All language subtitles for 01. Lawmen.Bass.Reeves.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,651 --> 00:00:16,422 [ آرکانزاس، پیاریدج ] [ مارس 1862 ] 2 00:00:38,180 --> 00:00:39,410 !بایستید 3 00:00:51,440 --> 00:00:53,930 !عقب نشینی نکنین 4 00:01:18,700 --> 00:01:21,570 !خط دفاعی رو حفظ کنین !خط دفاعی رو حفظ کنین 5 00:01:32,490 --> 00:01:34,070 !عقب نشینی نکنین 6 00:01:37,450 --> 00:01:39,200 !عقب نشینی نکنین 7 00:01:46,680 --> 00:01:49,480 !مردان دلیر گردان یازدهم 8 00:01:49,670 --> 00:01:52,040 !جمع بشین کنار هم، لعنتی‌ها 9 00:01:55,460 --> 00:01:58,480 !آنها نباید پاسخی دهند 10 00:01:58,680 --> 00:02:01,050 !آنها نباید جویای علتش شوند 11 00:02:01,250 --> 00:02:04,480 !صرفاً باید از دستورات پیروی کنند و بمیرند 12 00:02:07,310 --> 00:02:09,060 دنبالم می‌کنی، 13 00:02:09,260 --> 00:02:10,490 .و شلیک می‌کنی 14 00:02:13,100 --> 00:02:15,060 !حــمــلــه 15 00:03:12,550 --> 00:03:13,990 !آتش 16 00:03:19,380 --> 00:03:20,650 !به پیش 17 00:04:28,674 --> 00:04:33,674 «ارائه ای از مونت مووی» :.: MontMovie.Net :.: مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 18 00:04:35,007 --> 00:04:41,257 «امپایر بست تی وی تقدیم میکند» دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی ..:::EmpireBestTV.Com:::. 19 00:05:22,299 --> 00:05:24,756 [ مجریان قانون ] [ بس ریوز ] 20 00:05:36,906 --> 00:05:40,608 [ آرکانزاس، الکهورن تاورن ] 21 00:05:44,732 --> 00:05:50,909 :مـتـرجـمـیـن .:: عرفان طبرسی و زرتشت ::. .:: Zartosht & Erfan Tabarsi ::. 22 00:06:11,290 --> 00:06:13,380 .تو آدم‌های سمت اشتباهی رو کشتی 23 00:06:14,560 --> 00:06:16,430 .ترجیح می‌دم تو صورتم تیر بخوره، تا پشت سرم 24 00:06:23,870 --> 00:06:26,800 ما 200 نفر زندانی تحت کنترل گرفتیم 25 00:06:27,000 --> 00:06:28,880 ...و یه آتشبار توپ صحرایی 26 00:06:31,040 --> 00:06:35,200 در حالی که لشکر مک‌کالوک... متحمل 325 نفر تلفات شد، 27 00:06:35,400 --> 00:06:39,680 با 788 نفر حساب نشده، 28 00:06:39,880 --> 00:06:43,200 تصور می‌شه کشته‌شدن، ترد شدن 29 00:06:43,400 --> 00:06:45,290 .یا فراری‌ان 30 00:06:45,490 --> 00:06:47,290 چالش دیگه‌ای که باید توی این لشکرکشی لعنتی 31 00:06:47,490 --> 00:06:49,300 .بر اون غلبه کنیم 32 00:06:49,500 --> 00:06:51,820 هیچ‌کاری نیست که نتونیم بکنیم یا دست به انجامش نزنیم، 33 00:06:52,020 --> 00:06:54,480 .چرا که خداوند پشتیبان هم‌پیمانانـه 34 00:06:55,760 --> 00:06:57,390 .بذارین اینـو موکول کنیم، آقایان 35 00:06:57,590 --> 00:06:59,690 تابحال کسی با شکم خالی .پیروز جنگ نشده 36 00:07:01,340 --> 00:07:04,700 قبل از خوردن شام، قربان، ...اگه اشکالی نداره 37 00:07:04,900 --> 00:07:07,660 .بهمون بگین کاروان آذوقه‌ها کِی می‌رسه 38 00:07:07,860 --> 00:07:10,360 مگه هنوز نرسیده؟ 39 00:07:10,560 --> 00:07:13,450 .من اطلاعی ندارم، ژنرال 40 00:07:13,650 --> 00:07:17,630 علیرغم تدبیر مردان بسیار شریفی که اینجا هستن، 41 00:07:17,830 --> 00:07:20,760 شما تصمیم گرفتین واگن‌هامونـو پشت سر رها کنین 42 00:07:20,960 --> 00:07:24,510 تا یک گریز ناگهانی و غافلگیرانه .به نفع خودمون بدست بیارین 43 00:07:24,710 --> 00:07:28,770 ما به سرعت رژه رفتیم، تا صرفاً از جناح بهمون حمله بشه، 44 00:07:28,970 --> 00:07:31,560 .رو دست بخوریم و حالا، آذوقه کم بیاریم 45 00:07:31,760 --> 00:07:33,950 سرگرد، شاید این واقعاً .ناشی از یک نظارت تأسف‌بار بود 46 00:07:34,150 --> 00:07:35,950 .که قطعاً نظارت من بوده 47 00:07:36,150 --> 00:07:38,350 .بله، ژنرال، تحت نظر شما بوده 48 00:07:39,460 --> 00:07:40,870 حرف‌هات تموم شد؟ 49 00:07:42,770 --> 00:07:45,350 شنیدم از شعر خوشتون میاد، درسته؟ 50 00:07:45,550 --> 00:07:47,700 .یه شاعر معمولاً از شعر خوشش میاد دیگه، سرگرد 51 00:07:49,900 --> 00:07:51,660 .ممنون 52 00:07:51,860 --> 00:07:53,790 ...ارزیابی فعلی‌ات چیـه 53 00:07:55,660 --> 00:07:57,360 .دیدمت 54 00:07:59,530 --> 00:08:01,540 اسمت چیه، سرباز؟ 55 00:08:01,740 --> 00:08:04,330 .سرباز نیستم، قربان 56 00:08:04,530 --> 00:08:05,720 .بسِ خالی‌ام 57 00:08:05,920 --> 00:08:08,450 .خب، پس یه گرگی، بس 58 00:08:09,890 --> 00:08:12,510 .ما یک نژاد از هم جداییم 59 00:08:12,710 --> 00:08:13,770 .هم‌نوع‌مون رو می‌شناسیم 60 00:08:16,670 --> 00:08:18,600 شاعران پرهای زیبای پرنده‌ای را..." 61 00:08:18,800 --> 00:08:20,650 که هرگز فرود نمی‌آید 62 00:08:20,850 --> 00:08:23,430 به زبان آورده‌اند، 63 00:08:23,630 --> 00:08:26,610 ".من دم را جشن می‌گیرم 64 00:08:26,810 --> 00:08:29,480 .من هم همین‌طور، آقایان 65 00:08:29,680 --> 00:08:32,960 .خودت رو مرخص بدون، سرگرد 66 00:08:39,530 --> 00:08:40,830 .بس 67 00:08:54,850 --> 00:08:58,640 .این هم‌پیمانی لعنتیِ جاهلانـه، بس 68 00:08:58,840 --> 00:09:00,990 قابل بحث نیست، هست؟ 69 00:09:01,190 --> 00:09:02,390 .نه، قربان 70 00:09:02,590 --> 00:09:04,600 .صد البته که نه 71 00:09:06,030 --> 00:09:09,610 .چادرم رو جمع کن و وسائلم رو بردار 72 00:09:09,810 --> 00:09:11,650 .اسب‌هام رو زین کن 73 00:10:07,570 --> 00:10:09,880 فکر کردی داری کجا می‌ری، آقای شب هنگام؟ 74 00:10:13,580 --> 00:10:16,630 .می‌رم برای اسب‌ها از اون‌طرف علف بیارم 75 00:10:16,830 --> 00:10:19,770 شاید اسلحه‌ام تو دستت بهت خوب خدمت کرده باشه، 76 00:10:19,970 --> 00:10:21,890 .ولی دیگه هوا برت نداره که اینکاره شدی 77 00:10:25,200 --> 00:10:29,120 پسرجون، فکر نکنم از .نحوه نگاه کردنت خوشم بیاد 78 00:10:29,320 --> 00:10:30,950 .جوابمـو درست بده 79 00:10:31,150 --> 00:10:33,780 منـو با یه فراریِ بزدل اشتباه گرفتی؟ 80 00:10:33,980 --> 00:10:35,520 .نه، قربان 81 00:10:35,720 --> 00:10:38,480 .شما ارباب ریوز هستین، تمام و کمال 82 00:10:38,680 --> 00:10:41,050 .من از وان دورن تقدیرنامه گرفتم 83 00:10:41,250 --> 00:10:44,620 .البته بیشتر می‌خوره لعنت‌زاده باشه 84 00:10:44,820 --> 00:10:46,530 .اسمشـو گذاشته تسکین موقت 85 00:10:46,730 --> 00:10:48,620 می‌بخشید این‌طور می‌گم، قربان، 86 00:10:48,820 --> 00:10:51,630 .ولی شما مثل آدم‌های مریض فرار نکردین 87 00:10:51,830 --> 00:10:55,110 خب، گمون می‌کنم از .همراهی با من خسته شده بود، بس 88 00:10:55,310 --> 00:10:58,070 .راستشـو بخوای هم‌عقیده بودم باهاش 89 00:10:58,270 --> 00:10:59,680 نمی‌فهمم چطور به نظر ژنرال 90 00:10:59,880 --> 00:11:01,720 .شما به شیرینی عسل نبودین 91 00:11:01,920 --> 00:11:03,900 آخه یه‌خرده بهش زخم زبون زدم دیگه، نه؟ 92 00:11:04,100 --> 00:11:05,680 .من که می‌گم شدید هم بود 93 00:11:11,940 --> 00:11:13,470 .برو علفتـو بیار 94 00:11:13,670 --> 00:11:15,600 .چشم قربان 95 00:11:35,750 --> 00:11:38,670 یه‌وقت فکر نکنی وقتی من اینجا .دراز کشیدم و بیدارم، تو بگیری بخوابی 96 00:11:38,870 --> 00:11:41,150 .اوه، نه، قربان 97 00:11:41,350 --> 00:11:44,590 .فقط دارم خلقت خدا رو تحسین می‌کنم 98 00:11:44,790 --> 00:11:47,630 تا حالا فکر کردی ممکنه بجاش خدا خلقت خود ما باشه؟ 99 00:11:48,630 --> 00:11:49,990 .نه، قربان 100 00:11:50,190 --> 00:11:51,590 خب، مسخره نیست؟ 101 00:11:53,980 --> 00:11:55,560 اگه سواد خوندن داشتی، 102 00:11:55,760 --> 00:11:57,600 .مطمئناً از لانگ فلو لذت می‌بردی (شاعر آمریکایی) 103 00:11:58,680 --> 00:12:01,650 کی می‌دونه، شاید حق با شما دو تا باشه، 104 00:12:01,850 --> 00:12:04,570 .ممکنه زندگی پس از مرگ وجود داشته باشه 105 00:12:04,770 --> 00:12:06,790 .یه بهشت باشکوه و پر جلال بالای سرمون 106 00:12:06,990 --> 00:12:09,660 .ولی دوست‌دارم خوندن یاد بگیرم، ارباب 107 00:12:09,860 --> 00:12:11,750 .تا بتونم انجیل بخونم 108 00:12:11,950 --> 00:12:13,750 تو که فکر نمی‌کنی 109 00:12:13,950 --> 00:12:15,830 کاکاسیاه‌ها می‌رن جاهای خوب بهشت، مگه نه؟ 110 00:12:16,830 --> 00:12:17,700 قربان؟ 111 00:12:21,790 --> 00:12:24,670 اون مرز بزرگی که اون بالا هست رو می‌بینی؟ 112 00:12:26,100 --> 00:12:28,580 داری به تمام نورهای .چشمک‌زنِ قشنگ نگاه می‌کنی 113 00:12:30,370 --> 00:12:32,900 ولی اگه جایی بری، 114 00:12:33,100 --> 00:12:34,850 .جایی می‌ری که هیچی توش نیست 115 00:12:35,980 --> 00:12:38,250 .یه‌جای تهیِ مهملِ سیاه 116 00:12:38,450 --> 00:12:41,560 .اون‌جاش که حتی بهش نگاه هم نمی‌کنی 117 00:12:41,760 --> 00:12:44,610 جاهای خوبش فقط گیر .سفید پوست‌ها میاد، پسرجون 118 00:12:44,810 --> 00:12:46,700 .تازه اگه کسی بخواد جایی بره 119 00:12:51,790 --> 00:12:54,275 [ تگزاس، شهرستان گریسون ] 120 00:12:54,300 --> 00:12:56,870 .وای، وای، وای، وای 121 00:12:58,960 --> 00:13:01,660 .چه حراست غیرعادی‌ای 122 00:13:10,930 --> 00:13:12,940 .همین‌جا منتظر باش 123 00:13:13,140 --> 00:13:14,890 .چشم، قربان 124 00:13:24,990 --> 00:13:26,730 ریچل؟ 125 00:13:29,770 --> 00:13:30,870 ریچل؟ 126 00:13:37,740 --> 00:13:39,310 .هیچ‌کس اینجا نیست 127 00:13:40,440 --> 00:13:41,740 نیست، قربان؟ 128 00:13:50,930 --> 00:13:54,630 .وقتی کارت تموم شد، بیا پیدام کن 129 00:13:54,830 --> 00:13:55,930 .چشم، قربان 130 00:14:01,850 --> 00:14:04,330 .نه تاج گلی، نه بوق و کرنایی 131 00:14:05,850 --> 00:14:07,900 .امشب فقط خودمونیم 132 00:14:10,030 --> 00:14:11,690 .چه بازگشت به خانۀ غم‌انگیزی 133 00:15:00,210 --> 00:15:01,820 جنی؟ 134 00:15:12,880 --> 00:15:14,840 تویی؟ 135 00:15:16,050 --> 00:15:17,270 .خودمم 136 00:15:45,170 --> 00:15:47,040 جنگ تموم شده؟ 137 00:15:48,260 --> 00:15:50,840 .برای من که شده 138 00:16:53,670 --> 00:16:55,380 !بس 139 00:16:55,580 --> 00:16:57,680 .خدا لعنتت کنه 140 00:17:00,420 --> 00:17:01,940 !بس 141 00:17:03,730 --> 00:17:05,730 .اون مرد ول کن‌ات نیست 142 00:17:07,860 --> 00:17:10,430 می‌خوای بهش بگم امشب مال توئم؟ 143 00:17:13,820 --> 00:17:15,390 .تو تا ابد مال منی 144 00:17:41,240 --> 00:17:42,590 ارباب؟ 145 00:17:47,120 --> 00:17:48,650 ارباب ریوز؟ 146 00:17:48,850 --> 00:17:50,030 اونجایین؟ 147 00:18:02,570 --> 00:18:04,100 ارباب، اون داخلین؟ 148 00:18:04,300 --> 00:18:05,880 .پیدام کردی 149 00:18:07,660 --> 00:18:09,370 می‌خواین بیام داخل؟ 150 00:18:09,570 --> 00:18:11,620 ."گفتم "پیدام کردی 151 00:18:21,940 --> 00:18:23,730 می‌دونی کل این مدتی که داشتی 152 00:18:23,930 --> 00:18:26,510 به اسب‌ها رسیدگی می‌کردی نشخوار فکریم چی بوده؟ 153 00:18:26,710 --> 00:18:29,380 یا هر کار لعنتی دیگه‌ای که انقدر برات زمان برد؟ 154 00:18:31,120 --> 00:18:33,780 داشتم فکر می‌کردم، 155 00:18:33,980 --> 00:18:36,790 .حالا ببین" 156 00:18:36,990 --> 00:18:39,920 اون کاکاسیاه قبل از این‌که 157 00:18:40,120 --> 00:18:44,050 بهش فرصت بدم بدون تنبیه و مجازات ".راه‌شو بکشه و بره، فرار می‌کنه 158 00:18:47,440 --> 00:18:48,480 ارباب؟ 159 00:18:52,100 --> 00:18:55,670 .کل خانوادۀ لعنتی رفتن دیدن فامیل‌های ریچل 160 00:18:55,870 --> 00:18:57,970 عجب بدشانسی کسشریـه، نه؟ 161 00:18:59,840 --> 00:19:02,720 حالا، می‌تونیم بریم اونجا .و همه‌شونـو با هم از لونه بکشیم بیرون 162 00:19:04,110 --> 00:19:06,020 .حسابی سر و صدا کنیم 163 00:19:07,680 --> 00:19:10,820 یا می‌تونیم همین‌جا یه ضیافت آروم و ملایم‌تر داشته باشیم، 164 00:19:11,020 --> 00:19:13,070 .و یه دست ورق بزنیم 165 00:19:15,340 --> 00:19:16,740 .بله، قربان 166 00:19:16,940 --> 00:19:18,000 همین؟ 167 00:19:18,200 --> 00:19:19,790 فقط همینـو داری که بهم بگی؟ 168 00:19:19,980 --> 00:19:21,690 .ممنون، ارباب 169 00:19:23,170 --> 00:19:26,970 یه‌جور رفتار می‌کنی انگار باور نداری .پای حرفی که می‌زنم بمونم 170 00:19:27,170 --> 00:19:28,400 .اوه، نه 171 00:19:28,600 --> 00:19:30,840 .دارم گوش می‌دم .دارم گوش می‌دم، قربان 172 00:19:31,040 --> 00:19:33,450 .گیج شدم، ولی گوش می‌دم 173 00:19:33,650 --> 00:19:35,540 خب، از چه لحاظ دارم گیج‌ات می‌کنم، پسرجون؟ 174 00:19:35,740 --> 00:19:37,890 .نه، قربان، نمی‌گم شما دارین گیج‌ام می‌کنین 175 00:19:38,090 --> 00:19:40,070 می‌گم خودم گیج شدم 176 00:19:40,270 --> 00:19:42,630 از این‌که چطور می‌تونم بدون تنبیه و مجازات .راهمـو بکشم و از اینجا برم 177 00:19:42,830 --> 00:19:43,980 .پیشنهادم اینـه 178 00:19:44,180 --> 00:19:45,990 فقط یه فرصت گیرت میاد، 179 00:19:46,190 --> 00:19:47,550 .ناپایدار و نهایی 180 00:19:47,750 --> 00:19:49,680 جنگ همین‌جوریـه، .و این هم جنگـه 181 00:19:51,590 --> 00:19:54,950 بعد از اعمال قهرمانانه‌ات در نبرد، 182 00:19:55,150 --> 00:19:57,030 .این کاریـه که می‌کنم 183 00:19:58,770 --> 00:20:00,900 .امشب آزادت می‌کنم 184 00:20:02,210 --> 00:20:04,480 یه نامۀ آزادی از بردگی می‌نویسم 185 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 .که بتونی همیشه همراهت داشته باشی 186 00:20:08,090 --> 00:20:10,170 .این قول منـه 187 00:20:11,180 --> 00:20:12,920 .از لطفتونـه 188 00:20:19,970 --> 00:20:21,490 .ولی باید اربابت رو شکست بدی 189 00:20:52,170 --> 00:20:53,650 .عجله کن 190 00:20:54,260 --> 00:20:55,650 .چشم، قربان 191 00:21:07,190 --> 00:21:09,840 .داری می‌شمری، پسرجون .تکون خوردن لب‌هاتـو دارم می‌بینم 192 00:21:11,060 --> 00:21:12,990 .شرمنده، قربان. مجبورم 193 00:21:13,190 --> 00:21:15,370 .یا خدا 194 00:21:17,460 --> 00:21:19,080 .قبل از تو نمی‌تونم کارت بکشم - .بله، قربان - 195 00:21:19,280 --> 00:21:20,200 .دارم عجله می‌کنم 196 00:21:29,470 --> 00:21:30,740 حالا آماده‌ای؟ 197 00:21:30,940 --> 00:21:32,690 .آماده‌ام، ارباب 198 00:21:35,780 --> 00:21:37,090 تقریباً بی‌عیب‌ونقصـه، نه؟ 199 00:21:53,100 --> 00:21:55,290 .دست من هم بدک نیست 200 00:22:01,940 --> 00:22:03,160 .اول تو ببین 201 00:22:10,250 --> 00:22:11,770 .چشم، قربان 202 00:22:36,190 --> 00:22:38,370 .آره 203 00:22:42,370 --> 00:22:45,210 .اوه، خدای تو باهام خوش رفتار بوده 204 00:22:48,160 --> 00:22:50,940 .بذار ببینیم خداوند چه اقبالی برات رقم‌زده 205 00:23:09,310 --> 00:23:11,660 .خب، این نشدنیـه، پسرجون 206 00:23:12,440 --> 00:23:14,370 متوجهی که چی داری؟ 207 00:23:14,570 --> 00:23:16,270 یه پلین فلاش؟ (وقتی چهار تا کارت از یک خال باشه) 208 00:23:19,360 --> 00:23:21,410 .باید بهت تبریک بگم 209 00:23:26,410 --> 00:23:28,640 .این خیلی از دست‌ها رو شکست می‌ده 210 00:23:28,840 --> 00:23:32,040 .یه جفت، دو جفت، سه تا یه شکل، یه استریت (استریت: وقتی همۀ کارت‌ها دست بالا باشه) 211 00:23:32,240 --> 00:23:34,770 .ولی دست فول رو شکست نمی‌ده 212 00:23:35,990 --> 00:23:39,220 ...و شکست نمی‌ده 213 00:23:39,420 --> 00:23:41,340 .چهار تا یه شکل رو 214 00:23:49,180 --> 00:23:50,830 .اوه، نزدیک بودا 215 00:23:52,090 --> 00:23:53,230 اون‌طور که یادت دادم 216 00:23:53,430 --> 00:23:55,230 به اون یانکی‌ها شلیک کنی، پوکر بازی نمی‌کنی، 217 00:23:55,430 --> 00:23:56,530 .ولی بازی خوبی بود 218 00:23:57,970 --> 00:24:00,400 .ارباب، من یه بیبی داشتم 219 00:24:01,490 --> 00:24:03,760 .اونی که اونجاست، بیبی قلبـه 220 00:24:03,960 --> 00:24:05,330 فکر می‌کنی چی‌کار کردی؟ 221 00:24:05,530 --> 00:24:08,330 .من بیبی قلب بازی کردم .اون دستم بود 222 00:24:08,530 --> 00:24:10,290 .خب، فقط یه بیبی قلب تو این دسته ورقـه 223 00:24:10,490 --> 00:24:13,820 .من داشتمش، تو هم دیدیش 224 00:24:14,020 --> 00:24:15,380 می‌فهمی؟ 225 00:24:17,380 --> 00:24:19,380 .لابد نمی‌دونی یه بیبی چه شکلیـه 226 00:24:22,990 --> 00:24:24,740 .تو تقلب کردی 227 00:24:25,140 --> 00:24:26,070 ،ای خدمتکارها» 228 00:24:26,270 --> 00:24:28,010 در هر امری مطیع اربابان خود 229 00:24:28,221 --> 00:24:29,430 در این دنیا باشید؛ 230 00:24:29,620 --> 00:24:32,520 نه تنها به وظایف خود خوب عمل کنید؛ 231 00:24:32,710 --> 00:24:35,040 بلکه به سبب محبت به مسیح، «از صمیم قلب خدمت نمایید 232 00:24:35,240 --> 00:24:39,570 ترازوی با تقلب،» نزد خدا مکروه است؛ 233 00:24:39,770 --> 00:24:41,130 ...اما وزن تمام 234 00:24:41,330 --> 00:24:43,480 !دهنت رو ببند، پسر - «پسندیده اوست - 235 00:24:50,350 --> 00:24:51,450 ...تو میری 236 00:24:55,570 --> 00:24:57,230 !تو تقلب کردی 237 00:25:02,790 --> 00:25:04,490 !تو تقلب کردی 238 00:25:09,458 --> 00:25:19,125 ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.و.ی ر.و سـر.چ کـن 239 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 بس، چیکار کردی؟ 240 00:25:31,700 --> 00:25:33,220 بس؟ 241 00:25:34,050 --> 00:25:35,450 آسیب دیدی؟ 242 00:25:35,650 --> 00:25:37,100 .گند زدم 243 00:25:37,300 --> 00:25:39,180 .واسه همه‌مون 244 00:25:41,920 --> 00:25:42,800 .یا خدا 245 00:25:43,000 --> 00:25:44,590 .بس، من رو ببین 246 00:25:44,790 --> 00:25:46,720 .ببین 247 00:25:46,920 --> 00:25:48,810 .الان باید فرار کنی 248 00:25:49,010 --> 00:25:50,550 .یه اسب بردار 249 00:25:50,765 --> 00:25:52,525 .و از اینجا فاصله بگیر 250 00:25:52,710 --> 00:25:53,510 .خیلی از اینجا دورتر 251 00:25:53,718 --> 00:25:54,558 .نه - ،چرا - 252 00:25:54,750 --> 00:25:56,420 .باید انجام بدی 253 00:25:57,500 --> 00:25:59,510 .نمی‌خوام تو رو فروپاشیده و مُرده نگاه کنم 254 00:26:00,510 --> 00:26:01,600 .دوست ندارم 255 00:26:01,800 --> 00:26:02,990 .پس باید فرار کنی 256 00:26:03,990 --> 00:26:05,730 .فرار کن و پشت سرت رو نگاه نکن 257 00:26:06,730 --> 00:26:09,000 .بهم قول بده 258 00:26:09,200 --> 00:26:10,960 .من زنتم. هر چی میگم انجام بده 259 00:26:11,160 --> 00:26:12,530 .قول بده 260 00:26:17,610 --> 00:26:19,000 .قول میدم 261 00:26:31,450 --> 00:26:32,590 .دوستت دارم 262 00:26:32,790 --> 00:26:34,030 .معذرت می‌خوام 263 00:26:34,230 --> 00:26:37,370 .اصلاً پشت سرت رو نگاه نکن 264 00:27:31,037 --> 00:27:32,177 .آقایون 265 00:27:32,370 --> 00:27:33,780 .از اون اسب کوفتی بیا پایین 266 00:27:33,980 --> 00:27:36,120 .بله، قربان 267 00:27:41,380 --> 00:27:42,520 اربابت کیه؟ 268 00:27:44,466 --> 00:27:46,986 .جورج ریوز 269 00:27:47,310 --> 00:27:49,350 .اون سرگرد سواره‌نظام 11 تگزاسه 270 00:27:50,386 --> 00:27:51,876 .شگفتا 271 00:27:52,350 --> 00:27:53,320 آدم مهمیه، نه؟ 272 00:27:53,520 --> 00:27:54,890 .بله، قربان 273 00:27:55,090 --> 00:27:57,100 انقدر مهم که می‌ذاره سیاه‌پوستاش از صاحب‌کار فرار کنن؟ 274 00:27:58,230 --> 00:27:59,450 .نه، قربان 275 00:28:00,580 --> 00:28:02,670 .دارم میرم زنش رو بیارم 276 00:28:03,670 --> 00:28:05,460 .اون با فامیلاش توی شرمن هست 277 00:29:01,720 --> 00:29:03,440 .یالا، دختر 278 00:29:06,510 --> 00:29:07,820 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 279 00:29:10,028 --> 00:29:11,840 .خیلی‌خب 280 00:29:20,840 --> 00:29:22,320 .هنوز دختر خوبی هستی 281 00:29:24,100 --> 00:29:26,030 .هنوز دختر خوبی هستی 282 00:30:01,912 --> 00:30:05,872 [ قلمروی هند، مارس 1862 ] 283 00:34:16,740 --> 00:34:19,231 سمینول؟ (قبیله سرخ‌پوست‌ها در فلوریدا) 284 00:34:19,920 --> 00:34:21,360 .برو پی کارت 285 00:34:47,290 --> 00:34:48,640 .آب 286 00:34:52,730 --> 00:34:54,520 .آب 287 00:35:02,537 --> 00:35:04,547 .آب 288 00:35:41,551 --> 00:35:45,497 [ قبیله سمینول، آوریل 1862 ] 289 00:36:21,340 --> 00:36:22,390 .ممنون 290 00:36:23,390 --> 00:36:25,260 .باید استراحت کنی 291 00:36:30,570 --> 00:36:32,060 من کجام؟ 292 00:36:32,260 --> 00:36:33,970 .دورتر از هر جایی 293 00:36:37,930 --> 00:36:39,610 .من سارام 294 00:36:41,025 --> 00:36:44,395 اسبت هم اینجاست .و داری برای جفتمون دردسر درست می‌کنی 295 00:36:47,330 --> 00:36:48,370 .ولی توی خونه‌ای 296 00:36:50,810 --> 00:36:52,420 .فعلاً 297 00:36:56,030 --> 00:36:58,210 .مرسی، سارا 298 00:37:07,780 --> 00:37:09,480 اینا همه‌ش مال توئه؟ 299 00:37:10,960 --> 00:37:12,270 .من و شوهرم 300 00:37:13,125 --> 00:37:15,355 اون کجاست؟ 301 00:37:18,130 --> 00:37:19,778 .میز رو تمیز کن 302 00:37:30,043 --> 00:37:32,573 از رود سرخ رد شدی؟ 303 00:37:34,460 --> 00:37:36,120 از جنگ فرار کردی؟ 304 00:37:36,320 --> 00:37:38,091 .و از شلاق 305 00:37:38,290 --> 00:37:41,130 .کرتیس اصلاً خبر نداره 306 00:37:41,370 --> 00:37:43,480 .منم همینطور 307 00:37:43,672 --> 00:37:45,332 .یه ذره هم حس نکردیم 308 00:37:47,470 --> 00:37:49,350 .ولی جنگ رو خوب یادمه 309 00:37:51,300 --> 00:37:52,790 .برای آزادی توی فلوریدا جنگیدیم 310 00:37:54,520 --> 00:37:57,230 .ما سمینول‌ها هرگز تسلیم نشدیم 311 00:37:57,430 --> 00:37:59,310 .هرگز یه پیمان بی‌فایده نبستیم 312 00:38:00,660 --> 00:38:02,800 .الان هم‌قبیله‌ای‌هام اینجا زندگی می‌کنن 313 00:38:03,000 --> 00:38:05,190 .همچنان آزادن 314 00:38:07,930 --> 00:38:10,500 ...شوهرم این خونه رو ساخت 315 00:38:13,468 --> 00:38:15,348 ،بعد توی جنگ سفیدپوست‌ها کشته شد 316 00:38:15,540 --> 00:38:18,420 .پس کرتیس نمی‌خواد زره به تن کنه 317 00:38:24,550 --> 00:38:26,990 .من زنی که دوستش داشتم رو ول کردم 318 00:38:33,560 --> 00:38:37,360 می‌تونی چکش بزنی و نعل اسب بزنی؟ 319 00:38:37,872 --> 00:38:40,842 .از کار کردن نمی‌ترسم 320 00:38:43,178 --> 00:38:45,488 .همینجا بمون 321 00:38:45,658 --> 00:38:47,538 .به من و کرتیس کمک کن 322 00:38:48,580 --> 00:38:50,230 .تو هم آزاد میشی 323 00:39:09,891 --> 00:39:14,129 [ قبیله سمینول، جولای 1863 ] 324 00:39:16,208 --> 00:39:17,208 .نگهش دار 325 00:39:18,302 --> 00:39:19,302 ...دستت رو 326 00:39:20,710 --> 00:39:22,466 .بکن توی اون سوراخ 327 00:39:24,610 --> 00:39:25,960 این تو؟ 328 00:39:28,490 --> 00:39:30,091 .تا جایی که می‌تونی فرو ببر 329 00:39:30,271 --> 00:39:32,864 .صبر کن تا انگشتت رو گاز بگیرن 330 00:39:33,930 --> 00:39:36,540 می‌خوای دستمو بکنم توی سوراخی که نمی‌بینمش؟ 331 00:39:42,748 --> 00:39:43,748 .نترس بابا 332 00:39:59,080 --> 00:40:01,583 نیاز نیست به زبان کریک صحبت کنم تا بدونم داری مسخره‌بازی درمیاری 333 00:40:03,610 --> 00:40:06,260 .فکر کنم تو هم منظورم رو کامل می‌فهمی 334 00:40:06,318 --> 00:40:07,318 .دوباره 335 00:40:59,505 --> 00:41:03,622 [ تجارتگاه ترکی کریک، می 1865 ] 336 00:41:11,946 --> 00:41:14,386 .حواست رو جمع کن 337 00:41:42,443 --> 00:41:43,443 .سفیدپوستا 338 00:41:45,271 --> 00:41:46,271 .چیزی نیست 339 00:42:06,860 --> 00:42:09,780 کسی از شما یه ذره بلده انگلیسی حرف بزنه؟ 340 00:42:11,068 --> 00:42:12,068 چقدر میشه؟ 341 00:42:12,498 --> 00:42:13,802 از اون خوک؟ 342 00:42:14,162 --> 00:42:15,497 .پنج دلار 343 00:42:15,960 --> 00:42:18,580 ،جان گفت خرید و فروش خوبی داشته اینجا 344 00:42:18,780 --> 00:42:20,700 .مشتری میومد و می‌رفت 345 00:42:21,840 --> 00:42:23,930 .ولی اون هفت دلار می‌داد 346 00:42:24,130 --> 00:42:26,890 .شما دوتا حقه‌باز و کثیفین 347 00:42:28,627 --> 00:42:30,427 یه سکه میدم تا بارگیری کنی 348 00:42:30,478 --> 00:42:32,169 .حین اینکه من و افرادم داریم ناهار می‌خوریم 349 00:42:33,500 --> 00:42:37,760 .یه سکه برای من و یکی هم برای اون پسر 350 00:42:57,668 --> 00:42:59,317 [ آرد ذرت ] 351 00:43:19,850 --> 00:43:21,600 ...رمولس 352 00:43:21,800 --> 00:43:23,380 .و ریموس [هر دو اسطوره‌های یونانی] 353 00:43:23,580 --> 00:43:25,380 .هر دو توسط گرگ بزرگ شدن 354 00:43:26,940 --> 00:43:28,040 .سرگرد پیرس 355 00:43:28,240 --> 00:43:30,830 .دیگه «سرگرد» نیستم 356 00:43:31,030 --> 00:43:32,340 .فقط عیسو 357 00:43:34,910 --> 00:43:36,080 اون پسرته؟ 358 00:43:37,154 --> 00:43:38,154 .برو سر کارت 359 00:43:38,770 --> 00:43:39,870 .آزاری ندارم 360 00:43:40,162 --> 00:43:41,162 .برو دیگه 361 00:43:45,220 --> 00:43:48,150 تو ترجیح میدی بابا باشی تا بقیه باباها رو خاک کنی 362 00:43:48,357 --> 00:43:49,937 .پسر من نیست 363 00:43:50,130 --> 00:43:51,280 .می‌تونست باشه 364 00:43:51,464 --> 00:43:53,794 .الان فقط باید صاحب یه چیزی باشی 365 00:43:54,002 --> 00:43:55,922 ،توی گهواره یکی هستی .بعد میری عروس یکی دیگه میشی 366 00:43:57,237 --> 00:43:59,777 .به حیات وحش برگشتی، بس 367 00:43:59,970 --> 00:44:01,770 .آزادی روی تو خیلی می‌شینه 368 00:44:01,970 --> 00:44:03,820 .به گمونم آزادی برای همه‌ست 369 00:44:04,020 --> 00:44:05,820 .به طرز عجیبی، نه 370 00:44:06,020 --> 00:44:08,780 خیال می‌کنی یه مرد آزاد ،به قصد خودش هرجایی میره 371 00:44:08,980 --> 00:44:12,740 اما... اکثراً راحتی افسار ارباب رو 372 00:44:12,908 --> 00:44:15,748 .به آزادی و عدالت ترجیح میدن 373 00:44:15,980 --> 00:44:18,870 ،اگه دستم بسته نبود خوشحال می‌شدم که اونا رو مجبور کنم 374 00:44:19,070 --> 00:44:20,390 .یا توی لینکلن یا هیچ‌جا 375 00:44:21,960 --> 00:44:23,310 اتحادیه پیروز شد؟ 376 00:44:23,510 --> 00:44:26,180 .ای خدا. انگار خبرا این طرف نمیاد 377 00:44:27,530 --> 00:44:30,490 این صخره دور افتاده‌ای که زیرش می‌خزین اسمی هم داره؟ 378 00:44:30,690 --> 00:44:32,530 .ترکی کریک 379 00:44:34,530 --> 00:44:36,450 .قابل قابل (صدای بوقلمون برای مسخره کردن اسم) 380 00:44:40,140 --> 00:44:42,030 .بهتره عجله کنی، بس 381 00:44:42,230 --> 00:44:45,070 .توله‌ت رو جمع کن و پرواز کن برو 382 00:44:45,270 --> 00:44:47,890 .آتش جهنم با بال‌های خودش داره میاد اینجا 383 00:44:52,200 --> 00:44:54,130 !کرتیس 384 00:44:58,910 --> 00:45:00,120 .حالا 385 00:45:12,010 --> 00:45:13,270 !یه اسلحه پیدا کنید 386 00:45:49,130 --> 00:45:50,260 .وایسا 387 00:45:54,440 --> 00:45:56,310 .توله‌ت عصبانی شد 388 00:45:57,185 --> 00:45:58,705 .اسلحه رو بذار کنار 389 00:46:00,360 --> 00:46:03,010 دنیا می‌خواد جفتمون زنده بمونیم، پسرجون 390 00:46:04,190 --> 00:46:05,980 !کرتیس 391 00:46:06,180 --> 00:46:07,070 .نه 392 00:46:07,270 --> 00:46:09,190 .به حرف بابات گوش کن 393 00:46:10,450 --> 00:46:11,890 !کرتیس 394 00:46:14,020 --> 00:46:16,160 !نه! نه 395 00:46:27,030 --> 00:46:29,820 .کرتیس. کرتیس 396 00:47:26,750 --> 00:47:29,060 .اون شجاعانه کشته شد 397 00:47:30,450 --> 00:47:32,320 .شجاعانه زندگی کرد 398 00:47:37,540 --> 00:47:42,160 مرگ بچه‌م... نباید روی دوش تو باشه 399 00:47:45,200 --> 00:47:46,380 ...اسبت رو اگه برداری 400 00:47:48,030 --> 00:47:50,000 .شجاعانه زندگی می‌کنی 401 00:47:56,690 --> 00:47:59,480 .قلبت هنوز داره می‌زنه 402 00:48:15,060 --> 00:48:18,240 ...دوست نداشتم این کارو بکنم 403 00:48:18,440 --> 00:48:21,110 .ولی خانم سارا پافشاری کرد 404 00:48:22,507 --> 00:48:25,087 ببین، خیلی وقت پیش یه قولی دادم 405 00:48:25,264 --> 00:48:26,924 .که باید درستش کنم 406 00:48:30,860 --> 00:48:36,510 ،با من مهربون بودی، پیستول منم با تو مهربونی می‌کنم 407 00:48:38,210 --> 00:48:39,950 .این تمام کاریه که می‌تونیم انجام بدیم 408 00:49:05,975 --> 00:49:10,795 [ شهر گریسون، تگزاس، جولای 1865 ] 409 00:50:47,640 --> 00:50:49,790 .اسب قشنگی اون بیرونه 410 00:50:49,990 --> 00:50:52,700 .سخته از تو خونه از دستش بدم 411 00:50:52,900 --> 00:50:54,700 .خانم ریچل 412 00:50:55,830 --> 00:50:58,320 .گفتم که برمی‌گردی 413 00:50:58,520 --> 00:51:02,540 جورج باور نمی‌کرد ولی من می‌دونستم کل این مدت می‌دونستم 414 00:51:02,740 --> 00:51:05,150 .به خونه خوش اومدی - .دنبال دردسر نیستم - 415 00:51:05,350 --> 00:51:07,500 .ترس به دلت راه نده، بس 416 00:51:07,875 --> 00:51:10,675 ،جورج اینجا نیست، اگر هم بود 417 00:51:10,700 --> 00:51:13,150 .می‌زدین به تیپ و تاپ هم 418 00:51:14,450 --> 00:51:15,550 ...نه 419 00:51:15,750 --> 00:51:19,510 .شوهرم فکر و ذکرش سیاست شده 420 00:51:19,710 --> 00:51:22,340 .خودش رو قانون‌گذار می‌دونه 421 00:51:22,540 --> 00:51:25,260 انگار باعث میشه چیزایی که از ما گرفتن رو 422 00:51:25,460 --> 00:51:27,120 .پس بگیریم 423 00:51:29,030 --> 00:51:30,690 چیزا؟ 424 00:51:31,860 --> 00:51:34,270 یا مردم؟ 425 00:51:34,470 --> 00:51:37,390 به چیزی که دوستش داشته باشیم سفت می‌چسبیم، مگه نه؟ 426 00:51:42,870 --> 00:51:45,540 جنی کجا رفت؟ 427 00:51:49,876 --> 00:51:51,556 [ فورت اسمیت، آرکانزاس ] 428 00:52:43,500 --> 00:52:45,940 .مامان - .سالی، عزیزم - 429 00:52:47,020 --> 00:52:48,640 .آخر من رو دق میدی 430 00:53:53,186 --> 00:53:56,056 .امیدوارم باهات خوب برخورد کرده باشه 431 00:53:57,560 --> 00:53:59,260 چی؟ 432 00:54:00,490 --> 00:54:02,590 .بچه جدیدت 433 00:54:02,790 --> 00:54:04,750 .امیدوارم اذیتت نکرده باشه 434 00:54:07,540 --> 00:54:09,590 .بچه خوبیه 435 00:54:11,590 --> 00:54:14,470 .عادت بدی به ناپدید شدن ناگهانی دارم 436 00:54:14,670 --> 00:54:17,420 .گاهی اوقات خیلی ساکت میشه 437 00:54:18,380 --> 00:54:20,470 .خیلی لجوج و یک‌دنده‌ست 438 00:54:21,470 --> 00:54:24,560 .ولی اون مرد قطعاً آدم لجوج دوست داره 439 00:54:27,560 --> 00:54:29,610 اسم داره؟ 440 00:54:30,820 --> 00:54:33,310 .بس 441 00:54:33,510 --> 00:54:35,010 .بس ریوز 442 00:54:42,612 --> 00:54:45,402 ...سلام کن 443 00:54:45,610 --> 00:54:47,490 .به دخترت 444 00:54:50,630 --> 00:54:51,540 .سلام 445 00:54:57,362 --> 00:55:03,539 :مـتـرجـمـیـن .:: عرفان طبرسی و زرتشت ::. .:: Zartosht & Erfan Tabarsi ::. 446 00:55:06,564 --> 00:55:11,564 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 447 00:55:12,564 --> 00:55:18,564 «امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر» @EmpireBestTV 448 00:56:05,224 --> 00:56:08,107 [ ...آنچه خواهید دید ] 449 00:56:09,050 --> 00:56:11,980 چندتا معده رو باید بدون محصول سیر کنی؟ 450 00:56:12,180 --> 00:56:14,070 پیشنهادت چیه؟ 451 00:56:14,427 --> 00:56:16,404 .به دد لاین خوش اومدی 452 00:56:16,627 --> 00:56:18,557 اینجا هیچ قانونی وجود نداره 453 00:56:18,750 --> 00:56:20,460 .فقط فراری‌ها هستن - آماده؟ - 454 00:56:23,500 --> 00:56:24,380 .عدالت 455 00:56:24,580 --> 00:56:26,080 .کار خطرناکیه 456 00:56:26,280 --> 00:56:29,200 برای یه مرد سخته که ترس و نفرت رو .پشت سرش بذاره 457 00:56:29,860 --> 00:56:32,430 به نظرت می‌تونی از پس نشان بربیای؟ 458 00:56:32,630 --> 00:56:34,120 چیکار داری می‌کنی؟ 38516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.