sequence. 403 01:25:26,235 --> 01:25:28,151 He doesn't dig up the wheat 404 01:25:28,433 --> 01:25:30,483 to make sure it is growing. 405 01:25:30,583 --> 01:25:35,346 Only children playing at being farmers do something like that. 406 01:25:46,949 --> 01:25:49,218 I see I have to do this alone! 407 01:26:00,057 --> 01:26:02,193 Well, then. 408 01:26:37,788 --> 01:26:40,478 Mother Superior, my medicine. 409 01:26:51,553 --> 01:26:55,676 My lady, how did I come to make your acquaintance? 410 01:29:21,073 --> 01:29:24,745 God, forgive me for what I do. 411 01:33:05,383 --> 01:33:06,588 Join us, please. 412 01:33:07,394 --> 01:33:08,833 It's our last supper. 413 01:33:10,344 --> 01:33:13,956 We've all caught the plague, You'll have to enjoy each day that's left. 414 01:33:39,685 --> 01:33:42,195 Madam Lucy! Something terrible has happened! 415 01:33:43,543 --> 01:33:45,984 Are you alright? You have to come to the Schraders. 416 01:34:14,130 --> 01:34:15,852 Calm down, Lucy... 417 01:34:16,690 --> 01:34:20,724 You can come closer. It is certainly not the plague. 418 01:34:24,283 --> 01:34:28,162 My God! What has happened? 419 01:34:29,239 --> 01:34:30,583 We don't know exactly. 420 01:34:31,173 --> 01:34:34,440 Except this morning Shana found Mina dead. 421 01:34:35,640 --> 01:34:36,718 We took'm to hospital. 422 01:34:37,640 --> 01:34:39,718 We still have no explanation. 423 01:34:41,583 --> 01:34:44,742 The causes will be gone into, with scientific thoroughness. 424 01:34:45,817 --> 01:34:49,019 Leaving aside superstition and prejudice. 425 01:34:50,271 --> 01:34:53,910 The plague, we can most certainly rule that out. 426 01:34:55,240 --> 01:34:57,779 I know, now, what I have to do. 427 01:35:25,042 --> 01:35:28,626 The consecrated host bans the vampire. 428 01:35:58,434 --> 01:36:00,245 Ensure the woman pure of heart 429 01:36:00,297 --> 01:36:03,667 to make him forget the cry of the cock. 430 01:36:04,344 --> 01:36:06,962 The first light of day will destroy him. 431 01:42:42,753 --> 01:42:44,239 Now I know her... 432 01:42:44,927 --> 01:42:47,282 Oh God, if I had listened to her before! 433 01:42:57,150 --> 01:42:58,780 A stake and a hammer quickly! 434 01:42:59,156 --> 01:43:01,176 I have to dispatch this fiend forever. 435 01:43:15,390 --> 01:43:16,420 Stop. 436 01:43:17,390 --> 01:43:18,420 Don't do it! 437 01:43:46,784 --> 01:43:47,787 Help! 438 01:43:52,828 --> 01:43:53,762 Van Helsing! 439 01:43:54,279 --> 01:43:55,262 Get him! 440 01:43:55,779 --> 01:43:56,762 Yes, him! 441 01:43:57,479 --> 01:43:58,262 Seize him! 442 01:43:58,969 --> 01:44:00,520 That man has murdered the Count! 443 01:44:01,324 --> 01:44:02,799 Have you done that? 444 01:44:03,558 --> 01:44:05,250 With that stake then? 445 01:44:05,833 --> 01:44:06,395 Yes. 446 01:44:08,005 --> 01:44:10,005 But there was an urgent reason for doing it. 447 01:44:10,335 --> 01:44:11,621 That's for the court to decide. 448 01:44:12,598 --> 01:44:15,844 You're under arrest, Dr. Van Helsing. 449 01:44:17,103 --> 01:44:18,167 Arrest this man. 450 01:44:18,309 --> 01:44:21,246 Arrest? You're asking me to arrest him? 451 01:44:21,475 --> 01:44:21,977 Yes! 452 01:44:22,136 --> 01:44:23,450 I've never made an arrest. 453 01:44:23,820 --> 01:44:24,890 Then go and get the police. 454 01:44:25,043 --> 01:44:26,630 But they are gone. 455 01:44:26,945 --> 01:44:29,633 Then... then take the man to prison. 456 01:44:30,390 --> 01:44:32,794 There's no one there to guard him anymore. 457 01:44:32,994 --> 01:44:35,188 Then you must arrest him yourself! 458 01:44:35,309 --> 01:44:37,244 After all, you're a town employee. 459 01:44:37,609 --> 01:44:41,001 And how should I do it?. I need arms for it. 460 01:44:41,206 --> 01:44:42,898 - Go on! Get on with it! - I can't! I'm unarmed! 461 01:44:43,021 --> 01:44:44,686 Nevertheless, you arrest this man! 462 01:44:46,615 --> 01:44:49,437 Well.. where will you take me, then? 463 01:44:52,306 --> 01:44:55,768 I wonder myself. To the prison, I think. 464 01:44:56,904 --> 01:44:58,937 What are you doing standing there? 465 01:44:59,381 --> 01:45:05,292 Fetch a broom. Can't you see everything here is full of dust? 466 01:45:26,178 --> 01:45:31,333 Seal the bedroom for official investigation. 467 01:45:32,367 --> 01:45:34,889 And bring me my horse. 468 01:45:35,765 --> 01:45:37,356 I have much to do. 469 01:45:39,004 --> 01:45:40,403 Now! 33509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.