All language subtitles for Ironclad.Battle.for.Blood.2013.720p.BluRay.x264-NOSCREENS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,904 --> 00:01:19,118 Fem �r efter kongens fald strides der ved Englands gr�nser. 2 00:01:19,201 --> 00:01:24,415 Forbitrede skotske klaner plyndrer engelske borge og landsbyer. 3 00:01:24,498 --> 00:01:29,628 Uden kongemagten m� de adelige forsvare sig med de m�nd, der er. 4 00:01:29,711 --> 00:01:33,674 Selv de svage og simple samt ved hj�lp af lejesoldater. 5 00:01:37,428 --> 00:01:43,726 V�ddem�let er ti guinea per side. Sv�rd og stridsk�lle er tilladt. 6 00:01:50,232 --> 00:01:57,531 Det er der alt sammen. Sp�r �jnene op, min unge de Lusignan. 7 00:02:00,367 --> 00:02:06,790 Jeg ser, hvad der er n�dvendigt. Hvorn�r ankommer din mand? 8 00:02:06,874 --> 00:02:14,214 I morgen aften. Fra intet mindre end Rochester. 9 00:02:15,299 --> 00:02:18,969 Han kan komme fra helvede for min skyld. 10 00:02:21,972 --> 00:02:24,183 Dr�b ham! 11 00:03:26,412 --> 00:03:29,123 Kom nu, kom nu! 12 00:03:48,600 --> 00:03:50,519 En guinea for et drab! 13 00:04:05,951 --> 00:04:11,540 DEN SKOTSKE GR�NSE ANNO 1221 14 00:04:48,368 --> 00:04:51,205 Ewan! 15 00:04:51,288 --> 00:04:54,625 - Ja, fader? - Af sted! 16 00:05:48,137 --> 00:05:50,723 Jeg beder jer, vis n�de! 17 00:05:53,058 --> 00:05:55,144 N�de? 18 00:05:58,897 --> 00:06:02,234 Som engl�nderne viste os? 19 00:06:19,501 --> 00:06:22,171 Som fader, s� s�n. 20 00:07:14,223 --> 00:07:17,142 Kommer min hanekylling i seng? 21 00:07:43,335 --> 00:07:47,881 - Lad os f� dem op, mrs. Smith. - Sandt at sige, mr. Smith. 22 00:07:47,965 --> 00:07:53,804 Kom s�, op med jer! Halvdelen af dagen er g�et. 23 00:07:53,887 --> 00:07:58,976 - Op med jer. Kom op! - V�gn op! 24 00:08:45,147 --> 00:08:47,232 Hvor er min s�n? 25 00:08:55,282 --> 00:08:59,536 Du trodser din far. Lad os g� tilbage. 26 00:08:59,620 --> 00:09:01,997 S� smut med dig. 27 00:09:09,671 --> 00:09:14,760 Kom til muren! Kom til muren! 28 00:09:49,169 --> 00:09:54,717 S�rg for, at pigerne bliver. Og lad ikke Hubert f�lge mig. 29 00:10:11,525 --> 00:10:17,197 - T�m kurvene! Der er p� vej, milord. - Skynd dig, Smith! 30 00:10:18,699 --> 00:10:23,036 Hvor er min s�n? Lad ham ikke f�lge os. 31 00:10:24,163 --> 00:10:25,914 Fader. 32 00:10:49,229 --> 00:10:51,982 Ind med jer, hurtigt! 33 00:10:58,906 --> 00:11:03,243 Ind med jer! Skynd jer nu! 34 00:11:59,091 --> 00:12:01,343 Master! 35 00:12:24,491 --> 00:12:27,077 Ewan! 36 00:13:05,949 --> 00:13:11,038 L�g dine v�ben fra dig, s� skal jeg vise n�de. 37 00:13:16,460 --> 00:13:19,755 N�de er for svin! 38 00:13:22,800 --> 00:13:24,843 Nej! 39 00:13:41,110 --> 00:13:42,653 Nej! 40 00:13:57,751 --> 00:14:02,339 Engl�ndere! Vis mig min s�n! 41 00:14:24,319 --> 00:14:27,364 Vis mig min s�n! 42 00:14:29,450 --> 00:14:33,454 Forsigtig, forsigtig, forsigtig. 43 00:14:34,580 --> 00:14:36,123 Forsigtig. 44 00:14:48,427 --> 00:14:50,095 Beklager, skat. 45 00:14:51,180 --> 00:14:54,308 G�r, hvad du kan. 46 00:14:56,852 --> 00:15:02,232 Knoglen er knust. Hvis han ikke f�r koldbrand, er han velsignet. 47 00:15:27,091 --> 00:15:29,843 Engl�ndere! 48 00:15:29,927 --> 00:15:32,012 Min s�n! 49 00:15:34,390 --> 00:15:39,478 - Smith, hvad laver du? - Han vil have sin s�n. Kom s�! 50 00:15:44,483 --> 00:15:47,194 Engl�ndere! 51 00:16:06,922 --> 00:16:10,342 Hold fast i ham, master Hubert. 52 00:16:22,396 --> 00:16:25,649 Skynd dig. Hurtigt nu. 53 00:16:43,751 --> 00:16:49,214 - Jeg tror, at de er f�rdige. - Vi burde aldrig v�re kommet. 54 00:16:51,383 --> 00:16:58,891 - N�r han kan, b�r vi tage af sted. - T�nker du p� andre end dig selv? 55 00:17:07,900 --> 00:17:10,736 Hvor skr�kkeligt. 56 00:17:10,819 --> 00:17:15,783 - Kate, stop! - Han skal hvile sig 57 00:17:15,866 --> 00:17:20,496 - Lyt ikke, hun vil v�k herfra. - Vil du hellere blive slagtet? 58 00:17:20,579 --> 00:17:25,000 S� er det godt! Jeres far ville ikke �nske, at vi sk�ndtes. 59 00:17:25,084 --> 00:17:28,587 - Jeg kan godt h�re jer. - Fader! 60 00:17:28,670 --> 00:17:35,969 Har vi ikke k�mpet nok for i dag? Nu vil jeg v�re alene med min s�n. 61 00:17:44,436 --> 00:17:49,566 Blanche har ret. Vi m� v�k herfra. Disse folk er barbarer. 62 00:17:49,650 --> 00:17:52,986 - De vil bek�mpe os for altid. - Vi vil sl� igen. 63 00:17:53,070 --> 00:17:59,576 - Hvordan g�r vi det uden dig? - Vi m� handle hurtigt nu. 64 00:17:59,660 --> 00:18:05,874 Din f�tter, Guy de Lusignan, kender m�nd, der kan bist� os. 65 00:18:07,084 --> 00:18:13,340 - Hvor finder man ham? - Din mor ved det. Rid ved daggry. 66 00:18:13,424 --> 00:18:17,761 Svigt mig ikke, min s�n. 67 00:18:19,054 --> 00:18:21,640 Find ham! 68 00:18:46,123 --> 00:18:48,792 Sk�r ham fri. 69 00:19:02,723 --> 00:19:07,519 Hvorfor trodsede du mig? Hvorfor? 70 00:19:21,742 --> 00:19:23,827 Javel, fader. 71 00:19:28,207 --> 00:19:31,585 Jeg vil h�vne dig, min s�n. 72 00:20:05,369 --> 00:20:08,539 Kom nu, kom nu. 73 00:21:01,967 --> 00:21:06,513 Hvis Gud ikke tager mig snart, s� g�r mine br�dre. 74 00:21:07,556 --> 00:21:12,144 - Fader. - Er Guy de Lusignan din f�tter? 75 00:21:12,227 --> 00:21:17,983 - Vi fik at vide, at han var her. - Ja, det var han. 76 00:21:18,067 --> 00:21:23,280 - P� �rkebiskoppens anmodning. - Du siger "han var". 77 00:21:23,363 --> 00:21:28,994 Han ledte efter fred, men det han s�, gjorde det ikke let for ham. 78 00:21:30,079 --> 00:21:34,291 - Han var her kun en m�ned. - Hvor tog han hen? 79 00:21:34,375 --> 00:21:37,378 Til noget, han ikke fandt her. 80 00:21:37,461 --> 00:21:42,591 Han blev set i Kingstown for en uge siden. 81 00:21:43,634 --> 00:21:47,805 - Tak, fader. - Gud velsigne dig, min s�n. 82 00:22:22,256 --> 00:22:25,259 Du, s�nnike. Staldplads for natten? 83 00:22:26,343 --> 00:22:29,263 - Hvad bliver det? - Fire pence. 84 00:22:42,359 --> 00:22:46,238 Angrer du dine synder? 85 00:23:12,681 --> 00:23:17,019 Denne vej. Tre kampe for... 86 00:23:17,102 --> 00:23:20,147 Tre kampe, tre kampe... 87 00:23:21,273 --> 00:23:23,776 Tr�d n�rmere, tr�d n�rmere... 88 00:23:28,155 --> 00:23:31,950 Han dr�bte i sidste uge. G�r han det igen? 89 00:23:32,034 --> 00:23:36,080 - 20-1 siger, at han g�r. - De odds tager jeg. 90 00:23:37,206 --> 00:23:39,875 Han g�r det igen. 91 00:23:57,559 --> 00:24:00,646 H�rdere! 92 00:24:01,730 --> 00:24:05,692 Kom s�! Tre guinea for tre drab i tr�k! 93 00:24:08,362 --> 00:24:10,197 Kom s�! 94 00:24:43,564 --> 00:24:50,404 Jeg ved det. Jeg ved det, men den n�ste kamp bliver anderledes. 95 00:25:01,832 --> 00:25:07,838 det var hans dr�m at komme i himlen s� de sagde 96 00:25:07,921 --> 00:25:11,467 s� de sagde, ja 97 00:25:11,550 --> 00:25:17,139 hvordan er en mand i himlen uden sit hoved? 98 00:25:17,222 --> 00:25:22,144 uden sit hoved? 99 00:25:26,940 --> 00:25:29,026 Kunne I lide den? 100 00:25:31,195 --> 00:25:35,532 Sir, jeg s�ger Guy de Lusignan. 101 00:25:36,617 --> 00:25:41,955 - Hvorfor vil han tale med dig? - Han er min f�tter. 102 00:25:47,461 --> 00:25:49,546 Jas�? 103 00:25:49,630 --> 00:25:54,718 Har den horeunge en familie? 104 00:25:56,637 --> 00:26:01,308 Tal ikke om min familie i de vendinger. 105 00:26:03,644 --> 00:26:06,355 S� finder du din sl�gtning... 106 00:26:07,439 --> 00:26:09,650 ...ovenp�. 107 00:26:10,734 --> 00:26:12,945 Hore. 108 00:26:56,321 --> 00:27:00,033 F�tter. F�tter Guy. 109 00:27:01,744 --> 00:27:04,121 Det er Hubert de Vesci. 110 00:27:15,549 --> 00:27:19,386 S� splejsen er blevet voksen. 111 00:27:24,683 --> 00:27:29,521 Vi samler, hvad vi kan inden for murene. De �del�gger alt. 112 00:27:29,605 --> 00:27:33,358 Vores soldater og tr�lle er gode folk, men uden far- 113 00:27:33,442 --> 00:27:35,486 - frygter jeg det v�rste. 114 00:27:35,569 --> 00:27:38,363 Min onkel var en frygtl�s korsfarer. 115 00:27:38,447 --> 00:27:42,659 Han lavede en p�n, lille formue p� at plyndre... Var det Malta? 116 00:27:45,621 --> 00:27:49,458 Han er ikke bare syg. Denne gang satte de hans arm af. 117 00:27:49,541 --> 00:27:55,005 Det kan ikke blive v�rre. Klanlederens s�n blev ogs� dr�bt. 118 00:27:55,089 --> 00:27:58,217 Nu det er personligt, hvorfor smutter I s� ikke? 119 00:27:58,300 --> 00:28:03,347 Det vil far ikke. Jeg skulle finde dig, fordi du ville hj�lpe os. 120 00:28:05,724 --> 00:28:09,728 S� leder du efter den forkerte f�tter. 121 00:28:12,189 --> 00:28:15,526 Du kender andre m�nd som dig selv. 122 00:28:16,985 --> 00:28:18,529 Jeg har penge. 123 00:28:20,572 --> 00:28:24,159 Vi kan k�be tre gode m�nd, eller m�ske flere. 124 00:28:24,243 --> 00:28:26,370 Kan vi k�be? 125 00:28:29,581 --> 00:28:34,586 Jeg har ikke gjort mig fortjent til dine penge. 126 00:28:34,670 --> 00:28:37,256 Men vi er i familie. Det er �ren v�rd. 127 00:28:37,339 --> 00:28:40,592 Nu skal jeg sige dig noget, f�tter. 128 00:28:43,512 --> 00:28:47,474 Jeg br�kker mig over �re og v�rd. 129 00:28:47,558 --> 00:28:52,062 Jeg har set m�nd spilde deres liv p� ting, de ikke engang kan se. 130 00:28:52,146 --> 00:28:57,484 Det eneste, der f�r mig op at st� nu, er det her. 131 00:28:57,568 --> 00:28:59,486 Skal jeg betale dig? 132 00:29:00,487 --> 00:29:01,613 Og ham. 133 00:29:07,536 --> 00:29:09,538 Din ven siger ikke meget. 134 00:29:10,622 --> 00:29:15,252 Han skal nok sige, hvad han t�nker, n�r der er brug for det. 135 00:29:16,211 --> 00:29:17,755 N�... 136 00:29:22,384 --> 00:29:25,095 Har du s� hyret to m�nd? 137 00:29:31,602 --> 00:29:35,856 Bare rolig, jeg bider ikke. Medmindre jeg er n�dt til det. 138 00:30:05,010 --> 00:30:11,642 - Din ven havde en h�rd nat. - S�d luder, sur �l. 139 00:30:14,561 --> 00:30:18,357 Du ved godt, at ingen tvinger dig til at g�re det her, ikke? 140 00:30:18,440 --> 00:30:22,111 Jeg betaler altid, hvad jeg skylder, tilbage. 141 00:30:26,407 --> 00:30:32,121 - Hvor mange denne uge, Pierrepoint? - Seks m�nd, to kvinder og en hund. 142 00:30:32,204 --> 00:30:37,960 Slyngler og spytslikkere hele banden. Og hunden var en m�gt�ve. 143 00:30:40,295 --> 00:30:45,426 Har du nogensinde kappet hovedet af en, der gjorde modstand? 144 00:30:46,969 --> 00:30:50,806 Lad mig g�re det her f�rdigt, s� jeg skal jeg vise dig det. 145 00:30:50,889 --> 00:30:52,599 Hvad har manden gjort? 146 00:30:54,351 --> 00:30:55,686 Manden? 147 00:30:56,979 --> 00:30:59,523 Det her er Mary, min ven. 148 00:30:59,606 --> 00:31:03,193 Hun skar halsen over p� 12 m�nd og tungen ud p� tre. 149 00:31:03,277 --> 00:31:07,239 Hende skal du ikke komme i n�rheden af, makker. 150 00:31:08,866 --> 00:31:10,409 Hvor meget? 151 00:31:13,829 --> 00:31:17,583 - Hun er ikke til salg. - Alle har en pris. 152 00:31:17,666 --> 00:31:21,420 Ikke hende her. Hendes hoved er guld v�rd for mig. 153 00:31:21,503 --> 00:31:26,383 Vi har, hvad vi skal bruge. Der er ikke noget her, vi kan bruge. 154 00:31:28,302 --> 00:31:30,179 Du kan f� to guinea. 155 00:31:35,059 --> 00:31:36,602 Kom her. 156 00:31:38,604 --> 00:31:40,439 Fire, s� er hun din. 157 00:31:41,523 --> 00:31:47,112 Vis lidt barmhjertighed! Lad manden k�be en forbandet sj�l. 158 00:32:07,132 --> 00:32:11,345 - Jeg talte forkert. Det er fem. - Du sagde fire. 159 00:32:11,428 --> 00:32:18,227 Det er for hovedet. Hvis I vil have t�erne med, koster det fem guinea. 160 00:32:18,310 --> 00:32:21,271 Du er i en beskidt branche, sir. 161 00:32:21,355 --> 00:32:25,109 Og hvilken branche er I tre i, siden I vil have min ven her? 162 00:32:25,192 --> 00:32:30,989 - Vi hyrer beskyttelse til mit hjem. - Jas�. Udm�rket. 163 00:32:38,080 --> 00:32:39,707 Pierrepoint! 164 00:32:39,790 --> 00:32:42,793 Nu er det slut med at s�lge fanger! 165 00:32:50,843 --> 00:32:55,389 Fem guinea! Det er to for ens pris. Jeg f�lger med. 166 00:32:57,933 --> 00:33:00,728 Han er endnu bedre, n�r han f�r modstand. 167 00:33:00,811 --> 00:33:04,231 Vi vil ikke have problemer med myndighederne. 168 00:33:04,314 --> 00:33:07,359 Det har vi vist allerede f�et. 169 00:33:07,443 --> 00:33:09,278 Og to ekstra m�nd. 170 00:33:10,696 --> 00:33:15,242 - S� er det en aftale. - Fire m�nd og en kvinde. 171 00:33:15,325 --> 00:33:20,247 Tre m�nd, en kvinde og en klam horeunge. 172 00:33:47,691 --> 00:33:53,655 - Skal jeg kalde dig "master" nu? - Mit navn er Hubert. 173 00:33:55,532 --> 00:33:58,660 Master Hubert. 174 00:34:02,289 --> 00:34:06,210 Din ven virker trofast. Var han ogs� ved Rochester? 175 00:34:07,294 --> 00:34:13,801 Han hedder Berenger. Jeg reddede ham, og nu f�ler han, at han skylder mig. 176 00:34:13,884 --> 00:34:17,137 Du spurgte ikke til moder. 177 00:34:17,221 --> 00:34:21,725 - Jeg stoler p�, at hun har det godt. - S� godt, som man kan forvente. 178 00:34:22,810 --> 00:34:27,773 Er kusine Blanche den samme fork�lede prinsesse? 179 00:34:27,856 --> 00:34:32,111 V�rre, siden hun kom tilbage fra Frankrig uden en prins. 180 00:34:32,194 --> 00:34:37,658 Hun er ivrig efter at h�re om opr�ret og slaget mod kongen. 181 00:34:49,628 --> 00:34:51,755 Lad os komme af sted. 182 00:35:19,658 --> 00:35:22,619 De kommer, drenge. G�r jer klar! 183 00:35:23,579 --> 00:35:26,040 Her kommer de. F� stenene ned nu! 184 00:35:34,214 --> 00:35:35,758 Kom s�! 185 00:35:44,183 --> 00:35:47,478 - Hvor er stenene? - De kommer nu! 186 00:35:47,561 --> 00:35:49,521 Send alt herned! 187 00:36:04,078 --> 00:36:07,164 De spildte ikke tiden. Vi vil blive set. 188 00:36:07,247 --> 00:36:11,752 - Er der en udfaldsport? - Ja, p� borgens modsatte side. 189 00:36:11,835 --> 00:36:16,006 - De n�r derhen f�r os. - Vi kom for at k�mpe. 190 00:36:16,090 --> 00:36:18,967 - Er dine tr�lle skarpe? - Skarpe nok 191 00:36:19,051 --> 00:36:22,763 Lad os komme af sted, broder. 192 00:36:38,654 --> 00:36:40,280 Dr�b dem alle! 193 00:36:46,120 --> 00:36:49,164 De er i overtal! 194 00:37:35,085 --> 00:37:36,670 L�b! 195 00:37:52,227 --> 00:37:55,105 Det ovre p� den anden side. 196 00:38:05,032 --> 00:38:08,035 Ogre! 197 00:38:11,872 --> 00:38:15,626 �bn d�ren! �bn udfaldsporten! 198 00:38:18,045 --> 00:38:21,131 - Problemer! - �bn d�ren! 199 00:38:24,009 --> 00:38:27,638 �bn porten! �bn udfaldsporten! 200 00:38:34,061 --> 00:38:37,064 �bn d�ren! 201 00:38:37,147 --> 00:38:40,442 - Luk den op! - Det er master Hubert! 202 00:38:49,535 --> 00:38:51,954 - Skynd dig! - Kom s�, kom s�. 203 00:38:57,960 --> 00:38:59,837 �bn d�ren! 204 00:39:05,134 --> 00:39:07,970 - Den er �ben! - Du er endnu min. 205 00:39:12,725 --> 00:39:15,060 Kom ind med dig! 206 00:39:16,937 --> 00:39:18,480 Kom s�! 207 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 B�ddel, kom nu! 208 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 Kom nu, skynd dig! 209 00:39:46,341 --> 00:39:49,094 Forsegl portene! 210 00:39:58,937 --> 00:40:01,023 Kom s�! 211 00:40:02,149 --> 00:40:04,985 Master Hubert... 212 00:40:05,069 --> 00:40:07,988 Der er brug for dig ved muren. 213 00:40:23,087 --> 00:40:26,423 Kom s�, alle mand. Sl� igen! 214 00:40:39,978 --> 00:40:42,231 Sl� dem tilbage! 215 00:41:07,464 --> 00:41:09,174 Kom s�! 216 00:41:26,692 --> 00:41:30,529 - Nej, fader! - Jeg b�r v�re derude. 217 00:41:30,612 --> 00:41:32,448 Nej, fader! 218 00:41:33,532 --> 00:41:38,871 Skub dem v�k fra murene! Skub dem ned! 219 00:41:38,954 --> 00:41:41,832 Lad os sl� dem tilbage! 220 00:41:51,258 --> 00:41:55,679 - Jeg elsker det. - V�k med dig, dit afskum! 221 00:42:10,319 --> 00:42:13,572 Skotterne tr�kker sig tilbage! 222 00:42:13,655 --> 00:42:17,076 Tilbagetog! Tr�k jer tilbage! 223 00:43:24,184 --> 00:43:27,938 - Godt klaret. - Smith. 224 00:43:28,981 --> 00:43:31,525 Hvordan st�r det til med fader? 225 00:43:42,077 --> 00:43:44,163 Velkommen hjem. 226 00:43:45,205 --> 00:43:49,209 V�r forsigtig. Han skal hvile sig. 227 00:43:51,670 --> 00:43:55,090 - Velkommen, k�re nev�. - Tante. 228 00:43:55,174 --> 00:44:00,596 - Jeg fandt f�tter Guy. - Du har gjort det godt. 229 00:44:01,722 --> 00:44:05,768 - Nogen andre? - Tre fra Fanden selv. 230 00:44:05,851 --> 00:44:10,189 S� m� vore fjender tage sig i agt. 231 00:44:12,316 --> 00:44:13,942 Kom n�rmere. 232 00:44:16,070 --> 00:44:20,199 - Onkel. - Det gl�der mig, at du er her. 233 00:44:20,282 --> 00:44:24,244 Vi kunne have h�bet p� gl�deligere omst�ndigheder. 234 00:44:25,329 --> 00:44:28,832 Dine omst�ndigheder er mig ikke fremmede. 235 00:44:28,916 --> 00:44:34,463 Det vil tage mere end nogle m�nd fra bjergene at udrydde dette hus. 236 00:44:34,546 --> 00:44:41,428 Det har v�ret i min familie i tre generationer, og uanset min sk�bne- 237 00:44:41,512 --> 00:44:44,556 - overgiver vi det ikke. 238 00:44:45,641 --> 00:44:48,227 Han m� hvile sig. 239 00:44:53,065 --> 00:44:57,486 - Fader s� ilde tilredt ud. - V�rre er blevet overlevet. 240 00:45:08,080 --> 00:45:13,961 Jeg vidste ikke, at den fork�lede prinsesse var blevet s� smuk. 241 00:45:14,044 --> 00:45:19,508 - Det samme g�lder ikke dig. - Og en skarp tunge, ser jeg. 242 00:45:19,591 --> 00:45:24,805 Det overrasker, at min f�tter kan se noget som helst. 243 00:45:24,888 --> 00:45:26,974 I m� have mig undskyldt. 244 00:45:31,729 --> 00:45:36,567 Bare rolig, du er ikke den eneste, hun fnyser ad. 245 00:46:06,388 --> 00:46:09,808 - De spiser godt. - De er en dj�rv flok. 246 00:46:14,021 --> 00:46:16,690 F�tter. 247 00:46:16,774 --> 00:46:20,027 Denne sk�nhed mindes jeg. 248 00:46:20,110 --> 00:46:24,656 Sidst jeg s� dig, legede du i marken med gamacher p�. 249 00:46:24,740 --> 00:46:29,078 Du m� fort�lle om opr�ret, og hvordan du sloges mod kongen. 250 00:46:29,161 --> 00:46:31,288 M�ske en anden gang. 251 00:46:32,373 --> 00:46:35,834 Vi skal have flest muligt op p� murene. 252 00:47:02,486 --> 00:47:07,866 Du og din ven. Det er godt at se folk, der nyder deres arbejde. 253 00:47:07,950 --> 00:47:12,913 - Vi har �vet os en del. - Det falder ikke i alles smag. 254 00:47:14,039 --> 00:47:18,752 Men som min k�re far og hans forf�dre sagde: 255 00:47:18,836 --> 00:47:25,050 "Det er et erhverv, min s�n. V�r stolt, n�r de kn�ler foran dig." 256 00:47:27,845 --> 00:47:30,472 Vi udvekslede ikke navne. 257 00:47:33,058 --> 00:47:37,855 Charles Montserrat de Pierrepoint. Den tredje. 258 00:47:37,938 --> 00:47:40,649 Guy de Lusignan. 259 00:47:41,692 --> 00:47:45,988 - Du en pryd for din stand. - En forn�jelse. 260 00:47:55,247 --> 00:47:57,958 Der er brug for dig p� murene. 261 00:48:18,896 --> 00:48:22,316 Er det alt, hvad min herre beh�ver? 262 00:48:34,870 --> 00:48:36,955 Nej, stop. 263 00:50:09,840 --> 00:50:14,261 - Dr�b fangerne. - Afskum. 264 00:50:17,431 --> 00:50:21,602 - Vi burde angribe i morgen. - Nu har de lejesvende. 265 00:50:22,686 --> 00:50:24,313 Ja, lejesoldater. 266 00:50:25,355 --> 00:50:30,861 - Vi mister for mange m�nd. - Kast dem for hundene. 267 00:50:31,945 --> 00:50:38,035 Hver eneste af os f�ler med dit tab. 268 00:50:38,118 --> 00:50:41,830 - Men vi skal nok dr�be dem. - Dr�b dem alle! 269 00:50:41,914 --> 00:50:47,544 Hvor mange vil vi ofre for en d�d s�n? 270 00:50:50,464 --> 00:50:52,049 Hvor mange? 271 00:50:52,132 --> 00:50:59,932 Min kone og mine d�tre blev voldtaget og myrdet af engl�nderne. 272 00:51:02,101 --> 00:51:05,396 Nu er min s�n hos dem. 273 00:51:05,479 --> 00:51:07,898 Den sidste i min sl�gt. 274 00:51:07,981 --> 00:51:12,361 Hvor mange af jer har oplevet det samme? 275 00:51:21,412 --> 00:51:27,584 Vi vil bek�mpe jer engl�ndere, som I bek�mper os. 276 00:51:36,218 --> 00:51:39,138 Deres �jne vil se ilden. 277 00:51:43,976 --> 00:51:47,688 Denne h�nd er smurt med engelsk blod! 278 00:51:47,771 --> 00:51:51,483 - Hvad siger I folkens? - Dr�b dem alle! 279 00:51:58,657 --> 00:52:03,370 - Sygeplejerske. - Hent Hubert og Guy. 280 00:52:03,454 --> 00:52:06,957 Javel, frue. Den f�tter er en ballademager. 281 00:52:08,375 --> 00:52:12,379 Master Hubert! Deres mor vil se Dem. 282 00:52:12,463 --> 00:52:15,090 Og Deres f�tter. 283 00:52:17,801 --> 00:52:19,887 Fader. 284 00:52:22,556 --> 00:52:25,642 Jeg overlever ikke til i morgen. 285 00:52:25,726 --> 00:52:31,774 H�r... Vi har ikke megen tid. 286 00:52:37,029 --> 00:52:41,742 Dette sted er ikke kun vores hjem. 287 00:52:41,825 --> 00:52:46,830 Det er et hjem for alle de sj�le, der befinder sig her. 288 00:52:46,914 --> 00:52:52,252 Det er bygget med slid og m�je- 289 00:52:52,336 --> 00:52:56,548 - i h�bet om at opn� et bedre liv. 290 00:53:00,219 --> 00:53:07,476 N�r Gud ikke kan give os det, bliver disse stenmure vores skjold. 291 00:53:07,559 --> 00:53:11,313 Et sted, hvor vi sk�rmer os mod farerne. 292 00:53:11,397 --> 00:53:15,818 De beskytter os som st�let fra et sv�rd. 293 00:53:17,069 --> 00:53:21,949 Min bedstefar var af rent normannisk blod. 294 00:53:22,032 --> 00:53:24,952 Men min s�n er engl�nder. 295 00:53:25,035 --> 00:53:29,415 Det skal du v�re stolt af. 296 00:53:29,498 --> 00:53:35,170 Nu tilskikker jeg, Lord Gilbert de Vesci... 297 00:53:35,254 --> 00:53:43,053 ...dig min jord og min titel. 298 00:53:43,137 --> 00:53:46,932 Min s�n... 299 00:53:47,015 --> 00:53:51,895 Lov mig, at dette pr�gtige slot... 300 00:53:51,979 --> 00:53:55,315 ...g�r i arv til din s�n. 301 00:53:57,484 --> 00:54:00,988 Med din f�tter til vidne... 302 00:54:01,071 --> 00:54:04,199 ...sv�rg det! 303 00:54:14,209 --> 00:54:18,714 Jeg vil ofre mit liv for at forsvare jorden. 304 00:54:18,797 --> 00:54:24,219 Dette slot og alle titler vil g� i arv til min s�n. 305 00:54:24,303 --> 00:54:29,808 Det... er... fuldbyrdet. 306 00:54:53,040 --> 00:54:55,417 Bare vent... 307 00:55:06,428 --> 00:55:10,766 - Far er d�ende, ikke? - Er vi ikke alle det? 308 00:55:10,849 --> 00:55:13,685 Du m� undskylde... Min velkomst var ikke... 309 00:55:13,769 --> 00:55:19,316 Du skal ikke undskylde for at sige din mening. 310 00:55:19,400 --> 00:55:24,530 Hvad er der sket med dig, Guy? Vores unge, glade f�tter. 311 00:55:24,613 --> 00:55:27,366 Hvad har gjort ham s� bitter? 312 00:55:30,327 --> 00:55:33,163 Har en hore gjort det? 313 00:55:33,247 --> 00:55:36,166 En franskmand. 314 00:55:36,250 --> 00:55:38,293 Det m� have gjort ondt. 315 00:55:38,377 --> 00:55:42,548 Ikke s� ondt som det, jeg gjorde ved ham. 316 00:55:48,846 --> 00:55:54,643 Hvis du vil have en �l, s� har vi det. 317 00:56:01,316 --> 00:56:04,403 Tror du, verden er fuld af muntre franske prinser? 318 00:56:04,486 --> 00:56:10,534 Jeg har m�dt nogle stykker. L�gnere og mordere. 319 00:56:10,617 --> 00:56:15,164 Giver du din jomfrudom til en af dem, kusine, s� held og lykke. 320 00:56:15,247 --> 00:56:19,960 Hvorfor ligger min jomfrudom dig p� sinde? 321 00:56:21,837 --> 00:56:23,839 Det g�r den ikke. 322 00:56:23,922 --> 00:56:28,510 Det, der bragte mig til Frankrig, har ogs� bragt mig hertil. 323 00:56:28,594 --> 00:56:33,390 Englands skattekiste. Din bror er en gener�s ung mand. 324 00:56:34,975 --> 00:56:38,187 Betaler han dig? 325 00:56:38,270 --> 00:56:42,357 Hvis krigen har gjort dig s�dan, s� vil jeg sige noget... 326 00:56:42,441 --> 00:56:47,154 Uanset hvor meget du mener, det at b�re v�ben har �bnet dine �jne- 327 00:56:47,237 --> 00:56:50,949 - s� tager du fejl. Du er mere blind nu end nogensinde. 328 00:56:56,705 --> 00:56:59,416 Kom med hurtigt, Blanche. 329 00:58:27,421 --> 00:58:35,054 Som tingene ser ud, har vi mad nok til en m�ned. 330 00:58:36,096 --> 00:58:40,851 - Vandet kan ikke v�re forgiftet? - Nej. Det kommer fra bakken. 331 00:58:40,934 --> 00:58:43,771 Der er en underjordisk str�m. 332 00:58:43,854 --> 00:58:47,566 Den kan de ikke komme i n�rheden af. 333 00:58:50,986 --> 00:58:53,155 Her blev s�nnen dr�bt. 334 00:58:53,238 --> 00:58:57,951 - Hvem dr�bte ham? - Det gjorde jeg. 335 00:58:58,035 --> 00:59:02,122 - Beg? - Det er sluppet op. 336 00:59:02,206 --> 00:59:05,042 Og vi mangler sten til missilerne. 337 00:59:05,125 --> 00:59:07,294 Vi kan demontere str�bepillen. 338 00:59:07,378 --> 00:59:13,759 - Hvem har kommandoen? - Indtil det er ovre, min f�tter. 339 00:59:13,842 --> 00:59:17,513 - Sig det til dine m�nd. - Ja, min herre. 340 00:59:22,226 --> 00:59:24,561 Gav du ham familiens penge? 341 00:59:24,645 --> 00:59:27,272 Det var jeg n�dt til. 342 00:59:27,356 --> 00:59:30,609 Du beh�vede ikke at bruge fars penge. 343 00:59:30,693 --> 00:59:34,488 Jeg havde ikke noget valg. Desuden er far d�d. 344 00:59:34,571 --> 00:59:38,575 Se, hvad du har form�et. Skal rotter fra rendestenen redde os? 345 00:59:38,659 --> 00:59:41,453 - Blanche, h�r... - S� er det nok. 346 00:59:41,537 --> 00:59:46,041 Jeres far er d�d. Mine b�rn er bedre opdragne end som s�. 347 00:59:46,125 --> 00:59:50,421 Han gav fars penge til vores f�tter for at stille op. 348 00:59:50,504 --> 00:59:54,675 - Det vidste du. - Det var din brors beslutning. 349 00:59:54,758 --> 00:59:56,635 Han er herren nu. 350 00:59:56,719 --> 01:00:03,976 Nej, han bliver aldrig min herre. 351 01:00:18,741 --> 01:00:21,410 Hvad laver de? 352 01:00:44,224 --> 01:00:47,519 Kom og k�mp imod os, m�ghunde! 353 01:02:00,384 --> 01:02:02,386 S�, s�... 354 01:02:25,117 --> 01:02:28,829 L�b, miss Kate, l�b! 355 01:02:38,922 --> 01:02:40,549 De er i t�rnet! 356 01:02:40,632 --> 01:02:43,844 Nej! De vil have os v�k fra muren, s� de kan angribe. 357 01:02:43,927 --> 01:02:47,556 S�rg for, at alle bliver her. 358 01:05:14,953 --> 01:05:17,498 Slip hende! 359 01:05:20,667 --> 01:05:23,796 V�r s�d at slippe mig. 360 01:05:23,879 --> 01:05:25,798 V�r s�d! 361 01:05:32,262 --> 01:05:35,516 Slip hende, og jeg sparer dit liv. 362 01:06:17,641 --> 01:06:20,394 Engl�nder! 363 01:06:56,513 --> 01:06:58,474 Ogre! 364 01:07:01,602 --> 01:07:03,937 Indled til angreb. 365 01:07:10,694 --> 01:07:12,738 Indled til angreb. 366 01:07:15,366 --> 01:07:16,950 Send m�nd til portene! 367 01:07:28,879 --> 01:07:32,508 Hvad er der? 368 01:09:40,469 --> 01:09:45,557 Du kan rejse herfra, n�r du vil. Hvis der var en g�ld, er den indfriet. 369 01:09:45,641 --> 01:09:48,185 Ikke endnu. 370 01:09:50,145 --> 01:09:54,983 Der er stadig en dreng, der betalte mig for at komme. 371 01:09:55,067 --> 01:09:57,653 Hvordan er en mand hyret uden en aftale? 372 01:09:57,736 --> 01:10:02,324 Han er ikke l�ngere ansat. 373 01:10:02,408 --> 01:10:06,829 Det l�rte vi p� en lang rejse gennem Frankrig. 374 01:10:06,912 --> 01:10:11,667 Det er det, vi er, brormand. Lejesoldater... 375 01:10:11,750 --> 01:10:15,421 ...villige til at udgyde blod fra tid til anden. 376 01:10:17,548 --> 01:10:22,094 S�dan er jeg. Hvorfor bliver du her? 377 01:10:27,057 --> 01:10:31,311 Som sagt: Hvad er en hyret mand, der ikke holder aftale? 378 01:10:31,395 --> 01:10:35,524 Er du sikker p�, en lords datter ikke ogs� er indblandet? 379 01:10:35,607 --> 01:10:37,276 Hun ser s�d ud. 380 01:10:37,359 --> 01:10:41,447 Hvad ved du om det? 381 01:10:48,662 --> 01:10:51,457 Jeg har da m�dt et par s�de ludere. 382 01:10:51,540 --> 01:10:54,168 Ikke andet? 383 01:10:58,297 --> 01:11:01,550 Der var en engang. 384 01:11:01,633 --> 01:11:06,221 Jeg var kun en dreng. 385 01:11:06,305 --> 01:11:12,102 Jeg gik hele vejen til Bicknor County for at se hende. 386 01:11:12,186 --> 01:11:17,441 Hun d�de, vinteren f�r jeg kom. 387 01:11:44,927 --> 01:11:49,098 Jeg er ked af, at du har mistet din kone. 388 01:11:51,517 --> 01:11:55,020 Den bedste man kan t�nke sig. 389 01:11:56,271 --> 01:11:59,858 Jeg plejede at sige til hende, at jeg elsker hende. 390 01:11:59,942 --> 01:12:05,948 "Selvf�lgelig g�r du det, min klump," ville hun svare. 391 01:12:06,031 --> 01:12:10,327 Finder man en s� dejlig kvinde... 392 01:12:10,411 --> 01:12:16,583 ...m� man bare holde ved hende, som gjaldt det livet. 393 01:12:19,086 --> 01:12:24,258 Hvad t�nker du om ham, vores syngende b�ddel? 394 01:12:24,341 --> 01:12:28,262 B�dler. De er modbydelige. 395 01:12:50,576 --> 01:12:54,371 Man tager s� meget fra de efterladte. 396 01:12:54,455 --> 01:12:57,541 Det f�les, som om vi d�r lidt ad gangen. 397 01:12:59,168 --> 01:13:04,465 Det kan h�rde. 398 01:13:04,548 --> 01:13:10,304 M�ske. Hvis man v�lger, at det skal v�re s�dan. 399 01:13:13,849 --> 01:13:17,186 Du var noget s�rligt som dreng. 400 01:13:17,269 --> 01:13:21,398 Din mor sagde, at du var den f�dte ballademager. 401 01:13:21,482 --> 01:13:27,404 Trods den korte tid, I havde sammen, kendte hun sin s�n godt. 402 01:13:29,031 --> 01:13:32,785 Formentlig ikke godt nok. Hun d�de, da jeg var syv. 403 01:13:32,868 --> 01:13:37,456 S� de er medskyldige i forhold til den, du er blevet? 404 01:13:37,539 --> 01:13:40,167 Hvad er jeg da blevet? 405 01:13:40,250 --> 01:13:44,463 Se p� dig selv, k�re nev�- 406 01:13:44,546 --> 01:13:50,302 - og sig mig, at du ikke har mistet en del af dig selv. 407 01:15:05,127 --> 01:15:08,672 N�... Hvad er der? 408 01:15:08,756 --> 01:15:11,800 Betaler min bror dig ikke nok? 409 01:15:13,385 --> 01:15:15,262 Det er jo derfor, du er her. 410 01:15:16,805 --> 01:15:19,475 - Jeg kom af egen vilje. - Jas�? 411 01:15:19,558 --> 01:15:22,311 For at redde os eller stj�le vores penge? 412 01:15:22,394 --> 01:15:24,229 Din far er d�d... 413 01:15:24,313 --> 01:15:28,233 Hvor vover du at tale om min familie, du er en simpel lejesoldat. 414 01:15:28,317 --> 01:15:35,616 - Du skal blot g�re, som vi befaler. - S�dan t�nker alts� du om mig. 415 01:15:35,699 --> 01:15:40,579 Dine s�de ord og l�fter g�lder ikke l�ngere. 416 01:15:42,664 --> 01:15:47,753 Jeg var ung og tankel�s. 417 01:15:47,836 --> 01:15:51,840 S� kan jeg jo tage pengene og overlade dig til k�terne udenfor. 418 01:15:51,924 --> 01:15:55,677 Det kan du ikke, du har f�et de sidste. 419 01:15:57,638 --> 01:16:02,601 - S� kan du betale med andre midler. - Hvor vover du! 420 01:16:12,277 --> 01:16:17,032 Godt nok betaler din bror, men det var ikke grunden til, jeg kom. 421 01:16:38,303 --> 01:16:41,682 Hvad ser du? 422 01:16:45,227 --> 01:16:50,149 Min s�ns ansigt. 423 01:16:50,232 --> 01:16:52,568 Den aften, han blev f�dt. 424 01:16:55,070 --> 01:16:58,198 Jeg ser en k�mpebrand. 425 01:16:58,282 --> 01:17:02,703 Et hus af sten, der er sort p� grund af min s�ns blod. 426 01:17:23,390 --> 01:17:28,437 Er det en b�n om barmhjertighed, jeg kan lugte? 427 01:17:28,520 --> 01:17:31,357 Den samme lugt som af din mor og far. 428 01:17:31,440 --> 01:17:36,320 Din hore og morderske... De bad om barmhjertighed. 429 01:17:36,403 --> 01:17:41,158 Det hjalp dem nu ikke. Ligesom med den stakkels mand, du tog dig af. 430 01:17:41,241 --> 01:17:43,577 Hore! 431 01:17:43,660 --> 01:17:48,957 Jeg har h�rt, at du skar ham flot... herfra og dertil. 432 01:17:49,041 --> 01:17:54,171 - Han fortjente det. - Det gjorde konen vel ikke? 433 01:17:54,254 --> 01:17:58,133 Hvad vil du have? 434 01:18:03,555 --> 01:18:06,350 En byttehandel. 435 01:18:06,433 --> 01:18:09,770 Jeg er ikke til din slags, pigebarn. 436 01:18:50,394 --> 01:18:53,105 Hvor er b�dlen? 437 01:19:02,990 --> 01:19:06,785 Send vand til muren nu! 438 01:19:06,869 --> 01:19:10,581 - De kommer til porten. - Lad os h�be, at det er alt. 439 01:19:10,664 --> 01:19:12,791 Brug, hvad I kan finde! 440 01:19:15,044 --> 01:19:18,088 Nu kommer de! 441 01:19:20,841 --> 01:19:22,843 St� klar! 442 01:19:24,887 --> 01:19:27,806 - Du skal nok klare dig. - For min fader. 443 01:19:57,294 --> 01:20:01,298 - Vand! - F� ilden slukket! 444 01:20:31,954 --> 01:20:33,831 Giv mig den. 445 01:21:44,151 --> 01:21:46,612 Bliv ved med at hente vand! 446 01:21:57,623 --> 01:22:00,167 Kom s�! 447 01:22:41,250 --> 01:22:43,043 Til murene! 448 01:24:10,339 --> 01:24:12,883 Vi m� falde tilbage til t�rnet. 449 01:24:12,966 --> 01:24:18,263 - L�b. L�b! - Til t�rnet! 450 01:24:35,823 --> 01:24:38,701 Kom s�! 451 01:25:12,151 --> 01:25:14,236 Lejesoldat. 452 01:25:18,073 --> 01:25:21,160 Jeg vidste, at du snart ville vise dig. 453 01:26:11,126 --> 01:26:13,837 De kommer igennem portene! 454 01:26:40,531 --> 01:26:42,074 Kom s�, Guy! 455 01:27:31,373 --> 01:27:33,584 Smith, kom s�! 456 01:27:53,687 --> 01:27:55,731 L�b! 457 01:28:14,041 --> 01:28:16,126 Engl�ndere! 458 01:28:26,845 --> 01:28:32,393 - Hvor er moder? - G� med hende. G�. 459 01:28:34,269 --> 01:28:36,772 Hurtigt. 460 01:28:49,410 --> 01:28:51,495 Br�nd det. 461 01:28:53,163 --> 01:28:57,376 Br�nd det! Br�nd det! 462 01:29:23,193 --> 01:29:25,738 Hvad g�r vi nu? 463 01:29:31,535 --> 01:29:35,914 Jeg afgav et l�fte. Jeg vil k�mpe til d�den for dette sted. 464 01:29:35,998 --> 01:29:41,211 - Hvor nobelt af dig. - Der er intet nobelt i at dr�be. 465 01:29:41,295 --> 01:29:45,132 Ikke for frihed, for Gud eller for penge. 466 01:29:45,215 --> 01:29:48,719 Det har jeg h�rt f�r. Uden det med pengene. 467 01:29:48,802 --> 01:29:52,097 Du kom ikke for dem. Du ville g�re det rigtige. 468 01:29:52,181 --> 01:29:57,227 - Hvad ved du om det? - Jeg har set blod! Er vi ej fr�nder? 469 01:29:57,311 --> 01:30:01,690 Bring din s�stre ovenp�. Der er ingen tid til sk�nderier. 470 01:30:01,774 --> 01:30:05,819 - Derfor g�r du det. - En herre forsvarer sin egen borg. 471 01:30:14,244 --> 01:30:16,580 Br�k den op. 472 01:30:20,000 --> 01:30:22,461 Flyt jer! 473 01:30:24,296 --> 01:30:29,635 - Hvad laver de dog? - Vi skulle v�re blevet hos Hubert. 474 01:31:03,627 --> 01:31:08,006 - Det, du s� mellem mig og Berenger... - Lad v�re. 475 01:31:10,134 --> 01:31:12,845 Jeg skulle ikke have taget dig med. 476 01:31:25,482 --> 01:31:28,485 Skynd dig. 477 01:31:38,787 --> 01:31:44,793 - Jeg vil tilbage til Hubert! Nej, bliv, bliv, bliv. 478 01:31:44,877 --> 01:31:50,632 Dig, mig og vores k�re f�tter. 479 01:32:09,860 --> 01:32:11,570 L�b derind! 480 01:32:44,978 --> 01:32:48,857 Jeg mente ikke mine ord. 481 01:32:53,529 --> 01:32:56,448 De har Hubert. 482 01:33:22,182 --> 01:33:24,977 H�ng hende. 483 01:33:25,060 --> 01:33:27,146 Nej... nej! 484 01:33:28,230 --> 01:33:30,149 Nej! 485 01:33:35,654 --> 01:33:37,740 Nej! 486 01:33:42,661 --> 01:33:44,580 Nej! 487 01:34:09,438 --> 01:34:12,232 Vi m� g�re noget. 488 01:34:14,693 --> 01:34:17,363 Lejesoldat! 489 01:34:21,781 --> 01:34:23,932 Jeg er Guy de Lusignan. 490 01:34:24,036 --> 01:34:30,626 F�tter og besl�gtet med de Vesci-familien! 491 01:34:30,709 --> 01:34:33,545 Og nu ham. 492 01:34:33,629 --> 01:34:36,548 Dette er min familie! 493 01:34:37,883 --> 01:34:40,594 Dette er min familie og mit hjem! 494 01:34:43,389 --> 01:34:45,808 K�mp mod mig! 495 01:34:47,476 --> 01:34:49,186 K�mp mod mig i stedet! 496 01:34:49,269 --> 01:34:54,233 K�mp mod mig! Du havde en s�n, der d�de, mens I stod der! 497 01:34:54,316 --> 01:34:58,445 Lad ikke flere d� i hans navn! 498 01:34:58,529 --> 01:35:04,952 Du er lejesoldat. En hund, der sl�s for penge. 499 01:35:06,078 --> 01:35:07,788 Hvorfor er du her? 500 01:35:08,914 --> 01:35:12,918 Bring mig herrens d�tre, og du vil f� frit lejde ud. 501 01:35:13,001 --> 01:35:19,842 Dette er min familie og mit hjem! Hvis du vil holde din s�n i �re... 502 01:35:19,925 --> 01:35:23,887 ...din sl�gt, s� k�mp mod mig! 503 01:35:24,972 --> 01:35:28,350 Lad os afg�re det mand mod mand. 504 01:35:36,108 --> 01:35:38,193 Vent. 505 01:36:59,983 --> 01:37:05,572 En hund, der finder vej hjem, g�r ingen s�n. 506 01:37:05,656 --> 01:37:10,494 Ligeledes g�r blod alene ingen far. 507 01:40:26,398 --> 01:40:28,108 Nej! 508 01:40:33,655 --> 01:40:36,408 Vyla, dr�b hende! 509 01:41:59,742 --> 01:42:05,372 Klanen vendte tilbage til bakkerne, og vi levede i fred en stund. 510 01:42:05,456 --> 01:42:10,044 Men for England og Skotland ville fred altid v�re flygtig. 511 01:42:10,127 --> 01:42:15,466 Borge blev rejst og faldt ligesom familierne, der opf�rte dem. 512 01:42:16,508 --> 01:42:21,555 Guy tog af sted for at sl�s i Hundred�rskrigen mod Frankrig- 513 01:42:21,638 --> 01:42:24,683 - hvor h�re af lejesoldater blev f�dt. 514 01:42:25,768 --> 01:42:30,356 For der er altid m�nd, hvis �re er til salg. 515 01:43:07,101 --> 01:43:11,271 Danske tekster: www.btistudios.com 39456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.