All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Twilight Zone 02x11 - The Night of the Meek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:11,510 You're traveling through another dimension- 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,010 a dimension not only of sight and sound, but of mind. 3 00:00:15,050 --> 00:00:17,010 A journey into a wondrous land 4 00:00:17,050 --> 00:00:18,500 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:18,540 --> 00:00:20,040 That's the signpost up ahead. 6 00:00:20,060 --> 00:00:22,960 Your next stop, "The Twilight Zone". 7 00:00:48,480 --> 00:00:51,950 I told you that Santa Claus should be back by 6:00. 8 00:00:51,980 --> 00:00:53,950 Come on, mom, let's go. 9 00:01:12,760 --> 00:01:15,300 Hey, you told me to tell you when it was 6:30. 10 00:01:15,320 --> 00:01:16,840 It's 6:30. 11 00:01:20,060 --> 00:01:22,180 That's right. 12 00:01:22,210 --> 00:01:24,680 It's exactly 6:30. 13 00:01:25,180 --> 00:01:26,120 So... 14 00:01:26,140 --> 00:01:27,040 So what happens now? 15 00:01:27,040 --> 00:01:28,690 You turn into a reindeer? 16 00:01:30,040 --> 00:01:32,190 Would that I could. 17 00:01:33,190 --> 00:01:34,690 I'll have another one. 18 00:01:35,690 --> 00:01:37,920 You owe me for six drinks and a sandwich. 19 00:01:37,960 --> 00:01:39,700 That's $3.80. 20 00:02:15,320 --> 00:02:19,140 Why do you suppose there isn't really a Santa Claus? 21 00:02:19,720 --> 00:02:21,200 How's that? 22 00:02:22,170 --> 00:02:27,640 Why isn't there a real Santa Claus... for kids like that? 23 00:02:27,680 --> 00:02:30,150 What am I supposed to be- some kind of philosopher? 24 00:02:30,180 --> 00:02:32,150 You know what your trouble is? 25 00:02:32,180 --> 00:02:35,300 You let that dopey red suit go to your head. 26 00:02:35,440 --> 00:02:37,100 Are you some kind of a nut? 27 00:02:37,440 --> 00:02:39,060 Here's your change. 28 00:02:40,160 --> 00:02:43,160 I'll flip you- double or nothing. 29 00:02:43,190 --> 00:02:44,460 What do you think this is, Monte Carlo? 30 00:02:44,480 --> 00:02:46,060 Finish your sandwich and get out of here. 31 00:02:47,060 --> 00:02:50,780 I've had enough... to eat. 32 00:02:57,070 --> 00:02:58,570 Hello, Jack's place. 33 00:02:58,610 --> 00:03:00,080 No, Jack's not here. 34 00:03:00,110 --> 00:03:01,080 This is Bruce. 35 00:03:01,110 --> 00:03:02,080 Wait a minute. 36 00:03:02,800 --> 00:03:04,680 Santa Claus, I catch you trying that 37 00:03:04,700 --> 00:03:05,660 one more time 38 00:03:05,660 --> 00:03:06,760 I'm going to break both your arms 39 00:03:06,800 --> 00:03:07,840 up to the shoulder blades. 40 00:03:07,900 --> 00:03:10,080 Now, go on, get out of here. 41 00:03:11,220 --> 00:03:12,190 What's that? 42 00:03:12,690 --> 00:03:15,690 No, it's just Santa Claus trying to heist the joint. 43 00:03:19,700 --> 00:03:23,100 Thanks a lot, Bruce. 44 00:04:07,640 --> 00:04:08,640 Please, Santa 45 00:04:08,680 --> 00:04:11,150 I want a carriage and a dolly... 46 00:04:11,180 --> 00:04:13,150 please, I want a gun... 47 00:04:13,180 --> 00:04:14,650 and a playhouse... 48 00:04:14,690 --> 00:04:16,150 and a set of soldiers 49 00:04:16,190 --> 00:04:17,150 and a fort... 50 00:04:17,190 --> 00:04:19,660 and oh, please, Santa Claus 51 00:04:19,690 --> 00:04:21,160 a job for my daddy. 52 00:04:21,190 --> 00:04:22,660 Please, a big turkey 53 00:04:22,690 --> 00:04:24,660 for our Christmas dinner. 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,170 This is Mr. Henry Corwin, normally unemployed 55 00:04:29,200 --> 00:04:31,670 who once a year takes the lead role 56 00:04:31,700 --> 00:04:34,170 in the uniquely popular American institution 57 00:04:34,210 --> 00:04:35,900 that of a department store Santa Claus 58 00:04:35,940 --> 00:04:39,000 in a road company version of the night before Christmas 59 00:04:40,160 --> 00:04:43,820 But in just a moment, Mr. Henry Corwin, ersatz Santa Claus 60 00:04:43,860 --> 00:04:46,320 will enter a strange kind of north pole 61 00:04:46,480 --> 00:04:49,340 which is one part the wondrous spirit of Christmas 62 00:04:49,480 --> 00:04:52,420 and one part the magic that can only be found 63 00:04:52,660 --> 00:04:55,480 in "The Twilight Zone". 64 00:05:25,020 --> 00:05:28,020 You should see me with erector sets. 65 00:05:30,030 --> 00:05:33,030 Corwin, you're an hour late! 66 00:05:33,060 --> 00:05:34,030 I am? 67 00:05:34,070 --> 00:05:35,530 Now, you get up on your throne 68 00:05:36,030 --> 00:05:38,530 and see if you can keep from disillusioning a lot of kids 69 00:05:38,570 --> 00:05:40,540 that not only isn't there a Santa Claus 70 00:05:40,570 --> 00:05:43,040 but the one in this store happens to be a wino 71 00:05:43,070 --> 00:05:46,040 who'd be more at home playing Rudolph the red-nosed reindeer. 72 00:05:46,120 --> 00:05:48,540 Now, get with it, Santa Claus! 73 00:06:03,060 --> 00:06:04,020 You go ahead. 74 00:06:04,060 --> 00:06:05,060 You climb up on his lap. 75 00:06:05,140 --> 00:06:06,520 Go ahead, he won't hurt you 76 00:06:06,560 --> 00:06:07,580 will you, Santa Claus? 77 00:06:07,620 --> 00:06:08,840 You won't hurt my little boy. 78 00:06:08,880 --> 00:06:10,540 Go on, tell him! 79 00:06:12,070 --> 00:06:13,820 What's your name little boy? 80 00:06:14,020 --> 00:06:15,900 Percival Smithers. 81 00:06:16,160 --> 00:06:18,570 And what do you want for Christmas, Percival? 82 00:06:18,610 --> 00:06:20,180 A new front name. 83 00:06:20,220 --> 00:06:21,320 Percy! 84 00:06:21,510 --> 00:06:23,480 I think we have... 85 00:06:27,020 --> 00:06:27,980 look, mom! 86 00:06:28,020 --> 00:06:29,990 Santa Claus is loaded. 87 00:06:30,020 --> 00:06:31,490 You've got some nerve! 88 00:06:31,520 --> 00:06:33,490 You ought to be ashamed. 89 00:06:33,520 --> 00:06:35,990 Madam... I am ashamed. 90 00:06:36,030 --> 00:06:36,990 Come on, Percival. 91 00:06:37,030 --> 00:06:38,490 I hope this won't be 92 00:06:38,530 --> 00:06:40,500 a traumatic experience for you. 93 00:06:40,530 --> 00:06:41,500 Sot! 94 00:06:41,530 --> 00:06:42,560 Is there some trouble here? 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,380 Yes, there's some trouble. 96 00:06:44,440 --> 00:06:46,380 I shall never trade in this store again. 97 00:06:46,420 --> 00:06:47,780 It seems you hire your Santa Clauses 98 00:06:47,800 --> 00:06:48,920 out of a gutter. 99 00:06:48,920 --> 00:06:50,540 Come on, dear 100 00:06:50,540 --> 00:06:52,510 All right, back to work. 101 00:06:52,540 --> 00:06:54,510 Back to your positions, please. 102 00:06:58,010 --> 00:07:00,520 And now, Mr. Kris Kringle of the lower depths 103 00:07:00,550 --> 00:07:03,020 since it is only a few hours to closing time 104 00:07:03,020 --> 00:07:05,540 it is my distinct pleasure to tell you 105 00:07:05,560 --> 00:07:07,840 that there is no more need for your services. 106 00:07:07,880 --> 00:07:09,030 You have had it! 107 00:07:09,060 --> 00:07:10,530 Now, get out here! 108 00:07:11,530 --> 00:07:13,030 I'd be very glad to. 109 00:07:13,060 --> 00:07:15,530 And get that crummy red suit back 110 00:07:15,570 --> 00:07:17,030 to wherever you rented it from 111 00:07:17,070 --> 00:07:20,040 before you really tie one on and destroy it. 112 00:07:20,070 --> 00:07:21,540 You drunk! 113 00:07:26,040 --> 00:07:30,050 Thank you very much, Mr. Dundee. 114 00:07:30,080 --> 00:07:33,550 As to my drinking, this is indefensible 115 00:07:33,580 --> 00:07:37,550 and you have my abject apologies. 116 00:07:37,590 --> 00:07:42,060 I find of late that I have very little choice 117 00:07:42,560 --> 00:07:46,560 in the matter of expressing emotions. 118 00:07:46,600 --> 00:07:51,570 I can either drink or I can weep 119 00:07:51,600 --> 00:07:54,070 and drinking is so much more subtle. 120 00:07:54,110 --> 00:07:55,570 Will you please leave? 121 00:07:55,610 --> 00:07:57,070 As for my insubordination 122 00:07:57,110 --> 00:07:58,070 I was not rude 123 00:07:58,110 --> 00:08:01,080 to that woman. 124 00:08:01,110 --> 00:08:03,780 Someone should remind her that Christmas 125 00:08:03,810 --> 00:08:06,280 is more than barging up and down department store aisles 126 00:08:06,320 --> 00:08:08,780 and pushing people out of the way. 127 00:08:08,820 --> 00:08:09,790 Now, Corwin... 128 00:08:09,820 --> 00:08:11,790 someone has to tell her 129 00:08:11,820 --> 00:08:15,790 that Christmas is another thing, finer than that... 130 00:08:15,830 --> 00:08:20,800 richer, finer, truer 131 00:08:20,830 --> 00:08:30,310 and it should come with patience and love, charity, compassion. 132 00:08:30,340 --> 00:08:32,810 That's what I would have told her 133 00:08:32,840 --> 00:08:34,810 if you'd given me the chance. 134 00:08:34,850 --> 00:08:36,310 Well, how philosophical 135 00:08:36,350 --> 00:08:36,910 Mr. Corwin. 136 00:08:37,410 --> 00:08:39,420 Now, perhaps as your parting word 137 00:08:39,450 --> 00:08:41,420 you can tell us how we can go about 138 00:08:41,450 --> 00:08:44,420 living up to these wondrous yule standards 139 00:08:44,460 --> 00:08:45,920 which you have so graciously 140 00:08:45,960 --> 00:08:47,420 laid down for us. 141 00:08:47,460 --> 00:08:48,420 I don't know 142 00:08:48,460 --> 00:08:51,630 how to tell you, Mr. Dundee. 143 00:08:51,660 --> 00:08:54,130 I don't know at all. 144 00:08:54,170 --> 00:08:55,630 All I know is 145 00:08:55,670 --> 00:08:59,140 that I'm an aging, purposeless relic 146 00:08:59,170 --> 00:09:00,640 of another time 147 00:09:00,670 --> 00:09:04,140 and I live in a dirty rooming house 148 00:09:04,180 --> 00:09:05,140 on a street 149 00:09:05,180 --> 00:09:07,640 filled with hungry kids and shabby people 150 00:09:08,140 --> 00:09:09,150 where the only thing 151 00:09:09,180 --> 00:09:11,150 that comes down the chimney 152 00:09:11,180 --> 00:09:12,150 on Christmas eve 153 00:09:12,180 --> 00:09:13,450 is more poverty. 154 00:09:13,950 --> 00:09:15,950 Will you keep your voice down? 155 00:09:15,990 --> 00:09:17,850 Do you know another reason 156 00:09:17,890 --> 00:09:19,860 why I drink, Mr. Dundee? 157 00:09:20,260 --> 00:09:23,260 So that when I walk down the tenements 158 00:09:23,290 --> 00:09:26,260 I can really think it's the north pole 159 00:09:26,760 --> 00:09:31,270 and the children are elves and that I'm really Santa Claus 160 00:09:31,300 --> 00:09:33,770 bringing them a bag of wondrous gifts 161 00:09:33,800 --> 00:09:36,770 for all of them. 162 00:09:37,770 --> 00:09:41,780 I just wish, Mr. Dundee, on one Christmas- 163 00:09:41,810 --> 00:09:43,380 only one... 164 00:09:45,180 --> 00:09:48,180 that I could see some of the hopeless ones... 165 00:09:48,220 --> 00:09:50,190 and the dreamless ones... 166 00:09:52,290 --> 00:09:54,790 just on one Christmas 167 00:09:54,830 --> 00:09:56,790 I'd like to see the meek 168 00:09:57,290 --> 00:09:59,300 inherit the earth. 169 00:10:02,500 --> 00:10:05,000 And that's why I drink, Mr. Dundee... 170 00:10:07,040 --> 00:10:09,510 and that's why I weep. 171 00:11:08,100 --> 00:11:09,060 George, you want another drink? 172 00:11:09,100 --> 00:11:10,570 Hey, look. It's Santa Claus! 173 00:11:10,600 --> 00:11:11,570 Look, there's Santa Claus. 174 00:11:11,600 --> 00:11:12,570 Come on in. 175 00:11:12,600 --> 00:11:14,070 Nah, nah. Go on, get lost. 176 00:11:14,100 --> 00:11:15,070 Get out of here. 177 00:11:15,110 --> 00:11:16,570 Merry Christmas. 178 00:11:16,610 --> 00:11:17,570 Santa's a lush. 179 00:13:01,080 --> 00:13:03,080 Hey, everybody! 180 00:13:03,110 --> 00:13:05,080 Hey, kids! 181 00:13:05,120 --> 00:13:07,080 Merry Christmas, everybody! 182 00:13:07,120 --> 00:13:10,090 Hey, kids! Everybody! 183 00:13:10,120 --> 00:13:12,090 Merry Christmas! 184 00:13:12,590 --> 00:13:15,090 Merry Christmas, everybody! 185 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 Merry Christmas! 186 00:13:24,000 --> 00:13:27,500 "... joy to the world 187 00:13:27,540 --> 00:13:31,010 the Lord is come" 188 00:13:31,040 --> 00:13:37,510 "let earth receive her king" 189 00:13:38,010 --> 00:13:43,520 "let every heart prepare him room" 190 00:13:43,550 --> 00:13:47,520 "and heaven and nature sing" 191 00:13:47,560 --> 00:13:50,530 "and heaven and nature sing" 192 00:13:50,560 --> 00:13:53,530 "and heaven..." 193 00:13:54,030 --> 00:13:56,380 What is going on here? 194 00:13:56,780 --> 00:13:59,030 What's the idea of coming in here and disrupting 195 00:13:59,070 --> 00:14:01,280 the Christmas eve service? 196 00:14:01,540 --> 00:14:03,440 Sister Florence, I ain't touched a drop 197 00:14:03,470 --> 00:14:05,940 since last Thursday and that's the gospel truth. 198 00:14:08,480 --> 00:14:09,950 And I swear to you 199 00:14:09,980 --> 00:14:12,150 on account of I've seen it with my own eyes- 200 00:14:12,180 --> 00:14:15,150 Santa Claus is coming down the street heading this way 201 00:14:15,190 --> 00:14:17,650 and bringing everybody his heart's desire. 202 00:14:17,690 --> 00:14:20,660 There's a real, honest-to-goodness Santa... 203 00:14:20,690 --> 00:14:22,660 merry Christmas, gentlemen. 204 00:14:22,690 --> 00:14:24,660 Now, what'll be your pleasure 205 00:14:24,700 --> 00:14:26,160 for Christmas, gentlemen? 206 00:14:26,200 --> 00:14:27,840 How about you, Burt? 207 00:14:27,920 --> 00:14:29,670 I fancy a new pipe. 208 00:14:29,700 --> 00:14:31,670 Let's see what I can do for you. 209 00:14:31,700 --> 00:14:32,670 Here's your new pipe. 210 00:14:32,700 --> 00:14:33,670 How about you? 211 00:14:33,700 --> 00:14:34,680 I want a sweater. 212 00:14:34,740 --> 00:14:35,560 A sweater- what size? 213 00:14:35,580 --> 00:14:36,580 Who cares what size? 214 00:14:38,710 --> 00:14:39,680 Oh, thank you. 215 00:14:39,710 --> 00:14:41,680 Could I have a smoking jacket? 216 00:14:41,710 --> 00:14:43,180 A smoking jacket to go with the pipe. 217 00:14:43,210 --> 00:14:44,680 I'll see what I can get. 218 00:14:44,720 --> 00:14:46,180 There's your smoking jacket. 219 00:14:46,680 --> 00:14:48,680 Where did you get all these gifts? 220 00:14:48,720 --> 00:14:49,690 Sister Florence 221 00:14:49,720 --> 00:14:50,890 don't ask me to explain. 222 00:14:50,920 --> 00:14:53,390 I'm just as much in the dark as anybody else. 223 00:14:53,420 --> 00:14:56,390 All I know is I've got a Santa Claus bag here 224 00:14:56,430 --> 00:14:57,390 that gives everybody 225 00:14:57,430 --> 00:14:59,400 exactly what they want for Christmas 226 00:14:59,430 --> 00:15:01,400 and as long as it's putting out 227 00:15:01,430 --> 00:15:01,900 I'm putting in. 228 00:15:03,430 --> 00:15:05,900 Sister Florence, how about a new dress? 229 00:15:07,900 --> 00:15:09,910 Give that to sister Florence 230 00:15:09,940 --> 00:15:11,410 when she comes back. 231 00:15:20,720 --> 00:15:22,220 Thank you. 232 00:15:22,250 --> 00:15:24,220 A bottle of wine. 233 00:15:30,760 --> 00:15:33,230 Merry Christmas, officer, merry Christmas. 234 00:15:33,260 --> 00:15:34,230 What's your name? 235 00:15:34,730 --> 00:15:36,230 Henry Corwin... or is it? 236 00:15:36,270 --> 00:15:39,740 Maybe it's Santa Claus or Kris Kringle- I don't know. 237 00:15:40,770 --> 00:15:42,240 You're drunk, Corwin. Is that it? 238 00:15:42,270 --> 00:15:43,740 Of course I'm drunk. 239 00:15:43,770 --> 00:15:46,240 I'm intoxicated with the spirit of the yule. 240 00:15:46,280 --> 00:15:48,240 Drunk with the spirit of the yule. 241 00:15:48,280 --> 00:15:51,750 Intoxicated with the magic and wonder that is Christmas eve. 242 00:15:51,780 --> 00:15:53,750 I'm inebriated with joy and delight. 243 00:15:53,780 --> 00:15:55,250 Yes, officer, I'm drunk. 244 00:15:55,290 --> 00:15:56,950 We'll settle this in a hurry. 245 00:15:56,990 --> 00:15:59,460 Have you got a receipt for this stuff? 246 00:15:59,490 --> 00:16:00,660 Receipt? 247 00:16:00,690 --> 00:16:02,660 Of course you've got a receipt. 248 00:16:02,690 --> 00:16:04,660 No. 249 00:16:04,700 --> 00:16:05,660 Sister Florence 250 00:16:05,700 --> 00:16:07,660 would you please collect all the stolen goods 251 00:16:07,700 --> 00:16:09,160 and put them in a pile over there? 252 00:16:09,200 --> 00:16:10,170 I'll send for them 253 00:16:10,200 --> 00:16:12,170 when I check on who owns them. 254 00:16:12,200 --> 00:16:13,170 Come on, Santa. 255 00:16:13,200 --> 00:16:15,170 Be right with you, officer. 256 00:16:15,210 --> 00:16:17,170 Don't worry about a thing, gentlemen. 257 00:16:17,210 --> 00:16:19,680 There's more where this came from. 258 00:16:19,710 --> 00:16:22,680 Officer, let me tell you how this whole thing started. 259 00:16:22,710 --> 00:16:25,480 I was having a glass down at Jack's place. 260 00:16:25,520 --> 00:16:27,480 It was just about 4:30 in the afternoon when I got there. 261 00:16:27,520 --> 00:16:29,490 Like I said, officer 262 00:16:29,520 --> 00:16:31,990 I arrived at Jack's place about 4:30- 263 00:16:32,020 --> 00:16:34,490 between 4:30 and 5:00, the cocktail hour. 264 00:16:34,530 --> 00:16:36,990 Jack wasn't there but Bruce was. 265 00:16:37,030 --> 00:16:37,990 I know Bruce, yes. 266 00:16:38,030 --> 00:16:39,500 Right here. 267 00:16:39,530 --> 00:16:40,500 After you. 268 00:16:40,530 --> 00:16:41,500 I had a sandwich 269 00:16:41,530 --> 00:16:43,000 that I couldn't finish 270 00:16:43,030 --> 00:16:44,500 and I got to talking... 271 00:16:46,000 --> 00:16:51,010 Uh-huh, here he is and here we are and there that is. 272 00:16:51,040 --> 00:16:52,210 And here you are. 273 00:16:52,240 --> 00:16:55,210 How nice to see you again, Mr. Dundee. 274 00:16:55,250 --> 00:16:56,510 And how nice it will be 275 00:16:56,550 --> 00:16:59,520 to see my wistful saint Nicholas going up the river. 276 00:16:59,550 --> 00:17:02,020 Do you suppose he can get as much ten years? 277 00:17:02,050 --> 00:17:03,020 Ten years? 278 00:17:03,050 --> 00:17:04,520 Well, it don't look good, Corwin. 279 00:17:04,560 --> 00:17:06,420 Of course, they could lop off a few months 280 00:17:06,460 --> 00:17:08,420 if you was to tell them where the rest of the loot was. 281 00:17:08,920 --> 00:17:10,930 He's been giving out the stuff for two and half hours. 282 00:17:10,960 --> 00:17:12,430 He must have a warehouse full of it. 283 00:17:12,460 --> 00:17:14,130 I'm glad you brought that up. 284 00:17:14,160 --> 00:17:15,130 There seems to be 285 00:17:15,170 --> 00:17:17,130 a slight discrepancy here. 286 00:17:17,170 --> 00:17:18,630 Listen, you moth-eaten Robin Hood 287 00:17:18,670 --> 00:17:22,140 the wholesale theft of thousands of dollars worth of goods 288 00:17:22,170 --> 00:17:23,640 is not a slight discrepancy. 289 00:17:23,670 --> 00:17:24,640 Though I can tell you right now, Corwin 290 00:17:24,680 --> 00:17:28,140 this whole affair comes as no surprise to me. 291 00:17:28,180 --> 00:17:31,150 I'd perceived that criminal glint in your eyes 292 00:17:31,180 --> 00:17:33,650 the first minute I'd laid eyes on you. 293 00:17:35,690 --> 00:17:36,650 It seems to me 294 00:17:36,690 --> 00:17:38,150 that you've put your finger 295 00:17:38,190 --> 00:17:40,160 on the problem, Mr. Dundee. 296 00:17:40,190 --> 00:17:41,160 This bag doesn't know 297 00:17:41,190 --> 00:17:43,660 whether to give out gifts or garbage. 298 00:17:43,690 --> 00:17:46,060 It was giving out gifts when I seen it. 299 00:17:46,100 --> 00:17:48,560 Whatever they was wanting Corwin was supplying. 300 00:17:48,600 --> 00:17:51,070 All kinds of stuff- toys, gifts, expensive stuff. 301 00:17:51,100 --> 00:17:52,570 Admit it, Corwin. 302 00:17:52,600 --> 00:17:54,070 Oh, I admit it, I admit it. 303 00:17:54,100 --> 00:17:56,070 But it seems to me the essence of our problem is 304 00:17:56,110 --> 00:17:59,070 that we're dealing with a most unusual bag. 305 00:17:59,110 --> 00:18:02,680 My advice to you is to clean up this mess and get out here. 306 00:18:02,710 --> 00:18:06,780 Officer Flaherty, you call yourself a policeman. 307 00:18:06,820 --> 00:18:09,790 Well, I suppose it is a demanding task- 308 00:18:09,820 --> 00:18:12,790 to distinguish between a bag full of garbage 309 00:18:12,820 --> 00:18:16,290 and an inventory of expensive stolen gifts. 310 00:18:16,330 --> 00:18:17,790 Mr. Dundee, believe me. 311 00:18:17,830 --> 00:18:19,290 It's like Corwin says: 312 00:18:19,330 --> 00:18:22,800 We're dealing with the supernatural here. 313 00:18:22,830 --> 00:18:23,800 In other words 314 00:18:23,830 --> 00:18:26,300 all we have to do is to ask Mr. Corwin 315 00:18:26,340 --> 00:18:28,800 to make a little abracadabra for us 316 00:18:28,840 --> 00:18:30,810 and no sooner said, done. 317 00:18:30,840 --> 00:18:32,310 Well, go ahead, Corwin. 318 00:18:32,340 --> 00:18:34,810 I fancy a bottle of cherry brandy 319 00:18:34,850 --> 00:18:35,810 vintage 1903. 320 00:18:35,850 --> 00:18:39,210 Oh, that's a good year. 321 00:18:39,250 --> 00:18:41,720 And as for you, officer Flaherty 322 00:18:41,750 --> 00:18:43,720 how dare you drag me down here 323 00:18:43,750 --> 00:18:45,720 at the busiest time of the year 324 00:18:46,220 --> 00:18:48,220 to look at a bag full of garbage? 325 00:18:48,260 --> 00:18:49,220 Mr. Dundee... 326 00:18:49,260 --> 00:18:51,230 pardon me, gentlemen. 327 00:18:51,260 --> 00:18:53,730 Merry Christmas to both of you! 328 00:19:01,240 --> 00:19:04,740 "To Mr. Dundee, from Santa." 329 00:19:04,780 --> 00:19:06,740 Here, Mr. Dundee. 330 00:19:06,780 --> 00:19:08,740 You need one. 331 00:19:12,350 --> 00:19:14,850 Here's beautiful yellow sweater for you. 332 00:19:14,890 --> 00:19:15,850 I want a toy. 333 00:19:15,890 --> 00:19:18,350 I've got a beautiful toy for you. 334 00:19:18,390 --> 00:19:20,360 I want an electric train engine. 335 00:19:20,390 --> 00:19:21,860 Electric train engine? Diesel or steam? 336 00:19:21,890 --> 00:19:22,860 I don't care. 337 00:19:22,890 --> 00:19:23,660 There it is. 338 00:19:23,690 --> 00:19:24,660 I want a dolly. 339 00:19:24,700 --> 00:19:26,160 You want a dolly. 340 00:19:26,200 --> 00:19:27,660 A blonde, brunette... 341 00:19:27,700 --> 00:19:29,160 blonde! 342 00:19:29,200 --> 00:19:30,170 Here she is. 343 00:19:30,200 --> 00:19:31,670 I want a toy, please. 344 00:19:31,700 --> 00:19:34,670 Oh, I've got one here for you. 345 00:19:34,710 --> 00:19:36,770 Right there, sweetheart. 346 00:19:36,810 --> 00:19:39,270 I've got a baseball bat for you 347 00:19:39,310 --> 00:19:41,280 and a toy dog for you. 348 00:19:41,310 --> 00:19:42,780 Thanks. 349 00:19:42,810 --> 00:19:44,280 And a baseball mitt. 350 00:19:48,820 --> 00:19:50,790 Merry Christmas to all! 351 00:20:07,300 --> 00:20:09,810 Nothing for you this Christmas? 352 00:20:09,840 --> 00:20:12,810 I think I've had the nicest Christmas 353 00:20:12,840 --> 00:20:15,310 since the beginning of time. 354 00:20:15,350 --> 00:20:16,510 Nothing for you. 355 00:20:16,550 --> 00:20:19,010 Nothing for yourself, not a thing. 356 00:20:20,020 --> 00:20:25,020 You know, I... I can't think of anything I want. 357 00:20:25,060 --> 00:20:29,520 I guess what I've really wanted is... 358 00:20:29,560 --> 00:20:32,530 to be the biggest gift giver of all times 359 00:20:32,560 --> 00:20:34,530 and in a way 360 00:20:34,560 --> 00:20:39,230 I think I had that tonight. 361 00:20:39,270 --> 00:20:45,740 Although, if I had my choice of any gift- any gift at all- 362 00:20:45,780 --> 00:20:50,250 I think I'd wish I could do this every year. 363 00:20:50,280 --> 00:20:51,550 That'd be some gift 364 00:20:51,580 --> 00:20:53,050 wouldn't it, Burt? 365 00:20:53,080 --> 00:20:55,050 Oh, it sure would. 366 00:20:55,090 --> 00:20:57,050 God bless you, Burt 367 00:20:57,090 --> 00:20:58,650 and merry Christmas to you. 368 00:20:58,690 --> 00:21:00,660 Merry Christmas to you, too, Santa 369 00:21:00,690 --> 00:21:04,160 and thanks for the smoking jacket and the pipe. 370 00:21:04,190 --> 00:21:05,160 Don't mention it. 371 00:22:04,450 --> 00:22:06,420 We've been waiting quite a while 372 00:22:06,460 --> 00:22:08,420 for you, Santa Claus. 373 00:22:10,930 --> 00:22:12,430 Oh, no. 374 00:22:12,460 --> 00:22:14,430 Did you hear what I said? 375 00:22:14,460 --> 00:22:17,430 I said we've been waiting quite a while 376 00:22:17,470 --> 00:22:18,930 for you, Santa Claus. 377 00:22:26,980 --> 00:22:29,440 We've got a year of hard work ahead of us 378 00:22:29,480 --> 00:22:31,950 to get ready for next Christmas. 379 00:22:31,980 --> 00:22:32,950 Come on. 380 00:22:32,980 --> 00:22:35,450 Are you ready? 381 00:22:35,950 --> 00:22:37,450 Oh, yeah. 382 00:22:49,160 --> 00:22:51,170 Going home, officer Flaherty? 383 00:22:51,200 --> 00:22:53,670 Going home, Mr. Dundee, and you? 384 00:22:53,700 --> 00:22:55,670 Going home, officer Flaherty. 385 00:22:55,710 --> 00:22:58,670 This is the most remarkable Christmas eve 386 00:22:58,710 --> 00:22:59,670 I've ever had. 387 00:23:11,190 --> 00:23:13,190 Flaherty... 388 00:23:13,220 --> 00:23:15,690 I could have sworn that I... 389 00:23:15,730 --> 00:23:16,690 did you see it? 390 00:23:17,190 --> 00:23:18,190 I thought I did. 391 00:23:18,230 --> 00:23:19,190 What did you see? 392 00:23:19,230 --> 00:23:21,200 I don't think I ought to tell you, Mr. Dundee. 393 00:23:21,230 --> 00:23:23,700 You might report me for drinking on duty. 394 00:23:23,730 --> 00:23:25,700 Go ahead, what did you see? 395 00:23:25,740 --> 00:23:27,200 It was Corwin, Mr. Dundee 396 00:23:27,240 --> 00:23:29,700 big as life in a sleigh with reindeer 397 00:23:29,740 --> 00:23:31,210 sitting next to an elf 398 00:23:31,710 --> 00:23:33,210 and riding up toward the sky. 399 00:23:33,240 --> 00:23:35,210 That's about the size of it 400 00:23:35,250 --> 00:23:36,710 ain't it, Mr. Dundee? 401 00:23:39,210 --> 00:23:43,220 Flaherty, you better come home with me 402 00:23:43,250 --> 00:23:46,220 and we'll pour out some hot coffee 403 00:23:46,260 --> 00:23:49,220 and we'll pour some brandy in it 404 00:23:49,260 --> 00:23:51,230 and we'll... 405 00:23:52,730 --> 00:23:57,230 and we'll thank God for miracles, Flaherty. 406 00:24:00,140 --> 00:24:03,560 A word to the wise, to all the children of the 20th century 407 00:24:03,600 --> 00:24:06,200 whether their concern be pediatrics or geriatrics 408 00:24:06,220 --> 00:24:08,700 whether they crawl on hands and knees and wear diapers 409 00:24:08,940 --> 00:24:11,260 or walk with a cane and comb their beards. 410 00:24:11,340 --> 00:24:13,080 There's a wondrous magic to Christmas 411 00:24:13,080 --> 00:24:16,280 and there's a special power reserved for little people. 412 00:24:16,460 --> 00:24:21,700 In short, there's nothing mightier than the meek. 28575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.