All language subtitles for 01. Lawmen.Bass.Reeves.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,651 --> 00:00:16,422
[ آرکانزاس، پیاریدج ]
[ مارس 1862 ]
2
00:00:38,180 --> 00:00:39,410
!بایستید
3
00:00:51,440 --> 00:00:53,930
!عقب نشینی نکنین
4
00:01:18,700 --> 00:01:21,570
!خط دفاعی رو حفظ کنین
!خط دفاعی رو حفظ کنین
5
00:01:32,490 --> 00:01:34,070
!عقب نشینی نکنین
6
00:01:37,450 --> 00:01:39,200
!عقب نشینی نکنین
7
00:01:46,680 --> 00:01:49,480
!مردان دلیر گردان یازدهم
8
00:01:49,670 --> 00:01:52,040
!جمع بشین کنار هم، لعنتیها
9
00:01:55,460 --> 00:01:58,480
!آنها نباید پاسخی دهند
10
00:01:58,680 --> 00:02:01,050
!آنها نباید جویای علتش شوند
11
00:02:01,250 --> 00:02:04,480
!صرفاً باید از دستورات پیروی کنند و بمیرند
12
00:02:07,310 --> 00:02:09,060
دنبالم میکنی،
13
00:02:09,260 --> 00:02:10,490
.و شلیک میکنی
14
00:02:13,100 --> 00:02:15,060
!حــمــلــه
15
00:03:12,550 --> 00:03:13,990
!آتش
16
00:03:19,380 --> 00:03:20,650
!به پیش
17
00:04:28,674 --> 00:04:33,674
«ارائه ای از مونت مووی»
:.: MontMovie.Net :.:
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
18
00:04:35,007 --> 00:04:41,257
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
19
00:05:22,299 --> 00:05:24,756
[ مجریان قانون ]
[ بس ریوز ]
20
00:05:36,906 --> 00:05:40,608
[ آرکانزاس، الکهورن تاورن ]
21
00:05:44,732 --> 00:05:50,909
:مـتـرجـمـیـن
.:: عرفان طبرسی و زرتشت ::.
.:: Zartosht & Erfan Tabarsi ::.
22
00:06:11,290 --> 00:06:13,380
.تو آدمهای سمت اشتباهی رو کشتی
23
00:06:14,560 --> 00:06:16,430
.ترجیح میدم تو صورتم تیر بخوره، تا پشت سرم
24
00:06:23,870 --> 00:06:26,800
ما 200 نفر زندانی تحت کنترل گرفتیم
25
00:06:27,000 --> 00:06:28,880
...و یه آتشبار توپ صحرایی
26
00:06:31,040 --> 00:06:35,200
در حالی که لشکر مککالوک...
متحمل 325 نفر تلفات شد،
27
00:06:35,400 --> 00:06:39,680
با 788 نفر حساب نشده،
28
00:06:39,880 --> 00:06:43,200
تصور میشه کشتهشدن، ترد شدن
29
00:06:43,400 --> 00:06:45,290
.یا فراریان
30
00:06:45,490 --> 00:06:47,290
چالش دیگهای که باید توی این لشکرکشی لعنتی
31
00:06:47,490 --> 00:06:49,300
.بر اون غلبه کنیم
32
00:06:49,500 --> 00:06:51,820
هیچکاری نیست که نتونیم بکنیم
یا دست به انجامش نزنیم،
33
00:06:52,020 --> 00:06:54,480
.چرا که خداوند پشتیبان همپیمانانـه
34
00:06:55,760 --> 00:06:57,390
.بذارین اینـو موکول کنیم، آقایان
35
00:06:57,590 --> 00:06:59,690
تابحال کسی با شکم خالی
.پیروز جنگ نشده
36
00:07:01,340 --> 00:07:04,700
قبل از خوردن شام، قربان،
...اگه اشکالی نداره
37
00:07:04,900 --> 00:07:07,660
.بهمون بگین کاروان آذوقهها کِی میرسه
38
00:07:07,860 --> 00:07:10,360
مگه هنوز نرسیده؟
39
00:07:10,560 --> 00:07:13,450
.من اطلاعی ندارم، ژنرال
40
00:07:13,650 --> 00:07:17,630
علیرغم تدبیر مردان بسیار
شریفی که اینجا هستن،
41
00:07:17,830 --> 00:07:20,760
شما تصمیم گرفتین
واگنهامونـو پشت سر رها کنین
42
00:07:20,960 --> 00:07:24,510
تا یک گریز ناگهانی و غافلگیرانه
.به نفع خودمون بدست بیارین
43
00:07:24,710 --> 00:07:28,770
ما به سرعت رژه رفتیم، تا
صرفاً از جناح بهمون حمله بشه،
44
00:07:28,970 --> 00:07:31,560
.رو دست بخوریم و حالا، آذوقه کم بیاریم
45
00:07:31,760 --> 00:07:33,950
سرگرد، شاید این واقعاً
.ناشی از یک نظارت تأسفبار بود
46
00:07:34,150 --> 00:07:35,950
.که قطعاً نظارت من بوده
47
00:07:36,150 --> 00:07:38,350
.بله، ژنرال، تحت نظر شما بوده
48
00:07:39,460 --> 00:07:40,870
حرفهات تموم شد؟
49
00:07:42,770 --> 00:07:45,350
شنیدم از شعر خوشتون میاد، درسته؟
50
00:07:45,550 --> 00:07:47,700
.یه شاعر معمولاً از شعر خوشش میاد دیگه، سرگرد
51
00:07:49,900 --> 00:07:51,660
.ممنون
52
00:07:51,860 --> 00:07:53,790
...ارزیابی فعلیات چیـه
53
00:07:55,660 --> 00:07:57,360
.دیدمت
54
00:07:59,530 --> 00:08:01,540
اسمت چیه، سرباز؟
55
00:08:01,740 --> 00:08:04,330
.سرباز نیستم، قربان
56
00:08:04,530 --> 00:08:05,720
.بسِ خالیام
57
00:08:05,920 --> 00:08:08,450
.خب، پس یه گرگی، بس
58
00:08:09,890 --> 00:08:12,510
.ما یک نژاد از هم جداییم
59
00:08:12,710 --> 00:08:13,770
.همنوعمون رو میشناسیم
60
00:08:16,670 --> 00:08:18,600
شاعران پرهای زیبای پرندهای را..."
61
00:08:18,800 --> 00:08:20,650
که هرگز فرود نمیآید
62
00:08:20,850 --> 00:08:23,430
به زبان آوردهاند،
63
00:08:23,630 --> 00:08:26,610
".من دم را جشن میگیرم
64
00:08:26,810 --> 00:08:29,480
.من هم همینطور، آقایان
65
00:08:29,680 --> 00:08:32,960
.خودت رو مرخص بدون، سرگرد
66
00:08:39,530 --> 00:08:40,830
.بس
67
00:08:54,850 --> 00:08:58,640
.این همپیمانی لعنتیِ جاهلانـه، بس
68
00:08:58,840 --> 00:09:00,990
قابل بحث نیست، هست؟
69
00:09:01,190 --> 00:09:02,390
.نه، قربان
70
00:09:02,590 --> 00:09:04,600
.صد البته که نه
71
00:09:06,030 --> 00:09:09,610
.چادرم رو جمع کن و وسائلم رو بردار
72
00:09:09,810 --> 00:09:11,650
.اسبهام رو زین کن
73
00:10:07,570 --> 00:10:09,880
فکر کردی داری کجا میری، آقای شب هنگام؟
74
00:10:13,580 --> 00:10:16,630
.میرم برای اسبها از اونطرف علف بیارم
75
00:10:16,830 --> 00:10:19,770
شاید اسلحهام تو دستت
بهت خوب خدمت کرده باشه،
76
00:10:19,970 --> 00:10:21,890
.ولی دیگه هوا برت نداره که اینکاره شدی
77
00:10:25,200 --> 00:10:29,120
پسرجون، فکر نکنم از
.نحوه نگاه کردنت خوشم بیاد
78
00:10:29,320 --> 00:10:30,950
.جوابمـو درست بده
79
00:10:31,150 --> 00:10:33,780
منـو با یه فراریِ بزدل اشتباه گرفتی؟
80
00:10:33,980 --> 00:10:35,520
.نه، قربان
81
00:10:35,720 --> 00:10:38,480
.شما ارباب ریوز هستین، تمام و کمال
82
00:10:38,680 --> 00:10:41,050
.من از وان دورن تقدیرنامه گرفتم
83
00:10:41,250 --> 00:10:44,620
.البته بیشتر میخوره لعنتزاده باشه
84
00:10:44,820 --> 00:10:46,530
.اسمشـو گذاشته تسکین موقت
85
00:10:46,730 --> 00:10:48,620
میبخشید اینطور میگم، قربان،
86
00:10:48,820 --> 00:10:51,630
.ولی شما مثل آدمهای مریض فرار نکردین
87
00:10:51,830 --> 00:10:55,110
خب، گمون میکنم از
.همراهی با من خسته شده بود، بس
88
00:10:55,310 --> 00:10:58,070
.راستشـو بخوای همعقیده بودم باهاش
89
00:10:58,270 --> 00:10:59,680
نمیفهمم چطور به نظر ژنرال
90
00:10:59,880 --> 00:11:01,720
.شما به شیرینی عسل نبودین
91
00:11:01,920 --> 00:11:03,900
آخه یهخرده بهش زخم زبون زدم دیگه، نه؟
92
00:11:04,100 --> 00:11:05,680
.من که میگم شدید هم بود
93
00:11:11,940 --> 00:11:13,470
.برو علفتـو بیار
94
00:11:13,670 --> 00:11:15,600
.چشم قربان
95
00:11:35,750 --> 00:11:38,670
یهوقت فکر نکنی وقتی من اینجا
.دراز کشیدم و بیدارم، تو بگیری بخوابی
96
00:11:38,870 --> 00:11:41,150
.اوه، نه، قربان
97
00:11:41,350 --> 00:11:44,590
.فقط دارم خلقت خدا رو تحسین میکنم
98
00:11:44,790 --> 00:11:47,630
تا حالا فکر کردی ممکنه
بجاش خدا خلقت خود ما باشه؟
99
00:11:48,630 --> 00:11:49,990
.نه، قربان
100
00:11:50,190 --> 00:11:51,590
خب، مسخره نیست؟
101
00:11:53,980 --> 00:11:55,560
اگه سواد خوندن داشتی،
102
00:11:55,760 --> 00:11:57,600
.مطمئناً از لانگ فلو لذت میبردی
(شاعر آمریکایی)
103
00:11:58,680 --> 00:12:01,650
کی میدونه، شاید حق با شما دو تا باشه،
104
00:12:01,850 --> 00:12:04,570
.ممکنه زندگی پس از مرگ وجود داشته باشه
105
00:12:04,770 --> 00:12:06,790
.یه بهشت باشکوه و پر جلال بالای سرمون
106
00:12:06,990 --> 00:12:09,660
.ولی دوستدارم خوندن یاد بگیرم، ارباب
107
00:12:09,860 --> 00:12:11,750
.تا بتونم انجیل بخونم
108
00:12:11,950 --> 00:12:13,750
تو که فکر نمیکنی
109
00:12:13,950 --> 00:12:15,830
کاکاسیاهها میرن جاهای خوب بهشت، مگه نه؟
110
00:12:16,830 --> 00:12:17,700
قربان؟
111
00:12:21,790 --> 00:12:24,670
اون مرز بزرگی که اون بالا هست رو میبینی؟
112
00:12:26,100 --> 00:12:28,580
داری به تمام نورهای
.چشمکزنِ قشنگ نگاه میکنی
113
00:12:30,370 --> 00:12:32,900
ولی اگه جایی بری،
114
00:12:33,100 --> 00:12:34,850
.جایی میری که هیچی توش نیست
115
00:12:35,980 --> 00:12:38,250
.یهجای تهیِ مهملِ سیاه
116
00:12:38,450 --> 00:12:41,560
.اونجاش که حتی بهش نگاه هم نمیکنی
117
00:12:41,760 --> 00:12:44,610
جاهای خوبش فقط گیر
.سفید پوستها میاد، پسرجون
118
00:12:44,810 --> 00:12:46,700
.تازه اگه کسی بخواد جایی بره
119
00:12:51,790 --> 00:12:54,275
[ تگزاس، شهرستان گریسون ]
120
00:12:54,300 --> 00:12:56,870
.وای، وای، وای، وای
121
00:12:58,960 --> 00:13:01,660
.چه حراست غیرعادیای
122
00:13:10,930 --> 00:13:12,940
.همینجا منتظر باش
123
00:13:13,140 --> 00:13:14,890
.چشم، قربان
124
00:13:24,990 --> 00:13:26,730
ریچل؟
125
00:13:29,770 --> 00:13:30,870
ریچل؟
126
00:13:37,740 --> 00:13:39,310
.هیچکس اینجا نیست
127
00:13:40,440 --> 00:13:41,740
نیست، قربان؟
128
00:13:50,930 --> 00:13:54,630
.وقتی کارت تموم شد، بیا پیدام کن
129
00:13:54,830 --> 00:13:55,930
.چشم، قربان
130
00:14:01,850 --> 00:14:04,330
.نه تاج گلی، نه بوق و کرنایی
131
00:14:05,850 --> 00:14:07,900
.امشب فقط خودمونیم
132
00:14:10,030 --> 00:14:11,690
.چه بازگشت به خانۀ غمانگیزی
133
00:15:00,210 --> 00:15:01,820
جنی؟
134
00:15:12,880 --> 00:15:14,840
تویی؟
135
00:15:16,050 --> 00:15:17,270
.خودمم
136
00:15:45,170 --> 00:15:47,040
جنگ تموم شده؟
137
00:15:48,260 --> 00:15:50,840
.برای من که شده
138
00:16:53,670 --> 00:16:55,380
!بس
139
00:16:55,580 --> 00:16:57,680
.خدا لعنتت کنه
140
00:17:00,420 --> 00:17:01,940
!بس
141
00:17:03,730 --> 00:17:05,730
.اون مرد ول کنات نیست
142
00:17:07,860 --> 00:17:10,430
میخوای بهش بگم امشب مال توئم؟
143
00:17:13,820 --> 00:17:15,390
.تو تا ابد مال منی
144
00:17:41,240 --> 00:17:42,590
ارباب؟
145
00:17:47,120 --> 00:17:48,650
ارباب ریوز؟
146
00:17:48,850 --> 00:17:50,030
اونجایین؟
147
00:18:02,570 --> 00:18:04,100
ارباب، اون داخلین؟
148
00:18:04,300 --> 00:18:05,880
.پیدام کردی
149
00:18:07,660 --> 00:18:09,370
میخواین بیام داخل؟
150
00:18:09,570 --> 00:18:11,620
."گفتم "پیدام کردی
151
00:18:21,940 --> 00:18:23,730
میدونی کل این مدتی که داشتی
152
00:18:23,930 --> 00:18:26,510
به اسبها رسیدگی میکردی
نشخوار فکریم چی بوده؟
153
00:18:26,710 --> 00:18:29,380
یا هر کار لعنتی دیگهای
که انقدر برات زمان برد؟
154
00:18:31,120 --> 00:18:33,780
داشتم فکر میکردم،
155
00:18:33,980 --> 00:18:36,790
.حالا ببین"
156
00:18:36,990 --> 00:18:39,920
اون کاکاسیاه قبل از اینکه
157
00:18:40,120 --> 00:18:44,050
بهش فرصت بدم بدون تنبیه و مجازات
".راهشو بکشه و بره، فرار میکنه
158
00:18:47,440 --> 00:18:48,480
ارباب؟
159
00:18:52,100 --> 00:18:55,670
.کل خانوادۀ لعنتی رفتن دیدن فامیلهای ریچل
160
00:18:55,870 --> 00:18:57,970
عجب بدشانسی کسشریـه، نه؟
161
00:18:59,840 --> 00:19:02,720
حالا، میتونیم بریم اونجا
.و همهشونـو با هم از لونه بکشیم بیرون
162
00:19:04,110 --> 00:19:06,020
.حسابی سر و صدا کنیم
163
00:19:07,680 --> 00:19:10,820
یا میتونیم همینجا یه ضیافت
آروم و ملایمتر داشته باشیم،
164
00:19:11,020 --> 00:19:13,070
.و یه دست ورق بزنیم
165
00:19:15,340 --> 00:19:16,740
.بله، قربان
166
00:19:16,940 --> 00:19:18,000
همین؟
167
00:19:18,200 --> 00:19:19,790
فقط همینـو داری که بهم بگی؟
168
00:19:19,980 --> 00:19:21,690
.ممنون، ارباب
169
00:19:23,170 --> 00:19:26,970
یهجور رفتار میکنی انگار باور نداری
.پای حرفی که میزنم بمونم
170
00:19:27,170 --> 00:19:28,400
.اوه، نه
171
00:19:28,600 --> 00:19:30,840
.دارم گوش میدم
.دارم گوش میدم، قربان
172
00:19:31,040 --> 00:19:33,450
.گیج شدم، ولی گوش میدم
173
00:19:33,650 --> 00:19:35,540
خب، از چه لحاظ دارم گیجات میکنم، پسرجون؟
174
00:19:35,740 --> 00:19:37,890
.نه، قربان، نمیگم شما دارین گیجام میکنین
175
00:19:38,090 --> 00:19:40,070
میگم خودم گیج شدم
176
00:19:40,270 --> 00:19:42,630
از اینکه چطور میتونم بدون تنبیه و مجازات
.راهمـو بکشم و از اینجا برم
177
00:19:42,830 --> 00:19:43,980
.پیشنهادم اینـه
178
00:19:44,180 --> 00:19:45,990
فقط یه فرصت گیرت میاد،
179
00:19:46,190 --> 00:19:47,550
.ناپایدار و نهایی
180
00:19:47,750 --> 00:19:49,680
جنگ همینجوریـه،
.و این هم جنگـه
181
00:19:51,590 --> 00:19:54,950
بعد از اعمال قهرمانانهات در نبرد،
182
00:19:55,150 --> 00:19:57,030
.این کاریـه که میکنم
183
00:19:58,770 --> 00:20:00,900
.امشب آزادت میکنم
184
00:20:02,210 --> 00:20:04,480
یه نامۀ آزادی از بردگی مینویسم
185
00:20:04,680 --> 00:20:06,560
.که بتونی همیشه همراهت داشته باشی
186
00:20:08,090 --> 00:20:10,170
.این قول منـه
187
00:20:11,180 --> 00:20:12,920
.از لطفتونـه
188
00:20:19,970 --> 00:20:21,490
.ولی باید اربابت رو شکست بدی
189
00:20:52,170 --> 00:20:53,650
.عجله کن
190
00:20:54,260 --> 00:20:55,650
.چشم، قربان
191
00:21:07,190 --> 00:21:09,840
.داری میشمری، پسرجون
.تکون خوردن لبهاتـو دارم میبینم
192
00:21:11,060 --> 00:21:12,990
.شرمنده، قربان. مجبورم
193
00:21:13,190 --> 00:21:15,370
.یا خدا
194
00:21:17,460 --> 00:21:19,080
.قبل از تو نمیتونم کارت بکشم -
.بله، قربان -
195
00:21:19,280 --> 00:21:20,200
.دارم عجله میکنم
196
00:21:29,470 --> 00:21:30,740
حالا آمادهای؟
197
00:21:30,940 --> 00:21:32,690
.آمادهام، ارباب
198
00:21:35,780 --> 00:21:37,090
تقریباً بیعیبونقصـه، نه؟
199
00:21:53,100 --> 00:21:55,290
.دست من هم بدک نیست
200
00:22:01,940 --> 00:22:03,160
.اول تو ببین
201
00:22:10,250 --> 00:22:11,770
.چشم، قربان
202
00:22:36,190 --> 00:22:38,370
.آره
203
00:22:42,370 --> 00:22:45,210
.اوه، خدای تو باهام خوش رفتار بوده
204
00:22:48,160 --> 00:22:50,940
.بذار ببینیم خداوند چه اقبالی برات رقمزده
205
00:23:09,310 --> 00:23:11,660
.خب، این نشدنیـه، پسرجون
206
00:23:12,440 --> 00:23:14,370
متوجهی که چی داری؟
207
00:23:14,570 --> 00:23:16,270
یه پلین فلاش؟
(وقتی چهار تا کارت از یک خال باشه)
208
00:23:19,360 --> 00:23:21,410
.باید بهت تبریک بگم
209
00:23:26,410 --> 00:23:28,640
.این خیلی از دستها رو شکست میده
210
00:23:28,840 --> 00:23:32,040
.یه جفت، دو جفت، سه تا یه شکل، یه استریت
(استریت: وقتی همۀ کارتها دست بالا باشه)
211
00:23:32,240 --> 00:23:34,770
.ولی دست فول رو شکست نمیده
212
00:23:35,990 --> 00:23:39,220
...و شکست نمیده
213
00:23:39,420 --> 00:23:41,340
.چهار تا یه شکل رو
214
00:23:49,180 --> 00:23:50,830
.اوه، نزدیک بودا
215
00:23:52,090 --> 00:23:53,230
اونطور که یادت دادم
216
00:23:53,430 --> 00:23:55,230
به اون یانکیها شلیک کنی، پوکر بازی نمیکنی،
217
00:23:55,430 --> 00:23:56,530
.ولی بازی خوبی بود
218
00:23:57,970 --> 00:24:00,400
.ارباب، من یه بیبی داشتم
219
00:24:01,490 --> 00:24:03,760
.اونی که اونجاست، بیبی قلبـه
220
00:24:03,960 --> 00:24:05,330
فکر میکنی چیکار کردی؟
221
00:24:05,530 --> 00:24:08,330
.من بیبی قلب بازی کردم
.اون دستم بود
222
00:24:08,530 --> 00:24:10,290
.خب، فقط یه بیبی قلب تو این دسته ورقـه
223
00:24:10,490 --> 00:24:13,820
.من داشتمش، تو هم دیدیش
224
00:24:14,020 --> 00:24:15,380
میفهمی؟
225
00:24:17,380 --> 00:24:19,380
.لابد نمیدونی یه بیبی چه شکلیـه
226
00:24:22,990 --> 00:24:24,740
.تو تقلب کردی
227
00:24:25,140 --> 00:24:26,070
،ای خدمتکارها»
228
00:24:26,270 --> 00:24:28,010
در هر امری مطیع اربابان خود
229
00:24:28,221 --> 00:24:29,430
در این دنیا باشید؛
230
00:24:29,620 --> 00:24:32,520
نه تنها به وظایف خود خوب عمل کنید؛
231
00:24:32,710 --> 00:24:35,040
بلکه به سبب محبت به مسیح،
«از صمیم قلب خدمت نمایید
232
00:24:35,240 --> 00:24:39,570
ترازوی با تقلب،»
نزد خدا مکروه است؛
233
00:24:39,770 --> 00:24:41,130
...اما وزن تمام
234
00:24:41,330 --> 00:24:43,480
!دهنت رو ببند، پسر -
«پسندیده اوست -
235
00:24:50,350 --> 00:24:51,450
...تو میری
236
00:24:55,570 --> 00:24:57,230
!تو تقلب کردی
237
00:25:02,790 --> 00:25:04,490
!تو تقلب کردی
238
00:25:09,458 --> 00:25:19,125
ا.مــپــایــر.بــســت.تــی.و.ی ر.و سـر.چ کـن
239
00:25:25,560 --> 00:25:27,560
بس، چیکار کردی؟
240
00:25:31,700 --> 00:25:33,220
بس؟
241
00:25:34,050 --> 00:25:35,450
آسیب دیدی؟
242
00:25:35,650 --> 00:25:37,100
.گند زدم
243
00:25:37,300 --> 00:25:39,180
.واسه همهمون
244
00:25:41,920 --> 00:25:42,800
.یا خدا
245
00:25:43,000 --> 00:25:44,590
.بس، من رو ببین
246
00:25:44,790 --> 00:25:46,720
.ببین
247
00:25:46,920 --> 00:25:48,810
.الان باید فرار کنی
248
00:25:49,010 --> 00:25:50,550
.یه اسب بردار
249
00:25:50,765 --> 00:25:52,525
.و از اینجا فاصله بگیر
250
00:25:52,710 --> 00:25:53,510
.خیلی از اینجا دورتر
251
00:25:53,718 --> 00:25:54,558
.نه -
،چرا -
252
00:25:54,750 --> 00:25:56,420
.باید انجام بدی
253
00:25:57,500 --> 00:25:59,510
.نمیخوام تو رو فروپاشیده و مُرده نگاه کنم
254
00:26:00,510 --> 00:26:01,600
.دوست ندارم
255
00:26:01,800 --> 00:26:02,990
.پس باید فرار کنی
256
00:26:03,990 --> 00:26:05,730
.فرار کن و پشت سرت رو نگاه نکن
257
00:26:06,730 --> 00:26:09,000
.بهم قول بده
258
00:26:09,200 --> 00:26:10,960
.من زنتم. هر چی میگم انجام بده
259
00:26:11,160 --> 00:26:12,530
.قول بده
260
00:26:17,610 --> 00:26:19,000
.قول میدم
261
00:26:31,450 --> 00:26:32,590
.دوستت دارم
262
00:26:32,790 --> 00:26:34,030
.معذرت میخوام
263
00:26:34,230 --> 00:26:37,370
.اصلاً پشت سرت رو نگاه نکن
264
00:27:31,037 --> 00:27:32,177
.آقایون
265
00:27:32,370 --> 00:27:33,780
.از اون اسب کوفتی بیا پایین
266
00:27:33,980 --> 00:27:36,120
.بله، قربان
267
00:27:41,380 --> 00:27:42,520
اربابت کیه؟
268
00:27:44,466 --> 00:27:46,986
.جورج ریوز
269
00:27:47,310 --> 00:27:49,350
.اون سرگرد سوارهنظام 11 تگزاسه
270
00:27:50,386 --> 00:27:51,876
.شگفتا
271
00:27:52,350 --> 00:27:53,320
آدم مهمیه، نه؟
272
00:27:53,520 --> 00:27:54,890
.بله، قربان
273
00:27:55,090 --> 00:27:57,100
انقدر مهم که میذاره سیاهپوستاش
از صاحبکار فرار کنن؟
274
00:27:58,230 --> 00:27:59,450
.نه، قربان
275
00:28:00,580 --> 00:28:02,670
.دارم میرم زنش رو بیارم
276
00:28:03,670 --> 00:28:05,460
.اون با فامیلاش توی شرمن هست
277
00:29:01,720 --> 00:29:03,440
.یالا، دختر
278
00:29:06,510 --> 00:29:07,820
.خیلیخب، خیلیخب
279
00:29:10,028 --> 00:29:11,840
.خیلیخب
280
00:29:20,840 --> 00:29:22,320
.هنوز دختر خوبی هستی
281
00:29:24,100 --> 00:29:26,030
.هنوز دختر خوبی هستی
282
00:30:01,912 --> 00:30:05,872
[ قلمروی هند، مارس 1862 ]
283
00:34:16,740 --> 00:34:19,231
سمینول؟
(قبیله سرخپوستها در فلوریدا)
284
00:34:19,920 --> 00:34:21,360
.برو پی کارت
285
00:34:47,290 --> 00:34:48,640
.آب
286
00:34:52,730 --> 00:34:54,520
.آب
287
00:35:02,537 --> 00:35:04,547
.آب
288
00:35:41,551 --> 00:35:45,497
[ قبیله سمینول، آوریل 1862 ]
289
00:36:21,340 --> 00:36:22,390
.ممنون
290
00:36:23,390 --> 00:36:25,260
.باید استراحت کنی
291
00:36:30,570 --> 00:36:32,060
من کجام؟
292
00:36:32,260 --> 00:36:33,970
.دورتر از هر جایی
293
00:36:37,930 --> 00:36:39,610
.من سارام
294
00:36:41,025 --> 00:36:44,395
اسبت هم اینجاست
.و داری برای جفتمون دردسر درست میکنی
295
00:36:47,330 --> 00:36:48,370
.ولی توی خونهای
296
00:36:50,810 --> 00:36:52,420
.فعلاً
297
00:36:56,030 --> 00:36:58,210
.مرسی، سارا
298
00:37:07,780 --> 00:37:09,480
اینا همهش مال توئه؟
299
00:37:10,960 --> 00:37:12,270
.من و شوهرم
300
00:37:13,125 --> 00:37:15,355
اون کجاست؟
301
00:37:18,130 --> 00:37:19,778
.میز رو تمیز کن
302
00:37:30,043 --> 00:37:32,573
از رود سرخ رد شدی؟
303
00:37:34,460 --> 00:37:36,120
از جنگ فرار کردی؟
304
00:37:36,320 --> 00:37:38,091
.و از شلاق
305
00:37:38,290 --> 00:37:41,130
.کرتیس اصلاً خبر نداره
306
00:37:41,370 --> 00:37:43,480
.منم همینطور
307
00:37:43,672 --> 00:37:45,332
.یه ذره هم حس نکردیم
308
00:37:47,470 --> 00:37:49,350
.ولی جنگ رو خوب یادمه
309
00:37:51,300 --> 00:37:52,790
.برای آزادی توی فلوریدا جنگیدیم
310
00:37:54,520 --> 00:37:57,230
.ما سمینولها هرگز تسلیم نشدیم
311
00:37:57,430 --> 00:37:59,310
.هرگز یه پیمان بیفایده نبستیم
312
00:38:00,660 --> 00:38:02,800
.الان همقبیلهایهام اینجا زندگی میکنن
313
00:38:03,000 --> 00:38:05,190
.همچنان آزادن
314
00:38:07,930 --> 00:38:10,500
...شوهرم این خونه رو ساخت
315
00:38:13,468 --> 00:38:15,348
،بعد توی جنگ سفیدپوستها کشته شد
316
00:38:15,540 --> 00:38:18,420
.پس کرتیس نمیخواد زره به تن کنه
317
00:38:24,550 --> 00:38:26,990
.من زنی که دوستش داشتم رو ول کردم
318
00:38:33,560 --> 00:38:37,360
میتونی چکش بزنی و نعل اسب بزنی؟
319
00:38:37,872 --> 00:38:40,842
.از کار کردن نمیترسم
320
00:38:43,178 --> 00:38:45,488
.همینجا بمون
321
00:38:45,658 --> 00:38:47,538
.به من و کرتیس کمک کن
322
00:38:48,580 --> 00:38:50,230
.تو هم آزاد میشی
323
00:39:09,891 --> 00:39:14,129
[ قبیله سمینول، جولای 1863 ]
324
00:39:16,208 --> 00:39:17,208
.نگهش دار
325
00:39:18,302 --> 00:39:19,302
...دستت رو
326
00:39:20,710 --> 00:39:22,466
.بکن توی اون سوراخ
327
00:39:24,610 --> 00:39:25,960
این تو؟
328
00:39:28,490 --> 00:39:30,091
.تا جایی که میتونی فرو ببر
329
00:39:30,271 --> 00:39:32,864
.صبر کن تا انگشتت رو گاز بگیرن
330
00:39:33,930 --> 00:39:36,540
میخوای دستمو بکنم
توی سوراخی که نمیبینمش؟
331
00:39:42,748 --> 00:39:43,748
.نترس بابا
332
00:39:59,080 --> 00:40:01,583
نیاز نیست به زبان کریک صحبت کنم
تا بدونم داری مسخرهبازی درمیاری
333
00:40:03,610 --> 00:40:06,260
.فکر کنم تو هم منظورم رو کامل میفهمی
334
00:40:06,318 --> 00:40:07,318
.دوباره
335
00:40:59,505 --> 00:41:03,622
[ تجارتگاه ترکی کریک، می 1865 ]
336
00:41:11,946 --> 00:41:14,386
.حواست رو جمع کن
337
00:41:42,443 --> 00:41:43,443
.سفیدپوستا
338
00:41:45,271 --> 00:41:46,271
.چیزی نیست
339
00:42:06,860 --> 00:42:09,780
کسی از شما یه ذره بلده انگلیسی حرف بزنه؟
340
00:42:11,068 --> 00:42:12,068
چقدر میشه؟
341
00:42:12,498 --> 00:42:13,802
از اون خوک؟
342
00:42:14,162 --> 00:42:15,497
.پنج دلار
343
00:42:15,960 --> 00:42:18,580
،جان گفت خرید و فروش خوبی داشته اینجا
344
00:42:18,780 --> 00:42:20,700
.مشتری میومد و میرفت
345
00:42:21,840 --> 00:42:23,930
.ولی اون هفت دلار میداد
346
00:42:24,130 --> 00:42:26,890
.شما دوتا حقهباز و کثیفین
347
00:42:28,627 --> 00:42:30,427
یه سکه میدم تا بارگیری کنی
348
00:42:30,478 --> 00:42:32,169
.حین اینکه من و افرادم داریم ناهار میخوریم
349
00:42:33,500 --> 00:42:37,760
.یه سکه برای من و یکی هم برای اون پسر
350
00:42:57,668 --> 00:42:59,317
[ آرد ذرت ]
351
00:43:19,850 --> 00:43:21,600
...رمولس
352
00:43:21,800 --> 00:43:23,380
.و ریموس
[هر دو اسطورههای یونانی]
353
00:43:23,580 --> 00:43:25,380
.هر دو توسط گرگ بزرگ شدن
354
00:43:26,940 --> 00:43:28,040
.سرگرد پیرس
355
00:43:28,240 --> 00:43:30,830
.دیگه «سرگرد» نیستم
356
00:43:31,030 --> 00:43:32,340
.فقط عیسو
357
00:43:34,910 --> 00:43:36,080
اون پسرته؟
358
00:43:37,154 --> 00:43:38,154
.برو سر کارت
359
00:43:38,770 --> 00:43:39,870
.آزاری ندارم
360
00:43:40,162 --> 00:43:41,162
.برو دیگه
361
00:43:45,220 --> 00:43:48,150
تو ترجیح میدی بابا باشی
تا بقیه باباها رو خاک کنی
362
00:43:48,357 --> 00:43:49,937
.پسر من نیست
363
00:43:50,130 --> 00:43:51,280
.میتونست باشه
364
00:43:51,464 --> 00:43:53,794
.الان فقط باید صاحب یه چیزی باشی
365
00:43:54,002 --> 00:43:55,922
،توی گهواره یکی هستی
.بعد میری عروس یکی دیگه میشی
366
00:43:57,237 --> 00:43:59,777
.به حیات وحش برگشتی، بس
367
00:43:59,970 --> 00:44:01,770
.آزادی روی تو خیلی میشینه
368
00:44:01,970 --> 00:44:03,820
.به گمونم آزادی برای همهست
369
00:44:04,020 --> 00:44:05,820
.به طرز عجیبی، نه
370
00:44:06,020 --> 00:44:08,780
خیال میکنی یه مرد آزاد
،به قصد خودش هرجایی میره
371
00:44:08,980 --> 00:44:12,740
اما... اکثراً راحتی افسار ارباب رو
372
00:44:12,908 --> 00:44:15,748
.به آزادی و عدالت ترجیح میدن
373
00:44:15,980 --> 00:44:18,870
،اگه دستم بسته نبود
خوشحال میشدم که اونا رو مجبور کنم
374
00:44:19,070 --> 00:44:20,390
.یا توی لینکلن یا هیچجا
375
00:44:21,960 --> 00:44:23,310
اتحادیه پیروز شد؟
376
00:44:23,510 --> 00:44:26,180
.ای خدا. انگار خبرا این طرف نمیاد
377
00:44:27,530 --> 00:44:30,490
این صخره دور افتادهای که
زیرش میخزین اسمی هم داره؟
378
00:44:30,690 --> 00:44:32,530
.ترکی کریک
379
00:44:34,530 --> 00:44:36,450
.قابل قابل
(صدای بوقلمون برای مسخره کردن اسم)
380
00:44:40,140 --> 00:44:42,030
.بهتره عجله کنی، بس
381
00:44:42,230 --> 00:44:45,070
.تولهت رو جمع کن و پرواز کن برو
382
00:44:45,270 --> 00:44:47,890
.آتش جهنم با بالهای خودش داره میاد اینجا
383
00:44:52,200 --> 00:44:54,130
!کرتیس
384
00:44:58,910 --> 00:45:00,120
.حالا
385
00:45:12,010 --> 00:45:13,270
!یه اسلحه پیدا کنید
386
00:45:49,130 --> 00:45:50,260
.وایسا
387
00:45:54,440 --> 00:45:56,310
.تولهت عصبانی شد
388
00:45:57,185 --> 00:45:58,705
.اسلحه رو بذار کنار
389
00:46:00,360 --> 00:46:03,010
دنیا میخواد جفتمون زنده بمونیم، پسرجون
390
00:46:04,190 --> 00:46:05,980
!کرتیس
391
00:46:06,180 --> 00:46:07,070
.نه
392
00:46:07,270 --> 00:46:09,190
.به حرف بابات گوش کن
393
00:46:10,450 --> 00:46:11,890
!کرتیس
394
00:46:14,020 --> 00:46:16,160
!نه! نه
395
00:46:27,030 --> 00:46:29,820
.کرتیس. کرتیس
396
00:47:26,750 --> 00:47:29,060
.اون شجاعانه کشته شد
397
00:47:30,450 --> 00:47:32,320
.شجاعانه زندگی کرد
398
00:47:37,540 --> 00:47:42,160
مرگ بچهم... نباید روی دوش تو باشه
399
00:47:45,200 --> 00:47:46,380
...اسبت رو اگه برداری
400
00:47:48,030 --> 00:47:50,000
.شجاعانه زندگی میکنی
401
00:47:56,690 --> 00:47:59,480
.قلبت هنوز داره میزنه
402
00:48:15,060 --> 00:48:18,240
...دوست نداشتم این کارو بکنم
403
00:48:18,440 --> 00:48:21,110
.ولی خانم سارا پافشاری کرد
404
00:48:22,507 --> 00:48:25,087
ببین، خیلی وقت پیش یه قولی دادم
405
00:48:25,264 --> 00:48:26,924
.که باید درستش کنم
406
00:48:30,860 --> 00:48:36,510
،با من مهربون بودی، پیستول
منم با تو مهربونی میکنم
407
00:48:38,210 --> 00:48:39,950
.این تمام کاریه که میتونیم انجام بدیم
408
00:49:05,975 --> 00:49:10,795
[ شهر گریسون، تگزاس، جولای 1865 ]
409
00:50:47,640 --> 00:50:49,790
.اسب قشنگی اون بیرونه
410
00:50:49,990 --> 00:50:52,700
.سخته از تو خونه از دستش بدم
411
00:50:52,900 --> 00:50:54,700
.خانم ریچل
412
00:50:55,830 --> 00:50:58,320
.گفتم که برمیگردی
413
00:50:58,520 --> 00:51:02,540
جورج باور نمیکرد ولی من میدونستم
کل این مدت میدونستم
414
00:51:02,740 --> 00:51:05,150
.به خونه خوش اومدی -
.دنبال دردسر نیستم -
415
00:51:05,350 --> 00:51:07,500
.ترس به دلت راه نده، بس
416
00:51:07,875 --> 00:51:10,675
،جورج اینجا نیست، اگر هم بود
417
00:51:10,700 --> 00:51:13,150
.میزدین به تیپ و تاپ هم
418
00:51:14,450 --> 00:51:15,550
...نه
419
00:51:15,750 --> 00:51:19,510
.شوهرم فکر و ذکرش سیاست شده
420
00:51:19,710 --> 00:51:22,340
.خودش رو قانونگذار میدونه
421
00:51:22,540 --> 00:51:25,260
انگار باعث میشه چیزایی که از ما گرفتن رو
422
00:51:25,460 --> 00:51:27,120
.پس بگیریم
423
00:51:29,030 --> 00:51:30,690
چیزا؟
424
00:51:31,860 --> 00:51:34,270
یا مردم؟
425
00:51:34,470 --> 00:51:37,390
به چیزی که دوستش داشته باشیم
سفت میچسبیم، مگه نه؟
426
00:51:42,870 --> 00:51:45,540
جنی کجا رفت؟
427
00:51:49,876 --> 00:51:51,556
[ فورت اسمیت، آرکانزاس ]
428
00:52:43,500 --> 00:52:45,940
.مامان -
.سالی، عزیزم -
429
00:52:47,020 --> 00:52:48,640
.آخر من رو دق میدی
430
00:53:53,186 --> 00:53:56,056
.امیدوارم باهات خوب برخورد کرده باشه
431
00:53:57,560 --> 00:53:59,260
چی؟
432
00:54:00,490 --> 00:54:02,590
.بچه جدیدت
433
00:54:02,790 --> 00:54:04,750
.امیدوارم اذیتت نکرده باشه
434
00:54:07,540 --> 00:54:09,590
.بچه خوبیه
435
00:54:11,590 --> 00:54:14,470
.عادت بدی به ناپدید شدن ناگهانی دارم
436
00:54:14,670 --> 00:54:17,420
.گاهی اوقات خیلی ساکت میشه
437
00:54:18,380 --> 00:54:20,470
.خیلی لجوج و یکدندهست
438
00:54:21,470 --> 00:54:24,560
.ولی اون مرد قطعاً آدم لجوج دوست داره
439
00:54:27,560 --> 00:54:29,610
اسم داره؟
440
00:54:30,820 --> 00:54:33,310
.بس
441
00:54:33,510 --> 00:54:35,010
.بس ریوز
442
00:54:42,612 --> 00:54:45,402
...سلام کن
443
00:54:45,610 --> 00:54:47,490
.به دخترت
444
00:54:50,630 --> 00:54:51,540
.سلام
445
00:54:57,362 --> 00:55:03,539
:مـتـرجـمـیـن
.:: عرفان طبرسی و زرتشت ::.
.:: Zartosht & Erfan Tabarsi ::.
446
00:55:06,564 --> 00:55:11,564
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
447
00:55:12,564 --> 00:55:18,564
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV
448
00:56:05,224 --> 00:56:08,107
[ ...آنچه خواهید دید ]
449
00:56:09,050 --> 00:56:11,980
چندتا معده رو باید بدون محصول سیر کنی؟
450
00:56:12,180 --> 00:56:14,070
پیشنهادت چیه؟
451
00:56:14,427 --> 00:56:16,404
.به دد لاین خوش اومدی
452
00:56:16,627 --> 00:56:18,557
اینجا هیچ قانونی وجود نداره
453
00:56:18,750 --> 00:56:20,460
.فقط فراریها هستن -
آماده؟ -
454
00:56:23,500 --> 00:56:24,380
.عدالت
455
00:56:24,580 --> 00:56:26,080
.کار خطرناکیه
456
00:56:26,280 --> 00:56:29,200
برای یه مرد سخته که ترس و نفرت رو
.پشت سرش بذاره
457
00:56:29,860 --> 00:56:32,430
به نظرت میتونی از پس نشان بربیای؟
458
00:56:32,630 --> 00:56:34,120
چیکار داری میکنی؟
38516