All language subtitles for 3.Days.in.Malay.2023.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,283 --> 00:00:52,575 ‫"كانت معركة (غوادالكانال) ‫أول هجوم بريّ ضخم" 2 00:00:52,658 --> 00:00:55,575 ‫"من قبل القوّات الأمريكية ‫على إمبراطورية (اليابان)" 3 00:00:55,700 --> 00:00:57,658 ‫"خلال الحرب العالمية الثانية" 4 00:00:57,741 --> 00:01:00,408 ‫"بعد عدة أعمال هجومية ‫من سلاح البحرية اليابانية" 5 00:01:00,491 --> 00:01:02,491 ‫"نجحت القوات الأمريكية في تقديم التماس" 6 00:01:02,575 --> 00:01:05,075 ‫"لنشر تعزيزات إضافية" 7 00:01:05,158 --> 00:01:10,283 ‫"في محاولة قتال أخيرة حتى النهاية" 8 00:01:11,741 --> 00:01:16,950 ‫"جزر (سليمان)، (مالايا)" ‫"أيلول عام 1942" 9 00:01:19,325 --> 00:01:20,658 ‫{\an8}إعادة تلقيم! 10 00:01:55,158 --> 00:01:57,158 ‫تكاد الذخيرة تنفد ‫لا يتوقف هؤلاء الأوغاد عن التقدم 11 00:01:57,241 --> 00:02:00,241 ‫- ألم تلاحظ أنني أؤمّن لك التغطية؟ ‫- أعرف أنك تفعل، فعلت دوماً 12 00:02:05,575 --> 00:02:06,741 ‫يا إلهي! 13 00:02:07,366 --> 00:02:09,200 ‫تذكرة ذهاب إلى الجحيم ‫في كلتا الحالتين 14 00:02:23,991 --> 00:02:30,658 ‫"ثلاثة أيام في (مالايا)" 15 00:02:37,616 --> 00:02:41,741 ‫"بعد أسبوع" 16 00:03:35,908 --> 00:03:38,575 ‫{\an8}"(جون كابوتو)" 17 00:03:45,408 --> 00:03:46,283 ‫{\an8}التالي رجاءً 18 00:03:54,075 --> 00:03:55,658 ‫{\an8}"(جون كابوتو)" 19 00:03:56,616 --> 00:04:00,616 ‫{\an8}- لم تضطر إلى السؤال حتى، هذه سابقة ‫- لديّ خبرة يا سيدتي 20 00:04:01,325 --> 00:04:03,658 ‫{\an8}لست مضطراً إلى مناداتي "سيدتي" ‫أنا آنسة 21 00:04:09,283 --> 00:04:10,950 ‫{\an8}(جون كابوتو) من (ويست نيويورك) 22 00:04:11,450 --> 00:04:12,616 ‫{\an8}عائلة إيطالية كبيرة 23 00:04:12,783 --> 00:04:15,574 ‫{\an8}- أنا السادس بين 10... ‫- ضابط في البحرية وملاكم بطل 24 00:04:15,991 --> 00:04:18,450 ‫{\an8}- متى توقفت؟ ‫- البحرية أم الملاكمة؟ 25 00:04:19,783 --> 00:04:20,991 ‫اروِ القصة الأمتع 26 00:04:21,700 --> 00:04:22,533 ‫أشعر بالملل 27 00:04:22,908 --> 00:04:25,158 ‫المهم ألا تستخدمها عذراً لتتحرش بي 28 00:04:25,866 --> 00:04:27,491 ‫كلّه مذكور في ملفي 29 00:04:28,575 --> 00:04:29,450 ‫تم تسريحي... 30 00:04:30,283 --> 00:04:31,700 ‫كانت الملاكمة جزءاً من ذلك 31 00:04:32,408 --> 00:04:34,575 ‫و... بعدها... 32 00:04:35,616 --> 00:04:39,700 ‫أنا... ظننت أن قيادة سيارات الشحن ‫خارج (واشنطن) ستكون فكرةً جيدةً 33 00:04:39,825 --> 00:04:41,866 ‫وانتابتني الرغبة في التطوّع مرةً أخرى 34 00:04:42,533 --> 00:04:43,783 ‫وتطوعت مجدداً... 35 00:04:45,950 --> 00:04:48,325 ‫في الجيش بعد موضوع البحرية و... 36 00:04:48,991 --> 00:04:51,741 ‫- وكان ذلك... ‫- علامة ممتازة على الجهد يا (همينغواي) 37 00:04:52,200 --> 00:04:55,158 ‫- التالي ‫- عرفت أنني لم أكن أخدم وطني 38 00:04:55,241 --> 00:04:56,741 ‫بقيادة الشاحنات في منتصف العراء ‫أليس كذلك؟ 39 00:04:56,825 --> 00:04:58,575 ‫لم أكن ماهراً في ذلك بصراحة 40 00:04:59,158 --> 00:05:00,616 ‫ثم أدركت... 41 00:05:01,366 --> 00:05:03,575 ‫أنني سأكون أكثر نفعاً هنا ‫على الخطوط الأمامية 42 00:05:03,866 --> 00:05:05,991 ‫إضافةً إلى أنه لي صديق للعائلة هنا 43 00:05:07,575 --> 00:05:10,366 ‫حسن... آمل أنك أحضرت شيئاً ‫أفضل من قفّازي الملاكمة الخاصين بك 44 00:05:10,450 --> 00:05:11,908 ‫لأن هذا المكان هو الجحيم على الأرض 45 00:05:13,116 --> 00:05:15,283 ‫المضجع في مبنى (هولمان) ‫مع بقية السرية (دي) 46 00:05:23,241 --> 00:05:24,241 ‫التالي رجاءً 47 00:05:24,408 --> 00:05:26,491 ‫الأوراق من فضلك ‫لا تجعلني أطلب منك ثانيةً 48 00:05:49,450 --> 00:05:50,533 ‫كان جندياً كفوءاً 49 00:05:54,991 --> 00:05:56,408 ‫كان صديقي أيضاً 50 00:05:58,241 --> 00:05:59,116 ‫وهذا أفضل حتى 51 00:06:00,658 --> 00:06:01,533 ‫اصمد 52 00:06:01,991 --> 00:06:03,200 ‫سنعود جميعنا إلى الوطن قريباً 53 00:06:08,991 --> 00:06:09,950 ‫آمل ذلك 54 00:07:18,366 --> 00:07:20,991 ‫كنت قد بدأت أعتاد ‫أن يكون هذا المكان لي وحدي 55 00:07:25,533 --> 00:07:27,116 ‫أما زلت تقرأ تلك الكتب المضحكة؟ 56 00:07:28,533 --> 00:07:30,658 ‫أما زلت ترسم في دفتر الرسم؟ 57 00:07:33,991 --> 00:07:35,575 ‫يهدّئني الأمر، أنت تعرف ذلك 58 00:07:36,450 --> 00:07:39,658 ‫تهدئني الكتب المضحكة، أنت تعرف ذلك 59 00:07:46,616 --> 00:07:47,866 ‫- "(إيفانز)" ‫- (إيفانز) 60 00:07:49,658 --> 00:07:50,408 ‫مات 61 00:07:52,991 --> 00:07:54,533 ‫لنأمل أن يكون حظك أفضل 62 00:07:56,283 --> 00:07:58,783 ‫- لا أؤمن بالحظ ‫- أعرف ذلك 63 00:07:58,950 --> 00:08:00,700 ‫كنت تقول ذلك لي باستمرار ‫إلى حد الإزعاج 64 00:08:02,366 --> 00:08:03,241 ‫إلى أن لم تعد تفعل 65 00:08:12,283 --> 00:08:13,158 ‫ظننتك توقفت عن الملاكمة 66 00:08:15,616 --> 00:08:16,575 ‫أجل، توقفت 67 00:08:17,783 --> 00:08:19,866 ‫إنما أحب أن أنظر إليها ‫بين الفينة والأخرى 68 00:08:29,990 --> 00:08:32,490 ‫لم يعتقد أحد أن (ويليامز) ‫سيصل إلى هذه الجولة التالية 69 00:08:32,575 --> 00:08:33,615 ‫بعد ذلك السقوط المؤلم 70 00:08:33,865 --> 00:08:35,075 ‫ولكنه يقترب منها 71 00:08:36,200 --> 00:08:38,325 ‫(كابوتو) متراجع إلى الحبال 72 00:08:39,700 --> 00:08:42,116 ‫لكنه التفّ وقد قلب الوضع 73 00:08:42,200 --> 00:08:44,450 ‫(كابوتو) هو من جعل (ويليامز) عند الحبال 74 00:08:45,575 --> 00:08:47,616 ‫إنهما يتبادلان اللكمات و... 75 00:09:11,825 --> 00:09:14,950 ‫والفائز بعد 6 جولات... 76 00:09:15,408 --> 00:09:17,575 ‫(جون تي بون كابوتو) 77 00:09:20,783 --> 00:09:26,116 ‫يستدعي الحكم المسعفين ‫لمعاينة (ويليامز) 78 00:09:26,616 --> 00:09:29,658 ‫لا يبشر الوضع بخير ‫أيها السيدات والسادة 79 00:09:30,575 --> 00:09:33,908 ‫لا يستجيب (ويليامز) على الإطلاق 80 00:10:13,575 --> 00:10:15,366 ‫هجوم آخر علينا مثل هجوم الشاطئ 81 00:10:15,450 --> 00:10:17,408 ‫ولن يبقى رجل آخر ‫سليم الجسد لهجوم آخر 82 00:10:18,616 --> 00:10:19,991 ‫يستغرق إدخال أي شيء من هنا أسابيع 83 00:10:21,575 --> 00:10:22,950 ‫وخاصةً التعزيزات 84 00:10:24,408 --> 00:10:25,241 ‫ولكنك تعرف ذلك 85 00:10:25,491 --> 00:10:28,616 ‫أذكرك أن هناك 3 آلاف جندي بحريّة ‫وطأت أقدامهم القاعدة 86 00:10:28,700 --> 00:10:32,241 ‫- خلال الـ 24 ساعة الماضية ‫- لا أرى سيناريو يكون فيه ذلك كافياً 87 00:10:34,908 --> 00:10:35,991 ‫تناقشنا في الأمر سابقاً 88 00:10:37,116 --> 00:10:39,533 ‫وأؤكد لك أننا لم نكن مستعدين 89 00:10:40,533 --> 00:10:42,741 ‫وأحاول أن أمنع التاريخ من تكرار نفسه 90 00:10:44,116 --> 00:10:45,575 ‫لو لم يكن لدينا مدفع الـ 37 ميلليميتراً 91 00:10:45,991 --> 00:10:47,533 ‫يقطّع أولئك القذرين إرباً... 92 00:10:47,741 --> 00:10:49,991 ‫- لكانوا قد هزمونا ‫- يقول (فاندرغريف) إنهم سيأتون مجدداً 93 00:10:50,658 --> 00:10:52,741 ‫تتجه سلسلة التوريد ‫إلى إعادة التجميع، تشمل كل شيء 94 00:10:53,325 --> 00:10:55,408 ‫دعاني أقدّم لكما رأياً جديداً أيها السيدان 95 00:10:55,658 --> 00:10:56,908 ‫نحن مجهزون تجهيزاً جيداً 96 00:10:57,158 --> 00:10:59,991 ‫ولدينا قوات أكثر صحةً ‫وتجهيزات أفضل من الشهر الماضي 97 00:11:00,158 --> 00:11:03,741 ‫وقد قيل لي إن حالة من الإنفلونزا ‫اجتاحت معسكر الجنرال (آكا) 98 00:11:03,991 --> 00:11:05,616 ‫وقتلت الكثير من رجاله 99 00:11:05,991 --> 00:11:08,825 ‫إذا لم تكن تلك أخباراً سارةً ‫فلا أعرف ما هي 100 00:11:10,825 --> 00:11:12,325 ‫والملاريا قتلت رجالنا يا سيدي 101 00:11:12,991 --> 00:11:14,075 ‫اسمع، اسمع... 102 00:11:14,950 --> 00:11:16,491 ‫أنت تستخف بالعدو 103 00:11:16,825 --> 00:11:18,950 ‫يعتقد (فاندرغريف) أنهم سيكررون الهجوم 104 00:11:19,825 --> 00:11:21,283 ‫القطاع (سي) هو خاصرتنا الرخوة 105 00:11:22,658 --> 00:11:23,866 ‫وإذا اخترقوه... 106 00:11:24,991 --> 00:11:26,283 ‫وأخذوا قسمنا الأمامي والخلفي 107 00:11:27,741 --> 00:11:32,241 ‫- نكون انتهينا ‫- نفهم ونقدّر مخاوفك 108 00:11:32,950 --> 00:11:36,241 ‫في تلك الحالة لماذا لا نحزم عدتنا ‫ونخرج من هنا؟ 109 00:11:36,533 --> 00:11:38,200 ‫لأن الجزر منطقة ميتة 110 00:11:38,658 --> 00:11:40,908 ‫سيكون رجالنا أفضل حالاً ‫في (أوروبا) حباً بالرب! 111 00:11:40,991 --> 00:11:42,783 ‫- أو حتى في الوطن ‫- أوافقه الرأي 112 00:11:42,908 --> 00:11:44,700 ‫- هراء! أنت لا توافقني الرأي ‫- لم أقل ذلك قط 113 00:11:44,783 --> 00:11:47,408 ‫لماذا لا تفعل شيئاً بخصوص ذلك! اللعنة! 114 00:11:47,991 --> 00:11:50,741 ‫عزّز ذلك الأخدود ‫وحافظ على نقطة الانقطاع 115 00:11:51,241 --> 00:11:53,241 ‫المنطقة هناك هادئة لأنه... 116 00:11:53,783 --> 00:11:55,700 ‫- بسبب الأدغال ‫- مرفوض 117 00:11:55,991 --> 00:11:58,866 ‫نعتقد أنه يمكننا استخدام القوى العاملة ‫استخداماً أمثل في مكان آخر 118 00:11:59,158 --> 00:12:00,991 ‫لم يعد لدينا مزيد من الموارد لاستخدامها 119 00:12:04,200 --> 00:12:07,200 ‫- متى تلقّيت النبأ؟ ‫- جاء الخبر من السلطات منذ قرابة أسبوع 120 00:12:12,450 --> 00:12:13,241 ‫سيدي... 121 00:12:18,200 --> 00:12:20,241 ‫إذا لم تكن تريد استخدامي فيما أجيده... 122 00:12:21,783 --> 00:12:23,408 ‫وأقول هذا بكل احترام... 123 00:12:25,658 --> 00:12:26,741 ‫لماذا أنا هنا؟ 124 00:12:34,700 --> 00:12:35,575 ‫فهمت 125 00:12:40,575 --> 00:12:42,116 ‫هلا عذرتماني أيها السيدان... 126 00:12:44,408 --> 00:12:47,241 ‫- لديّ عمل مكتبي كثير لأنجزه ‫- أجل، عمل مكتبي 127 00:12:48,116 --> 00:12:48,950 ‫(إد)... 128 00:12:49,991 --> 00:12:51,866 ‫لا يعجبك رأيي 129 00:12:52,991 --> 00:12:55,158 ‫دعني أعطك جرعةً واقعيةً 130 00:12:56,575 --> 00:13:00,950 ‫هذا الاقتحام العسكري ‫مثل أي اقتحام عسكري أمريكي آخر 131 00:13:01,200 --> 00:13:03,116 ‫إنه وضع لا يطاق 132 00:13:03,575 --> 00:13:05,575 ‫وكيفما نظرت إلى الوضع 133 00:13:05,866 --> 00:13:09,200 ‫سينال الجميع نصيباً منه 134 00:13:09,866 --> 00:13:12,075 ‫- هل ذلك مفهوم؟ ‫- أجل يا سيدي 135 00:13:13,283 --> 00:13:14,866 ‫وأسدني خدمةً شخصيةً 136 00:13:15,491 --> 00:13:18,075 ‫واحلق ذقنك البائسة 137 00:13:20,283 --> 00:13:21,616 ‫سنجتمع ثانيةً في الصباح 138 00:13:22,241 --> 00:13:23,908 ‫- نل قسطاً من النوم ‫- حاضر يا سيدي 139 00:13:30,700 --> 00:13:33,533 ‫- كيف وجدت الطعام؟ ‫- ما زلت أفتقد طبخ حبيبتي 140 00:13:34,450 --> 00:13:35,241 ‫أنا واثق من ذلك 141 00:13:38,283 --> 00:13:39,575 ‫لن يبادلك الكتاب الضرب 142 00:13:43,658 --> 00:13:46,450 ‫يفعل عندما ترميه طليقتك عليك ‫من المطبخ 143 00:13:49,366 --> 00:13:51,158 ‫- (جون كابوتو) ‫- (بيني كونروي) 144 00:13:51,658 --> 00:13:53,783 ‫- من أين أنت يا (بيني كونوري)؟ ‫- (إيست سانت إلينوي) 145 00:13:54,366 --> 00:13:56,908 ‫- بلدة فريق (ذا كاردينالز) ‫- أجل وفي الحقيقة... 146 00:13:57,200 --> 00:13:59,325 ‫يلعب أخي الصغير ‫في مركز وسط الدفاع لفريقهم 147 00:13:59,783 --> 00:14:03,116 ‫- هل أنت مشجّع؟ ‫- أنا مشجّع لأخي وليس كرة القاعدة 148 00:14:03,575 --> 00:14:05,200 ‫فهي ليست رياضة ‫جسدية كفايةً بالنسبة إليّ 149 00:14:05,408 --> 00:14:07,450 ‫ولكنني كنت قائد فريق المصارعة ‫في مدرستي الثانوية 150 00:14:07,575 --> 00:14:09,283 ‫من الجيد معرفة ذلك يا (بيني كونروي) 151 00:14:09,366 --> 00:14:11,700 ‫من الجيد جداً معرفة ذلك ‫لأنني أؤكد لك شيئاً يا صديقي 152 00:14:11,783 --> 00:14:13,825 ‫ستحتاج إلى الحركات كلها ‫التي يمكنك الحصول عليها 153 00:14:14,283 --> 00:14:16,491 ‫لم أحظَ بفرصة لاستخدامها ‫في أرض المعركة بعد 154 00:14:17,783 --> 00:14:19,116 ‫لا تقلق، ستحظى بفرصة 155 00:14:19,700 --> 00:14:22,991 ‫خاصةً عندما يحيط بك عشرات ‫من خيرة الجنود اليابانيين 156 00:14:25,533 --> 00:14:26,533 ‫هل مارست الملاكمة من قبل؟ 157 00:14:27,658 --> 00:14:29,366 ‫مشاهد من الخارج فقط 158 00:14:29,658 --> 00:14:31,116 ‫ولكنني أحب أن أدخل إلى الحلبة 159 00:14:31,450 --> 00:14:33,075 ‫- أهذا صحيح يا (بيني كونروي)؟ ‫- أجل 160 00:14:33,575 --> 00:14:34,658 ‫آمل أنك تعرف نفسك 161 00:14:35,158 --> 00:14:37,491 ‫أن تعرف نقاط ضعفك وقوتك 162 00:14:37,825 --> 00:14:38,700 ‫هذا هام 163 00:14:42,991 --> 00:14:44,533 ‫- لديّ سؤال لك ‫- ما هو؟ 164 00:14:45,116 --> 00:14:47,450 ‫كيف يصمد المرء لـ 10 جولات ‫مع (شوغار ري روبنسون)؟ 165 00:14:50,116 --> 00:14:52,450 ‫ليس لديّ جواب على ذلك السؤال 166 00:14:53,908 --> 00:14:54,741 ‫لا أعرف 167 00:14:55,783 --> 00:14:57,741 ‫كلّ ما أستطيع قوله ‫هو أنه في وسع الجميع أن يلكم 168 00:14:57,825 --> 00:14:58,950 ‫الجميع يمكنه القتال 169 00:14:59,991 --> 00:15:01,491 ‫يستطيع الجميع أن يضربوا 170 00:15:02,241 --> 00:15:03,825 ‫ولكن لا يستطيع كثيرون تحمّل الضرب 171 00:15:05,075 --> 00:15:06,825 ‫فقط يستطيع من يرغب ‫في الفوز أشد الرغبة 172 00:15:07,783 --> 00:15:08,825 ‫ولكن كيف تعرف ذلك؟ 173 00:15:11,866 --> 00:15:12,741 ‫تعرفه فحسب 174 00:15:16,991 --> 00:15:20,241 ‫- سررت بلقائك يا (بيني كونروي) ‫- وأنا سررت بلقائك يا (كابوتو) 175 00:15:23,700 --> 00:15:25,991 ‫اسمع يا (جايمس)، يبدو أنه رجل صالح 176 00:16:24,658 --> 00:16:27,533 ‫- كيف حال زوجتك؟ ‫- لا أريد التحدث في الأمر 177 00:16:32,533 --> 00:16:34,241 ‫سأوافيكما بعد قليل يا صديقي ‫يجب عليّ أن أتبوّل 178 00:16:35,283 --> 00:16:37,366 ‫هل أنت ذاهب للتبوّل ‫في الأجمة ثانيةً يا (مورغان)؟ 179 00:16:37,450 --> 00:16:38,741 ‫يجب عليك أن تبلغنا 180 00:16:40,866 --> 00:16:41,908 ‫يجب علينا مواصلة التحرك 181 00:16:43,491 --> 00:16:45,116 ‫يستغرق تبوّلك وقتاً ‫أطول من تبول جدتي 182 00:16:46,241 --> 00:16:48,241 ‫ولكن جدتك لا تملك آلة طويلة كآلتي 183 00:16:48,658 --> 00:16:49,950 ‫أنت لم ترَ آلتها 184 00:16:53,200 --> 00:16:54,575 ‫حان وقت الغداء على أي حال 185 00:16:57,908 --> 00:16:58,700 ‫اللعنة! 186 00:17:04,158 --> 00:17:04,991 ‫يا إلهي! 187 00:17:10,824 --> 00:17:12,533 ‫هجوم! 188 00:17:16,324 --> 00:17:17,491 ‫أجل، أجل 189 00:18:30,158 --> 00:18:32,991 ‫يبدو أن إحدى الدوريات لم تسجل عودتها ‫قبل أن تخرج التالية 190 00:18:34,366 --> 00:18:35,116 ‫هنا 191 00:18:38,491 --> 00:18:40,283 ‫لا، ربما ذهبوا إلى مطعم الجنود مباشرةً 192 00:18:40,575 --> 00:18:43,575 ‫- ماذا سيقدمون الليلة؟ ‫- رغيف اللحم وملفوفاً 193 00:18:43,783 --> 00:18:45,991 ‫- وخبز الذرة على ما أظن ‫- رغيف اللحم 194 00:18:46,991 --> 00:18:47,991 ‫ليس لذيذاً كثيراً هنا 195 00:18:59,325 --> 00:19:01,991 ‫- ما هذه القذارة؟ ‫- إنه خبز الذرة 196 00:19:03,408 --> 00:19:05,950 ‫إيرلنديّ مثلك لن يقدّره 197 00:19:06,575 --> 00:19:07,783 ‫إيرلندي مثلي، أليس كذلك؟ 198 00:19:09,325 --> 00:19:10,616 ‫أنا إيرلندي أيضاً، مسموح لي قول ذلك 199 00:19:11,575 --> 00:19:14,408 ‫أجل، كانت جدتي تخبز أشهى خبز ذرة ‫في غرب (المسيسيبي) 200 00:19:14,991 --> 00:19:17,200 ‫طريّ جداً ويذوب في الفم 201 00:19:17,783 --> 00:19:18,825 ‫كمال مطلق 202 00:19:18,950 --> 00:19:21,366 ‫هذا ما كانت تقوله الفتيات عني ‫في (ديتمارز) 203 00:19:23,158 --> 00:19:24,283 ‫الكمال في فمك 204 00:19:24,866 --> 00:19:26,575 ‫اللعنة يا (سيمونز)! هذا مقرف! 205 00:19:26,741 --> 00:19:28,575 ‫أنت تسدّ أذني بتلك التفاهة يا (سيمونز) 206 00:19:28,658 --> 00:19:31,366 ‫كيف انتقلت هذه المحادثة ‫من خبز الذرة إلى... 207 00:19:31,491 --> 00:19:32,366 ‫لا تقلها 208 00:19:32,616 --> 00:19:34,283 ‫أظهر له الاحترام الذي يستحقه 209 00:19:34,991 --> 00:19:36,658 ‫حجم عضو التكاثر عندك 210 00:19:38,741 --> 00:19:40,825 ‫- صغير جداً ‫- كفاكم يا شباب، لنبقِ الحديث مهذباً 211 00:19:40,908 --> 00:19:43,741 ‫- لدينا شخص بتول يستمع ‫- بتول؟ 212 00:19:44,241 --> 00:19:46,616 ‫كان يجب عليك استخدام مصطلحات طبية ‫على جسدي يا (مردوك)، أليس كذلك؟ 213 00:19:46,700 --> 00:19:47,283 ‫بلى 214 00:19:47,700 --> 00:19:49,158 ‫ما من مصطلح طبي لهذا يا شباب 215 00:19:49,283 --> 00:19:50,866 ‫حاولوا تصنيفه ولم يستطيعوا 216 00:19:50,991 --> 00:19:52,616 ‫اتفقنا؟ إنه نوع جديد كلياً 217 00:19:53,700 --> 00:19:57,408 ‫- ودعونا لا ننسَ الطعم ‫- أحاول أن أتغدى يا (سيمونز)، اتفقنا؟ 218 00:19:57,700 --> 00:19:59,908 ‫أجل، آمل أن تعرف أنك خرّبت عليّ ‫خبز الذرة الخاص بجدتي 219 00:20:00,366 --> 00:20:01,991 ‫يجب عليّ إبلاغها بالخبر السيئ ‫عندما أعود إلى المنزل 220 00:20:02,325 --> 00:20:04,908 ‫يمكنني إخبارها الليلة إذا أردت ‫وأوفر عليك الرحلة 221 00:20:06,950 --> 00:20:08,575 ‫سأخبرها عن (بيغ بابا سيمونز) 222 00:20:08,950 --> 00:20:09,950 ‫وعن صديقه أيضاً 223 00:20:10,575 --> 00:20:13,200 ‫أخبرني ثانيةً يا (جاك) ‫فقدت عذريّتك لـ... ماذا كان اسمه؟ 224 00:20:13,283 --> 00:20:14,616 ‫كلب (كوكر سبانيل) بائس؟ 225 00:20:14,783 --> 00:20:17,116 ‫لا، كانت عائلتي فقيرةً ‫لذا كانت خياراتي محدودةً 226 00:20:17,200 --> 00:20:19,408 ‫بذكر ماعز خلف منزلنا ‫أو زبدية عصيدة ساخنة 227 00:20:19,575 --> 00:20:21,575 ‫- سأختار العصيدة ‫- أجل، أجل، سأختار العصيدة أيضاً 228 00:20:21,991 --> 00:20:23,991 ‫أأنت واحد من جنود الجيش الأمريكي ‫الجدد الذي أرسل إلى هنا؟ 229 00:20:24,825 --> 00:20:27,158 ‫- أجل ‫- هذا ليس كافياً بالنسبة إليك 230 00:20:27,450 --> 00:20:28,491 ‫هذا ما أسمعه 231 00:20:29,658 --> 00:20:30,825 ‫أجل يا شباب، هذا... 232 00:20:31,741 --> 00:20:32,908 ‫(جون كابوتو) 233 00:20:33,616 --> 00:20:36,616 ‫إنه صديق قديم للعائلة 234 00:20:39,658 --> 00:20:41,533 ‫هذان (سيمونز) و(آدامز) يا (جون) 235 00:20:41,575 --> 00:20:44,325 ‫اثنان من أفضل المقاتلين ‫ليكونوا إلى جوارك في القتال 236 00:20:44,491 --> 00:20:45,366 ‫مرحباً 237 00:20:46,700 --> 00:20:47,741 ‫هذا (جاك) 238 00:20:49,158 --> 00:20:50,241 ‫إنه جديد أيضاً ولكن... 239 00:20:51,241 --> 00:20:54,491 ‫- إنه يثبت أنه واعد جداً ‫- أجل، سنرى بشأن ذلك يا (جاك) 240 00:20:54,616 --> 00:20:57,450 ‫بينما تجمع معلومات عني ‫سأجمع معلومات عن أمك 241 00:20:58,116 --> 00:21:00,616 ‫اسمعوا، لديه نكات يا جماعة 242 00:21:02,241 --> 00:21:04,866 ‫- أنت، اسمك (كابوتو) إذاً؟ ‫- أجل، هذا صحيح 243 00:21:05,283 --> 00:21:06,783 ‫أجل، رأيتك تقاتل بضع مرات 244 00:21:06,866 --> 00:21:08,741 ‫هذا الرجل بارع جداً على الحلبة 245 00:21:09,158 --> 00:21:10,950 ‫رأيتك تأتي إلى (فورت هاميلتون) بضع مرات 246 00:21:10,991 --> 00:21:13,450 ‫- ضرباتك المقوّسة ممتازة ‫- شكراً يا رفاق 247 00:21:13,908 --> 00:21:15,408 ‫أجل، لماذا توقفت إذاً؟ 248 00:21:16,325 --> 00:21:17,991 ‫أخذت بضع سنوات استراحةً 249 00:21:18,575 --> 00:21:22,158 ‫لكنني أظل في إحماء كاف ‫لأنجز واجبي الزوجي، صحيح يا رفاق؟ 250 00:21:24,325 --> 00:21:25,700 ‫لنبقه على قيد الحياة يا رفاق 251 00:21:26,241 --> 00:21:27,575 ‫- يعجبني ‫- أوافقه الرأي 252 00:21:27,700 --> 00:21:29,866 ‫أبقوني على قيد الحياة رجاءً ‫سأقدّر ذلك 253 00:21:57,283 --> 00:21:58,158 ‫مساء الخير 254 00:22:03,950 --> 00:22:06,783 ‫- لم تسبق لي رؤيتك هنا، هل أنت جديد؟ ‫- أجل يا سيدي 255 00:22:08,575 --> 00:22:09,575 ‫ولكنك لست جديداً على الحرب 256 00:22:11,950 --> 00:22:13,366 ‫رأيت أنواع الجنود كلّها من قبل 257 00:22:14,158 --> 00:22:15,283 ‫أعرف نوعك تمام المعرفة 258 00:22:17,533 --> 00:22:19,116 ‫أنت قاتلت يا أبتِ 259 00:22:24,866 --> 00:22:26,450 ‫في أماكن لا أريد تكرار القتال فيها 260 00:22:28,575 --> 00:22:30,616 ‫لدينا قاسم مشترك واحد على الأقل 261 00:22:32,325 --> 00:22:33,575 ‫ظننت ذلك 262 00:22:34,616 --> 00:22:36,741 ‫عندما تحتاج إلى الجلوس ‫والحديث مع أحدهم... 263 00:22:37,658 --> 00:22:39,158 ‫بابي مفتوح لك دائماً 264 00:22:41,116 --> 00:22:41,950 ‫شكراً لك 265 00:23:29,908 --> 00:23:31,283 ‫كيف وجدت الطعام؟ 266 00:23:33,450 --> 00:23:35,866 ‫أشهى من يخنة اللحم ‫التي حضّرها لك أبي منذ سنوات 267 00:23:35,950 --> 00:23:38,241 ‫والتي سببت لك تسمّماً غذائياً ‫هل تتذكر ذلك؟ 268 00:23:39,283 --> 00:23:40,116 ‫أتذكر؟ 269 00:23:40,575 --> 00:23:42,825 ‫أنا أحاول نسيان ذلك ‫منذ أكثر من 20 سنة 270 00:23:47,783 --> 00:23:50,116 ‫- أما زلت تواجه صعوبةً في النوم؟ ‫- أجل 271 00:23:51,241 --> 00:23:53,408 ‫بعض الأشياء لا تتغير أبداً 272 00:23:57,575 --> 00:23:59,408 ‫أشكر الرب أنني أستطيع الحصول ‫على المشروب هنا 273 00:24:00,658 --> 00:24:01,825 ‫أجل، لا يستطيع الإنسان النوم 274 00:24:03,241 --> 00:24:04,575 ‫منذ ذلك الكمين الأخير 275 00:24:06,866 --> 00:24:09,991 ‫كان (إيفانز) يحرس إحدى حفر المدافع ‫بالقرب مني 276 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 ‫مات الجميع 277 00:24:14,283 --> 00:24:15,783 ‫اندفع بسرعة إلى حفرته 278 00:24:17,991 --> 00:24:20,408 ‫بدأ بإطلاق النار إلى أن نفدت الذخيرة 279 00:24:21,991 --> 00:24:23,325 ‫أصيب بطلقة في رأسه 280 00:24:26,158 --> 00:24:28,783 ‫مات وعيناه تحدّقان إلي جامدتين 281 00:24:35,658 --> 00:24:37,325 ‫كان هناك جنود يابانيون في المقدمة 282 00:24:37,950 --> 00:24:40,283 ‫الجحيم خلفي ‫كان يجب عليّ أن أهرب بسرعة 283 00:24:41,450 --> 00:24:43,075 ‫وصلت إلى هناك ‫من دون أن أصاب بخدش 284 00:24:51,741 --> 00:24:52,616 ‫الديناميت... 285 00:24:55,283 --> 00:24:56,533 ‫هذا ما يخيفني 286 00:24:58,366 --> 00:25:00,700 ‫رؤية أحد تلك الأشياء تهجم عليك ‫في منتصف الليل 287 00:25:00,783 --> 00:25:02,950 ‫إنها أطول لحظة في حياتي 288 00:25:15,825 --> 00:25:17,366 ‫أتعرف ما الذي لا أفهمه؟ 289 00:25:19,700 --> 00:25:21,533 ‫من بين الأماكن كلها ‫التي يمكن أن تكون فيها... 290 00:25:22,741 --> 00:25:24,533 ‫لمَ هذا المكان القصيّ؟ 291 00:25:27,116 --> 00:25:29,491 ‫ربما جئت لأحرسك يا (جايمس) 292 00:25:33,116 --> 00:25:34,741 ‫تعرف أننا لم نعد طفلين، أليس كذلك؟ 293 00:25:36,158 --> 00:25:38,575 ‫نضجت كثيراً بعد أن تركتني 294 00:25:38,658 --> 00:25:39,408 ‫أعرف 295 00:25:40,616 --> 00:25:42,575 ‫أعرف، ولكن لا تنسَ 296 00:25:43,533 --> 00:25:45,575 ‫كنت موجوداً عندما خضتَ ‫أول قتال شوارع لك، أليس كذلك؟ 297 00:25:45,616 --> 00:25:47,158 ‫أكنا في العاشرة أم الحادية عشرة؟ 298 00:25:47,450 --> 00:25:49,491 ‫كنت قد حاصرت ذلك الفتى ‫عند سياج ما، أليس كذلك؟ 299 00:25:49,783 --> 00:25:51,200 ‫حاصرته عند السياج 300 00:25:51,325 --> 00:25:55,325 ‫وكنت تضرب رأسه به مراراً وتكراراً ‫كان الفتى يبكي بكاءً شديداً 301 00:25:56,158 --> 00:25:57,950 ‫- وكذلك أنت ‫- أجل 302 00:25:59,325 --> 00:26:00,616 ‫كنت أبكي بالطبع 303 00:26:00,950 --> 00:26:03,741 ‫قلتَ: لماذا تبكي؟ لقد أوسعته ضرباً 304 00:26:03,991 --> 00:26:04,658 ‫اسمع 305 00:26:05,116 --> 00:26:07,575 ‫كان يزيدك وزناً بـ10 أرطال ‫وكان أكبر منك ببضع سنوات 306 00:26:07,700 --> 00:26:08,533 ‫وكنت تفوز 307 00:26:08,616 --> 00:26:10,825 ‫كان يجدر بك أن تحتفل لا أن تصرخ 308 00:26:10,908 --> 00:26:13,283 ‫كنت مستاءً جداً منك 309 00:26:15,575 --> 00:26:17,741 ‫(دومينيك روبيرتو) 310 00:26:19,450 --> 00:26:21,241 ‫كان اسمه (دومينيك روبيرتو) 311 00:26:21,908 --> 00:26:22,991 ‫(دومينيك روبيرتو) 312 00:26:24,491 --> 00:26:27,075 ‫لا أعرف إذا كنت تتذكر ‫كانت له أخت جميلة جداً آنذاك 313 00:26:27,575 --> 00:26:28,783 ‫أعرف أنك تتذكر 314 00:26:28,950 --> 00:26:30,491 ‫لقد فقدت عفّتك معها 315 00:26:33,533 --> 00:26:34,366 ‫انظر إلينا 316 00:26:35,866 --> 00:26:38,200 ‫نستذكر ما فاتنا مثل صديقين عجوزين 317 00:26:40,200 --> 00:26:41,408 ‫نحن عجوزان، أليس كذلك؟ 318 00:26:44,158 --> 00:26:45,325 ‫يا للأيام الخوالي! 319 00:26:47,241 --> 00:26:48,200 ‫المشكلة الوحيدة... 320 00:26:51,741 --> 00:26:53,283 ‫أنها تنتهي دائماً بالطريقة ذاتها 321 00:27:26,533 --> 00:27:27,491 ‫{\an8}ثلاثة آلاف؟ 322 00:27:27,991 --> 00:27:28,575 ‫{\an8}أجل 323 00:27:28,950 --> 00:27:32,533 ‫{\an8}وصلوا إلى القاعدة الأمريكية المتقدمة ‫في الأسبوع الماضي 324 00:27:32,575 --> 00:27:35,533 ‫{\an8}معظمهم إلى جبهة الشاطئ 325 00:27:54,741 --> 00:27:58,908 ‫"24 تشرين الأول ‫عام 1942" 326 00:27:58,991 --> 00:28:02,283 ‫"اليوم الأول" 327 00:28:09,866 --> 00:28:10,700 ‫لا بأس بها 328 00:28:12,616 --> 00:28:14,075 ‫- شكراً يا سيدي ‫- اجلس 329 00:28:14,991 --> 00:28:15,908 ‫استرح 330 00:28:17,533 --> 00:28:18,450 ‫يبدو مألوفاً أيضاً 331 00:28:20,283 --> 00:28:21,241 ‫إنه زميلي في الغرفة 332 00:28:22,575 --> 00:28:23,700 ‫لا أظن أننا التقينا... 333 00:28:25,575 --> 00:28:27,866 ‫- أأنت مع الجنود الآخرين؟ ‫- هذا صحيح يا سيدي 334 00:28:32,658 --> 00:28:33,825 ‫الرقيب (إدوارد فولي) 335 00:28:34,616 --> 00:28:36,991 ‫سمعت الكثير عنك يا سيدي ‫أنا (جون كابوتو) 336 00:28:37,241 --> 00:28:38,825 ‫سمعت الكثير عنك أيضاً يا (جون) 337 00:28:40,616 --> 00:28:41,533 ‫رقيب مدفعي 338 00:28:43,158 --> 00:28:45,450 ‫اسمح لي بالقول إنه عمل متميز 339 00:28:45,783 --> 00:28:46,741 ‫شكراً سيدي 340 00:28:48,200 --> 00:28:49,700 ‫بالمناسبة يا (جون) ‫أياً يكن ما سمعته عني... 341 00:28:49,908 --> 00:28:53,116 ‫- لا تصدقه كلّه، نصفه فقط صحيح ‫- أي نصف هو ذلك يا سيدي؟ 342 00:28:54,575 --> 00:28:55,700 ‫يعتمد ذلك على النصف الذي سمعتَه 343 00:29:00,158 --> 00:29:01,158 ‫نكاتي سيئة 344 00:29:02,700 --> 00:29:04,991 ‫لا بأس في ذلك يا سيدي ‫لا نملك سوى الوقت هنا 345 00:29:05,783 --> 00:29:06,575 ‫أعرف... 346 00:29:07,991 --> 00:29:09,950 ‫الوقت هو كلّ ما لدي هنا يا (جون) 347 00:29:10,866 --> 00:29:14,200 ‫لأنني بالتأكيد لا أحظى بأي احترام ‫أؤكد لك ذلك 348 00:29:16,658 --> 00:29:19,408 ‫- من أين أنت؟ ‫- (ويست نيو يورك)، (بوفالو)، (نياغرا) 349 00:29:19,658 --> 00:29:20,700 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل يا سيدي 350 00:29:20,783 --> 00:29:21,616 ‫إنه عالم صغير 351 00:29:22,408 --> 00:29:23,241 ‫(سيراكيوز) 352 00:29:23,950 --> 00:29:24,908 ‫عجباً! حسن 353 00:29:25,491 --> 00:29:26,866 ‫أهناك الكثير من أهل البلدة هنا يا سيدي؟ 354 00:29:27,283 --> 00:29:28,533 ‫القليل منهم، أجل 355 00:29:29,158 --> 00:29:31,991 ‫- يبدو أن معظمهم يبتعد عني ‫- عنك؟ 356 00:29:32,741 --> 00:29:33,658 ‫يمكنك الاعتماد على ذلك 357 00:29:36,366 --> 00:29:37,908 ‫- لديّ سؤال يا سيدي ‫- أجل 358 00:29:38,616 --> 00:29:40,991 ‫ألم تكبر قليلاً ‫على أن تكون رقيباً أول؟ 359 00:29:41,491 --> 00:29:42,825 ‫انظر من يرمي الناس بحجارته 360 00:29:43,533 --> 00:29:45,575 ‫أولاً، ما زلت أحد أفضل رياضييّ ‫في (ويست بوينت) 361 00:29:46,325 --> 00:29:48,783 ‫- لا تنسَ ذلك ‫- فهمت يا سيدي 362 00:29:58,491 --> 00:29:59,658 ‫هل سيهجمون علينا يا سيدي؟ 363 00:30:03,908 --> 00:30:04,741 ‫ما رأيك؟ 364 00:30:08,158 --> 00:30:08,991 ‫سأقول لك يا (جون)... 365 00:30:10,366 --> 00:30:13,325 ‫نحن مثل... قطع الشطرنج هنا 366 00:30:14,325 --> 00:30:15,325 ‫هم... 367 00:30:16,366 --> 00:30:17,700 ‫يضعوننا حيث يريدون 368 00:30:19,741 --> 00:30:20,616 ‫لدينا رفقة 369 00:30:21,450 --> 00:30:23,533 ‫يغطي بعضنا سلسلة التوريد عند الشاطئ 370 00:30:23,575 --> 00:30:24,908 ‫بعضنا موجود عند الأخدود الدموي 371 00:30:26,325 --> 00:30:28,408 ‫المشكلة الوحيدة هي أن بعض الـ... 372 00:30:30,116 --> 00:30:31,700 ‫قطع الشطرنج معطوبة قليلاً 373 00:30:33,200 --> 00:30:34,366 ‫تتغير بعض الأمور 374 00:30:34,866 --> 00:30:36,450 ‫وتبقى بعض الأمور على حالها يا سيدي 375 00:30:40,741 --> 00:30:42,825 ‫- أليست تلك الحقيقة؟ ‫- بلى يا سيدي 376 00:30:44,325 --> 00:30:47,741 ‫اسمع يا (جون)، إذا أردت الحديث ‫عن أي أحاديث بلدتك... 377 00:30:49,075 --> 00:30:50,116 ‫تعال إلى مكتبي في أي وقت 378 00:30:53,116 --> 00:30:56,491 ‫بالمناسبة، إذا رسمت رسمةً أخرى... 379 00:30:57,200 --> 00:30:57,991 ‫جرب أن ترسمني 380 00:30:58,991 --> 00:31:00,366 ‫من دون الندبة وإلى الأعلى 381 00:31:01,283 --> 00:31:02,575 ‫اجعلني أبدو مثل (كلارك غيبل) ‫أو ما شابه 382 00:31:03,533 --> 00:31:04,366 ‫إلى اللقاء 383 00:31:16,825 --> 00:31:17,783 ‫أتعرف يا أبتِ... 384 00:31:19,450 --> 00:31:22,991 ‫أنا هنا فقط لأن قائد قطعتي العسكرية ‫اعتقد أن تلك ستكون فكرةً صائبةً 385 00:31:24,158 --> 00:31:26,783 ‫يا لسخافتي! ‫ظننت أنك استمتعت بالمحادثة 386 00:31:27,158 --> 00:31:28,158 ‫لا، أنا مستمتع 387 00:31:30,575 --> 00:31:33,075 ‫ظننت أنك ستستغل وقتك ‫استغلالاً أكثر من تضييعه علي 388 00:31:33,866 --> 00:31:35,491 ‫بالإضافة إلى أنه لا يمكنك هزيمة المحتوم 389 00:31:35,700 --> 00:31:36,575 ‫ما هو؟ 390 00:31:38,950 --> 00:31:39,950 ‫الموت 391 00:31:40,450 --> 00:31:41,575 ‫الموت جزء من الحياة 392 00:31:42,283 --> 00:31:43,741 ‫لا يوجد ما تخاف منه 393 00:31:45,658 --> 00:31:46,616 ‫ولكن كيف تعرف؟ 394 00:31:47,450 --> 00:31:48,700 ‫هذا بينك وبين الرب 395 00:31:52,241 --> 00:31:55,450 ‫وفجأة... ‫أصيب بطلقة في الرأس ومات 396 00:31:56,283 --> 00:31:58,866 ‫- هذا كل شيء، انتهى الأمر ‫- أهذا ما تؤمن به؟ 397 00:32:03,616 --> 00:32:06,408 ‫- لا أعرف بماذا أؤمن ‫- تلك هي إجابتك 398 00:32:07,241 --> 00:32:08,283 ‫لم تعثر عليه بعد 399 00:32:11,950 --> 00:32:15,658 ‫- يبدو كل شيء كأحجية ‫- لكل شخص طريق مختلف 400 00:32:16,533 --> 00:32:17,408 ‫هذا طريقك 401 00:32:22,200 --> 00:32:24,241 ‫- أما زلت تعجز عن النوم؟ ‫- صحيح 402 00:32:26,450 --> 00:32:27,700 ‫ولكن الشراب يساعد 403 00:32:29,366 --> 00:32:30,450 ‫إنها الملذّات 404 00:32:32,616 --> 00:32:35,200 ‫- أتعاقر الشراب أيها الواعظ؟ ‫- أنا من (فيلادلفيا) 405 00:32:38,450 --> 00:32:40,991 ‫أيوجد المزيد من الواعظين ‫المعاقرين للشراب هنا؟ 406 00:32:41,950 --> 00:32:43,366 ‫يوجد القليل منا بالطبع 407 00:32:45,116 --> 00:32:46,366 ‫أيوجد ما يكفي لنربح هذه الحرب؟ 408 00:32:47,700 --> 00:32:48,575 ‫سنرى 409 00:32:59,408 --> 00:33:00,241 ‫تباً! 410 00:33:00,991 --> 00:33:03,116 ‫إذا كنت تحاولين أن تكوني رومنسيةً ‫فالأمر لا ينجح 411 00:33:03,200 --> 00:33:04,575 ‫لا، لقد تأخرت 412 00:33:06,283 --> 00:33:08,950 ‫- أنت ماذا؟ ‫- لا، أعني أنني تأخرت على مناوبتي 413 00:33:09,158 --> 00:33:09,991 ‫يجب عليّ الذهاب 414 00:33:10,408 --> 00:33:12,658 ‫- هل ستقلّيننا فيما بعد؟ ‫- ذلك يعتمد... 415 00:33:12,991 --> 00:33:16,116 ‫على حجم العمل المعقد ‫الذي يقرر (هارمن) تكليفي به 416 00:33:16,616 --> 00:33:17,700 ‫أعرف ماذا تقصدين 417 00:33:18,366 --> 00:33:20,991 ‫أجل، أعتقد إذاً ‫أنني سأذهب إلى النادي الرياضي 418 00:33:22,075 --> 00:33:23,575 ‫لا تستهلك طاقتك كلّها 419 00:33:24,200 --> 00:33:25,658 ‫لست عاشقةً معطاءةً جداً 420 00:33:32,908 --> 00:33:34,950 ‫لمحنا فريق استطلاع هنا ‫منذ قرابة أسبوع 421 00:33:35,158 --> 00:33:36,991 ‫ثم اختفوا، إذا كنت ستسمّي الأمر اختفاءً 422 00:33:37,116 --> 00:33:38,158 ‫إنه الثاني هذا الشهر 423 00:33:38,658 --> 00:33:40,908 ‫لنأمل أن يكونوا اختفوا ‫جرف الموج قاربهم إلى مكان ما 424 00:33:40,991 --> 00:33:42,533 ‫ولكنك أكثر دراية من هذا 425 00:33:43,783 --> 00:33:44,616 ‫انظر، هنا تماماً 426 00:33:45,616 --> 00:33:47,491 ‫رأينا اليابانيين هنا مع إمداداتهم 427 00:33:47,950 --> 00:33:49,658 ‫- هذا كهف ‫- أجل 428 00:33:50,575 --> 00:33:51,866 ‫- ألديك من يراقبهم؟ ‫- لا 429 00:33:51,991 --> 00:33:54,575 ‫لا يمكنك الاقتراب مسافة 200 ياردة ‫من دون أن تعتبر نفسك في عداد الأموات 430 00:33:54,991 --> 00:33:56,700 ‫هذا ما حدث لفرق الرصد على الأرجح 431 00:33:57,991 --> 00:34:00,200 ‫- إنهم يختبئون بأعداد كبيرة ‫- وما أدراك؟ 432 00:34:02,991 --> 00:34:04,783 ‫أيدفعون لك في كل مرة تشكك فيّ؟ 433 00:34:04,991 --> 00:34:07,116 ‫- أتمنى ذلك ‫- هذا عملي، أتفهمني؟ 434 00:34:07,241 --> 00:34:08,491 ‫- أرني ما تستطيع فعله... ‫- يكفي! 435 00:34:08,575 --> 00:34:10,533 ‫هذا عملي، أتفهم ذلك؟ 436 00:34:10,575 --> 00:34:12,200 ‫- هذا عملي ‫- يكفي! 437 00:34:14,283 --> 00:34:16,366 ‫اسمع يا (إد)، لستَ مخطئاً 438 00:34:17,200 --> 00:34:18,200 ‫ولكنني لا أستطيع تقديم الكثير لك 439 00:34:18,991 --> 00:34:20,783 ‫يمكنك أن تأخذ فصيلةً واحدةً إلى الحفر 440 00:34:21,700 --> 00:34:22,575 ‫ولكن كان الرب في عونك 441 00:34:33,325 --> 00:34:34,991 ‫يقولون إن لا شيء يدوم إلى الأبد 442 00:34:35,950 --> 00:34:37,950 ‫كنت أتساءل إذا كان يمكنني ‫أن أكون عدمك 443 00:34:40,366 --> 00:34:43,991 ‫تلك أسوأ جملة تودد سمعتها ‫على الإطلاق يا (جايمس) 444 00:34:44,116 --> 00:34:45,741 ‫في القاعدة بأسرها 445 00:34:45,991 --> 00:34:47,616 ‫من جمل التودّد السيئة 446 00:34:49,325 --> 00:34:50,158 ‫حاول مرةً أخرى 447 00:34:50,741 --> 00:34:51,908 ‫- أحاول مرةً أخرى؟ ‫- أجل 448 00:34:52,075 --> 00:34:52,950 ‫أهذه دعوة؟ 449 00:34:54,283 --> 00:34:55,075 ‫لا 450 00:34:56,241 --> 00:34:57,158 ‫طلب؟ 451 00:34:58,325 --> 00:34:59,158 ‫ربما 452 00:35:00,408 --> 00:35:02,991 ‫- أين ارتدت المدرسة إذاً؟ ‫- في (بوسطن) 453 00:35:05,658 --> 00:35:06,700 ‫لن ينجح الأمر 454 00:35:07,408 --> 00:35:10,075 ‫- ما مشكلة (بوسطن)؟ ‫- فريق (بوسطن بريفز) 455 00:35:10,825 --> 00:35:13,200 ‫لعب (ذا بيب) الموسم الأخير ‫من مسيرته هناك 456 00:35:14,200 --> 00:35:15,991 ‫لا يمكننا الارتباط ‫إذا كنت من تلك المنطقة 457 00:35:17,366 --> 00:35:19,491 ‫عن أي (بيب) تتحدث؟ 458 00:35:21,116 --> 00:35:23,116 ‫(روث)، (بيب روث) 459 00:35:23,533 --> 00:35:24,741 ‫(ذا غريت بامبينو) 460 00:35:25,575 --> 00:35:26,408 ‫(بيب روث) 461 00:35:26,991 --> 00:35:28,200 ‫سلطان الضربات العنيفة 462 00:35:29,116 --> 00:35:30,866 ‫- حسن ‫- ملك الاصطدام 463 00:35:31,075 --> 00:35:34,908 ‫حسن، وما شأني أنا بمسيرة (بيب روث)؟ 464 00:35:38,575 --> 00:35:40,825 ‫ابق مكانك، لم أنتهِ منك بعد 465 00:35:53,491 --> 00:35:55,366 ‫"(جون كابوتو)" 466 00:35:57,241 --> 00:35:59,741 ‫"مشاة بحرية ‫تقاعد ونقل إلى الجيش الأمريكي" 467 00:36:01,533 --> 00:36:04,991 ‫"اعتداء على عدة ضباط ‫للتقييم النفسي، طرد من الخدمة" 468 00:36:05,783 --> 00:36:07,241 ‫الوغد! 469 00:36:17,158 --> 00:36:19,325 ‫- أين كنا إذاً؟ ‫- آسف 470 00:36:20,783 --> 00:36:22,700 ‫لا أعرف إذا كنت أستطيع الارتباط بأحد 471 00:36:22,783 --> 00:36:25,200 ‫من المنطقة التي عاش فيها ‫(ذا بيب) أسوأ مواسمه 472 00:36:26,575 --> 00:36:27,533 ‫ستعود 473 00:36:29,533 --> 00:36:31,575 ‫- لا تعوّلي على ذلك ‫- ستعود 474 00:36:32,950 --> 00:36:34,533 ‫أجل، أنت محقة 475 00:36:37,575 --> 00:36:39,158 ‫ألّف جمل تودد أفضل عندها 476 00:36:57,866 --> 00:36:59,491 ‫أحسنت يا فتى! هيا، أحسنت 477 00:37:01,408 --> 00:37:02,533 ‫هيا يا (روبنسون) 478 00:37:02,825 --> 00:37:04,616 ‫أنت! أحسنت! 479 00:37:05,991 --> 00:37:07,783 ‫أبق عينيك عليه يا (روبنسون) 480 00:37:07,908 --> 00:37:08,950 ‫أبق عينيك عليه 481 00:37:09,491 --> 00:37:10,533 ‫هيا يا (روبنسون) 482 00:37:10,700 --> 00:37:12,116 ‫أبق عينيك عليه يا (روبنسون) 483 00:37:12,325 --> 00:37:13,158 ‫هيا 484 00:37:13,741 --> 00:37:15,450 ‫هيا! أحسنت 485 00:37:15,950 --> 00:37:16,783 ‫حسن، الآن 486 00:37:17,200 --> 00:37:18,575 ‫أنت، يا إلهي! 487 00:37:18,700 --> 00:37:20,866 ‫أبق عينيك على (كونروي) ‫وليس (كابوتو) 488 00:37:21,241 --> 00:37:22,575 ‫- هيا ‫- هل أنت بخير يا (جايمس)؟ 489 00:37:22,825 --> 00:37:24,325 ‫تخلص من غضبك، تخلص من غضبك 490 00:37:24,533 --> 00:37:25,575 ‫لا تزال مقاتلاً بارعاً 491 00:37:25,991 --> 00:37:29,116 ‫هل كنت ستبعد ناظريك عن الجيش الياباني ‫في أرض المعركة يا (جايمس)؟ 492 00:37:31,700 --> 00:37:32,575 ‫عليك اللعنة! 493 00:37:34,616 --> 00:37:37,908 ‫أقول فقط إن المعركة التي تجري أمامك ‫هي الأهم، هذا كل ما في الأمر 494 00:37:39,366 --> 00:37:40,283 ‫يبدو ذلك صحيحاً بالنسبة إلي 495 00:37:41,491 --> 00:37:42,783 ‫يجدر بك أن تأخذ بنصيحة أصدقائك 496 00:37:45,450 --> 00:37:48,325 ‫- أحقاً؟ ماذا بشأن (إيفانز)؟ ‫- مهلاً يا (جايمس)، ماذا بشأن (إيفانز)؟ 497 00:37:48,575 --> 00:37:52,325 ‫- نزالك الأخير، الشيء البائس ذاته ‫- ليس هنا يا صديقيّ، كفاكما 498 00:37:53,991 --> 00:37:56,241 ‫- أي شيء بائس؟ ‫- ما الذي يتحدث عنه يا (جون)؟ 499 00:37:57,408 --> 00:38:00,450 ‫لا أعرف كيف تعرف عن ذلك ‫ولكن لا الزمان ولا المكان مناسبان الآن 500 00:38:00,533 --> 00:38:01,658 ‫متى يكون الوقت مناسباً؟ 501 00:38:02,325 --> 00:38:04,700 ‫- أعطني القفّازين، الآن... ‫- تفضل 502 00:38:04,950 --> 00:38:05,950 ‫الآن هو الوقت المناسب 503 00:38:07,825 --> 00:38:08,658 ‫حسناً 504 00:38:10,533 --> 00:38:11,991 ‫ارتدِ القفّازين 505 00:38:13,741 --> 00:38:15,366 ‫ارتدِ القفّازين 506 00:38:17,700 --> 00:38:18,741 ‫أهذا ما تريد أن تفعله؟ 507 00:38:20,241 --> 00:38:21,575 ‫أجل، الآن 508 00:38:23,991 --> 00:38:27,533 ‫- أهكذا تريد الأمر يا (جايمس)؟ ‫- أجل، هكذا، هل ستهرب مرةً أخرى؟ 509 00:38:28,575 --> 00:38:29,575 ‫- أنا سأشجع (جايمس) ‫- ثبّت لي القفّازين 510 00:38:31,283 --> 00:38:32,700 ‫كان هذا متوقّعاً منذ وقت طويل 511 00:38:33,408 --> 00:38:34,991 ‫- كم جولةً سنلعب؟ ‫- حتى النهاية 512 00:38:35,991 --> 00:38:38,616 ‫- أأنت متأكد أن هذه فكرة صائبة يا (جون)؟ ‫- أعتقد أنه محق 513 00:38:39,408 --> 00:38:41,200 ‫كان هذا متوقعاً منذ وقت طويل 514 00:38:42,366 --> 00:38:43,325 ‫هيا بنا 515 00:38:44,241 --> 00:38:46,158 ‫(جايمس)، كنت أريد إخبا... 516 00:38:48,783 --> 00:38:49,991 ‫- يا إلهي! ‫- انهض 517 00:38:50,241 --> 00:38:51,533 ‫- انهض وقاتل ‫- اضربه مرةً أخرى، قاوم 518 00:38:51,575 --> 00:38:52,450 ‫هيا يا (جون) 519 00:38:56,741 --> 00:38:59,200 ‫- هيا يا (جون) ‫- (جايمس) 520 00:39:00,158 --> 00:39:00,991 ‫(جايمس) 521 00:39:04,866 --> 00:39:06,866 ‫- أنت، أنت، مهلاً، مهلاً، اهدأ ‫- ابتعد عني 522 00:39:09,283 --> 00:39:10,866 ‫كنتَ أخي 523 00:39:14,700 --> 00:39:15,991 ‫اذهب ليهدأ غضبك يا (روبنسون) 524 00:39:16,450 --> 00:39:17,825 ‫- انزعوا عني القفازين يا شباب ‫- أجل 525 00:39:17,950 --> 00:39:18,783 ‫لنأخذ استراحةً 526 00:39:20,866 --> 00:39:21,991 ‫- ماذا حدث يا (كابوتو)؟ ‫- يا إلهي! 527 00:39:22,075 --> 00:39:23,908 ‫- لا بأس يا شباب ‫- ما كان سبب ذلك؟ 528 00:39:24,158 --> 00:39:25,575 ‫- أأنت بخير؟ ‫- قصة طويلة 529 00:39:26,158 --> 00:39:26,991 ‫سأكون على ما يرام 530 00:39:27,533 --> 00:39:28,741 ‫- شكراً يا شباب ‫- يا إلهي! 531 00:39:28,825 --> 00:39:29,825 ‫أنت، هوّن عليك 532 00:39:29,991 --> 00:39:32,283 ‫- لا بدّ أن يتحمّل أحد الضرب ‫- لا بأس في ذلك 533 00:39:33,950 --> 00:39:34,950 ‫نعرف من يكون 534 00:39:49,366 --> 00:39:50,991 ‫أنا أحميك، ألم تلاحظ ذلك؟ 535 00:39:53,825 --> 00:39:55,241 ‫أعرف هذا، فعلتَ دوماً 536 00:41:48,575 --> 00:41:49,491 ‫وصلت هذه تواً يا سيدي 537 00:41:57,616 --> 00:41:59,366 ‫- أهذا حقيقي؟ ‫- قطعاً 538 00:42:01,325 --> 00:42:02,366 ‫في وقت أبكر مما ظننت 539 00:42:06,575 --> 00:42:07,408 ‫اقرأ هذه 540 00:42:11,575 --> 00:42:12,408 ‫قلت لك أن تثق بي 541 00:42:13,866 --> 00:42:15,991 ‫لنأمل أن تلك التعزيزات البحرية ‫ستكون ذات قيمة 542 00:42:16,241 --> 00:42:18,575 ‫اطلب 3 كتائب أخرى للمساعدة ‫في تغطية الجسر مع السرايا الأخرى 543 00:42:18,658 --> 00:42:19,575 ‫أهذا طلب؟ 544 00:42:21,450 --> 00:42:22,283 ‫هذا أمر 545 00:42:22,783 --> 00:42:25,075 ‫- الاستطلاع ليس مهمتك ‫- ربما يجب أن يكون مهمتي 546 00:42:25,658 --> 00:42:27,241 ‫الطائرة قادمة، افتح فمك 547 00:42:30,616 --> 00:42:31,700 ‫تمضمض وابصق أيها الجندي 548 00:42:34,616 --> 00:42:36,616 ‫ضعه 20 دقيقة وارفعه 20 دقيقة، أفهمت؟ 549 00:42:36,866 --> 00:42:38,783 ‫أجل سيدتي ‫شكراً جزيلاً لك 550 00:42:40,158 --> 00:42:43,158 ‫حسن، يبدو وضعك سيئاً من الداخل ‫ولكن من الخارج لا بأس بك 551 00:42:43,616 --> 00:42:44,575 ‫ذكراني ما الذي تسبب بهذا؟ 552 00:42:45,533 --> 00:42:46,366 ‫- تمارين الضغط ‫- القفز بالحبل 553 00:42:48,325 --> 00:42:49,158 ‫أيهما إذاً؟ 554 00:42:50,366 --> 00:42:51,283 ‫- تمارين الضغط يا سيدتي ‫- القفز بالحبل 555 00:42:51,575 --> 00:42:53,783 ‫- نحن... ‫- اختارا تمريناً، ليس ذلك صعباً 556 00:42:56,075 --> 00:42:58,116 ‫إذا كنتما ستكذبان، اختارا كذبةً مناسبةً 557 00:42:58,575 --> 00:42:59,450 ‫وتمرّنا عليها قليلاً 558 00:42:59,825 --> 00:43:01,908 ‫وأعلما الجنود بها 559 00:43:03,575 --> 00:43:04,575 ‫- كان يغطس يا سيدتي ‫- سباحة 560 00:43:04,658 --> 00:43:05,700 ‫- كنا نسبح ‫- كنا نغطس 561 00:43:05,783 --> 00:43:06,616 ‫أجل 562 00:43:06,741 --> 00:43:08,575 ‫أجل، أجل، كنا يا سيدتي 563 00:43:08,741 --> 00:43:10,116 ‫يجب عليك أن تترك ‫الكلام لي المرة القادمة 564 00:43:10,200 --> 00:43:11,825 ‫جربنا ذلك ولم يسر على ما يرام ‫أليس كذلك؟ 565 00:43:11,908 --> 00:43:14,450 ‫- حسن، أنتم البيض لا تملكون الإيقاع ‫- يا إلهي! 566 00:43:14,616 --> 00:43:15,533 ‫يجب عليك أن تكون سريعاً 567 00:43:19,783 --> 00:43:20,783 ‫أصبح لديك قليل من الإيقاع الآن؟ 568 00:43:21,575 --> 00:43:23,491 ‫ولكنك لم تكن تفعل ذلك ‫عندما كنت تقاتل (جايمس) 569 00:43:38,491 --> 00:43:40,491 ‫يبدو أن رجلنا (جايمس) قد غادر المكان 570 00:43:44,366 --> 00:43:45,533 ‫لن تكون هذه المرة الأولى 571 00:43:46,491 --> 00:43:47,325 ‫أجل 572 00:43:47,950 --> 00:43:49,575 ‫لا أعرف ما قصتكما 573 00:43:50,866 --> 00:43:53,325 ‫ولكن (جايمس) ليس من النوع الحقود 574 00:44:04,325 --> 00:44:07,158 ‫- يبدو أنه نسي شيئاً ‫- يبدو أنك وجدت شيئاً 575 00:44:08,575 --> 00:44:09,950 ‫إنه الشراب المفضل لـ(جايمس) 576 00:44:27,075 --> 00:44:28,575 ‫ذهبت إلى منزل أمي ‫في نهاية المطاف 577 00:44:28,741 --> 00:44:31,158 ‫وفاجأتني بقول: ‫هل ستذهب إلى الحرب إذاً؟ 578 00:44:32,741 --> 00:44:36,241 ‫أجل، كنت أحاول أن أحسّن من مزاجها ‫لذا دغدغدت قدميها 579 00:44:36,616 --> 00:44:38,283 ‫وأخبرتها حينها أنني ذاهب إلى الحرب 580 00:44:42,950 --> 00:44:43,741 ‫أتسمع ذلك؟ 581 00:44:44,658 --> 00:44:45,533 ‫أجل 582 00:44:47,283 --> 00:44:47,991 ‫ليست طائرتنا 583 00:44:48,158 --> 00:44:49,491 ‫- اختبئوا ‫- تحركوا 584 00:44:57,950 --> 00:44:59,575 ‫- أتريدون رفقةً يا شباب؟ ‫- تحركوا، تحركوا 585 00:45:25,283 --> 00:45:27,575 ‫- أجلسه ‫- الوغد! 586 00:45:27,741 --> 00:45:28,950 ‫طائرات مقاتلة بائسة 587 00:45:29,158 --> 00:45:31,366 ‫الهجوم الأول مباشر على القاعدة الأمامية 588 00:45:31,700 --> 00:45:33,200 ‫مرحباً، مرحباً 589 00:45:39,325 --> 00:45:40,200 ‫يا إلهي! 590 00:46:04,575 --> 00:46:06,158 ‫نلت منك أيها الوغد 591 00:46:18,741 --> 00:46:19,575 ‫هل أنت بخير؟ 592 00:46:21,325 --> 00:46:22,950 ‫أخرج أولئك الأوغاد من مكتبي 593 00:46:44,825 --> 00:46:47,700 ‫إذا أردت أن تطلق النار عليه ‫يجب عليك أن تطلق النار عليّ أولاً 594 00:47:09,950 --> 00:47:12,408 ‫- استعدوا! ها هم قادمون ‫- اللعنة! 595 00:47:23,700 --> 00:47:25,866 ‫- هل تجيد المصارعة إذاً؟ ‫- نحن على وشك معرفة ذلك 596 00:47:41,408 --> 00:47:42,491 ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا 597 00:48:36,366 --> 00:48:37,575 ‫المجد للرب 598 00:48:39,491 --> 00:48:40,325 ‫الشكر للرب 599 00:48:45,991 --> 00:48:47,366 ‫أردت بعض الإثارة، أليس كذلك؟ 600 00:48:47,991 --> 00:48:49,991 ‫- لم أكن مستعداً لهذا ‫- أجل، لم يكن أحد مستعداً 601 00:48:50,991 --> 00:48:52,991 ‫- ماذا نفعل الآن؟ هل ننتظر؟ ‫- سننتظر 602 00:48:53,658 --> 00:48:55,200 ‫هل فقدنا أحداً في الغارة الجوية؟ 603 00:48:56,825 --> 00:48:57,658 ‫لا 604 00:49:00,741 --> 00:49:03,991 ‫- يا إلهي! لا تطلقوا النار ‫- هناك مجزرة في الخارج 605 00:49:04,991 --> 00:49:06,783 ‫- آسف أيها الواعظ ‫- سامحتك 606 00:49:10,116 --> 00:49:11,158 ‫أكنت تعرف بشأن هذا؟ 607 00:49:11,950 --> 00:49:13,825 ‫حذّرت اللواء (هارمن) بشأن هذا ‫منذ أسابيع 608 00:49:14,908 --> 00:49:16,991 ‫لم يعتقد أنهم سيضربون ‫قاعدة العمليات الأمامية مباشرةً 609 00:49:17,825 --> 00:49:20,241 ‫أبلغته استخباراته أنه سيكون هناك ‫بضع مئات من اليابانيين ولكن... 610 00:49:21,325 --> 00:49:22,408 ‫أجل، عرفت أنه سيكون هناك أكثر 611 00:49:23,533 --> 00:49:26,283 ‫لذا نستطيع القول... إنهم يفوقوننا عدداً 612 00:49:27,075 --> 00:49:29,116 ‫- أجل، هذا صحيح ‫- أريد أن أعرف كيف دخلوا 613 00:49:29,783 --> 00:49:31,700 ‫قيل لي عندما أرسلوني ‫إلى هنا إن المكان حصين 614 00:49:31,866 --> 00:49:32,700 ‫وأنا أيضاً 615 00:49:33,158 --> 00:49:35,116 ‫جاء الاقتحام من خلف المطعم 616 00:49:35,533 --> 00:49:37,491 ‫إنها نقطة لا يمكن رؤيتها ‫من برج المراقبة 617 00:49:37,825 --> 00:49:38,700 ‫منطقة عمياء؟ 618 00:49:39,533 --> 00:49:40,908 ‫يبدو ذلك هراءً بالنسبة إليّ 619 00:49:41,116 --> 00:49:43,700 ‫قتلوا عشرات الجنود تواً يا رفاق 620 00:49:44,825 --> 00:49:46,658 ‫والكوادر الطبية وبقية الموظفين 621 00:49:47,991 --> 00:49:49,825 ‫جاؤوا لقتلنا جميعاً 622 00:49:49,908 --> 00:49:50,866 ‫بالتأكيد 623 00:49:51,575 --> 00:49:52,408 ‫حسن، اسمعوا... 624 00:49:53,450 --> 00:49:55,741 ‫قد يكون هذا هجوماً مضلّلاً ‫لست متأكداً 625 00:49:56,241 --> 00:49:57,616 ‫الغارة الجوية وسلسلة التوريد 626 00:49:58,533 --> 00:50:01,533 ‫نحن نغطّي معظم الشاطئ ‫لكنني لا أعرف كيف دخلوا 627 00:50:02,866 --> 00:50:04,658 ‫ولكن... إنهم هنا 628 00:50:05,908 --> 00:50:08,533 ‫أعتقد أنهم سيهجمون هجوماً عنيفاً ‫في المنتصف بالقرب من الأخدود 629 00:50:10,575 --> 00:50:11,741 ‫- (جون) ‫- أجل يا سيدي 630 00:50:13,283 --> 00:50:14,575 ‫هناك ممر بالقرب من النهر 631 00:50:15,450 --> 00:50:17,991 ‫إنه المكان الوحيد للرؤية الواضحة ‫من الأدغال إلى الحدود المحيطة 632 00:50:18,575 --> 00:50:20,366 ‫- أنت رقيب مدفعي، أليس كذلك؟ ‫- بلى يا سيدي 633 00:50:20,533 --> 00:50:22,616 ‫حسن، أريدك أن تأخذ مجموعة صغيرةً معك 634 00:50:23,283 --> 00:50:25,366 ‫جهزنا 3 حفر بالقرب من المدخل تماماً 635 00:50:25,783 --> 00:50:26,991 ‫عند تفرّع الطريق 636 00:50:27,575 --> 00:50:30,241 ‫وأريدك أن تحافظ على تلك المنطقة يا (جون) 637 00:50:30,366 --> 00:50:30,991 ‫حاضر يا سيدي 638 00:50:32,283 --> 00:50:34,241 ‫بأي ثمن يا (جون) 639 00:50:34,325 --> 00:50:34,991 ‫حاضر يا سيدي 640 00:50:37,866 --> 00:50:40,283 ‫ماذا عنك؟ ألديك أي خبرة قتالية؟ 641 00:50:42,366 --> 00:50:43,575 ‫سأعتبر ذلك إيجاباً 642 00:50:44,116 --> 00:50:45,741 ‫سآخذ بعضاً منكم معي 643 00:50:45,991 --> 00:50:48,616 ‫وسندعم أي أحد في القاعدة ‫يحتاج إلى دعم 644 00:50:49,491 --> 00:50:52,283 ‫لدي بضعة آلاف شخص هنا ‫وأنوي أن أبقي الوضع على حاله 645 00:50:53,283 --> 00:50:54,866 ‫من سيبقى منكم هنا... 646 00:50:55,866 --> 00:50:59,116 ‫سيفعل ذلك بالضبط ‫ستبقون هنا وستحافظون على المكان آمناً 647 00:50:59,700 --> 00:51:01,075 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- أجل يا سيدي 648 00:51:01,200 --> 00:51:02,658 ‫- هل كلامي واضح؟ ‫- أجل يا سيدي 649 00:51:03,408 --> 00:51:04,783 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- لا يا سيدي 650 00:51:05,408 --> 00:51:06,450 ‫حسن، لدينا خطة 651 00:51:07,366 --> 00:51:08,408 ‫- (جون) ‫- حاضر يا سيدي 652 00:51:12,575 --> 00:51:14,325 ‫اسمع، على مسافة 20 ياردة إلى الأسفل 653 00:51:14,950 --> 00:51:16,825 ‫ستجد السبيل الذي سيأخذك ‫إلى النهر مباشرةً 654 00:51:17,450 --> 00:51:19,075 ‫اتفقنا؟ سنخلي القاعدة 655 00:51:19,825 --> 00:51:21,783 ‫سأجد كل جندي ‫أستطيع العثور عليه من أجلك 656 00:51:22,450 --> 00:51:23,741 ‫- أعده ‫- حاضر يا سيدي 657 00:51:25,116 --> 00:51:25,908 ‫أنت 658 00:51:26,616 --> 00:51:27,491 ‫أنت 659 00:51:30,116 --> 00:51:32,491 ‫- هل يعمل ذلك الشيء؟ ‫- أجل، بحسب معلوماتي 660 00:51:32,575 --> 00:51:33,408 ‫حسن، جيد 661 00:51:33,950 --> 00:51:35,991 ‫فريق الاستطلاع موجود على الجرف ‫لمراقبة الشاطئ 662 00:51:36,658 --> 00:51:38,241 ‫هذا بافتراض أنهم لا يزالون أحياءً 663 00:51:38,616 --> 00:51:41,991 ‫إذا كانوا كذلك... سيكونون يراقبون ‫أي حركة في اتجاهكم 664 00:51:44,075 --> 00:51:45,825 ‫- لذا توقعوا اتصالاً ‫- حاضر يا سيدي 665 00:51:46,116 --> 00:51:46,950 ‫اتفقنا؟ 666 00:51:47,200 --> 00:51:47,991 ‫حسن 667 00:51:49,075 --> 00:51:50,241 ‫اتبعوني، لنتحرك 668 00:51:50,575 --> 00:51:51,450 ‫(جون) 669 00:51:52,741 --> 00:51:54,825 ‫لنذهب، (روبنسون)، (مردوك)، (كونتي) 670 00:51:55,116 --> 00:51:57,866 ‫(سيمونز) و(جاك) و(كونروي) ‫الحقوا بالرتل 671 00:52:02,825 --> 00:52:03,616 ‫لنتحرك بسرعة 672 00:52:06,575 --> 00:52:08,575 ‫يا شباب، لقد وجدنا صندوق كنز 673 00:52:08,991 --> 00:52:09,991 ‫أجل، صحيح 674 00:52:15,158 --> 00:52:16,866 ‫هل جاء عيد الميلاد؟ ‫ليست لديّ روزنامة 675 00:52:19,366 --> 00:52:20,783 ‫لا أعرف ما اليوم منذ أشهر 676 00:52:21,116 --> 00:52:23,158 ‫آخر مرة تفقدتها ‫كان عيد ميلاد أمك 677 00:52:23,825 --> 00:52:25,908 ‫- محاولة جيدة أيها الحقير ‫- يكفي! 678 00:52:26,241 --> 00:52:27,200 ‫لنحمّل العدّة 679 00:52:28,241 --> 00:52:30,158 ‫- ولكن ما زالت لدينا مشكلة ‫- ما هي؟ 680 00:52:30,991 --> 00:52:33,491 ‫بضع مئات من الرجال يدافعون ‫عن أكثر من ألف ياردة من الأدغال 681 00:52:33,575 --> 00:52:35,825 ‫ضد عدد لا يعرفه إلا الرب ‫من الجنود اليابانيين 682 00:52:37,991 --> 00:52:39,116 ‫حسن، أصغوا إليّ 683 00:52:42,200 --> 00:52:43,616 ‫ستكون مهمةً انتحاريةً 684 00:52:45,241 --> 00:52:46,450 ‫ولكن هذا عملنا 685 00:52:47,116 --> 00:52:48,783 ‫- هل من أسئلة؟ ‫- لا يا سيدي 686 00:52:49,116 --> 00:52:51,700 ‫أعتقد أننا سنحتاج إلى الصلوات أيها الواعظ 687 00:52:52,866 --> 00:52:53,991 ‫لنوفّرها إلى وقت الحاجة 688 00:52:54,575 --> 00:52:55,575 ‫حسن، لنخرج 689 00:52:59,991 --> 00:53:01,366 ‫أحضروا صندوق الذخيرة، هيا بنا 690 00:53:10,700 --> 00:53:12,325 ‫ضع هذه في الأعلى هناك 691 00:53:13,533 --> 00:53:14,491 ‫حسن يا شباب 692 00:53:16,700 --> 00:53:18,575 ‫- هنا ‫- أجل، هذا صحيح 693 00:53:53,950 --> 00:53:54,783 ‫دعني أرَ 694 00:54:04,658 --> 00:54:05,950 ‫يمكنك الاسترخاء يا (جايمس) 695 00:54:06,241 --> 00:54:08,325 ‫أنت تستهلك كثيراً من الطاقة ‫بالجلوس هناك 696 00:54:09,533 --> 00:54:11,450 ‫- أنا بخير ‫- أخفضا صوتيكما 697 00:54:11,950 --> 00:54:15,283 ‫- أنا و(كيني) نحاول التفكير ‫- يبدو أنكما تحاولان زيادةً عن اللازم 698 00:54:15,783 --> 00:54:18,491 ‫أظن أنه يجب عليك أن تعطي الشاب الجديد ‫درساً في الملاكمة يا (جوني) 699 00:54:18,658 --> 00:54:19,575 ‫ربما سأفعل 700 00:54:20,575 --> 00:54:22,991 ‫اسمع، أضف إليها قليلاً ‫من رقص الصالونات 701 00:54:23,991 --> 00:54:26,450 ‫- وأنا موافق ‫- لا بأس بتلك الفكرة في الحقيقة 702 00:54:26,783 --> 00:54:29,366 ‫أجل، لديّ فتاة في الوطن ‫يُفترض بي أن أتزوجها 703 00:54:29,575 --> 00:54:31,408 ‫ولكنها قالت إنه يجب عليّ ‫أن أتعلم الرقص أولاً 704 00:54:31,700 --> 00:54:33,991 ‫- وإلا لا يمكنك العودة؟ ‫- هذا ما قالته 705 00:54:34,741 --> 00:54:35,616 ‫يا إلهي! 706 00:54:36,200 --> 00:54:37,741 ‫يبدو أنها تستحق أن تتمسك بها 707 00:54:38,116 --> 00:54:40,741 ‫حسن، تستحق ذلك في الواقع ‫إنها امرأة جميلة 708 00:54:41,491 --> 00:54:42,575 ‫أحقاً؟ ما اسمها؟ 709 00:54:43,241 --> 00:54:45,075 ‫اسمها (جودي)، (جودي واتس) 710 00:54:45,741 --> 00:54:47,241 ‫أنا ورفاقي، مع كل الاحترام... 711 00:54:47,450 --> 00:54:49,991 ‫كنا نناديها (جودي) ذات الجسد المثير 712 00:54:51,575 --> 00:54:53,950 ‫- تجعلك تريد أن تعضه ‫- حسن إذاً 713 00:54:54,616 --> 00:54:56,575 ‫إنها من مدينة (كانساس) ‫أسبق لكم زيارتها؟ 714 00:54:57,200 --> 00:55:00,575 ‫- جهة (كانساس) أم جهة (ميزوري)؟ ‫- جهة (ميزوري) بالطبع 715 00:55:01,158 --> 00:55:03,241 ‫لا إذاً، متعمّداً 716 00:55:03,950 --> 00:55:06,116 ‫ليس إذا كانت أمه هناك ‫أليس كذلك يا (جايمس)؟ 717 00:55:06,616 --> 00:55:09,866 ‫لم أكن سأقول ذلك ولكن... أصبت 718 00:55:10,450 --> 00:55:11,950 ‫قدت شاحنتي عبرها ذات مرة 719 00:55:12,575 --> 00:55:13,408 ‫عبر والدته؟ 720 00:55:18,366 --> 00:55:20,366 ‫أؤكد لكم هذا ‫عندما نخرج من هذا الجحيم 721 00:55:20,575 --> 00:55:22,783 ‫يجدر بكم جميعاً أن تأتوا ‫لدينا فتيات جميلات جداً 722 00:55:22,991 --> 00:55:25,783 ‫لنأمل أن تكون هناك فتيات ‫أكثر من الفتيان، أتفهمون قصدي؟ 723 00:55:27,366 --> 00:55:28,200 ‫أجل 724 00:55:29,616 --> 00:55:30,575 ‫أؤكد لكم... 725 00:55:31,116 --> 00:55:31,991 ‫أشتاق إليها حقاً 726 00:55:32,491 --> 00:55:33,866 ‫آمل أنني أستحق أن تنتظرني 727 00:55:34,866 --> 00:55:35,741 ‫تستحق يا رجل 728 00:55:36,616 --> 00:55:37,450 ‫جميعنا نستحق 729 00:55:46,783 --> 00:55:50,533 ‫اسمعوا، ألدى أحد منكم ‫يا أولاد المدينة عائلةً في الوطن؟ 730 00:55:50,991 --> 00:55:51,866 ‫أجل، لي زوجتي 731 00:55:52,533 --> 00:55:54,575 ‫(فيكتوريا)، نحن متزوجان منذ سنتين 732 00:55:55,283 --> 00:55:57,741 ‫- ماذا عنك أيها العاشق؟ ‫- لا 733 00:55:58,700 --> 00:55:59,741 ‫ليس بعد 734 00:56:00,575 --> 00:56:01,283 ‫أحقاً؟ 735 00:56:02,450 --> 00:56:03,658 ‫هل من مرشّحات؟ 736 00:56:06,491 --> 00:56:08,241 ‫يجب عليّ أن أفعل أشياء ‫أردت فعلها منذ وقت طويل 737 00:56:09,575 --> 00:56:10,450 ‫مثل ماذا؟ 738 00:56:11,991 --> 00:56:14,200 ‫لا أعرف، لم ترد في القاموس بعد 739 00:56:16,783 --> 00:56:18,908 ‫- أتسمعون ذلك؟ ‫- نسمع ماذا؟ 740 00:56:20,533 --> 00:56:22,575 ‫بالضبط، المكان هادئ 741 00:56:53,408 --> 00:56:54,325 ‫أيعرف أحدكم كم الساعة؟ 742 00:56:55,741 --> 00:56:56,950 ‫الثانية عشرة إلا ربعاً 743 00:56:58,325 --> 00:57:00,700 ‫- تجاوز الوقت موعد نومي بكثير ‫- وموعد نومي أيضاً 744 00:57:13,158 --> 00:57:13,741 ‫أجل 745 00:57:14,200 --> 00:57:16,866 ‫الجيش الياباني بكامله يتجه نحوكم 746 00:57:18,533 --> 00:57:19,241 ‫عُلم 747 00:57:22,491 --> 00:57:24,408 ‫إنهم قادمون! 748 00:59:00,616 --> 00:59:01,575 ‫رامي المدفع! 749 00:59:10,866 --> 00:59:11,908 ‫إنه لا يعمل 750 00:59:11,991 --> 00:59:13,700 ‫ماذا عسانا أن نفعل؟ 751 00:59:20,991 --> 00:59:21,991 ‫اللعنة! 752 00:59:29,158 --> 00:59:30,075 ‫(فولي) 753 00:59:56,533 --> 00:59:57,700 ‫أيها القذر! 754 01:00:45,491 --> 01:00:46,325 ‫خذوا مواقعكم 755 01:00:49,658 --> 01:00:50,825 ‫لا! 756 01:00:55,908 --> 01:00:56,783 ‫جاهز 757 01:01:30,700 --> 01:01:31,741 ‫آن الأوان لهذا 758 01:01:32,491 --> 01:01:33,991 ‫آن الأوان لهذا 759 01:01:36,575 --> 01:01:37,450 ‫زال الخطر 760 01:01:45,783 --> 01:01:46,616 ‫الحمد للرب 761 01:02:14,991 --> 01:02:15,825 ‫هل أنت بخير؟ 762 01:02:17,616 --> 01:02:18,491 ‫أجل 763 01:02:19,825 --> 01:02:20,658 ‫لا 764 01:02:20,866 --> 01:02:22,575 ‫أنت تفعل ذلك الشيء بعينيك ‫عندما تكذب 765 01:02:23,241 --> 01:02:23,991 ‫أنت تكذب 766 01:02:25,158 --> 01:02:26,325 ‫لا، لست أكذب 767 01:02:28,741 --> 01:02:30,116 ‫أحتاج إلى قسط من النوم فقط 768 01:02:30,741 --> 01:02:31,491 ‫لا عليك 769 01:02:32,783 --> 01:02:33,616 ‫نم 770 01:02:34,283 --> 01:02:35,158 ‫سأتولى نوبة الحرس الأولى 771 01:02:36,950 --> 01:02:39,241 ‫أقترح أن يرتاح الجميع ‫بينما لا يزال ذلك ممكناً 772 01:02:39,616 --> 01:02:41,741 ‫لست مضطراً للمحاولة جاهداً ‫لإقناعي بذلك 773 01:02:43,491 --> 01:02:45,075 ‫أيقظني عندما نكون في (فالهالا) 774 01:02:45,491 --> 01:02:46,533 ‫ما الـ(فالهالا)؟ 775 01:02:47,116 --> 01:02:48,491 ‫ستعرف ذلك في الحياة الآخرة 776 01:02:52,616 --> 01:02:53,450 ‫ماذا عنك؟ 777 01:02:53,616 --> 01:02:55,700 ‫يجب أن يبقى أحد حرساً ‫ارتاحوا أنتم 778 01:02:58,491 --> 01:02:59,325 ‫أيها الواعظ 779 01:03:00,991 --> 01:03:02,616 ‫أنا في حاجة إلى تلك الصلاة الآن 780 01:03:03,866 --> 01:03:05,616 ‫لا تقلق بشأنها، تلوتها سلفاً 781 01:03:06,533 --> 01:03:08,950 ‫- كيف تظن أن (كابوتو) نجح في العودة؟ ‫- لم يكن الحظ 782 01:03:10,491 --> 01:03:12,241 ‫ارتاحوا قليلاً، هذا يعنيكما أنتما أيضاً 783 01:03:12,616 --> 01:03:15,075 ‫تعرف أكثر من الجميع ‫أنني لا أستطيع النوم 784 01:03:16,283 --> 01:03:18,491 ‫يقول الطبيب إنه الأرق أو ما شابه 785 01:03:19,325 --> 01:03:20,700 ‫حسن، كما تريد 786 01:03:24,158 --> 01:03:24,991 ‫أهذا كل شيء؟ 787 01:03:25,575 --> 01:03:26,950 ‫لا محاضرة ولا هراء؟ 788 01:03:28,366 --> 01:03:29,200 ‫لا 789 01:03:29,783 --> 01:03:32,700 ‫أنا متعب جداً، سأجلس فقط 790 01:03:34,741 --> 01:03:36,991 ‫تفضل 791 01:03:41,991 --> 01:03:43,533 ‫ألا تزال غاضباً مني؟ 792 01:03:44,283 --> 01:03:46,991 ‫أجل، بقيت غاضباً منك ‫أكثر من نصف حياتي 793 01:03:50,450 --> 01:03:53,991 ‫- كيف عرفت بشأن ذلك الشيء في الحلبة؟ ‫- رأيته في ملفك 794 01:03:54,325 --> 01:03:56,783 ‫- الملف؟ ‫- كيف لي ألّا أنظر؟ 795 01:03:58,158 --> 01:04:00,366 ‫أنا لا أفهم، لماذا لم تلجأ لي؟ 796 01:04:07,700 --> 01:04:09,408 ‫كنت أحلّ بعض الأمور 797 01:04:09,575 --> 01:04:11,575 ‫كنتَ تحلّ بعض الأمور 798 01:04:12,408 --> 01:04:14,366 ‫كنت أتعلم تقبّل الأمور و... 799 01:04:15,825 --> 01:04:17,450 ‫لم أشأ توريطك أنت أو العائلة 800 01:04:17,533 --> 01:04:19,616 ‫ظننت أن إرسال تلك الرسائل ‫سيكون كافياً 801 01:04:19,783 --> 01:04:20,950 ‫ولكن من الواضح أنه لم يكن كذلك 802 01:04:22,200 --> 01:04:24,158 ‫عندما سمعت أنك هنا اعتقدت... 803 01:04:25,450 --> 01:04:26,700 ‫يجب عليّ العودة 804 01:04:27,158 --> 01:04:29,783 ‫قررت الدخول في المنافسة مرةً أخرى ‫أيها الصديق القديم؟ 805 01:04:30,908 --> 01:04:33,408 ‫كنت دائماً تريد كل شيء أو لا شيء ‫ولكنك تعرف ذلك 806 01:04:35,325 --> 01:04:36,825 ‫لو أنك كنت تكترث لأمري حقاً... 807 01:04:37,491 --> 01:04:39,450 ‫لكنت بقيت على اتصال ‫طيلة تلك السنوات 808 01:04:42,408 --> 01:04:43,783 ‫كانت تلك غلطتي 809 01:04:45,908 --> 01:04:47,866 ‫أنت الآن تعوّض عن الوقت الضائع إذاً؟ 810 01:04:49,825 --> 01:04:51,158 ‫ربما أفعل 811 01:04:56,658 --> 01:04:59,866 ‫في الحقيقة وردني خبر عن والدك ‫بعد عدة سنوات من رحيلي 812 01:05:01,950 --> 01:05:04,741 ‫كانت دوماً له طريقة في اقتفاء أثري... 813 01:05:05,991 --> 01:05:06,908 ‫على عكسك أنت 814 01:05:31,866 --> 01:05:34,658 ‫- أشتاق إليه ‫- أجل، وأنا أيضاً 815 01:05:36,991 --> 01:05:41,366 ‫- كان يجدر بك أن تحضر الجنازة... ‫- كنت أواجه بعض الأمور 816 01:05:41,950 --> 01:05:44,575 ‫ولا يمر يوم ‫من دون أن أندم على ذلك 817 01:05:44,741 --> 01:05:47,575 ‫- كان مرحّباً بك دائماً ‫- أجل، كان في وسعك أن تخدعني 818 01:05:47,700 --> 01:05:50,575 ‫- اسمعني... ‫- انتهيت من الحديث عن الأمر 819 01:06:56,575 --> 01:06:57,450 ‫أنت 820 01:06:58,491 --> 01:06:59,533 ‫لا تصدر صوت تنفس 821 01:07:00,950 --> 01:07:01,783 ‫ستتسبب في قتلنا 822 01:07:03,116 --> 01:07:03,950 ‫اهدأ 823 01:07:04,491 --> 01:07:05,366 ‫أتفهم؟ 824 01:07:05,991 --> 01:07:06,783 ‫اهدأ 825 01:07:07,325 --> 01:07:08,158 ‫هيا بنا 826 01:07:25,533 --> 01:07:26,366 ‫وجدته 827 01:07:27,658 --> 01:07:30,866 ‫- أتعرف كيف تستخدم جهازاً ‫- أجل، أول مهمة لي كانت الاتصالات 828 01:07:31,325 --> 01:07:32,741 ‫أعرف هذه الأجهزة عن ظهر قلب 829 01:07:33,575 --> 01:07:34,408 ‫هل سينجح الأمر؟ 830 01:07:40,241 --> 01:07:43,283 ‫"اليوم الثاني" 831 01:08:09,200 --> 01:08:10,575 ‫من الواضح أن لدينا زواراً 832 01:08:12,240 --> 01:08:13,658 ‫حسن، دعونا لا نتراخَ 833 01:08:14,325 --> 01:08:15,115 ‫أنتم الثلاثة... 834 01:08:15,990 --> 01:08:17,990 ‫لدينا بعض الجيوب هنا ‫فيها أشخاص يحتاجون للعون 835 01:08:18,533 --> 01:08:19,450 ‫عندما تصلون إلى هناك 836 01:08:19,740 --> 01:08:21,283 ‫أريدكم أن تنقسموا ‫إلى جماعات من 3 أشخاص 837 01:08:21,490 --> 01:08:23,408 ‫اتفقنا؟ بتلك الطريقة سيعتقدون ‫أن هناك مزيداً منا 838 01:08:23,950 --> 01:08:26,533 ‫لن يضرّهم ما يجهلونه، اتفقنا؟ 839 01:08:26,865 --> 01:08:28,115 ‫- تحركوا، اذهبوا ‫- حاضر يا سيدي 840 01:08:28,365 --> 01:08:29,200 ‫حاضر يا سيدي 841 01:08:31,325 --> 01:08:32,158 ‫لنتحرك 842 01:08:38,450 --> 01:08:40,325 ‫حسن... غرب تلك المنطقة تماماً 843 01:08:40,783 --> 01:08:42,365 ‫إنه السبيل للوصول إلى قوات الرصد 844 01:08:43,865 --> 01:08:44,865 ‫ستحتاج إلى بعض المساعدة 845 01:08:45,240 --> 01:08:47,490 ‫- أريدك أن تفعلها، اتفقنا؟ ‫- حسن 846 01:08:48,075 --> 01:08:50,283 ‫- اجعل أمك فخورةً بك ‫- حاضر يا سيدي 847 01:09:13,990 --> 01:09:15,365 ‫ألم يسبق لك أن لعبت ورق الشدة؟ 848 01:09:15,533 --> 01:09:17,408 ‫لعبت (غو فيش) 849 01:09:18,990 --> 01:09:21,490 ‫- إنه يعدّ الورق يا (آدامز) ‫- أيعدّ الورق؟ 850 01:09:21,658 --> 01:09:23,575 ‫- لا، أنت تعد الورق ‫- أنا لا أعد الورق 851 01:09:23,615 --> 01:09:25,825 ‫أنـ... أحدهم يغش ‫سأوزّع الورق في اللعبة التالية 852 01:09:25,990 --> 01:09:28,990 ‫- انتظر، لا يمكنك أن تعدّ أصلاً ‫- يجب عليك أن تكشف ورقك 853 01:09:35,658 --> 01:09:37,200 ‫لكم من الوقت نمت؟ 854 01:09:37,658 --> 01:09:38,490 ‫وقتاً طويلاً كفايةً 855 01:09:39,865 --> 01:09:42,575 ‫ماذا عنه؟ ‫هل عاقر الشراب مرةً أخرى؟ 856 01:09:44,365 --> 01:09:45,158 ‫لا 857 01:09:47,200 --> 01:09:50,366 ‫- ولكنه لا يزال حانقاً عليّ ‫- أجل، أعرف 858 01:09:50,991 --> 01:09:52,991 ‫سمعت ذلك الكلام ‫لقد سبّبتما لي كوابيس 859 01:09:53,366 --> 01:09:55,616 ‫تكرّان وتفرّان مثل العدو 860 01:09:57,366 --> 01:09:59,783 ‫تفاجأت لعدم رؤية الموجة الثانية ‫قبل شروق الشمس 861 01:10:00,575 --> 01:10:01,575 ‫كيف حال الجيران؟ 862 01:10:05,700 --> 01:10:07,241 ‫يبدو أنهم يحتفلون 863 01:10:07,950 --> 01:10:09,825 ‫- تباً! ‫- أنا لا ألعب (غو فيش) 864 01:10:09,950 --> 01:10:11,241 ‫- حسن ‫- إنها لعبة (بوكر) من 5 أوراق 865 01:10:11,325 --> 01:10:14,158 ‫- أعرف، ولكن اسمها (بوكر) ‫- يجب عليك أن تكشف ورقك 866 01:10:14,283 --> 01:10:15,575 ‫ليست لعبة (غو فيش) يا ولدي 867 01:10:16,450 --> 01:10:17,741 ‫ولم يدعونا؟ 868 01:10:18,491 --> 01:10:19,991 ‫- ولكن هذه أوراقي ‫- تعجبني هذه الأوراق 869 01:10:20,116 --> 01:10:21,658 ‫- إنها الأوراق ذاتها ‫- أجل 870 01:10:22,283 --> 01:10:23,075 ‫أتسمع ذلك؟ 871 01:10:24,616 --> 01:10:25,700 ‫أجل، أجل، أجل 872 01:10:26,741 --> 01:10:27,658 ‫خذوا مواقعكم 873 01:10:28,741 --> 01:10:29,741 ‫هيا، خذوا مواقعكم 874 01:11:24,491 --> 01:11:25,366 ‫يا إلهي! 875 01:11:47,741 --> 01:11:49,241 ‫أظن أن صلواتك نفعت 876 01:11:49,616 --> 01:11:50,991 ‫تمسك بالإيمان يا أخي 877 01:12:20,533 --> 01:12:23,325 ‫لا تبق مكانك، انهض، انهض 878 01:12:23,533 --> 01:12:24,366 ‫أنا بخير 879 01:12:33,325 --> 01:12:34,533 ‫لقد أصبت، لقد أصبت 880 01:12:34,658 --> 01:12:35,533 ‫لقد أصبت 881 01:12:36,991 --> 01:12:38,783 ‫- يا إلهي! ‫- أعيدوا التلقيم 882 01:12:38,991 --> 01:12:39,991 ‫سأكون على ما يرام 883 01:13:00,991 --> 01:13:01,950 ‫أعد التلقيم 884 01:13:11,991 --> 01:13:12,908 ‫جاهز 885 01:14:43,116 --> 01:14:44,991 ‫سأهتم بك ‫سأهتم بك يا (جون)، سأهتم بك 886 01:14:45,575 --> 01:14:46,866 ‫سأهتم بك، سأهتم بك 887 01:14:54,533 --> 01:14:56,283 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 888 01:14:57,533 --> 01:14:58,991 ‫في حال لم نتمكن ‫من رؤية بعضنا فيما بعد 889 01:14:59,825 --> 01:15:02,241 ‫- سنرى بعضنا ‫- لماذا يستمرون في المجيء؟ 890 01:15:02,950 --> 01:15:04,241 ‫ونستمر في قتلهم 891 01:15:04,741 --> 01:15:06,533 ‫ويستمرون في المجيء ‫يستمرون في المجيء 892 01:15:07,158 --> 01:15:09,116 ‫أقتلهم ويستمرون في المجيء 893 01:15:09,741 --> 01:15:10,908 ‫اللعنة! 894 01:15:11,241 --> 01:15:12,116 ‫هكذا هم 895 01:15:12,950 --> 01:15:14,241 ‫أمضيت سنوات قريباً منهم 896 01:15:14,991 --> 01:15:16,116 ‫إنهم لا يشبهوننا 897 01:15:16,950 --> 01:15:19,491 ‫سأخرج من هنا من كل بدّ ‫بمشيئة الرب 898 01:15:30,741 --> 01:15:31,575 ‫اللعنة! 899 01:16:06,908 --> 01:16:07,741 ‫تباً! 900 01:16:27,366 --> 01:16:28,200 ‫اللعنة! 901 01:16:59,158 --> 01:17:00,200 ‫هذا خطئي 902 01:17:01,116 --> 01:17:02,200 ‫لا، ليس خطأك 903 01:17:03,450 --> 01:17:04,283 ‫بلى، إنه كذلك 904 01:17:07,325 --> 01:17:08,866 ‫أتتذكر الحديث الذي تحدثناه عن الموت؟ 905 01:17:10,700 --> 01:17:11,991 ‫ما شعورك تجاهه الآن؟ 906 01:17:13,991 --> 01:17:15,991 ‫- لقد مات ‫- أحقاً؟ 907 01:17:17,741 --> 01:17:21,366 ‫اسمع، الشيء الوحيد ‫الذي توقف هو جسده 908 01:17:22,825 --> 01:17:23,783 ‫ولكن ما في قلبه... 909 01:17:25,533 --> 01:17:26,491 ‫وما في عقله... 910 01:17:27,450 --> 01:17:28,575 ‫موجود في مكان ما 911 01:17:29,783 --> 01:17:31,241 ‫أين؟ أين؟ 912 01:17:31,658 --> 01:17:33,366 ‫أنا متأكد أننا سنعرف ذلك عمّا قريب 913 01:17:34,783 --> 01:17:38,866 ‫أخوانا (كونروي) و(مردوك) ‫ينتظراننا في مكان ما 914 01:17:39,658 --> 01:17:40,783 ‫هذا جميل حقاً 915 01:17:41,825 --> 01:17:43,366 ‫ولكن قبل أن يبتعدا... 916 01:17:44,366 --> 01:17:46,116 ‫لمَ لا تطلب منهما البقاء قليلاً؟ 917 01:17:47,116 --> 01:17:48,283 ‫ومساعدتنا على تجاوز هذا الوضع؟ 918 01:17:54,450 --> 01:17:55,866 ‫"أبانا الذي في السموات" 919 01:17:56,700 --> 01:17:58,575 ‫"برفع المسيح ولدك" 920 01:17:59,241 --> 01:18:01,366 ‫"قهرت قوة الموت" 921 01:18:01,908 --> 01:18:04,783 ‫"وفتحت لنا باب الحياة الأبدية" 922 01:18:05,658 --> 01:18:07,283 ‫"بينما نتذكر أمامك" 923 01:18:07,700 --> 01:18:10,241 ‫"أخوينا (كونروي) و(مردوك)" 924 01:18:11,200 --> 01:18:14,908 ‫"نطلب مساعدتك ‫لكلّ من سيحضر لتذكّرهما" 925 01:18:15,825 --> 01:18:19,700 ‫"امنحنا طمأنينة وجودك ونعمتك" 926 01:18:20,325 --> 01:18:22,450 ‫"من خلال الروح التي وهبتها لنا" 927 01:18:22,991 --> 01:18:24,575 ‫"عبر (يسوع) المسيح" 928 01:18:25,408 --> 01:18:26,325 ‫"إلهنا" 929 01:18:27,783 --> 01:18:30,116 ‫- آمين ‫- آمين 930 01:19:01,991 --> 01:19:03,158 ‫أحضرت لك هديةً 931 01:19:05,325 --> 01:19:06,533 ‫تركت شيئاً وراءك 932 01:19:11,908 --> 01:19:12,741 ‫شكراً 933 01:19:20,075 --> 01:19:23,825 ‫لا أعرف، أفكر أن نؤسس علامتنا ‫التجارية الخاصة بعد أن تنتهي الحرب 934 01:19:25,616 --> 01:19:27,408 ‫ونسميها "الشراب صانع السلام" 935 01:19:28,450 --> 01:19:30,325 ‫له وقع مميّز على الأذن، ما رأيك؟ 936 01:19:36,325 --> 01:19:37,700 ‫إنه وقت مناسب لشرب نخب 937 01:19:39,658 --> 01:19:40,700 ‫لا، لنوفّره 938 01:19:41,991 --> 01:19:43,575 ‫أنا نصف نائم أصلاً 939 01:19:45,991 --> 01:19:46,991 ‫يجب علينا أن نكون متيقظين 940 01:19:48,991 --> 01:19:51,991 ‫مضت عدة ساعات منذ آخر ‫موجة ولا يعجبني ذلك 941 01:19:54,866 --> 01:19:55,700 ‫أتعرف... 942 01:19:56,991 --> 01:19:58,491 ‫يجب على عدوّك أن ينام أيضاً 943 01:19:59,658 --> 01:20:01,658 ‫ربما ينتظرون الوقت المناسب 944 01:20:03,616 --> 01:20:04,950 ‫أفترض أن الخيارين ممكنان 945 01:20:09,533 --> 01:20:10,575 ‫كان رجلاً صالحاً 946 01:20:12,366 --> 01:20:13,241 ‫وجندياً كفوءاً 947 01:20:18,908 --> 01:20:20,700 ‫تعاهدنا عندما نشرونا هنا 948 01:20:21,991 --> 01:20:25,325 ‫هو و(إيفانز) وأنا 949 01:20:27,241 --> 01:20:28,825 ‫تعهدنا أن يحمي بعضنا بعضاً 950 01:20:30,616 --> 01:20:31,991 ‫وأنا فشلت في كلتا الجبهتين 951 01:20:33,325 --> 01:20:34,450 ‫لم تفشل يا (جايمس) 952 01:20:35,158 --> 01:20:37,116 ‫هذه حرب، فعلت ما في وسعك 953 01:20:39,991 --> 01:20:41,116 ‫ألديك سيجارة أخرى؟ 954 01:20:53,283 --> 01:20:54,158 ‫(ويليامز) 955 01:20:55,116 --> 01:20:55,700 ‫ماذا؟ 956 01:20:57,741 --> 01:21:00,241 ‫الملاكم الذي قاتلته ‫كان اسمه الأول (لورانس) 957 01:21:02,241 --> 01:21:04,908 ‫ما زلت أرى وجهه كل ليلة ‫مثلما ترى أنت وجه (إيفانز) 958 01:21:10,908 --> 01:21:11,741 ‫إنه أمر مختلف 959 01:21:12,075 --> 01:21:14,408 ‫قتل رجل على أرض المعركة ‫مختلف عن قتل رجل في الحلبة 960 01:21:14,783 --> 01:21:16,283 ‫الناس يهتفون من حولك 961 01:21:22,783 --> 01:21:24,450 ‫امتلك هذا الفتى ضربةً مذهلةً 962 01:21:25,200 --> 01:21:25,991 ‫كان أبرع مني 963 01:21:26,783 --> 01:21:28,700 ‫وأسرع وأقوى مني 964 01:21:30,908 --> 01:21:31,783 ‫لكن حالفني الحظ 965 01:21:32,575 --> 01:21:35,450 ‫ولهذا السبب أقول لك باستمرار ‫إنني لا أؤمن بالحظ 966 01:21:37,241 --> 01:21:39,950 ‫أخبرني الطبيب بعد النزال أنه كان يعاني ‫من استعداد مسبق، شيء ما 967 01:21:40,991 --> 01:21:42,450 ‫وأنا سرّعت العملية فقط 968 01:21:44,991 --> 01:21:46,283 ‫ولكن ذلك لا يهمني 969 01:21:47,158 --> 01:21:48,825 ‫ما زلت مسؤولاً، أليس كذلك؟ 970 01:21:49,491 --> 01:21:51,658 ‫أرسلت زهوراً إلى تلك العائلة شهرياً 971 01:21:52,366 --> 01:21:55,658 ‫أرسلت لهم نقوداً بشكل شهري لسنوات ‫واستمروا في إرجاعها 972 01:21:59,866 --> 01:22:01,575 ‫سرّحت بعد ذلك بوقت قصير 973 01:22:06,366 --> 01:22:07,200 ‫لذا... 974 01:22:07,908 --> 01:22:10,491 ‫ثم قلت لنفسي: اسمع يا (جون) 975 01:22:11,325 --> 01:22:12,241 ‫قد شاحنةً 976 01:22:13,491 --> 01:22:14,991 ‫سيارة شحن عبر البلد 977 01:22:15,450 --> 01:22:17,991 ‫ربما سيشغلك ذلك عن التفكير في كل شيء ‫ولكنه فعل العكس تماماً 978 01:22:18,158 --> 01:22:21,533 ‫فكرت فيه أكثر وأكثر ‫فكرت فيه كل يوم ودفعني ذلك إلى الجنون 979 01:22:23,866 --> 01:22:27,575 ‫وبعد عدة سنوات وزواج فاشل ‫أجلس هنا مع فتىً غرّ 980 01:22:28,366 --> 01:22:30,491 ‫كان يأكل ما لدى والديّ من طعام 981 01:22:33,450 --> 01:22:34,991 ‫وأراد إقامة علاقة مع أختي الصغيرة 982 01:22:41,616 --> 01:22:42,575 ‫هل ستنام قليلاً؟ 983 01:22:46,741 --> 01:22:47,575 ‫ماذا عنك؟ 984 01:22:48,575 --> 01:22:50,283 ‫ثلاثة أيام، أنا بخير 985 01:22:50,491 --> 01:22:52,116 ‫لم أنم بعد ولن أفعل 986 01:22:54,866 --> 01:22:55,991 ‫سأسهر أنا أيضاً 987 01:22:59,616 --> 01:23:00,491 ‫أيها القوي 988 01:23:05,241 --> 01:23:06,616 ‫معي هدية لك، تفضّل 989 01:23:09,283 --> 01:23:11,575 ‫أتذكر عندما كنا صغيرين ‫كنا نرسم تلك الرسومات الأولية 990 01:23:12,908 --> 01:23:14,158 ‫واللوحات العائلية 991 01:23:21,783 --> 01:23:23,991 ‫كان هناك شخص واحد فقط ‫مفقود من تلك اللوحات 992 01:23:56,950 --> 01:23:59,950 ‫"اليوم الثالث" 993 01:24:40,950 --> 01:24:41,991 ‫يا إلهي! 994 01:24:45,366 --> 01:24:47,575 ‫- ظننا أننا فقدناك ‫- أجل 995 01:24:47,991 --> 01:24:48,866 ‫أنا متأكد من هذا 996 01:24:52,616 --> 01:24:54,950 ‫أرى أن فتيان (نيويورك) ‫والموقّر لا يزالون مستيقظين 997 01:24:55,408 --> 01:24:57,616 ‫أنت تعرف الوضع ‫إنها المدينة التي لا تنام أبداً 998 01:24:58,283 --> 01:24:58,991 ‫أجل 999 01:24:59,866 --> 01:25:01,866 ‫يعمل ذلك لصالحنا هذه المرة 1000 01:25:02,533 --> 01:25:05,241 ‫لنأمل أن تتوافق (ويست نيو يورك) ‫و(نيويورك) 1001 01:25:05,325 --> 01:25:06,491 ‫لإخراجنا جميعاً من هنا 1002 01:25:07,533 --> 01:25:08,825 ‫الوضع سيئ إلى هذه الدرجة هناك؟ 1003 01:25:10,325 --> 01:25:11,158 ‫للغاية 1004 01:25:12,866 --> 01:25:13,908 ‫سأشرب نخب ذلك 1005 01:25:17,700 --> 01:25:19,991 ‫أتعرف ماذا؟ أنت أولاً 1006 01:25:28,075 --> 01:25:29,241 ‫ونخب ماذا سأشرب؟ 1007 01:25:32,616 --> 01:25:33,783 ‫عندما نخرج من هنا... 1008 01:25:34,575 --> 01:25:35,741 ‫سأخبركما كليكما بذلك 1009 01:25:37,575 --> 01:25:38,575 ‫يبدو ذلك جيداً بالنسبة إليّ 1010 01:25:43,075 --> 01:25:44,075 ‫إنها الملذّات 1011 01:25:45,158 --> 01:25:45,991 ‫دورك 1012 01:25:47,575 --> 01:25:50,158 ‫أجل، أنا معك ‫لديّ خبر مهم أريد أن أخبركم به ولكن... 1013 01:25:51,575 --> 01:25:53,325 ‫سأحتفظ به لمناسبة خاصة 1014 01:25:54,825 --> 01:25:56,991 ‫- سأخبرك خبري الآن ‫- ما هو؟ 1015 01:25:57,283 --> 01:25:58,283 ‫المزيد من الشراب 1016 01:26:01,116 --> 01:26:02,325 ‫حسن، سأشرب نخب ذلك 1017 01:26:05,991 --> 01:26:06,950 ‫أياً كان... 1018 01:26:08,241 --> 01:26:10,158 ‫سنشرب جعة في تلك الحانة ‫عندما نخرج من هنا 1019 01:26:11,408 --> 01:26:12,575 ‫سيحالفنا الحظ مع النساء على الأرجح 1020 01:26:13,866 --> 01:26:14,866 ‫الموقّر لن يحالفه الحظ 1021 01:26:22,908 --> 01:26:23,741 ‫احتموا! 1022 01:26:59,575 --> 01:27:00,575 ‫لا يمكنني القيام بهذا 1023 01:27:01,200 --> 01:27:03,700 ‫لا يمكنني القيام بهذا يا (سيمونز) ‫لا يمكنني القيام بهذا 1024 01:27:03,908 --> 01:27:05,491 ‫- أريد العودة إلى الوطن ‫- لسنا مستسلمين 1025 01:27:05,700 --> 01:27:07,825 ‫- لن تستسلم، لسنا مستسلمين ‫- أريد الذهاب إلى الوطن 1026 01:27:13,116 --> 01:27:14,950 ‫هجوم! 1027 01:27:17,116 --> 01:27:18,533 ‫اليابانيون، لقد انتصروا 1028 01:29:19,450 --> 01:29:20,575 ‫قصف جوي 1029 01:30:12,575 --> 01:30:13,658 ‫اللعنة! اضغط 1030 01:30:14,075 --> 01:30:15,116 ‫استمر في الضغط عليه 1031 01:30:17,325 --> 01:30:18,158 ‫خذ 1032 01:30:19,116 --> 01:30:20,200 ‫اللعنة! 1033 01:30:21,325 --> 01:30:22,158 ‫بقوة 1034 01:30:27,616 --> 01:30:29,991 ‫اسمع، أريد أن أشكرك 1035 01:30:31,283 --> 01:30:32,116 ‫على مصارحتي 1036 01:30:33,616 --> 01:30:34,616 ‫وعلى حمايتي 1037 01:30:37,825 --> 01:30:40,116 ‫لم تقم بعمل رائع أيها الحقير 1038 01:30:40,366 --> 01:30:43,408 ‫لم أكن يوماً رقيق المشاعر ‫ولكنني هنا أيها القذر 1039 01:30:43,700 --> 01:30:44,908 ‫استمر في الضغط عليه 1040 01:30:47,616 --> 01:30:50,658 ‫أتريد أن تعرف نخب ماذا كنت سأشرب؟ 1041 01:30:51,200 --> 01:30:51,991 ‫لا 1042 01:30:52,991 --> 01:30:53,991 ‫وفّرت ذلك لوقت لاحق 1043 01:30:55,783 --> 01:30:58,366 ‫- ماذا لدينا من ذخيرة؟ ‫- نفدت 1044 01:31:18,825 --> 01:31:19,783 ‫لنقم بهذا 1045 01:31:22,450 --> 01:31:23,283 ‫لنفعلها 1046 01:31:24,783 --> 01:31:25,575 ‫أجل 1047 01:33:11,991 --> 01:33:13,866 ‫لم تصدقني عندما قلت ‫إنني سأعود لإنقاذك، أليس كذلك؟ 1048 01:33:16,783 --> 01:33:18,283 ‫تعال إلى هنا أيها الجندي 97245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.