Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,904 --> 00:01:19,118
Fem �r efter kongens fald
strides der ved Englands gr�nser.
2
00:01:19,201 --> 00:01:24,415
Forbitrede skotske klaner plyndrer
engelske borge og landsbyer.
3
00:01:24,498 --> 00:01:29,628
Uden kongemagten m� de adelige
forsvare sig med de m�nd, der er.
4
00:01:29,711 --> 00:01:33,674
Selv de svage og simple
samt ved hj�lp af lejesoldater.
5
00:01:37,428 --> 00:01:43,726
V�ddem�let er ti guinea per side.
Sv�rd og stridsk�lle er tilladt.
6
00:01:50,232 --> 00:01:57,531
Det er der alt sammen.
Sp�r �jnene op, min unge de Lusignan.
7
00:02:00,367 --> 00:02:06,790
Jeg ser, hvad der er n�dvendigt.
Hvorn�r ankommer din mand?
8
00:02:06,874 --> 00:02:14,214
I morgen aften.
Fra intet mindre end Rochester.
9
00:02:15,299 --> 00:02:18,969
Han kan komme fra helvede
for min skyld.
10
00:02:21,972 --> 00:02:24,183
Dr�b ham!
11
00:03:26,412 --> 00:03:29,123
Kom nu, kom nu!
12
00:03:48,600 --> 00:03:50,519
En guinea for et drab!
13
00:04:05,951 --> 00:04:11,540
DEN SKOTSKE GR�NSE
ANNO 1221
14
00:04:48,368 --> 00:04:51,205
Ewan!
15
00:04:51,288 --> 00:04:54,625
- Ja, fader?
- Af sted!
16
00:05:48,137 --> 00:05:50,723
Jeg beder jer, vis n�de!
17
00:05:53,058 --> 00:05:55,144
N�de?
18
00:05:58,897 --> 00:06:02,234
Som engl�nderne viste os?
19
00:06:19,501 --> 00:06:22,171
Som fader, s� s�n.
20
00:07:14,223 --> 00:07:17,142
Kommer min hanekylling i seng?
21
00:07:43,335 --> 00:07:47,881
- Lad os f� dem op, mrs. Smith.
- Sandt at sige, mr. Smith.
22
00:07:47,965 --> 00:07:53,804
Kom s�, op med jer!
Halvdelen af dagen er g�et.
23
00:07:53,887 --> 00:07:58,976
- Op med jer. Kom op!
- V�gn op!
24
00:08:45,147 --> 00:08:47,232
Hvor er min s�n?
25
00:08:55,282 --> 00:08:59,536
Du trodser din far.
Lad os g� tilbage.
26
00:08:59,620 --> 00:09:01,997
S� smut med dig.
27
00:09:09,671 --> 00:09:14,760
Kom til muren!
Kom til muren!
28
00:09:49,169 --> 00:09:54,717
S�rg for, at pigerne bliver.
Og lad ikke Hubert f�lge mig.
29
00:10:11,525 --> 00:10:17,197
- T�m kurvene! Der er p� vej, milord.
- Skynd dig, Smith!
30
00:10:18,699 --> 00:10:23,036
Hvor er min s�n?
Lad ham ikke f�lge os.
31
00:10:24,163 --> 00:10:25,914
Fader.
32
00:10:49,229 --> 00:10:51,982
Ind med jer, hurtigt!
33
00:10:58,906 --> 00:11:03,243
Ind med jer!
Skynd jer nu!
34
00:11:59,091 --> 00:12:01,343
Master!
35
00:12:24,491 --> 00:12:27,077
Ewan!
36
00:13:05,949 --> 00:13:11,038
L�g dine v�ben fra dig,
s� skal jeg vise n�de.
37
00:13:16,460 --> 00:13:19,755
N�de er for svin!
38
00:13:22,800 --> 00:13:24,843
Nej!
39
00:13:41,110 --> 00:13:42,653
Nej!
40
00:13:57,751 --> 00:14:02,339
Engl�ndere!
Vis mig min s�n!
41
00:14:24,319 --> 00:14:27,364
Vis mig min s�n!
42
00:14:29,450 --> 00:14:33,454
Forsigtig, forsigtig, forsigtig.
43
00:14:34,580 --> 00:14:36,123
Forsigtig.
44
00:14:48,427 --> 00:14:50,095
Beklager, skat.
45
00:14:51,180 --> 00:14:54,308
G�r, hvad du kan.
46
00:14:56,852 --> 00:15:02,232
Knoglen er knust. Hvis han ikke f�r
koldbrand, er han velsignet.
47
00:15:27,091 --> 00:15:29,843
Engl�ndere!
48
00:15:29,927 --> 00:15:32,012
Min s�n!
49
00:15:34,390 --> 00:15:39,478
- Smith, hvad laver du?
- Han vil have sin s�n. Kom s�!
50
00:15:44,483 --> 00:15:47,194
Engl�ndere!
51
00:16:06,922 --> 00:16:10,342
Hold fast i ham, master Hubert.
52
00:16:22,396 --> 00:16:25,649
Skynd dig.
Hurtigt nu.
53
00:16:43,751 --> 00:16:49,214
- Jeg tror, at de er f�rdige.
- Vi burde aldrig v�re kommet.
54
00:16:51,383 --> 00:16:58,891
- N�r han kan, b�r vi tage af sted.
- T�nker du p� andre end dig selv?
55
00:17:07,900 --> 00:17:10,736
Hvor skr�kkeligt.
56
00:17:10,819 --> 00:17:15,783
- Kate, stop!
- Han skal hvile sig
57
00:17:15,866 --> 00:17:20,496
- Lyt ikke, hun vil v�k herfra.
- Vil du hellere blive slagtet?
58
00:17:20,579 --> 00:17:25,000
S� er det godt! Jeres far ville
ikke �nske, at vi sk�ndtes.
59
00:17:25,084 --> 00:17:28,587
- Jeg kan godt h�re jer.
- Fader!
60
00:17:28,670 --> 00:17:35,969
Har vi ikke k�mpet nok for i dag?
Nu vil jeg v�re alene med min s�n.
61
00:17:44,436 --> 00:17:49,566
Blanche har ret. Vi m� v�k herfra.
Disse folk er barbarer.
62
00:17:49,650 --> 00:17:52,986
- De vil bek�mpe os for altid.
- Vi vil sl� igen.
63
00:17:53,070 --> 00:17:59,576
- Hvordan g�r vi det uden dig?
- Vi m� handle hurtigt nu.
64
00:17:59,660 --> 00:18:05,874
Din f�tter, Guy de Lusignan,
kender m�nd, der kan bist� os.
65
00:18:07,084 --> 00:18:13,340
- Hvor finder man ham?
- Din mor ved det. Rid ved daggry.
66
00:18:13,424 --> 00:18:17,761
Svigt mig ikke, min s�n.
67
00:18:19,054 --> 00:18:21,640
Find ham!
68
00:18:46,123 --> 00:18:48,792
Sk�r ham fri.
69
00:19:02,723 --> 00:19:07,519
Hvorfor trodsede du mig?
Hvorfor?
70
00:19:21,742 --> 00:19:23,827
Javel, fader.
71
00:19:28,207 --> 00:19:31,585
Jeg vil h�vne dig, min s�n.
72
00:20:05,369 --> 00:20:08,539
Kom nu, kom nu.
73
00:21:01,967 --> 00:21:06,513
Hvis Gud ikke tager mig snart,
s� g�r mine br�dre.
74
00:21:07,556 --> 00:21:12,144
- Fader.
- Er Guy de Lusignan din f�tter?
75
00:21:12,227 --> 00:21:17,983
- Vi fik at vide, at han var her.
- Ja, det var han.
76
00:21:18,067 --> 00:21:23,280
- P� �rkebiskoppens anmodning.
- Du siger "han var".
77
00:21:23,363 --> 00:21:28,994
Han ledte efter fred, men det han s�,
gjorde det ikke let for ham.
78
00:21:30,079 --> 00:21:34,291
- Han var her kun en m�ned.
- Hvor tog han hen?
79
00:21:34,375 --> 00:21:37,378
Til noget, han ikke fandt her.
80
00:21:37,461 --> 00:21:42,591
Han blev set i Kingstown
for en uge siden.
81
00:21:43,634 --> 00:21:47,805
- Tak, fader.
- Gud velsigne dig, min s�n.
82
00:22:22,256 --> 00:22:25,259
Du, s�nnike. Staldplads for natten?
83
00:22:26,343 --> 00:22:29,263
- Hvad bliver det?
- Fire pence.
84
00:22:42,359 --> 00:22:46,238
Angrer du dine synder?
85
00:23:12,681 --> 00:23:17,019
Denne vej.
Tre kampe for...
86
00:23:17,102 --> 00:23:20,147
Tre kampe, tre kampe...
87
00:23:21,273 --> 00:23:23,776
Tr�d n�rmere, tr�d n�rmere...
88
00:23:28,155 --> 00:23:31,950
Han dr�bte i sidste uge.
G�r han det igen?
89
00:23:32,034 --> 00:23:36,080
- 20-1 siger, at han g�r.
- De odds tager jeg.
90
00:23:37,206 --> 00:23:39,875
Han g�r det igen.
91
00:23:57,559 --> 00:24:00,646
H�rdere!
92
00:24:01,730 --> 00:24:05,692
Kom s�!
Tre guinea for tre drab i tr�k!
93
00:24:08,362 --> 00:24:10,197
Kom s�!
94
00:24:43,564 --> 00:24:50,404
Jeg ved det. Jeg ved det,
men den n�ste kamp bliver anderledes.
95
00:25:01,832 --> 00:25:07,838
det var hans dr�m at komme i himlen
s� de sagde
96
00:25:07,921 --> 00:25:11,467
s� de sagde, ja
97
00:25:11,550 --> 00:25:17,139
hvordan er en mand i himlen
uden sit hoved?
98
00:25:17,222 --> 00:25:22,144
uden sit hoved?
99
00:25:26,940 --> 00:25:29,026
Kunne I lide den?
100
00:25:31,195 --> 00:25:35,532
Sir, jeg s�ger Guy de Lusignan.
101
00:25:36,617 --> 00:25:41,955
- Hvorfor vil han tale med dig?
- Han er min f�tter.
102
00:25:47,461 --> 00:25:49,546
Jas�?
103
00:25:49,630 --> 00:25:54,718
Har den horeunge en familie?
104
00:25:56,637 --> 00:26:01,308
Tal ikke om min familie
i de vendinger.
105
00:26:03,644 --> 00:26:06,355
S� finder du din sl�gtning...
106
00:26:07,439 --> 00:26:09,650
...ovenp�.
107
00:26:10,734 --> 00:26:12,945
Hore.
108
00:26:56,321 --> 00:27:00,033
F�tter. F�tter Guy.
109
00:27:01,744 --> 00:27:04,121
Det er Hubert de Vesci.
110
00:27:15,549 --> 00:27:19,386
S� splejsen er blevet voksen.
111
00:27:24,683 --> 00:27:29,521
Vi samler, hvad vi kan
inden for murene. De �del�gger alt.
112
00:27:29,605 --> 00:27:33,358
Vores soldater og tr�lle
er gode folk, men uden far-
113
00:27:33,442 --> 00:27:35,486
- frygter jeg det v�rste.
114
00:27:35,569 --> 00:27:38,363
Min onkel var en frygtl�s korsfarer.
115
00:27:38,447 --> 00:27:42,659
Han lavede en p�n, lille formue
p� at plyndre... Var det Malta?
116
00:27:45,621 --> 00:27:49,458
Han er ikke bare syg.
Denne gang satte de hans arm af.
117
00:27:49,541 --> 00:27:55,005
Det kan ikke blive v�rre.
Klanlederens s�n blev ogs� dr�bt.
118
00:27:55,089 --> 00:27:58,217
Nu det er personligt,
hvorfor smutter I s� ikke?
119
00:27:58,300 --> 00:28:03,347
Det vil far ikke. Jeg skulle
finde dig, fordi du ville hj�lpe os.
120
00:28:05,724 --> 00:28:09,728
S� leder du
efter den forkerte f�tter.
121
00:28:12,189 --> 00:28:15,526
Du kender andre m�nd som dig selv.
122
00:28:16,985 --> 00:28:18,529
Jeg har penge.
123
00:28:20,572 --> 00:28:24,159
Vi kan k�be tre gode m�nd,
eller m�ske flere.
124
00:28:24,243 --> 00:28:26,370
Kan vi k�be?
125
00:28:29,581 --> 00:28:34,586
Jeg har ikke gjort mig
fortjent til dine penge.
126
00:28:34,670 --> 00:28:37,256
Men vi er i familie.
Det er �ren v�rd.
127
00:28:37,339 --> 00:28:40,592
Nu skal jeg sige dig noget, f�tter.
128
00:28:43,512 --> 00:28:47,474
Jeg br�kker mig over �re og v�rd.
129
00:28:47,558 --> 00:28:52,062
Jeg har set m�nd spilde deres liv
p� ting, de ikke engang kan se.
130
00:28:52,146 --> 00:28:57,484
Det eneste,
der f�r mig op at st� nu, er det her.
131
00:28:57,568 --> 00:28:59,486
Skal jeg betale dig?
132
00:29:00,487 --> 00:29:01,613
Og ham.
133
00:29:07,536 --> 00:29:09,538
Din ven siger ikke meget.
134
00:29:10,622 --> 00:29:15,252
Han skal nok sige, hvad han
t�nker, n�r der er brug for det.
135
00:29:16,211 --> 00:29:17,755
N�...
136
00:29:22,384 --> 00:29:25,095
Har du s� hyret to m�nd?
137
00:29:31,602 --> 00:29:35,856
Bare rolig, jeg bider ikke.
Medmindre jeg er n�dt til det.
138
00:30:05,010 --> 00:30:11,642
- Din ven havde en h�rd nat.
- S�d luder, sur �l.
139
00:30:14,561 --> 00:30:18,357
Du ved godt, at ingen tvinger dig
til at g�re det her, ikke?
140
00:30:18,440 --> 00:30:22,111
Jeg betaler altid,
hvad jeg skylder, tilbage.
141
00:30:26,407 --> 00:30:32,121
- Hvor mange denne uge, Pierrepoint?
- Seks m�nd, to kvinder og en hund.
142
00:30:32,204 --> 00:30:37,960
Slyngler og spytslikkere hele banden.
Og hunden var en m�gt�ve.
143
00:30:40,295 --> 00:30:45,426
Har du nogensinde kappet hovedet
af en, der gjorde modstand?
144
00:30:46,969 --> 00:30:50,806
Lad mig g�re det her f�rdigt,
s� jeg skal jeg vise dig det.
145
00:30:50,889 --> 00:30:52,599
Hvad har manden gjort?
146
00:30:54,351 --> 00:30:55,686
Manden?
147
00:30:56,979 --> 00:30:59,523
Det her er Mary, min ven.
148
00:30:59,606 --> 00:31:03,193
Hun skar halsen over
p� 12 m�nd og tungen ud p� tre.
149
00:31:03,277 --> 00:31:07,239
Hende skal du ikke komme
i n�rheden af, makker.
150
00:31:08,866 --> 00:31:10,409
Hvor meget?
151
00:31:13,829 --> 00:31:17,583
- Hun er ikke til salg.
- Alle har en pris.
152
00:31:17,666 --> 00:31:21,420
Ikke hende her.
Hendes hoved er guld v�rd for mig.
153
00:31:21,503 --> 00:31:26,383
Vi har, hvad vi skal bruge.
Der er ikke noget her, vi kan bruge.
154
00:31:28,302 --> 00:31:30,179
Du kan f� to guinea.
155
00:31:35,059 --> 00:31:36,602
Kom her.
156
00:31:38,604 --> 00:31:40,439
Fire, s� er hun din.
157
00:31:41,523 --> 00:31:47,112
Vis lidt barmhjertighed!
Lad manden k�be en forbandet sj�l.
158
00:32:07,132 --> 00:32:11,345
- Jeg talte forkert. Det er fem.
- Du sagde fire.
159
00:32:11,428 --> 00:32:18,227
Det er for hovedet. Hvis I vil have
t�erne med, koster det fem guinea.
160
00:32:18,310 --> 00:32:21,271
Du er i en beskidt branche, sir.
161
00:32:21,355 --> 00:32:25,109
Og hvilken branche er I tre i,
siden I vil have min ven her?
162
00:32:25,192 --> 00:32:30,989
- Vi hyrer beskyttelse til mit hjem.
- Jas�. Udm�rket.
163
00:32:38,080 --> 00:32:39,707
Pierrepoint!
164
00:32:39,790 --> 00:32:42,793
Nu er det slut med at s�lge fanger!
165
00:32:50,843 --> 00:32:55,389
Fem guinea! Det er to for ens pris.
Jeg f�lger med.
166
00:32:57,933 --> 00:33:00,728
Han er endnu bedre,
n�r han f�r modstand.
167
00:33:00,811 --> 00:33:04,231
Vi vil ikke have problemer
med myndighederne.
168
00:33:04,314 --> 00:33:07,359
Det har vi vist allerede f�et.
169
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
Og to ekstra m�nd.
170
00:33:10,696 --> 00:33:15,242
- S� er det en aftale.
- Fire m�nd og en kvinde.
171
00:33:15,325 --> 00:33:20,247
Tre m�nd, en kvinde
og en klam horeunge.
172
00:33:47,691 --> 00:33:53,655
- Skal jeg kalde dig "master" nu?
- Mit navn er Hubert.
173
00:33:55,532 --> 00:33:58,660
Master Hubert.
174
00:34:02,289 --> 00:34:06,210
Din ven virker trofast.
Var han ogs� ved Rochester?
175
00:34:07,294 --> 00:34:13,801
Han hedder Berenger. Jeg reddede ham,
og nu f�ler han, at han skylder mig.
176
00:34:13,884 --> 00:34:17,137
Du spurgte ikke til moder.
177
00:34:17,221 --> 00:34:21,725
- Jeg stoler p�, at hun har det godt.
- S� godt, som man kan forvente.
178
00:34:22,810 --> 00:34:27,773
Er kusine Blanche
den samme fork�lede prinsesse?
179
00:34:27,856 --> 00:34:32,111
V�rre, siden hun kom tilbage
fra Frankrig uden en prins.
180
00:34:32,194 --> 00:34:37,658
Hun er ivrig efter at h�re
om opr�ret og slaget mod kongen.
181
00:34:49,628 --> 00:34:51,755
Lad os komme af sted.
182
00:35:19,658 --> 00:35:22,619
De kommer, drenge.
G�r jer klar!
183
00:35:23,579 --> 00:35:26,040
Her kommer de.
F� stenene ned nu!
184
00:35:34,214 --> 00:35:35,758
Kom s�!
185
00:35:44,183 --> 00:35:47,478
- Hvor er stenene?
- De kommer nu!
186
00:35:47,561 --> 00:35:49,521
Send alt herned!
187
00:36:04,078 --> 00:36:07,164
De spildte ikke tiden.
Vi vil blive set.
188
00:36:07,247 --> 00:36:11,752
- Er der en udfaldsport?
- Ja, p� borgens modsatte side.
189
00:36:11,835 --> 00:36:16,006
- De n�r derhen f�r os.
- Vi kom for at k�mpe.
190
00:36:16,090 --> 00:36:18,967
- Er dine tr�lle skarpe?
- Skarpe nok
191
00:36:19,051 --> 00:36:22,763
Lad os komme af sted, broder.
192
00:36:38,654 --> 00:36:40,280
Dr�b dem alle!
193
00:36:46,120 --> 00:36:49,164
De er i overtal!
194
00:37:35,085 --> 00:37:36,670
L�b!
195
00:37:52,227 --> 00:37:55,105
Det ovre p� den anden side.
196
00:38:05,032 --> 00:38:08,035
Ogre!
197
00:38:11,872 --> 00:38:15,626
�bn d�ren!
�bn udfaldsporten!
198
00:38:18,045 --> 00:38:21,131
- Problemer!
- �bn d�ren!
199
00:38:24,009 --> 00:38:27,638
�bn porten!
�bn udfaldsporten!
200
00:38:34,061 --> 00:38:37,064
�bn d�ren!
201
00:38:37,147 --> 00:38:40,442
- Luk den op!
- Det er master Hubert!
202
00:38:49,535 --> 00:38:51,954
- Skynd dig!
- Kom s�, kom s�.
203
00:38:57,960 --> 00:38:59,837
�bn d�ren!
204
00:39:05,134 --> 00:39:07,970
- Den er �ben!
- Du er endnu min.
205
00:39:12,725 --> 00:39:15,060
Kom ind med dig!
206
00:39:16,937 --> 00:39:18,480
Kom s�!
207
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
B�ddel, kom nu!
208
00:39:34,955 --> 00:39:37,041
Kom nu, skynd dig!
209
00:39:46,341 --> 00:39:49,094
Forsegl portene!
210
00:39:58,937 --> 00:40:01,023
Kom s�!
211
00:40:02,149 --> 00:40:04,985
Master Hubert...
212
00:40:05,069 --> 00:40:07,988
Der er brug for dig ved muren.
213
00:40:23,087 --> 00:40:26,423
Kom s�, alle mand.
Sl� igen!
214
00:40:39,978 --> 00:40:42,231
Sl� dem tilbage!
215
00:41:07,464 --> 00:41:09,174
Kom s�!
216
00:41:26,692 --> 00:41:30,529
- Nej, fader!
- Jeg b�r v�re derude.
217
00:41:30,612 --> 00:41:32,448
Nej, fader!
218
00:41:33,532 --> 00:41:38,871
Skub dem v�k fra murene!
Skub dem ned!
219
00:41:38,954 --> 00:41:41,832
Lad os sl� dem tilbage!
220
00:41:51,258 --> 00:41:55,679
- Jeg elsker det.
- V�k med dig, dit afskum!
221
00:42:10,319 --> 00:42:13,572
Skotterne tr�kker sig tilbage!
222
00:42:13,655 --> 00:42:17,076
Tilbagetog! Tr�k jer tilbage!
223
00:43:24,184 --> 00:43:27,938
- Godt klaret.
- Smith.
224
00:43:28,981 --> 00:43:31,525
Hvordan st�r det til med fader?
225
00:43:42,077 --> 00:43:44,163
Velkommen hjem.
226
00:43:45,205 --> 00:43:49,209
V�r forsigtig.
Han skal hvile sig.
227
00:43:51,670 --> 00:43:55,090
- Velkommen, k�re nev�.
- Tante.
228
00:43:55,174 --> 00:44:00,596
- Jeg fandt f�tter Guy.
- Du har gjort det godt.
229
00:44:01,722 --> 00:44:05,768
- Nogen andre?
- Tre fra Fanden selv.
230
00:44:05,851 --> 00:44:10,189
S� m� vore fjender tage sig i agt.
231
00:44:12,316 --> 00:44:13,942
Kom n�rmere.
232
00:44:16,070 --> 00:44:20,199
- Onkel.
- Det gl�der mig, at du er her.
233
00:44:20,282 --> 00:44:24,244
Vi kunne have h�bet
p� gl�deligere omst�ndigheder.
234
00:44:25,329 --> 00:44:28,832
Dine omst�ndigheder er
mig ikke fremmede.
235
00:44:28,916 --> 00:44:34,463
Det vil tage mere end nogle m�nd
fra bjergene at udrydde dette hus.
236
00:44:34,546 --> 00:44:41,428
Det har v�ret i min familie i tre
generationer, og uanset min sk�bne-
237
00:44:41,512 --> 00:44:44,556
- overgiver vi det ikke.
238
00:44:45,641 --> 00:44:48,227
Han m� hvile sig.
239
00:44:53,065 --> 00:44:57,486
- Fader s� ilde tilredt ud.
- V�rre er blevet overlevet.
240
00:45:08,080 --> 00:45:13,961
Jeg vidste ikke, at den fork�lede
prinsesse var blevet s� smuk.
241
00:45:14,044 --> 00:45:19,508
- Det samme g�lder ikke dig.
- Og en skarp tunge, ser jeg.
242
00:45:19,591 --> 00:45:24,805
Det overrasker,
at min f�tter kan se noget som helst.
243
00:45:24,888 --> 00:45:26,974
I m� have mig undskyldt.
244
00:45:31,729 --> 00:45:36,567
Bare rolig, du er ikke den eneste,
hun fnyser ad.
245
00:46:06,388 --> 00:46:09,808
- De spiser godt.
- De er en dj�rv flok.
246
00:46:14,021 --> 00:46:16,690
F�tter.
247
00:46:16,774 --> 00:46:20,027
Denne sk�nhed mindes jeg.
248
00:46:20,110 --> 00:46:24,656
Sidst jeg s� dig,
legede du i marken med gamacher p�.
249
00:46:24,740 --> 00:46:29,078
Du m� fort�lle om opr�ret,
og hvordan du sloges mod kongen.
250
00:46:29,161 --> 00:46:31,288
M�ske en anden gang.
251
00:46:32,373 --> 00:46:35,834
Vi skal have flest muligt
op p� murene.
252
00:47:02,486 --> 00:47:07,866
Du og din ven. Det er godt
at se folk, der nyder deres arbejde.
253
00:47:07,950 --> 00:47:12,913
- Vi har �vet os en del.
- Det falder ikke i alles smag.
254
00:47:14,039 --> 00:47:18,752
Men som min k�re far
og hans forf�dre sagde:
255
00:47:18,836 --> 00:47:25,050
"Det er et erhverv, min s�n.
V�r stolt, n�r de kn�ler foran dig."
256
00:47:27,845 --> 00:47:30,472
Vi udvekslede ikke navne.
257
00:47:33,058 --> 00:47:37,855
Charles Montserrat de Pierrepoint.
Den tredje.
258
00:47:37,938 --> 00:47:40,649
Guy de Lusignan.
259
00:47:41,692 --> 00:47:45,988
- Du en pryd for din stand.
- En forn�jelse.
260
00:47:55,247 --> 00:47:57,958
Der er brug for dig p� murene.
261
00:48:18,896 --> 00:48:22,316
Er det alt,
hvad min herre beh�ver?
262
00:48:34,870 --> 00:48:36,955
Nej, stop.
263
00:50:09,840 --> 00:50:14,261
- Dr�b fangerne.
- Afskum.
264
00:50:17,431 --> 00:50:21,602
- Vi burde angribe i morgen.
- Nu har de lejesvende.
265
00:50:22,686 --> 00:50:24,313
Ja, lejesoldater.
266
00:50:25,355 --> 00:50:30,861
- Vi mister for mange m�nd.
- Kast dem for hundene.
267
00:50:31,945 --> 00:50:38,035
Hver eneste af os f�ler med dit tab.
268
00:50:38,118 --> 00:50:41,830
- Men vi skal nok dr�be dem.
- Dr�b dem alle!
269
00:50:41,914 --> 00:50:47,544
Hvor mange vil vi ofre
for en d�d s�n?
270
00:50:50,464 --> 00:50:52,049
Hvor mange?
271
00:50:52,132 --> 00:50:59,932
Min kone og mine d�tre blev voldtaget
og myrdet af engl�nderne.
272
00:51:02,101 --> 00:51:05,396
Nu er min s�n hos dem.
273
00:51:05,479 --> 00:51:07,898
Den sidste i min sl�gt.
274
00:51:07,981 --> 00:51:12,361
Hvor mange af jer har
oplevet det samme?
275
00:51:21,412 --> 00:51:27,584
Vi vil bek�mpe jer engl�ndere,
som I bek�mper os.
276
00:51:36,218 --> 00:51:39,138
Deres �jne vil se ilden.
277
00:51:43,976 --> 00:51:47,688
Denne h�nd er smurt med engelsk blod!
278
00:51:47,771 --> 00:51:51,483
- Hvad siger I folkens?
- Dr�b dem alle!
279
00:51:58,657 --> 00:52:03,370
- Sygeplejerske.
- Hent Hubert og Guy.
280
00:52:03,454 --> 00:52:06,957
Javel, frue.
Den f�tter er en ballademager.
281
00:52:08,375 --> 00:52:12,379
Master Hubert!
Deres mor vil se Dem.
282
00:52:12,463 --> 00:52:15,090
Og Deres f�tter.
283
00:52:17,801 --> 00:52:19,887
Fader.
284
00:52:22,556 --> 00:52:25,642
Jeg overlever ikke til i morgen.
285
00:52:25,726 --> 00:52:31,774
H�r... Vi har ikke megen tid.
286
00:52:37,029 --> 00:52:41,742
Dette sted er ikke kun vores hjem.
287
00:52:41,825 --> 00:52:46,830
Det er et hjem for alle de sj�le,
der befinder sig her.
288
00:52:46,914 --> 00:52:52,252
Det er bygget med slid og m�je-
289
00:52:52,336 --> 00:52:56,548
- i h�bet om at opn� et bedre liv.
290
00:53:00,219 --> 00:53:07,476
N�r Gud ikke kan give os det,
bliver disse stenmure vores skjold.
291
00:53:07,559 --> 00:53:11,313
Et sted, hvor vi
sk�rmer os mod farerne.
292
00:53:11,397 --> 00:53:15,818
De beskytter os
som st�let fra et sv�rd.
293
00:53:17,069 --> 00:53:21,949
Min bedstefar var
af rent normannisk blod.
294
00:53:22,032 --> 00:53:24,952
Men min s�n er engl�nder.
295
00:53:25,035 --> 00:53:29,415
Det skal du v�re stolt af.
296
00:53:29,498 --> 00:53:35,170
Nu tilskikker jeg,
Lord Gilbert de Vesci...
297
00:53:35,254 --> 00:53:43,053
...dig min jord og min titel.
298
00:53:43,137 --> 00:53:46,932
Min s�n...
299
00:53:47,015 --> 00:53:51,895
Lov mig, at dette pr�gtige slot...
300
00:53:51,979 --> 00:53:55,315
...g�r i arv til din s�n.
301
00:53:57,484 --> 00:54:00,988
Med din f�tter til vidne...
302
00:54:01,071 --> 00:54:04,199
...sv�rg det!
303
00:54:14,209 --> 00:54:18,714
Jeg vil ofre mit liv for
at forsvare jorden.
304
00:54:18,797 --> 00:54:24,219
Dette slot og alle titler
vil g� i arv til min s�n.
305
00:54:24,303 --> 00:54:29,808
Det... er... fuldbyrdet.
306
00:54:53,040 --> 00:54:55,417
Bare vent...
307
00:55:06,428 --> 00:55:10,766
- Far er d�ende, ikke?
- Er vi ikke alle det?
308
00:55:10,849 --> 00:55:13,685
Du m� undskylde...
Min velkomst var ikke...
309
00:55:13,769 --> 00:55:19,316
Du skal ikke undskylde
for at sige din mening.
310
00:55:19,400 --> 00:55:24,530
Hvad er der sket med dig, Guy?
Vores unge, glade f�tter.
311
00:55:24,613 --> 00:55:27,366
Hvad har gjort ham s� bitter?
312
00:55:30,327 --> 00:55:33,163
Har en hore gjort det?
313
00:55:33,247 --> 00:55:36,166
En franskmand.
314
00:55:36,250 --> 00:55:38,293
Det m� have gjort ondt.
315
00:55:38,377 --> 00:55:42,548
Ikke s� ondt som det,
jeg gjorde ved ham.
316
00:55:48,846 --> 00:55:54,643
Hvis du vil have en �l,
s� har vi det.
317
00:56:01,316 --> 00:56:04,403
Tror du, verden er fuld
af muntre franske prinser?
318
00:56:04,486 --> 00:56:10,534
Jeg har m�dt nogle stykker.
L�gnere og mordere.
319
00:56:10,617 --> 00:56:15,164
Giver du din jomfrudom til en af dem,
kusine, s� held og lykke.
320
00:56:15,247 --> 00:56:19,960
Hvorfor ligger min jomfrudom
dig p� sinde?
321
00:56:21,837 --> 00:56:23,839
Det g�r den ikke.
322
00:56:23,922 --> 00:56:28,510
Det, der bragte mig til Frankrig,
har ogs� bragt mig hertil.
323
00:56:28,594 --> 00:56:33,390
Englands skattekiste.
Din bror er en gener�s ung mand.
324
00:56:34,975 --> 00:56:38,187
Betaler han dig?
325
00:56:38,270 --> 00:56:42,357
Hvis krigen har gjort dig s�dan,
s� vil jeg sige noget...
326
00:56:42,441 --> 00:56:47,154
Uanset hvor meget du mener, det at
b�re v�ben har �bnet dine �jne-
327
00:56:47,237 --> 00:56:50,949
- s� tager du fejl.
Du er mere blind nu end nogensinde.
328
00:56:56,705 --> 00:56:59,416
Kom med hurtigt, Blanche.
329
00:58:27,421 --> 00:58:35,054
Som tingene ser ud,
har vi mad nok til en m�ned.
330
00:58:36,096 --> 00:58:40,851
- Vandet kan ikke v�re forgiftet?
- Nej. Det kommer fra bakken.
331
00:58:40,934 --> 00:58:43,771
Der er en underjordisk str�m.
332
00:58:43,854 --> 00:58:47,566
Den kan de ikke komme i n�rheden af.
333
00:58:50,986 --> 00:58:53,155
Her blev s�nnen dr�bt.
334
00:58:53,238 --> 00:58:57,951
- Hvem dr�bte ham?
- Det gjorde jeg.
335
00:58:58,035 --> 00:59:02,122
- Beg?
- Det er sluppet op.
336
00:59:02,206 --> 00:59:05,042
Og vi mangler sten til missilerne.
337
00:59:05,125 --> 00:59:07,294
Vi kan demontere str�bepillen.
338
00:59:07,378 --> 00:59:13,759
- Hvem har kommandoen?
- Indtil det er ovre, min f�tter.
339
00:59:13,842 --> 00:59:17,513
- Sig det til dine m�nd.
- Ja, min herre.
340
00:59:22,226 --> 00:59:24,561
Gav du ham familiens penge?
341
00:59:24,645 --> 00:59:27,272
Det var jeg n�dt til.
342
00:59:27,356 --> 00:59:30,609
Du beh�vede ikke at bruge fars penge.
343
00:59:30,693 --> 00:59:34,488
Jeg havde ikke noget valg.
Desuden er far d�d.
344
00:59:34,571 --> 00:59:38,575
Se, hvad du har form�et.
Skal rotter fra rendestenen redde os?
345
00:59:38,659 --> 00:59:41,453
- Blanche, h�r...
- S� er det nok.
346
00:59:41,537 --> 00:59:46,041
Jeres far er d�d. Mine b�rn er bedre
opdragne end som s�.
347
00:59:46,125 --> 00:59:50,421
Han gav fars penge til vores f�tter
for at stille op.
348
00:59:50,504 --> 00:59:54,675
- Det vidste du.
- Det var din brors beslutning.
349
00:59:54,758 --> 00:59:56,635
Han er herren nu.
350
00:59:56,719 --> 01:00:03,976
Nej, han bliver aldrig min herre.
351
01:00:18,741 --> 01:00:21,410
Hvad laver de?
352
01:00:44,224 --> 01:00:47,519
Kom og k�mp imod os, m�ghunde!
353
01:02:00,384 --> 01:02:02,386
S�, s�...
354
01:02:25,117 --> 01:02:28,829
L�b, miss Kate, l�b!
355
01:02:38,922 --> 01:02:40,549
De er i t�rnet!
356
01:02:40,632 --> 01:02:43,844
Nej! De vil have os v�k fra muren,
s� de kan angribe.
357
01:02:43,927 --> 01:02:47,556
S�rg for, at alle bliver her.
358
01:05:14,953 --> 01:05:17,498
Slip hende!
359
01:05:20,667 --> 01:05:23,796
V�r s�d at slippe mig.
360
01:05:23,879 --> 01:05:25,798
V�r s�d!
361
01:05:32,262 --> 01:05:35,516
Slip hende, og jeg sparer dit liv.
362
01:06:17,641 --> 01:06:20,394
Engl�nder!
363
01:06:56,513 --> 01:06:58,474
Ogre!
364
01:07:01,602 --> 01:07:03,937
Indled til angreb.
365
01:07:10,694 --> 01:07:12,738
Indled til angreb.
366
01:07:15,366 --> 01:07:16,950
Send m�nd til portene!
367
01:07:28,879 --> 01:07:32,508
Hvad er der?
368
01:09:40,469 --> 01:09:45,557
Du kan rejse herfra, n�r du vil. Hvis
der var en g�ld, er den indfriet.
369
01:09:45,641 --> 01:09:48,185
Ikke endnu.
370
01:09:50,145 --> 01:09:54,983
Der er stadig en dreng,
der betalte mig for at komme.
371
01:09:55,067 --> 01:09:57,653
Hvordan er en mand
hyret uden en aftale?
372
01:09:57,736 --> 01:10:02,324
Han er ikke l�ngere ansat.
373
01:10:02,408 --> 01:10:06,829
Det l�rte vi p� en lang rejse
gennem Frankrig.
374
01:10:06,912 --> 01:10:11,667
Det er det, vi er, brormand.
Lejesoldater...
375
01:10:11,750 --> 01:10:15,421
...villige til at udgyde blod
fra tid til anden.
376
01:10:17,548 --> 01:10:22,094
S�dan er jeg.
Hvorfor bliver du her?
377
01:10:27,057 --> 01:10:31,311
Som sagt: Hvad er en hyret mand,
der ikke holder aftale?
378
01:10:31,395 --> 01:10:35,524
Er du sikker p�, en lords datter
ikke ogs� er indblandet?
379
01:10:35,607 --> 01:10:37,276
Hun ser s�d ud.
380
01:10:37,359 --> 01:10:41,447
Hvad ved du om det?
381
01:10:48,662 --> 01:10:51,457
Jeg har da m�dt et par s�de ludere.
382
01:10:51,540 --> 01:10:54,168
Ikke andet?
383
01:10:58,297 --> 01:11:01,550
Der var en engang.
384
01:11:01,633 --> 01:11:06,221
Jeg var kun en dreng.
385
01:11:06,305 --> 01:11:12,102
Jeg gik hele vejen til Bicknor County
for at se hende.
386
01:11:12,186 --> 01:11:17,441
Hun d�de, vinteren f�r jeg kom.
387
01:11:44,927 --> 01:11:49,098
Jeg er ked af,
at du har mistet din kone.
388
01:11:51,517 --> 01:11:55,020
Den bedste man kan t�nke sig.
389
01:11:56,271 --> 01:11:59,858
Jeg plejede at sige til hende,
at jeg elsker hende.
390
01:11:59,942 --> 01:12:05,948
"Selvf�lgelig g�r du det,
min klump," ville hun svare.
391
01:12:06,031 --> 01:12:10,327
Finder man en s� dejlig kvinde...
392
01:12:10,411 --> 01:12:16,583
...m� man bare holde ved hende,
som gjaldt det livet.
393
01:12:19,086 --> 01:12:24,258
Hvad t�nker du om ham,
vores syngende b�ddel?
394
01:12:24,341 --> 01:12:28,262
B�dler. De er modbydelige.
395
01:12:50,576 --> 01:12:54,371
Man tager s� meget fra de efterladte.
396
01:12:54,455 --> 01:12:57,541
Det f�les, som om vi d�r
lidt ad gangen.
397
01:12:59,168 --> 01:13:04,465
Det kan h�rde.
398
01:13:04,548 --> 01:13:10,304
M�ske. Hvis man v�lger,
at det skal v�re s�dan.
399
01:13:13,849 --> 01:13:17,186
Du var noget s�rligt som dreng.
400
01:13:17,269 --> 01:13:21,398
Din mor sagde,
at du var den f�dte ballademager.
401
01:13:21,482 --> 01:13:27,404
Trods den korte tid, I havde sammen,
kendte hun sin s�n godt.
402
01:13:29,031 --> 01:13:32,785
Formentlig ikke godt nok.
Hun d�de, da jeg var syv.
403
01:13:32,868 --> 01:13:37,456
S� de er medskyldige
i forhold til den, du er blevet?
404
01:13:37,539 --> 01:13:40,167
Hvad er jeg da blevet?
405
01:13:40,250 --> 01:13:44,463
Se p� dig selv, k�re nev�-
406
01:13:44,546 --> 01:13:50,302
- og sig mig, at du ikke har mistet
en del af dig selv.
407
01:15:05,127 --> 01:15:08,672
N�... Hvad er der?
408
01:15:08,756 --> 01:15:11,800
Betaler min bror dig ikke nok?
409
01:15:13,385 --> 01:15:15,262
Det er jo derfor, du er her.
410
01:15:16,805 --> 01:15:19,475
- Jeg kom af egen vilje.
- Jas�?
411
01:15:19,558 --> 01:15:22,311
For at redde os
eller stj�le vores penge?
412
01:15:22,394 --> 01:15:24,229
Din far er d�d...
413
01:15:24,313 --> 01:15:28,233
Hvor vover du at tale om min familie,
du er en simpel lejesoldat.
414
01:15:28,317 --> 01:15:35,616
- Du skal blot g�re, som vi befaler.
- S�dan t�nker alts� du om mig.
415
01:15:35,699 --> 01:15:40,579
Dine s�de ord og l�fter
g�lder ikke l�ngere.
416
01:15:42,664 --> 01:15:47,753
Jeg var ung og tankel�s.
417
01:15:47,836 --> 01:15:51,840
S� kan jeg jo tage pengene
og overlade dig til k�terne udenfor.
418
01:15:51,924 --> 01:15:55,677
Det kan du ikke,
du har f�et de sidste.
419
01:15:57,638 --> 01:16:02,601
- S� kan du betale med andre midler.
- Hvor vover du!
420
01:16:12,277 --> 01:16:17,032
Godt nok betaler din bror, men det
var ikke grunden til, jeg kom.
421
01:16:38,303 --> 01:16:41,682
Hvad ser du?
422
01:16:45,227 --> 01:16:50,149
Min s�ns ansigt.
423
01:16:50,232 --> 01:16:52,568
Den aften, han blev f�dt.
424
01:16:55,070 --> 01:16:58,198
Jeg ser en k�mpebrand.
425
01:16:58,282 --> 01:17:02,703
Et hus af sten, der er sort
p� grund af min s�ns blod.
426
01:17:23,390 --> 01:17:28,437
Er det en b�n om barmhjertighed,
jeg kan lugte?
427
01:17:28,520 --> 01:17:31,357
Den samme lugt som af din mor og far.
428
01:17:31,440 --> 01:17:36,320
Din hore og morderske...
De bad om barmhjertighed.
429
01:17:36,403 --> 01:17:41,158
Det hjalp dem nu ikke. Ligesom med
den stakkels mand, du tog dig af.
430
01:17:41,241 --> 01:17:43,577
Hore!
431
01:17:43,660 --> 01:17:48,957
Jeg har h�rt, at du skar ham flot...
herfra og dertil.
432
01:17:49,041 --> 01:17:54,171
- Han fortjente det.
- Det gjorde konen vel ikke?
433
01:17:54,254 --> 01:17:58,133
Hvad vil du have?
434
01:18:03,555 --> 01:18:06,350
En byttehandel.
435
01:18:06,433 --> 01:18:09,770
Jeg er ikke til din slags, pigebarn.
436
01:18:50,394 --> 01:18:53,105
Hvor er b�dlen?
437
01:19:02,990 --> 01:19:06,785
Send vand til muren nu!
438
01:19:06,869 --> 01:19:10,581
- De kommer til porten.
- Lad os h�be, at det er alt.
439
01:19:10,664 --> 01:19:12,791
Brug, hvad I kan finde!
440
01:19:15,044 --> 01:19:18,088
Nu kommer de!
441
01:19:20,841 --> 01:19:22,843
St� klar!
442
01:19:24,887 --> 01:19:27,806
- Du skal nok klare dig.
- For min fader.
443
01:19:57,294 --> 01:20:01,298
- Vand!
- F� ilden slukket!
444
01:20:31,954 --> 01:20:33,831
Giv mig den.
445
01:21:44,151 --> 01:21:46,612
Bliv ved med at hente vand!
446
01:21:57,623 --> 01:22:00,167
Kom s�!
447
01:22:41,250 --> 01:22:43,043
Til murene!
448
01:24:10,339 --> 01:24:12,883
Vi m� falde tilbage til t�rnet.
449
01:24:12,966 --> 01:24:18,263
- L�b. L�b!
- Til t�rnet!
450
01:24:35,823 --> 01:24:38,701
Kom s�!
451
01:25:12,151 --> 01:25:14,236
Lejesoldat.
452
01:25:18,073 --> 01:25:21,160
Jeg vidste,
at du snart ville vise dig.
453
01:26:11,126 --> 01:26:13,837
De kommer igennem portene!
454
01:26:40,531 --> 01:26:42,074
Kom s�, Guy!
455
01:27:31,373 --> 01:27:33,584
Smith, kom s�!
456
01:27:53,687 --> 01:27:55,731
L�b!
457
01:28:14,041 --> 01:28:16,126
Engl�ndere!
458
01:28:26,845 --> 01:28:32,393
- Hvor er moder?
- G� med hende. G�.
459
01:28:34,269 --> 01:28:36,772
Hurtigt.
460
01:28:49,410 --> 01:28:51,495
Br�nd det.
461
01:28:53,163 --> 01:28:57,376
Br�nd det!
Br�nd det!
462
01:29:23,193 --> 01:29:25,738
Hvad g�r vi nu?
463
01:29:31,535 --> 01:29:35,914
Jeg afgav et l�fte. Jeg vil k�mpe
til d�den for dette sted.
464
01:29:35,998 --> 01:29:41,211
- Hvor nobelt af dig.
- Der er intet nobelt i at dr�be.
465
01:29:41,295 --> 01:29:45,132
Ikke for frihed,
for Gud eller for penge.
466
01:29:45,215 --> 01:29:48,719
Det har jeg h�rt f�r.
Uden det med pengene.
467
01:29:48,802 --> 01:29:52,097
Du kom ikke for dem.
Du ville g�re det rigtige.
468
01:29:52,181 --> 01:29:57,227
- Hvad ved du om det?
- Jeg har set blod! Er vi ej fr�nder?
469
01:29:57,311 --> 01:30:01,690
Bring din s�stre ovenp�.
Der er ingen tid til sk�nderier.
470
01:30:01,774 --> 01:30:05,819
- Derfor g�r du det.
- En herre forsvarer sin egen borg.
471
01:30:14,244 --> 01:30:16,580
Br�k den op.
472
01:30:20,000 --> 01:30:22,461
Flyt jer!
473
01:30:24,296 --> 01:30:29,635
- Hvad laver de dog?
- Vi skulle v�re blevet hos Hubert.
474
01:31:03,627 --> 01:31:08,006
- Det, du s� mellem mig og Berenger...
- Lad v�re.
475
01:31:10,134 --> 01:31:12,845
Jeg skulle ikke have taget dig med.
476
01:31:25,482 --> 01:31:28,485
Skynd dig.
477
01:31:38,787 --> 01:31:44,793
- Jeg vil tilbage til Hubert!
Nej, bliv, bliv, bliv.
478
01:31:44,877 --> 01:31:50,632
Dig, mig og vores k�re f�tter.
479
01:32:09,860 --> 01:32:11,570
L�b derind!
480
01:32:44,978 --> 01:32:48,857
Jeg mente ikke mine ord.
481
01:32:53,529 --> 01:32:56,448
De har Hubert.
482
01:33:22,182 --> 01:33:24,977
H�ng hende.
483
01:33:25,060 --> 01:33:27,146
Nej... nej!
484
01:33:28,230 --> 01:33:30,149
Nej!
485
01:33:35,654 --> 01:33:37,740
Nej!
486
01:33:42,661 --> 01:33:44,580
Nej!
487
01:34:09,438 --> 01:34:12,232
Vi m� g�re noget.
488
01:34:14,693 --> 01:34:17,363
Lejesoldat!
489
01:34:21,781 --> 01:34:23,932
Jeg er Guy de Lusignan.
490
01:34:24,036 --> 01:34:30,626
F�tter og besl�gtetmed de Vesci-familien!
491
01:34:30,709 --> 01:34:33,545
Og nu ham.
492
01:34:33,629 --> 01:34:36,548
Dette er min familie!
493
01:34:37,883 --> 01:34:40,594
Dette er min familie og mit hjem!
494
01:34:43,389 --> 01:34:45,808
K�mp mod mig!
495
01:34:47,476 --> 01:34:49,186
K�mp mod mig i stedet!
496
01:34:49,269 --> 01:34:54,233
K�mp mod mig! Du havde en s�n,
der d�de, mens I stod der!
497
01:34:54,316 --> 01:34:58,445
Lad ikke flere d� i hans navn!
498
01:34:58,529 --> 01:35:04,952
Du er lejesoldat.
En hund, der sl�s for penge.
499
01:35:06,078 --> 01:35:07,788
Hvorfor er du her?
500
01:35:08,914 --> 01:35:12,918
Bring mig herrens d�tre,
og du vil f� frit lejde ud.
501
01:35:13,001 --> 01:35:19,842
Dette er min familie og mit hjem!
Hvis du vil holde din s�n i �re...
502
01:35:19,925 --> 01:35:23,887
...din sl�gt, s� k�mp mod mig!
503
01:35:24,972 --> 01:35:28,350
Lad os afg�re det mand mod mand.
504
01:35:36,108 --> 01:35:38,193
Vent.
505
01:36:59,983 --> 01:37:05,572
En hund, der finder vej hjem,
g�r ingen s�n.
506
01:37:05,656 --> 01:37:10,494
Ligeledes g�r blod alene ingen far.
507
01:40:26,398 --> 01:40:28,108
Nej!
508
01:40:33,655 --> 01:40:36,408
Vyla, dr�b hende!
509
01:41:59,742 --> 01:42:05,372
Klanen vendte tilbage til bakkerne,og vi levede i fred en stund.
510
01:42:05,456 --> 01:42:10,044
Men for England og Skotlandville fred altid v�re flygtig.
511
01:42:10,127 --> 01:42:15,466
Borge blev rejst og faldtligesom familierne, der opf�rte dem.
512
01:42:16,508 --> 01:42:21,555
Guy tog af sted for at sl�si Hundred�rskrigen mod Frankrig-
513
01:42:21,638 --> 01:42:24,683
- hvor h�re af lejesoldater blev f�dt.
514
01:42:25,768 --> 01:42:30,356
For der er altid m�nd,hvis �re er til salg.
515
01:43:07,101 --> 01:43:11,271
Danske tekster:
www.btistudios.com
39456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.