All language subtitles for Le testament de Van Gogh - HDTV-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,062 --> 00:00:10,186 ARLES, 23 DE DICIEMBRE DE 1888. 2 00:01:04,080 --> 00:01:06,879 MUS�E D'ORSAY, 130 A�OS DESPU�S. 3 00:01:07,280 --> 00:01:10,279 - �Acci�n, Julien! - Esta magn�fica "Arl�sienne", 4 00:01:10,720 --> 00:01:14,799 fue pintada en Arles en noviembre de 1888, 5 00:01:14,980 --> 00:01:20,559 pocos meses despu�s de la llegada de Van Gogh, a la peque�a ciudad provenzal. 6 00:01:21,040 --> 00:01:26,239 Pero el pintor a�n no sab�a, que pronto ser�a v�ctima, 7 00:01:26,440 --> 00:01:30,599 de uno de los dramas m�s famosos de la historia del arte. 8 00:01:30,960 --> 00:01:34,639 Estaba debajo de esta habitaci�n, en su estudio de la planta baja, 9 00:01:34,840 --> 00:01:36,639 cuando Vincent se cort� su oreja. 10 00:01:37,120 --> 00:01:43,599 Pero, �qu� sucedi� realmente la noche del 23 al 24 de diciembre de 1888? 11 00:01:44,320 --> 00:01:47,399 �Por qu� Van Gogh, antes de colapsar en su cama, 12 00:01:47,680 --> 00:01:52,759 dio su oreja cortada, a una chica en una notoria zona de la ciudad? 13 00:01:53,168 --> 00:01:55,062 Para intentar comprender, 14 00:01:55,086 --> 00:01:58,527 nuestro equipo ha reconstruido meticulosamente para usted... 15 00:01:58,840 --> 00:02:01,068 el interior de la casa del pintor, 16 00:02:01,092 --> 00:02:03,679 con la ayuda de los mejores historiadores. 17 00:02:04,040 --> 00:02:07,079 Te invito a verla conmigo ahora. 18 00:02:09,240 --> 00:02:13,799 - �Entonces vamos directamente? - S�, por la puerta principal. 19 00:02:14,960 --> 00:02:18,239 - �Y el mu�eco de Van Gogh? - La chica de utiler�a est� en eso. 20 00:02:18,567 --> 00:02:21,366 - �Daniel le dio su aprobaci�n al set? - S�, vino esta ma�ana. 21 00:02:21,567 --> 00:02:23,886 �Todos listos para un ensayo? 22 00:02:24,080 --> 00:02:26,919 - Las flores est�n geniales, �vamos! - Un poco de maquillaje. 23 00:02:27,480 --> 00:02:29,439 Eso es importante. Gracias. 24 00:02:30,960 --> 00:02:36,639 Cuando el comisario entr� en la casa amarilla, la ma�ana del 24 de diciembre, 25 00:02:37,120 --> 00:02:41,599 alertado por un polic�a local, encontr� un desorden preocupante... 26 00:02:42,280 --> 00:02:44,799 - �Voy arriba ahora? - S�, ve ahora. 27 00:02:45,000 --> 00:02:48,759 S�gueme y muestra las manchas de sangre en la pared. 28 00:02:49,280 --> 00:02:52,799 Al ver toda esta sangre, el inspector d'Ornano se pregunt�... 29 00:02:53,000 --> 00:02:55,702 lo que le esperaba arriba. 30 00:02:56,894 --> 00:03:01,324 Junto a la habitaci�n de Vincent, estaba la de Paul Gauguin, 31 00:03:01,360 --> 00:03:04,479 quien inicialmente se pens� que hab�a matado a su compa�ero de casa. 32 00:03:04,680 --> 00:03:08,759 La polic�a, al encontrar el cuerpo del holand�s tendido en la cama, 33 00:03:09,080 --> 00:03:12,228 inconsciente sobre s�banas empapadas de sangre, 34 00:03:12,252 --> 00:03:14,679 pens� que se trataba de un asesinato. 35 00:03:15,280 --> 00:03:19,359 Detr�s de esta puerta est� la famosa sala. 36 00:03:19,640 --> 00:03:24,199 Y esto es lo que nuestro Comisario encontr� esa ma�ana. 37 00:03:28,840 --> 00:03:30,839 �Daniel! 38 00:03:31,840 --> 00:03:34,159 Daniel... 39 00:03:47,917 --> 00:03:51,917 Www.SubAdictos.Net presenta: 40 00:03:52,218 --> 00:03:56,218 Una traducci�n de Maurybp. 41 00:03:56,519 --> 00:03:59,519 Edici�n de Fernando355. 42 00:03:59,820 --> 00:04:02,319 EL ARTE DEL CRIMEN - S04E01. 43 00:04:03,600 --> 00:04:07,719 No, Hugo, �l deber�a estar conmigo, no con esa chica polic�a. 44 00:04:08,760 --> 00:04:11,239 �Qu�? S�, bien, 45 00:04:11,522 --> 00:04:13,777 Las apariencias son una cosa, pero... 46 00:04:14,054 --> 00:04:16,122 si estaba realmente enamorado de ella, 47 00:04:16,170 --> 00:04:19,349 �Por qu� seguir�a so�ando con besarme? 48 00:04:19,643 --> 00:04:21,073 �A m�! 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,479 No, en absoluto. 50 00:04:24,160 --> 00:04:26,519 Simplemente se olvid� de los sue�os. 51 00:04:26,800 --> 00:04:30,359 Olvid� que me deseaba, eso es todo. 52 00:04:30,720 --> 00:04:33,959 - S� t� lo dices. - Es solo un ligero lapso de memoria. 53 00:04:34,160 --> 00:04:35,439 Uno temporal. 54 00:04:36,680 --> 00:04:38,759 Todav�a no s� c�mo, pero... 55 00:04:39,880 --> 00:04:42,959 recuperar� su memoria, cr�eme. 56 00:04:43,520 --> 00:04:46,759 Capit�n, �qu� dijo el m�dico sobre su p�rdida de memoria? 57 00:04:47,120 --> 00:04:48,679 Dijo que estoy bien, 58 00:04:48,880 --> 00:04:52,119 - que puedo vivir con eso. - �En serio? 59 00:04:53,480 --> 00:04:56,239 - Parece que te decepciona. - Para nada. 60 00:04:56,440 --> 00:05:00,159 Pero olvidar una semana de tu vida... 61 00:05:01,360 --> 00:05:04,719 - Sab�a que estaba aqu� en alguna parte. - �Qu� es eso? 62 00:05:04,920 --> 00:05:08,701 - El men� del catering para... - �Para? 63 00:05:10,005 --> 00:05:12,239 Para mi boda. 64 00:05:13,800 --> 00:05:15,559 �Con qui�n? 65 00:05:17,280 --> 00:05:20,399 - �Con Juliette por supuesto! - S�, por supuesto. 66 00:05:20,720 --> 00:05:23,919 Eres la primera en saberlo. 67 00:05:26,000 --> 00:05:30,159 - Felicidades. - Me voy a casar... 68 00:05:33,000 --> 00:05:36,759 - El Comandante le llama. - Ahora voy Ad�le, gracias. 69 00:05:48,600 --> 00:05:50,919 �Est� bien, Srta. Chassagne? 70 00:05:52,360 --> 00:05:54,479 - Me resbal�. - �Se hizo da�o? 71 00:05:55,080 --> 00:05:56,839 No. 72 00:05:57,600 --> 00:06:00,159 Cuidado, Alex ya se rompi� la pierna en su scooter. 73 00:06:00,560 --> 00:06:03,799 Es suficiente, toco madera. Aqu�. 74 00:06:04,480 --> 00:06:06,159 �Est�s bien? 75 00:06:06,520 --> 00:06:07,559 Estoy bien. 76 00:06:09,960 --> 00:06:12,479 - �Conoces a Daniel Blanc? - �El historiador del arte? 77 00:06:12,880 --> 00:06:16,479 Claro, le� su art�culo sobre Van Gogh el mes pasado. 78 00:06:16,720 --> 00:06:18,079 �Por qu�? 79 00:06:18,360 --> 00:06:20,759 - �Trabajaremos con �l? - No. 80 00:06:21,040 --> 00:06:23,559 Lo mataron a golpes con un martillo. 81 00:06:23,760 --> 00:06:25,799 Los esperan en la escena del crimen. 82 00:06:52,640 --> 00:06:54,548 �Hac�a mucho tiempo que trabajaba con �l? 83 00:06:54,572 --> 00:06:56,395 Fue mi consejero hist�rico. 84 00:06:56,560 --> 00:06:59,279 Dise�� esta casa con los escen�grafos. 85 00:06:59,303 --> 00:07:01,436 Conoc�a todo sobre Van Gogh, todo. 86 00:07:03,000 --> 00:07:05,719 Su esposa dijo que lleg� a las 8:00 am. 87 00:07:05,743 --> 00:07:07,399 �Hab�a alguien m�s aqu�? 88 00:07:07,600 --> 00:07:10,320 No, estaba filmando en el Mus�e d'Orsay. 89 00:07:10,382 --> 00:07:13,011 Vino aqu� para comprobar el set. 90 00:07:14,440 --> 00:07:18,919 �Mencion� alg�n tipo de amenaza? 91 00:07:19,120 --> 00:07:22,479 - �Discuti� con alguien? - No que se me ocurra. 92 00:07:22,680 --> 00:07:25,759 Era tan amable, tan apasionado... 93 00:07:26,600 --> 00:07:28,679 Necesitaremos una declaraci�n. �No�? 94 00:07:28,975 --> 00:07:31,984 - �Puedes encargarte de eso? - De acuerdo. Por ac� por favor. 95 00:07:40,040 --> 00:07:41,679 �Est� bien, Srta. Chassagne? 96 00:07:42,320 --> 00:07:44,199 �Todo est� bien? 97 00:07:44,480 --> 00:07:46,519 S� gracias. 98 00:07:49,480 --> 00:07:54,639 El asesino debe haber sabido que estar�a solo, sin testigos. 99 00:07:54,960 --> 00:07:59,954 - Asesinado donde Van Gogh casi muere. - Est� bien, y... �qu� m�s? 100 00:08:01,040 --> 00:08:04,079 Lo encontraron tirado en un charco de sangre, como �l. 101 00:08:04,760 --> 00:08:07,159 Bien, siga... 102 00:08:07,400 --> 00:08:11,279 Son muchas coincidencias, �no crees? 103 00:08:14,240 --> 00:08:19,199 �El asesino estar� tratando de decirnos algo? 104 00:08:19,520 --> 00:08:21,839 �Algo simb�lico? 105 00:08:22,360 --> 00:08:25,079 - Simb�lico, s�. - Mire esto... 106 00:08:25,607 --> 00:08:27,969 Encontr� algo en el correo electr�nico de Daniel Blanc. 107 00:08:27,993 --> 00:08:29,726 Bien genial. 108 00:08:35,760 --> 00:08:38,999 Eso es lo que quise decir con tu percepci�n. 109 00:08:44,600 --> 00:08:48,679 - Est� fechado ayer, un an�nimo. - "Hijo bastardo." 110 00:08:48,880 --> 00:08:53,079 - �Qu� sabes de sus padres? - Casi nada. Ambos est�n muertos. 111 00:08:53,480 --> 00:08:54,999 Puede ser eso. 112 00:08:55,760 --> 00:08:58,599 - �Podemos rastrear al remitente? - Claro. 113 00:08:58,800 --> 00:09:00,799 - Ponte en eso. - Sra. Arnaud... 114 00:09:01,000 --> 00:09:04,799 Soy la productora, tengo derecho a saber qu� est� pasando. 115 00:09:05,200 --> 00:09:08,559 Sra. Arnaud, Capit�n Verlay. Tengo algunas preguntas que hacerle... 116 00:09:08,760 --> 00:09:13,239 Yo tambi�n. �Este crimen est� relacionado con mi programa? 117 00:09:13,640 --> 00:09:14,999 �Retrasar� la filmaci�n? 118 00:09:15,319 --> 00:09:17,520 Escuche, estoy muy afligida por su muerte, 119 00:09:17,600 --> 00:09:20,733 pero ni a mi banco, ni a las aseguradoras le importa. 120 00:09:20,879 --> 00:09:23,699 Le entiendo, pero no puedo responderle ahora. 121 00:09:23,743 --> 00:09:25,302 �Incre�ble! 122 00:09:28,760 --> 00:09:30,399 - �Est�s casado? - �Perd�n? 123 00:09:30,600 --> 00:09:33,119 - �Est�s casada? - �Nosotros dos? No. 124 00:09:33,320 --> 00:09:35,199 Arrendar una sala, encontrar personal, 125 00:09:35,400 --> 00:09:40,079 decoraci�n, flores, obsequios, coordinaci�n... �Has hecho eso? 126 00:09:40,720 --> 00:09:42,319 - S�. - No. 127 00:09:42,960 --> 00:09:46,079 Bueno, una sesi�n de TV como esta es mucho peor. 128 00:09:46,280 --> 00:09:50,519 Entonces, si van a cancelarlo, me gustar�a decirles a los suegros, 129 00:09:51,160 --> 00:09:53,959 - porque ya pagaron por todo. - De acuerdo. 130 00:09:54,200 --> 00:09:57,079 El equipo forense har� su trabajo, 131 00:09:57,280 --> 00:10:01,119 y en 24 horas deber�a estar bien, �de acuerdo? 132 00:10:01,960 --> 00:10:04,878 - Bueno, gracias. - �Ad�le? 133 00:10:05,720 --> 00:10:08,738 Mu�stranos ese correo electr�nico. Sra. Arnaud, �tiene alguna idea... 134 00:10:08,770 --> 00:10:10,699 de qui�n pudo haber enviado esto a Daniel Blanc? 135 00:10:10,723 --> 00:10:12,214 "�Hijo bastardo"? 136 00:10:12,640 --> 00:10:14,919 Ni idea. 137 00:10:15,184 --> 00:10:17,315 La Srta. Chassagne, nuestra historiadora de arte, 138 00:10:17,362 --> 00:10:20,572 necesita acceder a la investigaci�n de Daniel Blanc, 139 00:10:20,597 --> 00:10:21,775 S�. 140 00:10:21,800 --> 00:10:23,399 Yo me encargar� de eso. 141 00:10:24,160 --> 00:10:29,346 Gracias, Sra. Arnaud. Puedes contarles a los suegros sobre... lo que sea. 142 00:10:31,920 --> 00:10:34,359 - Ella es un poco... - S�. 143 00:10:34,640 --> 00:10:38,799 A�n as�, si alguna vez te casas, lo entender�s. 144 00:10:39,160 --> 00:10:41,439 �Volvemos al trabajo? 145 00:10:41,800 --> 00:10:47,599 S� que ten�as un presentimiento sobre lo simb�lico. 146 00:10:48,240 --> 00:10:52,919 Te dejo con tu investigaci�n. �Ve por ello! 147 00:10:53,440 --> 00:10:55,399 "Ve por ello... " 148 00:11:06,760 --> 00:11:10,319 �Por qu� matarlo en esta habitaci�n? 149 00:11:17,640 --> 00:11:20,319 Realmente amaba esta casa amarilla. 150 00:11:21,120 --> 00:11:24,519 La dejaste para ir al manicomio de Saint-R�my. 151 00:11:26,400 --> 00:11:29,679 Nadie me quer�a en Arles. 152 00:11:31,400 --> 00:11:33,879 Perd� la cabeza. 153 00:11:34,080 --> 00:11:36,599 Me cortar�a la oreja. 154 00:11:36,800 --> 00:11:38,839 Pero fue solo una crisis. 155 00:11:39,040 --> 00:11:41,999 No sabemos muy bien qu� fue. 156 00:11:42,200 --> 00:11:44,959 Pudo haber sido una forma de epilepsia. 157 00:11:50,240 --> 00:11:53,679 Estaba aqu�... mejorando. 158 00:11:54,800 --> 00:11:57,639 Pintando mis mejores obras. 159 00:11:57,840 --> 00:12:01,519 Su petici�n empeor� mi crisis. 160 00:12:03,960 --> 00:12:06,519 Me sacaron de mi casa. 161 00:12:07,000 --> 00:12:09,159 Me encerr� en ese manicomio. 162 00:12:09,360 --> 00:12:10,999 Espera... 163 00:12:12,680 --> 00:12:14,719 Espera... 164 00:12:18,600 --> 00:12:20,399 Eso es... 165 00:12:20,720 --> 00:12:22,319 �Es obvio! 166 00:12:38,400 --> 00:12:41,439 - �Qu� tenemos? - Gracias. 167 00:12:41,680 --> 00:12:44,399 Hace seis meses, Daniel Blanc public� un art�culo... 168 00:12:44,640 --> 00:12:48,759 explicando el internamiento de Van Gogh en Saint-R�my. 169 00:12:48,960 --> 00:12:52,679 Una petici�n firmada por 30 personas que viv�an cerca de �l. 170 00:12:52,880 --> 00:12:56,435 Fue entonces cuando el alcalde de Arles lo hizo internar. 171 00:12:56,600 --> 00:13:00,119 Al final del art�culo, Blanc revela que desciende... 172 00:13:00,320 --> 00:13:05,062 de uno de los firmantes, el due�o de la casa amarilla. 173 00:13:06,036 --> 00:13:09,279 Entonces �l es el ni�o, y el bastardo es su tatarabuelo. 174 00:13:09,480 --> 00:13:12,159 Qui�n caus� el encierro de Van Gogh. 175 00:13:12,360 --> 00:13:15,333 No se puede culpar, a los vecinos de Van Gogh, 176 00:13:15,358 --> 00:13:18,160 de temer de alguien que se corta la oreja. 177 00:13:18,401 --> 00:13:22,119 No, ellos no lo sacaron de la casa amarilla por miedo. 178 00:13:22,320 --> 00:13:27,005 Daniel Blanc nombra a 30 firmantes, todos amigos de su antepasado. 179 00:13:27,440 --> 00:13:29,439 �l era due�o de la casa amarilla... 180 00:13:29,640 --> 00:13:33,039 y quer�a reemplazar a Van Gogh con otro inquilino. 181 00:13:33,320 --> 00:13:35,559 - �Eso tiene sentido? - S�. 182 00:13:35,840 --> 00:13:38,719 As� que lo enviaron a un asilo por dinero. 183 00:13:38,920 --> 00:13:42,519 S�, y algunos dicen que si eso no hubiera pasado... 184 00:13:42,759 --> 00:13:46,598 nunca se habr�a suicidado un a�o despu�s de salir. 185 00:13:46,800 --> 00:13:49,999 La famosa sala, s�mbolo del para�so perdido. 186 00:13:50,208 --> 00:13:53,311 Van Gogh nunca regres� a Arles. 187 00:13:53,616 --> 00:13:55,952 Entonces Daniel Blanc fue asesinado en esa habitaci�n... 188 00:13:56,000 --> 00:13:58,599 para vengar la muerte de un pintor muerto, hace 130 a�os? 189 00:13:58,800 --> 00:14:00,399 Exactamente. 190 00:14:00,490 --> 00:14:02,548 La Srta. Chassagne cree que el correo electr�nico, 191 00:14:02,572 --> 00:14:04,639 tiene que ver con el art�culo. 192 00:14:04,840 --> 00:14:07,086 Est� bien, invest�galo. 193 00:14:08,046 --> 00:14:09,858 Comencemos con los testigos. 194 00:14:09,920 --> 00:14:13,559 - Est� bien. Llevar� tu caf�. - Yo estar� aqu�. 195 00:14:23,040 --> 00:14:25,119 Es Juliette, vuelvo enseguida. 196 00:14:25,440 --> 00:14:26,479 �S�? 197 00:14:26,880 --> 00:14:30,639 Los llamar�, no te preocupes. Lo acabo de encontrar. 198 00:14:31,240 --> 00:14:33,119 Est� bien. Le diremos que... 199 00:14:33,320 --> 00:14:35,595 Cuando mi hermano me dijo que se iba a casar, 200 00:14:35,619 --> 00:14:37,599 sent� que lo estaba perdiendo todo. 201 00:14:38,120 --> 00:14:39,850 Pens� que me estaba volviendo loco. 202 00:14:39,960 --> 00:14:43,439 Lo s�. Te cortaste la oreja esa noche. 203 00:14:43,720 --> 00:14:47,079 Yo no har� eso, si no te importa. 204 00:14:50,640 --> 00:14:53,999 Intentar� algo m�s en su lugar. 205 00:14:54,240 --> 00:14:55,479 �Capit�n! 206 00:14:55,680 --> 00:14:58,039 - �Capit�n! - �S�? 207 00:14:58,680 --> 00:15:02,919 - �Puede venir conmigo? - S�, si as� lo quieres. 208 00:15:05,320 --> 00:15:10,479 Srta. Chassagne, es muy amable, pero �por qu� est� tan interesada... 209 00:15:10,680 --> 00:15:14,399 que recuerde esa semana? Me siento bien sin... 210 00:15:14,600 --> 00:15:18,319 Lo s�. Pero y si dijera... 211 00:15:18,680 --> 00:15:21,927 que te encontraste con la Reina de Inglaterra y te desnudaste. 212 00:15:21,982 --> 00:15:24,119 Querr�s saber si es cierto. 213 00:15:24,320 --> 00:15:27,719 Claro que s�. Ser�a muy embarazoso. 214 00:15:27,920 --> 00:15:30,519 Bueno, voy a estimular, 215 00:15:30,920 --> 00:15:34,439 tu memoria olfativa y visual. 216 00:15:37,600 --> 00:15:40,199 �Sabes lo que es? 217 00:15:41,120 --> 00:15:43,439 Es mirra. 218 00:15:47,520 --> 00:15:51,479 - �Qu� est�s... - Conf�a en m�, te ayudar�, �de acuerdo? 219 00:15:51,760 --> 00:15:55,359 Conf�as en m�, �no es as�? Ven entonces. 220 00:15:55,840 --> 00:15:58,239 - �Qu� hago...? - Solo respira suavemente. 221 00:15:58,960 --> 00:16:01,479 Est� bien. Ahora mira a la momia. 222 00:16:01,720 --> 00:16:04,119 Intenta mirarlo, fijamente. 223 00:16:04,320 --> 00:16:07,479 Ah�. Has visto a esta momia antes. 224 00:16:09,760 --> 00:16:11,879 Incluso so�aste con eso. 225 00:16:12,880 --> 00:16:15,199 Estaba en el sue�o contigo. 226 00:16:15,960 --> 00:16:19,359 En una casa que ol�a a mirra. 227 00:16:19,560 --> 00:16:21,559 Y estuvo bien. 228 00:16:22,880 --> 00:16:24,159 �Y bien? 229 00:16:29,120 --> 00:16:31,439 Lo siento... nada. 230 00:16:32,200 --> 00:16:33,839 �Nada? 231 00:16:34,040 --> 00:16:36,999 - Nada en absoluto. - �Capit�n? 232 00:16:38,840 --> 00:16:41,839 - �Qu� pasa? - Habl� con la esposa de Daniel Blanc. 233 00:16:42,120 --> 00:16:45,199 Dijo que fue el art�culo de la petici�n lo que lo inici�. 234 00:16:46,000 --> 00:16:48,639 Muy bien. Espera. 235 00:16:49,560 --> 00:16:52,039 - �C�mo lo supo ella? - El d�a que sali�, 236 00:16:52,600 --> 00:16:55,879 Blanc empez� a recibir llamadas extra�as, d�a y noche. 237 00:16:56,320 --> 00:16:57,428 �Recib�a amenazas? 238 00:16:57,452 --> 00:17:00,362 No lo sabe. �l no quer�a que se preocupase... 239 00:17:00,647 --> 00:17:02,966 - �Puedes investigar las llamadas? - Claro. 240 00:17:03,400 --> 00:17:05,319 Hazlo. Gracias. 241 00:17:07,840 --> 00:17:09,479 Buen trabajo. 242 00:17:09,800 --> 00:17:11,239 �Regres�? 243 00:17:11,440 --> 00:17:14,293 No, me refiero al art�culo. 244 00:17:15,440 --> 00:17:21,959 El tipo que llamaba a Blanc, era el mismo que envi� el correo electr�nico. 245 00:17:22,520 --> 00:17:24,919 Entonces... buen trabajo. 246 00:17:28,440 --> 00:17:30,399 - �Bien, qu� es esto? - Nada. 247 00:17:30,600 --> 00:17:35,359 Es solo que nunca antes me hab�as dicho eso. 248 00:17:35,920 --> 00:17:39,095 - �Qu� te pasa? - No lo s�. �No est� bien? 249 00:17:39,640 --> 00:17:43,599 - S�. - Entonces aprov�chalo al m�ximo. 250 00:17:51,000 --> 00:17:55,639 No recuerda haberme deseado... 251 00:17:56,000 --> 00:17:59,919 y, sin embargo, est� m�s amable conmigo que nunca, es adorable. 252 00:18:00,160 --> 00:18:03,919 - �Qu� le est� pasando? - El matrimonio cambia a un hombre. 253 00:18:04,120 --> 00:18:07,519 Se da cuenta de que tiene que estar m�s atento a los dem�s. 254 00:18:07,720 --> 00:18:10,199 Entonces no significa que me quiera. 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,239 No lo s� pero... 256 00:18:12,440 --> 00:18:16,012 So�ar contigo una vez no significa que est� enamorado. 257 00:18:16,360 --> 00:18:18,799 Hay una diferencia, �ves? 258 00:18:19,880 --> 00:18:21,476 - S�. - Mira a Van Gogh. 259 00:18:21,501 --> 00:18:26,471 Los planes de boda de Th�o lo volvieron loco. Y entonces... 260 00:18:28,320 --> 00:18:30,639 - trat� de aceptarlo. - S�. 261 00:18:30,896 --> 00:18:34,695 Lo pint� para el nacimiento del hijo de Th�o. 262 00:18:35,280 --> 00:18:37,079 Tienes raz�n. 263 00:18:37,280 --> 00:18:41,359 Lo dejar� ir. Nunca estuvo enamorado de m�. 264 00:18:42,120 --> 00:18:44,359 Todo est� en mi cabeza. 265 00:18:50,480 --> 00:18:52,239 Es �l. 266 00:18:54,720 --> 00:18:57,919 �Hola? No, no me est�s molestando. 267 00:18:58,480 --> 00:19:00,959 Gracias por preguntar tan amablemente. 268 00:19:01,160 --> 00:19:03,959 S�, es muy amable de tu parte. 269 00:19:04,920 --> 00:19:06,359 �Perd�n? 270 00:19:06,840 --> 00:19:10,359 �Encontraste al tipo que envi� el correo electr�nico del "ni�o bastardo"? 271 00:19:10,680 --> 00:19:13,039 Bien. Estar� justo ah�. 272 00:19:14,904 --> 00:19:18,271 - No, Florence... - Lo s�, tengo que dejar de perseguirlo. 273 00:19:18,360 --> 00:19:21,359 Empezar� ma�ana. 274 00:19:24,040 --> 00:19:27,599 Jonas Kieffer, 22, estudiante de arte. 275 00:19:29,739 --> 00:19:33,538 Eres muy activo en las redes, �no? 276 00:19:34,360 --> 00:19:37,799 Grupos del mundo, grupos anarquistas, anticapitalistas... 277 00:19:39,399 --> 00:19:42,027 Tambi�n eres un gran admirador de Van Gogh. 278 00:19:42,052 --> 00:19:43,399 �Y qu�? 279 00:19:44,080 --> 00:19:47,879 Vincent simboliza al individuo aplastado por el conformismo burgu�s. 280 00:19:48,120 --> 00:19:51,119 Estaba del lado de los trabajadores. 281 00:19:54,440 --> 00:19:57,439 Entonces, �fue el capitalismo lo que lo mat�? 282 00:19:57,960 --> 00:20:00,439 Fue castigado por ser diferente. 283 00:20:00,640 --> 00:20:05,079 Porque no gan� dinero. Se suicid� a causa del asilo. 284 00:20:05,880 --> 00:20:08,879 Entonces s�, los capitalistas lo mataron. 285 00:20:10,680 --> 00:20:12,199 De acuerdo. 286 00:20:12,920 --> 00:20:15,639 �Hiciste este video? 287 00:20:15,880 --> 00:20:17,599 MATARON A VAN GOGH 288 00:20:19,840 --> 00:20:24,079 "Ellos mataron a Van Gogh". Un poco agresivo, �no? 289 00:20:24,640 --> 00:20:28,959 �No fueron agresivos con Van Gogh? 290 00:20:35,920 --> 00:20:39,039 Ya no estamos seguros de que se haya suicidado. 291 00:20:39,680 --> 00:20:44,239 �Por qu� volver a tu habitaci�n habiendo arruinado tu suicidio? 292 00:20:44,640 --> 00:20:48,599 Tuviste la fuerza para caminar con una bala en el pecho... 293 00:20:48,880 --> 00:20:52,439 pero no disparar por segunda vez? 294 00:20:55,960 --> 00:20:59,319 No quer�a morir en el esti�rcol en medio de la nada. 295 00:21:00,080 --> 00:21:02,439 La trayectoria de la bala fue de arriba hacia abajo. 296 00:21:02,640 --> 00:21:04,980 Es una posici�n extra�a para un suicidio. 297 00:21:05,004 --> 00:21:06,639 Yo... 298 00:21:07,240 --> 00:21:08,879 ya no me acuerdo. 299 00:21:09,080 --> 00:21:12,999 Sabemos que pasaste tiempo con algunos j�venes que... 300 00:21:13,200 --> 00:21:15,479 les gustaba manejar armas. 301 00:21:21,640 --> 00:21:27,319 Despu�s de salir de Saint-R�my, permaneciste en Auvers-sur-Oise. 302 00:21:27,840 --> 00:21:32,039 El 27 de julio de 1890, te vieron salir del albergue. 303 00:21:32,280 --> 00:21:35,559 Despu�s del almuerzo, cargando tus materiales de pintura. 304 00:21:49,160 --> 00:21:54,879 Llegaste a casa esa noche, herido y sin tus materiales. 305 00:21:55,200 --> 00:21:58,719 Nadie sabe qu� pas� durante esas cinco horas. 306 00:21:59,040 --> 00:22:02,919 "Nadie tiene la culpa. Quer�a suicidarme." 307 00:22:03,720 --> 00:22:06,959 Esas fueron tus �ltimas palabras. 308 00:22:08,000 --> 00:22:09,799 �Por qu�? 309 00:22:10,760 --> 00:22:14,719 �Ten�as miedo de que se culpara a los j�venes? 310 00:22:18,520 --> 00:22:22,799 Ser�a ir�nico que Daniel Blanc muriera por un error hist�rico. 311 00:22:24,120 --> 00:22:27,199 �Fue el art�culo de Daniel Blanc tu inspiraci�n? 312 00:22:27,400 --> 00:22:29,719 �Y si lo fuera? 313 00:22:34,432 --> 00:22:37,351 Este correo electr�nico, "Ni�o bastardo". 314 00:22:37,509 --> 00:22:39,761 �Fueron los capitalistas o fuiste tu quien se lo envi�... 315 00:22:39,785 --> 00:22:42,341 a los 30 descendientes de la petici�n? 316 00:22:42,543 --> 00:22:44,422 - Fui yo. - Ya veo. 317 00:22:44,560 --> 00:22:47,519 Quiero denunciar a los descendientes de estos asesinos. �Eso es un crimen? 318 00:22:47,760 --> 00:22:50,919 No, pero Daniel Blanc fue asesinado ayer. 319 00:22:51,560 --> 00:22:53,239 �Qu�? 320 00:22:53,600 --> 00:22:57,839 - Espera... �no creer�s que lo mat�? - No lo s�. 321 00:22:59,320 --> 00:23:03,639 Lo acosaste por tel�fono. 18 llamadas durante tres d�as, incluso a las 4:00 am. 322 00:23:03,840 --> 00:23:06,959 - Pero no, nunca he hecho eso... - S�, s� lo hizo. 323 00:23:07,160 --> 00:23:10,298 Con un tel�fono de prepago para no ser rastreado. 324 00:23:10,322 --> 00:23:11,689 �No, que tonter�as! 325 00:23:13,960 --> 00:23:15,759 �Esto te significa algo? 326 00:23:16,720 --> 00:23:19,344 Cuando el antepasado de Daniel Blanc, lo ech� de esta habitaci�n, 327 00:23:19,368 --> 00:23:23,715 agrav� la enfermedad de Van Gogh, y creo que por eso lo mataste all� mismo. 328 00:23:27,200 --> 00:23:28,999 �Qu� pasa? 329 00:23:30,440 --> 00:23:34,279 - �Qu�? - El capit�n Mariton le trajo a sus hijos. 330 00:23:34,480 --> 00:23:36,759 - Mierda, lo olvid�. - Est� esperando arriba. 331 00:23:37,000 --> 00:23:38,919 Bien. Hazte cargo. 332 00:23:48,480 --> 00:23:50,039 �Y bien, Ricitos de Oro? 333 00:23:51,920 --> 00:23:53,759 Lo siento, perd� la noci�n del tiempo. 334 00:23:53,960 --> 00:23:55,959 - Me estoy acostumbrando. - �Est�s bien? 335 00:23:56,480 --> 00:23:57,762 �Cu�ndo llegar�s a casa? 336 00:23:57,786 --> 00:24:00,959 Tengo un gran operativo. Puede que llegue tarde. 337 00:24:01,320 --> 00:24:05,279 �Cu�ndo les dir�s que nos vamos a casar? 338 00:24:07,640 --> 00:24:12,919 �Ahora? S�... Necesito pensar qu� decir. 339 00:24:13,240 --> 00:24:17,559 - No puedo simplemente soltarlo. - Antoine, creo que ya lo saben. 340 00:24:17,840 --> 00:24:20,359 Se dan cuenta de las cosas a esa edad. 341 00:24:20,720 --> 00:24:23,639 Hablar� con ellos, lo prometo. 342 00:24:24,320 --> 00:24:28,119 Es solo que les diga: "Pap� va a casarse", no es... 343 00:24:29,040 --> 00:24:33,319 - �Y tu turno, ya se acab�? - Ahora estoy en un interrogatorio. 344 00:24:37,160 --> 00:24:38,879 Puede que tenga una idea. 345 00:24:39,480 --> 00:24:42,919 - Hola, Juliette. - Hola. Ya me voy. 346 00:24:43,112 --> 00:24:44,762 - Te veo esta noche. - S�. 347 00:24:44,787 --> 00:24:46,614 �Est� bien, Srta. Chassagne? 348 00:24:48,160 --> 00:24:50,999 Lo siento, pap�, pero no puedo ir. 349 00:24:51,400 --> 00:24:54,466 Estoy cuidando ni�os. �Oye! 350 00:24:55,720 --> 00:24:58,999 No, no te estaba hablando. Te devolver� la llamada pap�. 351 00:25:01,280 --> 00:25:03,279 - �Es algo cultural! - S� estoy segura de eso. 352 00:25:03,480 --> 00:25:08,759 Pero la cultura puede esperar. �Te gustan los jinetes? Mira esto. 353 00:25:11,720 --> 00:25:15,653 - �Es pintura dorada? - �S�! El original est� en el Louvre. 354 00:25:20,000 --> 00:25:21,759 �Te gusta Van Eyck? 355 00:25:21,960 --> 00:25:24,559 - Dice que es una boda. - S� as� es. 356 00:25:24,760 --> 00:25:28,652 Este es un rico comerciante flamenco, y esta es su esposa. 357 00:25:28,680 --> 00:25:30,999 Y se va a casar con un vestido verde. 358 00:25:31,200 --> 00:25:34,162 Parece triste de casarse, como pap�. 359 00:25:36,480 --> 00:25:39,399 �Qu� quieres decir con "como pap�"? 360 00:25:40,040 --> 00:25:44,559 Juliette es agradable. Pero pap� no est� enamorado de ella. 361 00:25:45,320 --> 00:25:48,215 - �Por qu� dices eso? - Cuando va a trabajar, 362 00:25:48,240 --> 00:25:50,316 siempre se olvida de besarla. 363 00:25:51,040 --> 00:25:53,679 Y en casa, se ve triste. 364 00:25:54,269 --> 00:25:57,222 Cree que es feliz con Juliette, pero no es verdad. 365 00:25:58,120 --> 00:25:59,439 �En serio? 366 00:26:00,240 --> 00:26:02,079 - �Srta. Chassagne? - �S�? 367 00:26:02,280 --> 00:26:05,039 - �Tienes dos segundos? - S�. 368 00:26:05,400 --> 00:26:07,159 �Est� bien, ni�os? 369 00:26:07,440 --> 00:26:10,919 Pap� no tardar�. Sean buenos. Vamos. 370 00:26:14,720 --> 00:26:16,959 Comprobamos la coartada de Kieffer, no era �l. 371 00:26:17,160 --> 00:26:19,239 Quiz�s ten�a un c�mplice. 372 00:26:19,440 --> 00:26:21,719 �C�mo una secta de adoradores de Van Gogh? 373 00:26:21,920 --> 00:26:25,479 No, pero las llamadas empezaron despu�s de salir el art�culo de Blanc... 374 00:26:25,504 --> 00:26:27,197 Tiene que haber una conexi�n. 375 00:26:28,360 --> 00:26:30,959 �A qui�n no le gust�? 376 00:26:31,240 --> 00:26:33,319 �Quiz�s los otros descendientes? 377 00:26:33,880 --> 00:26:35,639 S�, quiz�s. 378 00:26:37,480 --> 00:26:40,479 �Te importar�a hacer eso? 379 00:26:41,400 --> 00:26:44,359 - �Perd�n? - Estoy solo con ellos esta noche, 380 00:26:44,720 --> 00:26:48,479 - Y con la boda y todo eso... - Entiendo. 381 00:26:49,080 --> 00:26:51,159 No hay problema. 382 00:26:53,200 --> 00:26:55,559 - �Hablaron contigo? - �Acerca de? 383 00:26:55,840 --> 00:26:59,999 - La boda... - �La boda? No, en absoluto. 384 00:27:02,640 --> 00:27:05,839 Fue muy amable de tu parte sentarte con ellos, 385 00:27:06,040 --> 00:27:09,399 y haci�ndote trabajar sola esta noche, as� que... 386 00:27:10,800 --> 00:27:13,159 Eres realmente genial. 387 00:27:14,840 --> 00:27:16,679 �Soy genial! 388 00:27:20,215 --> 00:27:22,944 �Entonces es especialmente amable contigo? 389 00:27:23,047 --> 00:27:25,311 S�, conmigo. 390 00:27:25,764 --> 00:27:28,479 �Y por qu� me habl� de su boda? 391 00:27:28,960 --> 00:27:32,239 No soy su amiga, soy su colega. 392 00:27:34,160 --> 00:27:38,719 Nunca nos has visto juntos, as� que no te lo imaginas, pero... 393 00:27:39,440 --> 00:27:43,119 Cuando estamos juntos, hay un... no s�, es... 394 00:27:43,520 --> 00:27:46,359 No es palpable, pero es fuerte. 395 00:27:47,240 --> 00:27:49,039 Est� ah�. 396 00:27:49,560 --> 00:27:54,719 Pero ha olvidado que me deseaba, y ahora no s� que pasa. 397 00:27:55,160 --> 00:27:57,959 Es como si tuviera miedo de perderte. 398 00:27:58,440 --> 00:28:02,079 - Inconscientemente, obviamente. - �Perderme? 399 00:28:02,480 --> 00:28:06,599 Casarse con Juliette es una forma de negar su deseo por ti, 400 00:28:07,640 --> 00:28:11,199 - como si no pudiera abandonarte. - �Por supuesto! 401 00:28:12,280 --> 00:28:14,919 �Es totalmente l�gico! 402 00:28:15,280 --> 00:28:19,039 - Tuve raz�n todo el tiempo... - Pero Srta. Chassagne, 403 00:28:19,880 --> 00:28:23,519 su deseo oculto por ti puede que no vuelva a �l. 404 00:28:24,080 --> 00:28:26,160 Especialmente si su deseo por Juliette es m�s fuerte. 405 00:28:26,400 --> 00:28:29,399 �Juliette, a la que se olvida de besar antes de ir a trabajar! 406 00:28:30,920 --> 00:28:34,319 Bien. Ahora estamos de acuerdo... 407 00:28:35,320 --> 00:28:38,479 - �C�mo detengo la boda? - �Perd�n? 408 00:28:39,040 --> 00:28:40,308 Dame alg�n consejo... 409 00:28:40,332 --> 00:28:43,667 de lo contrario, no veo lo que estoy haciendo aqu�? 410 00:28:44,640 --> 00:28:48,919 Est� siendo analizada por un psicoanalista, Srta. Chassagne. 411 00:28:49,600 --> 00:28:52,639 No soy un gur� o un destructor de hogares. 412 00:28:52,920 --> 00:28:55,159 S�... 413 00:28:55,800 --> 00:28:57,079 Por supuesto. 414 00:29:05,960 --> 00:29:10,159 Hola. Capit�n, encontr� algo... 415 00:29:12,240 --> 00:29:15,199 sobre Daniel Blanc, pero volver� m�s tarde. 416 00:29:15,400 --> 00:29:18,399 No, precisamente, tenemos algo que preguntarte. 417 00:29:18,760 --> 00:29:20,439 �A m�? 418 00:29:22,080 --> 00:29:23,599 �S�? 419 00:29:23,800 --> 00:29:28,479 �Prefieres carne de res o pollo? Responde sin pensarlo. 420 00:29:28,680 --> 00:29:30,919 - Pollo. - �No! 421 00:29:31,160 --> 00:29:34,239 Lo siento, pero el pollo no es festivo. 422 00:29:34,520 --> 00:29:38,119 Por el contrario, �el pollo es perfecto para una boda! 423 00:29:38,158 --> 00:29:41,959 - Tomas un muslo y vas a conversar. - Es muy elegante. 424 00:29:42,160 --> 00:29:46,319 Creo que mi presencia no parece necesaria. 425 00:29:46,640 --> 00:29:49,639 - Volver� m�s tarde... - No, espera, es mi turno. 426 00:29:49,840 --> 00:29:53,359 �Prefieres una comida sentada o un buffet? 427 00:29:53,560 --> 00:29:57,628 - Esta es la �ltima pregunta. - Nunca estamos de acuerdo, es de locos. 428 00:30:01,120 --> 00:30:04,639 - Buffet. - Bien, ya veo. 429 00:30:04,960 --> 00:30:07,831 Lo entiendo. Est�n confabulados �verdad? 430 00:30:08,000 --> 00:30:10,759 - �Qu�? No... - Es obvio que s�. 431 00:30:10,960 --> 00:30:13,719 Buffet de pollo estar� muy bien. 432 00:30:13,920 --> 00:30:17,719 Y t�, bien hecho. Casi me atrapas. 433 00:30:18,000 --> 00:30:20,439 - �En serio! - Pero no lo hicimos... 434 00:30:22,120 --> 00:30:23,479 Adi�s. 435 00:30:33,160 --> 00:30:36,519 No hablamos de eso, �verdad? Ya no s�. 436 00:30:38,401 --> 00:30:39,401 No. 437 00:30:42,280 --> 00:30:44,587 �Quer�as hablarme de algo sobre Daniel Blanc? 438 00:30:44,680 --> 00:30:45,839 S�. 439 00:30:46,040 --> 00:30:47,719 Mira lo que he encontrado. 440 00:30:48,440 --> 00:30:51,331 Blanc para su art�culo, tuvo que identificar a los peticionarios, 441 00:30:51,480 --> 00:30:54,149 as� que tuvo que comparar las 30 firmas de la petici�n, 442 00:30:54,280 --> 00:30:59,040 con todos los del registro de Arles mayores de 50 a�os. 443 00:30:59,440 --> 00:31:04,879 Lo comprob�, hay miles de archivos, meses de trabajo. 444 00:31:05,560 --> 00:31:08,679 - �Y entonces? - No podr�a haberlo hecho solo. 445 00:31:08,704 --> 00:31:10,159 Alguien debe haberle ayudado, 446 00:31:10,183 --> 00:31:13,860 excepto que su art�culo no menciona a un asistente. 447 00:31:14,120 --> 00:31:17,399 No agradece a nadie, como si lo hiciera solo. 448 00:31:18,528 --> 00:31:22,173 �Daniel Blanc rob� la investigaci�n de alguien, para publicar su art�culo? 449 00:31:22,197 --> 00:31:23,442 Exactamente. 450 00:31:23,640 --> 00:31:27,679 - �Y matar�as a un hombre por eso? - No, yo no, como sabes. 451 00:31:28,160 --> 00:31:31,199 Aunque si alguien me roba meses de investigaci�n, 452 00:31:31,400 --> 00:31:34,919 Posiblemente le har�a pasar un mal rato. 453 00:31:35,840 --> 00:31:40,639 Vale la pena comprobarlo. Buen trabajo, Srta. Chassagne. Bravo. 454 00:31:41,480 --> 00:31:44,639 - Gracias. - Contesta, es tu padre. 455 00:31:46,240 --> 00:31:49,119 - �Pap�? - Florence, nunca me creer�s. 456 00:31:49,680 --> 00:31:50,799 �Qu�? 457 00:31:51,000 --> 00:31:56,039 �Conociste a un presentador de televisi�n, Julien Qui... algo? 458 00:31:56,480 --> 00:31:59,439 S�, Quignard, es testigo en un caso de asesinato. 459 00:31:59,800 --> 00:32:03,319 Dijo que te vio y tuvo la idea de llamarme. 460 00:32:03,800 --> 00:32:05,439 Bueno y �para qu�? 461 00:32:06,440 --> 00:32:09,088 Para sustituir el historiador con que trabajaba. 462 00:32:09,112 --> 00:32:10,156 �Y aceptaste? 463 00:32:10,480 --> 00:32:13,199 - �Crees que no estoy a la altura? - No. 464 00:32:13,400 --> 00:32:16,399 Van Gogh es lo tuyo, pero la televisi�n... 465 00:32:17,000 --> 00:32:19,479 Como historiador, 466 00:32:19,680 --> 00:32:23,839 prefiero ense�ar, que perseguir fantasmas con un polic�a tonto. 467 00:32:24,040 --> 00:32:26,999 Retiro lo que dije. Vas a estar genial. 468 00:32:27,360 --> 00:32:30,239 No estar� solo. 469 00:32:30,480 --> 00:32:33,719 Los t�cnicos han reconstruido minuciosamente la casa amarilla. 470 00:32:34,160 --> 00:32:35,919 �C�mo lo sabes? 471 00:32:36,200 --> 00:32:40,839 Porque estoy parado aqu�. Tengo que ir a maquillarme. 472 00:32:41,295 --> 00:32:44,374 - Estamos ensayando. - �A maquillarte? 473 00:32:44,640 --> 00:32:47,839 �Puedes traerme de vuelta la investigaci�n de Daniel Blanc? 474 00:32:48,200 --> 00:32:52,639 Lo necesitar� para la muerte de Van Gogh en Auvers-sur-Oise. 475 00:32:52,840 --> 00:32:55,519 Lo siento, pero no tengo nada sobre eso. 476 00:32:55,880 --> 00:33:01,093 Pero eso es imposible. No est� aqu�, por lo que deben tenerlo. 477 00:33:01,280 --> 00:33:05,479 - Como dije, no tengo nada... - Flo flo, tengo que dejarte, 478 00:33:05,880 --> 00:33:09,799 El Sr. Quignard est� esperando. Le dije que te encantar�a ayudarnos. 479 00:33:10,160 --> 00:33:13,119 - Hasta luego. - Pap�... 480 00:33:14,560 --> 00:33:16,079 �Me colg�! 481 00:33:21,600 --> 00:33:23,759 Florence, ya era hora. 482 00:33:24,063 --> 00:33:25,879 - Hola, �est� bien? - S� gracias. 483 00:33:26,080 --> 00:33:28,611 Esto es todo lo que nos dio la productora. 484 00:33:28,635 --> 00:33:30,879 No hay nada sobre la muerte de Van Gogh. 485 00:33:31,080 --> 00:33:33,599 Entonces lo has perdido. 486 00:33:33,800 --> 00:33:36,959 - Mi hija es distra�da. - Y mi padre es muy simp�tico. 487 00:33:37,168 --> 00:33:39,847 �Tendr�a otra caja en otro lugar? 488 00:33:40,120 --> 00:33:43,599 No me lo dijo. Se supon�a que nos encontrar�amos hoy... 489 00:33:43,632 --> 00:33:45,582 para discutir la segunda parte del programa. 490 00:33:45,606 --> 00:33:47,295 En cinco minutos, Sr. Chassagne. 491 00:33:47,320 --> 00:33:50,870 Estoy en camino, querida. �Llegaron mis galletas org�nicas? 492 00:33:50,948 --> 00:33:53,235 - S� aqu� est�n. - �Tus galletas org�nicas! 493 00:33:53,280 --> 00:33:56,763 - �Tienes todo lo que necesitas, Madonna? - Julien, es tu turno. 494 00:33:56,841 --> 00:33:59,319 Bien, me voy al escenario. Nos vemos pronto. 495 00:34:00,360 --> 00:34:02,359 Solo intento ser profesional. 496 00:34:02,840 --> 00:34:05,439 Lo entiendo, eso es normal. 497 00:34:08,040 --> 00:34:11,439 Se �til y encuentra esa investigaci�n. 498 00:34:12,760 --> 00:34:14,079 �S�, se�or! 499 00:34:21,520 --> 00:34:24,239 He revisado los correos electr�nicos de Daniel Blanc. 500 00:34:24,346 --> 00:34:27,305 Su nombre es Christelle Scotto. 501 00:34:27,680 --> 00:34:30,399 Ella lo contact� hace seis meses, el 2 de diciembre. 502 00:34:30,600 --> 00:34:34,279 Le dice que ella ha identificado a los 30 peticionarios. 503 00:34:34,680 --> 00:34:38,919 Luego le env�a los resultados y le pide a Blanc que la ayude a publicarlos. 504 00:34:39,120 --> 00:34:42,119 �l responde que ver� lo que puede hacer. 505 00:34:42,520 --> 00:34:45,439 Un mes despu�s, ella le pregunta de nuevo, sin respuesta. 506 00:34:46,040 --> 00:34:49,639 Dos meses despu�s, lo mismo. Todav�a no hay respuesta. 507 00:34:50,600 --> 00:34:53,279 Y un mes despu�s apareci� el art�culo, 508 00:34:53,560 --> 00:34:55,519 y comenzaron las llamadas an�nimas. 509 00:34:55,720 --> 00:35:01,079 Daniel rob� el trabajo de Scotto y la borr� del mapa. 510 00:35:02,440 --> 00:35:04,439 �Tienes una direcci�n? 511 00:35:12,280 --> 00:35:14,519 Hoy es mi d�a libre. 512 00:35:15,040 --> 00:35:17,910 2 horas y media menos de viaje, es como unas vacaciones. 513 00:35:18,360 --> 00:35:21,319 - Por favor adelante. - Gracias. 514 00:35:22,600 --> 00:35:24,919 Es curioso que menciones a Daniel. 515 00:35:25,120 --> 00:35:29,119 Le estaba diciendo a Jacques que pronto lo ver�amos en la televisi�n. 516 00:35:29,320 --> 00:35:31,519 �Est� en problemas? 517 00:35:32,000 --> 00:35:35,119 No, solo estoy buscando informaci�n por ahora. 518 00:35:35,920 --> 00:35:40,439 No he visto a Daniel en al menos 10 a�os. 519 00:35:40,720 --> 00:35:43,879 Nos ve�amos cuando �ramos estudiantes. 520 00:35:44,160 --> 00:35:47,399 �l continu�, pero yo no lo segu� poco despu�s. 521 00:35:47,840 --> 00:35:50,308 Y luego conoc� a Jacques, as� que... 522 00:35:50,332 --> 00:35:53,119 nuestros caminos se separaron, como dicen. 523 00:35:58,720 --> 00:36:01,999 - Te gusta mucho Van Gogh. - S�. 524 00:36:06,280 --> 00:36:10,319 Todo eso son cosas viejas, de cuando estaba tratando de obtener un t�tulo. 525 00:36:10,600 --> 00:36:15,599 Pero los ex�menes no son lo m�o. Siempre me pon�a nerviosa. 526 00:36:17,600 --> 00:36:20,699 Pero, nunca pude separarme de �l. 527 00:36:20,723 --> 00:36:21,799 Lo entiendo. 528 00:36:22,480 --> 00:36:26,199 �Sigues investigando historia del arte solo por placer? 529 00:36:27,040 --> 00:36:31,079 - �Qu� investigaci�n? - Mi esposa es s�lo una cajera. 530 00:36:31,440 --> 00:36:34,425 �Crees que tiene tiempo para el arte? 531 00:36:41,960 --> 00:36:44,159 �Reconoces esto? 532 00:36:44,960 --> 00:36:47,599 Es un art�culo de Daniel, �verdad? 533 00:36:49,360 --> 00:36:51,879 Le ayudaste a escribirlo, �no? 534 00:36:52,080 --> 00:36:53,559 No, no lo hice. 535 00:36:53,760 --> 00:36:57,839 Tengo algunos correos electr�nicos que le enviaste al respecto. 536 00:36:58,120 --> 00:37:01,759 - �Qu� es todo esto? - Su esposa pas� meses en esto, 537 00:37:01,851 --> 00:37:05,044 y Daniel Blanc lo rob� para lucirse en televisi�n. 538 00:37:06,596 --> 00:37:09,359 Eso debe haberte molestado �No? 539 00:37:10,160 --> 00:37:14,879 El tel�fono utilizado para acosarlo, fue comprado al final de esta calle. 540 00:37:15,560 --> 00:37:17,239 Bien... 541 00:37:18,680 --> 00:37:21,639 Mira, olvide eso. 542 00:37:23,160 --> 00:37:25,399 Yo hice las llamadas a ese bastardo. 543 00:37:25,600 --> 00:37:28,679 Christelle acababa de ser robada por �l. 544 00:37:28,960 --> 00:37:31,599 Es ella quien deber�a haber estado en la televisi�n. 545 00:37:32,280 --> 00:37:33,679 De acuerdo. 546 00:37:33,880 --> 00:37:36,919 �Supongo que fuiste a dec�rselo en su cara? 547 00:37:37,160 --> 00:37:40,125 �Algo como de hombre a hombre? 548 00:37:41,000 --> 00:37:43,159 �Qu� quieres decir? 549 00:37:43,360 --> 00:37:46,359 Daniel Blanc fue asesinado hace dos d�as. 550 00:37:49,760 --> 00:37:53,919 Yo no lo hice. Te juro que no lo hice. 551 00:37:59,680 --> 00:38:03,159 Estos dos autorretratos, fueron pintados por Van Gogh... 552 00:38:03,446 --> 00:38:06,256 Dos o tres semanas despu�s de cortarse la oreja. 553 00:38:06,440 --> 00:38:10,759 Se muestra como est�, debilitado, con la oreja vendada. 554 00:38:10,960 --> 00:38:15,879 Una obra introspectiva soberbia, como si se estuviera preguntando, 555 00:38:16,120 --> 00:38:19,359 sobre la naturaleza de la aguda crisis que lo golpe�. 556 00:38:19,560 --> 00:38:23,713 No. Estaba pensando. Lo siento, pero no est� bien. 557 00:38:23,840 --> 00:38:27,119 - No podemos hacerlo as�. - �Corten! 558 00:38:27,320 --> 00:38:30,599 Para hablar del entendimiento que Van Gogh tiene de su enfermedad, 559 00:38:30,643 --> 00:38:32,608 tenemos que partir de la naturaleza muerta. 560 00:38:32,905 --> 00:38:34,162 �La naturaleza muerta? 561 00:38:34,520 --> 00:38:36,839 Vamos a entrar al taller. 562 00:38:37,160 --> 00:38:39,479 Adelante, s�guelo. 563 00:38:51,400 --> 00:38:54,159 - �Puedo hacerlo? - No, yo lo har�, gracias. 564 00:38:55,040 --> 00:38:57,479 - Tu padre es un poco... - �Invasivo? 565 00:38:57,760 --> 00:38:59,759 - S�. - Un poquito. 566 00:38:59,960 --> 00:39:03,879 - Podr�as dec�rselo. - Ya ver�s, nunca te acostumbras. 567 00:39:04,720 --> 00:39:06,599 Podr�as esforzarte un poco. 568 00:39:06,960 --> 00:39:11,839 - Yo lo dir�, ser� mejor. - �S� estoy aqu� no te molesta? 569 00:39:12,440 --> 00:39:15,425 No, est� bien. 570 00:39:16,480 --> 00:39:18,919 - �Puedo comenzar? - Estamos rodando. 571 00:39:19,120 --> 00:39:20,759 Todo est� aqu�. 572 00:39:20,960 --> 00:39:25,359 Vincent est� haciendo todo lo posible por comprender su enfermedad. 573 00:39:26,040 --> 00:39:30,959 Pinta un anuario de salud: cebollas para el insomnio, 574 00:39:31,240 --> 00:39:34,719 una botella vac�a que indica que ya no bebe. 575 00:39:35,560 --> 00:39:38,599 Quiere mostrar que la llama de su vida sigue encendida. 576 00:39:38,800 --> 00:39:44,039 Pero sobre todo, est� esta carta de su hermano Th�o, 577 00:39:44,560 --> 00:39:48,599 que Vincent recibi� el d�a que comenz� su crisis. 578 00:39:49,000 --> 00:39:51,559 �Y qu� conten�a? 579 00:39:51,760 --> 00:39:56,559 El anuncio de la boda de Th�o. 580 00:39:57,200 --> 00:40:00,279 Para Vincent, fue un cataclismo. 581 00:40:00,760 --> 00:40:03,839 Su sue�o de unirse a la hermandad art�stica en Arles... 582 00:40:04,040 --> 00:40:07,119 depend�a enteramente del apoyo financiero de Th�o. 583 00:40:07,480 --> 00:40:11,039 Con este matrimonio y la llegada de una familia, 584 00:40:11,240 --> 00:40:15,879 �Th�o todav�a podr�a mantener a su hermano? 585 00:40:16,440 --> 00:40:20,239 �Estaba abandonando a Vincent? 586 00:40:22,400 --> 00:40:24,319 Con esta Pintura. 587 00:40:24,600 --> 00:40:28,519 Vincent busca las razones de su enfermedad. 588 00:40:28,920 --> 00:40:31,799 Pero sobre todo buscaba... 589 00:40:32,200 --> 00:40:35,479 aceptar la desaparici�n de su sue�o... 590 00:40:35,680 --> 00:40:38,365 destruido por este matrimonio. 591 00:40:46,720 --> 00:40:48,799 �Qu� piensas de eso? 592 00:40:50,920 --> 00:40:54,759 �No fue bueno? �Me exced�? 593 00:40:55,240 --> 00:40:57,559 �Honestamente? 594 00:40:58,480 --> 00:41:00,685 Estuviste genial. 595 00:41:02,240 --> 00:41:04,108 Para la segunda parte... 596 00:41:04,132 --> 00:41:07,119 Quignard quiere que hable sobre esa est�pida teor�a, 597 00:41:07,320 --> 00:41:09,479 de que Van Gogh no se suicid�. 598 00:41:09,680 --> 00:41:12,719 �Est�pido? �Por qu� est�pido? 599 00:41:13,086 --> 00:41:14,479 Florence... 600 00:41:14,504 --> 00:41:16,985 la tesis del suicidio lleva mucho tiempo confirmada, 601 00:41:17,018 --> 00:41:19,136 por todos los historiadores serios. 602 00:41:19,160 --> 00:41:22,519 No hay nada en lo que basarse, para un programa de televisi�n. 603 00:41:22,720 --> 00:41:29,239 - Admito que hay inconsistencias. - No empecemos con eso de nuevo. 604 00:41:29,440 --> 00:41:33,639 - Incluso encontraron el arma. - Exactamente, hablemos de eso. 605 00:41:33,880 --> 00:41:36,719 Sabemos que Van Gogh nunca toc� un arma en su vida... 606 00:41:37,000 --> 00:41:41,083 pero al tipo que, 60 a�os despu�s, dijo que se burlaba de Van Gogh... 607 00:41:41,205 --> 00:41:43,317 le gustaban. 608 00:41:43,440 --> 00:41:47,199 Eso es grotesco. Solo dame lo que has encontrado. 609 00:41:47,400 --> 00:41:51,639 Pap�, no hay nada en Auvers-sur-Oise, nada. 610 00:41:52,120 --> 00:41:54,639 �Est�s seguro de que no hay nada aqu�? 611 00:41:54,840 --> 00:41:58,719 No, excepto por esto. Esta rid�cula foto... 612 00:41:59,920 --> 00:42:01,999 Bien hecho. 613 00:42:07,600 --> 00:42:08,600 �Qu� es eso? 614 00:42:09,000 --> 00:42:10,700 �Esto? 615 00:42:10,724 --> 00:42:13,157 Es una unidad USB escondida detr�s de la foto. 616 00:42:23,319 --> 00:42:25,718 "Auvers-sur-Oise". 617 00:42:27,239 --> 00:42:29,598 Hay una contrase�a. 618 00:42:32,679 --> 00:42:35,478 �A d�nde vas? �Espera! 619 00:42:36,079 --> 00:42:38,558 Mi querido padre, muchas gracias. 620 00:42:43,799 --> 00:42:47,198 Daniel Blanc ocult� este archivo y fue asesinado dos d�as despu�s. 621 00:42:49,399 --> 00:42:51,278 �Crees que es una coincidencia? 622 00:42:53,399 --> 00:42:57,518 �Cu�ntas veces m�s lo digo? No fuimos nosotros, �de acuerdo? 623 00:42:58,199 --> 00:43:02,718 Creemos que tiene su investigaci�n sobre la muerte de Van Gogh. 624 00:43:04,719 --> 00:43:07,558 �Es esta la investigaci�n que te rob�? 625 00:43:08,319 --> 00:43:14,484 Nunca investigu� sobre Van Gogh en Auvers-sur-Oise, �solo en Arles! 626 00:43:16,206 --> 00:43:19,097 Pas� meses buscando esos nombres en la petici�n. 627 00:43:19,121 --> 00:43:22,645 �Cu�ndo tendr�a tiempo para hacer otras investigaciones? 628 00:43:22,879 --> 00:43:24,958 �Y bien? 629 00:43:25,559 --> 00:43:28,758 �Detr�s de la caja de mi supermercado? 630 00:43:28,999 --> 00:43:31,958 �O hacinados en un tren de acercamiento? 631 00:43:36,479 --> 00:43:38,318 Disc�lpeme. 632 00:43:40,199 --> 00:43:44,349 Daniel cre� una contrase�a con una frase para recordarla. 633 00:43:45,639 --> 00:43:48,238 "Duele como el demonio". 634 00:43:49,079 --> 00:43:50,838 �Alguna idea? 635 00:43:51,479 --> 00:43:53,798 �Sabes lo que me duele como el demonio? 636 00:43:54,119 --> 00:43:57,060 �Pasar cinco horas en una silla... 637 00:43:57,084 --> 00:43:59,599 hambrientos por algo que no hicimos! 638 00:44:08,719 --> 00:44:13,238 El Fiscal dice acusarlos de las llamadas pero no del asesinato. 639 00:44:13,519 --> 00:44:15,590 Quiere que los suelten, y sigamos buscando. 640 00:44:15,622 --> 00:44:17,601 Es indispensable abrir este archivo. 641 00:44:17,664 --> 00:44:21,198 Ad�le no pudo hacerlo, as� que lo enviaremos a TI. 642 00:44:21,399 --> 00:44:23,558 Seguir� buscando, �de acuerdo? 643 00:44:23,759 --> 00:44:28,318 No puedo dejar que sigas trabajando sola en tu oficina. 644 00:44:28,519 --> 00:44:29,558 �Por qu� no? 645 00:44:29,759 --> 00:44:33,008 �Sabes qu�? Juliette puede quedarse con los ni�os esta noche. 646 00:44:33,063 --> 00:44:35,798 Ceno con ellos y luego pasar�. 647 00:44:36,140 --> 00:44:38,267 Podemos tomar un trago mientras trabajamos. 648 00:44:38,291 --> 00:44:39,615 Nunca lo hacemos. 649 00:44:39,669 --> 00:44:41,918 �Qu� piensas?, �Est� bien? 650 00:44:42,119 --> 00:44:43,398 Est� bien. 651 00:45:13,919 --> 00:45:15,278 Hola Capit�n. 652 00:45:15,999 --> 00:45:19,278 �Esto? Oh, no es nada. �Te gustar�a sentarte? 653 00:45:19,559 --> 00:45:21,758 Quiz�s en el sof�... No, eso no es bueno. 654 00:45:23,519 --> 00:45:24,878 �Hola! No... 655 00:45:35,559 --> 00:45:38,118 LO SIENTO MUCHO. JULIETTE TIENE QUE IR A TRABAJAR. 656 00:45:38,399 --> 00:45:39,758 NOS VEMOS MA�ANA. 657 00:45:43,599 --> 00:45:45,678 �Que grosero! 658 00:45:56,959 --> 00:45:59,638 El matrimonio de otros, duele. 659 00:46:00,399 --> 00:46:02,998 No, no duele, 660 00:46:03,759 --> 00:46:06,198 duele much�simo. 661 00:46:07,279 --> 00:46:09,198 Much�simo. 662 00:46:13,039 --> 00:46:15,118 "Boda"... 663 00:46:25,239 --> 00:46:27,838 El alcohol no te sirvi� de nada. 664 00:46:29,879 --> 00:46:32,238 "Absinthe." 665 00:46:33,839 --> 00:46:35,798 Obviamente no. 666 00:46:36,719 --> 00:46:40,032 El problema es que, con la vida que ten�a, 667 00:46:40,313 --> 00:46:42,655 hab�a muchas cosas me dol�an. 668 00:46:48,183 --> 00:46:49,862 "Oreja." 669 00:46:56,399 --> 00:46:58,798 Tiene que ser esto. "Revolver." 670 00:47:01,039 --> 00:47:02,812 Me volver� loca. 671 00:47:06,239 --> 00:47:08,158 "Asilo." 672 00:47:15,039 --> 00:47:16,918 No. 673 00:47:49,069 --> 00:47:51,948 Nadie me trata as�. 674 00:48:07,527 --> 00:48:09,166 - �Hola? - �Maxime? 675 00:48:09,359 --> 00:48:11,758 - �Oh, Florence! - Lo siento pero yo... 676 00:48:12,046 --> 00:48:15,110 Estoy tratando de comunicarme con tu pap�. 677 00:48:15,166 --> 00:48:17,078 Pap� ya se fue a trabajar. 678 00:48:17,102 --> 00:48:20,245 Juliette acaba de irse al museo a trabajar. 679 00:48:21,359 --> 00:48:24,078 Juliette no trabaja en el museo. 680 00:48:24,439 --> 00:48:27,278 Tiene una reuni�n en el Mus�e d'Orsay. 681 00:48:28,239 --> 00:48:31,358 - �Por qu� va ella all�? - Yo no lo s�. 682 00:48:35,029 --> 00:48:37,131 Te devolver� a llamada Maxime. 683 00:48:37,233 --> 00:48:38,287 S�... 684 00:48:38,319 --> 00:48:41,308 S�lo un segundo. �Un segundo! 685 00:48:41,799 --> 00:48:45,438 �Un segundo! Bien, puedes entrar ahora. 686 00:48:47,919 --> 00:48:50,038 - Hola. - Hola. 687 00:48:50,399 --> 00:48:53,318 - �Es un mal momento? - No. 688 00:48:54,159 --> 00:48:56,038 Para nada. 689 00:48:57,679 --> 00:48:59,802 Estos son para ti. 690 00:49:02,959 --> 00:49:05,598 - Gracias por las flores. - Son una disculpa. 691 00:49:05,799 --> 00:49:08,918 Me tom� mucho tiempo llevar a los ni�os a la cama. 692 00:49:09,119 --> 00:49:11,478 No te preocupes por eso. 693 00:49:12,959 --> 00:49:14,518 Est� bien. 694 00:49:14,759 --> 00:49:15,991 �Est� segura? 695 00:49:16,030 --> 00:49:17,038 S�... 696 00:49:17,103 --> 00:49:19,006 estoy acostumbrada a trabajar sola. 697 00:49:20,879 --> 00:49:23,838 �No se supone que debes estar en IT? 698 00:49:24,119 --> 00:49:26,718 S�. �Vienes conmigo? 699 00:49:27,119 --> 00:49:32,545 Solo tengo que terminar algo y te lo har� saber. 700 00:49:39,279 --> 00:49:41,878 Lo dejo aqu�. 701 00:49:43,399 --> 00:49:45,438 - �Capit�n! - �S�? 702 00:49:45,830 --> 00:49:46,830 �Qu�? 703 00:49:48,446 --> 00:49:50,725 �Va Juliette al Mus�e d'Orsay? 704 00:49:50,919 --> 00:49:54,866 No, ella est� en operaci�n. �Por qu� ir�a al Mus�e d'Orsay? 705 00:49:54,997 --> 00:49:57,636 No, deb� haberme confundido. 706 00:49:58,079 --> 00:49:59,358 Est� bien. 707 00:49:59,559 --> 00:50:04,066 Ponlos en un jarr�n con un poco de agua, me dijo la se�ora. 708 00:50:38,399 --> 00:50:39,878 Lo siento. 709 00:51:01,084 --> 00:51:02,817 - �Nunca hab�as venido? - No. 710 00:51:02,930 --> 00:51:04,290 Es incre�ble eso. 711 00:51:28,439 --> 00:51:30,878 Estoy en una misi�n. No digas nada. 712 00:51:50,399 --> 00:51:52,078 Lo siento. 713 00:52:14,999 --> 00:52:16,678 �Maldita sea! 714 00:52:20,919 --> 00:52:23,398 - �Hola? - �Srta. Chassagne? 715 00:52:23,839 --> 00:52:25,278 �S�? 716 00:52:26,088 --> 00:52:27,900 Le escucho muy mal. 717 00:52:27,962 --> 00:52:30,695 - �Est� usted bien? - Estoy en una misi�n. 718 00:52:31,879 --> 00:52:36,318 A IT le llevar� dos d�as descifrar la contrase�a. 719 00:52:43,246 --> 00:52:45,765 - �Hola? �Est�s ah�? - De acuerdo. 720 00:52:46,679 --> 00:52:48,718 �Pasa algo ah�? 721 00:52:49,140 --> 00:52:51,299 Es s�lo eso... 722 00:52:51,559 --> 00:52:53,838 La recepci�n es mala. 723 00:53:16,519 --> 00:53:18,518 �Qu� haces aqu�? 724 00:53:19,759 --> 00:53:21,838 Hola querida. 725 00:53:22,119 --> 00:53:25,637 Necesito usar la intranet de los museos nacionales. 726 00:53:26,399 --> 00:53:29,340 De todos modos, te la pasas metida en la OCBC. 727 00:53:29,479 --> 00:53:31,598 Por favor si�ntete como en casa. 728 00:53:31,799 --> 00:53:33,678 En la recepci�n me dijeron: 729 00:53:33,879 --> 00:53:38,155 "Al menos te vemos todos los d�as, a diferencia de tu hija". 730 00:53:38,222 --> 00:53:39,288 Pap�... 731 00:53:39,511 --> 00:53:43,358 S� que no me escuchar�s. El capit�n Verlay te est� explotando. 732 00:53:43,639 --> 00:53:46,718 Y con lo que te paga, es pat�tico. 733 00:53:47,043 --> 00:53:49,162 Es como ser prostituta por un centavo. 734 00:53:49,439 --> 00:53:50,518 �"Prostituta"? 735 00:53:50,719 --> 00:53:52,879 Solo ll�mame prostit... 736 00:53:52,903 --> 00:53:55,118 Est� bien, eso es una exageraci�n, pero... 737 00:53:56,119 --> 00:53:57,958 �Prostituta! 738 00:53:58,239 --> 00:54:00,638 �Por qu� no lo pens� antes? 739 00:54:02,079 --> 00:54:06,958 �C�mo se llama la chica que iba a ver Van Gogh en el burdel? 740 00:54:07,799 --> 00:54:10,500 - �La joven que hac�a tareas del hogar? - S�. 741 00:54:10,578 --> 00:54:14,856 Gabrielle, creo. Van Gogh era dulce con ella. 742 00:54:14,950 --> 00:54:17,678 Ella fue mordida gravemente por un perro. 743 00:54:19,519 --> 00:54:21,038 Ella era la que sufr�a de dolor. 744 00:54:21,239 --> 00:54:24,118 - �De qu� est�s hablando...? - Espera. 745 00:54:27,679 --> 00:54:29,878 PISTA: MUCHO DOLOR. GABRIELLE 746 00:54:31,159 --> 00:54:32,838 �Eso es! 747 00:54:35,094 --> 00:54:37,953 Es la investigaci�n que hizo Daniel Blanc sobre la muerte de Van Gogh. 748 00:54:37,991 --> 00:54:40,120 No es necesario, reh�ce todo el trabajo. 749 00:54:40,145 --> 00:54:41,330 Dos segundos. 750 00:54:43,439 --> 00:54:46,998 Escane� una carta de Van Gogh escrita... 751 00:54:49,759 --> 00:54:51,598 el 27 de julio de 1890. 752 00:54:51,799 --> 00:54:55,038 Eso es imposible. Su �ltima carta fue la 24. 753 00:54:55,319 --> 00:54:59,118 �Qu� es esto? �Jes�s, Mar�a y Jos�! 754 00:54:59,799 --> 00:55:02,918 Daniel Blanc encontr� una carta desconocida. 755 00:55:03,159 --> 00:55:07,918 Le pide perd�n a Th�o. Va a acabar con su vida. 756 00:55:10,279 --> 00:55:14,438 �Es la �ltima carta de Van Gogh y se disculpa por querer suicidarse! 757 00:55:14,719 --> 00:55:16,918 �Es como un testamento! 758 00:55:17,159 --> 00:55:20,278 S� es genuino, �es un descubrimiento asombroso! 759 00:55:20,607 --> 00:55:24,720 �Callar� a todos esos charlatanes que niegan su suicidio! 760 00:55:24,853 --> 00:55:26,352 - �En efecto! - �En efecto! 761 00:55:26,376 --> 00:55:27,998 Lo siento, pero necesito esto. 762 00:55:28,040 --> 00:55:30,038 �Qu� hay de m�? 763 00:55:31,312 --> 00:55:33,210 �Qu� voy a hacer? 764 00:55:35,519 --> 00:55:39,438 Una carta como esta, con un dibujo, vale al menos 500.000 euros. 765 00:55:39,679 --> 00:55:41,638 Ese es el motivo del asesinato. 766 00:55:42,199 --> 00:55:44,518 �Quieres decir que el asesino quer�a la carta? 767 00:55:44,759 --> 00:55:47,518 - �Daniel Blanc la ten�a encima? - Tiene sentido, �no? 768 00:55:47,759 --> 00:55:50,958 Daniel Blanc encuentra la carta en la investigaci�n del programa de Quignard. 769 00:55:51,199 --> 00:55:53,838 Pero antes de hacerla p�blica, Quiere demostrar su autenticidad, 770 00:55:54,079 --> 00:55:57,558 - as� qued�rsela. - Y el asesino lo sab�a. 771 00:55:57,759 --> 00:56:01,358 - �Pero c�mo encontr� la carta? - �No est� en su USB? 772 00:56:01,599 --> 00:56:06,678 No. Pero para autenticarlo debe haber ido a Auvers-sur-Oise. 773 00:56:07,079 --> 00:56:08,518 �Por qu�? 774 00:56:10,279 --> 00:56:12,367 Van Gogh le escribe a Th�o, 775 00:56:12,391 --> 00:56:15,704 que antes de suicidarse hizo una donaci�n con el dinero que le queda. 776 00:56:15,919 --> 00:56:19,653 - �Una donaci�n? �A qui�n? - A la iglesia de Auvers-sur-Oise. 777 00:56:21,399 --> 00:56:24,638 Daniel debi� haber ido all� para comprobar el registro de la donaci�n. 778 00:56:25,479 --> 00:56:26,748 Es un buen comienzo. 779 00:56:26,772 --> 00:56:30,112 S� vamos all�, posiblemente averig�emos c�mo lo supo el asesino. 780 00:56:30,279 --> 00:56:31,358 Est� bien, adelante. 781 00:56:31,559 --> 00:56:36,318 Juliette, soy yo. No puedo contactarte. 782 00:56:36,799 --> 00:56:39,398 Ll�mame cuando tengas cinco minutos. 783 00:56:42,719 --> 00:56:46,478 Srta. �Chassagne? Perd�n por sacarte de tus pensamientos... 784 00:56:46,839 --> 00:56:49,078 pero tenemos trabajo por hacer. 785 00:56:49,319 --> 00:56:51,958 No... s�. Lo siento. 786 00:56:52,239 --> 00:56:54,398 �Nos vamos? 787 00:57:22,039 --> 00:57:24,518 Mira, es exactamente igual. 788 00:57:24,999 --> 00:57:27,078 Es la misma iglesia. 789 00:57:27,479 --> 00:57:31,558 S�, es similar. No pint� las manecillas del reloj. 790 00:57:31,806 --> 00:57:34,117 Es el s�mbolo del tiempo que se detiene... 791 00:57:34,141 --> 00:57:36,805 la noche arriba, el d�a abajo, como si todo estuviera mezclado, 792 00:57:37,039 --> 00:57:39,878 Como cuando no sabes d�nde est�s... 793 00:57:40,119 --> 00:57:42,878 - Cierto. - Lo que deber�as hacer. 794 00:57:45,439 --> 00:57:48,398 Es Juliette, perd�n. �Finalmente! 795 00:57:48,679 --> 00:57:50,598 �Intentaste llamarme? 796 00:57:50,799 --> 00:57:53,758 Claro, y varias veces desde esta ma�ana. �Qu� haces? 797 00:57:53,959 --> 00:57:58,158 Antoine, con esta operaci�n, No puedo responder f�cilmente. 798 00:57:59,319 --> 00:58:00,865 �Qu� me quer�as decir? 799 00:58:00,889 --> 00:58:03,585 Que les dije a los ni�os que nos casamos. 800 00:58:03,719 --> 00:58:05,038 Oh... 801 00:58:05,919 --> 00:58:09,398 Entonces, �est�n contentos, se lo tomaron bien? 802 00:58:09,599 --> 00:58:13,158 Ya sospechaban, pero se lo tomaron bien, s�. 803 00:58:13,479 --> 00:58:15,678 Ser� una gran boda. 804 00:58:15,879 --> 00:58:19,192 Lo ser�, pero tengo que irme. Te veo esta noche. 805 00:58:19,319 --> 00:58:22,518 - Te amo. - Yo tambi�n te amo... 806 00:58:24,519 --> 00:58:27,038 Incre�ble, colg�. 807 00:58:28,719 --> 00:58:31,878 �Por qu� me miras as�? 808 00:58:32,279 --> 00:58:34,478 Por nada. 809 00:58:46,919 --> 00:58:49,558 �Qu� est�s haciendo aqu�? 810 00:58:50,799 --> 00:58:53,734 �Y t�? �Qu� est�s haciendo aqu�? 811 00:58:53,959 --> 00:58:59,038 �Pensaste que no intentar�a verificar la autenticidad de esa carta? 812 00:58:59,839 --> 00:59:03,318 - Voy a ver al cura. - �Pap�, es una investigaci�n policial! 813 00:59:03,534 --> 00:59:06,780 �Pones a la polic�a antes, que un descubrimiento hist�rico? 814 00:59:06,898 --> 00:59:10,723 �Porque el descubrimiento, de ese descubrimiento condujo a un asesinato! 815 00:59:10,919 --> 00:59:14,598 Van Gogh les da a millones de personas una raz�n para vivir. 816 00:59:14,879 --> 00:59:17,758 Perd�name, pero no entiendo tu razonamiento. 817 00:59:17,959 --> 00:59:22,118 �Le gustar�a ver los archivos, o voy yo solo? 818 00:59:22,879 --> 00:59:24,878 Buenos d�as. S�ganme. 819 00:59:25,079 --> 00:59:27,398 Disc�lpenos por molestarle. 820 00:59:37,039 --> 00:59:40,293 - Ese es �l. - Lo recuerdo bien. 821 00:59:40,535 --> 00:59:43,158 - Dijo que era un historiador. - Est�n solos. 822 00:59:43,359 --> 00:59:45,198 - Pap�, de verdad... - Ya basta. 823 00:59:45,399 --> 00:59:47,398 �l es el que empieza. 824 00:59:48,646 --> 00:59:50,326 �Cu�ndo estuvo aqu�? 825 00:59:50,350 --> 00:59:53,365 La semana pasada, para consultar los archivos. 826 00:59:58,407 --> 01:00:00,918 Listo. Aqu� estamos. 827 01:00:02,359 --> 01:00:04,758 - Pero... - �Qu�? 828 01:00:04,959 --> 01:00:06,718 - La puerta. - �Qu� pasa con eso? 829 01:00:06,919 --> 01:00:09,638 Esta ma�ana estaba cerrada. 830 01:00:11,199 --> 01:00:13,998 �Desde cu�ndo no vienes a una sala de archivos? 831 01:00:14,359 --> 01:00:16,878 �Ambos se callan por favor! 832 01:00:17,639 --> 01:00:19,623 No dije nada. 833 01:00:30,319 --> 01:00:32,998 Ya ni podemos decir lo que pensamos de nuestra hija. 834 01:00:47,759 --> 01:00:49,958 Qu�dense aqu�. 835 01:01:09,319 --> 01:01:11,278 - Pap�, �est�s bien? - S�. 836 01:01:11,479 --> 01:01:14,078 - �Qu� pas�? - Me empuj� y baj� por ah�. 837 01:01:14,359 --> 01:01:16,558 - �Ah� abajo? - S�. 838 01:01:49,879 --> 01:01:51,798 �Mierda! 839 01:02:06,639 --> 01:02:08,838 �Lo viste? 840 01:02:09,759 --> 01:02:11,558 No. 841 01:02:13,079 --> 01:02:15,398 Debe haber dejado caer esto, �lo reconoces? 842 01:02:15,839 --> 01:02:18,158 S�, por supuesto. 843 01:02:21,999 --> 01:02:24,558 "S� que siempre estar�s ah� para m�". 844 01:02:25,119 --> 01:02:28,158 "Tu hermano que te ama. R. Q." 845 01:02:30,119 --> 01:02:34,118 Con este matrimonio... y la llegada de una familia, 846 01:02:34,719 --> 01:02:38,238 �Th�o todav�a podr�a mantener a su hermano? 847 01:02:38,639 --> 01:02:41,958 �Estaba abandonando a Vincent? 848 01:02:44,279 --> 01:02:46,798 Podr�a ser Quignard. 849 01:02:47,279 --> 01:02:51,118 Tenemos que comprobar si tiene un hermano que dependa de �l. 850 01:02:51,359 --> 01:02:54,238 - �Por qu�? - Cr�eme. 851 01:03:00,918 --> 01:03:02,358 El hijo de puta... 852 01:03:07,679 --> 01:03:10,478 Florence, lo encontr�. 853 01:03:10,719 --> 01:03:14,568 Mira. 27 de julio de 1890, 50 francos donados... 854 01:03:15,159 --> 01:03:19,438 - de Vincent Van Gogh. - Es el d�a en que intent� suicidarse. 855 01:03:19,719 --> 01:03:20,918 Muri� dos d�as despu�s. 856 01:03:21,119 --> 01:03:25,318 Es un descubrimiento asombroso. Tenemos que encontrar esa carta. 857 01:03:25,519 --> 01:03:28,318 Tengo que autenticar esto. 858 01:03:28,519 --> 01:03:30,718 Eso no es la prioridad. 859 01:03:31,493 --> 01:03:34,772 Estamos tras la �ltima carta de Van Gogh, 860 01:03:34,919 --> 01:03:39,318 �Y todav�a no aceptas que se haya suicidado? 861 01:03:39,695 --> 01:03:41,654 - Es rid�culo pap�. - �Srta. Chassagne? 862 01:03:41,839 --> 01:03:45,194 - �S�? - Ven conmigo, es urgente. 863 01:03:45,639 --> 01:03:47,998 �Puedes llevarle esto a Hugo en el laboratorio? 864 01:03:48,199 --> 01:03:50,518 - �Por favor! Gracias. - Vamos. 865 01:03:50,719 --> 01:03:52,798 - Ten cuidado con eso. - �Est� bien! 866 01:03:53,006 --> 01:03:55,241 Ten�as raz�n, fue Quignard. 867 01:03:55,265 --> 01:03:58,177 Su tel�fono fue rastreado aqu� hace 15 minutos. 868 01:04:01,614 --> 01:04:04,493 No puedo creer que Quignard haya matado a Daniel Blanc por dinero. 869 01:04:04,679 --> 01:04:07,238 Esa carta es m�s personal para �l. 870 01:04:07,759 --> 01:04:12,518 - �Tiene un hermano, no? - S�, en un hogar para autistas. 871 01:04:16,439 --> 01:04:18,078 �Hola? 872 01:04:18,919 --> 01:04:21,358 De acuerdo, vamos en camino. 873 01:04:21,559 --> 01:04:24,518 Estoy segura de que vino aqu� por su hermano. 874 01:04:24,719 --> 01:04:28,918 Estamos a punto de averiguarlo. La polic�a rastre� su tel�fono. 875 01:04:51,999 --> 01:04:53,998 Salga del auto. 876 01:04:54,279 --> 01:04:56,638 �Qu� est� pasando? 877 01:05:14,511 --> 01:05:18,070 - Lo pusimos en una habitaci�n. - �Y su hermano? 878 01:05:18,279 --> 01:05:21,478 �l est� all�, camino a la terapia de arte. 879 01:05:29,799 --> 01:05:32,278 Voy a terminar este hoy. 880 01:05:32,719 --> 01:05:35,878 Autorretrato con paleta, Saint-R�my, septiembre de 1889. 881 01:05:36,119 --> 01:05:38,598 S� t� quieres. �Seguimos, Rapha�l? 882 01:05:38,799 --> 01:05:40,318 - Con paleta. - S�. 883 01:05:40,519 --> 01:05:42,078 1889. 884 01:05:42,279 --> 01:05:45,198 Lo voy a ver. 885 01:05:50,319 --> 01:05:52,318 �Es all�? 886 01:05:58,151 --> 01:05:59,218 Gracias. 887 01:05:59,242 --> 01:06:02,430 Capit�n, no tengo nada que ver con el asesinato de Daniel. 888 01:06:04,119 --> 01:06:06,518 �Nos puedes dejar? Gracias. 889 01:06:12,573 --> 01:06:15,692 - �Tienes la carta de Van Gogh? - No. 890 01:06:16,051 --> 01:06:17,800 �Ah no? 891 01:06:17,825 --> 01:06:21,038 Sin embargo, �fuiste a la iglesia de Auvers para comprobarlo? 892 01:06:21,239 --> 01:06:25,649 Pierre Chassagne me inform� de su existencia esta ma�ana. 893 01:06:26,119 --> 01:06:29,602 �Por qu� te escapaste as�? Corres s�per r�pido, por cierto. 894 01:06:29,919 --> 01:06:32,518 Yo... yo entr� en p�nico. 895 01:06:33,399 --> 01:06:37,079 - Pens� que nunca me creer�as. - �Creer qu�? 896 01:06:37,227 --> 01:06:41,866 Lo hice por mi hermano. Rapha�l podr�a morir por esa carta. 897 01:06:43,119 --> 01:06:44,838 �Qu� quieres decir con morir? 898 01:06:45,039 --> 01:06:47,878 La tasa de suicidios es del doble en personas autistas. 899 01:06:48,199 --> 01:06:50,478 Rapha�l ya lo ha intentado dos veces. 900 01:06:58,319 --> 01:07:01,398 Aqu� intentan protegerlo de s� mismo. 901 01:07:08,399 --> 01:07:10,638 �D�jame ir! 902 01:07:16,879 --> 01:07:21,998 Lo �nico que lo mantiene aferrado a la vida es Van Gogh y sus pinturas. 903 01:07:27,119 --> 01:07:29,358 �S�lo pintas los cuadros de Van Gogh? 904 01:07:29,639 --> 01:07:32,678 S�. Siempre Van Gogh. 905 01:07:33,799 --> 01:07:36,758 Pero los m�os no son tan buenos como los reales. 906 01:07:37,079 --> 01:07:39,918 Est� bien. Realmente es bueno. 907 01:07:42,879 --> 01:07:45,758 Pint� este justo despu�s de una crisis. 908 01:07:46,239 --> 01:07:51,238 S�. Trat� de comerse sus tubos de pintura. 909 01:07:55,559 --> 01:07:57,798 �l estaba enfermo. 910 01:07:58,759 --> 01:08:00,678 Como yo. 911 01:08:00,879 --> 01:08:03,878 Est� en tu cabeza, nunca desaparece. 912 01:08:06,999 --> 01:08:09,238 Puede verse que no est� bien. 913 01:08:09,439 --> 01:08:10,838 S�. 914 01:08:11,319 --> 01:08:13,798 Y al mismo tiempo, est� bastante erguido. 915 01:08:14,279 --> 01:08:16,678 Sujeta bien sus pinceles. 916 01:08:17,639 --> 01:08:19,758 �Eso es lo que te gusta? 917 01:08:20,199 --> 01:08:21,798 S�. 918 01:08:22,639 --> 01:08:24,518 - Hola. - Hola. 919 01:08:25,079 --> 01:08:26,843 La pintura... 920 01:08:32,359 --> 01:08:35,638 Vincent fue valiente con su enfermedad. 921 01:08:36,639 --> 01:08:39,318 Se cur� a s� mismo con la pintura. 922 01:08:40,239 --> 01:08:41,678 S�. 923 01:08:42,759 --> 01:08:45,478 La pintura lo hizo fuerte de nuevo. 924 01:08:45,959 --> 01:08:49,518 Es como si �l... dominara la enfermedad. 925 01:08:51,319 --> 01:08:53,358 Fue valiente. 926 01:08:55,359 --> 01:08:58,598 Antes de morir, compr� mucha pintura. 927 01:09:03,415 --> 01:09:05,932 �Es importante para ti que no se haya suicidado? 928 01:09:05,956 --> 01:09:07,294 �l no se suicid�. 929 01:09:08,606 --> 01:09:11,484 Quer�a seguir pintando. 930 01:09:12,019 --> 01:09:13,035 S�. 931 01:09:15,359 --> 01:09:17,318 Fue valiente. 932 01:09:17,552 --> 01:09:18,998 Cuando Rapha�l se enter� de que, 933 01:09:19,023 --> 01:09:21,998 tal vez Van Gogh no se suicid�, le dio esperanza. 934 01:09:22,253 --> 01:09:24,772 Pero con esa carta. 935 01:09:25,479 --> 01:09:27,958 Tienes miedo de que haga lo mismo. 936 01:09:28,199 --> 01:09:31,518 Por favor, d�jeme dec�rselo primero. 937 01:09:31,919 --> 01:09:35,438 Cuando salga esa carta, los medios de comunicaci�n estar�n sobre ella. 938 01:09:35,719 --> 01:09:38,878 No quiero que se entere de esa manera. 939 01:09:40,159 --> 01:09:42,522 M�teme en la c�rcel si quieres, 940 01:09:42,546 --> 01:09:44,088 pero d�jame hablar con �l primero. 941 01:10:01,759 --> 01:10:03,838 Soy yo, Rapha�l. 942 01:10:11,919 --> 01:10:16,278 - Est�s feliz de verme. - S�. �Y t�? 943 01:10:17,319 --> 01:10:19,118 Creo que s�. 944 01:10:19,319 --> 01:10:21,318 - Pero no me gustan las sorpresas. - Lo s�. 945 01:10:21,519 --> 01:10:25,228 No ven�a hasta el s�bado, pero tengo algo importante que decirte. 946 01:10:25,519 --> 01:10:28,918 No me gustan las sorpresas, te dije. No me gustan las sorpresas. 947 01:10:29,359 --> 01:10:32,478 - Se trata de Vincent. - �Vincent? 948 01:10:32,679 --> 01:10:35,198 �S�! �Quieres ver mis nuevos cuadros? 949 01:10:35,399 --> 01:10:37,478 Rapha�l... 950 01:10:38,039 --> 01:10:39,398 "La noche estrellada" 951 01:10:39,599 --> 01:10:43,398 La pint� en 1889 en Saint-R�my. Es la vista desde su habitaci�n. 952 01:10:43,839 --> 01:10:47,038 - Rapha�l, escucha... - Mira este. 953 01:10:47,279 --> 01:10:48,558 "Los lirios". 954 01:10:48,759 --> 01:10:50,798 �Te digo que Van Gogh se suicid�! 955 01:10:50,999 --> 01:10:53,320 Y antes que nada, no sabes nada. 956 01:10:53,344 --> 01:10:55,546 Ni siquiera sab�as c�mo casarte con mi hija. 957 01:10:55,615 --> 01:10:57,574 - Pierre... - Eres un ignorante. 958 01:10:57,599 --> 01:10:59,028 �50 francos! 959 01:10:59,052 --> 01:11:02,918 Exactamente la cantidad que Th�o le envi� a su hermano. 960 01:11:03,239 --> 01:11:06,078 Van Gogh don� todo lo que ten�a antes de suicidarse. 961 01:11:06,359 --> 01:11:10,822 Pierre, �c�mo me explicas, que el que escribi� esta p�gina... 962 01:11:10,879 --> 01:11:14,038 estaba escrita con una tinta distinta, a la anterior y posterior? 963 01:11:14,639 --> 01:11:17,478 - No tiene sentido. - �Perd�n? 964 01:11:18,679 --> 01:11:20,638 Lo comprob� tres veces. 965 01:11:20,839 --> 01:11:22,918 �Hola? S�, pap�. 966 01:11:24,319 --> 01:11:26,278 �Es falso? 967 01:11:26,999 --> 01:11:30,118 �La carta de Van Gogh tambi�n es falsa, entonces? 968 01:11:30,479 --> 01:11:32,438 Te llamo luego. 969 01:11:38,439 --> 01:11:40,918 Y �ste lo termin� ayer. 970 01:11:41,679 --> 01:11:42,758 Esc�chame, Rapha�l. 971 01:11:42,974 --> 01:11:48,010 - �Qu� opinas? - Esc�chame. Estoy tratando de decirte... 972 01:11:53,046 --> 01:11:56,456 Tengo que hablar con �l ahora. Te lo explicar� m�s tarde, �de acuerdo? 973 01:11:56,502 --> 01:11:59,381 Van Gogh escribi� una �ltima carta donde... 974 01:12:00,079 --> 01:12:02,958 - La carta. - �No me gustan las sorpresas! 975 01:12:04,279 --> 01:12:07,692 Van Gogh no lo escribi�. Es falsa. 976 01:12:07,795 --> 01:12:10,154 No me gustan las sorpresas. 977 01:12:10,399 --> 01:12:14,528 - Te lo dije, no me gustan las sorpresas. - Lo s�. No te preocupes, Rapha�l. 978 01:12:14,571 --> 01:12:17,412 No m�s sorpresas. Estaba equivocado. 979 01:12:18,479 --> 01:12:21,078 No m�s sorpresas. Te equivocaste. 980 01:12:24,199 --> 01:12:26,318 Este es "El Verano". 981 01:12:26,519 --> 01:12:30,608 Lo pint� en 1888. Mira el cielo. 982 01:12:30,999 --> 01:12:34,521 Es verde y los campos son morados. 983 01:12:34,963 --> 01:12:38,002 Pero el sol sigue siendo naranja... 984 01:12:46,159 --> 01:12:50,254 S�, gracias por devolver el llamado. �Pudiste congelar la imagen? 985 01:12:50,379 --> 01:12:52,778 S� eso es. Una pareja bes�ndose. 986 01:12:52,879 --> 01:12:56,758 10:00 a 10:15 am estar� bien. Ah no. No, es confidencial. 987 01:12:56,830 --> 01:13:00,758 Es para el comandante Pardo de la OCBC. Yo soy su asistente. 988 01:13:01,319 --> 01:13:05,070 Estoy en la computadora. H�galo r�pido, por favor. 989 01:13:05,919 --> 01:13:09,238 Espere... creo que lo tengo. 990 01:13:11,439 --> 01:13:14,518 Es maravilloso, muchas gracias se�or. 991 01:13:14,959 --> 01:13:16,718 Muchas gracias. 992 01:13:19,479 --> 01:13:22,289 Juliette, nunca lo esper� de ti. 993 01:13:22,320 --> 01:13:25,038 Una nota an�nima y... 994 01:13:25,239 --> 01:13:29,158 Lo siento, pero estoy a punto de destruir tu boda. 995 01:13:44,159 --> 01:13:46,918 - �Qu� est�s haciendo? - Intentando arreglar la impresora. 996 01:13:47,479 --> 01:13:51,918 - No quiere funcionar. - S� quiere se la tengo, d�mela. 997 01:13:52,879 --> 01:13:54,118 �S�? 998 01:13:54,119 --> 01:13:55,678 - Se la devolver�. - S�, aqu� la tiene. 999 01:13:55,879 --> 01:13:58,718 - Bueno d�mela. - T�mela. 1000 01:13:59,079 --> 01:14:01,838 Te ayudar� a dejarla. 1001 01:14:04,159 --> 01:14:07,038 Lo siento, pero puedo ver qu�... 1002 01:14:07,519 --> 01:14:10,003 - S�. - Es un poco temperamental. 1003 01:14:10,027 --> 01:14:11,488 Es un atasco de papel. 1004 01:14:11,839 --> 01:14:13,878 Y ah� est�. 1005 01:14:14,402 --> 01:14:16,241 Tenga. 1006 01:14:17,399 --> 01:14:20,758 �Vienes? Pardo nos espera. 1007 01:14:29,359 --> 01:14:32,998 Es una pr�ctica com�n hacer pasar registros como genuinos. 1008 01:14:33,959 --> 01:14:37,198 Falsifican los registros correspondientes. 1009 01:14:39,599 --> 01:14:42,398 Hacen recibos falsos para cuadros antiguos, 1010 01:14:42,599 --> 01:14:45,158 y agregan p�ginas a cat�logos antiguos. 1011 01:14:45,359 --> 01:14:50,278 La historia de la donaci�n de 50 francos, daba credibilidad y fue muy inteligente. 1012 01:14:50,519 --> 01:14:52,598 La ilusi�n era perfecta. 1013 01:14:53,159 --> 01:14:56,358 S� Daniel Blanc descubr�a la falsificaci�n, se acab� el juego. 1014 01:14:56,759 --> 01:14:59,398 Fue asesinado para mantenerlo callado. 1015 01:14:59,591 --> 01:15:01,135 �Han identificado a la v�ctima de la estafa? 1016 01:15:01,159 --> 01:15:02,558 No, A�n no. 1017 01:15:02,799 --> 01:15:06,798 - Quignard es un buen sospechoso, �no? - No, no fue �l. 1018 01:15:07,519 --> 01:15:09,664 Ad�le est� revisando todos los contactos de Daniel Blanc, 1019 01:15:09,688 --> 01:15:13,572 y los coleccionistas que pudieran hacer algo as�, pero lleva tiempo. 1020 01:15:15,119 --> 01:15:16,958 - Perd�neme. - �S�? 1021 01:15:17,159 --> 01:15:18,878 Tenemos que volver a Auvers-sur-Oise. 1022 01:15:19,079 --> 01:15:21,598 - �Por qu�? - El falsificador debe haber usado... 1023 01:15:21,799 --> 01:15:25,318 papel de la �poca de Van Gogh para hacerlo m�s aut�ntico. 1024 01:15:28,879 --> 01:15:32,278 - �Y por qu� Auberge Ravoux? - Van Gogh alquil� su habitaci�n all�. 1025 01:15:32,639 --> 01:15:34,598 Ahora es un museo-restaurante. 1026 01:15:34,799 --> 01:15:38,078 El falsificador debe haber sacado su papel de all�. 1027 01:15:38,279 --> 01:15:40,758 Libera a Quignard y vuelve all�. 1028 01:15:40,974 --> 01:15:42,933 Vamos. 1029 01:15:50,319 --> 01:15:52,038 - Buenos d�as se�ora. - Buenos d�as. 1030 01:15:52,039 --> 01:15:53,039 Polic�a. 1031 01:15:53,839 --> 01:15:55,318 Capit�n Verlay. 1032 01:15:55,400 --> 01:15:58,918 Estamos buscando el block que se utiliz� para escribir esta carta. 1033 01:15:59,199 --> 01:16:03,198 Un hombre estuvo aqu� hace cinco d�as haciendo la misma pregunta. 1034 01:16:03,645 --> 01:16:06,604 �Un hombre? �Daniel Blanc? 1035 01:16:08,159 --> 01:16:10,638 - �Es �l? - S�, es �l. 1036 01:16:11,639 --> 01:16:14,278 - �D�nde est� ese block? - Para eso necesitar� ver al jefe. 1037 01:16:14,479 --> 01:16:17,838 �l guarda todas esas cosas. Estar� aqu� en 20 minutos. 1038 01:16:18,439 --> 01:16:21,758 Gracias. Bien, esperamos. 1039 01:16:37,279 --> 01:16:41,078 Puede que nunca sepamos si realmente se suicid�. 1040 01:16:44,359 --> 01:16:47,198 �Es tan importante la raz�n por la que mor�? 1041 01:16:47,759 --> 01:16:50,198 Morir era una ventaja para ti. 1042 01:16:50,399 --> 01:16:53,158 Pensaste que eras una carga para tu hermano. 1043 01:16:53,439 --> 01:16:55,918 Pag� por todo por ti. 1044 01:16:56,119 --> 01:16:59,358 Tus materiales de pintura, tus facturas m�dicas. 1045 01:16:59,559 --> 01:17:01,598 Te sentiste culpable. 1046 01:17:04,719 --> 01:17:07,598 Parec�a tan feliz con su familia. 1047 01:17:09,119 --> 01:17:12,318 La felicidad era para Th�o, no para m�. 1048 01:17:13,239 --> 01:17:16,790 Tu muerte lo sumi� en la desesperaci�n. 1049 01:17:17,181 --> 01:17:19,740 Muri� seis meses despu�s que t�. 1050 01:17:28,479 --> 01:17:30,798 - �Srta. Chassagne? - �S�? 1051 01:17:31,239 --> 01:17:33,878 - �l est� aqu�. - �Qui�n? 1052 01:17:34,519 --> 01:17:36,518 �C�mo, qui�n? �El Gerente! 1053 01:17:36,719 --> 01:17:39,678 - El hombre que vinimos a ver. - Ah, s�, el gerente. 1054 01:17:43,315 --> 01:17:46,558 - �Le robaron recientemente? - S�, hace seis semanas. 1055 01:17:46,839 --> 01:17:48,407 - �Se trata de eso? - S�. 1056 01:17:48,668 --> 01:17:50,907 Me pareci� raro. Porque no se llevaron nada. 1057 01:17:51,220 --> 01:17:53,819 Falta la p�gina 15, lo ve. 1058 01:17:57,159 --> 01:18:00,128 �Recuerda algo en particular sobre �l? 1059 01:18:00,526 --> 01:18:02,850 S�. 1060 01:18:07,999 --> 01:18:11,598 Estaba muy agitado. Buscaba a alguien. 1061 01:18:11,879 --> 01:18:16,758 Una mujer, de unos cincuenta a�os, de cabello casta�o. 1062 01:18:16,959 --> 01:18:19,838 Me pregunt� si la hab�a visto aqu�. 1063 01:18:20,879 --> 01:18:22,678 Gracias. 1064 01:18:23,159 --> 01:18:26,697 La recordaba bien. Hab�amos hablado de Van Gogh. 1065 01:18:27,079 --> 01:18:30,238 Ella sab�a m�s sobre �l que yo. 1066 01:18:30,479 --> 01:18:31,838 Christelle Scotto. 1067 01:18:32,039 --> 01:18:34,278 - �Es ella? - S�, es ella. 1068 01:18:44,759 --> 01:18:47,438 - �Est� aqu�? - S�. 1069 01:18:48,359 --> 01:18:50,998 - �Esp�rame aqu�? - S�, claro. 1070 01:18:59,719 --> 01:19:01,598 - �Est� tu esposa? - No, ella se fue. 1071 01:19:01,799 --> 01:19:05,078 - �Puedo comprobarlo? - �Ya te lo dije, se fue! 1072 01:19:06,319 --> 01:19:07,998 S� seguro. 1073 01:19:08,199 --> 01:19:09,838 �Oye! 1074 01:19:10,839 --> 01:19:12,478 - �Ella no est� aqu�! - �D�nde est� ella? 1075 01:19:12,679 --> 01:19:14,055 �No lo s�! 1076 01:19:14,087 --> 01:19:16,622 Cuando volv� de las carreras, ella ya no estaba. 1077 01:19:17,199 --> 01:19:18,638 Mierda. 1078 01:19:19,079 --> 01:19:22,958 Encontr� esto cuando regres�. Me dej� una carta. 1079 01:19:23,519 --> 01:19:25,958 S� quieres leerla. 1080 01:19:27,246 --> 01:19:31,005 "Me voy de viaje. Te lo explicar� cuando llegues". 1081 01:19:31,719 --> 01:19:34,678 Dime qu� diablos est� pasando. 1082 01:19:34,959 --> 01:19:38,718 - �Cu�nto tiempo llevas en casa? - Hace una hora, como mucho. 1083 01:19:54,519 --> 01:19:57,158 Es posible que a�n no haya vendido la carta. 1084 01:19:58,484 --> 01:19:59,490 �S�? 1085 01:19:59,515 --> 01:20:02,718 Alex, �c�mo va Ad�le con la lista de compradores potenciales? 1086 01:20:02,825 --> 01:20:05,610 Estamos en eso ahora. Nadie ha contactado a Christelle Scotto. 1087 01:20:05,682 --> 01:20:07,187 Jefe, mire. 1088 01:20:07,679 --> 01:20:09,748 Christelle Scotto se puso en contacto con Isabelle Arnaud, 1089 01:20:09,772 --> 01:20:12,044 la productora, ayer a las 20:13 horas. 1090 01:20:12,079 --> 01:20:16,718 Ella es el objetivo. Quer�a que Daniel Blanc autenticara la carta. 1091 01:20:16,919 --> 01:20:19,758 Quer�a demostrarse que era m�s inteligente que �l, 1092 01:20:19,959 --> 01:20:21,628 y que caer�a en la trampa. 1093 01:20:21,652 --> 01:20:23,878 Alex, si Scotto vende la carta est� muerta. 1094 01:20:24,079 --> 01:20:26,752 Rastree el tel�fono de Arnaud, est� en los estudios de televisi�n. 1095 01:20:26,841 --> 01:20:28,960 - En los estudios de TV. - Esta bien. 1096 01:20:32,319 --> 01:20:36,115 Espera Julien, �me dices que encontramos una carta que Van Gogh, 1097 01:20:36,255 --> 01:20:38,570 habr�a escrito el d�a de su muerte? 1098 01:20:40,119 --> 01:20:42,558 �A qu� te refieres con una falsificaci�n? 1099 01:20:42,759 --> 01:20:45,798 Espera, �La polic�a ha visto esa carta? 1100 01:20:49,919 --> 01:20:52,718 No, estoy sola aqu�. 1101 01:20:53,479 --> 01:20:55,038 S�. 1102 01:21:00,039 --> 01:21:01,878 Est� bien. S�. 1103 01:21:02,319 --> 01:21:04,998 Hasta ma�ana, Julien. Mierda. 1104 01:21:07,919 --> 01:21:09,478 - �Sra. Arnaud? - �S�? 1105 01:21:09,679 --> 01:21:12,878 Buenas noches. Anoche fui yo al tel�fono. 1106 01:21:18,359 --> 01:21:20,518 �Hay alg�n problema? 1107 01:21:21,359 --> 01:21:24,798 �Eres t� quien mat� a Daniel? 1108 01:21:27,879 --> 01:21:30,518 Daniel no era una buena persona. 1109 01:21:31,079 --> 01:21:33,398 �l era un impostor. 1110 01:21:33,919 --> 01:21:38,831 Un ladr�n. Deber�as olvidarte de eso. Tengo la carta. 1111 01:21:38,999 --> 01:21:42,358 Es un documento asombroso. 1112 01:21:42,919 --> 01:21:45,398 T� lo mataste. 1113 01:21:47,199 --> 01:21:51,718 Mira, con esto, podr�s vender tu programa en todo el mundo, 1114 01:21:51,919 --> 01:21:54,878 y solucionar todos tus problemas financieros. 1115 01:21:55,199 --> 01:21:59,278 Esta carta es la mejor inversi�n de tu vida. 1116 01:21:59,639 --> 01:22:02,518 Su�ltame. Esa carta es falsa. 1117 01:22:02,719 --> 01:22:05,798 Mataste a Daniel para que no dijera la verdad. 1118 01:22:06,479 --> 01:22:09,158 �Suficiente! Dame eso. 1119 01:22:10,359 --> 01:22:12,598 �Dame eso! 1120 01:22:17,639 --> 01:22:20,638 �Qu� es lo que piensas? �Qu� me van a joder de nuevo? 1121 01:22:21,279 --> 01:22:23,038 Este dinero, me lo merezco. 1122 01:22:23,239 --> 01:22:26,170 �Soy yo la experta en Van Gogh! 1123 01:22:26,194 --> 01:22:28,690 �Soy yo quien deber�a estar en la televisi�n! 1124 01:22:31,279 --> 01:22:32,878 �Dame eso! 1125 01:22:38,159 --> 01:22:41,638 Daniel me rob� la vida, pero eso ya pas�. 1126 01:22:42,079 --> 01:22:45,198 Nadie me va a utilizar nunca m�s. 1127 01:22:59,039 --> 01:23:01,038 Sal del auto ahora. 1128 01:23:01,319 --> 01:23:04,638 �Sal del auto! Vamos. 1129 01:23:11,999 --> 01:23:16,198 Lo siento, pero hay un peque�o cambio del programa. 1130 01:23:28,559 --> 01:23:32,798 Lo siento, Capit�n. Pero es por tu propio bien. 1131 01:23:41,279 --> 01:23:42,918 S� adelante. 1132 01:23:43,559 --> 01:23:46,078 Buenas noches, Florence. 1133 01:23:48,759 --> 01:23:50,318 Buenas noches. 1134 01:23:50,519 --> 01:23:53,798 - �Tienes un minuto? - S�. 1135 01:23:56,679 --> 01:24:00,198 S� que me vio en el Mus�e d'Orsay. 1136 01:24:01,279 --> 01:24:02,798 No he dicho nada. 1137 01:24:02,999 --> 01:24:06,878 - S� eso es lo que... - No es lo que piensas. 1138 01:24:07,535 --> 01:24:09,093 �Qu� es entonces? 1139 01:24:09,117 --> 01:24:11,011 Estaba en una misi�n encubierta. 1140 01:24:11,239 --> 01:24:14,078 El tipo que viste era �l. 1141 01:24:14,959 --> 01:24:17,398 Samuel Litti. 1142 01:24:17,599 --> 01:24:21,977 Sospechoso de abuso de informaci�n privilegiada por millones de euros. 1143 01:24:23,261 --> 01:24:25,310 �Y besarlo era parte de la misi�n? 1144 01:24:25,347 --> 01:24:30,085 No, no quer�a arruinar la operaci�n, por dejar que me ense�ara el museo. 1145 01:24:30,366 --> 01:24:33,005 Dej� que me coqueteara, eso es todo. Nada m�s. 1146 01:24:33,759 --> 01:24:36,278 Lo atraparemos en dos d�as. 1147 01:24:37,094 --> 01:24:39,739 No tienes que decirme eso. 1148 01:24:40,004 --> 01:24:41,695 Lo s�. 1149 01:24:42,039 --> 01:24:44,954 Deber�a haber hablado con Antoine al respecto, pero ya es complicado, 1150 01:24:45,040 --> 01:24:47,707 con el matrimonio que viene, sus hijos... 1151 01:24:47,755 --> 01:24:49,586 No quer�a agregar nada m�s. 1152 01:24:50,759 --> 01:24:53,718 Realmente lo amo, sabes. 1153 01:24:55,279 --> 01:24:59,238 Pero tienes raz�n. Es mejor que lo sepa. 1154 01:24:59,919 --> 01:25:02,078 Voy a decirle. 1155 01:25:02,719 --> 01:25:05,078 Adi�s. 1156 01:25:06,999 --> 01:25:08,758 Adi�s. 1157 01:25:40,199 --> 01:25:43,562 Th�o Van Gogh fue enterrado originalmente en Utrecht. 1158 01:25:43,691 --> 01:25:48,370 Pero a�os m�s tarde, su viuda, Joanna, traslad� su cuerpo... 1159 01:25:48,439 --> 01:25:54,918 a Auvers-sur-Oise, junto a la de su hermano para reunirlos por la eternidad. 1160 01:25:55,759 --> 01:26:01,278 �Qu� pas� el 27 de julio de 1890 con ese revolver? 1161 01:26:01,519 --> 01:26:05,158 Puede que nunca lo sepamos, pero es importante recordar... 1162 01:26:05,359 --> 01:26:11,501 que la vida de Van Gogh fue impulsada por el deseo insaciable de pintar. 1163 01:26:11,748 --> 01:26:16,507 Para �l, la pintura representaba la esperanza de recuperar la salud. 1164 01:26:17,959 --> 01:26:22,918 A juzgar por una de sus �ltimas pinturas, Van Gogh estaba en el cenit de su arte, 1165 01:26:23,119 --> 01:26:27,878 y su muerte sin duda nos priv� de muchas grandes obras maestras. 1166 01:26:36,559 --> 01:26:38,678 Un abrazo fuerte. 1167 01:26:38,890 --> 01:26:39,804 �Era su hermano? 1168 01:26:39,829 --> 01:26:40,834 S�. 1169 01:26:40,859 --> 01:26:42,925 Acaba de ver un primer corte de lo que filmamos. 1170 01:26:43,239 --> 01:26:45,278 �Y, le gust�? 1171 01:26:45,479 --> 01:26:47,276 Mucho... 1172 01:26:47,301 --> 01:26:49,164 gracias por la ayuda que nos dio. 1173 01:26:49,241 --> 01:26:51,859 - De nada. - Sus galletas, Sr. Chassagne. 1174 01:26:51,919 --> 01:26:58,398 Gracias. �Has pensado en mi taza con mi foto? 1175 01:26:59,159 --> 01:27:01,958 Creo que se est�n ocupando de eso. 1176 01:27:03,399 --> 01:27:05,678 Extra�ar� la vida del artista. 1177 01:27:07,039 --> 01:27:10,238 "FECHA DE LA BODA, 25 DE ABRIL". 1178 01:27:22,679 --> 01:27:25,198 �Oh, Flo-Flo! 1179 01:27:26,699 --> 01:27:34,699 Sigue L'art du crime por Www.SubAdictos.Net... 93919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.